2015-06-08 16:04:17 +02:00
# Gold french translation
# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
2018-07-18 09:37:38 +02:00
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2015, 2018
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#
# stub => espace d'amorçage
# patch space => espace de retouche
# relocation => relocalisation
msgid ""
msgstr ""
2018-07-18 09:37:38 +02:00
"Project-Id-Version: gold 2.30.90\n"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-17 18:45+0800\n"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
#, c-format
msgid "invalid reloc %u"
msgstr "relocalisation %u invalide"
#: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
msgid "reloc "
msgstr "relocalisation "
#: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
msgid "unimplemented reloc "
msgstr "relocalisation non implémentée "
#: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
msgid "dynamic reloc "
msgstr "relocalisation dynamique "
#: aarch64-reloc-property.h:228
#, c-format
msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
msgstr "Relocalisation %d non valide ou non reconnue."
#: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6681
#, c-format
msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
msgstr "symbole local %u de l'objet %s dans GOT non définit ou écarté"
#: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6700
#, c-format
msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
msgstr "symbole %s dans GOT non définit ou écarté"
#: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:898
#, c-format
msgid "invalid symbol table name index: %u"
msgstr "index de nom de table de symboles invalide : %u"
#: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:904
#, c-format
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "la section de nom de table de symboles a un type incorrect : %u"
#: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9604 powerpc.cc:2659 target.cc:94
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
msgstr "%s : type de fichier ELF %d non pris en charge"
#: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
#, c-format
msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
msgstr "impossible de gérer une branche vers %u local dans une section fusionnée %s"
#: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
#: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
msgid "** PLT"
msgstr "** PLT"
#: aarch64.cc:5553
#, c-format
msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
msgstr "L'espace d'amorçage est bien trop loin, essayez une value plus petite pour « --stub-group-size ». La valeur actuelle est 0x%lx."
#: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12457 powerpc.cc:6422
#: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
#: x86_64.cc:3412 x86_64.cc:3864
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "%s : la relocalisation %u vis à vis du symbole local n'est pas prise en charge"
#: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:6527 s390.cc:2254 sparc.cc:2230
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
msgstr "nécessite une relocalisation dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
#: aarch64.cc:6078
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
msgstr "%s : la relocalisation TLS %s pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
#: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge pour un lien indépendant de la position"
#: aarch64.cc:6287
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
msgstr "%s : relocalisation TLSLE %u non prise en charge dans un code partagé"
#: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12470 powerpc.cc:7211
#: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
#: x86_64.cc:3880 x86_64.cc:4399
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
msgstr "%s : la relocalisation %u vis à vis du symbole global %s n'est pas prise en charge"
#: aarch64.cc:6711
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
msgstr "%s : le type de relocalisation %u n'est pas prise en charge pour les objets partagés"
#: aarch64.cc:6756
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
msgstr "%s : type de relocalisation non prise en charge pour un balayage global"
#: aarch64.cc:6896 powerpc.cc:8195 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
#: x86_64.cc:4464
#, c-format
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
msgstr "%s : section de relocalisation REL non prise en charge"
#: aarch64.cc:7059 arm.cc:9615
#, c-format
msgid "cannot relocate %s in object file"
msgstr "impossible de relocaliser %s dans le fichier objet"
#: aarch64.cc:7332 i386.cc:2988 i386.cc:3754 mips.cc:10072 powerpc.cc:9756
#: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4947
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u in object file"
msgstr "relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
#: aarch64.cc:7338
#, c-format
msgid "unsupported reloc %s"
msgstr "la relocalisation %s n'est pas prise en charge"
#: aarch64.cc:7350 arm.cc:10095 arm.cc:10713
#, c-format
msgid "relocation overflow in %s"
msgstr "débordement de relocalisation dans %s"
#: aarch64.cc:7358 arm.cc:10103 arm.cc:10718
#, c-format
msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation %s"
#: aarch64.cc:7454
#, c-format
msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
msgstr "la relaxation gd_to_ie sur %u n'est pas prise en charge"
#: aarch64.cc:7626
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
msgstr "%s : la relocalisation %u dans un mode TLSLE non statique n'est pas prise en charge"
#: aarch64.cc:7711
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge"
#. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
#. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
#. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
#. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
#. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
#. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
#. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
#. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
#: aarch64.cc:7768 aarch64.cc:7868
#, c-format
msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
msgstr "insn sequence relocalisation imprévue lors de la relaxation tls_gd_to_le pour la relocalisation %u."
#: aarch64.cc:7943
#, c-format
msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
msgstr "la variable TLS mentionnée par la relocalisation %u est trop loin du TP."
#: aarch64.cc:8013
#, c-format
msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
msgstr "la variable TLS mentionnée par la relocalisation %u est trop loin du TP. Impossible d'effectuer la relaxation gd_to_le.\n"
#: aarch64.cc:8037
#, c-format
msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
msgstr "optimisation tlsdesc fd_to_le sur la relocalisation %u non prise en charge"
#: aarch64.cc:8109
#, c-format
msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
msgstr "Ne supporte pas l'optimisation tlsdesc gs_to_ie sur la relocalisation %u"
#: aarch64.cc:8444
#, c-format
msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
msgstr "Erratum 835769 trouvé et corrigé à « %s », section %d, décalage 0x%08x."
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: archive.cc:134
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "script or expression reference to %s"
msgstr "référence de script ou d'expression à %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: archive.cc:239
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
msgstr "%s : pas de table de symboles dans l'archive (exécuter ranlib)"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: archive.cc:331
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: bad archive symbol table names"
msgstr "%s : mauvais noms pour la table de symboles de l'archive"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: archive.cc:363
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
msgstr "%s : mauvais en-tête d'archive à la position %zu"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: archive.cc:383
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
msgstr "%s : la taille de l'en-tête de l'archive n'est pas correcte à la position %zu"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: archive.cc:394
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
msgstr "%s : le nom de l'en-tête de l'archive n'est pas correct à la position %zu"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: archive.cc:430
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
msgstr "%s : index de nom étendu incorrect à la position %zu"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: archive.cc:440
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
msgstr "%s : nom d'entrée étendu incorrect dans l'en-tête %zu"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: archive.cc:537
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: short archive header at %zu"
msgstr "%s : en-tête d'archive trop court à la position %zu"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: archive.cc:723
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
msgstr "%s : le membre à la position %zu n'est pas un objet ELF"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: archive.cc:1084
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
msgstr "%s : nombre de bibliothèques dans l'archive : %u\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: archive.cc:1086
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: total archive members: %u\n"
msgstr "%s : nombre total de membres dans l'archive : %u\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: archive.cc:1088
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
msgstr "%s : nombre de membres de l'archive chargés : %u\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: archive.cc:1318
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: lib groups: %u\n"
msgstr "%s : groupes de la bibliothèque : %u\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: archive.cc:1320
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
msgstr "%s : nombre total de membres de groupes de la bibliothèque : %u\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: archive.cc:1322
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
msgstr "%s : nombre de membres de groupes de la bibliothèque chargés : %u\n"
#: arm-reloc-property.cc:322
msgid "private reloc "
msgstr "relocalisation privée "
#: arm-reloc-property.cc:325
msgid "obsolete reloc "
msgstr "relocalisation obsolète"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:1077
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** ARM cantunwind"
msgstr "** ARM cantunwind"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:2554
msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
msgstr "Impossible d'utiliser --target1-abs et --target1-rel concomitamment."
#: arm.cc:4148
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%s : l'instruction Thumb BLX cible la fonction thumb « %s »."
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:4294
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
msgstr "branche conditionnelle vers PLT dans THUMB-2 non prise en charge pour le moment."
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:5432
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
msgstr "débordement PREL31 dans l'entrée EXIDX_CANTUNWIND"
#. Something is wrong with this section. Better not touch it.
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:5678
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
msgstr "la taille de la section .ARM.exidx dans la %s section %u est impaire"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:6004
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
msgstr "A trouvé des sections d'entrée non EXIDX dans une section de sortie EXIDX"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:6058 arm.cc:6062
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
msgstr "l'exécution de l'épilogue peut ne pas fonctionner parce que la section d'entrée EXIDX %u de %s n'est pas dans ma section de sortie EXIDX"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:6875
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section %u dans %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:6884
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
msgstr "les sections EXIDX %s (%u) et %s (%u) ont toutes deux un lien vers la section de texte %s (%u) dans %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:6898
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non allouée %s (%u) dans %s"
#. I would like to make this an error but currently ld just ignores
#. this.
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:6908
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non exécutable %s (%u) dans %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:6992
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
msgstr "SHF_LINK_ORDER n'est pas initialisé dans la section EXIDX %s de %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:7025
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "relocation section %u has invalid info %u"
msgstr "la section de relocalisation %u a une information %u incorrecte"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:7031
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
msgstr "la section %u a de multiples sections de relocalisations %u et %u"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:7983
msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
msgstr "le décalage PLT est trop grand, essayez d'éditer les liens avec --long-plt"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:8522
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s non prise en charge ; recompiler avec -fPIC"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
#: x86_64.cc:3522
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
msgstr "%s : la relocalisation TLS %u pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
#: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:6801 s390.cc:2364 x86_64.cc:3620
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "le symbole de section %u a un mauvais shndx %u"
#. These are relocations which should only be seen by the
#. dynamic linker, and should never be seen here.
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11254
#: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
#: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3736 x86_64.cc:4272
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
msgstr "%s : relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10703 s390.cc:2507 sparc.cc:2452
#: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3768
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "le symbole local %u a un mauvais shndx %u"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:9389 i386.cc:2644
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
msgstr "%s : section de relocalisation RELA non prise en charge"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:9479
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
msgstr "impossible de fournir une correction de relocalisation V4BX interopérable ; le profil de la cible ne prend pas en charge l'instruction BX"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:10247 i386.cc:3020 i386.cc:3102 i386.cc:3167 i386.cc:3203
#: i386.cc:3275 mips.cc:12292 powerpc.cc:9807 s390.cc:3466 s390.cc:3537
#: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
#: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4968 x86_64.cc:5094
#: x86_64.cc:5166 x86_64.cc:5200
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u"
msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:10328
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unexpected %s in object file"
msgstr "%s : %s inattendu dans le fichier objet"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:10698
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
msgstr "impossible de traiter %s dans un lien relocalisable"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:10800
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
msgstr "L'object source %s a une version EABI %d alors que la sortie a une version EABI %d."
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:11121
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unknown CPU architecture"
msgstr "%s : architecture de processeur inconnue"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:11158
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "%s : architectures de processeur %d/%d conflictuelles"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:11297 arm.cc:11683
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%s possède à la fois les attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:11333
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
msgstr "%s utilise les arguments de registre VFP, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:11479
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "profils d'architecture %c/%c conflictuels"
#. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
#. a warning.
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:11537
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: conflicting platform configuration"
msgstr "%s : configuration de plate-forme conflictuelle"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:11546
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: conflicting use of R9"
msgstr "%s : utilisation conflictuelle de R9"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:11559
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "%s : l'adressage relatif SB est conflictuel avec l'utilisation de R9"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:11574
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "%s utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets ; l'utilisation de valeurs whcar_t entre des objets peut échouer"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:11600
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "%s utilise %s énumérations alors que la sortie doit utiliser %s énumérations ; l'utilisation de valeurs d'énumération peut échouer au travers des différents objets"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:11616
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
msgstr "%s utilise les arguments de registre iWMMXt, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:11637
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
msgstr "le format fp16 diffère entre %s et la sortie"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:11729 arm.cc:11822
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%s : attribut obligatoire d'objet EABI %d inconnu"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:11733 arm.cc:11827
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%s : attribut d'objet EABI %d inconnu"
#. We cannot handle this now.
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: arm.cc:12422
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
msgstr "multiples sections SHT_ARM_EXIDX %s et %s dans un lien non relocalisable"
#: attributes.cc:410
#, c-format
msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
msgstr "%s : doit être traité par la chaîne de compilation « %s »"
#: attributes.cc:418
#, c-format
msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "%s : l'étiquette d'objet « %d, %s » n'est pas compatible avec l'étiquette « %d, %s »"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: attributes.h:393
msgid "** attributes"
msgstr "** attributs"
#: binary.cc:135
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s:"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s :"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: common.cc:351 output.cc:2514 output.cc:2613
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
msgstr "à court d'espace de retouche dans la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: compressed_output.cc:320
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "not compressing section data: zlib error"
msgstr "impossible de compresser les données de section : erreur de zlib"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: copy-relocs.cc:125
#, c-format
msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
msgstr "%s : impossible de faire une copie de la relocalisation pour le symbole protégé « %s », defini dans %s"
#: cref.cc:388
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de comptage des symboles %s : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: cref.cc:402
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Table des Références Croisées\n"
"\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: cref.cc:403
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: cref.cc:405
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: descriptors.cc:131
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "file %s was removed during the link"
msgstr "le fichier %s a été supprimé lors de l'édition de liens"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: descriptors.cc:187
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
msgstr "les descripteurs de fichier sont épuisés et aucun fichier ne peut être fermé"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "while closing %s: %s"
msgstr "lors de la fermeture de %s : %s"
#: dirsearch.cc:73
#, c-format
msgid "%s: can not read directory: %s"
msgstr "%s : impossible de lire le dossier : %s"
#: dwarf_reader.cc:454
#, c-format
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
msgstr "%s : les informations DWARF sont peut-être corrompues ; les décalages dans une entrée de liste d'intervalles sont dans des sections différentes"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: dwarf_reader.cc:1527
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: corrupt debug info in %s"
msgstr "%s : renseignements de débogage corrompus dans %s"
#: dynobj.cc:176
#, c-format
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
msgstr "duplication du type %u de section non attendu : %u, %u"
#: dynobj.cc:231
#, c-format
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
msgstr "lien non attendu dans l'en-tête %u de section : %u != %u"
#: dynobj.cc:267
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
msgstr "le lien de section DYNAMIQUE %u est hors limite : %u"
#: dynobj.cc:275
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
msgstr "le lien de la section %u DYNAMIQUE %u n'est pas un strtab"
#: dynobj.cc:304
#, c-format
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "valeur de DT_SONAME hors limite : %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:316
#, c-format
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "valeur de DT_NEEDED hors limite : %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:329
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
msgstr "DT_NULL absent du segment dynamique"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: dynobj.cc:404
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
msgstr "l'index du nom de la table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: dynobj.cc:411
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "le type de la section de nom de table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1597
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
msgstr "l'offset du nom de section pour la section %u est incorrect : %lu"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: dynobj.cc:528
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "duplicate definition for version %u"
msgstr "définition redondante pour la version %u"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: dynobj.cc:557
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected verdef version %u"
msgstr "version verdef %u inattendue"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: dynobj.cc:573
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
msgstr "champ vd_cnt de verdef trop petit : %u"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: dynobj.cc:581
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
msgstr "champ vd_aux de verdef hors limite : %u"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: dynobj.cc:592
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
msgstr "champ vda_name de verdaux hors limite : %u"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: dynobj.cc:602
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
msgstr "champ vd_next de verdef hors limite : %u"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: dynobj.cc:636
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected verneed version %u"
msgstr "version %u de verneed non attendue"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: dynobj.cc:645
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
msgstr "champ vn_aux de verneed hors limite : %u"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: dynobj.cc:659
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
msgstr "champ vna_name de vernaux hors limite : %u"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: dynobj.cc:670
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
msgstr "champ vna_next de verneed hors limite : %u"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: dynobj.cc:681
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
msgstr "champ vn_next de verneed hors limite : %u"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: dynobj.cc:730
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "la taille des symboles dynamiques n'est pas un multiple de la taille des symboles"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: dynobj.cc:1576
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "symbol %s has undefined version %s"
msgstr "le symbole %s a une version %s indéfinie"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: ehframe.cc:397
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
msgstr "débordement dans les données d'épilogue PLT ; l'exécution de l'épilogue à travers PLT peut échouer"
#: ehframe.h:78
msgid "** eh_frame_hdr"
msgstr "** eh_frame_hdr"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: ehframe.h:443
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** eh_frame"
msgstr "** eh_frame"
#: errors.cc:81 errors.cc:92
#, c-format
msgid "%s: fatal error: "
msgstr "%s : erreur fatale : "
#: errors.cc:103 errors.cc:139
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s : erreur : "
#: errors.cc:115 errors.cc:155
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s : avertissement : "
#: errors.cc:179
msgid "warning"
msgstr "avertissement"
#: errors.cc:184
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: errors.cc:190
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie\n"
#: errors.cc:194
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie, version « %s »\n"
#: errors.cc:198
#, c-format
msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
msgstr "%s : le symbole de la vtable peut être indéfini parce qu'il manque la fonction clé de la classe"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: errors.cc:202
#, c-format
msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
msgstr "%s : le symbole aurait du être définit par un greffon"
#: errors.cc:211
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s : "
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: expression.cc:230
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
msgstr "référence au symbole non défini « %s » dans l'expression"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: expression.cc:274
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
msgstr "référence invalide au symbole point en dehors de la clause SECTIONS"
#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: expression.cc:354
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "unary "
msgstr "unaire "
#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
#. used on section relative values in a relocatable link. We always
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: expression.cc:513
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "binary "
msgstr "binaire "
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: expression.cc:517
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid " by zero"
msgstr " par zéro"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: expression.cc:723
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "max applied to section relative value"
msgstr "maximum appliqué aux valeurs relatives de section"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: expression.cc:774
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "min applied to section relative value"
msgstr "minimum appliqué aux valeurs relatives de section"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: expression.cc:915
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "aligning to section relative value"
msgstr "alignement sur les valeurs relatives de section"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: expression.cc:1083
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "unknown constant %s"
msgstr "constante %s inconnue"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: fileread.cc:140
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "munmap failed: %s"
msgstr "échec de munmap : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: fileread.cc:208
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: fstat failed: %s"
msgstr "%s : échec de fstat() : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: fileread.cc:249
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "could not reopen file %s"
msgstr "impossible de rouvrir le fichier %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: fileread.cc:402
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: pread failed: %s"
msgstr "%s : échec de pread() : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: fileread.cc:416
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld à la position %lld"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: fileread.cc:539
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
msgstr "%s : taille du fichier dépassée lors de la tentative de mappage (map) de %lld octets à la position (offset) %lld ; le fichier est peut être corrompu"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: fileread.cc:679
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: lseek failed: %s"
msgstr "%s : échec de lseek() : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: fileread.cc:685
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: readv failed: %s"
msgstr "%s : échec de readv() : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: fileread.cc:688
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
msgstr "%s : fichier trop court : seulement %zd octets sur %zd lus à la position %lld"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: fileread.cc:855
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
msgstr "%s : nombre d'octets mappés par read() : %llu\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: fileread.cc:857
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
msgstr "%s : nombre maximum d'octets mappés par read() pour une lecture seule : %llu\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: fileread.cc:950
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: stat failed: %s"
msgstr "%s : échec de stat() : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: fileread.cc:1047
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "cannot find %s%s"
msgstr "%s%s introuvable"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: fileread.cc:1072
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "cannot find %s"
msgstr "%s introuvable"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: fileread.cc:1111
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: gdb-index.cc:378
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
msgstr "%s : --gdb-index ne prend en charge que les langages C et C++ pour le moment"
#. The top level DIE should be one of the above.
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: gdb-index.cc:392
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
msgstr "%s : le DIE du plus haut niveau n'est pas DW_TAG_compile_unit ou DW_TAG_type_unit"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: gdb-index.cc:845
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
msgstr "%s : les informations DWARF peuvent être corrompues ; low_pc et high_pc sont dans des sections différentes"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: gdb-index.cc:971
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF : %u\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: gdb-index.cc:973
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: gdb-index.cc:975
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF : %u\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: gdb-index.cc:977
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
#: gdb-index.h:149
msgid "** gdb_index"
msgstr "** gdb_index"
#: gold-threads.cc:103
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
msgstr "échec de pthead_mutexattr_init() : %s"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#: gold-threads.cc:107
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgstr "échec de pthread_mutexattr_settype() : %s"
#: gold-threads.cc:112
#, c-format
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
msgstr "échec de pthread_mutex_init() : %s"
#: gold-threads.cc:116
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
msgstr "échec de pthread_mutexattr_destroy() : %s"
#: gold-threads.cc:123
#, c-format
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
msgstr "échec de pthread_mutex_destroy() : %s"
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
#, c-format
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
msgstr "échec de pthread_mutex_lock() : %s"
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
#, c-format
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
msgstr "échec de pthread_mutex_unlock() : %s"
#: gold-threads.cc:220
#, c-format
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
msgstr "échec de pthread_cond_init() : %s"
#: gold-threads.cc:227
#, c-format
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
msgstr "échec de pthread_cond_destroy() : %s"
#: gold-threads.cc:236
#, c-format
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
msgstr "échec de pthread_cond_wait() : %s"
#: gold-threads.cc:244
#, c-format
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
msgstr "échec de pthread_cond_signal() : %s"
#: gold-threads.cc:252
#, c-format
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
msgstr "échec de pthread_cond_broadcast() : %s"
#: gold-threads.cc:403
#, c-format
msgid "pthread_once failed: %s"
msgstr "échec de pthread_once() : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: gold.cc:100
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
msgstr "%s : erreur interne dans %s, à la position %s : %d\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: gold.cc:190
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "no input files"
msgstr "pas de fichiers en entrée"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: gold.cc:220
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "linking with --incremental-full"
msgstr "édite les liens avec --incremental-full"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: gold.cc:222
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "restart link with --incremental-full"
msgstr "recommence l'édition de liens avec --incremental-full"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: gold.cc:284
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
msgstr "impossible d'utiliser -r avec --gc-sections ou --icf"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: gold.cc:614
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
msgstr "impossible d'utiliser -static avec l'objet dynamique %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: gold.cc:618
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
msgstr "impossible d'utiliser -r avec l'objet dynamique %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: gold.cc:622
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
msgstr "le format de sortie ELF est obligatoire avec l'objet dynamique %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: gold.cc:634
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
msgstr "impossible d'utiliser split-stack « %s » et non-split-stack « %s » avec -r"
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1072
#: x86_64.cc:4660
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "missing expected TLS relocation"
msgstr "absence de la relocalisation TLS attendue"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: i386.cc:2404
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole non défini %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: i386.cc:2408
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole extérieur %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
#: i386.cc:2412
#, c-format
msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole de préemption %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
#: i386.cc:2904
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
msgstr "relocalisation %u imprévue vers le symbole global %s sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
#: i386.cc:2908
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
msgstr "relocalisation %u imprévue vers un symbole local sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: i386.cc:3175
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
msgstr "SUN et GNU modèlent les relocalisations TLS"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: i386.cc:3768 mips.cc:10076
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u in object file"
msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans le fichier objet"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: i386.cc:4037 powerpc.cc:8149 s390.cc:4877 x86_64.cc:6005
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
msgstr "l'association de séquence de la pile scindée (split-stack) à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: icf.cc:848
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
msgstr "%s : ICF a convergé après %u iteration(s)"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: icf.cc:851
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
msgstr "%s : ICF s'est arrêté après %u iteration(s)"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: icf.cc:865
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
msgstr "N'a pu trouver le symbole à étendre %s\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: incremental.cc:79
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** incremental_inputs"
msgstr "** incremental_inputs"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: incremental.cc:144
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
msgstr "il se peut que l'édition de liens prenne plus de temps : impossible d'effectuer l'édition de liens de façon incrémentale : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: incremental.cc:415
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "no incremental data from previous build"
msgstr "pas de données incrémentales issues de l'édition précédente"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: incremental.cc:421
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "different version of incremental build data"
msgstr "version différente des données d'édition incrémentale"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: incremental.cc:433
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "command line changed"
msgstr "la ligne de commande a changée"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: incremental.cc:460
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: script file changed"
msgstr "%s : fichier de script a changé"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: incremental.cc:863
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported ELF machine number %d"
msgstr "le numéro de machine ELF %d n'est pas pris en charge"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: incremental.cc:871 object.cc:3346
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: incompatible target"
msgstr "%s : cible incompatible"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: incremental.cc:893
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "output is not an ELF file."
msgstr "la sortie n'est pas un fichier ELF."
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: incremental.cc:916
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, gros-boutiste"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: incremental.cc:925
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, petit-boutiste"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: incremental.cc:937
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, gros-boutiste"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: incremental.cc:946
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, petit-boutiste"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: incremental.cc:2083
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "COMDAT group has no signature"
msgstr "groupe COMDAT sans signature"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: incremental.cc:2089
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
msgstr "double inclusion du groupe COMDAT %s lors d'une édition de liens incrémentale"
#: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
msgstr "Le décodage de LEB128 est anormalement volumineux, les informations de débogage sont peut être corrompues"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:228
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: total free lists: %u\n"
msgstr "%s : nombre total de listes libérées : %u\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:230
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
msgstr "%s : nombre total de nœuds de liste libérés : %u\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:232
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
msgstr "%s : appels à Free_list::remove : %u\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:234 layout.cc:238
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: nodes visited: %u\n"
msgstr "%s : nœuds visités : %u\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:236
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
msgstr "%s : appels à Free_list::allocate : %u\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:973
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
msgstr "Impossible de créer la section d'entrée « %s » car ceci n'est pas autorisé par la clause SECTIONS du script de l'éditeur de liens"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:2116
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
msgstr "de multiples sections « .interp » dans les fichiers d'entrée peuvent produire des segments PT_INTERP ambigus"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:2180
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
msgstr "%s : l'absence de section .note.GNU-stack implique une pile exécutable"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:2191
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: requires executable stack"
msgstr "%s : nécessite une pile exécutable"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:2220
#, c-format
msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
msgstr "%s : dans la section .note.gnu.property, pr_datasz doit valoir 4 ou 8"
#: layout.cc:2353
#, c-format
msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
msgstr "%s : le type %d de propriété de programme est inconnu dans la section .note.gnu.property"
#: layout.cc:2922
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option --section-ordering-file : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:3362
msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
msgstr "une ou plusieurs entrées nécessite une pile d'exécution ; mais -z noexecstack a été passé"
#: layout.cc:3435
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible d'ouvrir /dev/urandom : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:3442
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
msgstr "/dev/urandom : échec de read() : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:3444
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
msgstr "/dev/urandom : %zu octets attendus, %zd octets lus"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:3456
msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de charger rpcrt4.dll"
#: layout.cc:3462
msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de trouver UuidCreate"
#: layout.cc:3464
msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
msgstr "__build_id=uuid a échoué : échec de l'appel à UuidCreate()"
#: layout.cc:3486
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas un nombre hexadécimal valide"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:3492
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas reconnu"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:4065
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
msgstr "le segment de chargement chevauche [0x%llx -> 0x%llx] et [0x%llx -> 0x%llx]"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:4226 output.cc:4589
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
msgstr "à court d'espace de retouche pour la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:4235 output.cc:4597
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
msgstr "%s : changement de taille de la section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:4490
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
msgstr "à court d'espace de retouche pour la table de symboles ; rééditer les liens avec --incremental-full"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:4561
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
msgstr "à court d'espace de retouche pour la table d'en-tête de section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:5307
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "read-only segment has dynamic relocations"
msgstr "segment en lecture seule ayant des relocalisations dynamiques"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: layout.cc:5310
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "shared library text segment is not shareable"
msgstr "segment de texte de bibliothèque partagée non partageable"
#: mapfile.cc:70
#, c-format
msgid "cannot open map file %s: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de mappage %s : %s"
#: mapfile.cc:84
#, c-format
msgid "cannot close map file: %s"
msgstr "impossible de fermer le fichier de mappage : %s"
#: mapfile.cc:116
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Membre d'archive inclus en raison du fichier (symbole)\n"
"\n"
#: mapfile.cc:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Allocation des symboles communs\n"
#: mapfile.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Symbole commun taille fichier\n"
"\n"
#: mapfile.cc:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mappage mémoire\n"
"\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mapfile.cc:372
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sections d'entrée écartées\n"
"\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: merge.cc:426
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
msgstr "%s : %s a fusionné la taille des constantes : %lu ; entrée : %zu ; sortie : %zu\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: merge.cc:453
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
msgstr "la longueur de la section des chaînes fusionnables n'est pas un multiple de la taille d'un caractère"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: merge.cc:462
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
msgstr "%s : la dernière entrée de la section des chaînes fusionnables « %s » ne termine pas par le caractère nul"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: merge.cc:526
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
msgstr "%s : la section %s contient des chaînes de caractères incorrectement alignées ; leur alignement ne sera pas préservé"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: merge.cc:653
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
msgstr "%s : %s octets en entrée : %zu\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: merge.cc:655
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
msgstr "%s : %s chaînes de caractères en entrée : %zu\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: merge.h:306
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** merge constants"
msgstr "** merge constants"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: merge.h:435
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** merge strings"
msgstr "** merge strings"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:2391
msgid ".LA25.stubs"
msgstr ".LA25.stubs"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:2554
msgid ".plt"
msgstr ".plt"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:2750
msgid ".MIPS.stubs"
msgstr ".MIPS.stubs"
#: mips.cc:2814
msgid ".reginfo"
msgstr ".reginfo"
#: mips.cc:2874
msgid ".MIPS.abiflags"
msgstr ".MIPS.abiflags"
#: mips.cc:4628
msgid "JALX to a non-word-aligned address"
msgstr "JALX vers un adresse non alignée sur un mot"
#: mips.cc:4682
msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
msgstr "Sauts non pris en charge entre des modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'inter-édition de liens activée."
#: mips.cc:5482
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "la section de petites données dépasse 64Ko ; diminuez la limite de taille des petites données (voir l'option -G)"
#: mips.cc:6903
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
msgstr "%s : la section .MIPS.abiflags a une version %u non prise en charge"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:6966
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%s : Avertissement : l'option « %s » a une mauvaise taille %u plus petite que son en-tête"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:7046
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
msgstr "pas de relocalisations trouvées dans la section d'amorçage mips16 « %s »"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:7548 mips.cc:7711
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
msgstr "décalage de .got.plt de %ld depuis .plt hors de portée de l'intervalle de ADDIUPC"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:8259
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
msgstr "Avertissement : mauvaise taille %2$u pour l'option « %1$s » car plus petite que son en-tête dans la section de sortie"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:9099
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "%s: Unknown architecture %s"
msgstr "%s : Architecture %s inconnue"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:9200
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s : ISA incohérent entre e_flags et .MIPS.abiflags"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:9204
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s : FP ABI incohérent entre .gnu.attributes et .MIPS.abiflags"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:9207
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s : ASEs incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:9213
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s : extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:9216
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
msgstr "%s : Drapeau non attendu dans le champ du drapeau flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:9238
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 appelant économisés)"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:9279
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
msgstr "%s : FP ABI %s n'est pas compatible avec %s"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:9414
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%s : éditer les liens de fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:9427
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%s : édition de liens d'un code 32 bits avec un code 64 bits"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#. The ISAs aren't compatible.
#: mips.cc:9453 mips.cc:9505 mips.cc:9519
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:9469
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s : désaccord ABI : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:9491
#, c-format
msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s : désaccord ASE : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:9532
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
msgstr "%s : utilise des champs de e_flags (0x%x) différents des modules précédants (0x%x)"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: mips.cc:9940
#, c-format
msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
msgstr "Etiquette dynamique 0x%x inconnue"
#: mips.cc:10381 mips.cc:12318
#, c-format
msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
msgstr "débordement de relocalisation : %u vers le symbole local %u dans %s"
#: mips.cc:10387 mips.cc:12334
msgid "unexpected opcode while processing relocation"
msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation"
#: mips.cc:10535
#, c-format
msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
msgstr "relocalisation CALL16 à 0x%lx ne va pas vers un symbole global"
#: mips.cc:10787 mips.cc:11292
#, c-format
msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%s : la relocalisation %u vers « %s » ne peut pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé ; recompilez avec -fPIC"
#: mips.cc:11103
#, c-format
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "les relocalisations non dynamiques se réfèrrent au symbole dynamique %s"
#: mips.cc:11580
msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
msgstr "les relocalisation vers _gp_disp ne sont permises qu'avec les relocalisations R_MIPS_HI16 et R_MIPS_LO16."
#: mips.cc:11715
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr "les fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler mutuellement"
#: mips.cc:12323
#, c-format
msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s » définit dans %s"
#: mips.cc:12329
#, c-format
msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s »"
#: mips.cc:12338
msgid "unaligned PC-relative relocation"
msgstr "relocalisation relative au PC non alignée"
#: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3394 output.cc:5231
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
#: object.cc:101
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "la section SHT_SYMTAB_SHNDX est manquante"
#: object.cc:145
#, c-format
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "le symbole %u est hors de portée de la section SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: object.cc:152
#, c-format
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
msgstr "l'index étendu du symbole %u est hors de portée : %u"
#: object.cc:207
#, c-format
msgid "section name section has wrong type: %u"
msgstr "la section de nom de section est de type incorrect : %u"
#: object.cc:994
#, c-format
msgid "section group %u info %u out of range"
msgstr "l'information %u du groupe de section %u est hors limite"
#: object.cc:1013
#, c-format
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
msgstr "l'offset %u du nom de symbole %u est hors de portée"
#: object.cc:1031
#, c-format
msgid "symbol %u invalid section index %u"
msgstr "l'index de section %u du symbole %u est invalide"
#: object.cc:1083
#, c-format
msgid "section %u in section group %u out of range"
msgstr "la section %u dans le groupe de section %u est hors limite"
#: object.cc:1091
#, c-format
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
msgstr "le groupe de section %u n'est pas correct et fait référence à la section antérieure %u"
#: object.cc:1316
#, c-format
msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (note trop courte)"
#: object.cc:1329
#, c-format
msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (le nom n'est pas « GNU »)"
#: object.cc:1337
#, c-format
msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
msgstr "%s : le type de note %d est non pris en charge dans la section .note.gnu.property"
#: object.cc:1348 object.cc:1360 object.cc:1369
#, c-format
msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue"
#: object.cc:1521 reloc.cc:290 reloc.cc:925
#, c-format
msgid "relocation section %u has bad info %u"
msgstr "la section de relocalisation %u a une mauvaise information %u"
#: object.cc:1769
#, c-format
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
msgstr "%s : suppression de la section inutilisée depuis « %s » dans le fichier « %s »"
#: object.cc:1795
#, c-format
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
msgstr "%s : ICF place la section « %s » du fichier « %s » dans la section « %s » du fichier « %s »"
#: object.cc:2093
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "la taille des symboles n'est pas un multiple de la taille d'un symbole"
#: object.cc:2329
#, c-format
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
msgstr "le nom de section du symbole local %u est hors limite : %u >= %u"
#: object.cc:2423
#, c-format
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
msgstr "l'index de section %u n'est pas connu pour le symbole local %u"
#: object.cc:2433
#, c-format
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
msgstr "l'index de section %u du symbole local %u est hors de portée"
#: object.cc:3101 reloc.cc:833
#, c-format
msgid "could not decompress section %s"
msgstr "impossible de décompresser la section %s"
#: object.cc:3225
#, c-format
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
msgstr "%s n'est pas pris en charge mais reste nécessaire pour %s dans %s"
#: object.cc:3302
msgid "function "
msgstr "fonction"
#: object.cc:3336
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
msgstr "%s : numéro de machine ELF %d non pris en charge"
#: object.cc:3410 plugin.cc:2265
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits gros-boutistes"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: object.cc:3426 plugin.cc:2274
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits petits-boutistes"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: object.cc:3445 plugin.cc:2286
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits gros-boutistes"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: object.cc:3461 plugin.cc:2295
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits petits-boutistes"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:151
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: options.cc:158
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Usage : %s [options] fichier…\n"
"Options :\n"
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
#. string "supported targets".
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:166
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s : cibles prises en charge :"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:175
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: supported emulations:"
msgstr "%s : émulations prises en charge :"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:187
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un entier) : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:234 options.cc:245
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un nombre à virgule flottant) : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:254
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: must take a non-empty argument"
msgstr "%s : argument non vide requit"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:295
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
msgstr "%s : doit prendre l'un des arguments suivants : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:326
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid " Supported targets:\n"
msgstr " Cibles prises en charges :\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:334
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Emulations prises en charges :\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:496
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
msgstr "argument de --section-start invalide ; doit être SECTION=ADRESSE"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:509
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "--section-start address missing"
msgstr "l'adresse de --section-start est manquante"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:518
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
msgstr "l'argument « %s » de --section-start n'est pas un nombre hexadécimal correct"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:555
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "unable to parse script file %s"
msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:563
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "unable to parse version script file %s"
msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de version %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:571
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de liste dynamique (dynamic-list) %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:683
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
msgstr "format « %s » non pris en charge ; traité comme un format elf (formats pris en charge : elf, binaire)"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:754
msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
msgstr "--push-state/--pop-state non équilibré"
#: options.cc:772
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%s : utiliser l'option --help pour avoir les informations d'utilisation\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:781
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s : %s : %s\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:885
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "unexpected argument"
msgstr "argument inattendu"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:898 options.cc:959
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "missing argument"
msgstr "argument manquant"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:970
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "unknown -z option"
msgstr "option -z inconnue"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1197
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
msgstr "--threads ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1204
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
msgstr "--thread-count ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1211
#, c-format
msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
msgstr "impossible d'utiliser --plugin : %s a été compilé sans prendre en charge de greffon"
#: options.cc:1265
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option -retain-symbols-file : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1295
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "-shared and -static are incompatible"
msgstr "-shared et -static ne sont pas compatibles"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1297
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "-shared and -pie are incompatible"
msgstr "-shared et -pie ne sont pas compatibles"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1299
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "-pie and -static are incompatible"
msgstr "-pie et -static ne sont pas compatibles"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1302
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "-shared and -r are incompatible"
msgstr "-shared et -r ne sont pas compatibles"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1304
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "-pie and -r are incompatible"
msgstr "-pie et -r ne sont pas compatibles"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1309
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "-F/--filter may not used without -shared"
msgstr "-F/--filter ne peut être utilisé sans -shared"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1311
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
msgstr "-f/--auxiliary ne peut être utilisé sans -shared"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1316
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
msgstr "-retain-symbols-file ne fonctionne pas avec -r pour le moment"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1322
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
msgstr "le format de sortie binaire n'est pas compatible avec -shared, -pie ou -r"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1328
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
msgstr "la valeur %g pour --hash-bucket-fraction n'est pas dans l'intervalle [0.0, 1.0)"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1333
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
msgstr ""
"Les options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-\n"
"unknown nécessite l'utilisation de --incremental"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1343
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "incremental linking is not compatible with -r"
msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -r"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1345
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --emit-relocs"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1348
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --plugin"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1350
msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -z relro"
#: options.cc:1352
msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -pie"
#: options.cc:1355
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
msgstr "--gc-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1360
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "ignoring --icf for an incremental link"
msgstr "--icf ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1365
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
msgstr "--compress-debug-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1445
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "May not nest groups"
msgstr "Ne peut pas imbriquer des groupes"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1447
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "may not nest groups in libraries"
msgstr "ne peut pas imbriquer des groupes dans les bibliothèques"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1459
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Group end without group start"
msgstr "Fin de groupe sans début de groupe"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1469
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "may not nest libraries"
msgstr "ne peut imbriquer les bibliothèques"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1471
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "may not nest libraries in groups"
msgstr "ne peut imbriquer des bibliothèques dans des groupes"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1483
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "lib end without lib start"
msgstr "fin de bibliothèque sans début de bibliothèque"
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1548
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "unknown option"
msgstr "option inconnue"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1575
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: missing group end\n"
msgstr "%s : fin de groupe manquante\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.cc:1581
#, c-format
msgid "%s: missing lib end\n"
msgstr "%s : fin de bibliothèque manquante\n"
#: options.h:669
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Report usage information"
msgstr "Signaler les informations d'usage"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:671
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Report version information"
msgstr "Signaler les informations de version"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:673
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Report version and target information"
msgstr "Signaler la version et les informations de la cible"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:684 options.h:768
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:685 options.h:769
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
msgstr "Ne pas copier l'étiquette DT_NEEDED depuis des bibliothèques partagées"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:689 options.h:1467
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Allow multiple definitions of symbols"
msgstr "Autorise les définitions multiples de symboles"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:690
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do not allow multiple definitions"
msgstr "Interdit les définitions multiples"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:693
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:694
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Ne pas autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:697
msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
msgstr "Appliquer des valeurs de l'édition de liens pour les relocalisation dynamiques"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:698
msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
msgstr "(aarch64) Ne pas appliquer les valeurs de l'édition de liens pour les relocalisations dynamiques"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:702
msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
msgstr "Utiliser DT_NEEDED seulement pour les bibliothèques partagées utilisées"
#: options.h:703
msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
msgstr "Utiliser DT_NEEDED pour toutes les bibliothèques partagées"
#: options.h:706 options.h:906 options.h:1362 options.h:1372
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:706
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "[ignored]"
msgstr "[ignoré]"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:716
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Set input format"
msgstr "Choisir le format d'entrée"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:719
msgid "Output BE8 format image"
msgstr "Retourner une image au format BE8"
#: options.h:722
msgid "Generate build ID note"
msgstr "Générer l'EMPREINTE de l'édition de liens"
#: options.h:723 options.h:798
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=STYLE]"
#: options.h:727
msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
msgstr "Taille des morceaux pour « --build-id=tree »"
#: options.h:727 options.h:732 options.h:1246 options.h:1255 options.h:1443
#: options.h:1465 options.h:1498
msgid "SIZE"
msgstr "TAILLE"
#: options.h:731
msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
msgstr "Taille minimale du fichier de sortie pour que « --build-id=tree » fonctionne différemment de « --build-id=sha1 »"
#: options.h:735
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "-l searches for shared libraries"
msgstr "-l cherche les bibliothèques partagées"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:737
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "-l does not search for shared libraries"
msgstr "-l ne cherche pas les bibliothèques partagées"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:740
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "alias for -Bdynamic"
msgstr "alias de -Bdynamic"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:742
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "alias for -Bstatic"
msgstr "alias de -Bstatic"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:745
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Use group name lookup rules for shared library"
msgstr "Utiliser les règles de recherche par groupe de nom pour les bibliothèques partagées"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:748
msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
msgstr "Générer une bibliothèque partagée (alias de -G/-shared)"
#: options.h:751
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Bind defined symbols locally"
msgstr "Lier les symboles définis localement"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:754
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Bind defined function symbols locally"
msgstr "Lier les symboles de fonction définis localement"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:759
msgid "Check segment addresses for overlaps"
msgstr "Vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:760
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
msgstr "Ne pas vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:763
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
msgstr "Compresser les sections .debug_* dans le fichier de sortie"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:772
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Afficher la table de références croisées"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:773
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do not output cross reference table"
msgstr "Ne pas afficher la table des références croisées"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:776
msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
msgstr "Utiliser DT_INIT_ARRAY pour tous les constructeurs"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:777
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Handle constructors as directed by compiler"
msgstr "Traiter les constructeurs comme stipulé par le compilateur"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:782
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Define common symbols"
msgstr "Définir les symboles communs"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:783
msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
msgstr "Ne pas définir les symboles communs dans une sortie relocalisable"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:785 options.h:787
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Alias for -d"
msgstr "Alias de -d"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:790
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Turn on debugging"
msgstr "Activer le débogage"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:791
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "[all,files,script,task][,...]"
msgstr "[tous,fichiers,script,tâche][,…]"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:794
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Define a symbol"
msgstr "Définir un symbole"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:794
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:797
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "Recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements (log)"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:800
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "Ne pas recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:804
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
msgstr "Rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:805
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
msgstr "Ne pas rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:808
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
msgstr "Ajouter les symboles de données aux symboles dynamiques"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:811
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
msgstr "Ajouter les opérateurs C++ de création et de destruction d'objets (new/delete) aux symboles dynamiques"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:814
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
msgstr "Ajouter les informations de type C++ (typeinfo) aux symboles dynamiques"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:817
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Read a list of dynamic symbols"
msgstr "Lire une liste de symboles dynamiques"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:817 options.h:969 options.h:998 options.h:1075 options.h:1181
#: options.h:1321 options.h:1353
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:822
msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
msgstr "(PowerPC seulement) Espace d'amorçage d'appel PLT sans barrières"
#: options.h:823
msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
msgstr "(PowerPC seulement) Ne pas étiquetter l'espace d'amorçage de l'éditeur de liens avec un symbole"
#: options.h:826
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Set program start address"
msgstr "Définir l'adresse de début du programme"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:826 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328 options.h:1331
#: options.h:1333
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:829
msgid "Create exception frame header"
msgstr "Créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
#: options.h:830
msgid "Do not create exception frame header"
msgstr "Ne pas créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
#: options.h:834
msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
msgstr "Activer l'utilisation de DT_RUNPATH"
#: options.h:835
msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
msgstr "Désactiver l'utilisation de DT_RUNPATH"
#: options.h:838
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles d'énumération incompatibles"
#: options.h:842
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Exclude libraries from automatic export"
msgstr "Exclure les bibliothèques de l'export automatique"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:846
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Exporter tous les symboles dynamiques"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:847
msgid "Do not export all dynamic symbols"
msgstr "Ne pas exporter tous les symboles dynamiques"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:850
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
msgstr "Exporter SYMBOLE vers la table de symboles dynamiques"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:850 options.h:872 options.h:990 options.h:1007 options.h:1338
#: options.h:1403 options.h:1417
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "SYMBOL"
msgstr "SYMBOLE"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:853
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Link big-endian objects."
msgstr "Éditer les liens des objets gros-boutistes"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:855
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Link little-endian objects."
msgstr "Éditer les liens des objets petits-boutistes"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:860
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtre auxiliaire pour la table de symboles des objets partagés"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:861 options.h:865
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "SHLIB"
msgstr "SHLIB"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:864
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtre pour la table de symboles des objets partagés"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:868
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:869
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do not treat warnings as errors"
msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:872
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:875
msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
#: options.h:876
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
#: options.h:879
msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:880
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:883
msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:884
msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:887
msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:888
msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:891
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn en MOV pc, rn pour ARMv4"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:895
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn branch en vernis ARMv4 interopérable"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:900
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
msgstr "Ignoré pour compatibilité avec les options de l'éditeur de liens GCC"
#: options.h:901
msgid "[gold,bfd]"
msgstr "[gold,bfd]"
#: options.h:909
msgid "Remove unused sections"
msgstr "Supprimer les sections inutiles"
#: options.h:910
msgid "Don't remove unused sections"
msgstr "Ne pas supprimer les sections non utilisées"
#: options.h:913
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Generate .gdb_index section"
msgstr "Générer la section .gdb_index"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:914
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do not generate .gdb_index section"
msgstr "Ne pas générer la section .gdb_index"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:917
msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
msgstr "Activer la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:918
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
msgstr "Désactiver la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:921
msgid "Generate shared library"
msgstr "Générer une bibliothèque partagée"
#: options.h:926
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Set shared library name"
msgstr "Définir le nom de la bibliothèque partagée"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:926 options.h:1156 options.h:1220
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FICHIER"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:929
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
msgstr "Fraction minimale de godets (buckets) vide dans le hachage dynamique"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:930
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "FRACTION"
msgstr "FRACTION"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:933
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Dynamic hash style"
msgstr "Style de hachage dynamique"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:933
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "[sysv,gnu,both]"
msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:939
msgid "Alias for -r"
msgstr "Alias de -r"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:942
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
msgstr "Regroupement de Code Identique. « --icf=safe » regroupe les constructeurs, les destructeurs et les fonctions pour lesquelles les pointeurs ne sont sans aucun doute pas utilisés"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:949
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
msgstr "Nombre d'itérations pour ICF (2 par défaut)"
#: options.h:949 options.h:1240 options.h:1297 options.h:1299 options.h:1301
#: options.h:1303
msgid "COUNT"
msgstr "DÉCOMPTE"
#: options.h:952
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
msgstr "Effectuer une édition de liens incrémentale si possible ; autrement, faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:957
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do a full link (default)"
msgstr "Faire une édition de liens complète (défaut)"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:960
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
msgstr "Faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:964
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
msgstr "Éditer les liens incrémentalement ; quitter si cela n'est pas possible"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:967
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
msgstr "Fixer le fichier de base pour l'édition de liens incrémentale (le fichier de sortie est utilisé par défaut)"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:972
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Assume files changed"
msgstr "Considère que les fichiers ont changés"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:975
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Assume files didn't change"
msgstr "Considère que les fichiers n'ont pas changés"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:978
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Use timestamps to check files (default)"
msgstr "Utiliser l'horodatage (timestamp) pour tester les fichiers (défaut)"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:981
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
msgstr "Suppose que les fichiers de démarrage n'ont pas changés (fichiers précédents cette option)"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:985
msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
msgstr "Quantité d'espace supplémentaire à allouer pour les retouches (10 par défaut)"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:987
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "PERCENT"
msgstr "POUR CENT"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:990
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Appeler SYMBOLE lors du chargement"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:993
msgid "Set dynamic linker path"
msgstr "Définir le chemin de l'éditeur de liens dynamiques"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:993
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMME"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:998
msgid "Read only symbol values from FILE"
msgstr "Lire les valeurs des symboles uniquement depuis FICHIER"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1003
msgid "Keep files mapped across passes"
msgstr "Conserver la projection des fichiers entre les différentes passes"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1004
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Release mapped files after each pass"
msgstr "Détruire la projection des fichiers après chaque passe"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1007
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
msgstr "Ne pas joindre ce symbole pendant l'ICF"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1012
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Chercher la bibliothèque de nom BIBLIOTHÈQUE"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1012
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "LIBNAME"
msgstr "NOM DE BIBLIOTHÈQUE"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1015
msgid "Generate unwind information for PLT"
msgstr "Générer les informations d'épilogue pour PLT"
#: options.h:1016
msgid "Do not generate unwind information for PLT"
msgstr "Ne pas générer les informations d'épilogue pour PLT"
#: options.h:1019
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Add directory to search path"
msgstr "Ajouter les dossiers lors de l'exploration de l'arborescence"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1019 options.h:1195 options.h:1198 options.h:1202 options.h:1271
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "DIR"
msgstr "DOSSIER"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1022
msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
msgstr "(ARM seulement) Générer des entrées PLT longues"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1023
msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
msgstr "(ARM seulement) Ne pas générer de longues entrées PLT"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1028
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
msgstr "Activer l'émulation de l'éditeur de liens GNU ; obsolète"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1028
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULATION"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1032
msgid "Map whole files to memory"
msgstr "Projeter les fichiers entiers en mémoire"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1033
msgid "Map relevant file parts to memory"
msgstr "Projeter les parties appropriées des fichiers en mémoire"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1036
msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
msgstr "(ARM seulement) Fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
#: options.h:1037
msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
msgstr "(ARM seulement) Ne pas fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
#: options.h:1040
msgid "Map the output file for writing"
msgstr "Projeter le fichier de sortie en écriture."
#: options.h:1041
msgid "Do not map the output file for writing"
msgstr "Ne pas projeter le fichier de sortie en écriture"
#: options.h:1044
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Write map file on standard output"
msgstr "Écrire le ficher de projection sur la sortie standard"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1046
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Write map file"
msgstr "Écrire le fichier de projection"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1047
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "MAPFILENAME"
msgstr "NOMDUFICHIERDEPROJECTION"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1052
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do not page align data"
msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1054
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages, ne pas définir le texte en lecture seule"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1055
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Aligner les données sur les pages, définir le texte en lecture seule"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1058
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'entrées/sorties disque (présent uniquement pour compatibilité avec GNU ld)"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1062 options.h:1445
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
msgstr "Signaler les symboles non définis (même avec --shared)"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1066
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Créer un fichier de sortie même en cas d'erreurs"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1069
msgid "Only search directories specified on the command line"
msgstr "Rechercher uniquement dans les répertoires spécifiés sur la ligne de commande"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1075
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Set output file name"
msgstr "Définir le nom du fichier de sortie"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1078
msgid "Set output format"
msgstr "Définir le format de sortie"
#: options.h:1078
msgid "[binary]"
msgstr "[binaire]"
#: options.h:1081
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Optimize output file size"
msgstr "Optimiser la taille du fichier de sortie"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1081
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1084
msgid "Orphan section handling"
msgstr "Gestion des sections orphelines"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1084
msgid "[place,discard,warn,error]"
msgstr "[place,discard,warn,error]"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1090
msgid "Ignored for ARM compatibility"
msgstr "Ignoré pour compatibilité avec ARM"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1093 options.h:1096
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1094 options.h:1097
msgid "Do not create a position independent executable"
msgstr "Ne pas créer un exécutable indépendant de la position"
#: options.h:1101
msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
msgstr "Forcer les séquences PIC pour vernissage d'inter opérabilité ARM/Thumb "
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1105
msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
msgstr "(ARM seulement) Ignorer pour rétrocompatibilité"
#: options.h:1108
msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
msgstr "(PowerPC seulement) Aligner les espaces d'amorçage d'appel PLT pour qu'ils conviennent aux lignes de cache"
#: options.h:1109
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "[=P2ALIGN]"
msgstr "[=P2ALIGN]"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1112
msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les appels aux fonctions ELFv2 localentry:0"
#: options.h:1113
msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les appels ELFv2"
#: options.h:1116
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT doivent charger r11"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1117
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT ne doivent pas charger r11"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1120
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT avec barrière load-load"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1121
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT sans barrière"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1125
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Load a plugin library"
msgstr "Charger une bibliothèque greffon"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1125 options.h:1130
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "PLUGIN"
msgstr "GREFFON"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1127
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Pass an option to the plugin"
msgstr "Passer une option au greffon"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1127 options.h:1133
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1130
msgid "Load a plugin library (not supported)"
msgstr "Charger une bibliothèque greffon (non pris en charge)"
#: options.h:1132
msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
msgstr "Passer une option au greffon (non supporté)"
#: options.h:1137
msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
msgstr "Utiliser posix_fallocate() pour réserver de l'espace dans le fichier de sortie"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1138
msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
msgstr "Utiliser fallocate() ou ftruncate() pour réserver de l'espace"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1141
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
msgstr "Lire en amont (preread) les symboles d'archive lorsqu'en multi-thread"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1144
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Lister les sections non utilisées et supprimées sur la sortie d'erreurs standard"
#: options.h:1145
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "Ne pas lister les sections non utilisées et supprimées"
#: options.h:1148
msgid "List folded identical sections on stderr"
msgstr "Lister les sections identiques regroupées sur la sortie d'erreurs standard"
#: options.h:1149
msgid "Do not list folded identical sections"
msgstr "Ne pas lister les sections identiques regroupées"
#: options.h:1152
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Print default output format"
msgstr "Afficher le format de sortie par défaut"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1155
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Print symbols defined and used for each input"
msgstr "Afficher les symboles définis et utilisés pour chaque entrée"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1159
msgid "Save the state of flags related to input files"
msgstr "Sauvegarder l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1161
msgid "Restore the state of flags related to input files"
msgstr "Restaurer l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
#: options.h:1166
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Generate relocations in output"
msgstr "Générer les relocalisations dans la sortie"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1169
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Ignoré pour compatibilité avec SVR4"
#: options.h:1174
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Générer une sortie relocalisable"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1177
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Relâcher les branches pour certaines cibles"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1178
msgid "Do not relax branches"
msgstr "Ne pas relâcher de branches"
#: options.h:1181
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "keep only symbols listed in this file"
msgstr "garder uniquement les symboles listés dans ce fichier"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1184
msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
msgstr "Mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment"
#: options.h:1188
msgid "Set offset between executable and read-only segments"
msgstr "Définir le décalage entre les segments exécutables et en lecture seule"
#: options.h:1189
msgid "OFFSET"
msgstr "DÉCALAGE"
#: options.h:1195 options.h:1198
msgid "Add DIR to runtime search path"
msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche utilisé à l'exécution"
#: options.h:1201
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche de bibliothèques partagées au moment de l'édition de liens"
#: options.h:1207
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Élaguer tous les symboles"
#: options.h:1209
msgid "Strip debugging information"
msgstr "Élaguer les informations de débogage"
#: options.h:1211
msgid "Emit only debug line number information"
msgstr "Émettre uniquement les informations de débogage de numéro de ligne"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1213
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
msgstr "Éliminer les symboles de débogage qui ne sont pas utilisés par gdb (du moins pour les versions inférieures à la 7.4)"
#: options.h:1216
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
msgstr "Éliminer les sections LTO de code intermédiaire"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1219
msgid "Layout sections in the order specified"
msgstr "Disposer les sections dans l'ordre spécifié"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1223
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Set address of section"
msgstr "Définir l'adresse de section"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1223
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "SECTION=ADRESSE"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1226
msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
msgstr "(PowerPC seulement) Utiliser les PLT nouvelle façon"
#: options.h:1229
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Sort common symbols by alignment"
msgstr "Trier les symboles communs en fonction de leur alignement"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1230
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "[={ascending,descending}]"
msgstr "[={ascending (croissant),descending (décroissant)}]"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1233
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
msgstr "Trier les sections par nom. « --no-text-reorder » sera utilisé à la place de « --sort-section=name » pour .text"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1235
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "[none,name]"
msgstr "[none(rien),name(nom)]"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1239
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
msgstr "Emplacements de tags dynamiques à réserver (5 par défaut)"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1243
msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
msgstr "(ARM, PowerPC seulement) La distance maximale des instructions dans un groupe de sections à leurs espace d'amorçage de l'éditeur dynamique de liens. Des valeurs négatives impliquent qu'ils se trouvent toujours après le groupe. La valeur 1 correspond à l'utilisation de la taille par défaut."
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1249
msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
msgstr "(PowerPC seulement) Permettre à un group d'espace d'amorçage de servir des sections de sorties multiples"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1251
msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
msgstr "(PowerPC seulement) Chaque section de sortie possède son propre espace d'amorçage"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1254
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
msgstr "Taille de la pile lorsque la fonctionnalité -fsplit-stack appelle non-split"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1260
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "Ne pas établir de liens avec des bibliothèques partagées"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1263
msgid "Start a library"
msgstr "Démarrer une bibliothèque"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1265
msgid "End a library "
msgstr "Arrêter une bibliothèque"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1268
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Print resource usage statistics"
msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des ressources"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1271
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Set target system root directory"
msgstr "Définir le dossier racine du système cible"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1276
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Print the name of each input file"
msgstr "Afficher le nom de chaque fichier d'entrée"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1279
msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_ABS32"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1282
msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_REL32"
#: options.h:1285
msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
msgstr "(ARM seulement) Fixe le type de relocalisation R_ARM_TARGET2"
#: options.h:1286
msgid "[rel, abs, got-rel"
msgstr "[rel, abs, got-rel"
#: options.h:1290
msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
msgstr "Activer le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
#: options.h:1291
msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
msgstr "Désactiver le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
#: options.h:1294
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Run the linker multi-threaded"
msgstr "Lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1295
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
msgstr "Ne pas lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1297
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Nombre de threads à utiliser"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1299
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Number of threads to use in initial pass"
msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe initiale"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1301
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Number of threads to use in middle pass"
msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe intermédiaire"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1303
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Number of threads to use in final pass"
msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la dernière passe"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1306
msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
msgstr "(PowerPC/64 seulement) Optimiser le code GD/LS/IE en IE/LE"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1307
msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas essayer d'optimiser les accès TLS"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1309
msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
msgstr "(PowerPC/64 seulement) Utiliser a appel special __tls_get_addr"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1310
msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas utiliser d'appel special __tls_get_addr"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1313
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les séquences de code TOC"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1314
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les séquence de code TOC"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1317
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Trier les sections TOC and GOT"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1318
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas trier les sections TOC and GOT"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1321
msgid "Read linker script"
msgstr "Lire le script de l'éditeur de liens"
#: options.h:1324
msgid "Set the address of the bss segment"
msgstr "Définir l'adresse du segment bss"
#: options.h:1326
msgid "Set the address of the data segment"
msgstr "Définir l'adresse du segment de données"
#: options.h:1328 options.h:1330
msgid "Set the address of the text segment"
msgstr "Définir l'adresse du segment de texte"
#: options.h:1333
msgid "Set the address of the rodata segment"
msgstr "Définir l'adresse du segment de données constantes en lecture seule (rodata)"
#: options.h:1338
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Créer une référence non définie au SYMBOLE"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1341
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "How to handle unresolved symbols"
msgstr "Comment traiter les symboles non résolus"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1350
msgid "Alias for --debug=files"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgstr "Synonyme de --debug=fichiers"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1353
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Read version script"
msgstr "Lire le script de version"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1358
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Avertir des symboles communs dupliqués"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1359
msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
msgstr "Ne pas avertir des symboles communs dupliqués"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1365
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Warn if the stack is executable"
msgstr "Avertir si la pile est exécutable"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1366
msgid "Do not warn if the stack is executable"
msgstr "Ne pas avertir si le tas est exécutable"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1369
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "Ne pas avertir à propos des discordances dans les fichiers d'entrée"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1375
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
msgstr "Avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1376
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1379
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Warn if text segment is not shareable"
msgstr "Avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1380
msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
msgstr "Ne pas avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1383
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "Signaler les symboles non définis comme des avertissements"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1387
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "Signaler les symboles non définis comme des erreurs"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1391
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles du type wchar_t incompatibles"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1395
msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
msgstr "Convertir les symboles non résolus en références faibles"
#: options.h:1399
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Include all archive contents"
msgstr "Inclure tout le contenu de l'archive"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1400
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Include only needed archive contents"
msgstr "Inclure uniquement le contenu utile de l'archive"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1403
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Encapsuler le SYMBOLE dans des fonctions"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1408
msgid "Delete all local symbols"
msgstr "Supprimer tous les symboles locaux"
#: options.h:1410
msgid "Delete all temporary local symbols"
msgstr "Supprimer tous les symboles locaux temporaires"
#: options.h:1412
msgid "Keep all local symbols"
msgstr "Conserver tous les symboles locaux"
#: options.h:1417
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Trace references to symbol"
msgstr "Tracer les références au symbole"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1420
msgid "Allow unused version in script"
msgstr "Autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1421
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do not allow unused version in script"
msgstr "Ne pas autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1424
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Chemin de recherche par défaut pour la compatibilité Solaris"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1425
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "PATH"
msgstr "CHEMIN"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1430
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Start a library search group"
msgstr "Démarrer un groupe de recherche de bibliothèque"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1432
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "End a library search group"
msgstr "Arrêter un groupe de recherche de bibliothèque"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1437
msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
msgstr "(x86-64 seulement) Génére un BND PLT pour Intel MPX"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1438
msgid "Generate a regular PLT"
msgstr "Générer un PLT habituel"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1440
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Sort dynamic relocs"
msgstr "Trier les relocalisations dynamiques"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1441
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do not sort dynamic relocs"
msgstr "Ne pas trier les relocalisations dynamiques"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1443
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Set common page size to SIZE"
msgstr "Fixer la taille des pages mémoire communes à TAILLE"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1448
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Mark output as requiring executable stack"
msgstr "Marquer la sortie comme nécessitant une pile exécutable"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1450
msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
msgstr "Rendre les symboles dans le DSO disponible pour les objets chargés ultérieurement"
#: options.h:1453
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
msgstr "Marquer le DSO afin qu'il soit initialisé en premier lors de l'exécution"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1456
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
msgstr "Marquer l'objet afin qu'il interpose tous les DSO sauf l'exécutable"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1459
msgid "Mark object for lazy runtime binding"
msgstr "Marquer l'objet pour une liaison paresseuse lors de l'exécution"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1462
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Mark object requiring immediate process"
msgstr "Marquer l'objet comme nécessitant un traitement immédiat"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1465
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Set maximum page size to SIZE"
msgstr "Fixer la taille maximale des pages à TAILLE"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1473
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do not create copy relocs"
msgstr "Ne pas créer de copies de relocalisations"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1475
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Mark object not to use default search paths"
msgstr "Marquer l'objet comme ne devant pas utiliser les chemins de recherches par défaut"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1478
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
msgstr "Marquer le DSO comme non supprimable à l'exécution"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1481
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dlopen()"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1484
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Mark DSO not available to dldump"
msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dldump()"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1487
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
msgstr "Marquer la sortie comme ne nécessitant pas une pile exécutable"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1489
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Mark object for immediate function binding"
msgstr "Marquer l'objet pour la liaison immédiate des fonctions"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1492
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
msgstr "Marquer le DSO pour indiquer qu'il nécessite un traitement immédiat de $ORIGINE à l'exécution"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1495
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
msgstr "Marquer les variables en lecture seule après relocalisation lorsque cela est possible"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1496
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
msgstr "Ne pas marquer les variables en lecture seule après relocalisation"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1498
msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
msgstr "Fixe la p_memsz du segment PT_GNU_STACK à TAILLE"
#: options.h:1500
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
msgstr "Ne pas permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: options.h:1501 options.h:1503
msgid "Permit relocations in read-only segments"
msgstr "Permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
#: options.h:1506
msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
msgstr "Déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
#: options.h:1507
msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
msgstr "Ne pas déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
#: options.h:1510
msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
msgstr "Garder .text.hot, .text.startup, .text.exit et .text.unlikely comme sections séparées dans le binaire final."
#: options.h:1512
msgid "Merge all .text.* prefix sections."
msgstr "Fusionner tous les préfixes de section .text.* ."
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#: output.cc:1344
msgid "section group retained but group element discarded"
msgstr "groupe de section retenu mais élément de groupe éliminé"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.cc:1779 output.cc:1811
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
msgstr "à court d'espace de retouche (GOT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.cc:2454
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
msgstr "l'alignement %lu de la section « %s » n'est pas valide"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.cc:4617
msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
msgstr "le script place la section BSS au milieu d'un segment LOAD ; de l'espace sera alloué dans le fichier"
#: output.cc:4639
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "le point est déplacé en arrière dans le script de l'éditeur de liens de 0x%llx à 0x%llx"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.cc:4642
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "l'adresse de la section « %s » est déplacée en arrière de 0x%llx à 0x%llx"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.cc:5011
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
msgstr "%s : les noms des fichiers de sortie et de base incrémentale sont identiques"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.cc:5018
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: stat: %s"
msgstr "%s : stat : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.cc:5023
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: incremental base file is empty"
msgstr "%s : le fichier incrémental de base est vide"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.cc:5035 output.cc:5133
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: open: %s"
msgstr "%s : open() : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.cc:5052
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: read failed: %s"
msgstr "%s : échec de read() : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.cc:5057
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.cc:5157
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: mremap: %s"
msgstr "%s : mremap() : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.cc:5176
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: mmap: %s"
msgstr "%s : mmap() : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.cc:5268
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
msgstr "%s : mmap() : impossible d'allouer %lu octet(s) pour le fichier de sortie : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.cc:5286
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: munmap: %s"
msgstr "%s : munmap() : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.cc:5306
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
msgstr "%s : valeur de retour 0 inattendue"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.cc:5308
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: write: %s"
msgstr "%s : write() : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.cc:5323
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: close: %s"
msgstr "%s : close() : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.h:625
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** section headers"
msgstr "** en-têtes de section"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.h:675
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** segment headers"
msgstr "** en-têtes de segment"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.h:722
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** file header"
msgstr "** en-tête de fichier"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.h:936
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** fill"
msgstr "** remplir"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.h:1102
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** string table"
msgstr "** table de chaînes"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.h:1659
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** dynamic relocs"
msgstr "** relocalisations dynamiques"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.h:1660 output.h:2371
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** relocs"
msgstr "** relocalisations"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.h:2396
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** group"
msgstr "** groupe"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.h:2597
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** GOT"
msgstr "** GOT"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.h:2804
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** dynamic"
msgstr "** dynamique"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: output.h:2948
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** symtab xindex"
msgstr "** symtab xindex"
#: parameters.cc:221
msgid "input file does not match -EB/EL option"
msgstr "le fichier d'entrée ne correspond pas aux options -EB et -EL"
#: parameters.cc:231
msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
msgstr "-Trodata-segment n'a pas de sens sans --rosegment"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: parameters.cc:338 target-select.cc:198
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized output format %s"
msgstr "format de sortie %s non reconnu"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: parameters.cc:351
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized emulation %s"
msgstr "émulation %s inconnue"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: parameters.cc:374
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "no supported target for -EB/-EL option"
msgstr "cible non prise en charge pour les options -EB et -EL"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: plugin.cc:202
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not load plugin library: %s"
msgstr "%s : impossible de charger le greffon de bibliothèque : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: plugin.cc:211
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not find onload entry point"
msgstr "%s : impossible de trouver le point d'entrée de chargement"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: plugin.cc:528
#, c-format
msgid "%s: recording to %s"
msgstr "%s : enregistrement vers %s"
#: plugin.cc:571
#, c-format
msgid "%s: can't open (%s)"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir (%s)"
#: plugin.cc:577
#, c-format
msgid "%s: can't create (%s)"
msgstr "%s : impossible de créer (%s)"
#: plugin.cc:586
#, c-format
msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
msgstr "%s : écrire les erreurs lors de la copie de fichiers (%s)"
#: plugin.cc:1168
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
msgstr "les fichiers d'entrée ajoutés par les greffons pour le mode --incremental ne sont pas encore pris en charge"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: powerpc.cc:1188
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "missing expected __tls_get_addr call"
msgstr "un appel attendu à __tls_get_addr est manquant"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: powerpc.cc:2097 powerpc.cc:2363
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
msgstr "%s : la version ABI %d n'est pas compatible avec la sortie de la version ABI %d"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: powerpc.cc:2131 powerpc.cc:2405
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
msgstr "%s : .opd invalide dans abiv%d"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: powerpc.cc:2209
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%s : type relocalisation %u inattendue dans la section .opd"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: powerpc.cc:2220
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%s : .opd n'est pas un tableau licite d'entrées opd"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: powerpc.cc:2341
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
msgstr "%s : le symbole local %da un st_other invalide pour la version ABI 1"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: powerpc.cc:3016
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%s exceeds group size"
msgstr "%s : %s dépasse la taille d'un groupe"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: powerpc.cc:3352
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
msgstr "%s : %s : branchement dans une section non exécutable, pas d'espace d'amorçage pour branche distante pour toi"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: powerpc.cc:3470
#, c-format
msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
msgstr "%s : la taille du group d'espace d'amorçage est trop grande ; nouvelle tentative avec %#x"
#: powerpc.cc:5089
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** glink"
msgstr "** glink"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: powerpc.cc:5324 powerpc.cc:5771
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: linkage table error against `%s'"
msgstr "%s : erreur dans la table d'édition de liens vers « %s »"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: powerpc.cc:5901
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** save/restore"
msgstr "** sauvegarder/restaurer"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: powerpc.cc:6610
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
msgstr "%s : relocalisation %u pour un symbole IFUNC non prise en charge"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: powerpc.cc:6849 powerpc.cc:7488
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "le symbole tocsave %u a un mauvais shndx %u"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: powerpc.cc:7111 powerpc.cc:7791
#, c-format
msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
msgstr "%s : optimization toc non prise en charge pour l'instruction %#08x"
#: powerpc.cc:7177 powerpc.cc:7853
#, c-format
msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
msgstr "%s : code -mbss-plt non pris en charge"
#: powerpc.cc:8115
#, c-format
msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
msgstr "dépassement de la taille de pile de la pile scindée à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué"
#: powerpc.cc:8186
msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
msgstr "--plt-localentry est particulièrement dangereux sans support ld.so pour détecter les violations ABI"
#: powerpc.cc:8527
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
msgstr "appel __tls_get_add sans marqueur de relocalisation"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: powerpc.cc:8757
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
msgstr "nop fait défaut lors de l'appel, impossible de restaurer la toc ; recompiler avec -fPIC"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: powerpc.cc:9838 s390.cc:3474
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "relocation overflow"
msgstr "débordement de relocalisation"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: powerpc.cc:9840
msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
msgstr "essayez d'éditer les liens avec un --stub-group-size plus petit"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#: readsyms.cc:285
#, c-format
msgid "%s: file is empty"
msgstr "%s : le fichier est vide"
#. Here we have to handle any other input file types we need.
#: readsyms.cc:920
#, c-format
msgid "%s: not an object or archive"
msgstr "%s : n'est pas un objet ou une archive"
#: reduced_debug_output.cc:187
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
msgstr "Les abréviations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_abbrev ; échec de la réduction des abréviations de débogage"
#: reduced_debug_output.cc:273
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Unité de compilation des informations de débogage très volumineuse ; échec de la réduction des informations de débogage"
#: reduced_debug_output.cc:281
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
#: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Les informations de débogage contiennent un DIE invalide ; échec de la réduction des informations de débogage"
#: reduced_debug_output.cc:324
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: reloc.cc:317 reloc.cc:945
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
msgstr "la section de relocalisation %u utilise de façon inattendue la table de symbole %u"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: reloc.cc:335 reloc.cc:962
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
msgstr "la taille de entsize est inattendue pour la section de relocalisation %u : %lu != %u"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: reloc.cc:344 reloc.cc:971
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
msgstr "la taille %2$lu de la section de relocalisation %1$u est impaire"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: reloc.cc:1371
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
msgstr "n'a pu convertir l'appel de « %s » en « %s »"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: reloc.cc:1537
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
msgstr "%zu, taille de la section de relocalisation, n'est pas un multiple de la taille de relocalisation %d\n"
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
#. table.
#: resolve.cc:194
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
msgstr "symbole STB_LOCAL invalide dans les symboles externes"
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
#. define a resolve method.
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: resolve.cc:201
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported symbol binding %d"
msgstr "liaison de symbole %d non prise en charge"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: resolve.cc:288
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
msgstr "le symbole STT_COMMON « %s » dans %s n'est pas dans une section commune"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: resolve.cc:443
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
msgstr "le commun de « %s » écrase un commun plus petit"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: resolve.cc:448
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
msgstr "le commun de « %s » est écrasé par un commun plus grand"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: resolve.cc:453
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "multiple common of '%s'"
msgstr "commun multiple de « %s »"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: resolve.cc:492
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
msgstr "le symbole « %s » est utilisé à la fois comme __thread et comme non-__thread"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: resolve.cc:535
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "multiple definition of '%s'"
msgstr "définitions redondantes de « %s »"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: resolve.cc:574
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding common"
msgstr "la définition de « %s » écrase le commun"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: resolve.cc:609
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
msgstr "la définition de « %s » écrase la définition du commun dynamique"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: resolve.cc:785
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
msgstr "le commun « %s » est écrasé par la définition précédente"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: resolve.cc:920
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "COPY reloc"
msgstr "COPIE de relocalisation"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: resolve.cc:924 resolve.cc:947
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "command line"
msgstr "ligne de commande"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: resolve.cc:927
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "linker script"
msgstr "script de l'éditeur de liens"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: resolve.cc:931
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "linker defined"
msgstr "éditeur de liens défini"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: s390.cc:1002
#, c-format
msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
msgstr "la cible R_390_PC32DBL n'est pas bien alignée à %llx"
#: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1762
msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
msgstr "à court d'espace de retouche (PLT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
#: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5288
#, c-format
msgid "unsupported reloc type %u"
msgstr "le type de relocalisation %u n'est pas pris en charge"
#: s390.cc:3801
msgid "unsupported op for GD to IE"
msgstr "op de GD vers IE non prise en charge"
#: s390.cc:3850
msgid "unsupported op for GD to LE"
msgstr "op de GD vers LE non prise en charge"
#: s390.cc:3896
msgid "unsupported op for LD to LE"
msgstr "op de LD vers LE non prise en charge"
#: s390.cc:3984
msgid "unsupported op for IE to LE"
msgstr "op de IE vers LE non prise en charge"
#: s390.cc:4262
msgid "S/390 code fill of odd length requested"
msgstr "demande d'une taille étrange pour remplissage de code S/390"
#. Should not happen.
#: s390.cc:4309
msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
msgstr "instruction avec PC32DBL pas complètement dans la section"
#: script-sections.cc:103
#, c-format
msgid "address 0x%llx is not within region %s"
msgstr "l'adresse 0x%llx n'est pas à l'intérieur de la région %s"
#: script-sections.cc:107
#, c-format
msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
msgstr "l'adresse 0x%llx déplace les points en arrières dans la région %s"
#: script-sections.cc:121
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "section %s overflows end of region %s"
msgstr "la section %s déborde la fin de la région %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:696
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
msgstr "Tentative d'affectation d'une région mémoire pour une section qui n'est pas en sortie"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "dot may not move backward"
msgstr "point (.) ne doit pas se déplacer en arrière"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:1069
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "** expression"
msgstr "** expression"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:1254
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "fill value is not absolute"
msgstr "la valeur de remplissage n'est pas absolue"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:2506
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "alignment of section %s is not absolute"
msgstr "l'alignement de la section %s n'est pas absolu"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:2523
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "subalign of section %s is not absolute"
msgstr "le sous alignement de la section %s n'est pas absolu"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:2636
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "fill of section %s is not absolute"
msgstr "le remplissage de la section %s n'est pas absolu"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:2749
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
msgstr "les contraintes SPÉCIALES ne sont pas implémentées"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:2791
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "mismatched definition for constrained sections"
msgstr "définition inadéquate pour des sections contraintes"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:3267
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "region '%.*s' already defined"
msgstr "région « %.*s » déjà définie"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:3494
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:3509
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:3514
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END doit nécessairement suivre DATA_SEGMENT_ALIGN"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:3610
#, c-format
msgid "unplaced orphan section '%s'"
msgstr "la section orpheline « %s » n'a pas été retenue"
#: script-sections.cc:3612
#, c-format
msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » n'a pas été retenue"
#: script-sections.cc:3619
#, c-format
msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
msgstr "la section orpheline « %s » est placée dans la section « %s »"
#: script-sections.cc:3622
#, c-format
msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » est placée dans la section « %s »"
#: script-sections.cc:3722
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "no matching section constraint"
msgstr "pas de contrainte de section associée"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:4120
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
msgstr "crée un segment pour contenir les en-têtes de fichier et de programme en dehors de toute région MEMOIRE"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:4169
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "TLS sections are not adjacent"
msgstr "sections TLS disjointes"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:4333
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "allocated section %s not in any segment"
msgstr "la section %s allouée n'est dans aucun segment"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:4379
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "no segment %s"
msgstr "pas de segment %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:4392
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "section in two PT_LOAD segments"
msgstr "section dans deux segments PT_LOAD"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:4399
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
msgstr "la section allouée n'est dans aucun segment PT_LOAD"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:4428
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
msgstr "peut seulement spécifier l'adresse de chargement pour le segment PT_LOAD"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:4454
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
msgstr "l'adresse de chargement PHDRS écrase l'adresse de chargement de la section %s"
#. We could support this if we wanted to.
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:4465
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
msgstr "l'utilisation disjointe de FILEHDR et PHDRS n'est pas prise en charge pour le moment"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:4480
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
msgstr "les sections chargées sur la première page sans espace pour les en-têtes de fichiers et de programmes ne sont pas prises en charge"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script-sections.cc:4486
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
msgstr "l'utilisation de FILEHDR et PHDR sur plus d'un segment PT_LOAD n'est pas prise en charge pour le moment"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:1170
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
msgstr "utilisation invalide de FOURNI (PROVIDE) pour le symbole point (dot)"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:1546
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
msgstr "%s : SECTIONS vues après les autres fichiers d'entrée ; essayer -T/--script"
#. We have a match for both the global and local entries for a
#. version tag. That's got to be wrong.
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:2252
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
msgstr "« %s » apparaît comme un symbole global mais aussi local pour la version « %s » du script"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:2279
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît dans les versions « %s » et « %s » du script"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:2284
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît comme locale et globale dans la version « %s » du script"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:2369
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
msgstr "utilise « %s » comme version pour « %s » qui est également nommé dans la version « %s » du script"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:2467
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
msgstr "échec de l'affectation de %s vers le symbole %s par le script de version : symbole non défini"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:2663
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s : %d : %d : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:2729
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "library name must be prefixed with -l"
msgstr "le nom de la bibliothèque doit obligatoirement être préfixé avec -l"
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
#. -lLIBRARY. Should we bother?
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:2856
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s : %d : %d : commande OPTION ignorée ; OPTION est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:2921
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s : %d : %d : RECHERCHE_DE_DOSSIER ignoré ; RECHERCHE_DE_DOSSIER est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:2949
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
msgstr "%s : %d : %d : utilisation incorrecte de VERSION dans le fichier d'entrée"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:3065
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized version script language '%s'"
msgstr "langage de script de version « %s » inconnu"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:3184 script.cc:3198
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
msgstr "%s : %d : %d : DATA_SEGMENT_ALIGN pas dans la clause SECTIONS"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:3317
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
msgstr "type PHDR inconnu (essayez le type entier)"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:3336
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » pointe en dehors de la clause SECTIONS"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:3347
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » non déclarée"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:3392
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "unknown MEMORY attribute"
msgstr "attribut MÉMOIRE inconnu"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:3423
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression ORIGINE n'a pas été définie"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: script.cc:3442
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression LONGUEUR n'a pas été définie"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: sparc.cc:3074
#, c-format
msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%s : seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant STT_REGISTER"
#: sparc.cc:3090
#, c-format
msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
msgstr "%s : registre %%g%d déclaré en tant que « %s » ; précédemment déclaré en tant que « %s » dans %s"
#: sparc.cc:4467
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
msgstr "%s : attribut elf petit-boutiste activé sur un objet BE"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: sparc.cc:4470
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
msgstr "%s : attribut elf gros-boutiste activé sur un objet LE"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: stringpool.cc:513
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s : entrées %s : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: stringpool.cc:517
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
msgstr "%s : %s entrées : %zu\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: stringpool.cc:520
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
msgstr "%s : %s structures de données de chaînes de caractères : %zu\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: symtab.cc:377
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot export local symbol '%s'"
msgstr "Impossible d'exporter le symbole local « %s »"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: symtab.cc:948
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: reference to %s"
msgstr "%s : référence à %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: symtab.cc:950
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: definition of %s"
msgstr "%s : définition de %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: symtab.cc:1060
#, c-format
msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
msgstr "%s : la définition de la version par défaut pour %s@@%s est en conflit"
#: symtab.cc:1064
#, c-format
msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
msgstr "%s : %s : définition précédante de %s@@%s ici"
#: symtab.cc:1206
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
msgstr "l'offset %u du nom de symbole global à la position %zu est incorrect"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: symtab.cc:1217
#, c-format
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%s : un greffon est nécessaire à la gestion d'objets lto"
#: symtab.cc:1473
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
msgstr "--just-symbols n'a pas de sens avec un objet partagé"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: symtab.cc:1484
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "too few symbol versions"
msgstr "pas assez de versions de symboles"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: symtab.cc:1539
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
msgstr "l'offset %u du nom de symbole à la position %zu est incorrect"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: symtab.cc:1602
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
msgstr "versym hors de portée pour le symbole %zu : %u"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: symtab.cc:1610
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
msgstr "versym sans nom pour le symbole %zu : %u"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: symtab.cc:2623
#, c-format
msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
msgstr "abandonne l'information de version pour %s@%s, définit dans la bibiliothèque partagée %s (liens édités avec --as-needed)"
#: symtab.cc:2970 symtab.cc:3116
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
msgstr "%s : la section de symbole 0x%x n'est pas prise en charge"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: symtab.cc:3448
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s : entrées de la table de symboles : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: symtab.cc:3451
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
msgstr "%s : entrées de la table de symbole : %zu\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: symtab.cc:3608
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
msgstr "lors de l'édition de liens de %s : le symbole « %s » est défini à plusieurs endroits (violation ODR possible) :"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#. This only prints one location from each definition,
#. which may not be the location we expect to intersect
#. with another definition. We could print the whole
#. set of locations, but that seems too verbose.
#: symtab.cc:3615 symtab.cc:3618
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid " %s from %s\n"
msgstr " %s depuis %s\n"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: target-reloc.h:155
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "internal"
msgstr "interne"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: target-reloc.h:158
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "hidden"
msgstr "caché"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: target-reloc.h:161
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "protected"
msgstr "protégé"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: target-reloc.h:166
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
msgstr "le symbole %s « %s » n'est pas défini localement"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: target-reloc.h:242
#, c-format
msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
msgstr "la relocalisation fait référence au symbole local « %s » [%u], définit dans une section rejetée"
#: target-reloc.h:250
#, c-format
msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
msgstr "la relocalisation fait référence au un symbole global « %s », définit dans une section rejetée"
#: target-reloc.h:265
#, c-format
msgid " section group signature: \"%s\""
msgstr " signature du group de sections : \"%s\""
#: target-reloc.h:268
#, c-format
msgid " prevailing definition is from %s"
msgstr " la définition prévalante vient de %s"
#: target-reloc.h:455
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "reloc has bad offset %zu"
msgstr "la relocalisation a un mauvais offset %zu"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: target.cc:172
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
msgstr "l'éditeur de liens n'inclut pas la prise en charge de la scission de pile requis par %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3112
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour l'édition de liens incrémentale"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: tilegx.cc:2793
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour TILEGX"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3500
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %u non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
#: tls.h:59
msgid "TLS relocation out of range"
msgstr "relocalisation TLS hors de portée"
#: tls.h:73
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
msgstr "relocalisation TLS pour une instruction invalide"
#. This output is intended to follow the GNU standards.
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: version.cc:65
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: version.cc:66
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
"version 3 ou suivante de la licence GNU General Public License.\n"
"Ce programme n'est couvert par AUCUNE garantie.\n"
# le premier %s est le nom d'une fonction
#: workqueue-threads.cc:106
#, c-format
msgid "%s failed: %s"
msgstr "%s() a échoué : %s"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: x86_64.cc:1595
#, c-format
msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (pr_datasz pour la propriété %d n'est pas 4)"
#: x86_64.cc:1603
#, c-format
msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
msgstr "%s : le type de propriété du programme 0x%x est inconnu dans la section .note.gnu.property"
#: x86_64.cc:1995
#, c-format
msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT %d"
#: x86_64.cc:2177 x86_64.cc:2411
#, c-format
msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée APLT %d"
#: x86_64.cc:3465
2015-06-08 16:04:17 +02:00
msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
msgstr "nécessite une relocalisation dynamique R_X86_64_32 pouvant déborder à l'exécution ; veuillez recompiler avec -fPIC"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: x86_64.cc:3485
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s vers « %s » pouvant déborder à l'exécution ; recompiler avec -fPIC"
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: x86_64.cc:4979
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
msgstr "débordement de relocalisation : référence au symbole local %u dans %s"
#: x86_64.cc:4986
#, c-format
msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
msgstr "débordement de relocalisation : la référence à « %s » est définie dans %s"
2015-06-08 16:04:17 +02:00
2018-07-18 09:37:38 +02:00
#: x86_64.cc:4994
2015-06-08 16:04:17 +02:00
#, c-format
2018-07-18 09:37:38 +02:00
msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
msgstr "débordement de relocalisation : référence à « %s »"