Updated Serbian translation for gprof
This commit is contained in:
parent
cea7a28505
commit
1fea592a7d
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2017-08-08 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/sr.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
||||
2017-07-12 Alan Modra <amodra@gmail.com>
|
||||
|
||||
* po/bg.po: Update from translationproject.org/latest/gprof/.
|
||||
|
185
gprof/po/sr.po
185
gprof/po/sr.po
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||
# Serbian translation of gprof.
|
||||
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2014.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gprof-2.24.90\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gprof-2.28.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 09:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-06 14:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: alpha.c:102 mips.c:54
|
||||
msgid "<indirect child>"
|
||||
@ -36,27 +36,27 @@ msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <индиректни_пород>\n"
|
||||
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
||||
msgstr "[find_call] 0x%lx: бср"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
|
||||
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: неочекивани крај датотеке\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:197
|
||||
#: basic_blocks.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
|
||||
msgstr "%s: упозорење: занемарујем број извршавања основног блока (користим -l или --line)\n"
|
||||
|
||||
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
|
||||
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
|
||||
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
|
||||
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu извршавања\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
|
||||
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<непознато>"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:544
|
||||
#: basic_blocks.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Ред Број\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:568
|
||||
#: basic_blocks.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -84,22 +84,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Сажетак извршавања:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:569
|
||||
#: basic_blocks.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
|
||||
msgstr "%9ld Извршних редова у овој датотеци\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:571
|
||||
#: basic_blocks.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9ld Lines executed\n"
|
||||
msgstr "%9ld Извршених редова\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:572
|
||||
#: basic_blocks.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
|
||||
msgstr "%9.2f Проценат извршених датотека\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:576
|
||||
#: basic_blocks.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%9lu Укупан број извршавања реда\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:578
|
||||
#: basic_blocks.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
|
||||
msgstr "%9.2f Просечно извршавања по реду\n"
|
||||
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "%9.2f Просечно извршавања по реду\n"
|
||||
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
|
||||
msgstr "[cg_tally] арц са %s на %s је пребачено %lu пута\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:75
|
||||
#: cg_print.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
|
||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t\t График позива (објашњење следи)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:77
|
||||
#: cg_print.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\t\t\tCall graph\n"
|
||||
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t\t\tГрафик позива\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:80 hist.c:471
|
||||
#: cg_print.c:79 hist.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"грануларност: сваки погодак узорка покрива %ld бајт(а)"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:84
|
||||
#: cg_print.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
|
||||
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
||||
" за %.2f%% од %.2f секунде\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:88
|
||||
#: cg_print.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" no time propagated\n"
|
||||
@ -163,64 +163,64 @@ msgstr ""
|
||||
" време се није проширило\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
|
||||
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
|
||||
msgid "called"
|
||||
msgstr "позван"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:97 cg_print.c:105
|
||||
#: cg_print.c:96 cg_print.c:104
|
||||
msgid "total"
|
||||
msgstr "укупно"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:97
|
||||
#: cg_print.c:96
|
||||
msgid "parents"
|
||||
msgstr "садржаоци"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:99 cg_print.c:103
|
||||
#: cg_print.c:98 cg_print.c:102
|
||||
msgid "index"
|
||||
msgstr "индекс"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:101
|
||||
#: cg_print.c:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%time"
|
||||
msgstr "%time"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:102
|
||||
#: cg_print.c:101
|
||||
msgid "self"
|
||||
msgstr "исти"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:102
|
||||
#: cg_print.c:101
|
||||
msgid "descendants"
|
||||
msgstr "наследник"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:103 hist.c:497
|
||||
#: cg_print.c:102 hist.c:496
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "назив"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:105
|
||||
#: cg_print.c:104
|
||||
msgid "children"
|
||||
msgstr "пород"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:110
|
||||
#: cg_print.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index %% time self children called name\n"
|
||||
msgstr "индекс %% време исти пород позван назив\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:133
|
||||
#: cg_print.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
|
||||
msgstr " <циклус %d као читав> [%d]\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:359
|
||||
#: cg_print.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
||||
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <својевољно>\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:360
|
||||
#: cg_print.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
||||
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <својевољно>\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:594
|
||||
#: cg_print.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Index by function name\n"
|
||||
@ -229,142 +229,147 @@ msgstr ""
|
||||
"Индекс према називу функције\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:651 cg_print.c:660
|
||||
#: cg_print.c:650 cg_print.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<cycle %d>"
|
||||
msgstr "<циклус %d>"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:61
|
||||
#: corefile.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: не могу да обрадим датотеку мапирања %s.\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:85 corefile.c:526
|
||||
#: corefile.c:90 corefile.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: не могу да отворим %s.\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:187
|
||||
#: corefile.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: није у формату за извршавање\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:198
|
||||
#: corefile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не могу да нађем „.text“ одељак у %s\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:273
|
||||
#: corefile.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
|
||||
msgstr "%s: премашује простор за %lu бајтова текстуалног простора\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:287
|
||||
#: corefile.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't do -c\n"
|
||||
msgstr "%s: не могу да обавим -c\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:330
|
||||
#: corefile.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
|
||||
msgstr "%s: -c није подржано на архитектури %s\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:535 corefile.c:638
|
||||
#: corefile.c:536 corefile.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
|
||||
msgstr "%s: датотека „%s“ нема симболе\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:905
|
||||
#: corefile.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
|
||||
msgstr "%s: датотека „%s“ има превише симбола\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
|
||||
msgstr "%s: неко је погрешно пребројан: ltab.len=%d уместо %ld\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:84
|
||||
#: gmon_io.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
|
||||
msgstr "%s: величина адресе имаше неочекивану вредност %u\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
|
||||
#: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
|
||||
msgstr "%s: датотека је прекратка да би била гмон датотека\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
|
||||
#: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
|
||||
msgstr "%s: датотека „%s“ има лош колачић магије\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:340
|
||||
#: gmon_io.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
|
||||
msgstr "%s: датотека „%s“ има неподржано издање %d\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:370
|
||||
#: gmon_io.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: пронађох лошу ознаку %d (оштећена датотека?)\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:437
|
||||
#: gmon_io.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
|
||||
msgstr "%s: проток профилисања није сагласан са првом гмон датотеком\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:488
|
||||
#: gmon_io.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
|
||||
msgstr "%s: није сагласан са првом гмон датотеком\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:518
|
||||
#: gmon_io.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
|
||||
msgstr "%s: датотека „%s“ не изгледа да је у гмон.out формату\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:531
|
||||
#: gmon_io.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
|
||||
msgstr "%s: неочекивани КРД након читања %d/%d блокова\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:563
|
||||
#: gmon_io.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
|
||||
msgstr "време је у откуцајима, а не секунде\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
|
||||
#: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
|
||||
msgstr "%s: не знам како да поступим са форматом датотеке %d\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:579
|
||||
#: gmon_io.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
|
||||
msgstr "Датотека „%s“ (издање %d) садржи:\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:582
|
||||
#: gmon_io.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d histogram record\n"
|
||||
msgstr "\t%d снимак хистограма\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:583
|
||||
#: gmon_io.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d histogram records\n"
|
||||
msgstr "\t%d снимка хистограма\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:585
|
||||
#: gmon_io.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d call-graph record\n"
|
||||
msgstr "\t%d снимак графика позива\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:586
|
||||
#: gmon_io.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d call-graph records\n"
|
||||
msgstr "\t%d снимка графика позива\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:588
|
||||
#: gmon_io.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d basic-block count record\n"
|
||||
msgstr "\t%d снимак броја основног блока\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:589
|
||||
#: gmon_io.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d basic-block count records\n"
|
||||
msgstr "\t%d снимка броја основног блока\n"
|
||||
@ -410,53 +415,53 @@ msgstr "Грешке пријавите на %s\n"
|
||||
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: уклањање грешака није подржано; занемарујем -d\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:334
|
||||
#: gprof.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown file format %s\n"
|
||||
msgstr "%s: непознат формат датотеке %s\n"
|
||||
|
||||
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
||||
#: gprof.c:422
|
||||
#: gprof.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU gprof %s\n"
|
||||
msgstr "ГНУ гпроф %s\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:423
|
||||
#: gprof.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
||||
msgstr "Засновано на БСД гпрофу, ауторских права 1983 Управа Универзитета Калифорније.\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:424
|
||||
#: gprof.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
|
||||
msgstr "Овај програм је слободан софтвер. Овај програм не пружа никакве гаранције.\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:465
|
||||
#: gprof.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: непознат стил изопачивања „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:488
|
||||
#: gprof.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
|
||||
msgstr "%s: Може бити наведено или само „--function-ordering“ или „--file-ordering“.\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:540
|
||||
#: gprof.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
|
||||
msgstr "%s: извините, формат датотеке „prof“ још увек није подржан\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:594
|
||||
#: gprof.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
|
||||
msgstr "%s: гмон.out датотеци недостаје хистограм\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:601
|
||||
#: gprof.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
|
||||
msgstr "%s: гмон.out датотеци недостају подаци графика позива\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:135
|
||||
#: hist.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
|
||||
@ -467,7 +472,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: са „%s“\n"
|
||||
"%s: на „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:145
|
||||
#: hist.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
|
||||
@ -478,27 +483,27 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: са „%c“\n"
|
||||
"%s: на „%c“\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:159
|
||||
#: hist.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: different scales in histogram records"
|
||||
msgstr "%s: различите размере у снимцима хистограма"
|
||||
|
||||
#: hist.c:196
|
||||
#: hist.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
|
||||
msgstr "%s: преклапам снимке хистограма\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:230
|
||||
#: hist.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: неочекивани КРД након читања %u од %u узорака\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:467
|
||||
#: hist.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%c%c/call"
|
||||
msgstr "%c%c/позив"
|
||||
|
||||
#: hist.c:475
|
||||
#: hist.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
|
||||
@ -507,7 +512,7 @@ msgstr ""
|
||||
" за %.2f%% од %.2f %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:481
|
||||
#: hist.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -516,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Сваки узорак се броји као %g %s.\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:486
|
||||
#: hist.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" no time accumulated\n"
|
||||
@ -525,27 +530,27 @@ msgstr ""
|
||||
" није зарађено на времену\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:493
|
||||
#: hist.c:492
|
||||
msgid "cumulative"
|
||||
msgstr "збирно"
|
||||
|
||||
#: hist.c:493
|
||||
#: hist.c:492
|
||||
msgid "self "
|
||||
msgstr "сам "
|
||||
|
||||
#: hist.c:493
|
||||
#: hist.c:492
|
||||
msgid "total "
|
||||
msgstr "укупно "
|
||||
|
||||
#: hist.c:496
|
||||
#: hist.c:495
|
||||
msgid "time"
|
||||
msgstr "време"
|
||||
|
||||
#: hist.c:496
|
||||
#: hist.c:495
|
||||
msgid "calls"
|
||||
msgstr "позиви"
|
||||
|
||||
#: hist.c:585
|
||||
#: hist.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -558,12 +563,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"обичан профил:\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:591
|
||||
#: hist.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Flat profile:\n"
|
||||
msgstr "Обичан профил:\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:712
|
||||
#: hist.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
|
||||
msgstr "%s: пронашао сам симбол који покрива неколико снимака хистограма"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user