Updated translations for various binutils sub-directories.

This commit is contained in:
Nick Clifton 2020-01-23 14:33:36 +00:00
parent 67641dd326
commit 24e648d4b8
7 changed files with 4306 additions and 3715 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2020-01-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/fr.po: Updated French translation.
2020-01-23 Alan Modra <amodra@gmail.com>
PR 25444

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2020-01-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/fr.po: Updated French translation.
2020-01-22 Yuri Chornoivan <yurchor@mageia.org>
PR 25417

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2020-01-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/es.po: Updated Esperanto translation.
* po/fi.po: Updated Finish translation.
2020-01-20 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/de.po: Updated German translation.

View File

@ -1,36 +1,36 @@
# Spanish message for gprof 2.28.90
# Copyright (C) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2011, 2013, 2014, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com> 2011, 2013, 2014, 2018, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.28.90\n"
"Project-Id-Version: gprof 2.33.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 13:59-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid "<indirect child>"
msgstr "<subproceso indirecto>"
msgstr "<malrekta ido>"
#: alpha.c:107 mips.c:59
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
#: alpha.c:129
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <subproceso_indirecto>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
#: alpha.c:139
#, c-format
@ -40,22 +40,22 @@ msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
msgstr "%s: %s: ne atendita dosierfino\n"
#: basic_blocks.c:196
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (utilice -l o --line)\n"
msgstr "%s: averto: ni preteratentas nombradon de baz-blokaj lanĉoj (uzu -l aŭ --line)\n"
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lanĉoj\n"
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
msgstr "<nekonata>"
#: basic_blocks.c:543
#, c-format
@ -69,9 +69,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%d Líneas Principales:\n"
"Superaj %d Linioj:\n"
"\n"
" Línea Cuenta\n"
" Linio Nombro\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:567
@ -82,23 +82,23 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Resumen de Ejecución:\n"
"Resumo pri plenumado:\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n"
msgstr "%9ld Plenumeblaj linioj en tiu ĉi dosiero\n"
#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "%9ld Lines executed\n"
msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n"
msgstr "%9ld Linioj plenumitaj\n"
#: basic_blocks.c:571
#, c-format
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n"
msgstr "%9.2f Elcento el la dosiero plenumita\n"
#: basic_blocks.c:575
#, c-format
@ -107,17 +107,17 @@ msgid ""
"%9lu Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"
"%9lu Entuta nombro da liniaj plenumoj\n"
#: basic_blocks.c:577
#, c-format
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"
msgstr "%9.2f Meznombraj plenumoj por linio\n"
#: call_graph.c:68
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
msgstr "[cg_tally] arko de %s al %s trairis %lu fojojn\n"
#: cg_print.c:74
#, c-format
@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
"\t\t Vok-grafikaĵo (klarigo sekvas)\n"
"\n"
#: cg_print.c:76
@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tGráfico de llamadas\n"
"\t\t\tVok-grafikaĵo\n"
"\n"
#: cg_print.c:79 hist.c:470
@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
"ereco: ĉiu specimeno kovras %ld bajto(j)n"
#: cg_print.c:83
#, c-format
@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" para %.2f%% de %.2f segundos\n"
" por %.2f%% el %.2f seconds\n"
"\n"
#: cg_print.c:87
@ -161,65 +161,65 @@ msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" no hay tiempo propagado\n"
" neniu tempo disvastigite\n"
"\n"
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
msgid "called"
msgstr "llamado"
msgstr "vokita"
#: cg_print.c:96 cg_print.c:104
msgid "total"
msgstr "total"
msgstr "totalo"
#: cg_print.c:96
msgid "parents"
msgstr "padres"
msgstr "patroj"
#: cg_print.c:98 cg_print.c:102
msgid "index"
msgstr "índice"
msgstr "indekso"
#: cg_print.c:100
#, no-c-format
msgid "%time"
msgstr "%tiempo"
msgstr "%tempo"
#: cg_print.c:101
msgid "self"
msgstr "sí mismo"
msgstr "mem"
#: cg_print.c:101
msgid "descendants"
msgstr "descendientes"
msgstr "posteuloj"
#: cg_print.c:102 hist.c:496
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgstr "nomo"
#: cg_print.c:104
msgid "children"
msgstr "subprocesos"
msgstr "idoj"
#: cg_print.c:109
#, c-format
msgid "index %% time self children called name\n"
msgstr "ind %% tiempo sí_mismo subprocesos llamado nombre\n"
msgstr "indekso %% tempo mem idoj vokita nomo\n"
#: cg_print.c:132
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
msgstr " <cikligi %d kiel tuton> [%d]\n"
#: cg_print.c:358
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanea>\n"
#: cg_print.c:359
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanea>\n"
#: cg_print.c:593
#, c-format
@ -227,158 +227,158 @@ msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Índice por nombre de función\n"
"Indekso laŭ funkci-nomo\n"
"\n"
#: cg_print.c:650 cg_print.c:659
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<ciclo %d>"
msgstr "<ciklo %d>"
#: corefile.c:62
#: corefile.c:61
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: incapaz de interpretar distribución del fichero %s.\n"
msgstr "%s: ne eblas analizi mapig-dosieron %s.\n"
#: corefile.c:90 corefile.c:527
#: corefile.c:89 corefile.c:523
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
msgstr "%s: ni ne povis malfermi %s.\n"
#: corefile.c:192
#: corefile.c:193
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
msgstr "%s: %s: ne estas laŭ lanĉebla formo\n"
#: corefile.c:203
#: corefile.c:204
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
msgstr "%s: ni ne povas trovi sekcion .text en %s\n"
#: corefile.c:278
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio textual\n"
msgstr "%s: mankis loko por %lu bajtoj el teksto-spaco\n"
#: corefile.c:292
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
msgstr "%s: ni ne povas fari -c\n"
#: corefile.c:335
#: corefile.c:331
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"
msgstr "%s: -c ne estas subtenata en arkitekturo %s\n"
#: corefile.c:536 corefile.c:642
#: corefile.c:532 corefile.c:637
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
msgstr "%s: dosiero '%s' ne havas simbolojn\n"
#: corefile.c:541
#: corefile.c:537
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene demasiados símbolos\n"
msgstr "%s: la dosiero '%s' havas tro da simboloj\n"
#: corefile.c:909
#: corefile.c:904
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
msgstr "%s: iu estis misnombrata: ltab.len=%d anstataŭ %ld\n"
#: gmon_io.c:83
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
msgstr "%s: adres-grando havas neatenditan valoron de %u\n"
#: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
msgstr "%s: dosiero tro mallonga por esti el tipo gmon\n"
#: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene un cookie mágico equivocado\n"
msgstr "%s: dosiero '%s' havas malĝustan magian kuketon\n"
#: gmon_io.c:339
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la versión %d no admitida\n"
msgstr "%s: dosiero '%s' havas nesubtenatan version %d\n"
#: gmon_io.c:369
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: encontrada etiqueta %d equivocada (¿fichero corrupto?)\n"
msgstr "%s: %s: ni trovis malĝustan etikedon %d (ĉu dosiero rompita?)\n"
#: gmon_io.c:436
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: tipo de perfilado incompatible con el primer fichero gmon\n"
msgstr "%s: profila rapido ne kongruas kun unua dosiero gmon\n"
#: gmon_io.c:487
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
msgstr "%s: nekongrua kun unua dosiero gmon\n"
#: gmon_io.c:517
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
msgstr "%s: dosiero '%s' ne ŝajnas esti laŭ formo gmon.out\n"
#: gmon_io.c:530
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: FDF inesperado tras leer %d/%d binarios\n"
msgstr "%s: neatendita EOF post legado de %d/%d ujoj\n"
#: gmon_io.c:562
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
msgstr "tempo estas laŭ marketoj (ticks), ne sekundoj\n"
#: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: se desconoce cómo tratar con el fichero de formato %d\n"
msgstr "%s: ni ne scias kiel trakti dosier-formon %d\n"
#: gmon_io.c:578
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
msgstr "Dosiero '%s' (versio %d) enhavas:\n"
#: gmon_io.c:581
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
msgstr "\t%d histograma rikordo\n"
#: gmon_io.c:582
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
msgstr "\t%d histogramaj rikordoj\n"
#: gmon_io.c:584
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
msgstr "\t%d vok-grafikaĵa rikordo\n"
#: gmon_io.c:585
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
msgstr "\t%d vok-grafikaĵaj rikordoj\n"
#: gmon_io.c:587
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
msgstr "\t%d baz-blok-nombrada rikordo\n"
#: gmon_io.c:588
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
msgstr "\t%d baz-blok-nombradaj rikordoj\n"
#: gprof.c:162
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
"Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
@ -392,75 +392,75 @@ msgid ""
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k origen/destino] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
"\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
"Uzmaniero: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][nomo]] [-I ujoj]\n"
"\t[-d[num]] [-k de/al] [-m min-num] [-t tabelo-longo]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nomo]] [--[no-]exec-counts[=nomo]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nomo]] [--[no-]graph[=nomo]]\n"
"\t[--[no-]time=nomo] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivelo]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--directory-path=ujoj] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nomo] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longo] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nombre] [@FICHERO]\n"
"\t[fichero-imagen] [fichero-perfil…]\n"
"\t[--demangle[=STILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nomo] [@DOSIERO]\n"
"\t[bildo-dosiero] [profilo-dosiero...]\n"
#: gprof.c:178
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Comunicar defectos a %s\n"
msgstr "Raportu program-misojn al %s\n"
#: gprof.c:254
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
msgstr "%s: rafinado ne estas subtenata; -d estas preteratentita\n"
#: gprof.c:336
#: gprof.c:340
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
msgstr "%s: nekonata dosier-formo %s\n"
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:424
#: gprof.c:428
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"
#: gprof.c:425
#: gprof.c:429
#, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Basado en gprof de BSD, © 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Surbaze de BSD gprof, kopirajto 1983 Regents of the University of California.\n"
#: gprof.c:426
#: gprof.c:430
#, c-format
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
msgstr "Tiu ĉi programo estas libera programaro. Tiu ĉi programo havas absolute neniun garantion.\n"
#: gprof.c:467
#: gprof.c:471
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
msgstr "%s: nekonata maladorniga stilo '%s'\n"
#: gprof.c:490
#: gprof.c:494
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: Solo uno de --function-ordering y --file-ordering quizá está especificado.\n"
msgstr "%s: Nur unu el --function-ordering kaj --file-ordering povas esti indikata.\n"
#: gprof.c:542
#: gprof.c:546
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: disculpe, el formato de fichero `prof' aún no está admitido\n"
msgstr "%s: pardonu, dosier-formato 'prof' ankoraŭ ne estas subtenata\n"
#: gprof.c:596
#: gprof.c:600
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: falta el histograma en el fichero gmon.out\n"
msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas histogramon\n"
#: gprof.c:603
#: gprof.c:607
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n"
msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas vok-grafikaĵan datumaron\n"
#: hist.c:134
#, c-format
@ -469,9 +469,9 @@ msgid ""
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
"%s: modificó la unidad dimensional entre registros histogramáticos\n"
"%s: desde '%s'\n"
"%s: hasta '%s'\n"
"%s: dimensi-unuo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n"
"%s: de '%s'\n"
"%s: al '%s'\n"
#: hist.c:144
#, c-format
@ -480,29 +480,29 @@ msgid ""
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
"%s: modificó la abreviación de dimensión entre los registros histogramáticos\n"
"%s: desde '%c'\n"
"%s: hasta '%c'\n"
"%s: dimensia mallongigo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n"
"%s: de '%c'\n"
"%s: al '%c'\n"
#: hist.c:158
#, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s: escalas diferentes en los registros histogramáticos"
msgstr "%s: malsamaj skaloj en histogramaj rikordoj"
#: hist.c:195
#, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s: registros de histogramas superpuestos\n"
msgstr "%s: surmiksitaj histogramaj rikordoj\n"
#: hist.c:229
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
msgstr "%s: %s: neatendita EOF post legado de %u el %u specimenoj\n"
#: hist.c:466
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/llamada"
msgstr "%c%c/voko"
#: hist.c:474
#, c-format
@ -510,7 +510,7 @@ msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" para %.2f%% de %.2f %s\n"
" por %.2f%% el %.2f %s\n"
"\n"
#: hist.c:480
@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
"Ĉiu specimeno kalkuliĝas kiel %g %s.\n"
#: hist.c:485
#, c-format
@ -528,28 +528,28 @@ msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" no hay tiempo acumulado\n"
" neniu tempo akumulita\n"
"\n"
#: hist.c:492
msgid "cumulative"
msgstr "acumulativo"
msgstr "akumula"
#: hist.c:492
msgid "self "
msgstr "sí mismo "
msgstr "mem "
#: hist.c:492
msgid "total "
msgstr "total "
msgstr "totalo "
#: hist.c:495
msgid "time"
msgstr "tiempo"
msgstr "tempo"
#: hist.c:495
msgid "calls"
msgstr "llamadas"
msgstr "vokoj"
#: hist.c:584
#, c-format
@ -562,17 +562,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"perfil plano:\n"
"plata profilo:\n"
#: hist.c:590
#, c-format
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Perfil plano:\n"
msgstr "Plata profilo:\n"
#: hist.c:711
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
msgstr "%s: ni trovis simbolon kiu kovras plurajn histogramajn rikordojn"
#: mips.c:71
#, c-format
@ -587,20 +587,14 @@ msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
#: source.c:162
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
msgstr "%s: ni ne povis lokigi '%s'\n"
#: source.c:237
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Fichero %s:\n"
msgstr "*** Dosiero %s:\n"
#: utils.c:106
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <ciclo %d>"
#~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
#~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"
msgstr " <ciklo %d>"

View File

@ -1,24 +1,25 @@
# Finnish messages for gprof.
# Copyright © 2007, 2009, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2007, 2009, 2011, 2014, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009, 2011, 2014.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2007, 2009, 2011, 2014.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.24.90\n"
"Project-Id-Version: gprof 2.33.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-03 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,76,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid "<indirect child>"
@ -40,28 +41,28 @@ msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: bsr-käsky"
# ensimmäinen %s whoami, toinen %s filename
#: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: tiedoston odottamaton loppu\n"
# basic-block record
#: basic_blocks.c:197
#: basic_blocks.c:196
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: varoitus: ei oteta huomioon peruslohkotietueen suorituslukumäärää (käytä -l tai --line)\n"
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu suoritusta\n"
#: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
msgid "<unknown>"
msgstr "<tuntematon>"
#: basic_blocks.c:544
#: basic_blocks.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -78,7 +79,7 @@ msgstr ""
" Rivi Lukumäärä\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:568
#: basic_blocks.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -89,31 +90,31 @@ msgstr ""
"Suoritusyhteenveto:\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:569
#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld Tämän tiedoston suoritettavat rivit\n"
#: basic_blocks.c:571
#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "%9ld Lines executed\n"
msgstr "%9ld Suoritetut rivit\n"
#: basic_blocks.c:572
#: basic_blocks.c:571
#, c-format
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f Suoritetun tiedoston prosentti\n"
msgstr "%9.2f Prosenttia tiedostosta suoritettu\n"
#: basic_blocks.c:576
#: basic_blocks.c:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%9lu Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu Yhteensä suoritusrivejä\n"
"%9lu Rivin suorituksia yhteensä\n"
#: basic_blocks.c:578
#: basic_blocks.c:577
#, c-format
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f Keskimäärin suorituksia riviä kohden\n"
@ -121,9 +122,9 @@ msgstr "%9.2f Keskimäärin suorituksia riviä kohden\n"
#: call_graph.c:68
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] kaarisektori vanhempinimestä %s lapsinimeen %s käyty lävitse %lu kertaa\n"
msgstr "[cg_tally] kaari %s -> %s kuljettiin %lu kertaa\n"
#: cg_print.c:75
#: cg_print.c:74
#, c-format
msgid ""
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
@ -132,7 +133,7 @@ msgstr ""
"\t\t Kutsugraafi (selitys seuraa)\n"
"\n"
#: cg_print.c:77
#: cg_print.c:76
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
@ -141,7 +142,7 @@ msgstr ""
"\t\t\tKutsugraafi\n"
"\n"
#: cg_print.c:80 hist.c:471
#: cg_print.c:79 hist.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -150,7 +151,7 @@ msgstr ""
"\n"
"hienosyisyys: jokainen näyteosuma kattaa %ld tavua"
#: cg_print.c:84
#: cg_print.c:83
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
@ -159,76 +160,76 @@ msgstr ""
" aika: %.2f%% / %.2f sekuntia\n"
"\n"
#: cg_print.c:88
#: cg_print.c:87
#, c-format
msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" ei aikaa kulunut\n"
" aikaa ei kulunut\n"
"\n"
#: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
msgid "called"
msgstr "kutsuttu"
#: cg_print.c:97 cg_print.c:105
#: cg_print.c:96 cg_print.c:104
msgid "total"
msgstr "yhteensä"
#: cg_print.c:97
#: cg_print.c:96
msgid "parents"
msgstr "vanhemmat"
#: cg_print.c:99 cg_print.c:103
#: cg_print.c:98 cg_print.c:102
msgid "index"
msgstr "indeksi"
# Tässä on ilmeisesti virhe ja prosenttimerkin pitäisi jäädä pois. Kyseinen kohta on seuraava:
# _("index"), _("%time"), _("self"), _("descendants"),
# _("called"), _("self"), _("name"), _("index"));
#: cg_print.c:101
#: cg_print.c:100
#, no-c-format
msgid "%time"
msgstr "%time"
msgstr "%aika"
#: cg_print.c:102
#: cg_print.c:101
msgid "self"
msgstr "itse"
#: cg_print.c:102
#: cg_print.c:101
msgid "descendants"
msgstr "jälkeläiset"
#: cg_print.c:103 hist.c:497
#: cg_print.c:102 hist.c:496
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: cg_print.c:105
#: cg_print.c:104
msgid "children"
msgstr "lapset"
#: cg_print.c:110
#: cg_print.c:109
#, c-format
msgid "index %% time self children called name\n"
msgstr "indeksi %% aika itse lapset kutsuttu nimi\n"
#: cg_print.c:133
#: cg_print.c:132
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <jakso %d kokonaisena> [%d]\n"
#: cg_print.c:359
#: cg_print.c:358
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaani>\n"
#: cg_print.c:360
#: cg_print.c:359
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaani>\n"
#: cg_print.c:594
#: cg_print.c:593
#, c-format
msgid ""
"Index by function name\n"
@ -237,7 +238,7 @@ msgstr ""
"Indeksi funktionimittäin\n"
"\n"
#: cg_print.c:651 cg_print.c:660
#: cg_print.c:650 cg_print.c:659
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<jakso %d>"
@ -247,140 +248,145 @@ msgstr "<jakso %d>"
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: kuvaustiedoston %s jäsentäminen epäonnistui.\n"
#: corefile.c:85 corefile.c:526
#: corefile.c:89 corefile.c:523
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: tiedoston %s avaaminen epäonnistui.\n"
#: corefile.c:187
#: corefile.c:193
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: ei ole suoritustiedostomuotoinen\n"
#: corefile.c:198
#: corefile.c:204
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: ei löydy ”.text”-lohkoa kohteesta %s\n"
msgstr "%s: ei löydy ”.text”-lohkoa tiedostosta %s\n"
#: corefile.c:273
#: corefile.c:278
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: ei ollut tilaa %lu tavun tekstitilalle\n"
#: corefile.c:287
#: corefile.c:292
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: ei voi tehdä -c\n"
msgstr "%s: -c ei onnistu\n"
#: corefile.c:330
#: corefile.c:331
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c ei ole tuettu arkkitehtuurissa %s\n"
#: corefile.c:535 corefile.c:638
#: corefile.c:532 corefile.c:637
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: tiedostossa ”%s” ei ole symboleja\n"
#: corefile.c:905
#: corefile.c:537
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
msgstr "%s: tiedostossa ”%s” on liikaa symboleja\n"
#: corefile.c:904
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: joku laski väärin: ltab.len=%d eikä %ld\n"
#: gmon_io.c:84
#: gmon_io.c:83
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: osoitekoossa on odottamaton arvo %u\n"
msgstr "%s: osoitekoon odottamaton arvo %u\n"
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
#: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt, jotta se olisi gmon-tiedosto\n"
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt gmon-tiedostoksi\n"
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
#: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: tiedostossa ”%s” on virheellinen maaginen pipari\n"
msgstr "%s: tiedostossa ”%s” on virheellinen taikaeväste\n"
#: gmon_io.c:340
#: gmon_io.c:339
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: tiedostossa ”%s” on tukematon versio %d\n"
msgstr "%s: tiedoston ”%s” versio %d on tukematon\n"
#: gmon_io.c:370
#: gmon_io.c:369
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: virheellinen tunniste %d löytyi (tiedosto rikkinäinen?)\n"
#: gmon_io.c:437
#: gmon_io.c:436
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: profilointinopeus ei ole yhteensopiva ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n"
msgstr "%s: profilointinopeus yhteensopimaton ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n"
#: gmon_io.c:488
#: gmon_io.c:487
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: ei ole yhteensopiva ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n"
msgstr "%s: yhteensopimaton ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n"
#: gmon_io.c:518
#: gmon_io.c:517
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: tiedosto %s ei vaikuta olevan ”gmon.out”-muotoinen\n"
msgstr "%s: tiedosto ”%s” ei vaikuta olevan gmon.out-muodossa\n"
#: gmon_io.c:531
#: gmon_io.c:530
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: odottamaton tiedoston loppumerkki ”%d/%d bins”-lukemisen jälkeen\n"
msgstr "%s: odottamaton tiedoston loppu %d/%d lokeron lukemisen jälkeen\n"
#: gmon_io.c:563
#: gmon_io.c:562
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "aika on ticks-yksikköinä, ei sekunteina\n"
msgstr "aika askelyksikköinä, ei sekunteina\n"
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
#: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: ei tiedetä, kuinka tiedostomuotoa %d pitää käsitellä\n"
msgstr "%s: ei tietoa, miten käsitellä tiedostomuotoa %d\n"
#: gmon_io.c:579
#: gmon_io.c:578
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Tiedosto ”%s” (versio %d) sisältää:\n"
#: gmon_io.c:582
#: gmon_io.c:581
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d histogrammitietue\n"
#: gmon_io.c:583
#: gmon_io.c:582
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d histogrammitietueet\n"
msgstr "\t%d histogrammitietuetta\n"
#: gmon_io.c:585
#: gmon_io.c:584
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d kutsugraafitietue\n"
#: gmon_io.c:586
#: gmon_io.c:585
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d kutsugraafitietueet\n"
msgstr "\t%d kutsugraafitietuetta\n"
#: gmon_io.c:588
#: gmon_io.c:587
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietue\n"
#: gmon_io.c:589
#: gmon_io.c:588
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietueet\n"
msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietuetta\n"
#: gprof.c:162
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
"Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
@ -394,8 +400,8 @@ msgid ""
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nimi]] [-I hakemistot]\n"
"\t[-d[num]] [-k kohteesta/kohteeseen] [-m minimilukumäärä] [-t taulupituus]\n"
"Käyttö: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][nimi]] [-I hakemistot]\n"
"\t[-d[num]] [-k lähde/kohde] [-m minimilukumäärä] [-t taulupituus]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nimi]] [--[no-]exec-counts[=nimi]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nimi]] [--[no-]graph[=nimi]]\n"
"\t[--[no-]time=nimi] [--all-lines] [--brief] [--debug[=taso]]\n"
@ -411,113 +417,111 @@ msgstr ""
#: gprof.c:178
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
msgstr "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
#: gprof.c:254
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: debuggausta ei tueta; -d:tä ei oteta huomioon\n"
msgstr "%s: vianjäljitystä ei tueta; -d:tä ei oteta huomioon\n"
#: gprof.c:334
#: gprof.c:340
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: tuntematon tiedostomuoto %s\n"
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:422
#: gprof.c:428
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"
#: gprof.c:423
#: gprof.c:429
#, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Perustuu BSD:n gprofiin, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
#: gprof.c:424
#: gprof.c:430
#, c-format
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto. Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
#: gprof.c:465
#: gprof.c:471
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: tuntematon eheytystyyli ”%s”\n"
#: gprof.c:488
#: gprof.c:494
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: Vain joko ”--function-ordering” tai ”--file-ordering” saadaan määritellä.\n"
msgstr "%s: Vain joko --function-ordering tai --file-ordering voidaan antaa.\n"
#: gprof.c:540
#: gprof.c:546
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: valitettavasti tiedostomuotoa ”prof” ei vielä tueta\n"
msgstr "%s: valitettavasti ”prof”-tiedostomuotoa ei vielä tueta\n"
#: gprof.c:594
#: gprof.c:600
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: gmon.out-tiedosto puuttuu histogrammista\n"
msgstr "%s: gmon.out-tiedostolta puuttuu histogrammi\n"
#: gprof.c:601
#: gprof.c:607
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: gmon.out-tiedosto puuttuu kutsugraafidatasta\n"
msgstr "%s: gmon.out-tiedostolta puuttuu kutsugraafidata\n"
#: hist.c:135
#: hist.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
"%s: mittasuhdeyksikkö muuttui histogrammitietueiden välillä\n"
"%s: arvosta %s\n"
"%s: arvoon %s\n"
"%s: mittayksikkö muuttui histogrammitietueiden välillä\n"
"%s: arvosta ”%s”\n"
"%s: arvoon ”%s”\n"
#: hist.c:145
#: hist.c:144
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
"%s: mittasuhdelyhenne muuttui histogrammitietueiden välillä\n"
"%s: arvosta %c\n"
"%s: arvoon %c\n"
"%s: mittalyhenne muuttui histogrammitietueiden välillä\n"
"%s: arvosta ”%c”\n"
"%s: arvoon ”%c”\n"
#: hist.c:159
#: hist.c:158
#, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s: histogrammitietueissa on erilaiset skaalat"
msgstr "%s: histogrammitietueilla on erilaiset skaalat"
#: hist.c:196
#: hist.c:195
#, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s: histogrammitietueet menevät päällekkäin\n"
msgstr "%s: päällekkäiset histogrammitietueet\n"
#: hist.c:230
#: hist.c:229
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: odottamaton tiedoston loppumerkki, kun oli luettu %u kaikkiaan %u näytteestä\n"
msgstr "%s: %s: odottamaton tiedoston loppu, kun oli luettu %u/%u näytettä\n"
#: hist.c:467
#: hist.c:466
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/kutsu"
#: hist.c:475
#: hist.c:474
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" kohteelle %.2f%% / %.2f %s\n"
" eli %.2f %% / %.2f %s\n"
"\n"
#: hist.c:481
#: hist.c:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -526,36 +530,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Jokainen näyte lasketaan arvona %g %s.\n"
#: hist.c:486
#: hist.c:485
#, c-format
msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" ei kerääntynyttä aikaa\n"
" ei kertynyttä aikaa\n"
"\n"
#: hist.c:493
#: hist.c:492
msgid "cumulative"
msgstr "kumulatiivinen"
msgstr "kertyvä"
#: hist.c:493
#: hist.c:492
msgid "self "
msgstr "itse "
#: hist.c:493
#: hist.c:492
msgid "total "
msgstr "yhteensä "
#: hist.c:496
#: hist.c:495
msgid "time"
msgstr "aika"
#: hist.c:496
#: hist.c:495
msgid "calls"
msgstr "kutsut"
#: hist.c:585
#: hist.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -568,30 +572,30 @@ msgstr ""
"\n"
"litteä profiili:\n"
#: hist.c:591
#: hist.c:590
#, c-format
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Litteä profiili:\n"
#: hist.c:712
#: hist.c:711
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: löydetty symboli, joka kattaa useita histogrammitietueita"
msgstr "%s: löytyi symboli, joka kattaa useita histogrammitietueita"
#: mips.c:71
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jal-käsky"
msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jal"
#: mips.c:99
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jalr-käsky (epäsuora kutsu)\n"
msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jalr\n"
#: source.c:162
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: kohteen ”%s” paikantaminen epäonnistui\n"
msgstr "%s: tiedoston ”%s” paikantaminen epäonnistui\n"
#: source.c:237
#, c-format