Updated translations.
This commit is contained in:
parent
12d6b0b7ba
commit
8e295ce05a
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2010-11-10 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
* po/ru.po: Updated Russian translation.
|
||||
|
||||
2010-11-08 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
|
308
bfd/po/ja.po
308
bfd/po/ja.po
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Japanese message for bfd 2.11
|
||||
# Japanese message for bfd
|
||||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: bfd 2.20.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:53+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 20:28+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -154,19 +154,19 @@ msgid "#<Invalid error code>"
|
|||
msgstr "#<不適切なエラーコード>"
|
||||
|
||||
#: bfd.c:920
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
||||
msgstr "bfd アサーションが失敗 %s:%d"
|
||||
msgstr "BFD %s アサーション失敗 %s:%d"
|
||||
|
||||
#: bfd.c:932
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
||||
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n"
|
||||
msgstr "BFD %1$s 内部エラー。 %4$s 内 %3$d 行 %2$s で中止しました\n"
|
||||
|
||||
#: bfd.c:936
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
||||
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目で中断しました\n"
|
||||
msgstr "BFD %1$s 内部エラー。%3$d 行 %2$s で中止しました\n"
|
||||
|
||||
#: bfd.c:938
|
||||
msgid "Please report this bug.\n"
|
||||
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "マップしません: 環境変数が設定されていません\n"
|
|||
#: binary.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
||||
msgstr "警告: セクション `%s' 巨大(例 負数)なファイルオフセット 0x%lx への書込みです。"
|
||||
msgstr "警告: セクション `%s' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです"
|
||||
|
||||
#: bout.c:1150 elf-m10300.c:2078 elf32-avr.c:1639 elf32-frv.c:5743
|
||||
#: elfxx-sparc.c:2456 reloc.c:5386 reloc16.c:162 vms.c:1918 elf32-ia64.c:788
|
||||
|
@ -219,11 +219,11 @@ msgstr "複数の gp 値を使用しています"
|
|||
|
||||
#: coff-alpha.c:1560
|
||||
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||||
msgstr "%B: サポートされていない再配置: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||||
msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||||
|
||||
#: coff-alpha.c:1567
|
||||
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||||
msgstr "%B: サポートされていない再配置: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||||
msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||||
|
||||
#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2477 elf64-alpha.c:3943 elf64-alpha.c:4098
|
||||
#: elf32-ia64.c:4462 elf64-ia64.c:4462
|
||||
|
@ -231,21 +231,23 @@ msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
|||
msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:1039
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
||||
msgstr "%s: THUMB グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません"
|
||||
msgstr "%1$B: `%3$s' に対する THUMB 糊 '%2$s' が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:1068
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
||||
msgstr "%s: ARM グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません"
|
||||
msgstr "%1$B: `%3$s' に対する ARM 糊 '%2$s' が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:6372
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||||
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
||||
msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%B(%s): 警告: ARM/THUMB 命令相互利用が有効になっていません。\n"
|
||||
" 最初の出現箇所: %B: THUMB を呼び出す ARM 命令"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -254,49 +256,52 @@ msgid ""
|
|||
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
|
||||
" consider relinking with --support-old-code enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%B(%s): 警告: ARM/THUMB 命令相互利用が有効になっていません。\n"
|
||||
" 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す THUMB 命令\n"
|
||||
" --support-old-code を有効にして再リンクすることを検討してください"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3030
|
||||
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
|
||||
msgstr "%B: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
|
||||
msgstr "%1$B: セクション `%3$A' 内に誤った再配置アドレス 0x%2$lx があります"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:2080
|
||||
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
|
||||
msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:2211
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
||||
msgstr "エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用にコンパイルされました"
|
||||
msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は APCS-%d に対してコンパイルされています"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:10334
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
|
||||
msgstr "エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%sレジスタに渡しています"
|
||||
msgstr "エラー: %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を整数レジスタに渡しています"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:10338
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
|
||||
msgstr "エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%sレジスタに渡しています"
|
||||
msgstr "エラー: %B は浮動小数を整数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しています"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:2244
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
|
||||
msgstr "%s: エラー: 位置非依存コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット %s は絶対位置になっています"
|
||||
msgstr "エラー: %B は位置非依存コードとしてコンパイルされているにも関わらず、ターゲット %B は絶対位置コードになっています"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:2247
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
|
||||
msgstr "%s: エラー: 絶対位置コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット %s は位置非依存コードになっています"
|
||||
msgstr "エラー: %B は絶対位置コードとしてコンパイルされているにもかかわらず、ターゲット %B は位置非依存コードになっています"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:10403
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
||||
msgstr "警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s はサポートしていません。"
|
||||
msgstr "警告: %B は ARM/THUMB 命令相互利用をサポートしているにもかかわらず、 %B はサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:10409
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
||||
msgstr "警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s はサポートしています。"
|
||||
msgstr "警告: %B は ARM/THUMB 命令相互利用をサポートしていないにもかかわらず、 %B はサポートしています"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:2302
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -326,32 +331,32 @@ msgstr " [絶対位置]"
|
|||
#: coff-arm.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
||||
msgstr " [interworking フラグは初期化されていません]"
|
||||
msgstr " [ARM/THUMB 命令相互利用のフラグは初期化されていません]"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [interworking supported]"
|
||||
msgstr " [interworking がサポートされます]"
|
||||
msgstr " [ARM/THUMB 命令相互利用がサポートされています]"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:2325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [interworking not supported]"
|
||||
msgstr " [interworking はサポートされません]"
|
||||
msgstr " [ARM/THUMB 命令相互利用はサポートされていません]"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:9367
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
|
||||
msgstr "警告: 既に非 interworking と指定されているため、%s の interworking フラグを設定しません"
|
||||
msgstr "警告: ARM/THUMB 命令相互利用をしないように既に指定されているため、 %B の ARM/THUMB 命令相互利用フラグを設定しません"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:9371
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
||||
msgstr "警告: 要求外のため %s の interworking フラグをクリアします"
|
||||
msgstr "警告: 要求外のため %s の ARM/THUMB 命令相互利用フラグをクリアします"
|
||||
|
||||
#: coff-h8300.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s 出力を利用している時には R_MEM_INDIRECT 再配置を扱えません"
|
||||
|
||||
#: coff-i860.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -360,11 +365,11 @@ msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません\n"
|
|||
|
||||
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5143
|
||||
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||||
msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置内にあります"
|
||||
msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
|
||||
|
||||
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
|
||||
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
||||
msgstr "非 COFF シンボル用の呼び出し規約が不確定です"
|
||||
msgstr "非 COFF シンボルに対する呼び出し規約が不確定です"
|
||||
|
||||
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5691 elf32-cr16.c:2965 elf32-m68k.c:4615
|
||||
msgid "unsupported reloc type"
|
||||
|
@ -372,19 +377,19 @@ msgstr "サポートされていない再配置型です"
|
|||
|
||||
#: coff-maxq.c:126
|
||||
msgid "Can't Make it a Short Jump"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "短いジャンプを行うことができません"
|
||||
|
||||
#: coff-maxq.c:191
|
||||
msgid "Exceeds Long Jump Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "長いジャンプの範囲を超えています"
|
||||
|
||||
#: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
|
||||
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "絶対アドレスが 16 bit の範囲を超えています"
|
||||
|
||||
#: coff-maxq.c:240
|
||||
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "絶対アドレスが 8 bit の範囲を超えています"
|
||||
|
||||
#: coff-maxq.c:333
|
||||
msgid "Unrecognized Reloc Type"
|
||||
|
@ -402,7 +407,7 @@ msgstr "認識できない再配置です"
|
|||
#: coff-rs6000.c:2789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
||||
msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされません"
|
||||
msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: coff-rs6000.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -421,7 +426,7 @@ msgstr "認識できない再配置型 0x%x です"
|
|||
#: coff-tic4x.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||||
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置内にあります"
|
||||
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
|
||||
|
||||
#: coff-w65.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -429,20 +434,19 @@ msgid "ignoring reloc %s\n"
|
|||
msgstr "再配置 %s を無視しています\n"
|
||||
|
||||
#: coffcode.h:960
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
||||
msgstr "警告: %s: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
|
||||
msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません"
|
||||
|
||||
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
||||
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
||||
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
||||
#: coffcode.h:1176
|
||||
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%B: 警告: セクション %s 内の IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED セクションフラグを無視しています"
|
||||
|
||||
#: coffcode.h:1240
|
||||
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%B (%s): セクションフラグ %s (0x%x) を無視しました"
|
||||
|
||||
#: coffcode.h:2382
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -455,7 +459,7 @@ msgstr "%B: 存在しないシンボル索引に対する再配置です: %ld"
|
|||
|
||||
#: coffcode.h:3669
|
||||
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
|
||||
msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列テーブルがオーバーフローしました"
|
||||
msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列テーブルが溢れました"
|
||||
|
||||
#: coffcode.h:4477
|
||||
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
||||
|
@ -470,9 +474,8 @@ msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
|||
msgstr "%B: 警告: `%s' に対する行番号情報が重複しています"
|
||||
|
||||
#: coffcode.h:4912
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
||||
msgstr "%s: 記憶クラス %d (section %s, symbol `%s') を認識できません"
|
||||
msgstr "%1$B: %3$s シンボル `%4$s' に対する認識できない記憶域クラス %2$d です"
|
||||
|
||||
#: coffcode.h:5038
|
||||
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
||||
|
@ -487,34 +490,31 @@ msgid "%B: bad string table size %lu"
|
|||
msgstr "%s: 文字列テーブルサイズ %lu が誤っています"
|
||||
|
||||
#: cofflink.c:513 elflink.c:4308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
||||
msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)"
|
||||
msgstr "警告: %4$B 内でシンボル `%1$s' の型が %2$d から %3$d に変更されました"
|
||||
|
||||
#: cofflink.c:2308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
||||
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"
|
||||
msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません"
|
||||
|
||||
#: cofflink.c:2639 coffswap.h:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||||
msgstr "%s: %s: 再配置領域がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
|
||||
msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
|
||||
|
||||
#: cofflink.c:2648 coffswap.h:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||||
msgstr "%s: 警告: %s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
|
||||
msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
|
||||
|
||||
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
|
||||
msgstr "エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用にコンパイルされました"
|
||||
msgstr "エラー: %B は EP9312 に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は XScale に対してコンパイルされています"
|
||||
|
||||
#: cpu-arm.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "警告: %2$s 内にある %1$s セクションの内容を更新できません"
|
||||
|
||||
#: dwarf2.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -522,19 +522,19 @@ msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
|
|||
msgstr "Dwarf エラー: %s セクションが見つかりません。"
|
||||
|
||||
#: dwarf2.c:463
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section."
|
||||
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"
|
||||
msgstr "Dwarf エラー: %s セクションを伸張できません。"
|
||||
|
||||
#: dwarf2.c:474
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
|
||||
msgstr "Dwarf エラー: line オフセット (%u) が line サイズ (%u) より大きいです。"
|
||||
msgstr "Dwarf エラー: オフセット (%lu) が %s のサイズ (%lu) 以上です。"
|
||||
|
||||
#: dwarf2.c:871
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
|
||||
msgstr "Dwarf エラー: FORM 値が不適切であるか、取り扱えません: %d。"
|
||||
msgstr "Dwarf エラー: 無効または扱えない FORM 値です: %u"
|
||||
|
||||
#: dwarf2.c:1085
|
||||
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
||||
|
@ -882,18 +882,20 @@ msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
|||
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.c:3149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||||
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
|
||||
msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%B(%s): 警告: ARM/THUMB 命令相互利用が有効ではありません\n"
|
||||
" 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す THUMB 命令"
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.c:3190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||||
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
|
||||
msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%B(%s): 警告: ARM/THUMB 命令相互利用が有効ではありません\n"
|
||||
" 最初の出現箇所: %B: THUMB を呼び出す ARM 命令"
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.c:3387 elf32-arm.c:4692
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -901,18 +903,18 @@ msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
|||
msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.c:4804
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
|
||||
msgstr "%s: THUMB グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません"
|
||||
msgstr "'%2$s' に対する THUMB 糊 '%1$s' が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.c:4838
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
|
||||
msgstr "%s: ARM グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません"
|
||||
msgstr "'%2$s' に対する ARM 糊 '%1$s' が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.c:5365
|
||||
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%B: BE8 イメージはビッグエンディアンモードでのみ有効です"
|
||||
|
||||
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
||||
#: elf32-arm.c:5590
|
||||
|
@ -1096,17 +1098,17 @@ msgstr " [interworking は有効]"
|
|||
#: elf32-arm.c:10453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [VFP float format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [VFP 浮動小数形式]"
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.c:10455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [Maverick float format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [Maverick 浮動小数形式]"
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.c:10457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [FPA float format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [FPA 浮動小数形式]"
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.c:10466
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1126,7 +1128,7 @@ msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"
|
|||
#: elf32-arm.c:10481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [Version1 EABI]"
|
||||
msgstr " [バージョン1 EABI]"
|
||||
msgstr " [バージョン 1 EABI]"
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.c:10484 elf32-arm.c:10495
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1139,9 +1141,9 @@ msgid " [unsorted symbol table]"
|
|||
msgstr " [未ソートシンボルテーブル]"
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.c:10492
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [Version2 EABI]"
|
||||
msgstr " [バージョン1 EABI]"
|
||||
msgstr " [バージョン 2 EABI]"
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.c:10500
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1154,29 +1156,29 @@ msgid " [mapping symbols precede others]"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.c:10510
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [Version3 EABI]"
|
||||
msgstr " [バージョン1 EABI]"
|
||||
msgstr " [バージョン 3 EABI]"
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.c:10514
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [Version4 EABI]"
|
||||
msgstr " [バージョン1 EABI]"
|
||||
msgstr " [バージョン 4 EABI]"
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.c:10518
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [Version5 EABI]"
|
||||
msgstr " [バージョン1 EABI]"
|
||||
msgstr " [バージョン 5 EABI]"
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.c:10521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [BE8]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [BE8]"
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.c:10524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [LE8]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [LE8]"
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.c:10530
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1385,7 +1387,7 @@ msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには
|
|||
|
||||
#: elf32-cris.c:4054
|
||||
msgid "Unexpected machine number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "予期しないマシン番号です"
|
||||
|
||||
#: elf32-cris.c:4108
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1395,30 +1397,28 @@ msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]"
|
|||
#: elf32-cris.c:4111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [v10 and v32]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [v10 および v32]"
|
||||
|
||||
#: elf32-cris.c:4114
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [v32]"
|
||||
msgstr " [cpu32]"
|
||||
msgstr " [v32]"
|
||||
|
||||
#: elf32-cris.c:4159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
||||
msgstr "%s: _ 接頭辞シンボルを使っていますが、ファイルに接頭辞無しで書き込みます"
|
||||
msgstr "%B: _ 接頭辞付きシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞無しシンボルとして書き込みます"
|
||||
|
||||
#: elf32-cris.c:4160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
||||
msgstr "%s: 接頭辞無しのシンボルを使っていますが、ファイルには _ 接頭辞付きで書き込みます"
|
||||
msgstr "%B: _ 接頭辞無しシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞付きシンボルとして書き込みます"
|
||||
|
||||
#: elf32-cris.c:4179
|
||||
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%B には CRIS v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
|
||||
|
||||
#: elf32-cris.c:4181
|
||||
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%B には非-CRIS-v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656
|
||||
msgid "relocation requires zero addend"
|
||||
|
@ -1430,51 +1430,51 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: elf32-frv.c:2980
|
||||
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF は call 命令に適用されません"
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:3022
|
||||
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 は lddi 命令に適用されません"
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:3093
|
||||
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI は sethi 命令に適用されません"
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:3130
|
||||
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO は setlo または setlos 命令に適用されません"
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:3178
|
||||
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX は ldd 命令に適用されません"
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:3262
|
||||
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX は calll 命令に適用されません"
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:3317
|
||||
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 は ldi 命令に適用されません"
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:3347
|
||||
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI は sethi 命令に適用されません"
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:3376
|
||||
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO は setlo または setlos 命令に適用されません"
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:3407
|
||||
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX は ld 命令に適用されません"
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:3452
|
||||
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI は sethi 命令に適用されません"
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:3479
|
||||
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO は setlo または setlos 命令に適用されません"
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:3600
|
||||
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||||
|
@ -1485,28 +1485,27 @@ msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
|
||||
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
|
||||
msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: %s"
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983
|
||||
msgid "relocation references a different segment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:6730
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
||||
msgstr "%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:6783 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
||||
msgstr "%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:6795
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||||
msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: elf32-frv.c:6845 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -1547,9 +1546,8 @@ msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"
|
|||
|
||||
#: elf32-i386.c:371 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2283
|
||||
#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
||||
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
|
||||
msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です"
|
||||
|
||||
#: elf32-i386.c:1246 elf64-x86-64.c:1030
|
||||
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
|
||||
|
@ -1562,41 +1560,35 @@ msgstr ""
|
|||
#: elf32-i386.c:1549 elf32-s390.c:1180 elf32-sh.c:5065 elf32-xtensa.c:1173
|
||||
#: elf64-s390.c:1143 elfxx-sparc.c:1257
|
||||
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました"
|
||||
|
||||
#: elf32-i386.c:2807
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
|
||||
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
|
||||
msgstr "%1$B: セクション `%3$A' に認識できない再配置 (0x%2$x) があります"
|
||||
|
||||
#: elf32-i386.c:3221 elf64-x86-64.c:3082
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "hidden symbol"
|
||||
msgstr "シンボルがありません"
|
||||
msgstr "隠されたシンボル"
|
||||
|
||||
#: elf32-i386.c:3224 elf64-x86-64.c:3085
|
||||
msgid "internal symbol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "内部シンボル"
|
||||
|
||||
#: elf32-i386.c:3227 elf64-x86-64.c:3088
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "protected symbol"
|
||||
msgstr "シンボルがありません"
|
||||
msgstr "保護されたシンボル"
|
||||
|
||||
#: elf32-i386.c:3230 elf64-x86-64.c:3091
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "symbol"
|
||||
msgstr "シンボルがありません"
|
||||
msgstr "シンボル"
|
||||
|
||||
#: elf32-i386.c:3235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||||
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: elf32-i386.c:3245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
||||
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
|
||||
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
||||
|
@ -1670,9 +1662,9 @@ msgid ": m32rx instructions"
|
|||
msgstr ": m32rx 命令"
|
||||
|
||||
#: elf32-m32r.c:3595
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": m32r2 instructions"
|
||||
msgstr ": m32r 命令"
|
||||
msgstr ": m32r2 命令"
|
||||
|
||||
#: elf32-m68hc1x.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1710,37 +1702,37 @@ msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx
|
|||
#: elf32-m68hc1x.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[abi=32-bit int, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[abi=32-ビット整数, "
|
||||
|
||||
#: elf32-m68hc1x.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[abi=16-bit int, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[abi=16-ビット整数, "
|
||||
|
||||
#: elf32-m68hc1x.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "64-bit double, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "64-ビット倍精度浮動小数, "
|
||||
|
||||
#: elf32-m68hc1x.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "32-bit double, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "32-ビット倍精度浮動小数, "
|
||||
|
||||
#: elf32-m68hc1x.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cpu=HC11]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cpu=HC11]"
|
||||
|
||||
#: elf32-m68hc1x.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cpu=HCS12]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cpu=HCS12]"
|
||||
|
||||
#: elf32-m68hc1x.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cpu=HC12]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cpu=HC12]"
|
||||
|
||||
#: elf32-m68hc1x.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1753,9 +1745,8 @@ msgid " [memory=flat]"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: elf32-m68k.c:1184 elf32-m68k.c:1185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "*不 明*"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: elf32-m68k.c:1645
|
||||
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
||||
|
@ -1770,32 +1761,30 @@ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
||||
msgstr "%s: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません\n"
|
||||
msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n"
|
||||
|
||||
#: elf32-mcore.c:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不明です\n"
|
||||
msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です\n"
|
||||
|
||||
#: elf32-mep.c:654
|
||||
msgid "%B and %B are for different cores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです"
|
||||
|
||||
#: elf32-mep.c:671
|
||||
msgid "%B and %B are for different configurations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%B および %B は異なる設定に対するものです"
|
||||
|
||||
#: elf32-mep.c:708
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "private flags = 0x%lx"
|
||||
msgstr "private フラグ = %lx"
|
||||
msgstr "private フラグ = 0x%lx"
|
||||
|
||||
#: elf32-microblaze.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
||||
msgstr "%s: 再配置タイプ %d が不明です"
|
||||
msgstr "%s: 再配置型 %d が不明です"
|
||||
|
||||
#: elf32-microblaze.c:862 elf32-microblaze.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1803,9 +1792,8 @@ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
|||
msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
|
||||
|
||||
#: elf32-microblaze.c:1150 elfxx-sparc.c:2957
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
||||
msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
|
||||
msgstr "%B: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
|
||||
|
||||
#: elf32-microblaze.c:2086 elflink.c:12457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
4104
bfd/po/ru.po
4104
bfd/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2010-11-10 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
* po/fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2010-11-08 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
|
3320
binutils/po/fr.po
3320
binutils/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3394
binutils/po/ja.po
3394
binutils/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2010-11-10 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/ru.po: New Russian translation.
|
||||
|
||||
2010-11-05 Tristan Gingold <gingold@adacore.com>
|
||||
|
||||
* po/gprof.pot: Regenerate
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,593 @@
|
|||
# translation to Russian
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 13:06+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: alpha.c:102 mips.c:54
|
||||
msgid "<indirect child>"
|
||||
msgstr "<косвенный потомок>"
|
||||
|
||||
#: alpha.c:107 mips.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
|
||||
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx к 0x%lx\n"
|
||||
|
||||
#: alpha.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
|
||||
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <косвенный_потомок>\n"
|
||||
|
||||
#: alpha.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
||||
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: неожиданный конец файла\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
|
||||
msgstr "%s: предупреждение: игнорируется счётчик выполнений простого блока (используйте -l или --line)\n"
|
||||
|
||||
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
|
||||
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
|
||||
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu выполнений\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<неизвестно>"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Top %d Lines:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Line Count\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Первые %d строк:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Строка Счётчик\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Execution Summary:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Итог по выполнению:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
|
||||
msgstr "%9ld исполняемых строк в этом файле\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9ld Lines executed\n"
|
||||
msgstr "%9ld строк выполнено\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
|
||||
msgstr "%9.2f процент файла выполнено\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%9lu Total number of line executions\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%9lu Полное количество выполненных строк\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
|
||||
msgstr "%9.2f Среднее количество выполнений на строку\n"
|
||||
|
||||
#: call_graph.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
|
||||
msgstr "[cg_tally] ребро из %s в %s проходит %lu раз\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t\t Граф вызовов (объяснения далее)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\t\t\tCall graph\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t\t\tГраф вызовов\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:79 hist.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"грануляция: каждый образец охватывает %ld байт"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" для %.2f%% за %.2f секунд\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" no time propagated\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" нет накопленного времени\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
|
||||
msgid "called"
|
||||
msgstr "вызвана"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
|
||||
msgid "total"
|
||||
msgstr "всего"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:96
|
||||
msgid "parents"
|
||||
msgstr "родителей"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
|
||||
msgid "index"
|
||||
msgstr "индекс"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%time"
|
||||
msgstr "%time"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
|
||||
msgid "self"
|
||||
msgstr "сама"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:98
|
||||
msgid "descendants"
|
||||
msgstr "потомков"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:99 hist.c:494
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "имя"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:101
|
||||
msgid "children"
|
||||
msgstr "потомок"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index %% time self children called name\n"
|
||||
msgstr "индекс %% время сама потомок вызван имя\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
|
||||
msgstr " <охватывающий цикл %d> [%d]\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
||||
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <самопроизвольно>\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
||||
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <самопроизвольно>\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Index by function name\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Индекс по имени функции\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<cycle %d>"
|
||||
msgstr "<цикл %d>"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать отображённый файл %s.\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:84 corefile.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть %s.\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: не в исполняемым формате\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти раздел .text в %s\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
|
||||
msgstr "%s: не хватает место для %lu байт в пространстве кода\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't do -c\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось выполнить -c\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
|
||||
msgstr "%s: -c не поддерживается на архитектуре %s\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:513 corefile.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
|
||||
msgstr "%s: файл «%s» не содержит символов\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
|
||||
msgstr "%s: кто-то обсчитался: ltab.len=%d вместо %ld\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
|
||||
msgstr "%s: размер адреса содержит неожиданное значение %u\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
|
||||
msgstr "%s: файл слишком короткий, чтобы быть файлом gmon\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
|
||||
msgstr "%s: файл «%s» содержит неправильный идентификатор формата файла\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
|
||||
msgstr "%s: файл «%s» в формате неподдерживаемой версии %d\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: найдена неправильная метка %d (файл повреждён?)\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
|
||||
msgstr "%s: степень профилирования несовместима с первым файлом gmon\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
|
||||
msgstr "%s: несовместимо с первым файлом gmon\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
|
||||
msgstr "%s: кажется, содержимое файла «%s» не в формате gmon.out\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
|
||||
msgstr "%s: неожиданный EOF после чтения %d/%d bins\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
|
||||
msgstr "время в тиках, а не в секундах\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
|
||||
msgstr "%s: непонятно что делать с файлом в формате %d\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
|
||||
msgstr "Файл «%s» (версия %d) содержит:\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d histogram record\n"
|
||||
msgstr "\t%d запись гистограммы\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d histogram records\n"
|
||||
msgstr "\t%d записей гистограммы\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d call-graph record\n"
|
||||
msgstr "\t%d запись графа вызовов\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d call-graph records\n"
|
||||
msgstr "\t%d записей графа вызовов\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d basic-block count record\n"
|
||||
msgstr "\t%d запись счётчика простых блоков\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d basic-block count records\n"
|
||||
msgstr "\t%d записей счётчика простых блоков\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
|
||||
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
|
||||
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
|
||||
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
|
||||
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
|
||||
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
|
||||
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
|
||||
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
|
||||
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
||||
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
|
||||
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
|
||||
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
|
||||
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][имя]] [-I каталоги]\n"
|
||||
"\t[-d[кол-во]] [-k с/на] [-m мин-счётчик] [-t длина-таблицы]\n"
|
||||
"\t[--[no-]annotated-source[=имя]] [--[no-]exec-counts[=имя]]\n"
|
||||
"\t[--[no-]flat-profile[=имя]] [--[no-]graph[=имя]]\n"
|
||||
"\t[--[no-]time=имя] [--all-lines] [--brief] [--debug[=уровень]]\n"
|
||||
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
|
||||
"\t[--directory-path=каталоги] [--display-unused-functions]\n"
|
||||
"\t[--file-format=имя] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
|
||||
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
||||
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=длина] [--traditional]\n"
|
||||
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
|
||||
"\t[--demangle[=СТИЛЬ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=имя] [@ФАЙЛ]\n"
|
||||
"\t[файл-образа] [файл-профиля...]\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: отладка не поддерживается; -d игнорируется\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown file format %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный формат файла %s\n"
|
||||
|
||||
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
||||
#: gprof.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU gprof %s\n"
|
||||
msgstr "GNU gprof %s\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
||||
msgstr "На основе BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
|
||||
msgstr "Эта программа является открытым программным обеспечением. Эта программа не имеет абсолютно никаких гарантий.\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный стиль декодирования «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
|
||||
msgstr "%s: можно указать что-то одно: --function-ordering или --file-ordering.\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
|
||||
msgstr "%s: файл в формате «prof» пока не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
|
||||
msgstr "%s: в файле gmon.out нет гистограммы\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
|
||||
msgstr "%s: в файле gmon.out нет данных по графу вызовов\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
|
||||
"%s: from '%s'\n"
|
||||
"%s: to '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: единицы измерения изменены в записях гистограммы\n"
|
||||
"%s: с «%s»\n"
|
||||
"%s: на «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
|
||||
"%s: from '%c'\n"
|
||||
"%s: to '%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: аббревиатура измерений изменена в записях гистограммы\n"
|
||||
"%s: с «%c»\n"
|
||||
"%s: на «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: different scales in histogram records"
|
||||
msgstr "%s: различные масштабы в записях гистограммы"
|
||||
|
||||
#: hist.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
|
||||
msgstr "%s: перекрывающиеся записи гистограммы\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: неожиданный EOF после чтения %u из %u образцов\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%c%c/call"
|
||||
msgstr "%c%c/вызовов"
|
||||
|
||||
#: hist.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" для %.2f%% из %.2f %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Each sample counts as %g %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Все образцы считаются как %g %s.\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" no time accumulated\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" нет накопленного времени\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:490
|
||||
msgid "cumulative"
|
||||
msgstr "суммарное"
|
||||
|
||||
#: hist.c:490
|
||||
msgid "self "
|
||||
msgstr "сама "
|
||||
|
||||
#: hist.c:490
|
||||
msgid "total "
|
||||
msgstr "всего "
|
||||
|
||||
#: hist.c:493
|
||||
msgid "time"
|
||||
msgstr "время"
|
||||
|
||||
#: hist.c:493
|
||||
msgid "calls"
|
||||
msgstr "вызовы"
|
||||
|
||||
#: hist.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"flat profile:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"плоский профиль:\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Flat profile:\n"
|
||||
msgstr "Плоский профиль:\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
|
||||
msgstr "%s: найден символ, который присутствует в нескольких записях гистограммы"
|
||||
|
||||
#: mips.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
|
||||
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
|
||||
|
||||
#: mips.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
|
||||
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
|
||||
|
||||
#: source.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: source.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "*** File %s:\n"
|
||||
msgstr "*** Файл %s:\n"
|
||||
|
||||
#: utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " <cycle %d>"
|
||||
msgstr " <цикл %d>"
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2010-11-10 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
||||
2010-11-05 Tristan Gingold <gingold@adacore.com>
|
||||
|
||||
* po/opcodes.pot: Regenerate
|
||||
|
|
441
opcodes/po/fi.po
441
opcodes/po/fi.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue