Update Traditional Chinese translation for the binutils sub-directory.
* po/zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
This commit is contained in:
parent
301a9420d9
commit
ade4fd9ba4
@ -1,3 +1,32 @@
|
||||
2020-01-09 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
|
||||
|
||||
2020-01-09 Aaron Merey <amerey@redhat.com>
|
||||
|
||||
* Makefile.am (readelf_LDADD, objdump_LDADD): Add libdebuginfod.
|
||||
* Makefile.in: Regenerate.
|
||||
* NEWS: Update.
|
||||
* config.in: Regenerate.
|
||||
* configure: Regenerate.
|
||||
* configure.ac: Call AC_DEBUGINFOD.
|
||||
* doc/Makefile.in: Regenerate.
|
||||
* doc/binutils.texi: Add section on using binutils
|
||||
with debuginfod.
|
||||
* dwarf.c (debuginfod_fetch_separate_debug_info): New function.
|
||||
Query debuginfod servers for the target debug file.
|
||||
(load_separate_debug_info): Call
|
||||
debuginfod_fetch_separate_debug_info if configured with
|
||||
debuginfod.
|
||||
(load_separate_debug_files): Add file argument to
|
||||
load_separate_debug_info calls.
|
||||
* dwarf.h (get_build_id): Add declaration.
|
||||
* objdump.c (get_build_id): New function. Get build-id of file.
|
||||
* readelf.c (get_build_id): Likewise.
|
||||
* testsuite/binutils-all/debuginfod.exp: New tests.
|
||||
* testsuite/binutils-all/linkdebug.s: Add .note.gnu.build-id
|
||||
section.
|
||||
|
||||
2020-01-02 Sergey Belyashov <sergey.belyashov@gmail.com>
|
||||
|
||||
* readelf.c: Add support for new Z*) relocations and machine
|
||||
|
@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: binutils 2.31.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-11 01:58+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 21:07+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n"
|
||||
|
||||
#: addr2line.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "「%s」不是一般的檔案\n"
|
||||
#: cxxfilt.c:124 nm.c:295 objdump.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||||
msgstr "將程式錯誤報告到 %s。\n"
|
||||
msgstr "請向 %s 匯報錯誤。\n"
|
||||
|
||||
#: debug.c:647
|
||||
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
||||
@ -7608,7 +7608,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: readelf.c:6289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||||
msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 標 連 資 齊\n"
|
||||
msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 旗 連 資 齊\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:6296
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -11919,333 +11919,3 @@ msgstr "stab_int_type:錯誤大小 %u"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
||||
msgstr "%s:警告:結構中「%s」欄位的大小未知"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
||||
#~ msgstr "位於區段 %s 中的列資訊似乎已損壞 - 區段過小\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected end of debugging information"
|
||||
#~ msgstr "除錯資訊意外結束"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid number"
|
||||
#~ msgstr "無效的編號"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid string length"
|
||||
#~ msgstr "無效的字串長度"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expression stack overflow"
|
||||
#~ msgstr "表示式堆疊向上溢出"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
||||
#~ msgstr "不支援的 IEEE 表示式運算子"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown section"
|
||||
#~ msgstr "未知的區段"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expression stack underflow"
|
||||
#~ msgstr "表示式堆疊向下溢出"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expression stack mismatch"
|
||||
#~ msgstr "表示式堆疊不匹配"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown builtin type"
|
||||
#~ msgstr "未知的內建類型"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected number"
|
||||
#~ msgstr "意外的編號"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected record type"
|
||||
#~ msgstr "意外的紀錄類型"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blocks left on stack at end"
|
||||
#~ msgstr "結束時仍留在堆疊中的區塊"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stack underflow"
|
||||
#~ msgstr "堆疊向下溢出"
|
||||
|
||||
#~ msgid "illegal variable index"
|
||||
#~ msgstr "不正確的變數索引"
|
||||
|
||||
#~ msgid "illegal type index"
|
||||
#~ msgstr "不正確的類型索引"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown TY code"
|
||||
#~ msgstr "未知的 TY 代碼"
|
||||
|
||||
#~ msgid "undefined variable in TY"
|
||||
#~ msgstr "TY 中未定義的變量"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pascal file name not supported"
|
||||
#~ msgstr "不支援 Pascal 檔案名"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unsupported qualifier"
|
||||
#~ msgstr "不支援的限定符號"
|
||||
|
||||
#~ msgid "undefined variable in ATN"
|
||||
#~ msgstr "ATN 中未定義的變數"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown ATN type"
|
||||
#~ msgstr "未知的 ATN 類型"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unsupported ATN11"
|
||||
#~ msgstr "不支援 ATN11"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unsupported ATN12"
|
||||
#~ msgstr "不支援 ATN12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected string in C++ misc"
|
||||
#~ msgstr "意外的 C++ 雜項字串"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bad misc record"
|
||||
#~ msgstr "不良的雜項記錄"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized C++ misc record"
|
||||
#~ msgstr "無法識別的 C++ 雜項紀錄"
|
||||
|
||||
#~ msgid "undefined C++ object"
|
||||
#~ msgstr "未定義的 C++ 物件"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized C++ object spec"
|
||||
#~ msgstr "無法識別的 C++ 物件規格"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unsupported C++ object type"
|
||||
#~ msgstr "不支援的 C++ 物件類型"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C++ base class not defined"
|
||||
#~ msgstr "未定義 C++ 基本類別"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C++ object has no fields"
|
||||
#~ msgstr "C++ 物件沒有欄位"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C++ base class not found in container"
|
||||
#~ msgstr "容器中找不到 C++ 基本類別"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C++ data member not found in container"
|
||||
#~ msgstr "容器中找不到 C++ 資料成員"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown C++ visibility"
|
||||
#~ msgstr "未知的 C++ 可見度"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
||||
#~ msgstr "不良的 C++ 欄位位元位置或大小"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bad type for C++ method function"
|
||||
#~ msgstr "不良的 C++ 方法函式類型"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no type information for C++ method function"
|
||||
#~ msgstr "對於 C++ 方法函式沒有類型資訊"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C++ static virtual method"
|
||||
#~ msgstr "C++ 靜態虛擬方法"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
||||
#~ msgstr "無法識別的 C++ 物件頂層規格"
|
||||
|
||||
#~ msgid "undefined C++ vtable"
|
||||
#~ msgstr "未定義的 C++ vtable"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C++ default values not in a function"
|
||||
#~ msgstr "C++ 預設值不在函式之中"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized C++ default type"
|
||||
#~ msgstr "無法識別的 C++ 預設類型"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reference parameter is not a pointer"
|
||||
#~ msgstr "參考參數不是指標"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized C++ reference type"
|
||||
#~ msgstr "無法識別的 C++ 參考類型"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C++ reference is not pointer"
|
||||
#~ msgstr "C++ 參考不是指標"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing required ASN"
|
||||
#~ msgstr "遺失必須的 ASN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing required ATN65"
|
||||
#~ msgstr "遺失必須的 ATN65"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bad ATN65 record"
|
||||
#~ msgstr "不良的 ATN65 記錄"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
||||
#~ msgstr "IEEE 數值溢出:0x"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "IEEE 字串長度溢出:%u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
||||
#~ msgstr "IEEE 不支援的浮點類型大小 %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
||||
#~ msgstr "同時在命令列和 INPUT 中輸入檔案名稱"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no input file"
|
||||
#~ msgstr "沒有輸入檔案"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no name for output file"
|
||||
#~ msgstr "輸出檔案沒有名稱"
|
||||
|
||||
#~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
||||
#~ msgstr "警告:輸入和輸出格式不相容"
|
||||
|
||||
#~ msgid "make .bss section"
|
||||
#~ msgstr "產生 .bss 區段"
|
||||
|
||||
#~ msgid "make .nlmsections section"
|
||||
#~ msgstr "產生 .nlmsections 區段"
|
||||
|
||||
#~ msgid "set .bss vma"
|
||||
#~ msgstr "設定 .bss vma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "set .data size"
|
||||
#~ msgstr "設定 .data 的大小"
|
||||
|
||||
#~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
||||
#~ msgstr "警告:導入的符號 %s 不在導入列表中"
|
||||
|
||||
#~ msgid "set start address"
|
||||
#~ msgstr "設定起始位址"
|
||||
|
||||
#~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
||||
#~ msgstr "警告:未定義 START 子程序 %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
||||
#~ msgstr "警告:未定義 EXIT 子程序 %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
||||
#~ msgstr "警告:未定義 CHECK 子程序 %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "custom section"
|
||||
#~ msgstr "自訂區段"
|
||||
|
||||
#~ msgid "help section"
|
||||
#~ msgstr "輔助區段"
|
||||
|
||||
#~ msgid "message section"
|
||||
#~ msgstr "訊息區段"
|
||||
|
||||
#~ msgid "module section"
|
||||
#~ msgstr "模組區段"
|
||||
|
||||
#~ msgid "rpc section"
|
||||
#~ msgstr "rpc 區段"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
||||
#~ msgstr "%s:警告:共享函式庫不能含有未初始化的資料"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shared section"
|
||||
#~ msgstr "共享區段"
|
||||
|
||||
#~ msgid "warning: No version number given"
|
||||
#~ msgstr "警告:未指定版本號"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: read: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s:讀取:%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
|
||||
#~ msgstr "警告:不支援 FULLMAP;請試用 ld -M"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
|
||||
#~ msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案 [輸出檔案]]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
||||
#~ msgstr " 將物件檔案轉換為 NetWare 可載入模組\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The options are:\n"
|
||||
#~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
|
||||
#~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
|
||||
#~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
|
||||
#~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
|
||||
#~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
|
||||
#~ " @<file> Read options from <file>.\n"
|
||||
#~ " -h --help Display this information\n"
|
||||
#~ " -v --version Display the program's version\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " 選項是:\n"
|
||||
#~ " -I --input-target=<bfdname> 設定輸入二進位檔案格式\n"
|
||||
#~ " -O --output-target=<bfdname> 設定輸出二進位檔案格式\n"
|
||||
#~ " -T --header-file=<file> 讀取 <file> 用於 NLM 頁首資訊\n"
|
||||
#~ " -l --linker=<linker> 使用 <linker> 用於任何鏈結\n"
|
||||
#~ " -d --debug 顯示於標準勘誤鏈結器命令列\n"
|
||||
#~ " @<file> 讀取選項從 <file>。\n"
|
||||
#~ " -h --help 顯示這個資訊\n"
|
||||
#~ " -v --version 顯示程式版本\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "support not compiled in for %s"
|
||||
#~ msgstr "未將對於 %s 的支援編譯進去"
|
||||
|
||||
#~ msgid "make section"
|
||||
#~ msgstr "製作區段"
|
||||
|
||||
#~ msgid "set section size"
|
||||
#~ msgstr "設定區段大小"
|
||||
|
||||
#~ msgid "set section alignment"
|
||||
#~ msgstr "設定區段對齊"
|
||||
|
||||
#~ msgid "set section flags"
|
||||
#~ msgstr "設定區段旗標"
|
||||
|
||||
#~ msgid "set .nlmsections size"
|
||||
#~ msgstr "設定 .nlmsections 大小"
|
||||
|
||||
#~ msgid "set .nlmsection contents"
|
||||
#~ msgstr "設定 .nlmsection 內容"
|
||||
|
||||
#~ msgid "writing stub"
|
||||
#~ msgstr "正在寫入佔位區段"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
||||
#~ msgstr "無法解析的以 %s 為準之 PC 相對重定位"
|
||||
|
||||
#~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
||||
#~ msgstr "以 %s 為準對齊重定位時發生溢出"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: execution of %s failed: "
|
||||
#~ msgstr "%s:執行 %s 失敗:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Execution of %s failed"
|
||||
#~ msgstr "執行 %s 失敗"
|
||||
|
||||
#~ msgid "data size %ld"
|
||||
#~ msgstr "資料大小 %ld"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
||||
#~ msgstr "索引名稱 大小 VMA LMA 檔案關閉 對齊"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
||||
#~ msgstr "索引名稱 大小 VMA LMA 檔案關閉 對齊"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<no-name>"
|
||||
#~ msgstr "<no-name>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<unknown: %lx>"
|
||||
#~ msgstr "<unknown: %lx>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
||||
#~ msgstr "檔案含有多個符號分頁索引表\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'%s'"
|
||||
#~ msgstr "「%s」"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
|
||||
#~ msgstr "無法尋指到檔案結尾!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
||||
#~ msgstr "無法搜索到檔案末尾\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "| <unknown>"
|
||||
#~ msgstr "|<unknown>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Any\n"
|
||||
#~ msgstr "任何\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" 沒有損壞\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user