Import updated Ukranian and Swedish translations.
gas * po/uk.po: Updated Ukranian translation. binutils* po/sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
386535dd91
commit
b6a5771326
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2017-07-18 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2017-07-18 Hans-Peter Nilsson <hp@bitrange.com>
|
||||
|
||||
* dwarf.c (display_debug_names): Initialize hash_prev.
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: binutils 2.28.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-09 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-14 14:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr "Radintervall på 0 är felaktigt, använder 1 istället\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:3263
|
||||
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
|
||||
msgstr "Radbasen sträckers sig utanför slutet på sektionen\n"
|
||||
msgstr "Radbasen sträcker sig utanför slutet på sektionen\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:3267
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: dwarf.c:7954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odefinierad förkortningstagg %lu i enhet 0x%lx i debug_names\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:7989
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -3615,26 +3615,26 @@ msgstr "Trasigt huvud i sektionen %s.\n"
|
||||
#: dwarf.c:8065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TU-avståndet (%x) är mindre än CU-avståndet (%x)\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:8074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresstabellavståndet (%x) är mindre än TU-avståndet (%x)\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:8084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbol table offset (%xl) is less then Address table offset (%x)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symboltabellavståndet (%xl) är mindre än adresstebellavståndet (%x)\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:8093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konstant-pool-avståndet (%x) är mindre än symboltabellavståndet (%x)\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:8108
|
||||
msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresstabellen sträcker sig bortom slutet på sektionen.\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:8112
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3687,22 +3687,22 @@ msgstr " <trasig: %14ld>"
|
||||
#: dwarf.c:8168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trasigt namnavstånd på 0x%x hittat för symboltabellfack %d\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:8179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<felaktigt CU-vektoravstånd: %x>\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:8180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trasigt CU-vektoravstånd på 0x%x hittat för symboltabellfack %d\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:8193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felaktigt antal CU:n (0x%x) för symboltabellfack %d\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:8218
|
||||
msgid "static"
|
||||
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "Sektionen %s är för liten för %d hashtabellposter\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:8394
|
||||
msgid "Section index pool located before start of section\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sektionsindexpoolen placerad före starten på sektionen\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:8399
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3814,7 +3814,7 @@ msgstr "sektion %u: sh_link-värdet på %u är större än antalet sektioner\n"
|
||||
#: dwarf.c:8513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radindex (%u) · antal kolumner (%u) > utrymmet som återstår i sektionen\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:8519 dwarf.c:8576
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3824,7 +3824,7 @@ msgstr " [%3d] 0x%s"
|
||||
#: dwarf.c:8533 dwarf.c:8589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "För stort Dwarf-sektionsindex upptäckt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:8551
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3845,17 +3845,17 @@ msgstr "Visa felsökningsinnehållet i sektion %s hanteras inte än.\n"
|
||||
#: dwarf.c:8705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Försök att allokera en vektor med ett överdrivet antal element: 0x%lx\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:8723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Försök att omallokera en vektor med ett överdrivet antal element: 0x%lx\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:8739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Försök att allokera en nollställd vektor med ett överdrivet antal element: 0x%lx\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:8848 dwarf.c:8919
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3884,7 +3884,7 @@ msgstr "Slut på minne\n"
|
||||
#: elfcomm.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onormal längd på namn på medlem i tunt arkiv: %lx\n"
|
||||
|
||||
#: elfcomm.c:474
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -3958,12 +3958,12 @@ msgstr "%s har inget arkivindex\n"
|
||||
#: elfcomm.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: tabellen över långa namn är för liten, (storlek = %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: elfcomm.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: tabellen över långa namn är för stor, (storlek = 0x%lx)\n"
|
||||
|
||||
#: elfcomm.c:680
|
||||
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
||||
@ -3981,7 +3981,7 @@ msgstr "Arkivmedlemmen använder långa namn, men ingen tabell med långa namn h
|
||||
#: elfcomm.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hittade ett index till långt namn (%ld) efter slutet på tabellen över långa namn\n"
|
||||
|
||||
#: elfcomm.c:794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4603,7 +4603,7 @@ msgstr "ouppklarad programräknarrelativ relokering mot %s"
|
||||
#: nlmconv.c:1938 nlmconv.c:1994 nlmconv.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Out of range relocation: %lx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omlokalisering utanför intervallet: %lx"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: nlmconv.c:2008
|
||||
@ -4780,7 +4780,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: nm.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: en insticksmodul behövs för att hantera lto-objekt"
|
||||
|
||||
#: nm.c:1361
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5441,39 +5441,39 @@ msgstr "kopiera från ”%s” [okänd] till ”%s” [okänd]\n"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:1938
|
||||
msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: felaktig noteringstyp"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:1944
|
||||
msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: noteringen är för stor"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:1950
|
||||
msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: namnet är för litet"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:1958
|
||||
msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: felaktig beskrivningsstorlek"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:1970
|
||||
msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: namnet är inte NUL-avslutat"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:1994
|
||||
msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: extra data på slutet"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:2000
|
||||
msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: inga kända versioner hittade"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:2006
|
||||
msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: flera olika versioner"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:2020
|
||||
msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: första noteringen är inte en versionsnotering"
|
||||
|
||||
#. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
|
||||
#. may need to tidy temporary files.
|
||||
@ -5490,12 +5490,12 @@ msgstr "fel: infilen ”%s” är tom"
|
||||
#: objcopy.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] stödjs inte på ”%s”"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:2293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] stödjs inte på ”%s”"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5576,7 +5576,7 @@ msgstr "kunde inte öppna sektionsutskriftsfil"
|
||||
#: objcopy.c:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fel när sektionsinnehållet skrevs till %s (fel: %s)"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:2667
|
||||
msgid "could not retrieve section contents"
|
||||
@ -5602,7 +5602,7 @@ msgstr "kan inte lägga till utfyllnad"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:2926
|
||||
msgid "error: failed to copy merged notes into output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fel: misslyckades att kopiera sammanslagna noteringar till utdata"
|
||||
|
||||
# BUGG: Fortsättningen är inte markerad för översättning i koden och innehåller '-citattecken.
|
||||
#: objcopy.c:2931
|
||||
@ -6041,7 +6041,7 @@ msgstr "Sektioner:\n"
|
||||
#: objdump.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idx %-*s Storlek %-*s%-*sFilavst Just"
|
||||
|
||||
#: objdump.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6056,7 +6056,7 @@ msgstr "kan inte läsa symboltabellen"
|
||||
|
||||
#: objdump.c:619 objdump.c:3398
|
||||
msgid "error message was"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "felmeddelandet var"
|
||||
|
||||
#: objdump.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6071,7 +6071,7 @@ msgstr " (Filavstånd: 0x%lx)"
|
||||
#: objdump.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "källfilen %s är nyare än objektfilen\n"
|
||||
|
||||
#: objdump.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6223,7 +6223,7 @@ msgstr "I arkiv %s:\n"
|
||||
#. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
|
||||
#: objdump.c:3655
|
||||
msgid "Archive nesting is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arkivnästningen är för djup"
|
||||
|
||||
#: objdump.c:3659
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6990,7 +6990,7 @@ msgstr "ogiltigt värde angivet till pragma code_page.\n"
|
||||
#: rdcoff.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Excessively large slot index: %lx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Överdrivet stort fackindex: %lx"
|
||||
|
||||
#: rdcoff.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7025,12 +7025,12 @@ msgstr "%s: ingen känd felsökningsinformation"
|
||||
#: rddbg.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s: stab-post %ld är trasig, strx = 0x%x, typ = %d\n"
|
||||
|
||||
#: rddbg.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s: stab-post %ld är trasig\n"
|
||||
|
||||
#: rddbg.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7047,11 +7047,13 @@ msgstr "<inget-namn>"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:350
|
||||
msgid "Size truncation prevents reading 0x%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Storleksavhuggning förhindrar läsning av 0x%"
|
||||
|
||||
# Felaktig sträng, rapporterad:
|
||||
# https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=21732
|
||||
#: readelf.c:360
|
||||
msgid "Size overflow prevents reading 0x%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Storleksavhuggning förhindrar läsning av 0x%"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -7276,7 +7278,7 @@ msgstr ", okänd ISA"
|
||||
#: readelf.c:3549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okänd IA64 VMS-kommandokod: %x\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:3613
|
||||
msgid ": architecture variant: "
|
||||
@ -7628,11 +7630,11 @@ msgstr " <trasig: utanför intervallet>"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:4753 readelf.c:4797
|
||||
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e_phentsize-fältet i ELF-huvudet är mindre än storleken på ett ELF-programhuvud\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:4757 readelf.c:4801
|
||||
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e_phentsize-fältet i ELF-huvudet är större än storleken på ett ELF-programhuvud\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:4760 readelf.c:4804
|
||||
msgid "program headers"
|
||||
@ -7641,7 +7643,7 @@ msgstr "programhuvuden"
|
||||
#: readelf.c:4843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "För många programhuvuden — %#x — filen är inte så stor\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:4852
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -7719,19 +7721,19 @@ msgstr " FilStrl MinneStrl Flagg Just\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5023
|
||||
msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LOAD-segment måste sorteras i ordning med ökande VirtAddr\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5026
|
||||
msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "segmentets filstorlek är större än dess minnesstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5033
|
||||
msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PHDR-segmentet måste komma före alla LOAD-segment\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5044
|
||||
msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PHDR-segmentet täcks inte av något LOAD-segment\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5050
|
||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||
@ -7751,7 +7753,7 @@ msgstr "sektionen .dynamic är inte den första sektionen i det dynamiska segmen
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5097
|
||||
msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "det dynamiska segmentavståndet + storleken överskrider storleken på filen\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5105
|
||||
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
||||
@ -7800,11 +7802,11 @@ msgstr "Virtuell adress 0x%lx finns ej i något PT_LOAD-segment.\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5206 readelf.c:5268
|
||||
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e_shentsize-fältet i ELF-huvudet är mindre än storleken på ett ELF-sektionshuvud\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5210 readelf.c:5272
|
||||
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e_shentsize-fältet i ELF-huvudet är större än storleken på ett ELF-sektionshuvud\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5214 readelf.c:5276
|
||||
msgid "section headers"
|
||||
@ -7851,7 +7853,7 @@ msgstr "Sektion %d har felaktig sh_entsize %"
|
||||
#: readelf.c:5353 readelf.c:5466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Storleken (0x%lx) på sektionen %s är inte en multipel av dess sh_entsize (0x%lx)\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5361 readelf.c:5474
|
||||
msgid "symbols"
|
||||
@ -7864,7 +7866,7 @@ msgstr "sektionsindex för symboltabellen"
|
||||
#: readelf.c:5381 readelf.c:5494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indexsektionen %s har en sh_size på 0x%lx — 0x%lx förväntades\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5394 readelf.c:5507
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -7874,7 +7876,7 @@ msgstr "Slut på minne när långa symbolnamn i arkivet lästes\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5682 readelf.c:5754 readelf.c:5772 readelf.c:5790
|
||||
msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Internt fel: inte tillräckligt med buffertutrymme för sektionsflagginformation"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5797
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7883,7 +7885,7 @@ msgstr "OKÄND (%*.*lx)"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5816 readelf.c:5831
|
||||
msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komprimerad sektion är för liten till och med för ett komprimeringshuvud\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5855
|
||||
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
|
||||
@ -8006,37 +8008,37 @@ msgstr " Flaggor\n"
|
||||
#: readelf.c:6150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[%2u]: Länkfält (%u) skall indexera en symboltabellsektion.\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:6163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[%2u]: Länkfält (%u) skall indexera en stränsektion.\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:6171 readelf.c:6182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[%2u]: Oväntat värde (%u) i länkfält.\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:6210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[%2u]: Infofält (%u) skall indexera en omlokaliserbar sektion.\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:6222 readelf.c:6249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[%2u]: Oväntat värde (%u) i infofält.\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:6244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[%2u]: En länk till en annan sektion förväntades i infofältet"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:6259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Storleken på sektion %u är större än hela filen!\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:6328
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8080,17 +8082,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: readelf.c:6460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "l (large), "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "l (stor), "
|
||||
|
||||
#: readelf.c:6462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y (purecode), "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "y (ren kod), "
|
||||
|
||||
#: readelf.c:6479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[0x%x: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[0x%x: "
|
||||
|
||||
#: readelf.c:6521
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8144,7 +8146,7 @@ msgstr "Felaktig sh_info i gruppsektionen ”%s”\n"
|
||||
#: readelf.c:6665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sektionen %s har sh_entsize (0x%lx) som är större än dess storlek (0x%lx)\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:6674
|
||||
msgid "section data"
|
||||
@ -8171,7 +8173,7 @@ msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] > maximala sektionen [%5u]\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:6709
|
||||
msgid "Futher error messages about overlarge group section indicies suppressed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ytterligare felmeddelanden om överstora gruppsektionsindex utelämnas\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:6722
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8180,7 +8182,7 @@ msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] är redan i gruppsektion [%5u]\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:6726
|
||||
msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ytterligare felmeddelanden om gruppsektioner som redan är inuti utelämnas\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:6738
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8194,7 +8196,7 @@ msgstr "avbildsfixar för den dynamiska sektionen"
|
||||
#: readelf.c:6815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trasigt biblioteksnamnsindex på 0x%lx hittat i en dynamisk post"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:6819
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8312,7 +8314,7 @@ msgstr "Hoppar över oväntad omlokalisering på avståndet 0x%lx\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:7484 readelf.c:7927
|
||||
msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flera tabeller med ytterligare strängar påträffade\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:7498 readelf.c:7941 readelf.c:9031
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8381,7 +8383,7 @@ msgstr "Okänd index för ARM kompakt modell påträffat\n"
|
||||
#: readelf.c:8182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felaktigt symbolindex i utrullningsomlokalisering (%lu > %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:8197
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -8461,7 +8463,7 @@ msgstr "[fyll]"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:8647
|
||||
msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trasig stackpekarjustering upptäckt\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:8654
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8552,7 +8554,7 @@ msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen bea
|
||||
|
||||
#: readelf.c:9018
|
||||
msgid "Multiple string tables found in file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flera strängtabeller hittade i filen.\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:9037
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8617,7 +8619,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: readelf.c:9485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felaktig DT_SYMTAB-post: %lx"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:9494
|
||||
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
|
||||
@ -8642,7 +8644,7 @@ msgstr "dynamisk strängtabell"
|
||||
#: readelf.c:9576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felaktigt värde (%d) för SYMINENT-post\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:9595
|
||||
msgid "symbol information"
|
||||
@ -8866,7 +8868,7 @@ msgstr " Flaggor: %s Version: %d\n"
|
||||
#: readelf.c:10370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felaktigt vna_next-fält på %lx\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:10380
|
||||
msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
|
||||
@ -8874,7 +8876,7 @@ msgstr "Saknad version behöver ytterligare information\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:10384
|
||||
msgid "Corrupt Version Needs structure - offset to next structure is zero with entries still left to be processed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trasig versionsbehovsstruktur — avståndet till nästa struktur är noll med poster kvar som skall behandlas\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:10392
|
||||
msgid "Missing Version Needs information\n"
|
||||
@ -8939,7 +8941,7 @@ msgstr "yttre versionsdef."
|
||||
|
||||
#: readelf.c:10609
|
||||
msgid "*both*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*båda*"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:10639
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8965,7 +8967,7 @@ msgstr "Okänd XCOFF-typ %d\n"
|
||||
#: readelf.c:10823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okänd IA64 VMS ST-länkning: %d\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:10843
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8983,9 +8985,11 @@ msgstr "<annan>: %x"
|
||||
msgid "bad section index[%3d]"
|
||||
msgstr "Lyckades inte läsa sektionen"
|
||||
|
||||
# Felaktig sträng, rapporterad:
|
||||
# https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=21732
|
||||
#: readelf.c:10938
|
||||
msgid "Size truncation prevents reading %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avhuggen storlek förhindrar läsning av %"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:10948
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -9106,7 +9110,7 @@ msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
|
||||
#: readelf.c:11548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lokal symbol %u hittad vid index ≥ %ss sh_info-värde på %u\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:11559
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9139,7 +9143,7 @@ msgstr " Längd Nummer %% av alla Täckning\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:11599
|
||||
msgid "histogram chain is corrupt\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "histogramkedjan är trasig\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:11608
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -9196,18 +9200,18 @@ msgstr "<trasig: %19ld>"
|
||||
#: readelf.c:11827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MSP430 SYM_DIFF-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:11856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MSP430-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
|
||||
|
||||
#. PR 21137
|
||||
#: readelf.c:11867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MSP430 symbolskillnadsomlokallisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:11878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -9218,17 +9222,17 @@ msgstr "Ej hanterad MSP430-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokaliseri
|
||||
#: readelf.c:11901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MN10300_SYM_DIFF-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:11915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MN10300-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:11925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MN10300-symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:11935
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -9239,12 +9243,12 @@ msgstr "Ej hanterad MN10300-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokaliser
|
||||
#: readelf.c:11958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RL78_SYM-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:11977 readelf.c:11986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RL78-symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:12193
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9311,7 +9315,7 @@ msgstr "IEEE klarar inte komplextyper av storlek %u\n"
|
||||
#: readelf.c:12865 readelf.c:13011 readelf.c:13179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "den komprimerade sektionen ”%s” är trasig\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:12897 readelf.c:13045 readelf.c:13216
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -9358,7 +9362,7 @@ msgstr "sektionsdata för %s"
|
||||
#: readelf.c:13164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "den komprimerade sektionen %s är för liten för att innehålla ett komprimeringshuvud"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:13301
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9408,22 +9412,22 @@ msgstr "<trasigt strängtabellsindex: %3ld>"
|
||||
#: readelf.c:13552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Absent/Non standard\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frånvarande/ickestandard\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:13555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bare metal/mwdt\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ren metall/mwdt\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:13558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bare metal/newlib\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ren metall/newlib\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:13561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Linux/uclibc\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linux/uclibc\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:13564
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2017-07-18 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/uk.po: Updated Ukranian translation.
|
||||
|
||||
2017-07-17 Georg-Johann Lay <avr@gjlay.de>
|
||||
|
||||
PR 21472
|
||||
|
381
gas/po/uk.po
381
gas/po/uk.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gas 2.28.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-29 17:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-11 21:53+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-12 21:02+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -1409,16 +1409,13 @@ msgid "invalid element size %d and vector size combination %c"
|
||||
msgstr "некоректне поєднання розміру елемента %d та розміру вектора %c"
|
||||
|
||||
#: config/tc-aarch64.c:893
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unexpected character `%c' in type specifier"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character `%c' in predication type"
|
||||
msgstr "неочікуваний символ «%c» у специфікації типу"
|
||||
msgstr "неочікуваний символ, «%c», у предикативному типі"
|
||||
|
||||
#: config/tc-aarch64.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Missing predicate relation type"
|
||||
msgid "missing predication type"
|
||||
msgstr "Пропущено предикативний тип співвідношення"
|
||||
msgstr "не вказано предикативного типу"
|
||||
|
||||
#: config/tc-aarch64.c:991
|
||||
msgid "this type of register can't be indexed"
|
||||
@ -1670,16 +1667,14 @@ msgid "the specified option is not accepted for PSB"
|
||||
msgstr "вказаний параметр є неприйнятним для PSB"
|
||||
|
||||
#: config/tc-aarch64.c:3915
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "selected processor does not support ARM mode `%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selected processor does not support PSTATE field name '%s'"
|
||||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки режиму ARM «%s»"
|
||||
msgstr "для вибрано процесора не передбачено підтримки назви поля PSTATE «%s»"
|
||||
|
||||
#: config/tc-aarch64.c:3918 config/tc-aarch64.c:3951
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "selected processor does not support Thumb mode `%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selected processor does not support system register name '%s'"
|
||||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки режиму Thumb «%s»"
|
||||
msgstr "для вибраного процесора не передбачено підтримки назви системного регістра «%s»"
|
||||
|
||||
#: config/tc-aarch64.c:3921
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1706,10 +1701,9 @@ msgid "%s at operand %d -- `%s'"
|
||||
msgstr "%s у операнді %d -- «%s»"
|
||||
|
||||
#: config/tc-aarch64.c:4542
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "operand %d should be %s -- `%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operand %d must be %s -- `%s'"
|
||||
msgstr "операндом %d має бути %s -- «%s»"
|
||||
msgstr "операнд %d має бути %s -- «%s»"
|
||||
|
||||
#: config/tc-aarch64.c:4548
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1731,10 +1725,9 @@ msgid " other valid variant(s):"
|
||||
msgstr " інші коректні варіанти:"
|
||||
|
||||
#: config/tc-aarch64.c:4645
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "operands 0 and 1 must be the same register"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operand %d must be the same register as operand 1 -- `%s'"
|
||||
msgstr "операнди 0 і 1 мають бути тим самим регістром"
|
||||
msgstr "операнд %d має бути тим самим регістром, що і операнд 1 -- «%s»"
|
||||
|
||||
#: config/tc-aarch64.c:4651
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1746,10 +1739,9 @@ msgid "immediate value"
|
||||
msgstr "константа"
|
||||
|
||||
#: config/tc-aarch64.c:4655
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s expected to be %d at operand %d -- `%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be %d at operand %d -- `%s'"
|
||||
msgstr "%s мав бути %d у операнді %d -- «%s»"
|
||||
msgstr "%s має бути %d у операнді %d -- «%s»"
|
||||
|
||||
#: config/tc-aarch64.c:4662
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1895,10 +1887,9 @@ msgid "unpredictable transfer with writeback -- `%s'"
|
||||
msgstr "непередбачуване передавання з writeback -- «%s»"
|
||||
|
||||
#: config/tc-aarch64.c:6540
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unrecognized register name `%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unpredictable load of register pair -- `%s'"
|
||||
msgstr "нерозпізнана назва регістра, «%s»"
|
||||
msgstr "непередбачуване завантаження пари регістрів -- «%s»"
|
||||
|
||||
#: config/tc-aarch64.c:6617
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2593,10 +2584,9 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
|
||||
msgstr "Віртуальна пам'ять вичерпана"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:840
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid listing option `%c'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s option for %s cpu"
|
||||
msgstr "некоректний параметр списку «%c»"
|
||||
msgstr "некоректний параметр %s для процесора %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:863
|
||||
msgid "Multiple .cpu directives found"
|
||||
@ -2623,10 +2613,8 @@ msgid "could not set architecture and machine"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити архітектуру і тип комп’ютера"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:1203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No relocation operand"
|
||||
msgid "No valid label relocation operand"
|
||||
msgstr "Немає операнда пересування"
|
||||
msgstr "Операнд пересування без коректної мітки"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2634,22 +2622,19 @@ msgid "Unknown relocation operand: @%s"
|
||||
msgstr "Невідомий операнд пересування: @%s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:1238
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unable to rebuffer file: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to parse TLS base: %s"
|
||||
msgstr "не можна повторно буферизувати файл: %s\n"
|
||||
msgstr "Не вдалося обробити базу TLS: %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:1262
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid %s expression"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "@%s is not a complex relocation."
|
||||
msgstr "«%s» не є коректним виразом %s"
|
||||
msgstr "@%s є не комплексним пересуванням."
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:1268
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "GOT bad expression with %s."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad expression: @%s + %s."
|
||||
msgstr "GOT, помилковий вираз з %s."
|
||||
msgstr "Помилковий вираз: @%s + %s."
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:1329
|
||||
msgid "Brackets in operand field incorrect"
|
||||
@ -2681,10 +2666,8 @@ msgid "failed to parse flags"
|
||||
msgstr "не вдалося обробити прапорці"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:1434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unhandled relocation type %s"
|
||||
msgid "Unhandled reloc type"
|
||||
msgstr "непридатний до обробки тип пересування %s"
|
||||
msgstr "Непридатний до обробки тип пересування"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2707,40 +2690,32 @@ msgid "unknown opcode '%s'"
|
||||
msgstr "невідомий код операції «%s»"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:2459
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Inserting \"%s\" into structure table failed: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Inserting \"%s\" into register table failed: %s"
|
||||
msgstr "Спроба вставити «%s» до таблиці структур зазнала невдачі: %s"
|
||||
msgstr "Спроба вставити «%s» до таблиці регістрів зазнала невдачі: %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:2495
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Inserting \"%s\" into structure table failed: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Inserting \"%s\" into address type table failed: %s"
|
||||
msgstr "Спроба вставити «%s» до таблиці структур зазнала невдачі: %s"
|
||||
msgstr "Спроба вставити «%s» до таблиці типів адрес зазнала невдачі: %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:2610 config/tc-arc.c:4800
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "internal error: can't hash macro `%s': %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: can't hash aux register '%s': %s"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати хешування макросу «%s»: %s"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка: хешування допоміжного регістра «%s» неможливе: %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:2717
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unhandled local relocation fix %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unhandled reloc %s in md_pcrel_from_section"
|
||||
msgstr "непридатне до обробки виправлення локального пересування, %s"
|
||||
msgstr "непридатне до обробки пересування %s у md_pcrel_from_section"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:2782
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid operand, not a 12-bit signed value: %d"
|
||||
msgid "Unaligned operand. Needs to be 32bit aligned"
|
||||
msgstr "некоректний операнд, не є 12-бітовим значенням зі знаком: %d"
|
||||
msgstr "Невирівняний операнд. Операнд має бути вирівняно до 32 бітів"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:2787
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid operand, not a 16-bit signed value: %d"
|
||||
msgid "Unaligned operand. Needs to be 16bit aligned"
|
||||
msgstr "некоректний операнд, не є 16-бітовим значенням зі знаком: %d"
|
||||
msgstr "Невирівняний операнд. Операнд має бути вирівняно до 16 бітів"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:2864 config/tc-cr16.c:568 config/tc-crx.c:345
|
||||
#: config/tc-mn10200.c:766 write.c:1015
|
||||
@ -2749,40 +2724,31 @@ msgid "can't resolve `%s' {%s section} - `%s' {%s section}"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити «%s» {розділ %s} - «%s» {розділ %s}"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:2922
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "pcrel relocation not allowed in an instruction"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PC relative relocation not allowed for (internal) type %d"
|
||||
msgstr "пересування pcrel у інструкції заборонено"
|
||||
msgstr "Не можна використовувати пересування відносно PC для (внутрішнього) типу %d"
|
||||
|
||||
#. FIXME! Check for the conditionality of
|
||||
#. the insn.
|
||||
#. FIXME! Check for the conditionality of
|
||||
#. the insn.
|
||||
#: config/tc-arc.c:2966 config/tc-arc.c:3949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "relocation is not supported"
|
||||
msgid "TLS_*_S9 relocs are not supported yet"
|
||||
msgstr "підтримки пересування не передбачено"
|
||||
msgstr "Підтримки пересувань TLS_*_S9 ще не передбачено"
|
||||
|
||||
#. I cannot fix an GOTPC relocation because I need to relax it
|
||||
#. from ld rx,[pcl,@sym@gotpc] to add rx,pcl,@sym@gotpc.
|
||||
#: config/tc-arc.c:3002
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unsupported constant in relocation"
|
||||
msgid "Unsupported operation on reloc"
|
||||
msgstr "непідтримувана константа у пересуванні"
|
||||
msgstr "Непідтримувана дії при пересуванні"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:3078 config/tc-arc.c:3094
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unknown fpu `%s'"
|
||||
msgid "unknown fixup size"
|
||||
msgstr "невідомий fpu, «%s»"
|
||||
msgstr "невідомий розмір виправлення"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:3228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid relocation for '%s' instruction"
|
||||
msgid "no relaxation found for this instruction."
|
||||
msgstr "некоректне пересування для інструкції «%s»"
|
||||
msgstr "не знайдено оптимізації для цієї інструкції."
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:3481
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2859,22 +2825,19 @@ msgstr ""
|
||||
" -mxy\n"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:3603
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid relocation for instruction"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find %s relocation for instruction %s"
|
||||
msgstr "некоректне пересування для інструкції"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти пересування %s для інструкції %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:3899
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unhandled local relocation fix %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to use @plt relocation for insn %s"
|
||||
msgstr "непридатне до обробки виправлення локального пересування, %s"
|
||||
msgstr "Неможливо використати пересування @plt для інструкції %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:3919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unhandled local relocation fix %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to use @pcl relocation for insn %s"
|
||||
msgstr "непридатне до обробки виправлення локального пересування, %s"
|
||||
msgstr "Неможливо використати пересування @pcl для інструкції %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:3975
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2882,10 +2845,8 @@ msgid "invalid relocation %s for field"
|
||||
msgstr "Некоректне пересування, %s, для поля"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:4087
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "8 byte instruction in delay slot"
|
||||
msgid "A jump/branch instruction in delay slot."
|
||||
msgstr "8-байтова інструкція у слоті затримки"
|
||||
msgstr "Інструкція переходу або розгалуження у слоті затримки."
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:4195 config/tc-microblaze.c:2525 config/tc-mn10300.c:1069
|
||||
#: config/tc-sh.c:801 config/tc-z80.c:700 read.c:4582
|
||||
@ -2918,10 +2879,8 @@ msgid "expected comma after instruction name"
|
||||
msgstr "після назви інструкції мало бути вказано кому"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:4350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "expected comma after opcode"
|
||||
msgid "expected comma after major opcode"
|
||||
msgstr "після коду операції мало бути вказано кому"
|
||||
msgstr "після основного коду операції мало бути вказано кому"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:4536
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2934,10 +2893,8 @@ msgid "major opcode not in range [0x%02x - 0x%02x]"
|
||||
msgstr "основний код операції не потрапляє до діапазону [0x%02x - 0x%02x]"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:4548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "value not in range [0, 0xffffffff]"
|
||||
msgid "minor opcode not in range [0x00 - 0x3f]"
|
||||
msgstr "значення не належить до діапазону [0, 0xffffffff]"
|
||||
msgstr "додатковий код операції не належить діапазону [0x00 - 0x3f]"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:4554
|
||||
msgid "Improper use of OP1_IMM_IMPLIED"
|
||||
@ -2977,16 +2934,14 @@ msgid "shortcut designator invalid"
|
||||
msgstr "позначник скорочення є некоректним"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:4787
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "core register value (%d) too large"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "core register %s value (%d) too large"
|
||||
msgstr "значення регістра ядра (%d) є надто великим"
|
||||
msgstr "значення регістра ядра %s (%d) є надто великим"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:4806
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "condition code value (%d) too large"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "condition code %s value (%d) too large"
|
||||
msgstr "значення коду умови (%d) є надто великим"
|
||||
msgstr "значення коду умови %s (%d) є надто великим"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arc.c:4825
|
||||
msgid "Unknown extension"
|
||||
@ -3146,20 +3101,16 @@ msgid "cannot use writeback with PC-relative addressing"
|
||||
msgstr "не можна використовувати зворотний запис з адресуванням відносно PC"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "selected processor does not support 'A' form of this instruction"
|
||||
msgid "selected processor does not support fp16 instruction"
|
||||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки форми «A» цієї інструкції"
|
||||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки fp16 інструкції"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:812
|
||||
msgid "using "
|
||||
msgstr "використовується "
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "branch prediction invalid on this opcode"
|
||||
msgid "relocation valid in thumb1 code only"
|
||||
msgstr "некоректне передбачено гілки на цьому коді операції"
|
||||
msgstr "пересування є коректним лише у коді thumb1"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:1020
|
||||
msgid "immediate expression requires a # prefix"
|
||||
@ -3709,10 +3660,8 @@ msgid "invalid pseudo operation"
|
||||
msgstr "некоректна псевдооперація"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:8149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid source memory operand"
|
||||
msgid "invalid co-processor operand"
|
||||
msgstr "некоректний операнд пам’яті джерела"
|
||||
msgstr "некоректний операнд співпроцесора"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:8165
|
||||
msgid "instruction does not support unindexed addressing"
|
||||
@ -3890,10 +3839,8 @@ msgid "extraneous shift as part of operand to shift insn"
|
||||
msgstr "зайвий зсув є частиною операнда інструкції зсуву (shift)"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:9465 config/tc-arm.c:9474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "selected processor does not support DSP extension"
|
||||
msgid "selected processor does not support SETPAN instruction"
|
||||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки розширення DSP"
|
||||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки SETPAN інструкції"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:9533
|
||||
msgid "SRS base register must be r13"
|
||||
@ -4010,10 +3957,8 @@ msgid "dest and source1 must be the same register"
|
||||
msgstr "призначення і джерело1 мають бути одним регістром"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:11067
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This architecture doesn't support atomic instruction"
|
||||
msgid "selected architecture does not support wide conditional branch instruction"
|
||||
msgstr "У цій архітектурі не передбачено підтримки інструкції atomic"
|
||||
msgstr "у вибраній архітектурі не передбачено підтримки інструкції широкого умовного розгалуження"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:11100
|
||||
msgid "instruction is always unconditional"
|
||||
@ -4309,10 +4254,8 @@ msgid "bad register for post-index"
|
||||
msgstr "помилковий регістр для постіндексу"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:17283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "scalar index out of range"
|
||||
msgid "scalar out of range"
|
||||
msgstr "індекс скаляра поза межами діапазону"
|
||||
msgstr "скаляр поза межами припустимого діапазону"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:17858 config/tc-arm.c:17944
|
||||
msgid "conditional infixes are deprecated in unified syntax"
|
||||
@ -4375,26 +4318,23 @@ msgid "s suffix on comparison instruction is deprecated"
|
||||
msgstr "суфікс s у інструкції порівняння є застарілим"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:18439
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "selected processor does not support Thumb mode `%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selected processor does not support `%s' in Thumb mode"
|
||||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки режиму Thumb «%s»"
|
||||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки «%s» у режимі Thumb"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:18445
|
||||
msgid "Thumb does not support conditional execution"
|
||||
msgstr "У Thumb не передбачено підтримки умовного виконання"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:18465
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "selected processor does not support 'A' form of this instruction"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selected processor does not support 32bit wide variant of instruction `%s'"
|
||||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки форми «A» цієї інструкції"
|
||||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки 32-бітового широкого варіанта інструкції «%s»"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:18468
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "selected processor does not support Thumb-2 mode `%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selected processor does not support `%s' in Thumb-2 mode"
|
||||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки режиму Thumb-2 «%s»"
|
||||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки «%s» у режимі Thumb-2"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:18493
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4402,10 +4342,9 @@ msgid "cannot honor width suffix -- `%s'"
|
||||
msgstr "не можна використати суфікс ширини -- «%s»"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:18535
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "selected processor does not support ARM mode `%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selected processor does not support `%s' in ARM mode"
|
||||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки режиму ARM «%s»"
|
||||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки «%s» у режимі ARM"
|
||||
|
||||
#: config/tc-arm.c:18540
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7884,10 +7823,9 @@ msgid "`%s' is not a valid %s expression"
|
||||
msgstr "«%s» не є коректним виразом %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-i386.c:8737
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' can not be used with `%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' cannot be used here"
|
||||
msgstr "«%s» не можна використовувати разом із «%s»"
|
||||
msgstr "тут не можна використовувати «%s»"
|
||||
|
||||
#: config/tc-i386.c:8744
|
||||
msgid "register scaling is being ignored here"
|
||||
@ -8208,19 +8146,15 @@ msgstr ""
|
||||
" вилучити усі префікси блокування\n"
|
||||
|
||||
#: config/tc-i386.c:10545
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " --reduce-memory-overheads \n"
|
||||
#| " prefer smaller memory use at the cost of longer\n"
|
||||
#| " assembly times\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -mfence-as-lock-add=[no|yes]\n"
|
||||
" encode lfence, mfence and sfence as\n"
|
||||
" lock addl $0x0, (%%{re}sp)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --reduce-memory-overheads \n"
|
||||
" надавати перевагу зменшенню використанню пам’яті перед\n"
|
||||
" зменшенням часу збирання\n"
|
||||
" -mfence-as-lock-add=[no|yes]\n"
|
||||
" кодувати lfence, mfence і sfence як\n"
|
||||
" lock addl $0x0, (%%{re}sp)\n"
|
||||
|
||||
#: config/tc-i386.c:10549
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12000,22 +11934,18 @@ msgid "unsupported constant in relocation"
|
||||
msgstr "непідтримувана константа у пересуванні"
|
||||
|
||||
#: config/tc-mips.c:15529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "PC-relative access to misaligned address (%lx)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PC-relative access using misaligned symbol (%lx)"
|
||||
msgstr "доступ відносно лічильника команд до невирівняної адреси (%lx)"
|
||||
msgstr "доступ відносно PC з використанням невирівняного символу (%lx)"
|
||||
|
||||
#: config/tc-mips.c:15533
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "PC-relative access to misaligned address (%lx)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PC-relative access using misaligned offset (%lx)"
|
||||
msgstr "доступ відносно лічильника команд до невирівняної адреси (%lx)"
|
||||
msgstr "доступ відносно PC з використанням невирівняного зсуву (%lx)"
|
||||
|
||||
#: config/tc-mips.c:15546 config/tc-mips.c:15565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "relative address out of range"
|
||||
msgid "PC-relative access out of range"
|
||||
msgstr "відносна адреса поза межами припустимого діапазону"
|
||||
msgstr "доступ відносно PC з виходом за межі припустимого діапазону"
|
||||
|
||||
#: config/tc-mips.c:15552
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12042,10 +11972,9 @@ msgid ".option pic%d not supported"
|
||||
msgstr "Підтримки .option pic%d не передбачено"
|
||||
|
||||
#: config/tc-mips.c:16007
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ".option pic%d not supported"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ".option pic%d not supported in VxWorks PIC mode"
|
||||
msgstr "Підтримки .option pic%d не передбачено"
|
||||
msgstr "у режимі PIC VxWorks не передбачено підтримки .option pic%d"
|
||||
|
||||
#: config/tc-mips.c:16019 config/tc-mips.c:16356
|
||||
msgid "-G may not be used with SVR4 PIC code"
|
||||
@ -12793,16 +12722,14 @@ msgid "profiling in absolute section?"
|
||||
msgstr "профілювати у абсолютному розділі?"
|
||||
|
||||
#: config/tc-msp430.c:1365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unrecognised instruction %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised CPU errata name starting here: %s"
|
||||
msgstr "нерозпізнана інструкція %s"
|
||||
msgstr "Нерозпізнана назва помилок процесора, починаючи з %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-msp430.c:1371
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Expected comma after name \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting comma after CPU errata name, not: %s"
|
||||
msgstr "Після назви «%s» мало бути вказано кому"
|
||||
msgstr "Після назви помилок процесора має бути вказано кому, а не %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-msp430.c:1381
|
||||
msgid "MCU option requires a name\n"
|
||||
@ -12897,10 +12824,9 @@ msgid "error: unsupported #foo() directive used on symbol"
|
||||
msgstr "помилка: для символу використано непідтримувану директиву #foo()"
|
||||
|
||||
#: config/tc-msp430.c:1881
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown expression in operand %s. use #llo() #lhi() #hlo() #hhi() "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown expression in operand %s. Use #llo(), #lhi(), #hlo() or #hhi()"
|
||||
msgstr "невідомий вираз у операнді %s. Слід використовувати #llo() #lhi() #hlo() #hhi() "
|
||||
msgstr "невідомий вираз у операнді %s. Слід використовувати #llo(), #lhi(), #hlo() або #hhi()"
|
||||
|
||||
#: config/tc-msp430.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -13056,10 +12982,8 @@ msgid "CPU19: Instruction setting CPUOFF must be followed by a NOP"
|
||||
msgstr "CPU19: за інструкцією встановлення CPUOFF має слідувати інструкція NOP"
|
||||
|
||||
#: config/tc-msp430.c:2649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "internal error: unknown option name '%s'"
|
||||
msgid "internal error: unknown nop check state"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка: невідома назва параметра, «%s»"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка: невідомий стан перевірки nop"
|
||||
|
||||
#: config/tc-msp430.c:2684
|
||||
msgid "inserting a NOP before EINT"
|
||||
@ -13096,8 +13020,7 @@ msgid "expected #n as first argument of %s"
|
||||
msgstr "першим аргументом %s має бути #n"
|
||||
|
||||
#: config/tc-msp430.c:3095 config/tc-msp430.c:3166
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "expected constant expression for first argument of %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected constant expression as first argument of %s"
|
||||
msgstr "першим аргументом %s має бути сталий вираз"
|
||||
|
||||
@ -13408,10 +13331,9 @@ msgid " -mall-ext\t\t Turn on all extensions and instructions support\n"
|
||||
msgstr " -mall-ext\t\t увімкнути усі розширення та підтримку усіх інструкцій\n"
|
||||
|
||||
#: config/tc-nds32.c:2326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "need PIC qualifier with symbol. '%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "la must use with symbol. '%s'"
|
||||
msgstr "потребує специфікатора PIC із символом. «%s»"
|
||||
msgstr "la має використовуватися із символом. «%s»"
|
||||
|
||||
#: config/tc-nds32.c:2379
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -13552,10 +13474,9 @@ msgid "Internal error: Range error. %s"
|
||||
msgstr "Внутрішня помилка: помилка діапазону. %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-nds32.c:5153
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "instruction `%s' isn't supported in 16-bit mode."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Instruction %s not supported in the baseline."
|
||||
msgstr "у 16 бітовому режимі не передбачено підтримки інструкції «%s»."
|
||||
msgstr "У базовому рядку не передбачено підтримки інструкції %s."
|
||||
|
||||
#: config/tc-nds32.c:5208
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -13568,10 +13489,9 @@ msgid "Incorrect syntax, %s."
|
||||
msgstr "Некоректний синтаксис, %s."
|
||||
|
||||
#: config/tc-nds32.c:5214
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Unrecognized operand, %s."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized operand/register, %s."
|
||||
msgstr "Нерозпізнаний операнд, %s."
|
||||
msgstr "Нерозпізнаний операнд або регістр, %s."
|
||||
|
||||
#: config/tc-nds32.c:5217
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -13643,10 +13563,9 @@ msgid "branch offset %d out of range %d to %d"
|
||||
msgstr "зсув гілки %d лежить поза межами діапазону від %d до %d"
|
||||
|
||||
#: config/tc-nios2.c:1198
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "branch offset out of range\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "branch offset %d out of range"
|
||||
msgstr "відступ гілки поза припустимими межами\n"
|
||||
msgstr "відступ гілки %d поза припустимими межами"
|
||||
|
||||
#: config/tc-nios2.c:1204 config/tc-pru.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -13654,10 +13573,9 @@ msgid "%s offset %d out of range %d to %d"
|
||||
msgstr "зсув %s %d лежить поза межами діапазону від %d до %d"
|
||||
|
||||
#: config/tc-nios2.c:1208
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "offset out of range"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s offset %d out of range"
|
||||
msgstr "перевищення можливого зміщення"
|
||||
msgstr "зсув %s, %d, поза припустимим діапазоном"
|
||||
|
||||
#: config/tc-nios2.c:1213 config/tc-nios2.c:1228 config/tc-pru.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -13742,10 +13660,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо ви не маєте наміру виконувати діагностичну перевірку цього коду, скористайтеся .set nobreak, щоб вимкнути це попередження."
|
||||
|
||||
#: config/tc-nios2.c:1939 config/tc-nios2.c:1967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "-mips16 cannot be used with -micromips"
|
||||
msgid "r31 cannot be used with jmp; use ret instead"
|
||||
msgstr "-mips16 не можна використовувати разом з -micromips"
|
||||
msgstr "r31 не можна використовувати разом із jmp; скористайтеся краще ret"
|
||||
|
||||
#: config/tc-nios2.c:1982
|
||||
msgid "r31 cannot be used with jmpr.n; use ret.n instead"
|
||||
@ -13753,10 +13669,9 @@ msgstr "r31 не можна використовувати разом із jmpr.
|
||||
|
||||
#: config/tc-nios2.c:2595 config/tc-nios2.c:2622 config/tc-nios2.c:2649
|
||||
#: config/tc-nios2.c:2680
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid operands %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid constant operand %s"
|
||||
msgstr "Некоректні операнди %s"
|
||||
msgstr "Некоректний сталий операнд %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-nios2.c:2997 config/tc-nios2.c:3021 config/tc-pru.c:1311
|
||||
#: config/tc-pru.c:1336 config/tc-pru.c:1356
|
||||
@ -14611,10 +14526,9 @@ msgid "Gas failure, reloc value %d\n"
|
||||
msgstr "Помилка gas, значення пересування %d\n"
|
||||
|
||||
#: config/tc-pru.c:602
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "branch offset %d out of range %d to %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "quick branch offset %d out of range %d to %d"
|
||||
msgstr "зсув гілки %d лежить поза межами діапазону від %d до %d"
|
||||
msgstr "зсув швидкої гілки %d лежить поза межами діапазону від %d до %d"
|
||||
|
||||
#: config/tc-pru.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -14630,10 +14544,9 @@ msgid "residual low bits in pmem diff relocation"
|
||||
msgstr "залишкові нижні біти у пересуванні diff pmem"
|
||||
|
||||
#: config/tc-pru.c:934 config/tc-pru.c:967
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing or bad offset expression"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trailing garbage after expression: %s"
|
||||
msgstr "не вказано виразу відступу або вказано помилковий вираз"
|
||||
msgstr "залишкові зайві символи після виразу: %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-pru.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -14646,10 +14559,8 @@ msgid "expected constant expression, got %s"
|
||||
msgstr "мало бути вказано сталий вираз, маємо %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-pru.c:1025
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "first transfer register must be even"
|
||||
msgid "data transfer register cannot be halfword"
|
||||
msgstr "перший регістр передавання має бути парним"
|
||||
msgstr "регістр передавання даних не може бути регістром місткості у півслова"
|
||||
|
||||
#: config/tc-pru.c:1044
|
||||
msgid "destination register must be full-word"
|
||||
@ -14661,32 +14572,27 @@ msgid "cannot use partial register %s for addressing"
|
||||
msgstr "не можна використовувати частковий регістр %s для адресування"
|
||||
|
||||
#: config/tc-pru.c:1109
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "constant out of 8-bit range: %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop count constant %ld is out of range [1..%d]"
|
||||
msgstr "стала поза межами 8-бітового діапазону: %d"
|
||||
msgstr "стала циклу %ld лежить поза межами припустимого діапазону [1..%d]"
|
||||
|
||||
#: config/tc-pru.c:1208 config/tc-pru.c:1234
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "constant out of 8-bit range: %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "byte count constant %ld is out of range [1..%d]"
|
||||
msgstr "стала поза межами 8-бітового діапазону: %d"
|
||||
msgstr "стала байтів %ld лежить поза межами припустимого діапазону [1..%d]"
|
||||
|
||||
#: config/tc-pru.c:1215 config/tc-pru.c:1241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "can only transfer two consecutive registers"
|
||||
msgid "only r0 can be used as byte count register"
|
||||
msgstr "переносити можна лише два послідовних регістри"
|
||||
msgstr "як регістр-лічильник байтів можна використовувати лише r0"
|
||||
|
||||
#: config/tc-pru.c:1217 config/tc-pru.c:1243
|
||||
msgid "only r0.bX byte fields of r0 can be used as byte count"
|
||||
msgstr "для підрахунку байтів можна використовувати лише байтові поля r0.bX r0"
|
||||
|
||||
#: config/tc-pru.c:1256
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid constant (%lx) after fixup"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid constant table offset %ld"
|
||||
msgstr "некоректна стала (%lx) після адресної прив’язки"
|
||||
msgstr "некоректний зсув у таблиці сталих, %ld"
|
||||
|
||||
#: config/tc-pru.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -14694,10 +14600,9 @@ msgid "invalid WakeOnStatus %ld"
|
||||
msgstr "некоректне WakeOnStatus %ld"
|
||||
|
||||
#: config/tc-pru.c:1278
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid VSIB address"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid XFR WideBus Address %ld"
|
||||
msgstr "некоректна адреса VSIB"
|
||||
msgstr "некоректна адреса XFR WideBus, %ld"
|
||||
|
||||
#: config/tc-pru.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -14711,10 +14616,9 @@ msgstr ""
|
||||
" -mno-link-relax не створювати пересування для оптимізації компонувальником.\n"
|
||||
|
||||
#: config/tc-pru.c:1828
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid system register name"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Label \"%s\" matches a CPU register name"
|
||||
msgstr "некоректна назва системного регістра"
|
||||
msgstr "Мітка «%s» збігається із назвою регістра процесора"
|
||||
|
||||
#: config/tc-riscv.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -14727,22 +14631,19 @@ msgid "internal: bad RISC-V opcode (mask error): %s %s"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції RISC-V (помилка маскування): %s %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-riscv.c:532
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Internal error: bad microMIPS opcode (unknown operand type `%c'): %s %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal: bad RISC-V opcode (unknown operand type `C%c'): %s %s"
|
||||
msgstr "Внутрішня помилка: помилковий код операції microMIPS (невідомий тип операнда «%c»): %s %s"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції RISC-V (невідомий тип операнда «C%c»): %s %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-riscv.c:567
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Internal error: bad microMIPS opcode (unknown operand type `%c'): %s %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal: bad RISC-V opcode (unknown operand type `%c'): %s %s"
|
||||
msgstr "Внутрішня помилка: помилковий код операції microMIPS (невідомий тип операнда «%c»): %s %s"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції RISC-V (невідомий тип операнда «%c»): %s %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-riscv.c:575
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%08lx undefined): %s %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal: bad RISC-V opcode (bits 0x%lx undefined): %s %s"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції MIPS (не визначено біти 0x%08lx): %s %s"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції RISC-V (не визначено біти 0x%lx): %s %s"
|
||||
|
||||
#: config/tc-riscv.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -14882,10 +14783,9 @@ msgid " RL78 specific command line options:\n"
|
||||
msgstr " Специфічні для RL78 параметри командного рядка:\n"
|
||||
|
||||
#: config/tc-rl78.c:369
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -mrelax Enable relaxation\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mrelax Enable link time relaxation\n"
|
||||
msgstr " -mrelax Увімкнути оптимізацію\n"
|
||||
msgstr " --mrelax увімкнути оптимізацію під час компонування\n"
|
||||
|
||||
#: config/tc-rl78.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -15093,16 +14993,14 @@ msgid "Invalid default architecture, broken assembler."
|
||||
msgstr "Некоректна типова архітектура, непрацездатний асемблер."
|
||||
|
||||
#: config/tc-s390.c:373
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "no such architecture: `%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no such machine extension `%s'"
|
||||
msgstr "немає такої архітектури: «%s»"
|
||||
msgstr "немає такого виразу архітектури «%s»"
|
||||
|
||||
#: config/tc-s390.c:384
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "junk at end of line, first unrecognized character is `%c'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "junk at end of machine string, first unrecognized character is `%c'"
|
||||
msgstr "зайві символи наприкінці рядка, першим нерозпізнаним символом є «%c»"
|
||||
msgstr "зайві символи наприкінці рядка архітектури, першим нерозпізнаним символом є «%c»"
|
||||
|
||||
#: config/tc-s390.c:451 config/tc-sparc.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -15171,10 +15069,8 @@ msgid "relocation not applicable"
|
||||
msgstr "пересування незастосовне"
|
||||
|
||||
#: config/tc-s390.c:1343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid quickrot unit specified"
|
||||
msgid "invalid length field specified"
|
||||
msgstr "вказано некоректний модуль quickrot"
|
||||
msgstr "вказано некоректний вміст поля довжини"
|
||||
|
||||
#: config/tc-s390.c:1347
|
||||
msgid "index register specified but zero"
|
||||
@ -15569,10 +15465,9 @@ msgid " -FIXDD\t\tfix data dependencies\n"
|
||||
msgstr " -FIXDD\t\tвиправити залежності даних\n"
|
||||
|
||||
#: config/tc-score.c:7812
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -NWARN\t\tassemble code for no warning message for fix data dependency\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -NWARN\t\tdo not print warning message when fixing data dependencies\n"
|
||||
msgstr " -NWARN\t\tзібрати код так, щоб уникнути попередження щодо виправлення залежності даних\n"
|
||||
msgstr " -NWARN\t\tне виводити попередження, якщо виконується виправлення залежностей даних\n"
|
||||
|
||||
#: config/tc-score.c:7814
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -18811,10 +18706,8 @@ msgid "missing local index"
|
||||
msgstr "пропущено локальний індекс"
|
||||
|
||||
#: config/tc-wasm32.c:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "missing argument"
|
||||
msgid "missing break count"
|
||||
msgstr "не вистачає аргументу"
|
||||
msgstr "немає лічильника переривання"
|
||||
|
||||
#: config/tc-wasm32.c:685
|
||||
msgid "missing reserved current_memory/grow_memory argument"
|
||||
@ -20700,10 +20593,8 @@ msgid "repeat < 0; .fill ignored"
|
||||
msgstr "кількість повторень < 0; .fill проігноровано"
|
||||
|
||||
#: read.c:2241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "only constant offsets supported in absolute section"
|
||||
msgid "non-constant fill count for absolute section"
|
||||
msgstr "У абсолютному розділі передбачено підтримку лише сталих відступів"
|
||||
msgstr "нестале значення обсягу заповнення для абсолютного розділу"
|
||||
|
||||
#: read.c:2243
|
||||
msgid "attempt to fill absolute section with non-zero value"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user