Updated translations for the gprof and ld sub-directories

This commit is contained in:
Nick Clifton 2020-05-18 13:47:11 +01:00
parent 7a87e9c805
commit e6ddf2af20
4 changed files with 5139 additions and 1307 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2020-05-18 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/es.po: Update Spanish translation.
2020-05-07 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/fr.po: Updated French translation.

View File

@ -1,36 +1,36 @@
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2011, 2013, 2014, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# Spanish translation for gprof.
# Copyright (C) 2002 - 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com> 2011, 2013, 2014, 2018, 2020.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.33.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 13:59-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 09:01+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid "<indirect child>"
msgstr "<malrekta ido>"
msgstr "<subproceso indirecto>"
#: alpha.c:107 mips.c:59
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
#: alpha.c:129
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <subproceso_indirecto>\n"
#: alpha.c:139
#, c-format
@ -40,22 +40,22 @@ msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: ne atendita dosierfino\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
#: basic_blocks.c:196
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: averto: ni preteratentas nombradon de baz-blokaj lanĉoj (uzu -l aŭ --line)\n"
msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (utilice -l o --line)\n"
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lanĉoj\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
msgid "<unknown>"
msgstr "<nekonata>"
msgstr "<desconocido>"
#: basic_blocks.c:543
#, c-format
@ -69,9 +69,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Superaj %d Linioj:\n"
"%d Líneas Superiores:\n"
"\n"
" Linio Nombro\n"
" Línea Cantidad\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:567
@ -82,23 +82,23 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Resumo pri plenumado:\n"
"Resumen de ejecución:\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld Plenumeblaj linioj en tiu ĉi dosiero\n"
msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n"
#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "%9ld Lines executed\n"
msgstr "%9ld Linioj plenumitaj\n"
msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n"
#: basic_blocks.c:571
#, c-format
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f Elcento el la dosiero plenumita\n"
msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n"
#: basic_blocks.c:575
#, c-format
@ -107,17 +107,17 @@ msgid ""
"%9lu Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu Entuta nombro da liniaj plenumoj\n"
"%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"
#: basic_blocks.c:577
#, c-format
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f Meznombraj plenumoj por linio\n"
msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"
#: call_graph.c:68
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] arko de %s al %s trairis %lu fojojn\n"
msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
#: cg_print.c:74
#, c-format
@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t Vok-grafikaĵo (klarigo sekvas)\n"
"\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
"\n"
#: cg_print.c:76
@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tVok-grafikaĵo\n"
"\t\t\tGráfico de llamadas\n"
"\n"
#: cg_print.c:79 hist.c:470
@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"ereco: ĉiu specimeno kovras %ld bajto(j)n"
"granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
#: cg_print.c:83
#, c-format
@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" por %.2f%% el %.2f seconds\n"
" para %.2f%% de %.2f segundos\n"
"\n"
#: cg_print.c:87
@ -161,65 +161,65 @@ msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" neniu tempo disvastigite\n"
" no hay tiempo propagado\n"
"\n"
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
msgid "called"
msgstr "vokita"
msgstr "llamado"
#: cg_print.c:96 cg_print.c:104
msgid "total"
msgstr "totalo"
msgstr "total"
#: cg_print.c:96
msgid "parents"
msgstr "patroj"
msgstr "padres"
#: cg_print.c:98 cg_print.c:102
msgid "index"
msgstr "indekso"
msgstr "índice"
#: cg_print.c:100
#, no-c-format
msgid "%time"
msgstr "%tempo"
msgstr "%tiempo"
#: cg_print.c:101
msgid "self"
msgstr "mem"
msgstr "sí mismo"
#: cg_print.c:101
msgid "descendants"
msgstr "posteuloj"
msgstr "descendientes"
#: cg_print.c:102 hist.c:496
msgid "name"
msgstr "nomo"
msgstr "nombre"
#: cg_print.c:104
msgid "children"
msgstr "idoj"
msgstr "subprocesos"
#: cg_print.c:109
#, c-format
msgid "index %% time self children called name\n"
msgstr "indekso %% tempo mem idoj vokita nomo\n"
msgstr "ind %% tiempo sí_mismo subprocesos llamado nombre\n"
#: cg_print.c:132
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <cikligi %d kiel tuton> [%d]\n"
msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
#: cg_print.c:358
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanea>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
#: cg_print.c:359
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanea>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
#: cg_print.c:593
#, c-format
@ -227,153 +227,153 @@ msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Indekso laŭ funkci-nomo\n"
"Índice por nombre de función\n"
"\n"
#: cg_print.c:650 cg_print.c:659
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<ciklo %d>"
msgstr "<ciclo %d>"
#: corefile.c:61
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: ne eblas analizi mapig-dosieron %s.\n"
msgstr "%s: no se puede analizar el fichero de asociaciones %s.\n"
#: corefile.c:89 corefile.c:523
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: ni ne povis malfermi %s.\n"
msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
#: corefile.c:193
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: ne estas laŭ lanĉebla formo\n"
msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
#: corefile.c:204
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: ni ne povas trovi sekcion .text en %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
#: corefile.c:278
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: mankis loko por %lu bajtoj el teksto-spaco\n"
msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio textual\n"
#: corefile.c:292
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: ni ne povas fari -c\n"
msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
#: corefile.c:331
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c ne estas subtenata en arkitekturo %s\n"
msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"
#: corefile.c:532 corefile.c:637
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: dosiero '%s' ne havas simbolojn\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
#: corefile.c:537
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
msgstr "%s: la dosiero '%s' havas tro da simboloj\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene demasiados símbolos\n"
#: corefile.c:904
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: iu estis misnombrata: ltab.len=%d anstataŭ %ld\n"
msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
#: gmon_io.c:83
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: adres-grando havas neatenditan valoron de %u\n"
msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
#: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: dosiero tro mallonga por esti el tipo gmon\n"
msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
#: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: dosiero '%s' havas malĝustan magian kuketon\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene un cookie mágico equivocado\n"
#: gmon_io.c:339
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: dosiero '%s' havas nesubtenatan version %d\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la versión %d no admitida\n"
#: gmon_io.c:369
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: ni trovis malĝustan etikedon %d (ĉu dosiero rompita?)\n"
msgstr "%s: %s: encontrada etiqueta %d equivocada (¿fichero corrupto?)\n"
#: gmon_io.c:436
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: profila rapido ne kongruas kun unua dosiero gmon\n"
msgstr "%s: tipo de perfilado incompatible con el primer fichero gmon\n"
#: gmon_io.c:487
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: nekongrua kun unua dosiero gmon\n"
msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
#: gmon_io.c:517
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: dosiero '%s' ne ŝajnas esti laŭ formo gmon.out\n"
msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
#: gmon_io.c:530
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: neatendita EOF post legado de %d/%d ujoj\n"
msgstr "%s: EOF inesperado tras leer %d/%d binarios\n"
#: gmon_io.c:562
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "tempo estas laŭ marketoj (ticks), ne sekundoj\n"
msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
#: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: ni ne scias kiel trakti dosier-formon %d\n"
msgstr "%s: se desconoce cómo tratar el formato de fichero %d\n"
#: gmon_io.c:578
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Dosiero '%s' (versio %d) enhavas:\n"
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
#: gmon_io.c:581
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d histograma rikordo\n"
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
#: gmon_io.c:582
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d histogramaj rikordoj\n"
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
#: gmon_io.c:584
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d vok-grafikaĵa rikordo\n"
msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
#: gmon_io.c:585
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d vok-grafikaĵaj rikordoj\n"
msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
#: gmon_io.c:587
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d baz-blok-nombrada rikordo\n"
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
#: gmon_io.c:588
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d baz-blok-nombradaj rikordoj\n"
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
#: gprof.c:162
#, c-format
@ -392,34 +392,34 @@ msgid ""
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][nomo]] [-I ujoj]\n"
"\t[-d[num]] [-k de/al] [-m min-num] [-t tabelo-longo]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nomo]] [--[no-]exec-counts[=nomo]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nomo]] [--[no-]graph[=nomo]]\n"
"\t[--[no-]time=nomo] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivelo]]\n"
"Modo de empleo: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][nombre]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k origen/destino] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
"\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=ujoj] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nomo] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longo] [--traditional]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nomo] [@DOSIERO]\n"
"\t[bildo-dosiero] [profilo-dosiero...]\n"
"\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nombre] [@FICHERO]\n"
"\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
#: gprof.c:178
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Raportu program-misojn al %s\n"
msgstr "Comunicar defectos a %s\n"
#: gprof.c:254
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: rafinado ne estas subtenata; -d estas preteratentita\n"
msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
#: gprof.c:340
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: nekonata dosier-formo %s\n"
msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:428
@ -430,37 +430,37 @@ msgstr "GNU gprof %s\n"
#: gprof.c:429
#, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Surbaze de BSD gprof, kopirajto 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Basado en gprof de BSD, © 1983 Regents of the University of California.\n"
#: gprof.c:430
#, c-format
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Tiu ĉi programo estas libera programaro. Tiu ĉi programo havas absolute neniun garantion.\n"
msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en absoluto.\n"
#: gprof.c:471
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: nekonata maladorniga stilo '%s'\n"
msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
#: gprof.c:494
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: Nur unu el --function-ordering kaj --file-ordering povas esti indikata.\n"
msgstr "%s: Solo puede especificarse una de las opciones --function-ordering y --file-ordering.\n"
#: gprof.c:546
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: pardonu, dosier-formato 'prof' ankoraŭ ne estas subtenata\n"
msgstr "%s: disculpe, el formato de fichero `prof' aún no está admitido\n"
#: gprof.c:600
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas histogramon\n"
msgstr "%s: falta el histograma en el fichero gmon.out\n"
#: gprof.c:607
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas vok-grafikaĵan datumaron\n"
msgstr "%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n"
#: hist.c:134
#, c-format
@ -469,9 +469,9 @@ msgid ""
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
"%s: dimensi-unuo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n"
"%s: de '%s'\n"
"%s: al '%s'\n"
"%s: unidad de las dimensiones cambiada entre registros de histograma\n"
"%s: desde '%s'\n"
"%s: hasta '%s'\n"
#: hist.c:144
#, c-format
@ -480,29 +480,29 @@ msgid ""
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
"%s: dimensia mallongigo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n"
"%s: de '%c'\n"
"%s: al '%c'\n"
"%s: abreviatura de las dimensiones cambiada entre registros de histograma\n"
"%s: desde '%c'\n"
"%s: hasta '%c'\n"
#: hist.c:158
#, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s: malsamaj skaloj en histogramaj rikordoj"
msgstr "%s: escalas diferentes en los registros de histograma"
#: hist.c:195
#, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s: surmiksitaj histogramaj rikordoj\n"
msgstr "%s: registros de histograma superpuestos\n"
#: hist.c:229
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: neatendita EOF post legado de %u el %u specimenoj\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
#: hist.c:466
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/voko"
msgstr "%c%c/llamada"
#: hist.c:474
#, c-format
@ -510,7 +510,7 @@ msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" por %.2f%% el %.2f %s\n"
" para %.2f%% de %.2f %s\n"
"\n"
#: hist.c:480
@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ĉiu specimeno kalkuliĝas kiel %g %s.\n"
"Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
#: hist.c:485
#, c-format
@ -528,28 +528,28 @@ msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" neniu tempo akumulita\n"
" no hay tiempo acumulado\n"
"\n"
#: hist.c:492
msgid "cumulative"
msgstr "akumula"
msgstr "acumulativo"
#: hist.c:492
msgid "self "
msgstr "mem "
msgstr "sí mismo "
#: hist.c:492
msgid "total "
msgstr "totalo "
msgstr "total "
#: hist.c:495
msgid "time"
msgstr "tempo"
msgstr "tiempo"
#: hist.c:495
msgid "calls"
msgstr "vokoj"
msgstr "llamadas"
#: hist.c:584
#, c-format
@ -562,17 +562,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"plata profilo:\n"
"perfil plano:\n"
#: hist.c:590
#, c-format
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Plata profilo:\n"
msgstr "Perfil plano:\n"
#: hist.c:711
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: ni trovis simbolon kiu kovras plurajn histogramajn rikordojn"
msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
#: mips.c:71
#, c-format
@ -587,14 +587,20 @@ msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
#: source.c:162
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: ni ne povis lokigi '%s'\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
#: source.c:237
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Dosiero %s:\n"
msgstr "*** Fichero %s:\n"
#: utils.c:106
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <ciklo %d>"
msgstr " <ciclo %d>"
#~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
#~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2020-05-18 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/sv.po: Update Swedish translation.
2020-05-18 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
PR 25993

File diff suppressed because it is too large Load Diff