Update Spanish and Swedish translations

This commit is contained in:
Nick Clifton 2002-07-24 09:34:08 +00:00
parent a59f3d35c8
commit ff3063f557
16 changed files with 2989 additions and 2106 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2002-07-24 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/sv.po: Updated Swedish translation.
* po/es.po: Updated Spanish translation.
2002-07-23 Alan Modra <amodra@bigpond.net.au>
* po/SRC-POTFILES.in: Regenerate.
@ -69,8 +74,8 @@
2002-07-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/fr.po: New French translation.
* po/sv.po: New Swedish translation.
* po/fr.po: Updated French translation.
* po/sv.po: Updated Swedish translation.
2002-07-23 Alan Modra <amodra@bigpond.net.au>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 03:22-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-23 00:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-23 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -565,24 +565,35 @@ msgstr ""
"\n"
" Typ: %s"
#: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:4286 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:1275
#: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:4286
#: elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:1275
#, c-format
msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: varning: olöslig omlokalisering mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
#: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835 elf32-cris.c:1406 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547 elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1280 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:976 elf64-mmix.c:1302
#: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835
#: elf32-cris.c:1406 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547
#: elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1280 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691
#: elf32-xstormy16.c:976 elf64-mmix.c:1302
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "internt fel: utanför intervallet"
#: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839 elf32-cris.c:1410 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551 elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1284 elf32-mips.c:7600 elf32-openrisc.c:459 elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1306
#: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839
#: elf32-cris.c:1410 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551
#: elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1284 elf32-mips.c:7600 elf32-openrisc.c:459
#: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1306
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "internt fel: omlokaliseringen stöds inte"
#: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490 elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1288
#: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490
#: elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1288
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "internt fel: farligt fel"
#: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847 elf32-cris.c:1418 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559 elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1292 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:988 elf64-mmix.c:1314
#: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847
#: elf32-cris.c:1418 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559
#: elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1292 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715
#: elf32-xstormy16.c:988 elf64-mmix.c:1314
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "internt fel: okänt fel"
@ -706,7 +717,7 @@ msgstr "Varning: St
#: elf32-arm.h:2261
#, c-format
msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
msgstr "FEL: %s kompilerades för EABI version %d, medan %s kompilerades för version %d"
msgstr "FEL: %s är kompilerad för EABI version %d, medan %s är kompilerad för version %d"
#: elf32-arm.h:2275
#, c-format
@ -804,7 +815,9 @@ msgstr " [har startpunkt]"
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<Okända flaggbitar satta>"
#: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1414 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056 elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf32-xstormy16.c:984 elf64-mmix.c:1310
#: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1414 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056
#: elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf32-xstormy16.c:984
#: elf64-mmix.c:1310
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "internt fel: farlig omlokalisering"
@ -1216,12 +1229,12 @@ msgstr "%s: 0x%lx:
#: elf32-sh64.c:211 elf64-sh64.c:2391
#, c-format
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgstr "%s: kompilerat som ett 32-bitarsobjekt och %s är 64-bitars"
msgstr "%s: kompilerat som 32-bitarsobjekt och %s är 64-bitars"
#: elf32-sh64.c:214 elf64-sh64.c:2394
#, c-format
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
msgstr "%s: kompilerat som ett 64-bitarsobjekt och %s är 32-bitars"
msgstr "%s: kompilerat som 64-bitarsobjekt och %s är 32-bitars"
#: elf32-sh64.c:216 elf64-sh64.c:2396
#, c-format
@ -1545,7 +1558,8 @@ msgstr "Utdatafilen kr
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket \"%s.so.%s\"\n"
#: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708 sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
#: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708
#: sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "Symbolen %s är inte definierad för fixar\n"
@ -2003,7 +2017,8 @@ msgstr "%s: ingen symbol \"%s\""
#. rotate
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
#: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829 vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
#: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829
#: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
#, c-format
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: stöds inte"
@ -2061,7 +2076,8 @@ msgstr "stack-literal
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask är inte helt implementerat"
#: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611 vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
#: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611
#: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
#, c-format
msgid "%s: not fully implemented"
msgstr "%s: inte helt implementerat"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Mensajes en español para binutils 2.12-pre020121.
# Mensajes en español para binutils 2.12.1.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.12-pre020121\n"
"Project-Id-Version: binutils 2.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 11:14-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 12:34-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,8 +24,7 @@ msgstr ""
" [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
" [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
#: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455
#: readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
#: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455 readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reportar bichos a %s\n"
@ -189,8 +188,14 @@ msgstr "error interno de stat en %s"
#: ar.c:834
#, c-format
msgid "\n<member %s>\n\n"
msgstr "\n<miembro %s>\n\n"
msgid ""
"\n"
"<member %s>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<miembro %s>\n"
"\n"
#: ar.c:850 ar.c:918
#, c-format
@ -1469,31 +1474,71 @@ msgstr "tama
#: nm.c:1340
#, c-format
msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
msgstr "\n\nSímbolos indefinidos de %s:\n\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos indefinidos de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1342
#, c-format
msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
msgstr "\n\nSímbolos de %s:\n\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1343 nm.c:1397
msgid "Name Value Class Type Size Line Section\n\n"
msgstr "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n\n"
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
"\n"
#: nm.c:1394
#, c-format
msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
msgstr "\n\nSímbolos indefinidos de %s[%s]:\n\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1396
#, c-format
msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
msgstr "\n\nSímbolos de %s[%s]:\n\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1564
msgid "\nArchive index:\n"
msgstr "\nÍndice del archivo:\n"
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Índice del archivo:\n"
#: objcopy.c:363
#, c-format
@ -1826,8 +1871,7 @@ msgstr "el espacio debe ser positivo"
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s copiado y borrado"
#: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424
#: objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
#: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424 objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "formato erróneo para %s"
@ -1879,8 +1923,12 @@ msgid "Display information from object FILE.\n"
msgstr "Muestra la información del FICHERO objeto.\n"
#: objdump.c:166
msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr "\n Por lo menos se necesita uno de los siguientes interruptores:\n"
msgid ""
"\n"
" At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr ""
"\n"
" Por lo menos se necesita uno de los siguientes interruptores:\n"
#: objdump.c:167
msgid ""
@ -1932,8 +1980,12 @@ msgstr ""
" -H, --help Muestra esta información\n"
#: objdump.c:189
msgid "\n The following switches are optional:\n"
msgstr "\n Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
#: objdump.c:190
msgid ""
@ -2026,8 +2078,12 @@ msgstr "Desensamblado de la secci
#: objdump.c:1828
#, c-format
msgid "No %s section present\n\n"
msgstr "No está presente la sección %s\n\n"
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"No está presente la sección %s\n"
"\n"
#: objdump.c:1835
#, c-format
@ -2046,8 +2102,12 @@ msgstr "Fall
#: objdump.c:1904
#, c-format
msgid "Contents of %s section:\n\n"
msgstr "Contenido de la sección %s:\n\n"
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenido de la sección %s:\n"
"\n"
#: objdump.c:2004
#, c-format
@ -2060,13 +2120,21 @@ msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "opciones 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2020
msgid "\nstart address 0x"
msgstr "\ndirección de inicio 0x"
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"dirección de inicio 0x"
#: objdump.c:2052
#, c-format
msgid "\n%s: file format %s\n"
msgstr "\n%s: formato del fichero %s\n"
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: formato del fichero %s\n"
#: objdump.c:2094
#, c-format
@ -2457,8 +2525,12 @@ msgid " Entry point address: "
msgstr " Dirección del punto de entrada: "
#: readelf.c:2512
msgid "\n Start of program headers: "
msgstr "\n Inicio de encabezados de programa: "
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Inicio de encabezados de programa: "
#: readelf.c:2514
msgid ""
@ -2512,13 +2584,21 @@ msgid "program headers"
msgstr "encabezados de programa"
#: readelf.c:2638
msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
msgstr "\nNo hay encabezados de programa en este fichero.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
#: readelf.c:2644
#, c-format
msgid "\nElf file type is %s\n"
msgstr "\nEl tipo del fichero elf es %s\n"
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"El tipo del fichero elf es %s\n"
#: readelf.c:2645
msgid "Entry point "
@ -2526,19 +2606,25 @@ msgstr "Punto de entrada "
#: readelf.c:2647
#, c-format
msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
msgstr "\nHay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
msgid ""
"\n"
"There are %d program headers, starting at offset "
msgstr ""
"\n"
"Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
#: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059
#: readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260
#: readelf.c:9246 readelf.c:9286
#: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059 readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260 readelf.c:9246 readelf.c:9286
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoria agotada\n"
#: readelf.c:2676
#, c-format
msgid "\nProgram Header%s:\n"
msgstr "\nEncabezado%s de Programa:\n"
msgid ""
"\n"
"Program Header%s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezado%s de Programa:\n"
#: readelf.c:2680
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
@ -2566,12 +2652,20 @@ msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa int
#: readelf.c:2804
#, c-format
msgid "\n [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr "\n [Solicitando el programa intérprete: %s]"
msgid ""
"\n"
" [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
"\n"
" [Solicitando el programa intérprete: %s]"
#: readelf.c:2822
msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
msgstr "\n mapeo de Sección a Segmento:\n"
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" mapeo de Sección a Segmento:\n"
#: readelf.c:2823
msgid " Segment Sections...\n"
@ -2591,8 +2685,12 @@ msgid "symtab shndx"
msgstr "symtab shndx"
#: readelf.c:3147
msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
msgstr "\nNo hay secciones en este fichero.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay secciones en este fichero.\n"
#: readelf.c:3153
#, c-format
@ -2621,8 +2719,12 @@ msgstr "El fichero contiene m
#: readelf.c:3250
#, c-format
msgid "\nSection Header%s:\n"
msgstr "\nEncabezado%s de Sección:\n"
msgid ""
"\n"
"Section Header%s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezado%s de Sección:\n"
#: readelf.c:3254
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
@ -2655,16 +2757,28 @@ msgstr ""
#: readelf.c:3417
#, c-format
msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr "\nLa sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
msgid ""
"\n"
"Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
#: readelf.c:3424
msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr "\nNo hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
#: readelf.c:3451
msgid "\nRelocation section "
msgstr "\nLa sección de reubicación "
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"La sección de reubicación "
#: readelf.c:3458 readelf.c:3905
#, c-format
@ -2672,8 +2786,12 @@ msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:3496
msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
msgstr "\nNo hay reubicaciones en este fichero.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay reubicaciones en este fichero.\n"
#: readelf.c:3692
msgid "unwind table"
@ -2690,28 +2808,44 @@ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
#: readelf.c:3808 readelf.c:3833
msgid "\nThere are no unwind sections in this file.\n"
msgstr "\nNo hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
#: readelf.c:3884
msgid "\nCould not find unwind info section for "
msgstr "\nNo se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
#: readelf.c:3896
msgid "unwind info"
msgstr "información de desenredo"
#: readelf.c:3898
msgid "\nUnwind section "
msgstr "\nSección de desenredo "
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Sección de desenredo "
#: readelf.c:4071 readelf.c:4114
msgid "dynamic segment"
msgstr "segmento dinámico"
#: readelf.c:4183
msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
msgstr "\nNo hay segmento dinámico en este fichero.\n"
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic segment in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay segmento dinámico en este fichero.\n"
#: readelf.c:4217
msgid "Unable to seek to end of file!"
@ -2739,8 +2873,12 @@ msgstr "informaci
#: readelf.c:4327
#, c-format
msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
msgstr "\nEl segmento dinámico en el desplazamiento 0x%x contiene %ld entradas:\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"El segmento dinámico en el desplazamiento 0x%x contiene %ld entradas:\n"
#: readelf.c:4330
msgid " Tag Type Name/Value\n"
@ -2805,8 +2943,12 @@ msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
#: readelf.c:4746
#, c-format
msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr "\nLa sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
#: readelf.c:4749
msgid " Addr: 0x"
@ -2853,8 +2995,12 @@ msgstr " %#06x: Padre %d,
#: readelf.c:4837
#, c-format
msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr "\nLa sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
#: readelf.c:4840
msgid " Addr: 0x"
@ -2910,8 +3056,12 @@ msgstr "versi
#: readelf.c:4941
#, c-format
msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr "\nLa sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
#: readelf.c:4944
msgid " Addr: "
@ -2946,8 +3096,12 @@ msgid "version def aux"
msgstr "versión definida auxiliar"
#: readelf.c:5121
msgid "\nNo version information found in this file.\n"
msgstr "\nNo se encontró información de versión en este fichero.\n"
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No se encontró información de versión en este fichero.\n"
#: readelf.c:5139 readelf.c:5174
#, c-format
@ -2981,8 +3135,12 @@ msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
#: readelf.c:5326
msgid "\nSymbol table for image:\n"
msgstr "\nTabla de símbolos por imagen:\n"
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla de símbolos por imagen:\n"
#: readelf.c:5328
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
@ -2994,8 +3152,12 @@ msgstr " Num Cub: Valor Tama
#: readelf.c:5375
#, c-format
msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr "\nLa tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:5379
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
@ -3018,13 +3180,21 @@ msgid "bad dynamic symbol"
msgstr "símbolo dinámico erróneo"
#: readelf.c:5554
msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr "\nLa información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
#: readelf.c:5566
#, c-format
msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
msgstr "\nHistograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n"
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n"
#: readelf.c:5568
#, c-format
@ -3037,8 +3207,12 @@ msgstr "Memoria agotada"
#: readelf.c:5641
#, c-format
msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr "\nEl segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
#: readelf.c:5644
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
@ -3046,18 +3220,30 @@ msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
#: readelf.c:5696
#, c-format
msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
msgstr "\nVolcado ensamblador de la sección %s\n"
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Volcado ensamblador de la sección %s\n"
#: readelf.c:5719
#, c-format
msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
msgstr "\nLa sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
#: readelf.c:5724
#, c-format
msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
msgstr "\nVolcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
#: readelf.c:5729
msgid "section data"
@ -3073,8 +3259,12 @@ msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Código de operación extendido %d: "
#: readelf.c:5890
msgid "End of Sequence\n\n"
msgstr "Fin de la Secuencia\n\n"
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Fin de la Secuencia\n"
"\n"
#: readelf.c:5896
#, c-format
@ -3094,16 +3284,19 @@ msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045
#: readelf.c:6047
#: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045 readelf.c:6047
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgstr "%lu\t"
#: readelf.c:5912
#, c-format
msgid "%s\n\n"
msgstr "%s\n\n"
msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: readelf.c:5916
#, c-format
@ -3112,8 +3305,14 @@ msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
#: readelf.c:5942
#, c-format
msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
msgstr "\nVolcado del contenido de depuración de la sección %s:\n\n"
msgid ""
"\n"
"Dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
"\n"
#: readelf.c:5954
msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
@ -3168,8 +3367,12 @@ msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
#: readelf.c:6000
msgid "\n Opcodes:\n"
msgstr "\n Códigos de operación:\n"
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Códigos de operación:\n"
#: readelf.c:6003
#, c-format
@ -3177,12 +3380,20 @@ msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
#: readelf.c:6009
msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
msgstr "\n La Tabla de Directorios está vacía.\n"
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Directorios está vacía.\n"
#: readelf.c:6012
msgid "\n The Directory Table:\n"
msgstr "\n La Tabla de Directorios:\n"
msgid ""
"\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Directorios:\n"
#: readelf.c:6016
#, c-format
@ -3190,12 +3401,20 @@ msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: readelf.c:6027
msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
msgstr "\n La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
#: readelf.c:6030
msgid "\n The File Name Table:\n"
msgstr "\n La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
msgid ""
"\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
#: readelf.c:6038
#, c-format
@ -3209,8 +3428,12 @@ msgstr "%s\n"
#. Now display the statements.
#: readelf.c:6057
msgid "\n Line Number Statements:\n"
msgstr "\n Declaraciones de Número de Línea:\n"
msgid ""
"\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" Declaraciones de Número de Línea:\n"
#: readelf.c:6073
#, c-format
@ -3285,8 +3508,12 @@ msgstr " C
#: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n\n"
msgstr "Contenido de la sección %s:\n\n"
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenido de la sección %s:\n"
"\n"
#: readelf.c:6216
msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
@ -3317,8 +3544,12 @@ msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
#: readelf.c:6242
msgid "\n Offset\tName\n"
msgstr "\n Desplazamiento\tNombre\n"
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Desplazamiento\tNombre\n"
#: readelf.c:6333
#, c-format
@ -3407,12 +3638,20 @@ msgid "<offset is too big>"
msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
#: readelf.c:7179
msgid "\nThe .debug_str section is empty.\n"
msgstr "\nLa sección .debug_str está vacía.\n"
msgid ""
"\n"
"The .debug_str section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección .debug_str está vacía.\n"
#: readelf.c:7183
msgid "Contents of the .debug_str section:\n\n"
msgstr "Contenido de la sección .debug_str:\n\n"
msgid ""
"Contents of the .debug_str section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenido de la sección .debug_str:\n"
"\n"
#: readelf.c:7354
#, c-format
@ -3447,8 +3686,12 @@ msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
#: readelf.c:7545 readelf.c:7746
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n\n"
msgstr "La sección %s contiene:\n\n"
msgid ""
"The section %s contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"La sección %s contiene:\n"
"\n"
#: readelf.c:7568
msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
@ -3535,8 +3778,12 @@ msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
#: readelf.c:7783
msgid "\n Address Length\n"
msgstr "\n Longitud de la Dirección\n"
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Longitud de la Dirección\n"
#: readelf.c:7965
#, c-format
@ -3554,8 +3801,12 @@ msgstr "A
#: readelf.c:8565
#, c-format
msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
msgstr "\nLa sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
#: readelf.c:8570 readelf.c:8632
msgid "debug section data"
@ -3580,8 +3831,12 @@ msgstr "opciones"
#: readelf.c:8849
#, c-format
msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
msgstr "\nLa sección '%s' contiene %d entradas:\n"
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
#: readelf.c:9010
msgid "conflict list with without table"
@ -3593,8 +3848,12 @@ msgstr "tiene conflictos con"
#: readelf.c:9054
#, c-format
msgid "\nSection '.conflict' contains %ld entries:\n"
msgstr "\nLa sección '.conflict' contiene %ld entradas:\n"
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección '.conflict' contiene %ld entradas:\n"
#: readelf.c:9056
msgid " Num: Index Value Name"
@ -3673,8 +3932,12 @@ msgstr "notas"
#: readelf.c:9218
#, c-format
msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr "\nNotas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
msgid ""
"\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
#: readelf.c:9220
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
@ -3709,8 +3972,12 @@ msgstr "%s: Fall
#: readelf.c:9479
#, c-format
msgid "\nFile: %s\n"
msgstr "\nFichero: %s\n"
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Fichero: %s\n"
#: rename.c:131
#, c-format

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2002-07-24 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/sv.po: Updated Swedish translation.
* po/es.po: Updated Spanish translation.
2002-07-23 Alan Modra <amodra@bigpond.net.au>
* Makefile.am: Run "make dep-am".
@ -8,7 +13,7 @@
2002-07-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/fr.po: New French translation.
* po/fr.po: Updated French translation.
2002-07-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,11 @@
2002-07-24 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/sv.po: Updated Swedish translation.
* po/es.po: Updated Spanish translation.
2002-07-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/fr.po: New French translation.
* po/fr.po: Updated French translation.
* po/id.po: New Indonesian translation.
* configure.in (LINGUAS): Add id.
* configure: Regenerate.

View File

@ -1,58 +1,58 @@
# Mensajes en español para gprof 2.12-pre020121.
# Mensajes en español para gprof 2.12.1.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.12-pre020121\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 08:59-0600\n"
"Project-Id-Version: gprof 2.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 20:53-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: alpha.c:90
#: alpha.c:93 mips.c:47
msgid "<indirect child>"
msgstr "<hijo indirecto>"
#: alpha.c:107
#: alpha.c:110 mips.c:64
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
#: alpha.c:129
#: alpha.c:132
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
#: alpha.c:138
#: alpha.c:142
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
#: basic_blocks.c:124 call_graph.c:87 hist.c:92
#: basic_blocks.c:122 call_graph.c:90 hist.c:93
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
#: basic_blocks.c:192
#: basic_blocks.c:190
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: aviso: ignorando las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:283 basic_blocks.c:293
#: basic_blocks.c:281 basic_blocks.c:291
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
#: basic_blocks.c:284 basic_blocks.c:294
#: basic_blocks.c:282 basic_blocks.c:292
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#: basic_blocks.c:538
#: basic_blocks.c:536
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -69,269 +69,298 @@ msgstr ""
" Línea Cuenta\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:562
msgid "\nExecution Summary:\n\n"
msgstr "\nResumen de Ejecución:\n\n"
#: basic_blocks.c:560
msgid ""
"\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Resumen de Ejecución:\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:563
#: basic_blocks.c:561
#, c-format
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n"
#: basic_blocks.c:565
#: basic_blocks.c:563
#, c-format
msgid "%9ld Lines executed\n"
msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n"
#: basic_blocks.c:566
#: basic_blocks.c:564
#, c-format
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n"
#: basic_blocks.c:570
#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid "\n%9lu Total number of line executions\n"
msgstr "\n%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"
msgid ""
"\n"
"%9lu Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"
#: basic_blocks.c:572
#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"
#: call_graph.c:66
#: call_graph.c:69
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
#: cg_print.c:54
msgid "\t\t Call graph (explanation follows)\n\n"
msgstr "\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n\n"
#: cg_print.c:58
msgid ""
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
"\n"
#: cg_print.c:56
msgid "\t\t\tCall graph\n\n"
msgstr "\t\t\tGráfico de llamadas\n\n"
#: cg_print.c:60
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tGráfico de llamadas\n"
"\n"
#: cg_print.c:59 hist.c:354
#: cg_print.c:63 hist.c:355
#, c-format
msgid "\ngranularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr "\ngranularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
#: cg_print.c:63
#, c-format
msgid " for %.2f%% of %.2f seconds\n\n"
msgstr " para %.2f%% de %.2f segundos\n\n"
msgid ""
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
#: cg_print.c:67
msgid " no time propagated\n\n"
msgstr " no hay tiempo propagado\n\n"
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" para %.2f%% de %.2f segundos\n"
"\n"
#: cg_print.c:76 cg_print.c:79 cg_print.c:81
#: cg_print.c:71
msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" no hay tiempo propagado\n"
"\n"
#: cg_print.c:80 cg_print.c:83 cg_print.c:85
msgid "called"
msgstr "llamado"
#: cg_print.c:76 cg_print.c:81
#: cg_print.c:80 cg_print.c:85
msgid "total"
msgstr "total"
#: cg_print.c:76
#: cg_print.c:80
msgid "parents"
msgstr "padres"
#: cg_print.c:78 cg_print.c:79
#: cg_print.c:82 cg_print.c:83
msgid "index"
msgstr "índice"
#: cg_print.c:78
#: cg_print.c:82
msgid "%time"
msgstr "%tiempo"
#: cg_print.c:78 cg_print.c:79
#: cg_print.c:82 cg_print.c:83
msgid "self"
msgstr "sí mismo"
#: cg_print.c:78
#: cg_print.c:82
msgid "descendants"
msgstr "descendientes"
#: cg_print.c:79 hist.c:380
#: cg_print.c:83 hist.c:381
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: cg_print.c:81
#: cg_print.c:85
msgid "children"
msgstr "hijos"
#: cg_print.c:86
#: cg_print.c:90
#, c-format
msgid "index %% time self children called name\n"
msgstr "ind %% tiempo sí_mismo hijos llamado nombre\n"
#: cg_print.c:109
#: cg_print.c:113
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
#: cg_print.c:335
#: cg_print.c:339
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
#: cg_print.c:336
#: cg_print.c:340
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
#: cg_print.c:570
msgid "Index by function name\n\n"
msgstr "Índice por nombre de función\n\n"
#: cg_print.c:574
msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Índice por nombre de función\n"
"\n"
#: cg_print.c:627 cg_print.c:636
#: cg_print.c:631 cg_print.c:640
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<ciclo %d>"
#: corefile.c:61
#: corefile.c:64
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
#: corefile.c:75 corefile.c:109
#: corefile.c:78 corefile.c:112
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
#: corefile.c:151
#: corefile.c:154
#, c-format
msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
msgstr "%s: %s: no está en el formato a.out\n"
#: corefile.c:162
#: corefile.c:165
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
#: corefile.c:220
#: corefile.c:223
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
#: corefile.c:234
#: corefile.c:237
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
#: corefile.c:265
#: corefile.c:272
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c no tiene soporte en la arquitectura %s\n"
#: corefile.c:432
#: corefile.c:439
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
#: corefile.c:732
#: corefile.c:739
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
#: gmon_io.c:59 gmon_io.c:106
#: gmon_io.c:83 gmon_io.c:137 gmon_io.c:188 gmon_io.c:216 gmon_io.c:386 gmon_io.c:413 gmon_io.c:609 gmon_io.c:634
#, c-format
msgid "%s: GMON_PTR_SIZE has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: GMON_PRT_SIZE tiene un valor inesperado de %u\n"
msgid "%s: bits per address has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: los bits por dirección tienen un valor inesperado de %u\n"
#: gmon_io.c:154 gmon_io.c:172
#, c-format
msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"
#: gmon_io.c:207 gmon_io.c:299
#: gmon_io.c:252 gmon_io.c:347
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
#: gmon_io.c:217 gmon_io.c:333
#: gmon_io.c:262 gmon_io.c:396
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
#: gmon_io.c:228
#: gmon_io.c:273
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no tiene soporte\n"
#: gmon_io.c:258
#: gmon_io.c:303
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿fichero corrupto?)\n"
#: gmon_io.c:321
#: gmon_io.c:369
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
#: gmon_io.c:350
#: gmon_io.c:429
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
#: gmon_io.c:378
#: gmon_io.c:457
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
# FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
# se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
#: gmon_io.c:399
#: gmon_io.c:478
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
#: gmon_io.c:435
#: gmon_io.c:511
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
#: gmon_io.c:441 gmon_io.c:578
#: gmon_io.c:517 gmon_io.c:704
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
#: gmon_io.c:448
#: gmon_io.c:524
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
#: gmon_io.c:451
#: gmon_io.c:527
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
#: gmon_io.c:452
#: gmon_io.c:528
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
#: gmon_io.c:454
#: gmon_io.c:530
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
#: gmon_io.c:455
#: gmon_io.c:531
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
#: gmon_io.c:457
#: gmon_io.c:533
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
#: gmon_io.c:458
#: gmon_io.c:534
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
#: gprof.c:145
#: gprof.c:147
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
@ -362,117 +391,147 @@ msgstr ""
"\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
"\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
#: gprof.c:161
#: gprof.c:163
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reportar bichos a %s\n"
#: gprof.c:233
#: gprof.c:235
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: no hay soporte para depuración; se ignora -d\n"
#: gprof.c:313
#: gprof.c:315
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:397
#: gprof.c:399
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"
#: gprof.c:398
#: gprof.c:400
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
#: gprof.c:399
#: gprof.c:401
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
#: gprof.c:440
#: gprof.c:442
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
#: gprof.c:460
#: gprof.c:462
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
#: gprof.c:560
#: gprof.c:562
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no tiene soporte\n"
#: gprof.c:621
#: gprof.c:623
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n"
#: gprof.c:628
#: gprof.c:630
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gráfico de llamadas\n"
#: hist.c:121
#: hist.c:122
#, c-format
msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
#: hist.c:137
#: hist.c:138
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %d de %d muestras\n"
#: hist.c:350
#: hist.c:351
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/llamada"
#: hist.c:358
#: hist.c:359
#, c-format
msgid " for %.2f%% of %.2f %s\n\n"
msgstr " para %.2f%% de %.2f %s\n\n"
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" para %.2f%% de %.2f %s\n"
"\n"
#: hist.c:364
#: hist.c:365
#, c-format
msgid "\nEach sample counts as %g %s.\n"
msgstr "\nCada muestra cuenta como %g %s.\n"
msgid ""
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
#: hist.c:369
msgid " no time accumulated\n\n"
msgstr " no hay tiempo acumulado\n\n"
#: hist.c:370
msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" no hay tiempo acumulado\n"
"\n"
#: hist.c:376
#: hist.c:377
msgid "cumulative"
msgstr "cumulativo"
#: hist.c:376
#: hist.c:377
msgid "self "
msgstr "sí mismo "
#: hist.c:376
#: hist.c:377
msgid "total "
msgstr "total "
#: hist.c:379
#: hist.c:380
msgid "time"
msgstr "tiempo"
#: hist.c:379
#: hist.c:380
msgid "calls"
msgstr "llamadas"
#: hist.c:468
msgid "\n\n\nflat profile:\n"
msgstr "\n\n\nperfil plano:\n"
#: hist.c:469
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"flat profile:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"perfil plano:\n"
#: hist.c:474
#: hist.c:475
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Perfil plano:\n"
#: mips.c:75
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
#: mips.c:100
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
#: source.c:163
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
@ -483,7 +542,10 @@ msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Fichero %s:\n"
#: utils.c:94
#: utils.c:96
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <ciclo %d>"
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"

View File

@ -1,58 +1,58 @@
# Swedish messages for gprof.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.11\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-27 16:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-17 16:08+0100\n"
"Project-Id-Version: gprof 2.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-23 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: alpha.c:89
#: alpha.c:93 mips.c:47
msgid "<indirect child>"
msgstr "<indirekt barn>"
#: alpha.c:106
#: alpha.c:110 mips.c:64
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx till 0x%lx\n"
#: alpha.c:128
#: alpha.c:132
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirekt_barn>\n"
#: alpha.c:137
#: alpha.c:142
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
#: basic_blocks.c:123 call_graph.c:86 hist.c:122
#: basic_blocks.c:122 call_graph.c:90 hist.c:93
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: oväntat filslut\n"
#: basic_blocks.c:198
#: basic_blocks.c:190
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: varning: ignorerar exekveringsräkning för grundblock (använd -l eller --line)\n"
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
#: basic_blocks.c:281 basic_blocks.c:291
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu exekveringar\n"
#: basic_blocks.c:297 basic_blocks.c:307
#: basic_blocks.c:282 basic_blocks.c:292
msgid "<unknown>"
msgstr "<okänd>"
#: basic_blocks.c:551
#: basic_blocks.c:536
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -69,267 +69,298 @@ msgstr ""
" Rad Antal\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:575
msgid "\nExecution Summary:\n\n"
msgstr "\nExekveringssammanfattning:\n\n"
#: basic_blocks.c:560
msgid ""
"\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exekveringssammanfattning:\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:576
#: basic_blocks.c:561
#, c-format
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld Exekverbara rader i denna fil\n"
#: basic_blocks.c:578
#: basic_blocks.c:563
#, c-format
msgid "%9ld Lines executed\n"
msgstr "%9ld Exekverade rader\n"
#: basic_blocks.c:579
#: basic_blocks.c:564
#, c-format
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f Procent av filen som exekverats\n"
#: basic_blocks.c:583
#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid "\n%9lu Total number of line executions\n"
msgstr "\n%9lu Totala antalet radexekveringar\n"
msgid ""
"\n"
"%9lu Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu Totala antalet radexekveringar\n"
#: basic_blocks.c:585
#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f Medelexekveringar per rad\n"
#: call_graph.c:66
#: call_graph.c:69
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] båge från %s till %s traverserad %lu gånger\n"
#: cg_print.c:54
msgid "\t\t Call graph (explanation follows)\n\n"
msgstr "\t\t Angropsgraf (förklaring följer)\n\n"
#: cg_print.c:58
msgid ""
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t Angropsgraf (förklaring följer)\n"
"\n"
#: cg_print.c:56
msgid "\t\t\tCall graph\n\n"
msgstr "\t\t\tAnropsgraf\n\n"
#: cg_print.c:60
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tAnropsgraf\n"
"\n"
#: cg_print.c:59 hist.c:391
#: cg_print.c:63 hist.c:355
#, c-format
msgid "\ngranularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr "\nupplösning: varje stickprov täcker %ld byte"
#: cg_print.c:63
msgid " for %.2f%% of %.2f seconds\n\n"
msgstr " för %.2f%% på %.2f sekunder\n\n"
msgid ""
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"upplösning: varje stickprov täcker %ld byte"
#: cg_print.c:67
msgid " no time propagated\n\n"
msgstr " ingen tid propagerad\n\n"
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" för %.2f%% på %.2f sekunder\n"
"\n"
#: cg_print.c:76 cg_print.c:79 cg_print.c:81
#: cg_print.c:71
msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" ingen tid propagerad\n"
"\n"
#: cg_print.c:80 cg_print.c:83 cg_print.c:85
msgid "called"
msgstr "anropad"
#: cg_print.c:76 cg_print.c:81
#: cg_print.c:80 cg_print.c:85
msgid "total"
msgstr "totalt"
#: cg_print.c:76
#: cg_print.c:80
msgid "parents"
msgstr "föräldrar"
#: cg_print.c:78 cg_print.c:79
#: cg_print.c:82 cg_print.c:83
msgid "index"
msgstr "index"
#: cg_print.c:78
#: cg_print.c:82
msgid "%time"
msgstr "%tid"
#: cg_print.c:78 cg_print.c:79
#: cg_print.c:82 cg_print.c:83
msgid "self"
msgstr "själv"
# Jag tror att detta egentligen ska vara "descendants".
#
#: cg_print.c:78
msgid "descendents"
#: cg_print.c:82
msgid "descendants"
msgstr "ättlingar"
#: cg_print.c:79 hist.c:416
#: cg_print.c:83 hist.c:381
msgid "name"
msgstr "namn"
#: cg_print.c:81
#: cg_print.c:85
msgid "children"
msgstr "barn"
#: cg_print.c:86
#: cg_print.c:90
#, c-format
msgid "index %% time self children called name\n"
msgstr "index %% tid själv barn anropad namn\n"
#: cg_print.c:109
#: cg_print.c:113
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <hela cykel %d> [%d]\n"
#: cg_print.c:335
#: cg_print.c:339
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontant>\n"
#: cg_print.c:336
#: cg_print.c:340
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontant>\n"
#: cg_print.c:570
msgid "Index by function name\n\n"
msgstr "Indexerad efter funktionsnamn\n\n"
#: cg_print.c:574
msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Index efter funktionsnamn\n"
"\n"
#: cg_print.c:627 cg_print.c:636
#: cg_print.c:631 cg_print.c:640
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<cykel %d>"
#: corefile.c:61
#: corefile.c:64
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna %s.\n"
#: corefile.c:75 corefile.c:109
#: corefile.c:78 corefile.c:112
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: kan inte tolka mappfilen %s.\n"
#: corefile.c:151
#: corefile.c:154
#, c-format
msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
msgstr "%s: %s: inte i a.out-format\n"
#: corefile.c:162
#: corefile.c:165
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: kan inte hitta .text-sektion i %s\n"
#: corefile.c:220
#: corefile.c:223
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: slut på utrymme för %lu byte textutrymme\n"
#: corefile.c:234
#: corefile.c:237
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: kan inte göra -c\n"
#: corefile.c:265
#: corefile.c:272
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c stöds inte på arkitekturen %s\n"
#: corefile.c:432
#: corefile.c:439
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: filen \"%s\" har inga symboler\n"
#: corefile.c:732
#: corefile.c:739
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: någon räknade fel: ltab.len=%d istället för %ld\n"
#: gmon_io.c:50 gmon_io.c:71
#: gmon_io.c:83 gmon_io.c:137 gmon_io.c:188 gmon_io.c:216 gmon_io.c:386 gmon_io.c:413 gmon_io.c:609 gmon_io.c:634
#, c-format
msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
msgstr "%s: bfd_vma har en oväntad storlek på %ld byte\n"
msgid "%s: bits per address has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: bitar per adress har ett oväntat värde på %u\n"
#: gmon_io.c:107 gmon_io.c:199
#: gmon_io.c:252 gmon_io.c:347
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: filen är för kort för att vara en gmon-fil\n"
#: gmon_io.c:117 gmon_io.c:233
#: gmon_io.c:262 gmon_io.c:396
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: filen \"%s\" har felaktigt magiskt tal\n"
#: gmon_io.c:128
#: gmon_io.c:273
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: filen \"%s\" har version %d som inte stöds\n"
#: gmon_io.c:158
#: gmon_io.c:303
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: hittade felaktig tagg %d (är filen skadad?)\n"
#: gmon_io.c:221
#: gmon_io.c:369
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: profileringshastighet är inkompatibel med första gmon-filen\n"
#: gmon_io.c:250
#: gmon_io.c:429
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: inkompatibel med första gmon-filen\n"
#: gmon_io.c:278
#: gmon_io.c:457
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: filen \"%s\" verkar inte vara i gmon.out-format\n"
# Man brukar tala om "bins" i hashtabeller
#
#: gmon_io.c:299
#: gmon_io.c:478
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: oväntat filslut efter läsning av %d/%d poster\n"
#: gmon_io.c:335
#: gmon_io.c:511
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "tiden är i tick, inte sekunder\n"
#: gmon_io.c:341 gmon_io.c:475
#: gmon_io.c:517 gmon_io.c:704
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: vet inte hur fileformat %d ska hanteras\n"
#: gmon_io.c:348
#: gmon_io.c:524
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Filen \"%s\" (version %d) innehåller:\n"
# printf (_("\t%d histogram record%s\n"),
# nhist, nhist == 1 ? "" : "s");
# printf (_("\t%d call-graph record%s\n"),
# narcs, narcs == 1 ? "" : "s");
# printf (_("\t%d basic-block count record%s\n"),
# nbbs, nbbs == 1 ? "" : "s");
#
# Detta är trasigt - this is broken
# -
# Lägg aldrig till s för att bilda plural, använd istället två meddelanden
# -
# Never add s to form plural, use two messages instead
# (or, even better, use ngettext)
#
#: gmon_io.c:350
#: gmon_io.c:527
#, c-format
msgid "\t%d histogram record%s\n"
msgstr "\t%d histogramposter%.0s\n"
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d histogrampost\n"
# This is broken for the same reason
#
#: gmon_io.c:352
#: gmon_io.c:528
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record%s\n"
msgstr "\t%d anropsgrafposter%.0s\n"
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d histogramposter\n"
# This is broken for the same reason
#
#: gmon_io.c:354
#: gmon_io.c:530
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record%s\n"
msgstr "\t%d grundblocksräkningsposter%.0s\n"
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d anropsgrafpost\n"
#: gprof.c:145
#: gmon_io.c:531
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d anropsgrafposter\n"
#: gmon_io.c:533
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d grundblocksräkningspost\n"
#: gmon_io.c:534
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d grundblocksräkningsposter\n"
#: gprof.c:147
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
@ -360,118 +391,149 @@ msgstr ""
"\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle]\n"
"\t[bildfil] [profilfil...]\n"
#: gprof.c:161
#: gprof.c:163
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till %s,\n"
"och synpunkter på översättningen till sv@li.org\n"
#: gprof.c:230
#: gprof.c:235
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: felsökning stöds inte; -d ignorerades\n"
#: gprof.c:310
#: gprof.c:315
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: okänt filformat %s\n"
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:394
#: gprof.c:399
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"
#: gprof.c:395
#: gprof.c:400
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Baserat på BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
#: gprof.c:396
#: gprof.c:401
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Detta program är fri programvara. Detta program har ingen som helst garanti.\n"
#: gprof.c:437
#: gprof.c:442
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: okänd avmanglingsstil \"%s\"\n"
#: gprof.c:457
#: gprof.c:462
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: Endast en av --function-ordering och --file-ordering kan anges.\n"
#: gprof.c:557
#: gprof.c:562
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: tyvärr, filformatet \"prof\" stöds inte än\n"
#: gprof.c:618
#: gprof.c:623
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: gmon.out-filen saknar histogram\n"
#: gprof.c:625
#: gprof.c:630
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: gmon.out-filen saknar anropsgrafdata\n"
#: hist.c:158
#: hist.c:122
#, c-format
msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: \"%s\" är inkompatibel med första gmon-filen\n"
#: hist.c:174
#: hist.c:138
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
msgstr "%s: %s: oväntat filslut efter läsning av %d av %d stickprov\n"
#: hist.c:387
#: hist.c:351
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/anrop"
#: hist.c:395
msgid " for %.2f%% of %.2f %s\n\n"
msgstr " för %.2f%% av %.2f %s\n\n"
#: hist.c:401
#: hist.c:359
#, c-format
msgid "\nEach sample counts as %g %s.\n"
msgstr "\nVarje stickprov räknas som %g %s.\n"
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" för %.2f%% av %.2f %s\n"
"\n"
#: hist.c:406
msgid " no time accumulated\n\n"
msgstr " ingen ackumulerad tid\n\n"
#: hist.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Varje stickprov räknas som %g %s.\n"
#: hist.c:413
#: hist.c:370
msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" ingen ackumulerad tid\n"
"\n"
#: hist.c:377
msgid "cumulative"
msgstr "kumulativ"
#: hist.c:413
#: hist.c:377
msgid "self "
msgstr "själv"
#: hist.c:413
#: hist.c:377
msgid "total "
msgstr "totalt"
#: hist.c:415
#: hist.c:380
msgid "time"
msgstr "tid"
#: hist.c:415
#: hist.c:380
msgid "calls"
msgstr "anrop"
#: hist.c:504
msgid "\n\n\nflat profile:\n"
msgstr "\n\n\nplatt profil:\n"
#: hist.c:469
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"flat profile:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"platt profil:\n"
#: hist.c:510
#: hist.c:475
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Platt profil:\n"
#: mips.c:75
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
#: mips.c:100
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
#: source.c:163
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
@ -482,7 +544,10 @@ msgstr "%s: kunde inte hitta \"%s\"\n"
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Fil %s:\n"
#: utils.c:93
#: utils.c:96
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <cykel %d>"
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
#~ msgstr "%s: bfd_vma har en oväntad storlek på %ld byte\n"

View File

@ -1,6 +1,11 @@
2002-07-24 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/sv.po: Updated Swedish translation.
* po/es.po: Updated Spanish translation.
2002-07-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/fr.po: New French translation.
* po/fr.po: Updated French translation.
2002-07-20 Alan Modra <amodra@bigpond.net.au>

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Mensajes en español para ld 2.12-pre020121.
# Mensajes en español para ld 2.12.1.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.12-pre020121\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 09:16-0600\n"
"Project-Id-Version: ld 2.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 04:11-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 20:54-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -252,8 +252,7 @@ msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
msgstr "Se encontraron errores el procesar el fichero %s para interoperabilidad"
#: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2050 ldlang.c:4441 ldlang.c:4474
#: ldmain.c:1067
#: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2049 ldlang.c:4440 ldlang.c:4473 ldmain.c:1069
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
@ -266,8 +265,14 @@ msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
#: ldcref.c:235
msgid "\nCross Reference Table\n\n"
msgstr "\nTabla de Referencias Cruzadas\n\n"
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla de Referencias Cruzadas\n"
"\n"
#: ldcref.c:236
msgid "Symbol"
@ -289,11 +294,11 @@ msgstr "%P: falta el s
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
#: ldcref.c:469 ldmain.c:1133 ldmain.c:1137
#: ldcref.c:469 ldmain.c:1135 ldmain.c:1139
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
#: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1183 ldmain.c:1190
#: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1185 ldmain.c:1192
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
@ -322,8 +327,14 @@ msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%P%X: Tamaño %d sin soporte para el conjunto %s\n"
#: ldctor.c:344
msgid "\nSet Symbol\n\n"
msgstr "\nConjunto Símbolo\n\n"
msgid ""
"\n"
"Set Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Conjunto Símbolo\n"
"\n"
#: ldemul.c:225
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
@ -453,240 +464,260 @@ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
#: ldlang.c:771
msgid "\nMemory Configuration\n\n"
msgstr "\nConfiguración de la Memoria\n\n"
#: ldlang.c:770
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Configuración de la Memoria\n"
"\n"
#: ldlang.c:773
#: ldlang.c:772
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ldlang.c:773
#: ldlang.c:772
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: ldlang.c:773
#: ldlang.c:772
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: ldlang.c:773
#: ldlang.c:772
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ldlang.c:815
msgid "\nLinker script and memory map\n\n"
msgstr "\nGuión del enlazador y mapa de memoria\n\n"
#: ldlang.c:814
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
"\n"
#: ldlang.c:832
#: ldlang.c:831
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
#: ldlang.c:842
#: ldlang.c:841
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
#: ldlang.c:1004
#: ldlang.c:1003
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
msgstr "%P: %B: aviso: ignorando la sección duplicada `%s'\n"
#: ldlang.c:1007
#: ldlang.c:1006
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
#: ldlang.c:1021
#: ldlang.c:1020
msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
#: ldlang.c:1069
#: ldlang.c:1068
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
#: ldlang.c:1484
#: ldlang.c:1483
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B: fichero no reconocido: %E\n"
#: ldlang.c:1485
#: ldlang.c:1484
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: formatos coincidentes:"
#: ldlang.c:1492
#: ldlang.c:1491
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: fichero no reconocido: %E\n"
#: ldlang.c:1548
#: ldlang.c:1547
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
#: ldlang.c:1559 ldlang.c:1573
#: ldlang.c:1558 ldlang.c:1572
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
#: ldlang.c:1834
#: ldlang.c:1833
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de endianess\n"
#: ldlang.c:1847
#: ldlang.c:1846
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: no se encuentra el objetivo %s\n"
#: ldlang.c:1849
#: ldlang.c:1848
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
#: ldlang.c:1859
#: ldlang.c:1858
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
#: ldlang.c:1863
#: ldlang.c:1862
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
#: ldlang.c:1867
#: ldlang.c:1866
msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión de enlace: %E\n"
#: ldlang.c:2169
#: ldlang.c:2168
msgid " load address 0x%V"
msgstr " cargar la dirección 0x%V"
#: ldlang.c:2299
#: ldlang.c:2298
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
#: ldlang.c:2381
#: ldlang.c:2380
#, c-format
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
#: ldlang.c:2535
#: ldlang.c:2534
#, c-format
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "Falló con %d\n"
#: ldlang.c:2777
#: ldlang.c:2776
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
msgstr "%X%P: la sección %s [%V -> %V] sobreescribe a la sección %s [%V -> %V]\n"
#: ldlang.c:2806
#: ldlang.c:2805
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de %B sección %s no está dentro de la región %s\n"
#: ldlang.c:2814
#: ldlang.c:2813
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
msgstr "%X%P: la región %s está llena (%B sección %s)\n"
#: ldlang.c:2864
#: ldlang.c:2863
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: Error interno en la sección %s de biblioteca compartida COFF\n"
#: ldlang.c:2906
#: ldlang.c:2905
msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección `%s'\n"
#: ldlang.c:2921
#: ldlang.c:2920
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
msgstr "%P: aviso: cambiando el inicio de la sección %s por %u bytes\n"
#: ldlang.c:2935
#: ldlang.c:2934
msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
msgstr "%F%S: expresión de dirección no constante para la sección %s\n"
#: ldlang.c:2999
#: ldlang.c:2998
msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
msgstr "%X%P: usar una dirección de carga absoluta o una region de carga de memoria, no ambos\n"
#: ldlang.c:3114
#: ldlang.c:3113
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
#: ldlang.c:3273
#: ldlang.c:3272
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: declaración inválida de datos\n"
#: ldlang.c:3310
#: ldlang.c:3309
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: declaración inválida de reubicación\n"
#: ldlang.c:3448
#: ldlang.c:3447
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
#: ldlang.c:3461 ldlang.c:3478
#: ldlang.c:3460 ldlang.c:3477
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
#: ldlang.c:3473
#: ldlang.c:3472
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; usando por omisión %V\n"
#: ldlang.c:3483
#: ldlang.c:3482
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
#: ldlang.c:3525
#: ldlang.c:3524
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%P: aviso: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
#: ldlang.c:3538
#: ldlang.c:3537
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgstr "%P%F: No tiene soporte el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
#: ldlang.c:3558
#: ldlang.c:3557
msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr "%E%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
#: ldlang.c:3647
msgid "\nAllocating common symbols\n"
msgstr "\nAsignando símbolos comunes\n"
#: ldlang.c:3646
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Asignando símbolos comunes\n"
#: ldlang.c:3648
msgid "Common symbol size file\n\n"
msgstr "Símbolo común tamaño fichero\n\n"
#: ldlang.c:3647
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Símbolo común tamaño fichero\n"
"\n"
#. This message happens when using the
#. svr3.ifile linker script, so I have
#. disabled it.
#: ldlang.c:3730
#: ldlang.c:3729
msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por omisión\n"
#: ldlang.c:3789
#: ldlang.c:3788
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
#: ldlang.c:4390
#: ldlang.c:4389
msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%Fficheros STARTUP múltiples\n"
#: ldlang.c:4658
#: ldlang.c:4657
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
#: ldlang.c:4677
#: ldlang.c:4676
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr no existente `%s'\n"
#: ldlang.c:5003
#: ldlang.c:5002
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
#: ldlang.c:5055
#: ldlang.c:5054
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
#: ldlang.c:5062
#: ldlang.c:5061
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
#: ldlang.c:5075 ldlang.c:5088
#: ldlang.c:5074 ldlang.c:5087
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
#: ldlang.c:5130
#: ldlang.c:5129
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
#: ldlang.c:5152
#: ldlang.c:5151
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
@ -714,222 +745,229 @@ msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
#: ldmain.c:334
#, c-format
msgid "using %s linker script:\n"
msgstr "usando el guión del enlazador %s:\n"
#: ldmain.c:335
msgid "using external linker script:"
msgstr "usando el guión externo del enlazador:"
#: ldmain.c:369
#: ldmain.c:337
msgid "using internal linker script:"
msgstr "usando el guión interno del enlazador:"
#: ldmain.c:371
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
#: ldmain.c:374
#: ldmain.c:376
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: modo %s\n"
#: ldmain.c:391
#: ldmain.c:393
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
#: ldmain.c:438
#: ldmain.c:440
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, borrando el ejecutable `%s'\n"
#: ldmain.c:449
#: ldmain.c:451
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
#: ldmain.c:473
#: ldmain.c:475
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
#: ldmain.c:475
#: ldmain.c:477
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
#: ldmain.c:481
#: ldmain.c:483
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
#: ldmain.c:487 pe-dll.c:1442
#: ldmain.c:489 pe-dll.c:1442
#, c-format
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
#: ldmain.c:504
#: ldmain.c:506
#, c-format
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: tiempo total en el enlazado: %ld.%06ld\n"
#: ldmain.c:507
#: ldmain.c:509
#, c-format
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
#: ldmain.c:548
#: ldmain.c:550
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
#: ldmain.c:676 ldmain.c:697 ldmain.c:728
#: ldmain.c:678 ldmain.c:699 ldmain.c:730
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
#: ldmain.c:681 ldmain.c:700
#: ldmain.c:683 ldmain.c:702
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
#: ldmain.c:715
#: ldmain.c:717
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
#: ldmain.c:759
#: ldmain.c:761
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
#: ldmain.c:764
#: ldmain.c:766
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
#: ldmain.c:840
msgid "Archive member included because of file (symbol)\n\n"
msgstr "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n\n"
#: ldmain.c:842
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
"\n"
#: ldmain.c:911
#: ldmain.c:913
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
#: ldmain.c:914
#: ldmain.c:916
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
#: ldmain.c:918
#: ldmain.c:920
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr "%P: Desactivandola la relajación: no trabajará con definiciones múltiples\n"
# FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
# se puede sustituir por `común'. cfuga
#: ldmain.c:949
#: ldmain.c:951
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
#: ldmain.c:952
#: ldmain.c:954
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
#: ldmain.c:959
#: ldmain.c:961
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por definición\n"
#: ldmain.c:962
#: ldmain.c:964
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B: aviso: definido aquí\n"
#: ldmain.c:969
#: ldmain.c:971
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common más grande\n"
#: ldmain.c:972
#: ldmain.c:974
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
#: ldmain.c:976
#: ldmain.c:978
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common más pequeño\n"
#: ldmain.c:979
#: ldmain.c:981
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
#: ldmain.c:983
#: ldmain.c:985
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
#: ldmain.c:985
#: ldmain.c:987
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
#: ldmain.c:1006 ldmain.c:1045
#: ldmain.c:1008 ldmain.c:1047
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
#: ldmain.c:1055
#: ldmain.c:1057
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: BFD_RELOC_CTOR sin soporte\n"
#: ldmain.c:1239
#: ldmain.c:1241
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
#: ldmain.c:1246
#: ldmain.c:1248
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
#: ldmain.c:1266
#: ldmain.c:1268
msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: referencia a `%T' sin definir\n"
#: ldmain.c:1272
#: ldmain.c:1274
msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
#: ldmain.c:1279
#: ldmain.c:1281
msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: referencia a `%T' sin definir\n"
#: ldmain.c:1285
#: ldmain.c:1287
msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
#: ldmain.c:1305 ldmain.c:1326 ldmain.c:1345
#: ldmain.c:1307 ldmain.c:1328 ldmain.c:1347
msgid "%P%X: generated"
msgstr "%P%X: generado"
#: ldmain.c:1308
#: ldmain.c:1310
msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s %T"
#: ldmain.c:1329
#: ldmain.c:1331
#, c-format
msgid "dangerous relocation: %s\n"
msgstr "reubicación peligrosa: %s\n"
#: ldmain.c:1348
#: ldmain.c:1350
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr " la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
#: ldmisc.c:176
#: ldmisc.c:179
msgid "no symbol"
msgstr "no hay símbolo"
#: ldmisc.c:240
#: ldmisc.c:243
#, c-format
msgid "built in linker script:%u"
msgstr "guión interno del enlazador:%u"
#: ldmisc.c:290 ldmisc.c:294
#: ldmisc.c:293 ldmisc.c:297
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
#. We use abfd->filename in this initial line,
#. in case filename is a .h file or something
#. similarly unhelpful.
#: ldmisc.c:330
#: ldmisc.c:333
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgstr "%B: En la función `%T':\n"
#: ldmisc.c:439
#: ldmisc.c:442
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
#: ldmisc.c:489
#: ldmisc.c:492
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "%P: error interno: abortando en %s línea %d en %s\n"
#: ldmisc.c:492
#: ldmisc.c:495
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgstr "%P: error interno: abortando en %s línea %d\n"
#: ldmisc.c:494
#: ldmisc.c:497
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
@ -940,8 +978,8 @@ msgid "GNU ld version %s\n"
msgstr "GNU ld versión %s\n"
#: ldver.c:42
msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: ldver.c:43
msgid ""
@ -997,8 +1035,7 @@ msgstr "OBJETIVO"
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Especificar el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
#: lexsup.c:182 lexsup.c:223 lexsup.c:235 lexsup.c:244 lexsup.c:315
#: lexsup.c:344 lexsup.c:384
#: lexsup.c:182 lexsup.c:223 lexsup.c:235 lexsup.c:244 lexsup.c:315 lexsup.c:344 lexsup.c:384
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
@ -1142,8 +1179,7 @@ msgstr "Rastrear la apertura de ficheros"
msgid "Read linker script"
msgstr "Leer el guión del enlazador"
#: lexsup.c:246 lexsup.c:262 lexsup.c:301 lexsup.c:313 lexsup.c:368
#: lexsup.c:387 lexsup.c:407
#: lexsup.c:246 lexsup.c:262 lexsup.c:301 lexsup.c:313 lexsup.c:368 lexsup.c:387 lexsup.c:407
msgid "SYMBOL"
msgstr "SÍMBOLO"

View File

@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.12-pre020121\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-05 20:29+0200\n"
"Project-Id-Version: ld 2.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 04:11-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-23 14:08+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Fel uppstod vid behandling av filen %s\n"
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
msgstr "Fel uppstod vid behandling av filen %s för interaktion"
#: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2050 ldlang.c:4441 ldlang.c:4474 ldmain.c:1067
#: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2049 ldlang.c:4440 ldlang.c:4473 ldmain.c:1069
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup misslyckades: %E\n"
@ -306,11 +306,11 @@ msgstr "%P: symbolen \"%T\" saknas fr
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler; %E\n"
#: ldcref.c:469 ldmain.c:1133 ldmain.c:1137
#: ldcref.c:469 ldmain.c:1135 ldmain.c:1139
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler: %E\n"
#: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1183 ldmain.c:1190
#: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1185 ldmain.c:1192
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: kunde inte läsa omlokaliseringar: %E\n"
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "%P%F: m
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: kan inte representera maskinen \"%s\"\n"
#: ldlang.c:771
#: ldlang.c:770
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
@ -486,23 +486,23 @@ msgstr ""
"Minneskonfiguration\n"
"\n"
#: ldlang.c:773
#: ldlang.c:772
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ldlang.c:773
#: ldlang.c:772
msgid "Origin"
msgstr "Början"
#: ldlang.c:773
#: ldlang.c:772
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: ldlang.c:773
#: ldlang.c:772
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: ldlang.c:815
#: ldlang.c:814
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
@ -512,165 +512,165 @@ msgstr ""
"Länkskript och minnestabell\n"
"\n"
#: ldlang.c:832
#: ldlang.c:831
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F: Otillåten användning av sektionen \"%s\"\n"
#: ldlang.c:842
#: ldlang.c:841
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgstr "%P%F: utdataformatet %s kan inte representera sektionen kallad %s\n"
#: ldlang.c:1004
#: ldlang.c:1003
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
msgstr "%P: %B: varning: ignorerar dubbel sektion \"%s\"\n"
#: ldlang.c:1007
#: ldlang.c:1006
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
msgstr "%P: %B: varning: ignorerar dubbla \"%s\"-sektionssymbolen \"%s\"\n"
#: ldlang.c:1021
#: ldlang.c:1020
msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
msgstr "%P: %B: varning: dubbla sektionen \"%s\" har annan storlek\n"
#: ldlang.c:1069
#: ldlang.c:1068
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F: Misslyckades med att skapa hashtabell\n"
#: ldlang.c:1484
#: ldlang.c:1483
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B: filen inte igenkänd: %E\n"
#: ldlang.c:1485
#: ldlang.c:1484
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: matchande format:"
#: ldlang.c:1492
#: ldlang.c:1491
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: filen inte igenkänd: %E\n"
#: ldlang.c:1548
#: ldlang.c:1547
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: medlem %B i arkivet är inte ett objekt\n"
#: ldlang.c:1559 ldlang.c:1573
#: ldlang.c:1558 ldlang.c:1572
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: kunde inte läsa symboler: %E\n"
#: ldlang.c:1834
#: ldlang.c:1833
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr "%P: varning: kunde inte hitta några mål som matchar kravet på endianess\n"
#: ldlang.c:1847
#: ldlang.c:1846
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: målet %s hittades inte\n"
#: ldlang.c:1849
#: ldlang.c:1848
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: kan inte öppna utdatafilen %s: %E\n"
#: ldlang.c:1859
#: ldlang.c:1858
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: kan inte skapa objektfilen: %E\n"
#: ldlang.c:1863
#: ldlang.c:1862
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: kan inte ställa in arkitektur: %E\n"
#: ldlang.c:1867
#: ldlang.c:1866
msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: kan inte skapa hashtabell över länkar: %E\n"
#: ldlang.c:2169
#: ldlang.c:2168
msgid " load address 0x%V"
msgstr " inläsningsadress 0x%V"
#: ldlang.c:2299
#: ldlang.c:2298
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (storlek innan avslappning)\n"
#: ldlang.c:2381
#: ldlang.c:2380
#, c-format
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "Adressen på sektionen %s ställd till "
#: ldlang.c:2535
#: ldlang.c:2534
#, c-format
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "Misslyckas med %d\n"
#: ldlang.c:2777
#: ldlang.c:2776
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
msgstr "%X%P: sektionen %s [%V -> %V] överlappar med sektionen %s [%V -> %V]\n"
#: ldlang.c:2806
#: ldlang.c:2805
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
msgstr "%X%P: adressen 0x%v i %B-sektionen %s är inte inom området %s\n"
#: ldlang.c:2814
#: ldlang.c:2813
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
msgstr "%X%P: området %s är fullt (%B-sektion %s)\n"
#: ldlang.c:2864
#: ldlang.c:2863
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: Internt fel i delat COFF-bibliotek sektion %s\n"
#: ldlang.c:2906
#: ldlang.c:2905
msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
msgstr "%P: varning: inget minnesområde angivet för sektionen \"%s\"\n"
#: ldlang.c:2921
#: ldlang.c:2920
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
msgstr "%P: varning: ändrar start på sektionen %s med %u byte\n"
#: ldlang.c:2935
#: ldlang.c:2934
msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
msgstr "%F%S: ickekonstant adressuttryck för sektionen %s\n"
#: ldlang.c:2999
#: ldlang.c:2998
msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
msgstr "%X%P: använd en absolut inläsningsadress eller ett minnesinläsningsområde, inte både och\n"
#: ldlang.c:3114
#: ldlang.c:3113
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: kan inte slappna av sektion: %E\n"
#: ldlang.c:3273
#: ldlang.c:3272
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: ogiltig datasats\n"
#: ldlang.c:3310
#: ldlang.c:3309
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: ogiltig omlokaliseringssats\n"
#: ldlang.c:3448
#: ldlang.c:3447
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s: kan inte ställa in startadress\n"
#: ldlang.c:3461 ldlang.c:3478
#: ldlang.c:3460 ldlang.c:3477
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F: kan inte ställa in startadress\n"
#: ldlang.c:3473
#: ldlang.c:3472
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; använder som standard %V\n"
#: ldlang.c:3483
#: ldlang.c:3482
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; ställer inte in startadress\n"
#: ldlang.c:3525
#: ldlang.c:3524
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%P: varning: %s-arkitekturen i indatafilen \"%B\" är inkompatibel med %s-utdata\n"
#: ldlang.c:3538
#: ldlang.c:3537
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgstr "%P%F: Omlokaliseringsbar länkning med omlänkningar från formatet %s (%B) till formatet %s (%B) stöds inte\n"
#: ldlang.c:3558
#: ldlang.c:3557
msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr "%E%X: misslyckades med att slå samman målspecifik data i filen %B\n"
#: ldlang.c:3647
#: ldlang.c:3646
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Allokerar gemensamma symboler\n"
#: ldlang.c:3648
#: ldlang.c:3647
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
@ -689,47 +689,47 @@ msgstr ""
#. This message happens when using the
#. svr3.ifile linker script, so I have
#. disabled it.
#: ldlang.c:3730
#: ldlang.c:3729
msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
msgstr "%P: inget [COMMON]-kommando, använder standardalternativet .bss\n"
#: ldlang.c:3789
#: ldlang.c:3788
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgstr "%P%F: ogiltig syntax i flaggor\n"
#: ldlang.c:4390
#: ldlang.c:4389
msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%Fflera samtidiga STARTUP-filer\n"
#: ldlang.c:4658
#: ldlang.c:4657
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr misslyckades: %E\n"
#: ldlang.c:4677
#: ldlang.c:4676
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: sektionen \"%s\" är tilldelad till ickexisterande phvd \"%s\"\n"
#: ldlang.c:5003
#: ldlang.c:5002
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: okänt språk i \"%s\" i versionsinformation\n"
#: ldlang.c:5055
#: ldlang.c:5054
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr "%X%P: anonym versionstagg kan inte kombineras med andra versionstaggar\n"
#: ldlang.c:5062
#: ldlang.c:5061
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: dubbel versionstagg \"%s\"\n"
#: ldlang.c:5075 ldlang.c:5088
#: ldlang.c:5074 ldlang.c:5087
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: dubbelt uttryck \"%s\" i versionsinformation\n"
#: ldlang.c:5130
#: ldlang.c:5129
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: kan inte hitta versionsberoende \"%s\"\n"
#: ldlang.c:5152
#: ldlang.c:5151
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: kan inte läsa innehållet i .exports-sektionen\n"
@ -757,88 +757,86 @@ msgstr "%P%F: -F kan inte anv
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -f kan inte användas utan -shared\n"
# This is broken
#
# info_msg (_("using %s linker script:\n"),
# saved_script_handle ? "external" : "internal");
#
#: ldmain.c:334
#, c-format
msgid "using %s linker script:\n"
msgstr "använder %s länkskript:\n"
#: ldmain.c:335
msgid "using external linker script:"
msgstr "använder externt länkskript:"
#: ldmain.c:369
#: ldmain.c:337
msgid "using internal linker script:"
msgstr "använder internt länkskript:"
#: ldmain.c:371
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F: inga indatafiler\n"
#: ldmain.c:374
#: ldmain.c:376
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: läge %s\n"
#: ldmain.c:391
#: ldmain.c:393
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: kan inte öppna tabellfil %s: %E\n"
#: ldmain.c:438
#: ldmain.c:440
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: länkfel hittades, tar bort den körbara filen \"%s\"\n"
#: ldmain.c:449
#: ldmain.c:451
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: avslutande stängning misslyckades: %E\n"
#: ldmain.c:473
#: ldmain.c:475
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: kan inte öppna för källkoden till kopian \"%s\"\n"
#: ldmain.c:475
#: ldmain.c:477
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: kan inte öppna för mål av kopian \"%s\"\n"
#: ldmain.c:481
#: ldmain.c:483
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: Fel vid skrivning av filen \"%s\"\n"
#: ldmain.c:487 pe-dll.c:1442
#: ldmain.c:489 pe-dll.c:1442
#, c-format
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: Fel vid stängning av filen \"%s\"\n"
#: ldmain.c:504
#: ldmain.c:506
#, c-format
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: total tid i länkning: %ld.%06ld\n"
#: ldmain.c:507
#: ldmain.c:509
#, c-format
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: datastorlek %ld\n"
#: ldmain.c:548
#: ldmain.c:550
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: argument saknas till -m\n"
#: ldmain.c:676 ldmain.c:697 ldmain.c:728
#: ldmain.c:678 ldmain.c:699 ldmain.c:730
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init misslyckades: %E\n"
#: ldmain.c:681 ldmain.c:700
#: ldmain.c:683 ldmain.c:702
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup misslyckades: %E\n"
#: ldmain.c:715
#: ldmain.c:717
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: fel: dubbel retain-symbols-file\n"
#: ldmain.c:759
#: ldmain.c:761
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup för ingång misslyckades: %E\n"
#: ldmain.c:764
#: ldmain.c:766
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" åsidosätter \"-s\" och \"-S\"\n"
#: ldmain.c:840
#: ldmain.c:842
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
@ -846,140 +844,140 @@ msgstr ""
"Arkivmedlem inkluderad på grund av fil (symbol)\n"
"\n"
#: ldmain.c:911
#: ldmain.c:913
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: flera defintioner av \"%T\"\n"
#: ldmain.c:914
#: ldmain.c:916
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D: först definierad här\n"
#: ldmain.c:918
#: ldmain.c:920
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr "%P: Stänger av avslappning: det kommer inte att fungera med flera definitioner\n"
#: ldmain.c:949
#: ldmain.c:951
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: varning: definitioner av \"%T\" åsidosätter gemensam\n"
#: ldmain.c:952
#: ldmain.c:954
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: varning: gemensam är här\n"
#: ldmain.c:959
#: ldmain.c:961
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: varning: gemensam i \"%T\" åsidosattes av definition\n"
#: ldmain.c:962
#: ldmain.c:964
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B: varning: definierad här\n"
#: ldmain.c:969
#: ldmain.c:971
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: varning: gemensam i \"%T\" åsidosattes av större gemensam\n"
#: ldmain.c:972
#: ldmain.c:974
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: varning: större gemensam är här\n"
#: ldmain.c:976
#: ldmain.c:978
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: varning: gemensam i \"%T\" åsidosätter mindre gemensam\n"
#: ldmain.c:979
#: ldmain.c:981
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: varning: mindre gemensam är här\n"
#: ldmain.c:983
#: ldmain.c:985
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: varning: flera gemensamma i \"%T\"\n"
#: ldmain.c:985
#: ldmain.c:987
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: varning: föregående gemensam är här\n"
#: ldmain.c:1006 ldmain.c:1045
#: ldmain.c:1008 ldmain.c:1047
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: varning: global konstruktor %s användes\n"
#: ldmain.c:1055
#: ldmain.c:1057
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: Fel i BFD-backend: BFD_RELOC_CTOR stöds inte\n"
#: ldmain.c:1239
#: ldmain.c:1241
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init misslyckades: %E\n"
#: ldmain.c:1246
#: ldmain.c:1248
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup misslyckades: %E\n"
#: ldmain.c:1266
#: ldmain.c:1268
msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: odefinierad referens till \"%T\"\n"
#: ldmain.c:1272
#: ldmain.c:1274
msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: flera odefinierade referenser till \"%T\" följer\n"
#: ldmain.c:1279
#: ldmain.c:1281
msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: odefinierad referens till \"%T\"\n"
#: ldmain.c:1285
#: ldmain.c:1287
msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: flera odefinierade referenser till \"%T\" följer\n"
#: ldmain.c:1305 ldmain.c:1326 ldmain.c:1345
#: ldmain.c:1307 ldmain.c:1328 ldmain.c:1347
msgid "%P%X: generated"
msgstr "%P%X: genererad"
#: ldmain.c:1308
#: ldmain.c:1310
msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
msgstr " omlokalisering trunkerad för att passa: %s %T"
#: ldmain.c:1329
#: ldmain.c:1331
#, c-format
msgid "dangerous relocation: %s\n"
msgstr "farlig omlokalisering: %s\n"
#: ldmain.c:1348
#: ldmain.c:1350
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr " omlokalisering refererar till symbolen \"%T\" som inte skrivs ut\n"
#: ldmisc.c:176
#: ldmisc.c:179
msgid "no symbol"
msgstr "ingen symbol"
#: ldmisc.c:240
#: ldmisc.c:243
#, c-format
msgid "built in linker script:%u"
msgstr "inbyggt länkskript:%u"
#: ldmisc.c:290 ldmisc.c:294
#: ldmisc.c:293 ldmisc.c:297
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler\n"
#. We use abfd->filename in this initial line,
#. in case filename is a .h file or something
#. similarly unhelpful.
#: ldmisc.c:330
#: ldmisc.c:333
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgstr "%B: I funktionen \"%T\":\n"
#: ldmisc.c:439
#: ldmisc.c:442
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: internt fel %s %d\n"
#: ldmisc.c:489
#: ldmisc.c:492
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "%P: internt fel: avbryter vid %s rad %d i %s\n"
#: ldmisc.c:492
#: ldmisc.c:495
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgstr "%P: internt fel: avbryter vid %s rad %d\n"
#: ldmisc.c:494
#: ldmisc.c:497
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F: rapportera detta fel\n"
@ -990,8 +988,8 @@ msgid "GNU ld version %s\n"
msgstr "GNU ld version %s\n"
#: ldver.c:42
msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: ldver.c:43
msgid ""

View File

@ -1,3 +1,9 @@
2002-07-24 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/sv.po: Updated Swedish translation.
* po/es.po: Updated Spanish translation.
* po/pr_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2002-07-23 Alan Modra <amodra@bigpond.net.au>
* Makefile.am: Run "make dep-am".
@ -6,9 +12,9 @@
2002-07-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/fr.po: New French translation.
* po/pr_BR.po: New Portugese Brazilian translation.
* po/id.po: New Indonesian translation.
* po/fr.po: Updated French translation.
* po/pr_BR.po: New Brazilian Portuguese translation.
* po/id.po: Updated Indonesian translation.
* configure.in (LINGUAS): Add pr_BR.
* configure: Regenerate.

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Mensajes en español para opcodes-2.12-pre020121
# Mensajes en español para opcodes-2.12.1
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opcodes 2.12-pre020121\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 08:55-0600\n"
"Project-Id-Version: opcodes 2.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 03:24-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 20:56-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,21 +25,21 @@ msgstr "pista de salto sin alinear"
msgid "Illegal limm reference in last instruction!\n"
msgstr "¡Referencia limm ilegal en la última instrucción!\n"
#: arm-dis.c:509
#: arm-dis.c:502
msgid "<illegal precision>"
msgstr "<precisión ilegal>"
#: arm-dis.c:1019
#: arm-dis.c:1012
#, c-format
msgid "Unrecognised register name set: %s\n"
msgstr "Conjunto de nombres de registro no reconocido: %s\n"
#: arm-dis.c:1026
#: arm-dis.c:1019
#, c-format
msgid "Unrecognised disassembler option: %s\n"
msgstr "Opción de desensamblador no reconocida: %s\n"
#: arm-dis.c:1198
#: arm-dis.c:1191
msgid ""
"\n"
"The following ARM specific disassembler options are supported for use with\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Error interno del desensamblador"
msgid "unknown constraint `%c'"
msgstr "restricción `%c' desconocida"
#: cgen-asm.c:346 fr30-ibld.c:195 m32r-ibld.c:195 openrisc-ibld.c:195
#: cgen-asm.c:346 fr30-ibld.c:195 m32r-ibld.c:195 openrisc-ibld.c:195 xstormy16-ibld.c:195
#, c-format
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %ld)"
msgstr "operando fuera de rango (%ld no está entre %ld y %ld)"
@ -88,96 +88,94 @@ msgstr "Error desconocido %d\n"
msgid "Address 0x%x is out of bounds.\n"
msgstr "La dirección 0x%x está fuera de los límites.\n"
#: fr30-asm.c:324 m32r-asm.c:326 openrisc-asm.c:245
#: fr30-asm.c:323 m32r-asm.c:325 openrisc-asm.c:244 xstormy16-asm.c:231
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while parsing.\n"
msgstr "No se reconoció el campo %d durante la decodificación.\n"
#: fr30-asm.c:374 m32r-asm.c:376 openrisc-asm.c:295
#: fr30-asm.c:373 m32r-asm.c:375 openrisc-asm.c:294 xstormy16-asm.c:281
msgid "missing mnemonic in syntax string"
msgstr "falta el mnemónico en la cadena sintáctica"
#. We couldn't parse it.
#: fr30-asm.c:510 fr30-asm.c:514 fr30-asm.c:601 fr30-asm.c:703 m32r-asm.c:512
#: m32r-asm.c:516 m32r-asm.c:603 m32r-asm.c:705 openrisc-asm.c:431
#: openrisc-asm.c:435 openrisc-asm.c:522 openrisc-asm.c:624
#: fr30-asm.c:509 fr30-asm.c:513 fr30-asm.c:600 fr30-asm.c:702 m32r-asm.c:511 m32r-asm.c:515 m32r-asm.c:602 m32r-asm.c:704 openrisc-asm.c:430 openrisc-asm.c:434 openrisc-asm.c:521 openrisc-asm.c:623 xstormy16-asm.c:417 xstormy16-asm.c:421 xstormy16-asm.c:508 xstormy16-asm.c:610
msgid "unrecognized instruction"
msgstr "instrucción no reconocida"
#: fr30-asm.c:557 m32r-asm.c:559 openrisc-asm.c:478
#: fr30-asm.c:556 m32r-asm.c:558 openrisc-asm.c:477 xstormy16-asm.c:464
#, c-format
msgid "syntax error (expected char `%c', found `%c')"
msgstr "error sintáctico (se esperaba el carácter `%c', se encontró `%c')"
#: fr30-asm.c:567 m32r-asm.c:569 openrisc-asm.c:488
#: fr30-asm.c:566 m32r-asm.c:568 openrisc-asm.c:487 xstormy16-asm.c:474
#, c-format
msgid "syntax error (expected char `%c', found end of instruction)"
msgstr "error sintáctico (se esperaba el carácter `%c', se encontró el final de la instrucción)"
#: fr30-asm.c:595 m32r-asm.c:597 openrisc-asm.c:516
#: fr30-asm.c:594 m32r-asm.c:596 openrisc-asm.c:515 xstormy16-asm.c:502
msgid "junk at end of line"
msgstr "basura al final de la línea"
#: fr30-asm.c:702 m32r-asm.c:704 openrisc-asm.c:623
#: fr30-asm.c:701 m32r-asm.c:703 openrisc-asm.c:622 xstormy16-asm.c:609
msgid "unrecognized form of instruction"
msgstr "forma de instrucción no reconocida"
#: fr30-asm.c:714 m32r-asm.c:716 openrisc-asm.c:635
#: fr30-asm.c:713 m32r-asm.c:715 openrisc-asm.c:634 xstormy16-asm.c:621
#, c-format
msgid "bad instruction `%.50s...'"
msgstr "instrucción errónea `%.50s...'"
#: fr30-asm.c:717 m32r-asm.c:719 openrisc-asm.c:638
#: fr30-asm.c:716 m32r-asm.c:718 openrisc-asm.c:637 xstormy16-asm.c:624
#, c-format
msgid "bad instruction `%.50s'"
msgstr "instrucción errónea `%.50s'"
#. Default text to print if an instruction isn't recognized.
#: fr30-dis.c:39 m32r-dis.c:39 mmix-dis.c:282 openrisc-dis.c:39
#: fr30-dis.c:39 m32r-dis.c:39 mmix-dis.c:282 openrisc-dis.c:39 xstormy16-dis.c:39
msgid "*unknown*"
msgstr "*desconocida*"
#: fr30-dis.c:319 m32r-dis.c:250 openrisc-dis.c:137
#: fr30-dis.c:318 m32r-dis.c:249 openrisc-dis.c:136 xstormy16-dis.c:169
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while printing insn.\n"
msgstr "No se reconoció el campo %d al mostrar insn.\n"
#: fr30-ibld.c:166 m32r-ibld.c:166 openrisc-ibld.c:166
#: fr30-ibld.c:166 m32r-ibld.c:166 openrisc-ibld.c:166 xstormy16-ibld.c:166
#, c-format
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %lu)"
msgstr "operando fuera de rango (%ld no está entre %ld y %lu)"
#: fr30-ibld.c:179 m32r-ibld.c:179 openrisc-ibld.c:179
#: fr30-ibld.c:179 m32r-ibld.c:179 openrisc-ibld.c:179 xstormy16-ibld.c:179
#, c-format
msgid "operand out of range (%lu not between 0 and %lu)"
msgstr "operando fuera de rango (%lu no está entre 0 y %lu)"
#: fr30-ibld.c:731 m32r-ibld.c:660 openrisc-ibld.c:634
#: fr30-ibld.c:730 m32r-ibld.c:659 openrisc-ibld.c:633 xstormy16-ibld.c:678
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while building insn.\n"
msgstr "No se reconoció el campo %d al construir insn.\n"
#: fr30-ibld.c:939 m32r-ibld.c:794 openrisc-ibld.c:737
#: fr30-ibld.c:937 m32r-ibld.c:792 openrisc-ibld.c:735 xstormy16-ibld.c:826
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while decoding insn.\n"
msgstr "No se reconoció el campo %d al decodificar insn.\n"
#: fr30-ibld.c:1088 m32r-ibld.c:904 openrisc-ibld.c:817
#: fr30-ibld.c:1086 m32r-ibld.c:902 openrisc-ibld.c:815 xstormy16-ibld.c:939
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while getting int operand.\n"
msgstr "No se reconoció el campo %d al obtener el operando int.\n"
#: fr30-ibld.c:1217 m32r-ibld.c:994 openrisc-ibld.c:877
#: fr30-ibld.c:1215 m32r-ibld.c:992 openrisc-ibld.c:875 xstormy16-ibld.c:1032
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while getting vma operand.\n"
msgstr "No se reconoció el campo %d al obtener el operando vma.\n"
#: fr30-ibld.c:1351 m32r-ibld.c:1092 openrisc-ibld.c:946
#: fr30-ibld.c:1349 m32r-ibld.c:1090 openrisc-ibld.c:944 xstormy16-ibld.c:1134
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while setting int operand.\n"
msgstr "No se reconoció el campo %d al establecer el operando int.\n"
#: fr30-ibld.c:1473 m32r-ibld.c:1178 openrisc-ibld.c:1003
#: fr30-ibld.c:1471 m32r-ibld.c:1176 openrisc-ibld.c:1001 xstormy16-ibld.c:1224
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while setting vma operand.\n"
msgstr "No se reconoció el campo %d al establecer el operando vma.\n"
@ -317,21 +315,21 @@ msgid "invalid register operand when updating"
msgstr "operando de registro inválido mientras se actualizaba"
#. Mark as non-valid instruction
#: sparc-dis.c:749
#: sparc-dis.c:750
msgid "unknown"
msgstr "desconocida"
#: sparc-dis.c:824
#: sparc-dis.c:825
#, c-format
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
msgstr "Error interno: sparc-opcode.h erróneo: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
#: sparc-dis.c:835
#: sparc-dis.c:836
#, c-format
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
msgstr "Error interno: sparc-opcode.h erróneo: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
#: sparc-dis.c:884
#: sparc-dis.c:885
#, c-format
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n"
msgstr "Error interno: sparc-opcode.h erróneo: \"%s\" == \"%s\"\n"
@ -395,5 +393,33 @@ msgstr "el valor inmediato no est
msgid "immediate value must be even"
msgstr "el valor inmediato debe ser par"
#: xstormy16-asm.c:74
msgid "Bad register in preincrement"
msgstr "Registro erróneo en el preincremento"
#: xstormy16-asm.c:79
msgid "Bad register in postincrement"
msgstr "Registro erróneo en el postincremento"
#: xstormy16-asm.c:81
msgid "Bad register name"
msgstr "Nombre de registro erróneo"
#: xstormy16-asm.c:85
msgid "Label conflicts with register name"
msgstr "La etiqueta tiene conflictos con el nombre de registro"
#: xstormy16-asm.c:89
msgid "Label conflicts with `Rx'"
msgstr "La etiqueta tiene conflictos con `Rx'"
#: xstormy16-asm.c:91
msgid "Bad immediate expression"
msgstr "Expresión inmediata errónea"
#: xstormy16-asm.c:120
msgid "Small operand was not an immediate number"
msgstr "El operando small no era un número inmediato"
#~ msgid "unrecognized keyword/register name"
#~ msgstr "nombre clave/de registro no reconocido"

View File

@ -2,12 +2,11 @@
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opcodes 2.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 03:24-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-23 02:50-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-24 02:00-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,7 +15,7 @@ msgstr ""
#: alpha-opc.c:335
msgid "branch operand unaligned"
msgstr "operando de salto desalinhado"
msgstr "operando de desvio desalinhado"
#: alpha-opc.c:358 alpha-opc.c:380
msgid "jump hint unaligned"
@ -52,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: avr-dis.c:118 avr-dis.c:128
msgid "undefined"
msgstr "indefeinido"
msgstr "indefinido"
#: avr-dis.c:180
msgid "Internal disassembler error"
@ -63,7 +62,8 @@ msgstr "Erro interno do desmontador"
msgid "unknown constraint `%c'"
msgstr "restrição `%c' desconhecida"
#: cgen-asm.c:346 fr30-ibld.c:195 m32r-ibld.c:195 openrisc-ibld.c:195 xstormy16-ibld.c:195
#: cgen-asm.c:346 fr30-ibld.c:195 m32r-ibld.c:195 openrisc-ibld.c:195
#: xstormy16-ibld.c:195
#, c-format
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %ld)"
msgstr "operando fora de faixa (%ld não está entre %ld e %ld)"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Erro %d desconhecido\n"
#: dis-buf.c:62
#, c-format
msgid "Address 0x%x is out of bounds.\n"
msgstr "Endereço 0x%x fora dos limites.\n"
msgstr "Endereço 0x%x está fora dos limites.\n"
#: fr30-asm.c:323 m32r-asm.c:325 openrisc-asm.c:244 xstormy16-asm.c:231
#, c-format
@ -99,7 +99,11 @@ msgid "missing mnemonic in syntax string"
msgstr "mnemônico faltando na string de sintaxe"
#. We couldn't parse it.
#: fr30-asm.c:509 fr30-asm.c:513 fr30-asm.c:600 fr30-asm.c:702 m32r-asm.c:511 m32r-asm.c:515 m32r-asm.c:602 m32r-asm.c:704 openrisc-asm.c:430 openrisc-asm.c:434 openrisc-asm.c:521 openrisc-asm.c:623 xstormy16-asm.c:417 xstormy16-asm.c:421 xstormy16-asm.c:508 xstormy16-asm.c:610
#: fr30-asm.c:509 fr30-asm.c:513 fr30-asm.c:600 fr30-asm.c:702 m32r-asm.c:511
#: m32r-asm.c:515 m32r-asm.c:602 m32r-asm.c:704 openrisc-asm.c:430
#: openrisc-asm.c:434 openrisc-asm.c:521 openrisc-asm.c:623
#: xstormy16-asm.c:417 xstormy16-asm.c:421 xstormy16-asm.c:508
#: xstormy16-asm.c:610
msgid "unrecognized instruction"
msgstr "instrução não reconhecida"
@ -115,7 +119,7 @@ msgstr "erro de sintaxe (esperado char `%c', encontrado fim de instru
#: fr30-asm.c:594 m32r-asm.c:596 openrisc-asm.c:515 xstormy16-asm.c:502
msgid "junk at end of line"
msgstr "entulho no final do arquivo"
msgstr "lixo no final do arquivo"
#: fr30-asm.c:701 m32r-asm.c:703 openrisc-asm.c:622 xstormy16-asm.c:609
msgid "unrecognized form of instruction"
@ -124,22 +128,23 @@ msgstr "forma de instru
#: fr30-asm.c:713 m32r-asm.c:715 openrisc-asm.c:634 xstormy16-asm.c:621
#, c-format
msgid "bad instruction `%.50s...'"
msgstr "instrução `%.50s...' ruim"
msgstr "instrução `%.50s...' errada"
#: fr30-asm.c:716 m32r-asm.c:718 openrisc-asm.c:637 xstormy16-asm.c:624
#, c-format
msgid "bad instruction `%.50s'"
msgstr "instrução `%.50s' ruim"
msgstr "instrução `%.50s' errada"
#. Default text to print if an instruction isn't recognized.
#: fr30-dis.c:39 m32r-dis.c:39 mmix-dis.c:282 openrisc-dis.c:39 xstormy16-dis.c:39
#: fr30-dis.c:39 m32r-dis.c:39 mmix-dis.c:282 openrisc-dis.c:39
#: xstormy16-dis.c:39
msgid "*unknown*"
msgstr "*desconecida*"
#: fr30-dis.c:318 m32r-dis.c:249 openrisc-dis.c:136 xstormy16-dis.c:169
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while printing insn.\n"
msgstr "Campo %d desconhecido durante impressão de insn.\n"
msgstr "Campo %d não reconhecido durante impressão de insn.\n"
#: fr30-ibld.c:166 m32r-ibld.c:166 openrisc-ibld.c:166 xstormy16-ibld.c:166
#, c-format
@ -154,32 +159,33 @@ msgstr "operando fora de faixa (%lu n
#: fr30-ibld.c:730 m32r-ibld.c:659 openrisc-ibld.c:633 xstormy16-ibld.c:678
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while building insn.\n"
msgstr "Campo %d desconhecido durante construção de insn.\n"
msgstr "Campo %d não reconhecido durante construção de insn.\n"
#: fr30-ibld.c:937 m32r-ibld.c:792 openrisc-ibld.c:735 xstormy16-ibld.c:826
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while decoding insn.\n"
msgstr "Campo %d desconhecido durante decodificação de insn.\n"
msgstr "Campo %d não reconhecido durante decodificação de insn.\n"
#: fr30-ibld.c:1086 m32r-ibld.c:902 openrisc-ibld.c:815 xstormy16-ibld.c:939
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while getting int operand.\n"
msgstr ""
msgstr "Campo %d não reconhecido ao obter operando int.\n"
#: fr30-ibld.c:1215 m32r-ibld.c:992 openrisc-ibld.c:875 xstormy16-ibld.c:1032
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while getting vma operand.\n"
msgstr ""
msgstr "Campo %d não reconhecido ao obter operando vma.\n"
#: fr30-ibld.c:1349 m32r-ibld.c:1090 openrisc-ibld.c:944 xstormy16-ibld.c:1134
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while setting int operand.\n"
msgstr ""
msgstr "Campo %d não reconhecido ao definir operando int.\n"
#: fr30-ibld.c:1471 m32r-ibld.c:1176 openrisc-ibld.c:1001 xstormy16-ibld.c:1224
#: fr30-ibld.c:1471 m32r-ibld.c:1176 openrisc-ibld.c:1001
#: xstormy16-ibld.c:1224
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while setting vma operand.\n"
msgstr ""
msgstr "Campo %d não reconhecido ao definir operando vma.\n"
#: h8300-dis.c:384
#, c-format
@ -194,7 +200,7 @@ msgstr "N
#: h8500-dis.c:143
#, c-format
msgid "can't cope with insert %d\n"
msgstr ""
msgstr "impossível lidar com insert %d\n"
#. Couldn't understand anything.
#: h8500-dis.c:350
@ -224,46 +230,46 @@ msgstr "desconhecido\t0x%04x"
#: m68k-dis.c:429
#, c-format
msgid "<internal error in opcode table: %s %s>\n"
msgstr ""
msgstr "<erro interno na tabela de códigos de operação: %s %s>\n"
#: m68k-dis.c:1007
#, c-format
msgid "<function code %d>"
msgstr ""
msgstr "<código de função %d>"
#: m88k-dis.c:255
#, c-format
msgid "# <dis error: %08x>"
msgstr ""
msgstr "# <erro de desmontador: %08x>"
#: mips-dis.c:290
#, c-format
msgid "# internal error, undefined modifier(%c)"
msgstr ""
msgstr "# erro interno, modificador (%c) indefinido"
#: mips-dis.c:1154
#, c-format
msgid "# internal disassembler error, unrecognised modifier (%c)"
msgstr ""
msgstr "# erro interno do desmontador, modificador (%c) não reconhecido"
#: mmix-dis.c:34
#, c-format
msgid "Bad case %d (%s) in %s:%d\n"
msgstr ""
msgstr "Case %d errado (%s) em %s:%d\n"
#: mmix-dis.c:44
#, c-format
msgid "Internal: Non-debugged code (test-case missing): %s:%d"
msgstr ""
msgstr "Interno: Código não depurado (test-case faltando): %s:%d"
#: mmix-dis.c:53
msgid "(unknown)"
msgstr ""
msgstr "(desconhecido)"
#: mmix-dis.c:517
#, c-format
msgid "*unknown operands type: %d*"
msgstr ""
msgstr "*tipo de operandos desconhecidos: %d*"
#. I and Z are output operands and can`t be immediate
#. * A is an address and we can`t have the address of
@ -273,77 +279,77 @@ msgstr ""
#.
#: ns32k-dis.c:628
msgid "$<undefined>"
msgstr ""
msgstr "$<indefinido>"
#: ppc-opc.c:765 ppc-opc.c:798
msgid "invalid conditional option"
msgstr ""
msgstr "opção condicional inválida"
#: ppc-opc.c:800
msgid "attempt to set y bit when using + or - modifier"
msgstr ""
msgstr "tentativa de setar bit y ao usar modificador + ou -"
#: ppc-opc.c:832 ppc-opc.c:884
msgid "offset not a multiple of 4"
msgstr ""
msgstr "deslocamento não é um múltiplo de 4"
#: ppc-opc.c:857
msgid "offset not between -2048 and 2047"
msgstr ""
msgstr "deslocamento não está entre -2048 and 2047"
#: ppc-opc.c:882
msgid "offset not between -8192 and 8191"
msgstr ""
msgstr "deslocamento não está entre -8192 and 8191"
#: ppc-opc.c:910
msgid "ignoring least significant bits in branch offset"
msgstr ""
msgstr "ignorando os bits menos significatiovs no deslocamento do desvio"
#: ppc-opc.c:944 ppc-opc.c:981
msgid "illegal bitmask"
msgstr ""
msgstr "máscara de bits ilegal"
#: ppc-opc.c:1054
msgid "value out of range"
msgstr ""
msgstr "valor fora de faixa"
#: ppc-opc.c:1130
msgid "index register in load range"
msgstr ""
msgstr "registrador de índice na faixa de carregamento"
#: ppc-opc.c:1146
msgid "invalid register operand when updating"
msgstr ""
msgstr "operando de registro inválido durante atualização"
#. Mark as non-valid instruction
#: sparc-dis.c:750
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconhecido"
#: sparc-dis.c:825
#, c-format
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
msgstr ""
msgstr "Erro interno: sparc-opcode.h errado: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
#: sparc-dis.c:836
#, c-format
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
msgstr ""
msgstr "Erro interno: sparc-opcode.h errado: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
#: sparc-dis.c:885
#, c-format
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "Erro interno: sparc-opcode.h errado: \"%s\" == \"%s\"\n"
#: v850-dis.c:224
#, c-format
msgid "unknown operand shift: %x\n"
msgstr ""
msgstr "deslocamento de operando desconhecido: %x\n"
#: v850-dis.c:236
#, c-format
msgid "unknown pop reg: %d\n"
msgstr ""
msgstr "registrador pop desconhecido: %d\n"
#. The functions used to insert and extract complicated operands.
#. Note: There is a conspiracy between these functions and
@ -352,72 +358,72 @@ msgstr ""
#. specific command line option is given to GAS.
#: v850-opc.c:68
msgid "displacement value is not in range and is not aligned"
msgstr ""
msgstr "valor do deslocamento está fora da faixa e não está alinhado"
#: v850-opc.c:69
msgid "displacement value is out of range"
msgstr ""
msgstr "valor do deslocamento está fora da faixa"
#: v850-opc.c:70
msgid "displacement value is not aligned"
msgstr ""
msgstr "valor do deslocamento não está alinhado"
#: v850-opc.c:72
msgid "immediate value is out of range"
msgstr ""
msgstr "valor imediato está fora da faixa"
#: v850-opc.c:83
msgid "branch value not in range and to odd offset"
msgstr ""
msgstr "valor do desvio fora da faixa e para deslocamento ímpar"
#: v850-opc.c:85 v850-opc.c:117
msgid "branch value out of range"
msgstr ""
msgstr "valor do desvio fora da faixa"
#: v850-opc.c:88 v850-opc.c:120
msgid "branch to odd offset"
msgstr ""
msgstr "desvio para um deslocamento ímpar"
#: v850-opc.c:115
msgid "branch value not in range and to an odd offset"
msgstr ""
msgstr "valor do desvio fora da faixa e para um deslocamento ímpar"
#: v850-opc.c:346
msgid "invalid register for stack adjustment"
msgstr ""
msgstr "registrador inválido para ajuste da pilha"
#: v850-opc.c:370
msgid "immediate value not in range and not even"
msgstr ""
msgstr "valor imediato fora da faixa e não é par"
#: v850-opc.c:375
msgid "immediate value must be even"
msgstr ""
msgstr "o valor imediato deve ser par"
#: xstormy16-asm.c:74
msgid "Bad register in preincrement"
msgstr ""
msgstr "Registrador errado no pré-incremento"
#: xstormy16-asm.c:79
msgid "Bad register in postincrement"
msgstr ""
msgstr "Registrador errado no pós-incremento"
#: xstormy16-asm.c:81
msgid "Bad register name"
msgstr ""
msgstr "Nome de registrador errado"
#: xstormy16-asm.c:85
msgid "Label conflicts with register name"
msgstr ""
msgstr "O rótulo conflita com nome de registrador"
#: xstormy16-asm.c:89
msgid "Label conflicts with `Rx'"
msgstr ""
msgstr "O rótulo conflita com `Rx'"
#: xstormy16-asm.c:91
msgid "Bad immediate expression"
msgstr ""
msgstr "Expressão imediata errada"
#: xstormy16-asm.c:120
msgid "Small operand was not an immediate number"
msgstr ""
msgstr "O operando pequeno não era um número imediato"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Swedish messages for opcodes.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opcodes 2.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-23 15:35+0200\n"
"Project-Id-Version: opcodes 2.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 03:24-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-23 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -62,8 +62,7 @@ msgstr "Internt fel i disassembleraren"
msgid "unknown constraint `%c'"
msgstr "okänd begränsning \"%c\""
#: cgen-asm.c:346 fr30-ibld.c:195 m32r-ibld.c:195 openrisc-ibld.c:195
#: xstormy16-ibld.c:195
#: cgen-asm.c:346 fr30-ibld.c:195 m32r-ibld.c:195 openrisc-ibld.c:195 xstormy16-ibld.c:195
#, c-format
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %ld)"
msgstr "operanden är utanför intervallet (%ld är inte mellan %ld och %ld)"
@ -96,14 +95,10 @@ msgstr "Ok
#: fr30-asm.c:373 m32r-asm.c:375 openrisc-asm.c:294 xstormy16-asm.c:281
msgid "missing mnemonic in syntax string"
msgstr ""
msgstr "instruktion saknas i syntaxsträng"
#. We couldn't parse it.
#: fr30-asm.c:509 fr30-asm.c:513 fr30-asm.c:600 fr30-asm.c:702 m32r-asm.c:511
#: m32r-asm.c:515 m32r-asm.c:602 m32r-asm.c:704 openrisc-asm.c:430
#: openrisc-asm.c:434 openrisc-asm.c:521 openrisc-asm.c:623
#: xstormy16-asm.c:417 xstormy16-asm.c:421 xstormy16-asm.c:508
#: xstormy16-asm.c:610
#: fr30-asm.c:509 fr30-asm.c:513 fr30-asm.c:600 fr30-asm.c:702 m32r-asm.c:511 m32r-asm.c:515 m32r-asm.c:602 m32r-asm.c:704 openrisc-asm.c:430 openrisc-asm.c:434 openrisc-asm.c:521 openrisc-asm.c:623 xstormy16-asm.c:417 xstormy16-asm.c:421 xstormy16-asm.c:508 xstormy16-asm.c:610
msgid "unrecognized instruction"
msgstr "okänd instruktion"
@ -113,18 +108,17 @@ msgid "syntax error (expected char `%c', found `%c')"
msgstr "syntaxfel (tecknet \"%c\" förväntades, hittade \"%c\")"
#: fr30-asm.c:566 m32r-asm.c:568 openrisc-asm.c:487 xstormy16-asm.c:474
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "syntax error (expected char `%c', found end of instruction)"
msgstr "syntaxfel (tecknet \"%c\" förväntades, hittade \"%c\")"
msgstr "syntaxfel (tecknet \"%c\" förväntades, hittade slutet på instruktion)"
#: fr30-asm.c:594 m32r-asm.c:596 openrisc-asm.c:515 xstormy16-asm.c:502
msgid "junk at end of line"
msgstr "skräp vid slutet på raden"
#: fr30-asm.c:701 m32r-asm.c:703 openrisc-asm.c:622 xstormy16-asm.c:609
#, fuzzy
msgid "unrecognized form of instruction"
msgstr "okänd instruktion"
msgstr "okänd instruktionsform"
#: fr30-asm.c:713 m32r-asm.c:715 openrisc-asm.c:634 xstormy16-asm.c:621
#, c-format
@ -137,8 +131,7 @@ msgid "bad instruction `%.50s'"
msgstr "felaktig instruktion \"%.50s\""
#. Default text to print if an instruction isn't recognized.
#: fr30-dis.c:39 m32r-dis.c:39 mmix-dis.c:282 openrisc-dis.c:39
#: xstormy16-dis.c:39
#: fr30-dis.c:39 m32r-dis.c:39 mmix-dis.c:282 openrisc-dis.c:39 xstormy16-dis.c:39
msgid "*unknown*"
msgstr "*okänd*"
@ -148,9 +141,9 @@ msgid "Unrecognized field %d while printing insn.\n"
msgstr "Okänt fält %d vid utskrift av instruktion.\n"
#: fr30-ibld.c:166 m32r-ibld.c:166 openrisc-ibld.c:166 xstormy16-ibld.c:166
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %lu)"
msgstr "operanden är utanför intervallet (%ld är inte mellan %ld och %ld)"
msgstr "operanden är utanför intervallet (%ld är inte mellan %ld och %lu)"
#: fr30-ibld.c:179 m32r-ibld.c:179 openrisc-ibld.c:179 xstormy16-ibld.c:179
#, c-format
@ -182,8 +175,7 @@ msgstr "Ok
msgid "Unrecognized field %d while setting int operand.\n"
msgstr "Okänt fält %d vid inställning av heltalsoperand.\n"
#: fr30-ibld.c:1471 m32r-ibld.c:1176 openrisc-ibld.c:1001
#: xstormy16-ibld.c:1224
#: fr30-ibld.c:1471 m32r-ibld.c:1176 openrisc-ibld.c:1001 xstormy16-ibld.c:1224
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while setting vma operand.\n"
msgstr "Okänt fält %d vid inställning av vma-operand.\n"
@ -249,29 +241,28 @@ msgid "# internal error, undefined modifier(%c)"
msgstr "# internt fel, okänd modifierare(%c)"
#: mips-dis.c:1154
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "# internal disassembler error, unrecognised modifier (%c)"
msgstr "# internt fel, okänd modifierare(%c)"
msgstr "# internt disassemblerfel, okänd modifierare (%c)"
#: mmix-dis.c:34
#, c-format
msgid "Bad case %d (%s) in %s:%d\n"
msgstr ""
msgstr "Felaktigt fall %d (%s) i %s:%d\n"
#: mmix-dis.c:44
#, c-format
msgid "Internal: Non-debugged code (test-case missing): %s:%d"
msgstr ""
msgstr "Internt: Ej felsökt kod (testfall saknas): %s:%d"
#: mmix-dis.c:53
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "okänd"
msgstr "(okänd)"
#: mmix-dis.c:517
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "*unknown operands type: %d*"
msgstr "okänt operandskifte: %x\n"
msgstr "*okänd operandtyp: %d*"
#. I and Z are output operands and can`t be immediate
#. * A is an address and we can`t have the address of
@ -293,15 +284,15 @@ msgstr "f
#: ppc-opc.c:832 ppc-opc.c:884
msgid "offset not a multiple of 4"
msgstr ""
msgstr "avståndet är inte en multipel av 4"
#: ppc-opc.c:857
msgid "offset not between -2048 and 2047"
msgstr ""
msgstr "avståndet är inte mellan -2048 och 2047"
#: ppc-opc.c:882
msgid "offset not between -8192 and 8191"
msgstr ""
msgstr "avståndet är inte mellan -8192 och 8191"
#: ppc-opc.c:910
msgid "ignoring least significant bits in branch offset"
@ -324,21 +315,21 @@ msgid "invalid register operand when updating"
msgstr "ogiltig registeroperand vid uppdatering"
#. Mark as non-valid instruction
#: sparc-dis.c:749
#: sparc-dis.c:750
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: sparc-dis.c:824
#: sparc-dis.c:825
#, c-format
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
msgstr "Internt fel: felaktig sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
#: sparc-dis.c:835
#: sparc-dis.c:836
#, c-format
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
msgstr "Internt fel: felaktig sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
#: sparc-dis.c:884
#: sparc-dis.c:885
#, c-format
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n"
msgstr "Internt fel: felaktig sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n"
@ -360,8 +351,7 @@ msgstr "ok
#. specific command line option is given to GAS.
#: v850-opc.c:68
msgid "displacement value is not in range and is not aligned"
msgstr ""
"förskjutningsvärdet är inte inom intervallet och ligger inte på jämn gräns"
msgstr "förskjutningsvärdet är inte inom intervallet och ligger inte på jämn gräns"
#: v850-opc.c:69
msgid "displacement value is out of range"
@ -404,35 +394,32 @@ msgid "immediate value must be even"
msgstr "omedelbara värdet måste vara jämnt"
#: xstormy16-asm.c:74
#, fuzzy
msgid "Bad register in preincrement"
msgstr "indexregistret är i inläsningsintervallet"
msgstr "Felaktigt register i förökning"
#: xstormy16-asm.c:79
#, fuzzy
msgid "Bad register in postincrement"
msgstr "ogiltigt register för stackjustering"
msgstr "Felaktigt register i efterökning"
#: xstormy16-asm.c:81
#, fuzzy
msgid "Bad register name"
msgstr "indexregistret är i inläsningsintervallet"
msgstr "Felaktigt registernamn"
#: xstormy16-asm.c:85
msgid "Label conflicts with register name"
msgstr ""
msgstr "Etiketten är i konflikt med registernamn"
#: xstormy16-asm.c:89
msgid "Label conflicts with `Rx'"
msgstr ""
msgstr "Etiketten är i konflikt med \"Rx\""
#: xstormy16-asm.c:91
msgid "Bad immediate expression"
msgstr ""
msgstr "Felaktigt omedelbart uttryck"
#: xstormy16-asm.c:120
msgid "Small operand was not an immediate number"
msgstr ""
msgstr "Liten operand var inte ett omedelbart tal"
#~ msgid "unrecognized keyword/register name"
#~ msgstr "okänt namn på nyckelord/register"