# translation of bfd-2.17.90.po to Finnish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # # Jorma Karvonen , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.17.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-06 16:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:29+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: aout-adobe.c:127 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%B: Tuntematon lohkotyyppi ”a.out.adobe”-tiedostossa: %x\n" #: aout-cris.c:204 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%s: Virheellinen sijoitustyyppi viety: %d" #: aout-cris.c:247 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%B: Virheellinen sijoitustyyppi tuotu: %d" #: aout-cris.c:258 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%B: Väärä sijoitustietue tuotu: %d" #: aoutx.h:1268 aoutx.h:1602 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” ”a.out”-objektitiedostomuodossa" #: aoutx.h:1568 #, c-format msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa symbolille ”%s” ”a.out”-objektitiedostomuodossa" #: aoutx.h:1570 msgid "*unknown*" msgstr "*tuntematon*" #: aoutx.h:3987 aoutx.h:4313 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" msgstr "%P: %B: odottamaton sijoitustyyppi\n" #: aoutx.h:5347 #, c-format msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: sijoitettava linkki kohteesta %s kohteeseen %s ei ole tuettu" #: archive.c:1766 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "Varoitus: arkiston kirjoitus oli hidasta: aikaleiman uudelleenkirjoitus\n" #: archive.c:2029 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Luetaan arkistotiedoston muokkausaikaleima" # Intel coff armap #: archive.c:2053 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Kirjoitetaan päivitetty ”armap”-aikaleima" #: bfd.c:289 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" #: bfd.c:290 msgid "System call error" msgstr "Järjestelmäkutsuvirhe" #: bfd.c:291 msgid "Invalid bfd target" msgstr "Virheellinen bfd-kohde" #: bfd.c:292 msgid "File in wrong format" msgstr "Tiedosto väärässä muodossa" #: bfd.c:293 msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "Arkisto-objektitiedosto väärässä muodossa" #: bfd.c:294 msgid "Invalid operation" msgstr "Virheellinen toiminta" #: bfd.c:295 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti loppunut" #: bfd.c:296 msgid "No symbols" msgstr "Ei symboleja" #: bfd.c:297 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "Arkistossa ei ole hakemistoa; lisää sellainen ajamalla ranlib" #: bfd.c:298 msgid "No more archived files" msgstr "Ei enää arkistoituja tiedostoja" #: bfd.c:299 msgid "Malformed archive" msgstr "Muodoltaan virheellinen arkisto" #: bfd.c:300 msgid "File format not recognized" msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu" #: bfd.c:301 msgid "File format is ambiguous" msgstr "Tiedostomuoto on moniselitteinen" #: bfd.c:302 msgid "Section has no contents" msgstr "Lohkossa ei ole sisältöä" #: bfd.c:303 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "Ei-edustava lohko tulosteessa" #: bfd.c:304 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "Symboli tarvitsee debuggauslohkon, jota ei ole" #: bfd.c:305 msgid "Bad value" msgstr "Väärä arvo" #: bfd.c:306 msgid "File truncated" msgstr "Tiedosto typistetty" #: bfd.c:307 msgid "File too big" msgstr "Tiedosto on liian iso" #: bfd.c:308 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa %s: %s" #: bfd.c:309 msgid "#" msgstr "#" #: bfd.c:830 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "BFD %s suoritusehto ei onnistunut %s:%d" #: bfd.c:842 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "BFD %s sisäinen virhe, virhelopetetaan tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n" #: bfd.c:846 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgstr "BFD %s sisäinen virhe, virhelopetetaan tiedostossa %s rivillä %d\n" #: bfd.c:848 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/bugzilla/.\n" #: bfdwin.c:208 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "ei kuvausta: data=%lx kuvattu=%d\n" # Ilmeisesti debug_windows-ympäristömuuttuja #: bfdwin.c:211 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "ei kuvausta: ympäristömuuttuja ei ole asetettu\n" #: binary.c:284 #, c-format msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgstr "Varoitus: Kirjoitetaan lohko ”%s” valtavaan (ts. negatiiviseen) tiedostosiirrokseen 0x%lx." #: cache.c:238 msgid "reopening %B: %s\n" msgstr "avataan uudelleen %B: %s\n" #: coff64-rs6000.c:2126 coff-rs6000.c:3624 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ”smclas”-arvo %d" #: coff-alpha.c:490 msgid "" "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgstr "" "%B: Ei voi käsitellä tiivistettyjä Alpha-binaareja.\n" " Käytä kääntäjälippuja, tai objZ:aa, tiivistämättömien binaarien luomiseksi." #: coff-alpha.c:647 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" msgstr "%B: tuntematon/ei-tuettu sijoitustyyppi %d" #: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1002 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "GP-suhteellista sijoitusta käytetty kun GP:tä ei ole määritelty" #: coff-alpha.c:1501 msgid "using multiple gp values" msgstr "käytetään useita gp-arvoja" #: coff-alpha.c:1560 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELHIGH" #: coff-alpha.c:1567 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELLOW" #: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2487 elf64-alpha.c:3953 elf64-alpha.c:4106 #: elf32-ia64.c:4675 elf64-ia64.c:4675 msgid "%B: unknown relocation type %d" msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d" #: coff-arm.c:1036 #, c-format msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: ei löydetty THUMB-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”" #: coff-arm.c:1065 #, c-format msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: ei löydetty ARM-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”" #: coff-arm.c:1367 elf32-arm.c:4167 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgstr "" "%B(%s): varoitus: rinnankäyttö ei ole aktivoitu.\n" " ensimmäinen esiintymä: %B: ”arm”-kutsu thumb-koodiin" #: coff-arm.c:1457 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr "" "%B(%s): varoitus: rinnankäyttöä ei ole aktivoitu.\n" " ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin\n" " harkitse uudelleenlinkitystä --support-old-code aktivoituna" #: coff-arm.c:1750 cofflink.c:3018 coff-tic80.c:695 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: virheellinen reloc-tietueosoite 0x%lx lohkossa ”%A”" #: coff-arm.c:2075 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi reloc-tietueessa: %d" #: coff-arm.c:2206 #, c-format msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" msgstr "VIRHE: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas %B on käännetty APCS-%d:lle" #: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:7072 #, c-format msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" msgstr "VIRHE: %B välittää float-liukuluvut liukulukurekistereissa, kun taas %B välittää ne kokonaislukurekistereissa" #: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:7076 #, c-format msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" msgstr "VIRHE: %B välittää float-liukuluvut kokonaislukurekistereissa, kun taas %B välittää ne float-liukulukurekistereissa" #: coff-arm.c:2239 #, c-format msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" msgstr "VIRHE: %B käännetään paikkariippumattomana koodina, kun taas kohde %B on absoluuttipaikkainen" #: coff-arm.c:2242 #, c-format msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" msgstr "VIRHE: %B käännetään absoluuttisella paikkakoodilla, kun taas kohde %B on paikkariippumaton" #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:7141 #, c-format msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgstr "Varoitus: %B tukee rinnankäyttöä, kun taas %B ei tue" #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:7147 #, c-format msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgstr "Varoitus: %B ei tue rinnankäyttöä, kun taas %B tukee" #: coff-arm.c:2297 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "yksityiset liput = %x:" #: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:7198 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [liukuluvut välitetty liukulukurekistereissä]" #: coff-arm.c:2307 #, c-format msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr " [liukuluvut välitetty kokonaislukurekistereissä]" #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:7201 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [paikkariippumaton]" #: coff-arm.c:2312 #, c-format msgid " [absolute position]" msgstr " [absoluuttinen paikka]" #: coff-arm.c:2316 #, c-format msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr " [rinnankäyttölippua ei ole alustettu]" #: coff-arm.c:2318 #, c-format msgid " [interworking supported]" msgstr " [rinnankäyttöä tuettu]" #: coff-arm.c:2320 #, c-format msgid " [interworking not supported]" msgstr " [rinnankäyttöä ei tuettu]" #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:6578 #, c-format msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" msgstr "Varoitus: Ei aseteta %B:n rinnankäyttölippua koska se on jo määritelty ei-rinnankäyttöä-kohteena" #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:6582 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgstr "Varoitus: %B:n rinnankäyttölipun nollaus johtuu ulkopuolisesta pyynnöstä" #: coffcode.h:850 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%B: varoitus: COMDAT-symboli ”%s” ei täsmää lohkonimen ”%s” kanssa" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1062 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgstr "%B: Varoitus: Ei oteta huomioon lohkolippua IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED lohkossa %s" #: coffcode.h:1117 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgstr "%B (%s): Lohkolippua %s (0x%x) ei oteta huomioon" # TI tarkoittaa luultavasti Texas Instruments #: coffcode.h:2236 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "Tunnistamaton ”TI COFF”-kohdetunniste ”0x%x”" #: coffcode.h:2551 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" msgstr "%B: reloc-tietue käyttäen ei-olemassaolevaa symboli-indeksiä: %ld" #: coffcode.h:4296 msgid "%B: warning: line number table read failed" msgstr "%B: varoitus: rivinumerotaulun lukeminen ei onnistunut" #: coffcode.h:4329 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld rivinumeroissa" #: coffcode.h:4343 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%B: varoitus: rivinumerojen kaksoiskappaleita symbolille ”%s”" #: coffcode.h:4735 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%B: Tunnistamaton tallennusluokka: %d lohkonimi: %s symbolinimi: ”%s”" #: coffcode.h:4861 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgstr "varoitus: %B: paikallisessa symbolissa ”%s” ei ole lohkoa" #: coffcode.h:4966 coff-i860.c:601 coff-tic54x.c:393 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa" #: coffcode.h:5004 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d osoitteessa 0x%lx" #: coffgen.c:1518 msgid "%B: bad string table size %lu" msgstr "%B: virheellinen merkkijonotaulukoko %lu" #: coff-h8300.c:1122 #, c-format msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" msgstr "ei voi käsitellä ”R_MEM_INDIRECT reloc”-tietuetta kun käytetään %s tulostetta" #: coff-i860.c:143 #, c-format msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n" msgstr "Sijoitusta ”%s” ei ole vielä toteutettu\n" #: coff-i960.c:138 coff-i960.c:501 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "epävarma kutsukäytäntö ei-COFF-symbolille" # Epäilen, että lähdekoodissa on virhe: tyypit ovat kaksi viimeistä parametriä. #: cofflink.c:513 elflink.c:4175 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgstr "Varoitus: symbolityyppi ”%s” vaihtui tyypistä %d tyyppiin %d kohteessa %B" #: cofflink.c:2296 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgstr "%B: relocs-tietueet lohkossa ”%A”, mutta ilman sisältöä" #: cofflink.c:2627 coffswap.h:824 #, c-format msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: reloc-tietueylivuoto: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2636 coffswap.h:810 #, c-format msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: varoitus: %s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff" #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5434 elf32-m68k.c:2393 msgid "unsupported reloc type" msgstr "ei-tuettu reloc-tyyppi" #: coff-maxq.c:126 msgid "Can't Make it a Short Jump" msgstr "Sitä ei voi tehdä lyhyeksi hypyksi" #: coff-maxq.c:191 msgid "Exceeds Long Jump Range" msgstr "Ylittää pitkän hypyn arvoalueen" #: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276 msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 16-bittialueen" #: coff-maxq.c:240 msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 8-bittialueen" #: coff-maxq.c:333 msgid "Unrecognized Reloc Type" msgstr "Tunnistamaton Reloc-tyyppi" #: coff-mips.c:687 elf32-mips.c:958 elf32-score.c:345 elf64-mips.c:1911 #: elfn32-mips.c:1752 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "GP-suhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty" #: coff-or32.c:228 msgid "Unrecognized reloc" msgstr "Tunnistamaton reloc-tietue" #: coff-rs6000.c:2799 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%s: ei-tuettu sijoitustyyppi 0x%02x" #: coff-rs6000.c:2892 #, c-format msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: ”Sisältöluettelo-reloc”-tietue osoitteessa 0x%x symboliin ”%s” ilman sisältöluettelotulokohtaa" #: coff-tic4x.c:191 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "Tunnistamaton reloc-tyyppi 0x%x" #: coff-tic4x.c:236 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%s: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa" #: coff-w65.c:367 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "ei oteta huomioon reloc-tietuetta %s\n" #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgstr "VIRHE: %B on käännetty EP9312:lle, kun taas %B on käännetty XScalelle" #: cpu-arm.c:332 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgstr "varoitus: ei voi päivittää %s-lohkon sisältöä kohteessa %s" #: dwarf2.c:481 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section." msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_str”-lohkoa." #: dwarf2.c:499 #, c-format msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." msgstr "Dwarf-virhe: DW_FORM_strp siirros (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_str”-koko (%lu)." #: dwarf2.c:592 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_abbrev”-lohkoa." #: dwarf2.c:607 #, c-format msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." msgstr "Dwarf-virhe: Lyhennesiirros (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_abbrev”-koko (%lu)." #: dwarf2.c:822 #, c-format msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen tai käsittelemätön FORM-arvo: %u." #: dwarf2.c:1025 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko (virheellinen tiedostonumero)." #: dwarf2.c:1137 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section." msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_line”-lohkoa." #: dwarf2.c:1154 #, c-format msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)." msgstr "Dwarf-virhe: Rivisiirros (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_line”-koko (%lu)." #: dwarf2.c:1380 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko." #: dwarf2.c:1568 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section." msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_ranges”-lohkoa." #: dwarf2.c:1731 dwarf2.c:1847 dwarf2.c:2119 #, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Dwarf-virhe: Ei löytynyt lyhennenumeroa %u." #: dwarf2.c:2080 #, c-format msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information." msgstr "Dwarf-virhe: löytyi dwarf-versio ”%u”, tämä lukija käsittelee vain version 2 tietoja." #: dwarf2.c:2087 #, c-format msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgstr "Dwarf-virhe: löytyi osoitekoko ”%u”, tämä lukija ei voi käsitellä kokoja, jotka ovat suurempia kuin ”%u”." #: dwarf2.c:2110 #, c-format msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." msgstr "Dwarf-virhe: Väärä lyhennenumero: %u." #: ecoff.c:1227 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "Tuntematon perustyyppi %d" #: ecoff.c:1484 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Loppu+1 symboli: %ld" #: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Ensimmäinen symboli: %ld" #: ecoff.c:1506 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Loppu+1 symboli: %-7ld Tyyppi: %s" #: ecoff.c:1513 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Paikallinen symboli: %ld" #: ecoff.c:1521 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; Loppu+1 symboli: %ld" #: ecoff.c:1526 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; Loppu+1 symboli: %ld" #: ecoff.c:1531 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; Loppu+1 symboli: %ld" #: ecoff.c:1537 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Tyyppi: %s" #: elf32-arm.c:2524 #, c-format msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" msgstr "ei löydy THUMB-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”" #: elf32-arm.c:2557 #, c-format msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" msgstr "ei löydy ARM-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”" #: elf32-arm.c:3127 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgstr "%B: BE8-vedokset ovat oikeita vain big-endian-tavujärjestyksessä." # Vector Floating Point (VFP) #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:3331 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: varoitus: valittu VFP11-virheenkiertotapa ei ole välttämätön kohdearkkitehtuurille" #: elf32-arm.c:3865 elf32-arm.c:3885 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" msgstr "%B: ei löydy VFP11-julkisivua ”%s”" #: elf32-arm.c:3930 #, c-format msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgstr "Virheellinen TARGET2-sijoitustyyppi ”%s”." #: elf32-arm.c:4071 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm" msgstr "" "%B(%s): varoitus: rinnankäyttö ei ole aktivoitu.\n" " ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin" #: elf32-arm.c:4759 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "\\%B: Varoitus: ”Arm BLX”-käskykohteet Arm-funktiossa ”%s”." #: elf32-arm.c:5059 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%B: Varoitus: ”Thumb BLX”-käskykohteet thumb-funktiossa ”%s”." #: elf32-arm.c:5689 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa" #: elf32-arm.c:5890 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%B(%A+0x%lx): Vain ADD- tai SUB-käskyt ovat sallittuja ALU-ryhmän sijoituksille" #: elf32-arm.c:5930 elf32-arm.c:6017 elf32-arm.c:6100 elf32-arm.c:6185 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): Ylivuoto, kun halkaistaan 0x%lx ryhmäsijoitukselle %s" #: elf32-arm.c:6369 elf32-sh.c:3304 elf64-sh64.c:1556 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sijoitus SEC_MERGE-lohkoa varten" # TLS: transport layer security #: elf32-arm.c:6458 elf64-ppc.c:9973 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään TLS-symbolin %s kanssa" #: elf32-arm.c:6459 elf64-ppc.c:9974 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään ei-TLS-symbolin %s kanssa" #: elf32-arm.c:6482 elf32-i386.c:3310 elf32-m32r.c:2598 elf32-m68k.c:1982 #: elf32-ppc.c:6796 elf32-s390.c:3048 elf32-sh.c:3408 elf32-xtensa.c:2290 #: elf64-ppc.c:11138 elf64-s390.c:3009 elf64-sh64.c:1648 elf64-x86-64.c:3002 #: elf-hppa.h:2194 elf-m10300.c:1460 elfxx-sparc.c:3256 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten" #: elf32-arm.c:6516 msgid "out of range" msgstr "lukualueen ulkopuolella" #: elf32-arm.c:6520 msgid "unsupported relocation" msgstr "ei-tuettu sijoitus" #: elf32-arm.c:6528 msgid "unknown error" msgstr "tuntematon virhe" #: elf32-arm.c:6628 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" msgstr "Varoitus: Nollataan %B:n rinnankäyttölippu, koska se on linkitetty ”ei-rinnankäyttöä”-koodiin %B:ssa" #: elf32-arm.c:6730 msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgstr "VIRHE: %B käyttää VFP-rekisteriargumentteja, %B ei käytä" #: elf32-arm.c:6780 msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia arkkitehtuuriprofiileja %c/%c" #: elf32-arm.c:6795 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgstr "Varoitus: %B: Ristiriitainen alustakonfiguraatio" #: elf32-arm.c:6804 msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9" msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitainen R9:n käyttö" #: elf32-arm.c:6816 msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "VIRHE: %B: SB suhteellinen osoitteitus on ristiriidassa R9:n käytön kanssa" #: elf32-arm.c:6838 msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t" msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia wchar_t-määrittelyjä" #: elf32-arm.c:6867 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "varoitus: %B käyttää %s enums-alkioita vaikka tuloste käyttää %s enums-alkioita; enum-arvojen käyttö kaikissa objekteissa saattaa epäonnistua" #: elf32-arm.c:6880 msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgstr "VIRHE: %B käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, %B ei käytä" #: elf32-arm.c:6920 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgstr "Varoitus: %B: Tuntematon EABI-objektiattribuutti %d" #: elf32-arm.c:7045 msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" msgstr "VIRHE: Lähdeobjektissa %B on EABI-versio %d, mutta kohteessa %B on EABI-versio %d" #: elf32-arm.c:7061 msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgstr "VIRHE: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas kohde %B käyttää APCS-%d:ta" # Vector floating point (coprosessor) #: elf32-arm.c:7086 msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgstr "VIRHE: %B käyttää vektoriliukulukukäskyjä, kun taas %B ei käytä" # Floating Point Accelerator (chip) #: elf32-arm.c:7090 msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" msgstr "VIRHE: %B käyttää liukulukukiihdytinkäskyjä, kun taas %B ei käytä" #: elf32-arm.c:7100 msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" msgstr "VIRHE: %B käyttää Maverick-käskyjä, kun taas %B ei käytä" #: elf32-arm.c:7104 msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgstr "VIRHE: %B ei käytä Maverick-käskyjä, kun taas %B käyttää" #: elf32-arm.c:7123 msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgstr "VIRHE: %B käyttää ohjelmistoliukulukuja, kun taas %B käyttää laitteistoliukulukuja" #: elf32-arm.c:7127 msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgstr "VIRHE: %B käyttää laitteistoliukulukuja, kun taas %B käyttää ohjelmistoliukulukuja" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #: elf32-arm.c:7174 elf32-bfin.c:4795 elf32-cris.c:3234 elf32-m68hc1x.c:1277 #: elf32-m68k.c:620 elf32-score.c:3753 elf32-vax.c:538 elfxx-mips.c:11331 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "yksityiset liput = %lx:" #: elf32-arm.c:7183 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [rinnankäyttö aktivoitu]" #: elf32-arm.c:7191 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [vektoriliukulukumuoto]" #: elf32-arm.c:7193 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [Maverick-liukulukumuoto]" #: elf32-arm.c:7195 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [Liukulukukiihdytin-liukulukumuoto]" #: elf32-arm.c:7204 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [uusi ABI]" #: elf32-arm.c:7207 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [vanha ABI]" #: elf32-arm.c:7210 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [ohjelmistoliukuluku]" #: elf32-arm.c:7219 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [Versio 1 EABI]" #: elf32-arm.c:7222 elf32-arm.c:7233 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [lajiteltu symbolitaulu]" #: elf32-arm.c:7224 elf32-arm.c:7235 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [lajittelematon symbolitaulu]" #: elf32-arm.c:7230 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [Versio 2 EABI]" #: elf32-arm.c:7238 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [dynaamiset symbolit käyttävät segmentti-indeksiä]" #: elf32-arm.c:7241 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [kuvaussymbolit ylittävät tärkeydessä muut]" #: elf32-arm.c:7248 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [Versio 3 EABI]" #: elf32-arm.c:7252 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [Versio 4 EABI]" #: elf32-arm.c:7256 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [Versio 5 EABI]" #: elf32-arm.c:7259 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:7262 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:7268 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:7275 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [sijoitettava suoritettava tiedosto]" #: elf32-arm.c:7278 #, c-format msgid " [has entry point]" msgstr " [on tulokohta]" #: elf32-arm.c:7283 #, c-format msgid "" msgstr "" #: elf32-arm.c:7522 elf32-i386.c:961 elf32-s390.c:1003 elf32-xtensa.c:814 #: elf64-s390.c:958 elf64-x86-64.c:773 elfxx-sparc.c:1115 msgid "%B: bad symbol index: %d" msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi: %d" #: elf32-arm.c:8080 elf32-cris.c:2400 elf32-hppa.c:1906 elf32-i370.c:506 #: elf32-i386.c:1522 elf32-m32r.c:1931 elf32-m68k.c:1331 elf32-ppc.c:4314 #: elf32-s390.c:1679 elf32-sh.c:2584 elf32-vax.c:1050 elf64-ppc.c:5898 #: elf64-s390.c:1654 elf64-sh64.c:3438 elf64-x86-64.c:1382 elf-m10300.c:4207 #: elfxx-sparc.c:1797 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "dynaaminen muuttuja ”%s” on nollakokoinen" #: elf32-arm.c:8603 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Kohdattiin virheitä prosessoitaessa tiedostoa %s" #: elf32-arm.c:9839 elf32-arm.c:9861 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%B: virhe: VFP11-julkisivu lukualueen ulkopuolella" #: elf32-avr.c:1253 elf32-bfin.c:2795 elf32-cr16.c:887 elf32-cr16c.c:790 #: elf32-cris.c:1538 elf32-crx.c:933 elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:616 #: elf32-frv.c:4129 elf32-h8300.c:516 elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 #: elf32-iq2000.c:647 elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3124 elf32-m68hc1x.c:1133 #: elf32-mep.c:642 elf32-msp430.c:497 elf32-mt.c:402 elf32-openrisc.c:411 #: elf32-score.c:2456 elf32-spu.c:2813 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:946 #: elf64-mmix.c:1533 elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1523 msgid "internal error: out of range error" msgstr "sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe" #: elf32-avr.c:1257 elf32-bfin.c:2799 elf32-cr16.c:891 elf32-cr16c.c:794 #: elf32-cris.c:1542 elf32-crx.c:937 elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:620 #: elf32-frv.c:4133 elf32-h8300.c:520 elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:651 #: elf32-m32c.c:564 elf32-m32r.c:3128 elf32-m68hc1x.c:1137 elf32-mep.c:646 #: elf32-msp430.c:501 elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2460 elf32-spu.c:2817 #: elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:950 elf64-mmix.c:1537 elf-m10200.c:460 #: elf-m10300.c:1527 elfxx-mips.c:8025 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe" #: elf32-avr.c:1261 elf32-bfin.c:2803 elf32-cris.c:1546 elf32-fr30.c:624 #: elf32-frv.c:4137 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:655 #: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:650 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:406 #: elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:954 #: elf64-mmix.c:1541 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus" #: elf32-avr.c:1265 elf32-bfin.c:2807 elf32-cr16.c:899 elf32-cr16c.c:802 #: elf32-cris.c:1550 elf32-crx.c:945 elf32-d10v.c:529 elf32-fr30.c:628 #: elf32-frv.c:4141 elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 #: elf32-iq2000.c:659 elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3136 elf32-m68hc1x.c:1145 #: elf32-mep.c:654 elf32-msp430.c:509 elf32-mt.c:410 elf32-openrisc.c:423 #: elf32-score.c:2468 elf32-spu.c:2825 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:958 #: elf64-mmix.c:1545 elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1540 msgid "internal error: unknown error" msgstr "sisäinen virhe: tuntematon virhe" #: elf32-avr.c:2369 elf32-hppa.c:595 elf32-m68hc1x.c:164 elf64-ppc.c:3802 msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgstr "%B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s" #: elf32-bfin.c:2274 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%B: sijoitus kohteessa ”%A+0x%x” viittaa symboliin ”%s”, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava" #: elf32-bfin.c:2288 elf32-frv.c:2919 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "sijoitusviitteet-symboli ei ole määritelty modulissa" #: elf32-bfin.c:2385 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava" #: elf32-bfin.c:2424 elf32-bfin.c:2547 elf32-frv.c:3656 elf32-frv.c:3777 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "ei voi lähettää korjauksia kirjoitussuojattuun lohkoon" #: elf32-bfin.c:2452 elf32-bfin.c:2587 elf32-frv.c:3687 elf32-frv.c:3821 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "ei voi lähettää dynaamisia sijoituksia kirjoitussuojattussa lohkossa" #: elf32-bfin.c:2505 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava" #: elf32-bfin.c:2673 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "sijoituksia eri segmenttien välillä ei tueta" #: elf32-bfin.c:2674 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "varoitus: sijoitus viittaa eri segmenttiin" #: elf32-bfin.c:3083 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon sijoitus symboliin ”%s”" #: elf32-bfin.c:3116 elf32-i386.c:3351 elf32-m68k.c:2023 elf32-s390.c:3100 #: elf64-s390.c:3061 elf64-x86-64.c:3041 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue kohdetta ”%s” varten: virhe %d" #: elf32-bfin.c:4687 elf32-frv.c:6423 msgid "%B: unsupported relocation type %i" msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i" # The FR-V FDPIC ABI: The FDPIC register is used as a base register for accessing the global offset table (GOT) and function descriptors. # Yksi prosessorin rekistereistä on nimetty fdpic-rekisteriksi milloin data- ja tekstilohkot ovat sijoitettavia (eli niiden siirros ei ole vakio). #: elf32-bfin.c:4868 elf32-frv.c:6831 #, c-format msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%s: ei voi linkittää objektitiedostoa ilman fdpic-rekisteriä suoritettavaan tiedostoon, joka käyttää fdpic-rekisteriä" #: elf32-bfin.c:4872 elf32-frv.c:6835 #, c-format msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%s: ei voi linkittää fdpic-rekisteriä käyttävää objektitiedostoa suoritettavaan tiedostoon, joka ei käytä fdpic-rekisteriä" #: elf32-cr16.c:895 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941 elf32-d10v.c:525 #: elf32-h8300.c:524 elf32-m32r.c:3132 elf32-m68hc1x.c:1141 elf32-score.c:2464 #: elf32-spu.c:2821 elf-m10200.c:464 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen virhe" #: elf32-cris.c:1060 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, lohko %A: ratkaisematon sijoitus %s symbolia ”%s” varten" # Procedure Linkage Table (PLT) and Global Offset Table (GOT) #: elf32-cris.c:1129 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua eikä yleissiirrostaulua sijoitukselle %s symbolia ”%s” varten" #: elf32-cris.c:1131 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua sijoituksille %s symbolia ”%s” varten" #: elf32-cris.c:1137 elf32-cris.c:1269 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[jonka nimi on kadonnut]" #: elf32-cris.c:1255 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d paikallista symbolia varten" #: elf32-cris.c:1263 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d symbolia ”%s” varten" #: elf32-cris.c:1289 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita yleissymbolille: ”%s”" #: elf32-cris.c:1305 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ilman yleissiirrostaulun luontia" #: elf32-cris.c:1423 msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s" msgstr "%B: Sisäinen epäjohdonmukaisuus; ei sijoituslohkoa %s" # position-independent code (PIC) #: elf32-cris.c:2511 msgid "" "%B, section %A:\n" " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" msgstr "" "%B, lohko %A:\n" " v10/v32 yhteensopiva objekti %s ei saa sisältää sijaintiriippumatonta koodisijoitusta" #: elf32-cris.c:2698 elf32-cris.c:2766 msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, lohko %A:\n" " sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC" #: elf32-cris.c:3183 msgid "Unexpected machine number" msgstr "Odottamaton konenumero" #: elf32-cris.c:3237 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [symboleissa on ”_”-prefiksi]" #: elf32-cris.c:3240 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 ja v32]" #: elf32-cris.c:3243 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:3288 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%B: käyttää ”_”-prefiksisymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ilman prefiksisymboleja" #: elf32-cris.c:3289 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%B: käyttää ilman prefiksisymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ”_”-prefiksisymboleilla" # CRIS v32 info: The chip with the CRIS v32 core. #: elf32-cris.c:3308 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B sisältää ”CRIS v32”-koodia, ei ole yhteensopiva aiempien objektien kanssa" #: elf32-cris.c:3310 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B ei sisällä ”CRIS-v32”-koodia, yhteensopimaton aiempien objektien kanssa" #: elf32-frv.c:1523 elf32-frv.c:1672 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "sijoitus vaatii nolla-yhteenlaskettavan" #: elf32-frv.c:2906 msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above" msgstr "%B(%A+0x%x): sijoitus kohteeseen ”%s+%x” saatta olla yläpuolella olevan virheen aiheuttama" #: elf32-frv.c:2995 msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction" msgstr "R_FRV_GETTLSOFF ei sovelleta kutsukäskyyn" #: elf32-frv.c:3037 msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction" msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 ei sovelleta ”lddi”-käskyyn" #: elf32-frv.c:3108 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction" msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn" #: elf32-frv.c:3145 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction" msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn" #: elf32-frv.c:3193 msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction" msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX ei sovelleta ”ldd”-käskyyn" # msgid-virhe: calll, eli yksi ällä liikaa #: elf32-frv.c:3277 msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction" msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX ei sovelleta kutsukäskyyn" #: elf32-frv.c:3332 msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction" msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 ei sovelleta ”ldi”-käskyyn" #: elf32-frv.c:3362 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction" msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn" #: elf32-frv.c:3391 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn" #: elf32-frv.c:3422 msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction" msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX ei sovelleta ”ld”-käskyyn" #: elf32-frv.c:3467 msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction" msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn" #: elf32-frv.c:3494 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn" #: elf32-frv.c:3615 msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_FRV_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla" #: elf32-frv.c:3735 msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla" #: elf32-frv.c:3992 elf32-frv.c:4148 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue ”%s”: %s varten" #: elf32-frv.c:3994 elf32-frv.c:3998 msgid "relocation references a different segment" msgstr "sijoitus viittaa eri segmenttiin" #: elf32-frv.c:6745 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty paikkariippuvaisia koodisijoituksia käyttävien modulien kanssa" #: elf32-frv.c:6798 elf32-iq2000.c:808 elf32-m32c.c:819 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty moduleihin, jotka on käännetty %s:n kanssa" #: elf32-frv.c:6810 #, c-format msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: käyttää erilaisia tuntemattomia ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)" #: elf32-frv.c:6860 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:855 elf32-mt.c:587 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "yksityiset liput = 0x%lx:" #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: Sijoituksia geneerisessä ELF (EM: %d):ssa" #: elf32-hppa.c:844 elf32-hppa.c:3577 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%B(%A+0x%lx): ei tavoita kohdetta %s, käännä uudelleen ”-ffunction-sections”-valitsimilla" #: elf32-hppa.c:1253 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen ”-fPIC”-argumentilla" #: elf32-hppa.c:1506 #, c-format msgid "Could not find relocation section for %s" msgstr "Ei löytynyt sijoituslohkoa kohteelle %s" #: elf32-hppa.c:2795 msgid "%B: duplicate export stub %s" msgstr "%B: vienti-stubin %s kaksoiskappale" #: elf32-hppa.c:3413 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s korjaus käskylle 0x%x ei ole tuettu ei-jaetussa linkissä" #: elf32-hppa.c:4267 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi käsitellä %s kohteelle %s" #: elf32-hppa.c:4574 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "”.got”-alilohko ei ole välittömästi ”.plt”-lohkon jälkeen" #: elf32-i386.c:364 elf32-ppc.c:1616 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2148 #: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:221 msgid "%B: invalid relocation type %d" msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d" #: elf32-i386.c:1085 elf32-s390.c:1185 elf32-sh.c:5063 elf64-s390.c:1149 #: elfxx-sparc.c:1243 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina" #: elf32-i386.c:1200 elf32-s390.c:1294 elf64-ppc.c:4864 elf64-s390.c:1261 #: elf64-x86-64.c:1051 msgid "%B: bad relocation section name `%s'" msgstr "%B: virheellinen sijoituslohkonimi ”%s”" #: elf32-i386.c:2257 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" msgstr "%B: tunnistamaton sijoitus (0x%x) lohkossa ”%A”" #: elf32-i386.c:2479 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia" #: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "ip2k-avartaja: kytkintaulu ilman täydellisesti täsmääviä sijoitustietoja." #: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "ip2k-avartaja: kytkintauluotsake rikkinäinen." #: elf32-ip2k.c:1316 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "ip2k-linkkeri: puuttuva sivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)." #: elf32-ip2k.c:1332 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "ip2k-linkkeri: redundanssisivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)." #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-ip2k.c:1506 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "ei-tuettu sijoitus data/käskyosoitetilojen välillä" #: elf32-iq2000.c:821 elf32-m32c.c:831 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)" #: elf32-m32r.c:1453 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "SDA-sijoitus kun ”_SDA_BASE_” ei ole määritelty" #: elf32-m32r.c:3061 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgstr "%B: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%A)" #: elf32-m32r.c:3589 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: Käskyjoukko ei täsmää edellisten modulien kanssa" #: elf32-m32r.c:3610 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "yksityiset liput = %lx" #: elf32-m32r.c:3615 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": m32r-käskyt" #: elf32-m32r.c:3616 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": m32rx-käskyt" #: elf32-m32r.c:3617 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": m32r2-käskyt" #: elf32-m68hc1x.c:1045 #, c-format msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "Viite etäsymboliin ”%s” käyttäen väärää sijoitus saattaa aiheuttaa virheellisen suorituksen" # memory bank: A physical section of memory. #: elf32-m68hc1x.c:1068 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx) ei ole samassa muistilohkossa kuin nykyinen muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1087 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "viite muistilohkottuun osoitteeseen [%lx:%04lx] tavallisessa osoitetilassa osoitteessa %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1220 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 16-bittisille kokonaisluvuille (-mshort) ja muut 32-bittisille kokonaisluvuille" #: elf32-m68hc1x.c:1227 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 32-bittiselle double-liukuluvulle (-fshort-double) ja muut 64-bittiselle double-liukuluvulle" #: elf32-m68hc1x.c:1236 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty HCS12:lle, muut käännetty HC12:lle" #: elf32-m68hc1x.c:1252 elf32-ppc.c:3734 elf64-sparc.c:697 elfxx-mips.c:11292 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%B: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1280 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=32-bittinen kokonaisluku, " #: elf32-m68hc1x.c:1282 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=16-bittinen kokonaisluku, " #: elf32-m68hc1x.c:1285 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "64-bittinen double-liukuluku, " #: elf32-m68hc1x.c:1287 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "32-bittinen double-liukuluku, " #: elf32-m68hc1x.c:1290 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1292 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1294 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1297 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [muisti=muistilohkomalli]" #: elf32-m68hc1x.c:1299 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [muisti=litteä]" #: elf32-m68k.c:635 elf32-m68k.c:636 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "%B: Sijoitusta %s (%d) ei tällä hetkellä tueta.\n" #: elf32-mcore.c:428 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" msgstr "%B: Tuntematon sijoitustyyppi %d\n" #: elf32-mep.c:812 msgid "%B and %B are for different cores" msgstr "%B ja %B ovat eri ytimille" #: elf32-mep.c:829 msgid "%B and %B are for different configurations" msgstr "%B ja %B ovat eri konfiguraatioille" #: elf32-mep.c:867 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "yksityiset liput = 0x%lx" #: elf32-mips.c:989 elf64-mips.c:1976 elfn32-mips.c:1808 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "literaali sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille" #: elf32-mips.c:1029 elf32-score.c:484 elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1849 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "32-bittinen gp-suhteellinen sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille" #: elf32-ppc.c:1681 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "geneerinen linkkeri ei voi käsitellä kohdetta %s" #: elf32-ppc.c:2163 msgid "corrupt or empty %s section in %B" msgstr "rikkinäinen tai tyhjä %s-lohko kohteessa %B" #: elf32-ppc.c:2170 msgid "unable to read in %s section from %B" msgstr "ei voi lukea %s-lohkoon kohteesta %B" #: elf32-ppc.c:2176 msgid "corrupt %s section in %B" msgstr "rikkinäinen %s-lohko kohteessa %B" #: elf32-ppc.c:2219 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgstr "varoitus: ei voi asettaa %s-lohkon kokoa kohteessa %B" #: elf32-ppc.c:2267 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgstr "ei onnistuttu varaamaan muistitilaa uudelle APUinfo-lohkolle." #: elf32-ppc.c:2286 msgid "failed to compute new APUinfo section." msgstr "ei onnistuttu laskemaan uutta APUinfo-lohkoa" #: elf32-ppc.c:2289 msgid "failed to install new APUinfo section." msgstr "ei onnistuttu asentamaan uutta APUinfo-lohkoa" #: elf32-ppc.c:3022 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia" #. It does not make sense to have a procedure linkage #. table entry for a local symbol. #: elf32-ppc.c:3292 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietue paikallista symbolia varten" # Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille #: elf32-ppc.c:3633 elf32-ppc.c:3637 elfxx-mips.c:11036 elfxx-mips.c:11055 #: elfxx-mips.c:11070 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" msgstr "Varoitus: %B käyttää laitteistoliukulukua, %B käyttää ohjelmistoliukulukua" #: elf32-ppc.c:3640 elf32-ppc.c:3644 elfxx-mips.c:11017 elfxx-mips.c:11021 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d" #: elf32-ppc.c:3699 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%B: käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla ja linkitetty tavallisesti käännetyillä moduleilla" #: elf32-ppc.c:3707 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%B: käännetty tavallisesti ja linkitetty moduleilla, jotka on käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla" #: elf32-ppc.c:3793 msgid "Using bss-plt due to %B" msgstr "Käytetään bss-plt-argumenttia %B:n vuoksi" #: elf32-ppc.c:6002 elf64-ppc.c:10490 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d symbolille %s" #: elf32-ppc.c:6252 msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): ei-nolla-yhteenlaskettava %s reloc-tietueessa symbolia ”%s” varten" #: elf32-ppc.c:6597 elf32-ppc.c:6623 elf32-ppc.c:6682 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%B: kohde (%s) sijoituksessa %s on väärässä tulostelohkossa (%s)" #: elf32-ppc.c:6737 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s." msgstr "%B: sijoitus %s ei ole vielä tuettu symbolille %s." #: elf32-ppc.c:6845 elf64-ppc.c:11185 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietuetta ”%s” varten: virhe %d" #: elf32-s390.c:2238 elf64-s390.c:2212 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): virheellinen käsky TLS-sijoitukselle %s" #: elf32-score.c:1418 elfxx-mips.c:2699 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "ei tarpeeksi yleissiirrostaulutilaa paikallisille yleissiirrostaulutulokohdille" #: elf32-score.c:2550 #, c-format msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%s: Väärän muotoinen reloc-tietue havaittu lohkolle %s" #: elf32-score.c:2601 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%B: CALL15 reloc-tietue kohteessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten" #: elf32-score.c:3756 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [sijaintiriippumaton koodi]" #: elf32-score.c:3760 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr " [korjaussyvyys]" #: elf32-score.c:3802 elfxx-mips.c:11201 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%B: varoitus: linkitetään sijaintiriippumattomia kooditiedostoja sijaintiriippuvaisten kooditiedostojen kanssa" #: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2350 #, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: käännetty 32-bittisenä objektina ja %s on 64-bittinen" #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2353 #, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: käännetty 64-bittisenä objektina ja %s on 32-bittinen" #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2355 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "%s: objektikoko ei täsmää kohteen %s objektikoon kanssa" #: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2894 #, c-format msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" msgstr "%s: kohdattiin datalabel-symboli syötteessä" # prepare-to-branch (PTB) instruction #: elf32-sh64.c:527 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "PTB-täsmäämättömyys: SHmedia-osoite (bitti 0 == 1)" #: elf32-sh64.c:530 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "PTA-täsmäämättömyys: SHcompact-osoite (bitti 0 == 0)" #: elf32-sh64.c:548 #, c-format msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "%s: GAS-virhe: odottamaton PTB-käsky R_SH_PT_16-tyypillä" #: elf32-sh64.c:597 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" msgstr "%B: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d siirroksessa %08x reloc-tietue %p\n" #: elf32-sh64.c:673 #, c-format msgid "%s: could not write out added .cranges entries" msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lisättyjä ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan" #: elf32-sh64.c:733 #, c-format msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lajiteltuja ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan" #: elf32-sh.c:533 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES-siirros" #: elf32-sh.c:545 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: R_SH_USES osoittaa tunnistamattomaan käskyyn 0x%x" #: elf32-sh.c:562 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES lataussiirros" #: elf32-sh.c:577 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua reloc-tietuetta" #: elf32-sh.c:605 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: symboli odottamattomassa lohkossa" #: elf32-sh.c:731 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua ”COUNT reloc”-tietuetta" #: elf32-sh.c:740 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen lukumäärä" #: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: reloc-tietue ylivuoto avartamisen aikana" #: elf32-sh.c:3249 elf64-sh64.c:1526 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "Odottamatonta STO_SH5_ISA32 paikallisessa symbolissa ei käsitellä" #: elf32-sh.c:3486 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: tasaamaton haarautumiskohde avarrustukisijoitukselle" #: elf32-sh.c:3519 elf32-sh.c:3534 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: tasaamaton %s sijoitus 0x%lx" #: elf32-sh.c:3548 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: R_SH_PSHA-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32" #: elf32-sh.c:3562 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: R_SH_PSHL-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32" #: elf32-sh.c:5275 elf64-alpha.c:4533 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%B: TLS-tyyppistä paikallista suoritettavaa koodia ei voida linkittää jaettuihin objekteihin" #: elf32-sh-symbian.c:130 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" msgstr "%B: ”IMPORT AS”-direktiivi kohteelle %s kätkee edellisen ”IMPORT AS”-direktiivin" #: elf32-sh-symbian.c:383 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgstr "%B: Tunnistamaton ”.directive”-komento: %s" #: elf32-sh-symbian.c:504 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgstr "%B: Ei onnistuttu lisäämään uudelleennimettyä symbolia %s" #: elf32-sparc.c:89 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%B: käännetty 64-bittiselle järjestelmälle ja kohde on 32-bittinen" #: elf32-sparc.c:102 msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgstr "%B: linkitetty ”little endian”-tiedostoja ”big endian”-tiedostojen kanssa" #: elf32-spu.c:995 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" msgstr "varoitus: kutsu ei-funktiosymboliin %s määritelty kohteessa %B" #: elf32-spu.c:1315 msgid "%B is not allowed to define %s" msgstr "%B ei ole sallittu määritellä %s" #: elf32-spu.c:1352 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "%s päällyslohkossa" #: elf32-spu.c:1363 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "päällys-stub-sijoitusylivuoto" #: elf32-spu.c:1820 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "varoitus: %s menee päällekkäin %s:n kanssa\n" #: elf32-spu.c:1836 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "varoitus: %s ylittää lohkokoon\n" #: elf32-spu.c:1867 msgid "%A:0x%v not found in function table\n" msgstr "%A:0x%v ei löytynyt funktiotaulusta\n" #: elf32-spu.c:1958 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), stack analysis incomplete\n" msgstr "%B(%A+0x%v): kutsu ei-koodilohkoon %B(%A), pinoanalyysi ei ole täydellinen\n" #: elf32-spu.c:2079 #, c-format msgid "%A link_order not found\n" msgstr "%A link_order ei löytynyt\n" #: elf32-spu.c:2358 #, c-format msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "Pinoanalyysi ei ota huomioon kutsua kohteesta %s kohteeseen %s\n" #: elf32-spu.c:2513 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" #: elf32-spu.c:2517 msgid " calls:\n" msgstr " kutsut:\n" #: elf32-spu.c:2524 #, c-format msgid " %s%s %s\n" msgstr " %s%s %s\n" #: elf32-spu.c:2585 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "Pinokoko kutsugraafijuurinodeille.\n" # Wikipedia: A tail call is a subroutine call just before the end of a subroutine. #: elf32-spu.c:2586 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" "\n" "Pinokoko funktioille. Sivuhuomautukset: ”*” maksimipino, ”t” alikutsu\n" #: elf32-spu.c:2615 msgid " %s: 0x%v\n" msgstr " %s: 0x%v\n" #: elf32-spu.c:2625 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "Vaadittu maksimipino on 0x%v\n" #: elf32-spu.c:2751 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%s+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten" # small data region on sama kuin .scommon data region #: elf32-v850.c:163 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi sijaita useissa ”small”-data-alueissa" # small on .scommon, zero on .zcommon ja tiny on .tcommon #: elf32-v850.c:166 #, c-format msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "Muuttuja ”%s” voi olla vain yhdessä ”small”-, ”zero”- ja ”tiny”-data-alueista" #: elf32-v850.c:169 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”zero”-data-alueissa samanaikaisesti" #: elf32-v850.c:172 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti" #: elf32-v850.c:175 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”zero”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti" #: elf32-v850.c:478 #, c-format msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" msgstr "EI ONNISTUTTU löytämään edellistä HI16 reloc-tietuetta\n" #: elf32-v850.c:1713 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__gp”" #: elf32-v850.c:1717 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ep”" #: elf32-v850.c:1721 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ctbp”" #: elf32-v850.c:1871 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "%B: Arkkitehtuuri ei täsmännyt edellisten modulien kanssa" #: elf32-v850.c:1890 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "yksityiset liput = %lx: " #: elf32-v850.c:1895 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "v850-arkkitehtuuri" #: elf32-v850.c:1896 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "v850e-arkkitehtuuri" #: elf32-v850.c:1897 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "v850e1-arkkitehtuuri" #: elf32-vax.c:541 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [sijaintiriippuvaisen koodin lippu]" #: elf32-vax.c:544 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [d-float-liukulukulippu]" #: elf32-vax.c:547 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [g-float-liukulukulippu]" #: elf32-vax.c:657 #, c-format msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" msgstr "%s: varoitus: Yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettava kohteelle ”%s”ei täsmää edellisen yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettavan kanssa " #: elf32-vax.c:1584 #, c-format msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" msgstr "%s: varoitus: %d:n PLT-yhteenlaskettavaa kohteelle ”%s” lohkosta %s ei oteta huomioon" #: elf32-vax.c:1721 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus symbolia ”%s” varten %s-lohkosta" #: elf32-vax.c:1727 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus kohteeseen 0x%x ”%s”-lohkosta" #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2962 elf64-ia64.c:2962 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "ei-nolla-yhteenlaskettava ”@fptr reloc”-tietueessa" #: elf32-xtensa.c:733 msgid "%B(%A): invalid property table" msgstr "%B(%A): virheellinen ominaisuustaulu" #: elf32-xtensa.c:2177 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitussiirros lukualueen (koko=0x%x) ulkopuolella" #: elf32-xtensa.c:2234 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "dynaaminen sijoitus kirjoitussuojatussa lohkossa" #: elf32-xtensa.c:2407 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "sisäinen epäjohdonmukaisuus ”.got.loc”-alilohkokoossa" #: elf32-xtensa.c:2714 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgstr "%B: yhteensopimaton konetyyppi. Tuloste on 0x%x. Syöte on 0x%x" #: elf32-xtensa.c:3920 elf32-xtensa.c:3928 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "Yritys muuttaa ”L32R/CALLX”-kutsu ”CALL”-kutsuksi ei onnistunut" #: elf32-xtensa.c:5522 elf32-xtensa.c:5598 elf32-xtensa.c:6714 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys" #: elf32-xtensa.c:6454 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä XTENSA_ASM_SIMPLIFY-sijoitukselle; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys" #: elf32-xtensa.c:8166 msgid "invalid relocation address" msgstr "virheellinen sijoitusosoite" # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. #: elf32-xtensa.c:8215 msgid "overflow after relaxation" msgstr "ylivuoto avartamisen jälkeen" #: elf32-xtensa.c:9341 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%B(%A+0x%lx): odottamaton korjaus %s-sijoitukselle" #: elf64-alpha.c:453 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "GPDISP-sijoitus ei löytänyt ”ldah”- ja ”lda”-käskyjä" #: elf64-alpha.c:2404 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%B: ”.got”-alisegmentti ylittää 64kilotavun rajan (koko %d)" #: elf64-alpha.c:4277 elf64-alpha.c:4289 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: gp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" #: elf64-alpha.c:4315 elf64-alpha.c:4450 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: pc-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" #: elf64-alpha.c:4343 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%B: vaihto gp:ssä: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4368 msgid "" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4373 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%B: ”!samegp reloc”-tietue symbolia varten ilman ”.prologue”-lohkoa: %s" #: elf64-alpha.c:4425 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%B: käsittelemätön dynaaminen sijoitus %s:ta varten" #: elf64-alpha.c:4457 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%B: pc-suhteellinen sijoitus määrittelemätöntä heikkoa symbolia %s varten" #: elf64-alpha.c:4517 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: dtp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" #: elf64-alpha.c:4540 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: tp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten" #: elf64-hppa.c:2040 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgstr "stub-tulokohta kohteelle %s ei voi ladata ”.plt”, dp-siirros = %ld" #: elf64-mmix.c:1177 #, c-format msgid "" "%s: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgstr "" "%s: Sisäinen yhteensopimattomuusvirhe linkkerin varaamalle\n" " yleisrekisteriarvolle: 0x%lx%08lx != avarrettu: 0x%lx%08lx\n" #: elf64-mmix.c:1618 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s" #: elf64-mmix.c:1623 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s" #: elf64-mmix.c:1667 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s" #: elf64-mmix.c:1672 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s" #: elf64-mmix.c:1709 #, c-format msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%s: direktiivi LOCAL on oikea vain rekisterissä tai absoluuttiarvona" #: elf64-mmix.c:1737 #, c-format msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgstr "%s: LOCAL-direktiivi: Rekisteri $%ld ei ole paikallinen rekisteri. Ensimmäinen yleisrekisteri on $%ld." #: elf64-mmix.c:2202 #, c-format msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgstr "%s: Virhe: useita ”%s”-määrittelyjä; %s-alku on asetettu aiemmin linkitetyssä tiedostossa\n" #: elf64-mmix.c:2260 msgid "Register section has contents\n" msgstr "Rekisterilohkossa on sisältö\n" #: elf64-mmix.c:2452 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" " Please report this bug." msgstr "" "Sisäinen yhteensopimattomuus: jäljelle jäävä %u != maksimi %u.\n" " Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/bugzilla/." #: elf64-ppc.c:2569 libbfd.c:950 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%B: käännetty ”big endian”-järjestelmälle ja kohde on ”little endian”" #: elf64-ppc.c:2572 libbfd.c:952 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%B: käännetty ”little endian”-järjestelmälle ja kohde on ”big endian”" #: elf64-ppc.c:5888 #, c-format msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc" msgstr "kopio-reloc-tietue ”%s”:ta varten vaatii laiskan plt-linkityksen; vältä asettamasta LD_BIND_NOW=1 tai päivitä gcc" #: elf64-ppc.c:6316 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A" msgstr "dynreloc-väärinlaskenta kohteelle %B, lohko %A" #: elf64-ppc.c:6420 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%B: ”.opd” ei ole säännönmukainen opd-tulokohtien taulukko" #: elf64-ppc.c:6429 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%B: odottamaton reloc-tyyppi %u ”.opd”-lohkossa" #: elf64-ppc.c:6450 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%B: määrittelemätön symboli ”%s” ”.opd”-lohkossa" #: elf64-ppc.c:7157 elf64-ppc.c:7537 #, c-format msgid "%s defined in removed toc entry" msgstr "%s määritelty poistetussa ”sisällysluettelo”-tulokohdassa" #: elf64-ppc.c:8272 #, c-format msgid "long branch stub `%s' offset overflow" msgstr "pitkä haarautumis-stub ”%s” siirrosylivuoto" #: elf64-ppc.c:8347 #, c-format msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "ei löydy haarautumis-stub-kohdetta ”%s”" #: elf64-ppc.c:8413 elf64-ppc.c:8489 #, c-format msgid "linkage table error against `%s'" msgstr "linkitystauluvirhe ”%s”:ta varten" #: elf64-ppc.c:8618 #, c-format msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "ei voi muodostaa haaroitus-stub-kohdetta ”%s”" #: elf64-ppc.c:9070 msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgstr "%B lohko %A ylittää stub-ryhmäkoon" #: elf64-ppc.c:9682 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "stubit ei täsmää lasketun koon kanssa" #: elf64-ppc.c:9694 #, c-format msgid "" "linker stubs in %u group%s\n" " branch %lu\n" " toc adjust %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " plt call %lu" msgstr "" "linkkeristubit %u-ryhmä%s:ssä\n" " haarautuminen %lu\n" " sisältöluettelosäätö %lu\n" " pitkä haarautuminen %lu\n" " pitkä sisältöluettelosäätö %lu\n" " plt-kutsu %lu" #: elf64-ppc.c:10378 msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc" msgstr "%B(%A+0x%lx): automaattisia useita sisältöluettelotauluja ei ole tuettu crt-tiedostoissasi; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai päivitä gcc" #: elf64-ppc.c:10386 msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern" msgstr "%B(%A+0x%lx): sisarruskutsuoptimointi kohteeseen ”%s” ei salli automaattisia useita sisällysluettelotauluja; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai ”-fno-optimize-sibling-calls”-argumentilla, tai tee kohteesta ”%s” ulkoinen" #: elf64-ppc.c:11037 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s." msgstr "%B: sijoitus %s ei ole tuettu symbolille %s." #: elf64-ppc.c:11119 msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d" msgstr "%B: virhe: sijoitus %s ei ole %d:n kerrannainen" #: elf64-sh64.c:1701 #, c-format msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgstr "%s: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d kohteessa %08x reloc-tietue %08x\n" #: elf64-sparc.c:439 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%B: Vain rekisterit %%g[2367] voidaan esitellä käyttäen STT_REGISTER-symbolia" #: elf64-sparc.c:459 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgstr "Rekisteriä %%g%d käytetty yhteensopimattomasti: %s kohteessa %B, aikaisemmin %s kohteessa %B" #: elf64-sparc.c:482 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: REGISTER kohteessa %B, aiemmin %s kohteessa %B" #: elf64-sparc.c:527 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: %s kohteessa %B, aiemmin REGISTER kohteessa %B" #: elf64-sparc.c:678 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%B: linkitetään UltraSPARC-kohtainen HAL-kohtaisella koodilla" #: elf64-x86-64.c:799 elf64-x86-64.c:959 elf64-x86-64.c:2360 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: sijoitusta %s kohdetta ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen -fPIC-argumentilla" # tässä on ehkä virhe msgid-koodissa ja kaksoispisteen jälkeen pitäisi ehkä olla lainausmerkki. #: elf64-x86-64.c:890 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: %s” kutsuttu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina" #: elf64-x86-64.c:2272 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_GOTOFF64 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia" #: elf64-x86-64.c:2356 msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_PC32 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia" #: elf-attrs.c:582 msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain" msgstr "VIRHE: %B: ”%s”-työkaluketjun on prosessoitava" #: elf-attrs.c:602 elf-attrs.c:621 msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d" msgstr "VIRHE: %B: Yhteensopimaton objektitunnus ”%s”:%d" #: elf.c:312 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgstr "%B: virheellinen merkkijonosiirros %u >= %lu lohkolle ”%s”" #: elf.c:414 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "%B symbolinumero %lu viittaa puuttuvaan SHT_SYMTAB_SHNDX-lohkoon" #: elf.c:567 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" msgstr "%B: Rikkinäinen kokokenttä ryhmälohko-otsakkeessa: 0x%lx" #: elf.c:603 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "%B: virheellinen SHT_GROUP-tulokohta" #: elf.c:673 msgid "%B: no group info for section %A" msgstr "%B: ei ryhmätietoja lohkolle %A" #: elf.c:703 elf.c:2886 elflink.c:9858 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgstr "%B: varoitus: sh_link-kenttää ei aseteta lohkolle ”%A”" #: elf.c:719 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" msgstr "%B: sh_link [%d]-kenttä lohkossa ”%A” on virheellinen" #: elf.c:754 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgstr "%B: tuntematon [%d] lohko ”%s” ryhmässä [%s]" #: elf.c:1108 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Ohjelmaotsake:\n" #: elf.c:1150 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Dynaaminen lohko:\n" #: elf.c:1276 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Versiomäärittelyt:\n" #: elf.c:1301 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Versioviitteet:\n" #: elf.c:1306 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " kysytty kohteesta %s:\n" #: elf.c:1690 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgstr "%B: virheellinen linkki %lu reloc-tietueelle %s (indeksi %u)" #: elf.c:1858 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä varattua, sovelluskohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]" #: elf.c:1870 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä prosessorikohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]" #: elf.c:1881 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä käyttöjärjestelmäkohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]" #: elf.c:1891 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä lohkoa ”%s” [0x%8x]" #: elf.c:2843 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa hylättyyn lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”" #: elf.c:2866 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa poistettuun lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”" #: elf.c:4142 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%B: Ensimmäinen lohko PT_DYNAMIC-segmentissä ei ole ”.dynamic”-lohko" #: elf.c:4165 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%B: Ei tarpeeksi tilaa ohjelmaotsakkeille, yritä linkittää ”-N”-argumentilla" # Lightspeed Memory Architecture (rekisteröity tavaramerkki) eli LMA #: elf.c:4243 msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections" msgstr "%B: lohko %A lma 0x%lx menee päällekkäin edellisten lohkojen kanssa" #: elf.c:4341 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" msgstr "%B: lohkoa ”%A” ei voida varata segmentissä %d" #: elf.c:4390 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%B: varoitus: varattu lohko ”%s” ei ole segmentissä" #: elf.c:4886 msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgstr "%B: symboli ”%s” vaadittu, mutta ei ole annettu" #: elf.c:5199 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgstr "%B: varoitus: Tyhjä ladattava segmentti havaittu, onko tämä tarkoituksellinen ?\n" #: elf.c:6105 #, c-format msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "Ei löydy samanlaista tulostelohkoa symbolille ”%s” lohkosta ”%s”" #: elf.c:7079 msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %s" #: elfcode.h:813 #, c-format msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" msgstr "varoitus: %s:ssa on rikkinäinen merkkijonotauluindeksi - ei oteta huomioon" #: elfcode.h:1226 #, c-format msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: versiolukumäärä (%ld) ei täsmää symbolilukumäärän (%ld) kanssa" #: elfcode.h:1459 #, c-format msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%s(%s): sijoituksessa %d on virheellinen symboli-indeksi %ld" #: elf-eh-frame.c:823 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgstr "%P: fde-koodaus kohteessa %B(%A) estää ”.eh_frame_hdr”-taulun luomisen.\n" #: elf-eh-frame.c:974 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgstr "%P: virhe kohteessa %B(%A); ”.eh_frame_hdr”-taulua ei luotu.\n" #: elf-hppa.h:2219 elf-hppa.h:2233 msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A): varoitus: ratkaisematon sijoitus symbolia ”%s” varten" #: elflink.c:1028 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A" #: elflink.c:1032 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B" #: elflink.c:1036 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B" #: elflink.c:1040 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A" #: elflink.c:1654 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%B: epäsuoran versioidun symbolin ”%s” odottamaton uudelleenmäärittely" #: elflink.c:1974 msgid "%B: version node not found for symbol %s" msgstr "%B: versiosolmua ei löydetty symbolille %s" #: elflink.c:2122 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: virheellinen reloc-tietuesymboli-indeksi (0x%lx >= 0x%lx) siirrokselle 0x%lx lohkossa ”%A”" #: elflink.c:2314 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgstr "%B: sijoituskokotäsmäämättömyys %B:n tulolohkossa %A" #: elflink.c:2616 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "varoitus: dynaamisen symbolin ”%s” tyyppi ja koko ei ole määritelty" #: elflink.c:3910 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%B: %s: virheellinen versio %u (maksimi %d)" #: elflink.c:3946 msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgstr "%B: %s: virheellinen tarvittu versio %d" #: elflink.c:4129 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" msgstr "Varoitus: tasaus %u yhteissymbolissa ”%s” kohteessa %B on suurempi kuin tasaus (%u) sen lohkossa %A" #: elflink.c:4135 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgstr "Varoitus: tasaus %u symbolissa ”%s” kohteessa %B on pienempi kuin %u kohteessa %B" #: elflink.c:4150 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgstr "Varoitus: symbolin ”%s” koko vaihtui koosta %lu kohteessa %B kokoon %lu kohteessa %B" #: elflink.c:4326 #, c-format msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" msgstr "%s: virheellinen DSO symbolin ”%s” määrittelylle" #: elflink.c:5552 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: määrittelemätön versio: %s" #: elflink.c:5620 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%B: ”.preinit_array”-lohkoa ei sallita kohteessa DSO" #: elflink.c:7359 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "määrittelemätön %s-viite kompleksisymbolissa: %s" #: elflink.c:7514 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "tuntematon operaattori ”%c” kompleksisymbolissa" #: elflink.c:8053 elflink.c:8070 elflink.c:8107 elflink.c:8124 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niitä on useampia kuin yhtä kokoa" #: elflink.c:8084 elflink.c:8138 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niiden koko on tuntematon" #: elflink.c:8187 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "Ei tarpeeksi muistia sijoitusten lajittelemiseen" #: elflink.c:8374 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%B: Liian monia lohkoja: %d (>= %d)" #: elflink.c:8608 msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: %s symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä" #: elflink.c:8691 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %A syötelohkolle %A" #: elflink.c:8788 msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: %s symbolia ”%s” ei ole määritelty" #: elflink.c:9284 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" msgstr "virhe: %B sisältää reloc-tietueen (0x%s) lohkolle %A, joka viittaa puuttuvaan yleissymboliin" #: elflink.c:9318 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" msgstr "%X”%s” viitattu lohkossa ”%A” kohteessa %B: määritelty hylätyssä lohkossa ”%A” / %B\n" #: elflink.c:9936 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä [”%A” kohteessa %B] että järjestämättömiä [”%A” kohteessa %B] lohkoja" #: elflink.c:9941 #, c-format msgid "%A has both ordered and unordered sections" msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä että järjestämättömiä lohkoja" #: elflink.c:10828 elflink.c:10872 msgid "%B: could not find output section %s" msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %s" #: elflink.c:10833 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "varoitus: %s-lohkossa on nollakoko" #: elflink.c:10937 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgstr "%P: varoitus: luodaan DT_TEXTREL-tunniste jaettussa objektissa.\n" #: elflink.c:11305 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" msgstr "Poistetaan käyttämätön lohko ”%s” tiedostossa ”%B”" #: elflink.c:11496 msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgstr "Varoitus: ”gc-sections”-valitsinta ei oteta huomioon" #: elflink.c:11987 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: ei voi lukea symboleja: %E\n" #: elflink.c:12129 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" msgstr "%B: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta" #: elflink.c:12136 elflink.c:12143 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko" #: elflink.c:12151 elflink.c:12156 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" msgstr "%B: varoitus: ei voitu lukea lohkon ”%A” sisältöä" #: elflink.c:12160 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleella on erilainen sisältö" #: elflink.c:12239 linker.c:3081 msgid "%F%P: already_linked_table: %E" msgstr "%F%P: already_linked_table: %E" #: elf-m10300.c:1532 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "virhe: sopimaton sijoitustyyppi jaetulle kirjastolle (unohtuiko -fpic?)" #: elf-m10300.c:1535 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "sisäinen virhe: epäilyttävää sijoitustyyppiä käytetään jaetussa kirjastossa" #: elfxx-mips.c:990 msgid "static procedure (no name)" msgstr "staattinen proseduuri (ei nimeä)" #: elfxx-mips.c:4663 msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" msgstr "%B: %A+0x%lx: hyppää stub-rutiiniin, joka ei ole jal-käsky" #: elfxx-mips.c:5326 elfxx-mips.c:5546 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%B: Varoitus: virheellinen ”%s”-valitsinkoko %u pienempi kuin sen otsake" #: elfxx-mips.c:6405 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%B: Muodoltaan virheellinen reloc-tietue havaittu lohkossa %s" #: elfxx-mips.c:6447 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" msgstr "%B: Yleissiirrostaulu-reloc-tietue siirroksessa 0x%lx ei odotettu suoritettavissa tiedostoissa" #: elfxx-mips.c:6517 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%B: ”CALL16 reloc”-tietue siirroksessa 0x%lx ei yleissymbolia varten" #: elfxx-mips.c:7880 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: Ei löydy täsmäävää ”LO16 reloc”-tietuetta tulolohkoa ”%s” varten symbolinimelle %s kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”" #: elfxx-mips.c:8046 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "”small”-datalohko ylittää 64 kilotavua; alenna ”small”-datalohkon kokorajaa (katso valitsin -G)" #: elfxx-mips.c:10661 #, c-format msgid "%s: illegal section name `%s'" msgstr "%s: virheellinen lohkonimi ”%s”" #: elfxx-mips.c:11031 elfxx-mips.c:11050 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta" #: elfxx-mips.c:11106 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: tavujärjestys tyypiltään sopimaton valitun emuloinnin tavujärjestystyypin kanssa" #: elfxx-mips.c:11118 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: ABI ei ole yhteensopiva valitun emuloinnin ABIn kanssa" #: elfxx-mips.c:11218 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%B: linkitetään 32-bittinen koodi 64-bittisen koodin kanssa" #: elfxx-mips.c:11246 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa" #: elfxx-mips.c:11269 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: ABI-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa" #: elfxx-mips.c:11334 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:11336 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:11338 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:11340 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:11342 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi tuntematon]" #: elfxx-mips.c:11344 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:11346 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:11348 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [ei abia asetettu]" #: elfxx-mips.c:11369 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [tuntematon ISA]" #: elfxx-mips.c:11380 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [ei 32-bittitila]" #: elfxx-sparc.c:430 #, c-format msgid "invalid relocation type %d" msgstr "virheellinen sijoitustyyppi %d" #: elfxx-sparc.c:2901 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%B: luultavasti käännetty ilman -fPIC-argumenttia?" #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s”\n" #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s.so.%s”\n" #: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707 #: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "Symbolia %s ei ole määritelty korjauksia varten\n" #: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "Varoitus: korjauslukumäärän täsmäämättömyys\n" #: ieee.c:159 #, c-format msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" msgstr "%s: merkkijono on liian pitkä (%d merkkiä, maksimi 65535)" #: ieee.c:286 #, c-format msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "%s: tunnistamaton symboli ”%s” liput 0x%x" #: ieee.c:788 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "%B: toteuttamaton ATI-tietue %u symbolille %u" #: ieee.c:812 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" msgstr "%B: odottamaton ATN-tyyppi %d ulkoisessa osassa" #: ieee.c:834 msgid "%B: unexpected type after ATN" msgstr "%B: odottamaton tyyppi ATN:n jälkeen" #: ihex.c:230 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: odottamaton merkki ”%s” Intel-heksatiedostossa" #: ihex.c:337 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%B:%u: virheellinen tarkistussumma Intel-heksatiedostossa (odotettiin %u, löydettiin %u)" #: ihex.c:392 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu osoitetietuepituus Intel-heksatiedostossa" #: ihex.c:409 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu aloitusosoitepituus Intel-heksatiedostossa" #: ihex.c:426 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaariosoitetietuepituus Intel-heksatiedosto" #: ihex.c:443 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaarialkuosoitepituus Intel-heksatiedostossa" #: ihex.c:460 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: tunnistamaton ihex-tyyppi %u Intel-heksatiedostossa" #: ihex.c:579 msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgstr "%B: sisäinen virhe ”ihex_read_section”-lohkossa" #: ihex.c:613 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%B: virheellinen lohkopituus ”ihex_read_section”-lohkossa" #: ihex.c:825 #, c-format msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: osoite 0x%s lukualueen ulkopuolella Intel-heksatiedostolle" #: libbfd.c:980 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttiin tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n" #: libbfd.c:983 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttu\n" #: linker.c:1875 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%B: epäsuora symboli ”%s” kohteeseen ”%s” on silmukka" #: linker.c:2741 #, c-format msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "Yritettiin tehdä sijoitettava linkki %s-syötteellä ja %s-tulosteella" #: linker.c:3048 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" msgstr "%B: varoitus: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n" #: linker.c:3062 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n" #: merge.c:820 #, c-format msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" msgstr "%s: pääsy lomitetun lohkon (%ld) lopun yli" #: mmo.c:456 #, c-format msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgstr "%s: Ei ydintä lohkonimen %s varaamiseen\n" #: mmo.c:531 #, c-format msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "%s: Ei ydintä symbolin varaamiseksi %d tavua pitkänä\n" #: mmo.c:1187 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: alustusarvo kohteelle $255 ei ole ”Main”\n" #: mmo.c:1332 #, c-format msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%s: ei-tuettu leveämerkkisekvenssi 0x%02X 0x%02X symbolinimen jälkeen alkaen arvolla ”%s”\n" #: mmo.c:1566 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: ei-tuettu lopcode ”%d”\n" #: mmo.c:1576 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettu YZ = 1 saatiin YZ = %d kohteelle lop_quote\n" #: mmo.c:1612 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_loc\n" #: mmo.c:1658 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_fixo\n" #: mmo.c:1697 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin y = 0, saatiin y = %d kohteelle lop_fixrx\n" #: mmo.c:1706 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 16 tai z = 24, saatiin z = %d kohteelle lop_fixrx\n" #: mmo.c:1729 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: operandisanan etutavun on oltava 0 tai 1, saatiin %d kohteelle lop_fixrx\n" #: mmo.c:1752 #, c-format msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%s: ei voi varata tiedostonimeä tiedostonumerolle %d, %d tavua\n" #: mmo.c:1772 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonumero %d ”%s”, oli jo kirjoitettu arvona ”%s”\n" #: mmo.c:1785 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonimi numerolle %d ei ole määritelty ennen käyttöä\n" #: mmo.c:1892 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_stab:n kentät y ja z ovat nollasta poikkeavia, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:1928 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end ei ole viimeinen alkio tiedostossa\n" #: mmo.c:1941 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end:n YZ (%ld) ei ole sama kuin tetras-numero edeltävään kohteeseen lop_stab (%ld)\n" #: mmo.c:2651 #, c-format msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%s: virheellinen symbolitaulu: symbolin ”%s” kaksoiskappale\n" #: mmo.c:2894 #, c-format msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "%s: Virheellinen symbolimäärittely: ”Main” asetettu kohteeseen %s pikemmin kuin aloitusosoitteeseen %s\n" #: mmo.c:2986 #, c-format msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%s: varoitus: symbolitaulu liian laaja kohteelle mmo, laajempi kuin 65535 32-bittistä sanaa: %d. Vain ”Main” lähetetään.\n" #: mmo.c:3031 #, c-format msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%s: sisäinen virhe, symbolitaulu vaihtoi kokoa %d:sta sanasta %d sanaan\n" #: mmo.c:3083 #, c-format msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgstr "%s: sisäinen virhe, sisäisessä rekisterilohkossa %s oli sisältöä\n" #: mmo.c:3134 #, c-format msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%s: ei alustettuja rekistereitä; lohkopituus 0\n" #: mmo.c:3140 #, c-format msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgstr "%s: liian monia alustettuja rekistereitä; lohkopituus %ld\n" #: mmo.c:3145 #, c-format msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgstr "%s: virheellinen aloitusosoite alustetuille rekistereille pituudeltaan %ld: 0x%lx%08lx\n" #: oasys.c:881 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” oasys-lohkossa" #: osf-core.c:139 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "Käsittelemätön OSF/1 ydintiedostolohkotyyppi %d\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:759 msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgstr "%B: Käsittelemätön tuontityyppi; %x" #: peicode.h:764 msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgstr "%B: Tunnistamaton tuontityyppi; %x" #: peicode.h:778 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgstr "%B: Tunnistamaton tuontinimityyppi; %x" #: peicode.h:1161 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: Tunnistamaton konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa" #: peicode.h:1173 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: Tunnistettu, mutta käsittelemätön konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa" #: peicode.h:1191 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%B: kokokenttä on nolla ”Import Library Format”-otsakkeessa" #: peicode.h:1222 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgstr "%B: merkkijonoa ei ole päätetty nollaan ILF-objektitiedostossa." #: pe-mips.c:606 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "%B: ”ld -r” ei tuettu ”PE MIPS”-objekteilla\n" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to. #: pe-mips.c:722 msgid "%B: unimplemented %s\n" msgstr "%B: toteuttamaton %s\n" #: pe-mips.c:748 msgid "%B: jump too far away\n" msgstr "%B: hyppy liian kauas\n" #: pe-mips.c:774 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "%B: virheellinen pari/reflo refhi:n jälkeen\n" #: ppcboot.c:414 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "ppcboot-otsake:\n" #: ppcboot.c:415 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Tulokohtasiirros = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:416 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Pituus = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:419 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Lippukenttä = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:425 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Osionimi = ”%s”\n" #: ppcboot.c:444 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Osio[%d] alku = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:450 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Osio[%d] loppu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:456 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Osio[%d] sektori = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:457 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Osio[%d] pituus = 0x%.8lx (%ld)\n" #: som.c:5088 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "Suoritettavan tiedoston apuotsake\n" #: som.c:5349 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers ei ole toteutettu" #: srec.c:261 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "%B:%d: Odottamaton merkki ”%s” S-tietuetiedostossa\n" #: stabs.c:279 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-tulokohdassa on virheellinen merkkijonoindeksi." #: syms.c:1057 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr "”Ei-tuettu .stab”-sijoitus" #: vms-gsd.c:338 #, c-format msgid "bfd_make_section (%s) failed" msgstr "bfd_make_section (%s) ei onnistunut" #: vms-gsd.c:353 #, c-format msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) ei onnistunut" #: vms-gsd.c:388 #, c-format msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" msgstr "Kokotäsmäämätön lohko %s=%lx, %s=%lx" #: vms-gsd.c:679 #, c-format msgid "unknown gsd/egsd subtype %d" msgstr "tuntematon ”gsd/egsd”-alityyppi %d" #: vms-hdr.c:328 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "Objektimoduli EI ole virheetön !\n" #: vms-misc.c:474 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "Pinon ylivuoto (%d) kohteessa _bfd_vms_push" #: vms-misc.c:489 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "Pinon ylivuoto kohteessa _bfd_vms_pop" #: vms-misc.c:803 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu nollatavuilla" #: vms-misc.c:808 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu liian monilla tavuilla" #: vms-misc.c:926 #, c-format msgid "Symbol %s replaced by %s\n" msgstr "Symboli %s korvattu kohteella %s\n" #: vms-misc.c:985 #, c-format msgid "failed to enter %s" msgstr "ei onnistuttu kirjoittamaan %s" #: vms-tir.c:57 msgid "No Mem !" msgstr "Ei muistia !" #: vms-tir.c:300 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa %s" #: vms-tir.c:313 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "ei-tuettu STA-komento %s" #: vms-tir.c:318 vms-tir.c:1120 #, c-format msgid "reserved STA cmd %d" msgstr "varattu STA-komento %d" #: vms-tir.c:410 vms-tir.c:432 #, c-format msgid "%s: no symbol \"%s\"" msgstr "%s: ei symbolia ”%s”" #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-tir.c:497 vms-tir.c:606 vms-tir.c:704 vms-tir.c:721 vms-tir.c:728 #: vms-tir.c:736 vms-tir.c:1440 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: ei tuettu" #: vms-tir.c:502 vms-tir.c:1297 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: ei toteutettu" #: vms-tir.c:506 vms-tir.c:1301 #, c-format msgid "reserved STO cmd %d" msgstr "varattu STO-komento %d" #: vms-tir.c:621 vms-tir.c:1445 #, c-format msgid "reserved OPR cmd %d" msgstr "varattu OPR-komento %d" #: vms-tir.c:681 vms-tir.c:1509 #, c-format msgid "reserved CTL cmd %d" msgstr "varattu CTL-komento %d" #. stack byte from image #. arg: none. #: vms-tir.c:1028 msgid "stack-from-image not implemented" msgstr "stack-from-image ei ole toteutettu" #: vms-tir.c:1046 msgid "stack-entry-mask not fully implemented" msgstr "stack-entry-mask ei ole täysin toteutettu" #. compare procedure argument #. arg: cs symbol name #. by argument index #. da argument descriptor #. #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. #: vms-tir.c:1060 msgid "PASSMECH not fully implemented" msgstr "PASSMECH ei ole täysin toteutettu" #: vms-tir.c:1079 msgid "stack-local-symbol not fully implemented" msgstr "stack-local-symbol ei ole täysin toteutettu" #: vms-tir.c:1092 msgid "stack-literal not fully implemented" msgstr "stack-literal ei ole täysin toteutettu" #: vms-tir.c:1113 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask ei ole täysin toteutettu" #: vms-tir.c:1387 vms-tir.c:1399 vms-tir.c:1411 vms-tir.c:1423 vms-tir.c:1488 #: vms-tir.c:1496 vms-tir.c:1504 #, c-format msgid "%s: not fully implemented" msgstr "%s: ei ole täysin toteutettu" #: vms-tir.c:1562 #, c-format msgid "obj code %d not found" msgstr "obj-koodia %d ei löytynyt" #: vms-tir.c:1870 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgstr "SEC_RELOC ilman relocs-tietueita lohkossa %s" #: vms-tir.c:2152 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "Käsittelemätön sijoitus %s" #: xcofflink.c:566 #, c-format msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: XCOFF jaettu objekti kun ei tuoteta XCOFF-tulostetta" #: xcofflink.c:587 #, c-format msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s: dynaaminen objekti ilman ”.loader”-lohkoa" #: xcofflink.c:1150 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%B: ”%s” on rivinumerot, mutta ei sulkevaa lohkoa" #: xcofflink.c:1202 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%B: luokassa %d symbolissa ”%s” ei ole aputulokohtia" #: xcofflink.c:1225 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ohjauslohkotyyppi %d" #: xcofflink.c:1237 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgstr "%B: virheellinen XTY_ER-symboli ”%s”: luokka %d ohjauslohkonumero %d ohjauslohkopituus %d" #: xcofflink.c:1273 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgstr "%B: XMC_TC0-symboli ”%s” on luokka %d ohjauslohkopituus %d" #: xcofflink.c:1419 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%B: ohjauslohkoa ”%s” ei ole sulkeutuvassa lohkossa" #: xcofflink.c:1526 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%B: väärin sijoitettu XTY_LD ”%s”" #: xcofflink.c:1842 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" msgstr "%B: reloc-tietue %s:%d ei ole ohjauslohkossa" #: xcofflink.c:2640 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: tuntematon symboli" #: xcofflink.c:2869 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "varoitus: yritettiin viedä määrittelemätön symboli ”%s”" #: xcofflink.c:3036 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "virhe: määrittelemätön symboli ”__rtinit”" #: xcofflink.c:3656 #, c-format msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Sisältöluettelon ylivuoto: 0x%lx > 0x10000; yritä ”-mminimal-toc” käännettäessä" #: xcofflink.c:4492 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'" msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%A”" #: xcofflink.c:4513 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%B: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa" #: xcofflink.c:4528 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue kirjoitussuojatussa lohkossa %A" #: xcofflink.c:4937 xcofflink.c:4999 xcofflink.c:5294 #, c-format msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%s: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s”" #: xcofflink.c:5305 #, c-format msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%s: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa" #: elf32-ia64.c:1169 elf64-ia64.c:1169 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”. Käytä ”brl”-käskyä tai epäsuoraa haarautumista." #: elf32-ia64.c:2910 elf64-ia64.c:2910 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "”@pltoff reloc”-tietue paikallista symbolia varten" #: elf32-ia64.c:4523 elf64-ia64.c:4523 #, c-format msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgstr "%s: ”short”-datasegmentti ylivuotanut (0x%lx >= 0x400000)" #: elf32-ia64.c:4534 elf64-ia64.c:4534 #, c-format msgid "%s: __gp does not cover short data segment" msgstr "%s: ”__gp” ei kata ”short”-datasegmenttiä" #: elf32-ia64.c:4808 elf64-ia64.c:4808 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%B: paikkariippuvainen koodi välittömällä sijoituksella dynaamista symbolia ”%s” varten" #: elf32-ia64.c:4875 elf64-ia64.c:4875 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: ”@gprel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten" #: elf32-ia64.c:4938 elf64-ia64.c:4938 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%B: linkitetään paikkariippuvainen koodi paikkariippumattomassa suoritettavassa tiedostossa" #: elf32-ia64.c:5075 elf64-ia64.c:5075 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%B: @sisäinen haarautuminen dynaamiseen symboliin %s" #: elf32-ia64.c:5077 elf64-ia64.c:5077 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%B: spekulaatiokorjaus dynaamiseen symboliin %s" #: elf32-ia64.c:5079 elf64-ia64.c:5079 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: ”@pcrel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten" #: elf32-ia64.c:5279 elf64-ia64.c:5279 msgid "unsupported reloc" msgstr "ei-tuettu reloc-tietue" #: elf32-ia64.c:5312 elf64-ia64.c:5312 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä (%s) kohteelle ”%s” kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A” koolla 0x%lx (> 0x1000000)." #: elf32-ia64.c:5573 elf64-ia64.c:5573 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%B: linkitetään keskeytysnollassa uudelleenviite ”ei-keskeytetä”-tiedostojen kanssa" #: elf32-ia64.c:5582 elf64-ia64.c:5582 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%B: linkitetään ”big-endian”-tiedostoja ”little-endian”-tiedostojen kanssa" #: elf32-ia64.c:5591 elf64-ia64.c:5591 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%B: linkitetään 64-bittiset tiedostot 32-bittisten tiedostojen kanssa" #: elf32-ia64.c:5600 elf64-ia64.c:5600 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%B: linkitetään vakiot gp-tiedostot ei-vakioiden gp-tiedostojen kanssa" #: elf32-ia64.c:5610 elf64-ia64.c:5610 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%B: linkitetään automaattiset paikkariippumattomat kooditiedostot ei-automaattisten paikkariippumattomien kooditiedostojen kanssa" #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 pex64igen.c:1000 #, c-format msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Vientihakemisto [.edata (tai missä sen sitten löysimmekin)]" #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Tuontihakemisto [”.idata”-osat]" #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Resurssihakemisto [.rsrc]" #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Poikkeushakemisto [.pdata]" #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 msgid "Security Directory" msgstr "Turvallisuushakemisto" #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Perussijoitushakemisto [.reloc]" #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 msgid "Debug Directory" msgstr "Virheenetsintähakemisto" #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 msgid "Description Directory" msgstr "Kuvaushakemisto" #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 msgid "Special Directory" msgstr "Erityishakemisto" #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Säievarastohakemisto [.tls]" #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Lataa konfigurationhakemisto" #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Sidottu tuontihakemisto" #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Tuontiosoitetauluhakemisto" #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Viivetuontihakemisto" #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "CLR ajoaikaotsake" #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 msgid "Reserved" msgstr "Varattu" #: peigen.c:1102 pepigen.c:1102 pex64igen.c:1102 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Tuontitaulu löytyi, mutta ei lohkoa, joka sisältää sen\n" #: peigen.c:1107 pepigen.c:1107 pex64igen.c:1107 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Tuontitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n" #: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 pex64igen.c:1150 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "Funktiokuvaaja sijaitsi alkuosoitteessa: %04lx\n" #: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 pex64igen.c:1153 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tkoodipohja %08lx sisältöluettelo (ladattava/todellinen) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "Ei reldata-lohkoa! Funktiokuvaaja ei ole koodattu.\n" #: peigen.c:1166 pepigen.c:1166 pex64igen.c:1166 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Tuontitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n" # Taulukko-otsake, jossa sanat on kahdella rivillä (ilman tavuviivaa), esimerkiksi: Vihjetaulu #: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Vihje- Aika- Jatkoläh. DLL- Ensimmäinen\n" " taulu leima ketju nimi Thunk-funktio\n" #: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 pex64igen.c:1217 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %s\n" msgstr "" "\n" "\tDLL-nimi: %s\n" #: peigen.c:1228 pepigen.c:1228 pex64igen.c:1228 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Vihje/Jär Jäsen-Nimi Sidottu\n" #: peigen.c:1253 pepigen.c:1253 pex64igen.c:1253 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Ensimmäinen thunk-funktio löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n" #: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 pex64igen.c:1418 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Vientitaulu löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n" #: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 pex64igen.c:1427 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "Vientitaulu kohteessa %s, mutta ei sovi tuohon lohkoon\n" #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Vientitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n" #: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 pex64igen.c:1461 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vientitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n" "\n" #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Vientiliput \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Aika/Päivämääräleima \t\t%lx\n" #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Suurempi/Pienempi \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Nimi \t\t\t\t" #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "Järjestyslukukanta \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Numero kohteessa:\n" #: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 pex64igen.c:1486 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t%08lx\n" #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\t[Nimi Osoitin/Järjestysnumero] taulu\t%08lx\n" #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Tauluosoitteet\n" #: peigen.c:1496 pepigen.c:1496 pex64igen.c:1496 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t" #: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tNimi Osoitin Taulu \t\t" #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tJärjestysnumerotaulu \t\t\t" #: peigen.c:1520 pepigen.c:1520 pex64igen.c:1520 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Vientiosoitetaulu -- Järjestyslukukanta %ld\n" #: peigen.c:1539 pepigen.c:1539 pex64igen.c:1539 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Jatkolähetyksen suhteellinen muuttujaosoite" #: peigen.c:1550 pepigen.c:1550 pex64igen.c:1550 msgid "Export RVA" msgstr "Viennin suhteellinen muuttujaosoite" #: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1557 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "[Järjestysnumero/Nimi Osoitin] Taulu\n" #: peigen.c:1610 pepigen.c:1610 pex64igen.c:1610 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Varoitus,” .pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n" #: peigen.c:1614 pepigen.c:1614 pex64igen.c:1614 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "Funktiotaulu (tulkittu ”.pdata”-lohkosisältö)\n" #: peigen.c:1617 pepigen.c:1617 pex64igen.c:1617 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tAlkuosoite Loppuosoite Unwind-tiedot\n" # Taulukko-otsake, jossa sanat jakautuvat taas alekkain kahdelle riville ilman tavuviivoja #: peigen.c:1619 pepigen.c:1619 pex64igen.c:1619 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tAlku- Loppu- EH-käsit- EH- PrologEnd Poikkeus-\n" " \t\tosoite osoite telijä data osoite peite\n" #: peigen.c:1689 pepigen.c:1689 pex64igen.c:1689 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr " Rekisteri tallentaa millicode-bitin" #: peigen.c:1692 pepigen.c:1692 pex64igen.c:1692 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr " Rekisteri palauttaa millicode-bitin" #: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr " Vihje-koodisekvenssi" #: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "PE-tiedostokantasijoitukset (tulkittu ”.reloc”-lohkosisältö)\n" # Esimerkiksi välimuistissa RAM-alue koostuu usein pienistä palasista, joita kutsutaan nimellä chunk. Suomensin sen tässä sanalla alilohko #: peigen.c:1775 pepigen.c:1775 pex64igen.c:1775 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Virtuaaliosoite: %08lx alilohkokoko %ld (0x%lx) Korjausten lukumäärä %ld\n" #: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 pex64igen.c:1788 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\treloc-tietue %4d siirros %4x [%4lx] %s" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:1827 pepigen.c:1827 pex64igen.c:1827 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Luonteenominaisuus 0x%x\n" #: peigen.c:2088 pepigen.c:2088 pex64igen.c:2088 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$2” puuttuu" #: peigen.c:2106 pepigen.c:2106 pex64igen.c:2106 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$4” puuttuu" #: peigen.c:2125 pepigen.c:2125 pex64igen.c:2125 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%B: DataDictionary[12]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$5” puuttuu" #: peigen.c:2143 pepigen.c:2143 pex64igen.c:2143 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu" #: peigen.c:2163 pepigen.c:2163 pex64igen.c:2163 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%B: DataDictionary[9]:ia ei voi täyttää, koska ”__tls_used” puuttuu"