13972 lines
443 KiB
Plaintext
13972 lines
443 KiB
Plaintext
# Mensajes en español para gas-2.16.93.
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gas 2.16.93\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-25 08:41+0930\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-26 15:10-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: app.c:470 app.c:484
|
|
msgid "end of file in comment"
|
|
msgstr "fin de fichero en el comentario"
|
|
|
|
#: app.c:560 app.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "end of file in string; '%c' inserted"
|
|
msgstr "fin de fichero en la cadena; se insertó '%c'"
|
|
|
|
#: app.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown escape '\\%c' in string; ignored"
|
|
msgstr "escape '\\%c' desconocido en la cadena; se ignora"
|
|
|
|
#: app.c:786
|
|
msgid "end of file not at end of a line; newline inserted"
|
|
msgstr "el fin de fichero no está al final de una línea: se insertó línea nueva"
|
|
|
|
#: app.c:945
|
|
msgid "end of file in multiline comment"
|
|
msgstr "fin de fichero en comentario multilíneas"
|
|
|
|
#: app.c:1010
|
|
msgid "end of file after a one-character quote; \\0 inserted"
|
|
msgstr "fin de fichero después de una comilla de un carácter; se insertó \\0"
|
|
|
|
#: app.c:1018
|
|
msgid "end of file in escape character"
|
|
msgstr "fin de fichero en carácter de escape"
|
|
|
|
#: app.c:1030
|
|
msgid "missing close quote; (assumed)"
|
|
msgstr "falta la comilla que cierra; (se asume)"
|
|
|
|
#: app.c:1098 app.c:1152 app.c:1163 app.c:1228
|
|
msgid "end of file in comment; newline inserted"
|
|
msgstr "fin de fichero en comentario; se insertó una línea nueva"
|
|
|
|
#: as.c:161
|
|
msgid "missing emulation mode name"
|
|
msgstr "falta el nombre del modo de emulación"
|
|
|
|
#: as.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized emulation name `%s'"
|
|
msgstr "nombre de emulación `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: as.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU assembler version %s (%s) using BFD version %s\n"
|
|
msgstr "GNU ensamblador versión %s (%s) utilizando BFD versión %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option...] [asmfile...]\n"
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s [opción...] [ficheroasm...]\n"
|
|
|
|
#: as.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Options:\n"
|
|
" -a[sub-option...]\t turn on listings\n"
|
|
" \t Sub-options [default hls]:\n"
|
|
" \t c omit false conditionals\n"
|
|
" \t d omit debugging directives\n"
|
|
" \t h include high-level source\n"
|
|
" \t l include assembly\n"
|
|
" \t m include macro expansions\n"
|
|
" \t n omit forms processing\n"
|
|
" \t s include symbols\n"
|
|
" \t =FILE list to FILE (must be last sub-option)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones:\n"
|
|
" -a[sub-opción...]\t activa listados\n"
|
|
" \t Sub-opciones [por defecto hls]:\n"
|
|
" \t c omite condicionales falsos\n"
|
|
" \t d omite directivas de depuración\n"
|
|
" \t h incluye código de alto nivel\n"
|
|
" \t l incluye ensamblador\n"
|
|
" \t m incluye expansiones de macros\n"
|
|
" \t n omite el procesamiento de formas\n"
|
|
" \t s incluye símbolos\n"
|
|
" \t =FICH listar a FICHero (debe ser la última sub-opción)\n"
|
|
|
|
#: as.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --alternate initially turn on alternate macro syntax\n"
|
|
msgstr " --alternate activa inicialmente la sintaxis alternativa de macros\n"
|
|
|
|
#: as.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -D produce assembler debugging messages\n"
|
|
msgstr " -D produce mensajes de depuración de ensamblador\n"
|
|
|
|
#: as.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --defsym SYM=VAL define symbol SYM to given value\n"
|
|
msgstr " --defsym SIM=VAL define el símbolo SIM al valor dado\n"
|
|
|
|
#: as.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid " emulate output (default %s)\n"
|
|
msgstr " emula la salida (por defecto %s)\n"
|
|
|
|
#: as.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --execstack require executable stack for this object\n"
|
|
msgstr " --execstack requiere pila ejecutable para este objeto\n"
|
|
|
|
#: as.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --noexecstack don't require executable stack for this object\n"
|
|
msgstr " --noexecstack no requiere pila ejecutable para este objeto\n"
|
|
|
|
#: as.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f skip whitespace and comment preprocessing\n"
|
|
msgstr " -f salta espacios en blanco y comentarios de preprocesamiento\n"
|
|
|
|
#: as.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g --gen-debug generate debugging information\n"
|
|
msgstr " -g --gen-debug genera información de depuración\n"
|
|
|
|
#: as.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --gstabs generate STABS debugging information\n"
|
|
msgstr " --gstabs genera información de depuración de STABS\n"
|
|
|
|
#: as.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --gstabs+ generate STABS debug info with GNU extensions\n"
|
|
msgstr " --gstabs+ genera información de depuración de STABS con extensiones GNU\n"
|
|
|
|
#: as.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --gdwarf-2 generate DWARF2 debugging information\n"
|
|
msgstr " --gdwarf-2 genera información de depuración DWARF2\n"
|
|
|
|
#: as.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --hash-size=<value> set the hash table size close to <value>\n"
|
|
msgstr " --hash-size=<valor> establece el tamaño de la tabla de dispersión cerca a <valor>\n"
|
|
|
|
#: as.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --help show this message and exit\n"
|
|
msgstr " --help muestra este mensaje y termina\n"
|
|
|
|
#: as.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --target-help show target specific options\n"
|
|
msgstr " --target-help muestra las opciones específicas del objetivo\n"
|
|
|
|
#: as.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -I DIR add DIR to search list for .include directives\n"
|
|
msgstr " -I DIR agrega DIR a la lista de búsqueda para directivas .include\n"
|
|
|
|
#: as.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -J don't warn about signed overflow\n"
|
|
msgstr " -J no avisa sobre desbordamiento con signo\n"
|
|
|
|
#: as.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -K warn when differences altered for long displacements\n"
|
|
msgstr " -K avisa cuando hay diferencias alteradas por desubicaciones largas\n"
|
|
|
|
#: as.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L,--keep-locals keep local symbols (e.g. starting with `L')\n"
|
|
msgstr " -L,--keep-locals conserva los símbolos locales (p.e. inician con `L')\n"
|
|
|
|
#: as.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -M,--mri assemble in MRI compatibility mode\n"
|
|
msgstr " -M,--mri ensambla en modo de compatibilidad MRI\n"
|
|
|
|
#: as.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --MD FILE write dependency information in FILE (default none)\n"
|
|
msgstr " --MD FICHERO escribe la información de dependencias en el FICHERO (por defecto ninguno)\n"
|
|
|
|
#: as.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -nocpp ignored\n"
|
|
msgstr " -nocpp ignorado\n"
|
|
|
|
#: as.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o OBJFILE name the object-file output OBJFILE (default a.out)\n"
|
|
msgstr " -o FICHOBJ nombra la salida del objeto fichero FICHOBJ (por defecto a.out)\n"
|
|
|
|
#: as.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -R fold data section into text section\n"
|
|
msgstr " -R pliega la sección de datos en la sección de texto\n"
|
|
|
|
#: as.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --reduce-memory-overheads \n"
|
|
" prefer smaller memory use at the cost of longer\n"
|
|
" assembly times\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --reduce-memory-overheads \n"
|
|
" prefiere un menor uso de memoria al costo de\n"
|
|
" tiempos de ensamblado más largos\n"
|
|
|
|
#: as.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --statistics print various measured statistics from execution\n"
|
|
msgstr " --statistics muestra varias estadísticas medidas de la ejecución\n"
|
|
|
|
#: as.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --strip-local-absolute strip local absolute symbols\n"
|
|
msgstr " --strip-local-absolute remueve los símbolos locales absolutos\n"
|
|
|
|
#: as.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --traditional-format Use same format as native assembler when possible\n"
|
|
msgstr " --traditional-format Usa el mismo formato que el ensamblador nativo en lo posible\n"
|
|
|
|
#: as.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --version print assembler version number and exit\n"
|
|
msgstr " --version muestra el número de versión del ensamblador y termina\n"
|
|
|
|
#: as.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -W --no-warn suppress warnings\n"
|
|
msgstr " -W --no-warn suprime los avisos\n"
|
|
|
|
#: as.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --warn don't suppress warnings\n"
|
|
msgstr " --warn no suprime los avisos\n"
|
|
|
|
#: as.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --fatal-warnings treat warnings as errors\n"
|
|
msgstr " --fatal-warnings trata los avisos como errores\n"
|
|
|
|
#: as.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --itbl INSTTBL extend instruction set to include instructions\n"
|
|
" matching the specifications defined in file INSTTBL\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --itbl INSTTBL extiende el conjunto de instrucciones para incluir\n"
|
|
" instrucciones que coincidan con las especificaciones\n"
|
|
" definidas en el fichero INSTTBL\n"
|
|
|
|
#: as.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -w ignored\n"
|
|
msgstr " -w ignorado\n"
|
|
|
|
#: as.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -X ignored\n"
|
|
msgstr " -X ignorado\n"
|
|
|
|
#: as.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -Z generate object file even after errors\n"
|
|
msgstr " -Z genera el fichero objeto aún después de errores\n"
|
|
|
|
#: as.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --listing-lhs-width set the width in words of the output data column of\n"
|
|
" the listing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --listing-lhs-width establece la anchura en palabras de la columna de\n"
|
|
" datos de salida en el listado\n"
|
|
|
|
#: as.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --listing-lhs-width2 set the width in words of the continuation lines\n"
|
|
" of the output data column; ignored if smaller than\n"
|
|
" the width of the first line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --listing-lhs-width2 establece el ancho en palabras de las líneas de\n"
|
|
" continuación de la columna de datos de salida; se\n"
|
|
" ignora si es más pequeño que la anchura de la\n"
|
|
" primera línea\n"
|
|
|
|
#: as.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --listing-rhs-width set the max width in characters of the lines from\n"
|
|
" the source file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --listing-rhs-width establece la anchura máxima en caracteres de las\n"
|
|
" líneas del fichero fuente\n"
|
|
|
|
#: as.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --listing-cont-lines set the maximum number of continuation lines used\n"
|
|
" for the output data column of the listing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --listing-cont-lines establece el número máximo de líneas de continuación\n"
|
|
" utilizadas para la columna de datos de salida del\n"
|
|
" listado\n"
|
|
|
|
#: as.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr "Reportar bichos a %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized option -%c%s"
|
|
msgstr "opción -%c%s no reconocida"
|
|
|
|
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
|
#: as.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU assembler %s\n"
|
|
msgstr "GNU ensamblador %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: as.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
|
|
"la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
|
|
|
|
#: as.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This assembler was configured for a target of `%s'.\n"
|
|
msgstr "Este ensamblador se configuró para un objetivo `%s'.\n"
|
|
|
|
#: as.c:603
|
|
msgid "multiple emulation names specified"
|
|
msgstr "se especificaron múltiples nombres de emulación"
|
|
|
|
#: as.c:605
|
|
msgid "emulations not handled in this configuration"
|
|
msgstr "las emulaciones no se manejan en esta configuración"
|
|
|
|
#: as.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alias = %s\n"
|
|
msgstr "alias = %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "canonical = %s\n"
|
|
msgstr "canónico = %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu-type = %s\n"
|
|
msgstr "tipo-cpu = %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format = %s\n"
|
|
msgstr "formato = %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd-target = %s\n"
|
|
msgstr "objetivo-bfd = %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:630
|
|
msgid "bad defsym; format is --defsym name=value"
|
|
msgstr "defsym erróneo; el formato es --defsym nombre=valor"
|
|
|
|
#: as.c:650
|
|
msgid "no file name following -t option"
|
|
msgstr "no hay un nombre de fichero a continuación de la opción -t"
|
|
|
|
#: as.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read instruction table %s\n"
|
|
msgstr "falló la lectura de la tabla de instrucciones %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid listing option `%c'"
|
|
msgstr "opción de listado `%c' inválida"
|
|
|
|
#: as.c:885
|
|
msgid "--hash-size needs a numeric argument"
|
|
msgstr "--hash-size necesita un argumento numérico"
|
|
|
|
#: as.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: total time in assembly: %ld.%06ld\n"
|
|
msgstr "%s: tiempo total en ensamblado: %ld.%06ld\n"
|
|
|
|
#: as.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
|
msgstr "%s: tamaño de datos %ld\n"
|
|
|
|
#: as.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d warnings, treating warnings as errors"
|
|
msgstr "%d avisos, tratando los avisos como errores"
|
|
|
|
#: as.h:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case value %ld unexpected at line %d of file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Valor de case %ld inesperado en la línea %d del fichero \"%s\"\n"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * We have a GROSS internal error.
|
|
#. * This should never happen.
|
|
#.
|
|
#: atof-generic.c:419 config/tc-m68k.c:3118
|
|
msgid "failed sanity check"
|
|
msgstr "falló la prueba de sanidad"
|
|
|
|
#: cond.c:82
|
|
msgid "invalid identifier for \".ifdef\""
|
|
msgstr "identificador inválido para \".ifdef\""
|
|
|
|
#: cond.c:149
|
|
msgid "non-constant expression in \".if\" statement"
|
|
msgstr "expresión no constante en la declaración \".if\""
|
|
|
|
#: cond.c:276
|
|
msgid "bad format for ifc or ifnc"
|
|
msgstr "formato erróneo para ifc ó ifnc"
|
|
|
|
#: cond.c:306
|
|
msgid "\".elseif\" without matching \".if\""
|
|
msgstr "\".elseif\" sin un \".if\" coincidente"
|
|
|
|
#: cond.c:310
|
|
msgid "\".elseif\" after \".else\""
|
|
msgstr "\".elseif\" después de \".else\""
|
|
|
|
#: cond.c:313 cond.c:419
|
|
msgid "here is the previous \"else\""
|
|
msgstr "aquí está el \"else\" anterior"
|
|
|
|
#: cond.c:316 cond.c:422
|
|
msgid "here is the previous \"if\""
|
|
msgstr "aquí está el \"if\" anterior"
|
|
|
|
#: cond.c:345
|
|
msgid "non-constant expression in \".elseif\" statement"
|
|
msgstr "expresión no constante en la declaración \".elseif\""
|
|
|
|
#: cond.c:383
|
|
msgid "\".endif\" without \".if\""
|
|
msgstr "\".endif\" sin \".if\""
|
|
|
|
#: cond.c:412
|
|
msgid "\".else\" without matching \".if\""
|
|
msgstr "\".else\" sin un \".if\" coincidente"
|
|
|
|
#: cond.c:416
|
|
msgid "duplicate \"else\""
|
|
msgstr "\"else\" duplicado"
|
|
|
|
#: cond.c:467
|
|
msgid ".ifeqs syntax error"
|
|
msgstr "error sintáctico .ifeqs"
|
|
|
|
#: cond.c:548
|
|
msgid "end of macro inside conditional"
|
|
msgstr "fin de macro dentro de un condicional"
|
|
|
|
#: cond.c:550
|
|
msgid "end of file inside conditional"
|
|
msgstr "fin de fichero dentro de un condicional"
|
|
|
|
#: cond.c:553
|
|
msgid "here is the start of the unterminated conditional"
|
|
msgstr "aquí es el inicio del condicional sin terminar"
|
|
|
|
#: cond.c:557
|
|
msgid "here is the \"else\" of the unterminated conditional"
|
|
msgstr "aquí está el \"else\" del condicional sin terminar"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to put a common symbol into set %s"
|
|
msgstr "Se intentó poner un símbolo común en el conjunto %s"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to put an undefined symbol into set %s"
|
|
msgstr "Se intentó poner un símbolo indefinido en el conjunto %s"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:116 config/obj-coff.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol `%s' can not be both weak and common"
|
|
msgstr "El símbolo `%s' no puede ser débil y común al mismo tiempo"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting \"%s\" into structure table failed: %s"
|
|
msgstr "Falló la inserción de \"%s\" en la tabla de estructuras: %s"
|
|
|
|
#. Zero is used as an end marker in the file.
|
|
#: config/obj-coff.c:354
|
|
msgid "Line numbers must be positive integers\n"
|
|
msgstr "Los números de línea deben ser enteros positivos\n"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:386
|
|
msgid ".ln pseudo-op inside .def/.endef: ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .ln dentro de .def/.endef: ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:428 ecoff.c:3240
|
|
msgid ".loc outside of .text"
|
|
msgstr ".loc fuera de .text"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:435
|
|
msgid ".loc pseudo-op inside .def/.endef: ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .loc dentro de .def/.endef: ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:516
|
|
msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef: ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .def usado dentro de .def/.endef: ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:555
|
|
msgid ".endef pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .endef usado fuera de .def/.endef: ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' symbol without preceding function"
|
|
msgstr "símbolo `%s' sin una función precedente"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage class %d"
|
|
msgstr "clase de almacenamiento %d inesperada"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:790
|
|
msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .dim usado fuera de .def/.endef: ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:810
|
|
msgid "badly formed .dim directive ignored"
|
|
msgstr "directiva .dim formada erróneamente ignorada"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:859
|
|
msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .size usado fuera de .def/.endef ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:874
|
|
msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .scl usado fuera de .def/.endef ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:891
|
|
msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .tag usado fuera de .def/.endef ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag not found for .tag %s"
|
|
msgstr "no se encontró una marca para .tag %s"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:922
|
|
msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .type usado fuera de .def/.endef ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:941
|
|
msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .val usado fuera de .def/.endef ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1108
|
|
msgid "badly formed .weak directive ignored"
|
|
msgstr "directiva .weak formada erróneamente ignorada"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1286
|
|
msgid "mismatched .eb"
|
|
msgstr ".eb sin coincidencia"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "C_EFCN symbol for %s out of scope"
|
|
msgstr "símbolo C_EFCN para %s fuera de ámbito"
|
|
|
|
#. STYP_INFO
|
|
#. STYP_LIB
|
|
#. STYP_OVER
|
|
#: config/obj-coff.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported section attribute '%c'"
|
|
msgstr "atributo de sección '%c' sin soporte"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1538 config/tc-ppc.c:4610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown section attribute '%c'"
|
|
msgstr "atributo de sección '%c' desconocido"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1568 config/tc-ppc.c:4628 config/tc-tic54x.c:4287
|
|
#: read.c:2551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error setting flags for \"%s\": %s"
|
|
msgstr "error al establecer las opciones para \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring changed section attributes for %s"
|
|
msgstr "Ignorando los atributos de sección cambiados para %s"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "0x%lx: \"%s\" type = %ld, class = %d, segment = %d\n"
|
|
msgstr "0x%lx: \"%s\" tipo = %ld, clase = %d, segmento = %d\n"
|
|
|
|
#: config/obj-ecoff.c:125
|
|
msgid "Can't set GP value"
|
|
msgstr "No se puede establecer el valor GP"
|
|
|
|
#: config/obj-ecoff.c:132
|
|
msgid "Can't set register masks"
|
|
msgstr "No se pueden establecer las máscaras de registro"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:318 config/tc-sparc.c:3973 config/tc-v850.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad .common segment %s"
|
|
msgstr "segmento .common %s erróneo"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting incorrect section type for %s"
|
|
msgstr "se establece un tipo de sección incorrecto para %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring incorrect section type for %s"
|
|
msgstr "se ignora un tipo de sección incorrecto para %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting incorrect section attributes for %s"
|
|
msgstr "se establecen atributos de sección incorrectos para %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring changed section type for %s"
|
|
msgstr "se ignoran el tipo de sección cambiado para %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring changed section attributes for %s"
|
|
msgstr "se ignoran los atributos de sección cambiados para %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring changed section entity size for %s"
|
|
msgstr "se ignoran el tamaño de entidad de sección cambiado para %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:757
|
|
msgid "unrecognized .section attribute: want a,w,x,M,S,G,T"
|
|
msgstr "atributo de .section no reconocido: se quiere a,w,x,M,S,G,T"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:794
|
|
msgid "unrecognized section attribute"
|
|
msgstr "atributo de sección no reconocido"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:822 read.c:2535
|
|
msgid "unrecognized section type"
|
|
msgstr "tipo de sección no reconocido"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:852
|
|
msgid "missing name"
|
|
msgstr "falta un nombre"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:963
|
|
msgid "invalid merge entity size"
|
|
msgstr "tamaño de entidad de mezcla inválido"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:970
|
|
msgid "entity size for SHF_MERGE not specified"
|
|
msgstr "no se especificó el tamaño de entidad para SHF_MERGE"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:990
|
|
msgid "group name for SHF_GROUP not specified"
|
|
msgstr "no se especificó el tamaño de entidad para SHF_GROUP"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1003
|
|
msgid "character following name is not '#'"
|
|
msgstr "el carácter a continuación del nombre no es '#'"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1118
|
|
msgid ".previous without corresponding .section; ignored"
|
|
msgstr ".previous sin .section correspondiente; ignorado"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1144
|
|
msgid ".popsection without corresponding .pushsection; ignored"
|
|
msgstr ".popsection sin .pushsection correspondiente; ignorado"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1196
|
|
msgid "expected comma after name in .symver"
|
|
msgstr "se esperaba una coma después del nombre en .symver"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing version name in `%s' for symbol `%s'"
|
|
msgstr "falta el nombre de versión en `%s' para el símbolo `%s'"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple versions [`%s'|`%s'] for symbol `%s'"
|
|
msgstr "versiones múltiples [`%s'|`%s'] para el símbolo `%s'"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1461
|
|
msgid "expected quoted string"
|
|
msgstr "se esperaba una cadena entre comillas"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected comma after name `%s' in .size directive"
|
|
msgstr "se esperaba una coma después del nombre `%s' en la directiva .size"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1490
|
|
msgid "missing expression in .size directive"
|
|
msgstr "falta una expresión en la directiva .size"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized symbol type \"%s\""
|
|
msgstr "tipo de símbolo \"%s\" no reconocido"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1745
|
|
msgid ".size expression too complicated to fix up"
|
|
msgstr "la expresión .size es demasiado complicada para componerla"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attempt to declare external version name as default in symbol `%s'"
|
|
msgstr "intento inválido de declarar un nombre de versión externo como valor por defecto en el símbolo `%s'"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1838 ecoff.c:3598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' can not be both weak and common"
|
|
msgstr "el símbolo `%s' no puede ser débil y común al mismo tiempo"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming all members of group `%s' are COMDAT"
|
|
msgstr "se asume que todos los miembros del grupo `%s' son COMDAT"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create group: %s"
|
|
msgstr "no se puede crear un grupo: %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:2076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set up debugging information: %s"
|
|
msgstr "falló al establecer la información de depuración: %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't start writing .mdebug section: %s"
|
|
msgstr "no se puede iniciar la escritura de la sección .mdebug: %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write .mdebug section: %s"
|
|
msgstr "no se puede escribir la sección .mdebug: %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.h:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't allocate ELF private section data: %s"
|
|
msgstr "no se puede crear la sección de datos privados ELF: %s"
|
|
|
|
#: config/obj-ieee.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of step\n"
|
|
msgstr "Fuera del paso\n"
|
|
|
|
#: config/obj-ieee.c:449
|
|
msgid "too many sections"
|
|
msgstr "demasiadas secciones"
|
|
|
|
#: config/obj-ieee.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: Can't create %s"
|
|
msgstr "FATAL: No se puede crear %s"
|
|
|
|
#: config/obj-som.c:129
|
|
msgid "Only one .version pseudo-op per file!"
|
|
msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .version por fichero!"
|
|
|
|
#: config/obj-som.c:146 config/obj-som.c:191
|
|
msgid "Expected quoted string"
|
|
msgstr "Se esperaba una cadena entre comillas"
|
|
|
|
#: config/obj-som.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: Attaching version header %s"
|
|
msgstr "FATAL: Adjuntando el encabezado de versión %s"
|
|
|
|
#: config/obj-som.c:174
|
|
msgid "Only one .copyright pseudo-op per file!"
|
|
msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .copyright por fichero!"
|
|
|
|
#: config/obj-som.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: Attaching copyright header %s"
|
|
msgstr "FATAL: Adjuntando el encabezado de copyright %s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No !literal!%ld was found"
|
|
msgstr "No se encontró una !literal!%ld"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No !tlsgd!%ld was found"
|
|
msgstr "No se encontró un !tlsgd!%ld"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No !tlsldm!%ld was found"
|
|
msgstr "No se encontró un !tlsldm!%ld"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No ldah !gpdisp!%ld was found"
|
|
msgstr "No se encontró un ldah !gpdisp!%ld"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many !literal!%ld for %s"
|
|
msgstr "demasiados !literal!%ld para %s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No lda !gpdisp!%ld was found"
|
|
msgstr "No se encontró un lda !gpdisp!%ld"
|
|
|
|
#. Only support one relocation op per insn.
|
|
#: config/tc-alpha.c:852
|
|
msgid "More than one relocation op per insn"
|
|
msgstr "Más de un operador de reubicación por insn"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:868
|
|
msgid "No relocation operand"
|
|
msgstr "No hay un operando de reubicación"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown relocation operand: !%s"
|
|
msgstr "Operando de reubicación desconocido: !%s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no sequence number after !%s"
|
|
msgstr "no hay un número de secuencia después de !%s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "!%s does not use a sequence number"
|
|
msgstr "!%s no utiliza un número de secuencia"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad sequence number: !%s!%s"
|
|
msgstr "Secuencia de números errónea: !%s!%s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1123 config/tc-alpha.c:3139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inappropriate arguments for opcode `%s'"
|
|
msgstr "argumentos inapropiados para el código de operación `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1125 config/tc-alpha.c:3141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opcode `%s' not supported for target %s"
|
|
msgstr "el código de operación `%s' no tiene soporte para el objetivo %s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1129 config/tc-alpha.c:3145 config/tc-avr.c:1221
|
|
#: config/tc-msp430.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown opcode `%s'"
|
|
msgstr "código de operación `%s' desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1209 config/tc-alpha.c:1384
|
|
msgid "overflow in literal (.lita) table"
|
|
msgstr "desbordamiento en la tabla (.lita) literal"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1216 config/tc-alpha.c:1240 config/tc-alpha.c:1397
|
|
#: config/tc-alpha.c:2049 config/tc-alpha.c:2093 config/tc-alpha.c:2162
|
|
#: config/tc-alpha.c:2245 config/tc-alpha.c:2470 config/tc-alpha.c:2568
|
|
msgid "macro requires $at register while noat in effect"
|
|
msgstr "la macro requiere el registro $at mientras noat está en efecto"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1218 config/tc-alpha.c:1242 config/tc-alpha.c:1399
|
|
msgid "macro requires $at while $at in use"
|
|
msgstr "la macro requiere $at mientras $at está en uso"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1346
|
|
msgid "bignum invalid; zero assumed"
|
|
msgstr "bignum inválido; se asume cero"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1348
|
|
msgid "floating point number invalid; zero assumed"
|
|
msgstr "número de coma flotante inválido; se asume cero"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1353
|
|
msgid "can't handle expression"
|
|
msgstr "no se puede manejar la expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1390
|
|
msgid "overflow in literal (.lit8) table"
|
|
msgstr "desbordamiento en la tabla (.lit8) literal"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many ldah insns for !gpdisp!%ld"
|
|
msgstr "demasiadas instrucciones ldah para !gpdisp!%ld"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1676 config/tc-alpha.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "both insns for !gpdisp!%ld must be in the same section"
|
|
msgstr "ambas instrucciones para !gpdisp!%ld deben estar en la misma sección"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many lda insns for !gpdisp!%ld"
|
|
msgstr "demasiadas instrucciones lda para !gpdisp!%ld"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsgd!%ld"
|
|
msgstr "demasiadas instrucciones lituse para !lituse_tlsgd!%ld"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsldm!%ld"
|
|
msgstr "demasiadas instrucciones lituse para !lituse_tlsldm!%ld"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate !tlsgd!%ld"
|
|
msgstr "!tlsgd!%ld duplicado"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sequence number in use for !tlsldm!%ld"
|
|
msgstr "número de secuencia en uso para !tlsldm!%ld"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate !tlsldm!%ld"
|
|
msgstr "!tlsldm!%ld duplicado"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sequence number in use for !tlsgd!%ld"
|
|
msgstr "número de secuencia en uso para !tlsgd!%ld"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1823 config/tc-arc.c:294 config/tc-mn10200.c:889
|
|
#: config/tc-mn10300.c:2600 config/tc-ppc.c:1476 config/tc-s390.c:614
|
|
#: config/tc-v850.c:1573
|
|
msgid "operand"
|
|
msgstr "operando"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1926 config/tc-alpha.c:1950 config/tc-d10v.c:585
|
|
#: config/tc-d30v.c:573 config/tc-mn10200.c:1133 config/tc-mn10300.c:1893
|
|
#: config/tc-ppc.c:2348 config/tc-ppc.c:2565 config/tc-ppc.c:2577
|
|
#: config/tc-s390.c:1230 config/tc-s390.c:1330 config/tc-s390.c:1459
|
|
#: config/tc-v850.c:1747 config/tc-v850.c:1770 config/tc-v850.c:1973
|
|
msgid "too many fixups"
|
|
msgstr "demasiadas composturas"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1962
|
|
msgid "invalid relocation for instruction"
|
|
msgstr "reubicación inválida para la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1973
|
|
msgid "invalid relocation for field"
|
|
msgstr "reubicación inválida para el campo"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2760
|
|
msgid "can not resolve expression"
|
|
msgstr "no se puede resolver la expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3275 config/tc-ppc.c:1781 config/tc-ppc.c:4373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".COMMon length (%ld.) <0! Ignored."
|
|
msgstr "¡longitud de .COMM (%ld.) <0! Ignorada."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3304 config/tc-sparc.c:3843 config/tc-v850.c:246
|
|
msgid "Ignoring attempt to re-define symbol"
|
|
msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3313 config/tc-alpha.c:3322 config/tc-ppc.c:4410
|
|
#: config/tc-sparc.c:3851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
|
|
msgstr "La longitud de .comm \"%s\" ya es %ld. No se cambia a %ld."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3439 ecoff.c:3054
|
|
msgid ".ent directive has no name"
|
|
msgstr "la directiva .ent no tiene nombre"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3447
|
|
msgid "nested .ent directives"
|
|
msgstr "directivas .ent anidadas"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3491 ecoff.c:3005
|
|
msgid ".end directive has no name"
|
|
msgstr "la directiva .end no tiene nombre"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3500
|
|
msgid ".end directive without matching .ent"
|
|
msgstr "directiva .end sin una directiva .ent coincidente"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3502
|
|
msgid ".end directive names different symbol than .ent"
|
|
msgstr "la directiva .end nombra un símbolo diferente de .ent"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3545 ecoff.c:3140
|
|
msgid ".fmask outside of .ent"
|
|
msgstr ".fmask fuera de .ent"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3547 ecoff.c:3204
|
|
msgid ".mask outside of .ent"
|
|
msgstr ".mask fuera de .ent"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3555 ecoff.c:3147
|
|
msgid "bad .fmask directive"
|
|
msgstr "directiva .fmask errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3557 ecoff.c:3211
|
|
msgid "bad .mask directive"
|
|
msgstr "directiva .mask errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3590 config/tc-mips.c:14022 ecoff.c:3168
|
|
msgid ".frame outside of .ent"
|
|
msgstr ".frame fuera de .ent"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3601 ecoff.c:3179
|
|
msgid "bad .frame directive"
|
|
msgstr "directiva .frame errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3633
|
|
msgid ".prologue directive without a preceding .ent directive"
|
|
msgstr "directiva .prolog sin una directiva .ent precedente"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid argument %d to .prologue."
|
|
msgstr "Argumento inválido %d para .prologue."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3742
|
|
msgid "ECOFF debugging is disabled."
|
|
msgstr "La depuración ECOFF está desactivada."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3756
|
|
msgid ".ent directive without matching .end"
|
|
msgstr "directiva .ent sin una directiva .end coincidente"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3841
|
|
msgid ".usepv directive has no name"
|
|
msgstr "la directiva .usepv no tiene nombre"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3852
|
|
msgid ".usepv directive has no type"
|
|
msgstr "la directiva .usepv no tiene tipo"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3867
|
|
msgid "unknown argument for .usepv"
|
|
msgstr "argumento desconocido para .usepv"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3900
|
|
msgid "Unknown section directive"
|
|
msgstr "Directiva de sección desconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3935
|
|
msgid ".ent directive has no symbol"
|
|
msgstr "la directiva .ent no tiene símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3960
|
|
msgid "Bad .frame directive 1./2. param"
|
|
msgstr "Parámetro 1./2. de directiva .frame erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3972
|
|
msgid "Bad .frame directive 3./4. param"
|
|
msgstr "Parámetro 3./4. de directiva .frame erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3994
|
|
msgid ".pdesc directive not in link (.link) section"
|
|
msgstr "la directiva .pdesc no está en la sección de enlace (.link)"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4002
|
|
msgid ".pdesc has no matching .ent"
|
|
msgstr ".pdesc no tiene un .ent coincidente"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4013
|
|
msgid ".pdesc directive has no entry symbol"
|
|
msgstr "la directiva .pdesc no tiene un símbolo de entrada"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4026
|
|
msgid "No comma after .pdesc <entryname>"
|
|
msgstr "No hay una coma después de .pdesc <nombreentrada>"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4046
|
|
msgid "unknown procedure kind"
|
|
msgstr "tipo de procedimiento desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4136
|
|
msgid ".name directive not in link (.link) section"
|
|
msgstr "la directiva .name no está en la sección de enlace (.link)"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4144
|
|
msgid ".name directive has no symbol"
|
|
msgstr "la directiva .name no tiene símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4175
|
|
msgid "No symbol after .linkage"
|
|
msgstr "No hay un símbolo después de .linkage"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4199
|
|
msgid "No symbol after .code_address"
|
|
msgstr "No hay un símbolo después de .code_address"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4226
|
|
msgid "Bad .mask directive"
|
|
msgstr "Directiva .mask errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4244
|
|
msgid "Bad .fmask directive"
|
|
msgstr "Directiva .fmask errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected comma after name \"%s\""
|
|
msgstr "Se esperaba una coma después del nombre \"%s\""
|
|
|
|
#. *symbol_get_obj (symbolP) = (signed char) temp;
|
|
#: config/tc-alpha.c:4412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled: .proc %s,%d"
|
|
msgstr "sin manejar: .proc %s,%d"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried to .set unrecognized mode `%s'"
|
|
msgstr "Se intento hacer .set del modo `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad base register, using $%d."
|
|
msgstr "Registro base erróneo, utilizando $%d."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alignment too large: %d. assumed"
|
|
msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4497 config/tc-d30v.c:2083
|
|
msgid "Alignment negative: 0 assumed"
|
|
msgstr "Alineación negativa: se asume 0"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chose GP value of %lx\n"
|
|
msgstr "Valor GP escogido de %lx\n"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4789
|
|
msgid "Bad .section directive: want a,s,w,x,M,S,G,T in string"
|
|
msgstr "Directiva .section errónea: se quiere a,s,w,x,M,S,G,T en la cadena"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: can't hash opcode `%s': %s"
|
|
msgstr "error interno: no se puede dispersar el código de operación `%s': %s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: can't hash macro `%s': %s"
|
|
msgstr "error interno: no se puede dispersar la macro `%s': %s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4998 config/tc-i960.c:710 config/tc-xtensa.c:5112
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5181 config/tc-xtensa.c:5227
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "error sintáctico"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5067 config/tc-h8300.c:2055 config/tc-hppa.c:4041
|
|
#: config/tc-i860.c:1059 config/tc-m68hc11.c:558 config/tc-m68k.c:4524
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1945 config/tc-or32.c:579 config/tc-sparc.c:2944
|
|
#: config/tc-z8k.c:1310
|
|
msgid "Bad call to MD_ATOF()"
|
|
msgstr "Llamada errónea a MD_ATOF()"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU identifier `%s'"
|
|
msgstr "Identificador de CPU `%s' desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5159
|
|
msgid ""
|
|
"Alpha options:\n"
|
|
"-32addr\t\t\ttreat addresses as 32-bit values\n"
|
|
"-F\t\t\tlack floating point instructions support\n"
|
|
"-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n"
|
|
"\t\t\tspecify variant of Alpha architecture\n"
|
|
"-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -m21264b\n"
|
|
"\t\t\tthese variants include PALcode opcodes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones Alpha:\n"
|
|
"-32addr\t\t\ttrata direcciones como valores de 32-bit\n"
|
|
"-F\t\t\tfalta el soporte de instrucciones de coma flotante\n"
|
|
"-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n"
|
|
"\t\t\tespecifica variante de la arquitectura Alpha\n"
|
|
"-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -m21264b\n"
|
|
"\t\t\testas variantes incluyen códigos de operación PALcode\n"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5169
|
|
msgid ""
|
|
"VMS options:\n"
|
|
"-+\t\t\thash encode (don't truncate) names longer than 64 characters\n"
|
|
"-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones VMS:\n"
|
|
"-+\t\t\tcodificar por dispersión (no truncar) nombres más largos que 64 caracteres\n"
|
|
"-H\t\t\tmostrar el símbolo nuevo después del truncado por dispersión\n"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled relocation type %s"
|
|
msgstr "tipo de reubicación %s sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5359
|
|
msgid "non-absolute expression in constant field"
|
|
msgstr "expresión no absoluta en campo constante"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type %d reloc done?\n"
|
|
msgstr "¿tipo %d de reubicación hecha?\n"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5420 config/tc-alpha.c:5427 config/tc-mips.c:8657
|
|
msgid "Used $at without \".set noat\""
|
|
msgstr "Se usó $at sin \".set noat\""
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "!samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
|
msgstr "reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5626 config/tc-xtensa.c:5739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot represent `%s' relocation in object file"
|
|
msgstr "no se puede representar la reubicación `%s' en el fichero objeto"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5632 config/tc-xtensa.c:5747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation"
|
|
msgstr "¿error interno? no se puede generar la reubicación `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame reg expected, using $%d."
|
|
msgstr "se esperaba un marco de registro, se usa $%d."
|
|
|
|
#: config/tc-arc.c:1077 config/tc-ip2k.c:249
|
|
msgid "md_estimate_size_before_relax\n"
|
|
msgstr "md_estimate_size_before_relax\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arc.c:1088
|
|
msgid "md_convert_frag\n"
|
|
msgstr "md_convert_frag\n"
|
|
|
|
#. We can't actually support subtracting a symbol.
|
|
#: config/tc-arc.c:1288 config/tc-arm.c:1021 config/tc-arm.c:5764
|
|
#: config/tc-arm.c:5815 config/tc-arm.c:6614 config/tc-arm.c:7256
|
|
#: config/tc-arm.c:7284 config/tc-arm.c:7536 config/tc-arm.c:7553
|
|
#: config/tc-arm.c:7674 config/tc-avr.c:970 config/tc-cris.c:3928
|
|
#: config/tc-d10v.c:1539 config/tc-d30v.c:1938 config/tc-mips.c:3794
|
|
#: config/tc-mips.c:4902 config/tc-mips.c:5834 config/tc-mips.c:6428
|
|
#: config/tc-msp430.c:1979 config/tc-ppc.c:5562 config/tc-v850.c:2274
|
|
#: config/tc-xstormy16.c:484
|
|
msgid "expression too complex"
|
|
msgstr "expresión demasiado compleja"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:352
|
|
msgid "ARM register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro ARM"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:353
|
|
msgid "bad or missing co-processor number"
|
|
msgstr "número de co-procesador erróneo o faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:354
|
|
msgid "co-processor register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro de co-procesador"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:355
|
|
msgid "FPA register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro FPA"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:356
|
|
msgid "VFP single precision register expected"
|
|
msgstr "Se esperaba un registro de precisión simple VFP"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:357
|
|
msgid "VFP double precision register expected"
|
|
msgstr "Se esperaba un registro de precisión doble VFP"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:358
|
|
msgid "VFP system register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro de sistema VFP"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:359
|
|
msgid "Maverick MVF register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro Maverick MVF"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:360
|
|
msgid "Maverick MVD register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro Maverick MVD"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:361
|
|
msgid "Maverick MVFX register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro Maverick MVFX"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:362
|
|
msgid "Maverick MVDX register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro Maverick MVDX"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:363
|
|
msgid "Maverick MVAX register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro Maverick MVAX"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:364
|
|
msgid "Maverick DSPSC register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro Maverick DSPSC"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:365
|
|
msgid "iWMMXt data register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro de datos iWMMXt"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:366
|
|
msgid "iWMMXt control register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro de control iWMMXt"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:367
|
|
msgid "iWMMXt scalar register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro escalar iWMMXt"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:368
|
|
msgid "XScale accumulator register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro acumulador XScale"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:499
|
|
msgid "bad arguments to instruction"
|
|
msgstr "argumentos erróneos para la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:500
|
|
msgid "r15 not allowed here"
|
|
msgstr "no se permite r15 aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:501
|
|
msgid "instruction cannot be conditional"
|
|
msgstr "la instrucción no puede ser condicional"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:502
|
|
msgid "registers may not be the same"
|
|
msgstr "los registros no pueden ser el mismo"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:503
|
|
msgid "lo register required"
|
|
msgstr "se requiere el registro lo"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:504
|
|
msgid "instruction not supported in Thumb16 mode"
|
|
msgstr "la instrucción no tiene soporte en modo Thumb16"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:640
|
|
msgid "immediate expression requires a # prefix"
|
|
msgstr "la expresión inmediata requiere un prefijo #"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:666 expr.c:1302 read.c:2228
|
|
msgid "bad expression"
|
|
msgstr "expresión errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:677 config/tc-i860.c:1005 config/tc-sparc.c:2844
|
|
msgid "bad segment"
|
|
msgstr "segmento erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:693 config/tc-arm.c:3230 config/tc-i960.c:1302
|
|
msgid "invalid constant"
|
|
msgstr "constante inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:754
|
|
msgid "bad call to MD_ATOF()"
|
|
msgstr "llamada errónea a MD_ATOF()"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:821
|
|
msgid "expected #constant"
|
|
msgstr "se esperaba #constant"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:953
|
|
msgid "bad range in register list"
|
|
msgstr "rango erróneo en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:961 config/tc-arm.c:970 config/tc-arm.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: duplicated register (r%d) in register list"
|
|
msgstr "Aviso: registro duplicado (r%d) en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:973
|
|
msgid "Warning: register range not in ascending order"
|
|
msgstr "Aviso: el rango de registros no está en orden ascendente"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:984
|
|
msgid "missing `}'"
|
|
msgstr "falta un `}'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1000
|
|
msgid "invalid register mask"
|
|
msgstr "máscara de registro inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1091 config/tc-arm.c:1126 config/tc-h8300.c:991
|
|
#: config/tc-mips.c:9797 config/tc-mips.c:9827
|
|
msgid "invalid register list"
|
|
msgstr "lista de registros inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1097 config/tc-arm.c:2402 config/tc-arm.c:2535
|
|
msgid "register list not in ascending order"
|
|
msgstr "la lista de registros no está en orden ascendente"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1118
|
|
msgid "register range not in ascending order"
|
|
msgstr "el rango de registros no está en orden ascendente"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1151
|
|
msgid "non-contiguous register range"
|
|
msgstr "el rango de registro no es contiguo"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring attempt to redefine built-in register '%s'"
|
|
msgstr "se ignora el intento de redefinir el símbolo interno '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring redefinition of register alias '%s'"
|
|
msgstr "se ignora la redefinición del alias de registro '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown register '%s' -- .req ignored"
|
|
msgstr "registro '%s' desconocido -- se ignora .req"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1291
|
|
msgid "invalid syntax for .req directive"
|
|
msgstr "sintaxis inválida para la directiva .req."
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1317
|
|
msgid "invalid syntax for .unreq directive"
|
|
msgstr "sintaxis inválida para la directiva .unreq"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown register alias '%s'"
|
|
msgstr "alias de registro '%s' desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring attempt to undefine built-in register '%s'"
|
|
msgstr "se ignora el intento de eliminar la definición del símbolo interno '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1456
|
|
msgid "selected processor does not support THUMB opcodes"
|
|
msgstr "el procesador seleccionado no tiene soporte para códigos de operación THUMB"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1470
|
|
msgid "selected processor does not support ARM opcodes"
|
|
msgstr "el procesador seleccionado no tiene soporte para códigos de operación ARM"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid instruction size selected (%d)"
|
|
msgstr "tamaño de instrucción seleccionado inválido (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand to .code directive (%d) (expecting 16 or 32)"
|
|
msgstr "operando inválido para la directiva .code (%d) (se esperaba 16 o 32)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected comma after name \"%s\""
|
|
msgstr "se esperaba una coma después del nombre \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1621 config/tc-m32r.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' already defined"
|
|
msgstr "el símbolo `%s' ya está definido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized syntax mode \"%s\""
|
|
msgstr "modo de sintaxis \"%s\" no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alignment too large: %d assumed"
|
|
msgstr "alineación demasiado grande: se asume %d"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1678
|
|
msgid "alignment negative. 0 assumed."
|
|
msgstr "alineación negativa. Se asume 0."
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1816
|
|
msgid "literal pool overflow"
|
|
msgstr "desbordamiento de conjunto literal"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1972 config/tc-arm.c:3888
|
|
msgid "unrecognized relocation suffix"
|
|
msgstr "sufijo de reubicación no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1985
|
|
msgid "(plt) is only valid on branch targets"
|
|
msgstr "(plt) sólo es válido en objetivos ramas"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1991 config/tc-s390.c:1128 config/tc-s390.c:1742
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s relocations do not fit in %d bytes"
|
|
msgstr "%s reubicaciones no caben en %d bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2039 dwarf2dbg.c:659
|
|
msgid "expected 0 or 1"
|
|
msgstr "se esperaba 0 ó 1"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2043
|
|
msgid "missing comma"
|
|
msgstr "falta una coma"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2098
|
|
msgid "dupicate .handlerdata directive"
|
|
msgstr "directiva .handlerdata duplicada"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2169
|
|
msgid "personality routine specified for cantunwind frame"
|
|
msgstr "se especificó una rutina personality para el marco cantunwind"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2183
|
|
msgid "duplicate .personalityindex directive"
|
|
msgstr "directiva .personalityindex duplicada"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2190
|
|
msgid "bad personality routine number"
|
|
msgstr "número de rutina personality erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2209
|
|
msgid "duplicate .personality directive"
|
|
msgstr "directiva .personality duplicada"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2232 config/tc-arm.c:2354
|
|
msgid "expected register list"
|
|
msgstr "se esperaba una lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2310
|
|
msgid "expected , <constant>"
|
|
msgstr "se esperaba , <constante>"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2319
|
|
msgid "number of registers must be in the range [1:4]"
|
|
msgstr "el número de registros debe estar en el rango [1:4]"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2416 config/tc-arm.c:2549
|
|
msgid "bad register range"
|
|
msgstr "rango de registro erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2602
|
|
msgid "register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2612
|
|
msgid "FPA .unwind_save does not take a register list"
|
|
msgstr ".unwind_save de FPA no toma una lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2625
|
|
msgid ".unwind_save does not support this kind of register"
|
|
msgstr ".unwind_save no tiene soporte para este tipo de registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2650
|
|
msgid "SP and PC not permitted in .unwind_movsp directive"
|
|
msgstr "no se permiten SP y PC en la directiva .unwind_movsp"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2655
|
|
msgid "unexpected .unwind_movsp directive"
|
|
msgstr "directiva .unwind_movsp inesperada"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2679
|
|
msgid "stack increment must be multiple of 4"
|
|
msgstr "el operando de pila debe ser un múltiplo de 4"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2708
|
|
msgid "expected <reg>, <reg>"
|
|
msgstr "se esperaba <reg>, <reg>"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2726
|
|
msgid "register must be either sp or set by a previousunwind_movsp directive"
|
|
msgstr "el registro debe ser sp o establecido por una directiva previousunwind_movsp"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2762
|
|
msgid "expected <offset>, <opcode>"
|
|
msgstr "se esperaba <desplazamiento>, <códigoop>"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2774
|
|
msgid "unwind opcode too long"
|
|
msgstr "código de operación de desenredo demasiado largo"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2779
|
|
msgid "invalid unwind opcode"
|
|
msgstr "código de operación de desenredo inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2829
|
|
msgid "expected numeric constant"
|
|
msgstr "se esperaba una constante numérica"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2838
|
|
msgid "expected comma"
|
|
msgstr "se esperaba una coma"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2877
|
|
msgid "bad string constant"
|
|
msgstr "constante de cadena errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2881
|
|
msgid "expected <tag> , <value>"
|
|
msgstr "se esperaba <etiq> , <valor>"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2957
|
|
msgid "constant expression required"
|
|
msgstr "se requiere una expresión constante"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2963 config/tc-arm.c:6472 config/tc-arm.c:11799
|
|
#: config/tc-arm.c:11824 config/tc-arm.c:11832 config/tc-z8k.c:1122
|
|
#: config/tc-z8k.c:1132
|
|
msgid "immediate value out of range"
|
|
msgstr "valor inmediato fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3058
|
|
msgid "invalid FPA immediate expression"
|
|
msgstr "expresión inmediata FPA inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3108 config/tc-arm.c:3116
|
|
msgid "shift expression expected"
|
|
msgstr "se esperaba una expresión de desplazamiento"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3130
|
|
msgid "'LSL' or 'ASR' required"
|
|
msgstr "se requiere 'LSL' o 'ASR'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3138
|
|
msgid "'LSL' required"
|
|
msgstr "se requiere 'LSL'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3146
|
|
msgid "'ASR' required"
|
|
msgstr "se requiere 'ASR'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3218 config/tc-arm.c:4349 config/tc-v850.c:1844
|
|
#: config/tc-v850.c:1865
|
|
msgid "constant expression expected"
|
|
msgstr "se esperaba una expresión constante"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3225
|
|
msgid "invalid rotation"
|
|
msgstr "rotación inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3340 config/tc-arm.c:3640
|
|
msgid "']' expected"
|
|
msgstr "se esperaba ']'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3358
|
|
msgid "'}' expected at end of 'option' field"
|
|
msgstr "se esperaba '}' al final del campo 'option'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3363
|
|
msgid "cannot combine index with option"
|
|
msgstr "no se puede combinar index con option"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3376
|
|
msgid "cannot combine pre- and post-indexing"
|
|
msgstr "no se puede combinar pre y post-indizado"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3472
|
|
msgid "flag for {c}psr instruction expected"
|
|
msgstr "se esperaba una opción para la instrucción {c}psr"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3497
|
|
msgid "unrecognized CPS flag"
|
|
msgstr "opción CPS no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3504
|
|
msgid "missing CPS flags"
|
|
msgstr "faltan las opciones CPS"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3527 config/tc-arm.c:3533
|
|
msgid "valid endian specifiers are be or le"
|
|
msgstr "los especificadores endian válidos son be o le"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3555
|
|
msgid "missing rotation field after comma"
|
|
msgstr "falta el campo rotation después de la coma"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3570
|
|
msgid "rotation can only be 0, 8, 16, or 24"
|
|
msgstr "la rotación sólo puede ser 0, 8 , 16 o 24"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3590
|
|
msgid "condition required"
|
|
msgstr "se requiere una condición"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3632
|
|
msgid "invalid shift"
|
|
msgstr "desplazamiento inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3929
|
|
msgid "iWMMXt data or control register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro de datos o control iWMMXt"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4051
|
|
msgid "garbage following instruction"
|
|
msgstr "basura a continuación de la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4185
|
|
msgid "instruction does not accept preindexed addressing"
|
|
msgstr "la instrucción no acepta el direccionamiento preindizado"
|
|
|
|
#. unindexed - only for coprocessor
|
|
#: config/tc-arm.c:4201 config/tc-arm.c:5857
|
|
msgid "instruction does not accept unindexed addressing"
|
|
msgstr "la instrucción no acepta el direccionamiento sin indizar"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4209
|
|
msgid "destination register same as write-back base"
|
|
msgstr "el registro destino es el mismo que la base de escritura-hacia-atrás"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4210
|
|
msgid "source register same as write-back base"
|
|
msgstr "el registro fuente es el mismo que la base de escritura-hacia-atrás"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4256
|
|
msgid "instruction does not accept scaled register index"
|
|
msgstr "la instrucción no acepta el índice de registro escalado"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4295
|
|
msgid "instruction does not support unindexed addressing"
|
|
msgstr "la instrucción no acepta el direccionamiento sin indizar"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4310
|
|
msgid "pc may not be used with write-back"
|
|
msgstr "el pc no se puede usar con escritura hacia atrás"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4315
|
|
msgid "instruction does not support writeback"
|
|
msgstr "la instrucción no tiene soporte para escritura hacia atrás"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4344
|
|
msgid "invalid pseudo operation"
|
|
msgstr "pseudo operación inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4390
|
|
msgid "literal pool insertion failed"
|
|
msgstr "falló la inserción en el conjunto de literales"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4448
|
|
msgid "Rn must not overlap other operands"
|
|
msgstr "Rn no debe sobreescribir otros operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4534 config/tc-arm.c:4553 config/tc-arm.c:4566
|
|
#: config/tc-arm.c:6360 config/tc-arm.c:6380 config/tc-arm.c:6394
|
|
msgid "bit-field extends past end of register"
|
|
msgstr "el campo de bits se extiende más allá del final del registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4595
|
|
msgid "the only suffix valid here is '(plt)'"
|
|
msgstr "el único sufijo válido aquí es '(plt)'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4627
|
|
msgid "use of r15 in blx in ARM mode is not really useful"
|
|
msgstr "el uso de r15 en blx en modo ARM no es realmente útil"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4645
|
|
msgid "use of r15 in bx in ARM mode is not really useful"
|
|
msgstr "el uso de r15 en bx en modo ARM no es realmente útil"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4657 config/tc-arm.c:6508
|
|
msgid "use of r15 in bxj is not really useful"
|
|
msgstr "el uso de r15 en bxj no es realmente útil"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4761 config/tc-arm.c:4770
|
|
msgid "writeback of base register is UNPREDICTABLE"
|
|
msgstr "la escritura hacia atrás del registro base es IMPREDECIBLE"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4764
|
|
msgid "writeback of base register when in register list is UNPREDICTABLE"
|
|
msgstr "la escritura hacia atrás del registro base cuando está en la lista de registros es IMPREDECIBLE"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4774
|
|
msgid "if writeback register is in list, it must be the lowest reg in the list"
|
|
msgstr "si el registro de escritura hacia atrás está en la lista, debe ser el registro más bajo en la lista"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4789
|
|
msgid "first destination register must be even"
|
|
msgstr "el primer registro de destino debe ser par"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4792 config/tc-arm.c:4849
|
|
msgid "can only load two consecutive registers"
|
|
msgstr "solamente se pueden cargar dos registros consecutivos"
|
|
|
|
#. If op 1 were present and equal to PC, this function wouldn't
|
|
#. have been called in the first place.
|
|
#. If op 2 were present and equal to PC, this function wouldn't
|
|
#. have been called in the first place.
|
|
#: config/tc-arm.c:4793 config/tc-arm.c:4852 config/tc-arm.c:5299
|
|
#: config/tc-arm.c:6886
|
|
msgid "r14 not allowed here"
|
|
msgstr "no se permite r14 aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4794
|
|
msgid "'[' expected"
|
|
msgstr "se esperaba '['"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4807
|
|
msgid "base register written back, and overlaps second destination register"
|
|
msgstr "el registro base se escribió hacia atrás, y sobreescribe el segundo registro de destino"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4815
|
|
msgid "index register overlaps destination register"
|
|
msgstr "el registro índice sobreescribe el registro destino"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4829 config/tc-arm.c:5272 config/tc-arm.c:6706
|
|
#: config/tc-arm.c:7581
|
|
msgid "instruction does not accept this addressing mode"
|
|
msgstr "la instrucción no acepta este modo de direccionamiento"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4835 config/tc-arm.c:5281
|
|
msgid "offset must be zero in ARM encoding"
|
|
msgstr "el desplazamiento debe ser cero en codificación ARM"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4846 config/tc-arm.c:5293
|
|
msgid "even register required"
|
|
msgstr "se requiere un registro par"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4877 config/tc-arm.c:4908
|
|
msgid "this instruction requires a post-indexed address"
|
|
msgstr "esta instrucción requiere una dirección post-indizada"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4935
|
|
msgid "rd and rm should be different in mla"
|
|
msgstr "rd y rm deben ser diferentes en mla"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4967 config/tc-arm.c:7121
|
|
msgid "'CPSR' or 'SPSR' expected"
|
|
msgstr "se esperaba 'CPSR' o 'SPSR'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5000
|
|
msgid "rd and rm should be different in mul"
|
|
msgstr "rd y rm deben ser diferentes en mul"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5021
|
|
msgid "rdhi, rdlo and rm must all be different"
|
|
msgstr "rdhi, rdlo y rm deben ser todos diferentes"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5083
|
|
msgid "'[' expected after PLD mnemonic"
|
|
msgstr "se esperaba '[' después del mnemónico PLD"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5085
|
|
msgid "post-indexed expression used in preload instruction"
|
|
msgstr "se usó una expresión post-indizada en la instrucción de precarga"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5087
|
|
msgid "writeback used in preload instruction"
|
|
msgstr "se usó escritura hacia atrás en la instrucción de precarga"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5089
|
|
msgid "unindexed addressing used in preload instruction"
|
|
msgstr "se usó un direccionamiento sin indizar en la instrucción de precarga"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5188 config/tc-arm.c:7492
|
|
msgid "source1 and dest must be same register"
|
|
msgstr "source1 y dest debe ser el mismo registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5238 config/tc-arm.c:7178
|
|
msgid "rdhi and rdlo must be different"
|
|
msgstr "rdhi y rdlo deben ser diferentes"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5296
|
|
msgid "can only store two consecutive registers"
|
|
msgstr "solamente se pueden almacenar dos registros consecutivos"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5391 config/tc-arm.c:5408
|
|
msgid "only two consecutive VFP SP registers allowed here"
|
|
msgstr "solamente se permiten dos registros SP VFP consecutivos aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5436 config/tc-arm.c:5451
|
|
msgid "this addressing mode requires base-register writeback"
|
|
msgstr "este modo de direccionamiento requiere escritura hacia atrás del registro-base"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5529
|
|
msgid "this instruction does not support indexing"
|
|
msgstr "esta instrucción no tiene soporte para indizado"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5552
|
|
msgid "only r15 allowed here"
|
|
msgstr "sólo se permite r15 aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5757
|
|
msgid "shift by register not allowed in thumb mode"
|
|
msgstr "no se permite desplazar por registro en modo thumb"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5769 config/tc-arm.c:11339
|
|
msgid "shift expression is too large"
|
|
msgstr "la expresión de desplazamiento es demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5795
|
|
msgid "Thumb does not support the ldr =N pseudo-operation"
|
|
msgstr "Thumb no tiene soporte para la pseudo-operación ldr =N"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5800
|
|
msgid "cannot use register index with PC-relative addressing"
|
|
msgstr "no se puede usar el índice de registro con direccionamiento relativo al PC"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5801
|
|
msgid "cannot use register index with this instruction"
|
|
msgstr "no se puede usar el índice de registro con esta instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5803
|
|
msgid "Thumb does not support negative register indexing"
|
|
msgstr "Thumb no tiene soporte para indizado negativo de registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5805
|
|
msgid "Thumb does not support register post-indexing"
|
|
msgstr "Thumb no tiene soporte para post-indizado de registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5807
|
|
msgid "Thumb does not support register indexing with writeback"
|
|
msgstr "Thumb no tiene soporte para indizado de registro con escritura hacia atrás"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5809
|
|
msgid "Thumb supports only LSL in shifted register indexing"
|
|
msgstr "Thumb sólo da soporte a LSL en inidizado desplazado de registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5818
|
|
msgid "shift out of range"
|
|
msgstr "desplazamiento fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5826
|
|
msgid "cannot use writeback with PC-relative addressing"
|
|
msgstr "no se puede usar escritura hacia atrás con el direccionamiento relativo al PC"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5828
|
|
msgid "cannot use writeback with this instruction"
|
|
msgstr "no se puede usar escritura hacia atrás con esta instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5847
|
|
msgid "cannot use post-indexing with PC-relative addressing"
|
|
msgstr "no se puede usar post-indizado con el direccionamiento relativo al PC"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5848
|
|
msgid "cannot use post-indexing with this instruction"
|
|
msgstr "no se puede usar post-indizado con esta instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5975
|
|
msgid "PC not allowed as destination"
|
|
msgstr "no se permite PC como destino"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6093 config/tc-arm.c:6234 config/tc-arm.c:6326
|
|
#: config/tc-arm.c:7092
|
|
msgid "shift must be constant"
|
|
msgstr "el desplazamiento debe ser constante"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6120 config/tc-arm.c:6249 config/tc-arm.c:6341
|
|
#: config/tc-arm.c:7105
|
|
msgid "unshifted register required"
|
|
msgstr "se requiere un registro sin desplazar"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6135 config/tc-arm.c:6352 config/tc-arm.c:7165
|
|
msgid "dest must overlap one source register"
|
|
msgstr "dest debe sobreescribir un registro fuente"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6252
|
|
msgid "dest and source1 must be the same register"
|
|
msgstr "dest y source1 debe ser el mismo registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6537
|
|
msgid "Thumb does not support the 2-argument form of this instruction"
|
|
msgstr "Thumb no tiene soporte para la forma con 2 argumentos de esta instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6616
|
|
msgid "Thumb load/store multiple does not support {reglist}^"
|
|
msgstr "load/store Thumb múltiples no tienen soporte para {reglist}^"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6633 config/tc-arm.c:6649 config/tc-arm.c:6680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value stored for r%d is UNPREDICTABLE"
|
|
msgstr "el valor almacenado para r%d es IMPREDECIBLE"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6643
|
|
msgid "SP should not be in register list"
|
|
msgstr "SP no debe estar en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6647
|
|
msgid "PC should not be in register list"
|
|
msgstr "PC no debe estar en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6656 config/tc-arm.c:7311
|
|
msgid "LR and PC should not both be in register list"
|
|
msgstr "tanto LR como PC no deben estar en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6659
|
|
msgid "base register should not be in register list when written back"
|
|
msgstr "el registro base no debe estar en la lista de registros cuando se escribe hacia atrás"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6677 config/tc-arm.c:6687
|
|
msgid "this instruction will write back the base register"
|
|
msgstr "esta instrucción escribirá hacia atrás el registro base"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6690
|
|
msgid "this instruction will not write back the base register"
|
|
msgstr "esta instrucción no escribirá hacia atrás el registro base"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6719
|
|
msgid "r14 not allowed as first register when second register is omitted"
|
|
msgstr "no se permite r14 como primer registro cuando se omite el segundo registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6809 config/tc-arm.c:6822 config/tc-arm.c:6858
|
|
msgid "Thumb does not support this addressing mode"
|
|
msgstr "Thumb no tiene soporte para este modo de direccionamiento"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6826
|
|
msgid "byte or halfword not valid for base register"
|
|
msgstr "byte o halfword no válido para el registro base"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6829
|
|
msgid "r15 based store not allowed"
|
|
msgstr "no se permite el almacenamiento basado en r15"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6831
|
|
msgid "invalid base register for register offset"
|
|
msgstr "registro base inválido para el desplazamiento del registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7032
|
|
msgid "only lo regs allowed with immediate"
|
|
msgstr "sólo se permiten registros lo con inmediatos"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7130
|
|
msgid "Thumb encoding does not support an immediate here"
|
|
msgstr "la codificación Thumb no tiene soporte para un inmediato aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7200
|
|
msgid "Thumb does not support NOP with hints"
|
|
msgstr "Thumb no tiene soporte para NOP con pistas"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7282
|
|
msgid "push/pop do not support {reglist}^"
|
|
msgstr "push/pop no tienen soporte para {reglist}^"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7301
|
|
msgid "SP not allowed in register list"
|
|
msgstr "no se permite SP en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7305
|
|
msgid "PC not allowed in register list"
|
|
msgstr "no se permite PC en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7328
|
|
msgid "invalid register list to push/pop instruction"
|
|
msgstr "lista de registros inválida para la instrucción push/pop"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7513
|
|
msgid "ror #imm not supported"
|
|
msgstr "ror #imm no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7638
|
|
msgid "Thumb encoding does not support rotation"
|
|
msgstr "la codificación Thumb no tiene soporte para rotación"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7656
|
|
msgid "PC is not a valid index register"
|
|
msgstr "PC no es un registro índice válido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7658
|
|
msgid "instruction does not allow shifted index"
|
|
msgstr "la instrucción no permite un índice desplazado"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7660
|
|
msgid "instruction requires shifted index"
|
|
msgstr "la instrucción requiere un índice desplazado"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7943 config/tc-arm.c:8015
|
|
msgid "conditional infixes are deprecated in unified syntax"
|
|
msgstr "los infijos condicionales son obsoletos en la sintaxis unificada"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad instruction `%s'"
|
|
msgstr "instrucción `%s' errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8063 config/tc-arm.c:8126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selected processor does not support `%s'"
|
|
msgstr "el procesador seleccionado no tiene soporte para `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8069
|
|
msgid "Thumb does not support conditional execution"
|
|
msgstr "Thumb no tiene soporte para la ejecución condicional"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8080
|
|
msgid "incorrect condition in IT block"
|
|
msgstr "condición incorrecta en el bloque IT"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8088
|
|
msgid "thumb conditional instrunction not in IT block"
|
|
msgstr "la instrucción condicional thumb no está en el bloque IT"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot honor width suffix -- `%s'"
|
|
msgstr "no se puede honrar el sufijo de anchura -- `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "width suffixes are invalid in ARM mode -- `%s'"
|
|
msgstr "los sufijos de anchura son inválidos en modo ARM -- `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10340
|
|
msgid "alignments greater than 32 bytes not supported in .text sections."
|
|
msgstr "las alineaciones más grandes que 32 bytes no tienen soporte en la sección text."
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10634
|
|
msgid "handerdata in cantunwind frame"
|
|
msgstr "handerdata en un marco cantunwind"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10651
|
|
msgid "too many unwind opcodes for personality routine 0"
|
|
msgstr "demasiados códigos de operación de desenredo para la rutina personality 0"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10683
|
|
msgid "too many unwind opcodes"
|
|
msgstr "demasiados códigos de operación de desenredo"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11085 config/tc-arm.c:11365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefined symbol %s used as an immediate value"
|
|
msgstr "se usa el símbolo %s indefinido como un valor inmediato"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11099 config/tc-arm.c:11394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid constant (%lx) after fixup"
|
|
msgstr "constante inválidoa (%lx) después de la compostura"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to compute ADRL instructions for PC offset of 0x%lx"
|
|
msgstr "no se pueden calcular las instrucciones ADRL para el desplazamiento de PC de 0x%lx"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11168 config/tc-arm.c:11193
|
|
msgid "invalid literal constant: pool needs to be closer"
|
|
msgstr "constante literal inválida: el conjunto necesita estar más cerca"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11171 config/tc-arm.c:11209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad immediate value for offset (%ld)"
|
|
msgstr "valor inmediato erróneo para el desplazamiento (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad immediate value for half-word offset (%ld)"
|
|
msgstr "valor inmediato erróneo para el desplazamiento half-word (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11250
|
|
msgid "offset not a multiple of 4"
|
|
msgstr "el desplazamiento no es un múltiplo de 4"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11257 config/tc-arm.c:11272 config/tc-arm.c:11287
|
|
#: config/tc-arm.c:11298 config/tc-arm.c:11321 config/tc-pj.c:499
|
|
#: config/tc-sh.c:4084
|
|
msgid "offset out of range"
|
|
msgstr "desplazamiento fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11410
|
|
msgid "invalid smc expression"
|
|
msgstr "expresión smc inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11421 config/tc-arm.c:11430
|
|
msgid "invalid swi expression"
|
|
msgstr "expresión swi inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11440
|
|
msgid "invalid expression in load/store multiple"
|
|
msgstr "expresión inválida en load/store múltiples"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11455
|
|
msgid "misaligned branch destination"
|
|
msgstr "destinaciones ramificadas desalineadas"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11459 config/tc-arm.c:11479 config/tc-arm.c:11497
|
|
#: config/tc-arm.c:11510 config/tc-arm.c:11523 config/tc-arm.c:11562
|
|
#: config/tc-arm.c:11587
|
|
msgid "branch out of range"
|
|
msgstr "ramificación fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11475
|
|
msgid "misaligned BLX destination"
|
|
msgstr "destino BLX desalineado"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11536
|
|
msgid "conditional branch out of range"
|
|
msgstr "ramificación condicional fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11657
|
|
msgid "rel31 relocation overflow"
|
|
msgstr "desbordamiento de reubicación rel31"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11669 config/tc-arm.c:11694
|
|
msgid "co-processor offset out of range"
|
|
msgstr "desplazamiento de coprocesador fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid offset, target not word aligned (0x%08lX)"
|
|
msgstr "desplazamiento inválido, el objetivo no está alineado a word (0x%08lX)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11716 config/tc-arm.c:11725 config/tc-arm.c:11733
|
|
#: config/tc-arm.c:11741 config/tc-arm.c:11749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid offset, value too big (0x%08lX)"
|
|
msgstr "desplazamiento inválido, valor demasiado grande (0x%08lX)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11790
|
|
msgid "invalid Hi register with immediate"
|
|
msgstr "registro Hi inválido con el inmediato"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11806
|
|
msgid "invalid immediate for stack address calculation"
|
|
msgstr "inmediato inválido para el cálculo de la dirección de la pila"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid immediate for address calculation (value = 0x%08lX)"
|
|
msgstr "inmediato inválido para el cálculo de la dirección (valor = 0x%08lX)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid immediate: %ld is too large"
|
|
msgstr "inmediato inválido: %ld es demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid shift value: %ld"
|
|
msgstr "valor de desplazamiento inválid: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad relocation fixup type (%d)"
|
|
msgstr "tipo de compostura de reubicación inválido (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11943
|
|
msgid "literal referenced across section boundary"
|
|
msgstr "se referencía una literal a través de un límite de sección"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11973
|
|
msgid "internal relocation (type: IMMEDIATE) not fixed up"
|
|
msgstr "reubicación interna (tipo: IMMEDIATE) no compuesta"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11978
|
|
msgid "ADRL used for a symbol not defined in the same file"
|
|
msgstr "se utiliza ADRL para un símbolo que no está definido en el mismo fichero"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefined local label `%s'"
|
|
msgstr "etiqueta local `%s' sin definir"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11993
|
|
msgid "internal_relocation (type: OFFSET_IMM) not fixed up"
|
|
msgstr "reubicación_interna (tipo OFFSET_IMM) no compuesta"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12014 config/tc-cris.c:3869 config/tc-mcore.c:1995
|
|
#: config/tc-mmix.c:2888 config/tc-ns32k.c:2284
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<desconocido>"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12017 config/tc-arm.c:12038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot represent %s relocation in this object file format"
|
|
msgstr "no se puede representar la reubicación %s en este formato de fichero objeto"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected function type: %d"
|
|
msgstr "%s: tipo de función inesperado: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12331
|
|
msgid "virtual memory exhausted"
|
|
msgstr "memoria agotada"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12357
|
|
msgid "use of old and new-style options to set CPU type"
|
|
msgstr "se utilizan opciones de estilo antiguo y nuevo para establecer el tipo de CPU"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12367
|
|
msgid "use of old and new-style options to set FPU type"
|
|
msgstr "se utilizan opciones de estilo antiguo y nuevo para establecer el tipo de FPU"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12441
|
|
msgid "hard-float conflicts with specified fpu"
|
|
msgstr "hard-float tiene conflictos con la unidad de coma flotante (fpu) especificada"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12633
|
|
msgid "generate PIC code"
|
|
msgstr "genera código PIC"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12634
|
|
msgid "assemble Thumb code"
|
|
msgstr "ensambla código Thumb"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12635
|
|
msgid "support ARM/Thumb interworking"
|
|
msgstr "soporta la interoperación ARM/Thumb"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12637
|
|
msgid "code uses 32-bit program counter"
|
|
msgstr "el código utiliza un contador de programa de 32-bit"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12638
|
|
msgid "code uses 26-bit program counter"
|
|
msgstr "el código utiliza un contador de programa de 26-bit"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12639
|
|
msgid "floating point args are in fp regs"
|
|
msgstr "los argumentos de coma flotante están en los registros de coma flotante"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12641
|
|
msgid "re-entrant code"
|
|
msgstr "código reentrante"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12642
|
|
msgid "code is ATPCS conformant"
|
|
msgstr "el código es conforme a ATPCS"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12643
|
|
msgid "assemble for big-endian"
|
|
msgstr "ensamblar para big-endian"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12644
|
|
msgid "assemble for little-endian"
|
|
msgstr "ensamblar para little-endian"
|
|
|
|
#. These are recognized by the assembler, but have no affect on code.
|
|
#: config/tc-arm.c:12648
|
|
msgid "use frame pointer"
|
|
msgstr "usar puntero de marco"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12649
|
|
msgid "use stack size checking"
|
|
msgstr "usar revisión del tamaño de la pila"
|
|
|
|
#. DON'T add any new processors to this list -- we want the whole list
|
|
#. to go away... Add them to the processors table instead.
|
|
#: config/tc-arm.c:12653 config/tc-arm.c:12654
|
|
msgid "use -mcpu=arm1"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm1"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12655 config/tc-arm.c:12656
|
|
msgid "use -mcpu=arm2"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm2"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12657 config/tc-arm.c:12658
|
|
msgid "use -mcpu=arm250"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm250"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12659 config/tc-arm.c:12660
|
|
msgid "use -mcpu=arm3"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm3"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12661 config/tc-arm.c:12662
|
|
msgid "use -mcpu=arm6"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm6"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12663 config/tc-arm.c:12664
|
|
msgid "use -mcpu=arm600"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm600"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12665 config/tc-arm.c:12666
|
|
msgid "use -mcpu=arm610"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm610"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12667 config/tc-arm.c:12668
|
|
msgid "use -mcpu=arm620"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm620"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12669 config/tc-arm.c:12670
|
|
msgid "use -mcpu=arm7"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm7"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12671 config/tc-arm.c:12672
|
|
msgid "use -mcpu=arm70"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm70"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12673 config/tc-arm.c:12674
|
|
msgid "use -mcpu=arm700"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm700"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12675 config/tc-arm.c:12676
|
|
msgid "use -mcpu=arm700i"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm700i"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12677 config/tc-arm.c:12678
|
|
msgid "use -mcpu=arm710"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm710"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12679 config/tc-arm.c:12680
|
|
msgid "use -mcpu=arm710c"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm710c"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12681 config/tc-arm.c:12682
|
|
msgid "use -mcpu=arm720"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm720"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12683 config/tc-arm.c:12684
|
|
msgid "use -mcpu=arm7d"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm7d"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12685 config/tc-arm.c:12686
|
|
msgid "use -mcpu=arm7di"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm7di"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12687 config/tc-arm.c:12688
|
|
msgid "use -mcpu=arm7m"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm7m"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12689 config/tc-arm.c:12690
|
|
msgid "use -mcpu=arm7dm"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm7dm"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12691 config/tc-arm.c:12692
|
|
msgid "use -mcpu=arm7dmi"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm7dmi"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12693 config/tc-arm.c:12694
|
|
msgid "use -mcpu=arm7100"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm7100"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12695 config/tc-arm.c:12696
|
|
msgid "use -mcpu=arm7500"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm7500"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12697 config/tc-arm.c:12698
|
|
msgid "use -mcpu=arm7500fe"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm7500fe"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12699 config/tc-arm.c:12700 config/tc-arm.c:12701
|
|
#: config/tc-arm.c:12702
|
|
msgid "use -mcpu=arm7tdmi"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm7tdmi"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12703 config/tc-arm.c:12704
|
|
msgid "use -mcpu=arm710t"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm710t"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12705 config/tc-arm.c:12706
|
|
msgid "use -mcpu=arm720t"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm720t"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12707 config/tc-arm.c:12708
|
|
msgid "use -mcpu=arm740t"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm740t"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12709 config/tc-arm.c:12710
|
|
msgid "use -mcpu=arm8"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm8"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12711 config/tc-arm.c:12712
|
|
msgid "use -mcpu=arm810"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm810"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12713 config/tc-arm.c:12714
|
|
msgid "use -mcpu=arm9"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm9"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12715 config/tc-arm.c:12716
|
|
msgid "use -mcpu=arm9tdmi"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm9tdmi"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12717 config/tc-arm.c:12718
|
|
msgid "use -mcpu=arm920"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm920"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12719 config/tc-arm.c:12720
|
|
msgid "use -mcpu=arm940"
|
|
msgstr "usar -mcpu=arm940"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12721
|
|
msgid "use -mcpu=strongarm"
|
|
msgstr "usar -mcpu=strongarm"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12723
|
|
msgid "use -mcpu=strongarm110"
|
|
msgstr "usar -mcpu=strongarm110"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12725
|
|
msgid "use -mcpu=strongarm1100"
|
|
msgstr "usar -mcpu=strongarm1100"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12727
|
|
msgid "use -mcpu=strongarm1110"
|
|
msgstr "usar -mcpu=strongarm1110"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12728
|
|
msgid "use -mcpu=xscale"
|
|
msgstr "usar -mcpu=xscale"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12729
|
|
msgid "use -mcpu=iwmmxt"
|
|
msgstr "usar -mcpu=iwmmxt"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12730
|
|
msgid "use -mcpu=all"
|
|
msgstr "usar -mcpu=all"
|
|
|
|
#. Architecture variants -- don't add any more to this list either.
|
|
#: config/tc-arm.c:12733 config/tc-arm.c:12734
|
|
msgid "use -march=armv2"
|
|
msgstr "usar -march=armv2"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12735 config/tc-arm.c:12736
|
|
msgid "use -march=armv2a"
|
|
msgstr "usar -march=armv2a"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12737 config/tc-arm.c:12738
|
|
msgid "use -march=armv3"
|
|
msgstr "usar -march=armv3"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12739 config/tc-arm.c:12740
|
|
msgid "use -march=armv3m"
|
|
msgstr "usar -march=armv3m"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12741 config/tc-arm.c:12742
|
|
msgid "use -march=armv4"
|
|
msgstr "usar -march=armv4"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12743 config/tc-arm.c:12744
|
|
msgid "use -march=armv4t"
|
|
msgstr "usar -march=armv4t"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12745 config/tc-arm.c:12746
|
|
msgid "use -march=armv5"
|
|
msgstr "usar -march=armv5"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12747 config/tc-arm.c:12748
|
|
msgid "use -march=armv5t"
|
|
msgstr "usar -march=armv5t"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12749 config/tc-arm.c:12750
|
|
msgid "use -march=armv5te"
|
|
msgstr "usar -march=armv5te"
|
|
|
|
#. Floating point variants -- don't add any more to this list either.
|
|
#: config/tc-arm.c:12753
|
|
msgid "use -mfpu=fpe"
|
|
msgstr "usar -mfpu=fpe"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12754
|
|
msgid "use -mfpu=fpa10"
|
|
msgstr "usar -mfpu=fpa10"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12755
|
|
msgid "use -mfpu=fpa11"
|
|
msgstr "usar -mfpu=fpa11"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12757
|
|
msgid "use either -mfpu=softfpa or -mfpu=softvfp"
|
|
msgstr "usar -mfpu=softfpa ó -mfpu=softvfp"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:12986
|
|
msgid "invalid architectural extension"
|
|
msgstr "extensión de arquitectura inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:13000
|
|
msgid "missing architectural extension"
|
|
msgstr "falta la extensión de la arquitectura"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:13013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown architectural extnsion `%s'"
|
|
msgstr "extensión de arquitectura `%s' desconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:13037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing cpu name `%s'"
|
|
msgstr "falta el nombre de cpu `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:13062 config/tc-arm.c:13389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown cpu `%s'"
|
|
msgstr "cpu `%s' desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:13080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture name `%s'"
|
|
msgstr "falta el nombre de arquitectura `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:13097 config/tc-arm.c:13423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown architecture `%s'\n"
|
|
msgstr "arquitectura `%s' desconocida\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:13113 config/tc-arm.c:13454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown floating point format `%s'\n"
|
|
msgstr "formato de coma flotante `%s' desconocido\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:13129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown floating point abi `%s'\n"
|
|
msgstr "abi de coma flotante `%s' desconocida\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:13145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown EABI `%s'\n"
|
|
msgstr "EABI `%s' desconocida\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:13152
|
|
msgid "<cpu name>\t assemble for CPU <cpu name>"
|
|
msgstr "<nombre cpu>\t ensamblar para el CPU <nombre cpu>"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:13154
|
|
msgid "<arch name>\t assemble for architecture <arch name>"
|
|
msgstr "<nombre arq>\t ensamblar para la arquitectura <nombre arq>"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:13156
|
|
msgid "<fpu name>\t assemble for FPU architecture <fpu name>"
|
|
msgstr "<nombre fpu>\t ensamblar para la arquitectura de Unidad de Coma Flotante <nombre fpu>"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:13158
|
|
msgid "<abi>\t assemble for floating point ABI <abi>"
|
|
msgstr "<abi>\t ensamblar para la ABI de coma flotante <abi>"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:13161
|
|
msgid "<ver>\t assemble for eabi version <ver>"
|
|
msgstr "<ver>\t ensamblar para la eabi versión <ver>"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:13202 config/tc-arm.c:13224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `-%c%s' is deprecated: %s"
|
|
msgstr "la opción `-%c%s' es obsoleta: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:13245
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ARM-specific assembler options:\n"
|
|
msgstr "Opciones de ensamblador específicas de ARM:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:13256
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -EB assemble code for a big-endian cpu\n"
|
|
msgstr " -EB ensambla código para un cpu big-endian\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:13261
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -EL assemble code for a little-endian cpu\n"
|
|
msgstr " -EL ensambla código para un cpu little-endian\n"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Known MCU names:"
|
|
msgstr "Nombres MCU conocidos:"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"AVR options:\n"
|
|
" -mmcu=[avr-name] select microcontroller variant\n"
|
|
" [avr-name] can be:\n"
|
|
" avr1 - AT90S1200, ATtiny1x, ATtiny28\n"
|
|
" avr2 - AT90S2xxx, AT90S4xxx, AT90S8xxx, ATtiny22\n"
|
|
" avr3 - ATmega103, ATmega603\n"
|
|
" avr4 - ATmega83, ATmega85\n"
|
|
" avr5 - ATmega161, ATmega163, ATmega32, AT94K\n"
|
|
" or immediate microcontroller name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones AVR:\n"
|
|
" -mmcu=[nombre-avr] escoge la variante de microcontrolador\n"
|
|
" [nombre-avr] puede ser:\n"
|
|
" avr1 - AT90S1200, ATtiny1x, ATtiny28\n"
|
|
" avr2 - AT90S2xxx, AT90S4xxx, AT90S8xxx, ATtiny22\n"
|
|
" avr3 - ATmega103, ATmega603\n"
|
|
" avr4 - ATmega83, ATmega85\n"
|
|
" avr5 - ATmega161, ATmega163, ATmega32, AT94K\n"
|
|
" o el nombre inmediato del microcontrolador.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -mall-opcodes accept all AVR opcodes, even if not supported by MCU\n"
|
|
" -mno-skip-bug disable warnings for skipping two-word instructions\n"
|
|
" (default for avr4, avr5)\n"
|
|
" -mno-wrap reject rjmp/rcall instructions with 8K wrap-around\n"
|
|
" (default for avr3, avr5)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -mall-opcodes acepta todos los códigos de operación AVR, aún si no\n"
|
|
" tienen soporte por el MCU\n"
|
|
" -mno-skip-bug desactiva los avisos para las instrucciones que saltan\n"
|
|
" dos palabras (por defecto para avr4, avr5)\n"
|
|
" -mno-wrap rechaza las instrucciones rjmp/rcall con envoltura de 8K\n"
|
|
" (por defecto para avr3, avr5)\n"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:329 config/tc-msp430.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown MCU: %s\n"
|
|
msgstr "MCU desconocido: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redefinition of mcu type `%s' to `%s'"
|
|
msgstr "redefinición del tipo de mcu `%s' a `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:385 config/tc-crx.c:491 config/tc-d10v.c:278
|
|
#: config/tc-d30v.c:312 config/tc-mips.c:10241 config/tc-mmix.c:2264
|
|
#: config/tc-mn10200.c:342 config/tc-msp430.c:873 config/tc-pj.c:342
|
|
#: config/tc-ppc.c:5211 config/tc-sh.c:2986 config/tc-v850.c:1199
|
|
msgid "bad call to md_atof"
|
|
msgstr "llamada errónea a md_atof"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:447
|
|
msgid "constant value required"
|
|
msgstr "se requiere un valor constante"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number must be less than %d"
|
|
msgstr "el número debe ser menor que %d"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:476 config/tc-avr.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "constant out of 8-bit range: %d"
|
|
msgstr "constante fuera del rango de 8-bit: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:488 config/tc-d10v.c:498 config/tc-d30v.c:490
|
|
#: config/tc-h8300.c:451 config/tc-mcore.c:665 config/tc-mmix.c:489
|
|
#: config/tc-mn10200.c:1078 config/tc-mn10300.c:1820 config/tc-msp430.c:457
|
|
#: config/tc-or32.c:306 config/tc-ppc.c:2382 config/tc-s390.c:1220
|
|
#: config/tc-sh64.c:2213 config/tc-sh.c:1272 config/tc-v850.c:1952
|
|
#: config/tc-z8k.c:328
|
|
msgid "missing operand"
|
|
msgstr "operando faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:536 read.c:3345
|
|
msgid "illegal expression"
|
|
msgstr "expresión ilegal"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:562 config/tc-avr.c:1282
|
|
msgid "`)' required"
|
|
msgstr "se requiere `)'"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:638
|
|
msgid "register r16-r23 required"
|
|
msgstr "se requiere los registros r16-r23"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:644
|
|
msgid "register number above 15 required"
|
|
msgstr "se requiere un número de registro superior a 15"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:650
|
|
msgid "even register number required"
|
|
msgstr "se requieren números de registro par"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:656
|
|
msgid "register r24, r26, r28 or r30 required"
|
|
msgstr "se requieren los registros r24, r26, r28 o r30"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:662
|
|
msgid "register name or number from 0 to 31 required"
|
|
msgstr "se requiere un nombre de registro o un número del 0 al 31"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:680
|
|
msgid "pointer register (X, Y or Z) required"
|
|
msgstr "se requiere un registro puntero (X, Y o Z)"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:687
|
|
msgid "cannot both predecrement and postincrement"
|
|
msgstr "no se puede predecrementar y postincrementar"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:695
|
|
msgid "addressing mode not supported"
|
|
msgstr "el modo de direccionamiento no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:701
|
|
msgid "can't predecrement"
|
|
msgstr "no se puede predecrementar"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:704
|
|
msgid "pointer register Z required"
|
|
msgstr "se requiere el registro puntero Z"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:722
|
|
msgid "pointer register (Y or Z) required"
|
|
msgstr "se requiere un registro puntero (Y o Z)"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown constraint `%c'"
|
|
msgstr "restricción `%c' desconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:878
|
|
msgid "`,' required"
|
|
msgstr "se requiere `,'"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:896
|
|
msgid "undefined combination of operands"
|
|
msgstr "combinación indefinida de operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:905
|
|
msgid "skipping two-word instruction"
|
|
msgstr "instrucción que salta dos palabras"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:997 config/tc-avr.c:1013 config/tc-avr.c:1135
|
|
#: config/tc-msp430.c:2012 config/tc-msp430.c:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "odd address operand: %ld"
|
|
msgstr "operando de direccón impar: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1005 config/tc-avr.c:1024 config/tc-avr.c:1046
|
|
#: config/tc-avr.c:1053 config/tc-avr.c:1060 config/tc-d10v.c:538
|
|
#: config/tc-d30v.c:589 config/tc-msp430.c:2020 config/tc-msp430.c:2035
|
|
#: config/tc-msp430.c:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand out of range: %ld"
|
|
msgstr "operando fuera de rango: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1144 config/tc-d10v.c:1622 config/tc-d30v.c:2060
|
|
#: config/tc-msp430.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unknown relocation type: 0x%x"
|
|
msgstr "línea %d: tipo de reubicación desconocido: 0x%x"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1158
|
|
msgid "only constant expression allowed"
|
|
msgstr "sólo se permite una expresión constante"
|
|
|
|
#. xgettext:c-format.
|
|
#: config/tc-avr.c:1192 config/tc-bfin.c:689 config/tc-d10v.c:1494
|
|
#: config/tc-d30v.c:1804 config/tc-mn10200.c:814 config/tc-mn10300.c:2308
|
|
#: config/tc-msp430.c:2098 config/tc-or32.c:1019 config/tc-ppc.c:6064
|
|
#: config/tc-v850.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reloc %d not supported by object file format"
|
|
msgstr "la reubicación %d no tiene soporte por el formato del fichero objeto"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1215 config/tc-d10v.c:1782 config/tc-d10v.c:1796
|
|
#: config/tc-h8300.c:1868 config/tc-mcore.c:884 config/tc-msp430.c:1862
|
|
#: config/tc-pj.c:254 config/tc-sh.c:2457 config/tc-z8k.c:1194
|
|
msgid "can't find opcode "
|
|
msgstr "no se puede encontrar el código de operación "
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal opcode %s for mcu %s"
|
|
msgstr "código de operación %s ilegal para el mcu %s"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1241
|
|
msgid "garbage at end of line"
|
|
msgstr "basura al final de la línea"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1309 config/tc-avr.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal %srelocation size: %d"
|
|
msgstr "%s ilegal tamaño de reubicación: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-bfin.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid " BFIN specific command line options:\n"
|
|
msgstr " Opciones de línea de comando específicas de BFIN:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-bfin.c:646 config/tc-fr30.c:358 config/tc-frv.c:1600
|
|
#: config/tc-i960.c:1756 config/tc-ip2k.c:371 config/tc-m32c.c:912
|
|
#: config/tc-m32r.c:2143 config/tc-openrisc.c:376 config/tc-xstormy16.c:631
|
|
msgid "Bad call to md_atof()"
|
|
msgstr "Llamada errónea a md_atof()"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:532 config/tc-m68hc11.c:2794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_symbol %lx"
|
|
msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: fr_symbol %lx"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:536 config/tc-m68hc11.c:2798 config/tc-msp430.c:2289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal inconsistency problem in %s: resolved symbol"
|
|
msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: símbolo resuelto"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:546 config/tc-m68hc11.c:2804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_subtype %d"
|
|
msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: fr_subtype %d"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:872
|
|
msgid "Relaxation to long branches for .arch common_v10_v32 not implemented"
|
|
msgstr "La relajación a grandes ramificaciones para .arch common_v10_v32 no está implementada"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:902
|
|
msgid "Complicated LAPC target operand is not a multiple of two. Use LAPC.D"
|
|
msgstr "El operando de objetivo complicado LAPC no es un múltiplo de dos. Use LAPC.D"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error found in md_convert_frag: offset %ld. Please report this."
|
|
msgstr "Se encontró un error interno en md_convert_frag: desplazamiento %ld. Por favor repórtelo."
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal inconsistency in %s: bdapq no symbol"
|
|
msgstr "inconsistencia interna en %s: bdapq no es un símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal inconsistency in %s: bdap.w with no symbol"
|
|
msgstr "inconsistencia interna en %s: bdap.w sin algún símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:969
|
|
msgid "section alignment must be >= 4 bytes to check MULS/MULU safeness"
|
|
msgstr "la alineación de la sección debe ser >= 4 bytes para revisar la seguridad de MULS/MULU"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:978
|
|
msgid "dangerous MULS/MULU location; give it higher alignment"
|
|
msgstr "ubicación de MULS/MULU peligrosa; déles una alineación superior"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1083
|
|
msgid "Out-of-range .word offset handling is not implemented for .arch common_v10_v32"
|
|
msgstr "El manejo del desplazamiento .word fuera de rango no está implementado para .arch common_v10_v32"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1148 config/tc-crx.c:582 config/tc-crx.c:609
|
|
#: config/tc-crx.c:627
|
|
msgid "Virtual memory exhausted"
|
|
msgstr "Memoria agotada"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1182 config/tc-crx.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't hash `%s': %s\n"
|
|
msgstr "No se puede dispersar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1183 config/tc-crx.c:593
|
|
msgid "(unknown reason)"
|
|
msgstr "(razón desconocida)"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buggy opcode: `%s' \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Código de operación defectuoso: `%s' \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1493 config/tc-cris.c:1501 config/tc-crx.c:2029
|
|
#: config/tc-dlx.c:685 config/tc-hppa.c:1625 config/tc-i860.c:492
|
|
#: config/tc-i860.c:509 config/tc-i860.c:989 config/tc-sparc.c:1417
|
|
#: config/tc-sparc.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown opcode: `%s'"
|
|
msgstr "Código de operación desconocido: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 5 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 5 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 4 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 4 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 6 bit range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 6 bit: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 6 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 6 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#. Others have a generic warning.
|
|
#: config/tc-cris.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unimplemented register `%s' specified"
|
|
msgstr "Se especificó el registro sin implementar `%s'"
|
|
|
|
#. We've come to the end of instructions with this
|
|
#. opcode, so it must be an error.
|
|
#: config/tc-cris.c:2033
|
|
msgid "Illegal operands"
|
|
msgstr "Operandos ilegales"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2074 config/tc-cris.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 8 bit range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 8 bit: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2084 config/tc-cris.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 16 bit range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 16 bit: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 8 bit signed range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 8 bit con signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 8 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 8 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 16 bit signed range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 16 bit con signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 16 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 16 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2167
|
|
msgid "PIC relocation size does not match operand size"
|
|
msgstr "el tamaño de la reubicación PIC no coincide con el tamaño del operando"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3304
|
|
msgid "Calling gen_cond_branch_32 for .arch common_v10_v32\n"
|
|
msgstr "Se llama a gen_cond_branch_32 para .arch common_v10_v32\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3308
|
|
msgid "32-bit conditional branch generated"
|
|
msgstr "se generó una ramificación condicional de 32-bit"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3367
|
|
msgid "Complex expression not supported"
|
|
msgstr "Las expresiones complejas no tienen soporte"
|
|
|
|
#. FIXME: Is this function mentioned in the internals.texi manual? If
|
|
#. not, add it.
|
|
#: config/tc-cris.c:3490
|
|
msgid "Bad call to md_atof () - floating point formats are not supported"
|
|
msgstr "Llamada errónea a md_atof () - no tienen soporte los formatos de coma flotante"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3531
|
|
msgid "PC-relative relocation must be trivially resolved"
|
|
msgstr "La reubicación relativa al PC debe ser resuelta trivialmente"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 16 bit range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 16 bit: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 16 bit signed range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 16 bit con signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 8 bit range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 8 bit: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 8 bit signed range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 8 bit con signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 4 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 4 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 5 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 5 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 6 bit range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 6 bit: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 6 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 6 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please use --help to see usage and options for this assembler.\n"
|
|
msgstr "Por favor utilice --help para ver el modo de empleo y opciones para este ensamblador.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3707
|
|
msgid "--no-underscore is invalid with a.out format"
|
|
msgstr "--no-underscore es inválido con el formato a.out"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <arch> in --march=<arch>: %s"
|
|
msgstr "arquitectura <arq> en --march=<arq> inválida: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3821
|
|
msgid "Semantics error. This type of operand can not be relocated, it must be an assembly-time constant"
|
|
msgstr "Error de semántica. Este tipo de operando no se puede reubicar, debe ser una constante en el momento de ensamblado"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot generate relocation type for symbol %s, code %s"
|
|
msgstr "No se puede generar el tipo de reubicación para el símbolo %s, código %s"
|
|
|
|
#. The messages are formatted to line up with the generic options.
|
|
#: config/tc-cris.c:3883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRIS-specific options:\n"
|
|
msgstr "Opciones específicas de CRIS:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3885
|
|
msgid " -h, -H Don't execute, print this help text. Deprecated.\n"
|
|
msgstr " -h, -H No ejecutar, muestra este texto de ayuda. Deprecado.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3887
|
|
msgid " -N Warn when branches are expanded to jumps.\n"
|
|
msgstr " -N Avisar cuando las ramificaciones se expanden a saltos.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3889
|
|
msgid " --underscore User symbols are normally prepended with underscore.\n"
|
|
msgstr " --underscore Los símbolos de usuario generalmente se preceden con subrayado.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3891
|
|
msgid " Registers will not need any prefix.\n"
|
|
msgstr " Los registros no necesitarán ningún prefijo.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3893
|
|
msgid " --no-underscore User symbols do not have any prefix.\n"
|
|
msgstr " --no-underscore Los símbolos de usuario no tienen ningún prefijo.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3895
|
|
msgid " Registers will require a `$'-prefix.\n"
|
|
msgstr " Los registros requerirán un prefijo `$'.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3897
|
|
msgid " --pic\t\t\tEnable generation of position-independent code.\n"
|
|
msgstr " --pic\t\t\tActiva la generación de código independiente de posición.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3899
|
|
msgid ""
|
|
" --march=<arch>\t\tGenerate code for <arch>. Valid choices for <arch>\n"
|
|
"\t\t\t\tare v0_v10, v10, v32 and common_v10_v32.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --march=<arq>\t\tGenera código para <arq>. Las opciones válidas para <arq>\n"
|
|
"\t\t\t\tson v0_v10, v10, v32 y common_v10_v32.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3920
|
|
msgid "Invalid relocation"
|
|
msgstr "Reubicación inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3957
|
|
msgid "Invalid pc-relative relocation"
|
|
msgstr "Reubicación relativa a pc inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:4002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adjusted signed .word (%ld) overflows: `switch'-statement too large."
|
|
msgstr "El .word (%ld) con signo ajustado se desborda: la sentencia `switch' es demasiado grande."
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:4032
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".syntax %s requires command-line option `--underscore'"
|
|
msgstr ".syntax %s requiere de la opción de línea de comandos `--underscore'"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:4041
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".syntax %s requires command-line option `--no-underscore'"
|
|
msgstr ".syntax %s requiere de la opción de línea de comandos `--no-underscore'"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:4078
|
|
msgid "Unknown .syntax operand"
|
|
msgstr "Operando .syntax inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:4088
|
|
msgid "Pseudodirective .file is only valid when generating ELF"
|
|
msgstr "La pseudodirectiva .file es válida solamente cuando se genera ELF"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:4100
|
|
msgid "Pseudodirective .loc is only valid when generating ELF"
|
|
msgstr "La pseudodirectiva .loc es válida solamente cuando se genera ELF"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:4243
|
|
msgid "unknown operand to .arch"
|
|
msgstr "operando desconocido para .arch"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:4252
|
|
msgid ".arch <arch> requires a matching --march=... option"
|
|
msgstr ".arch <arq> requiere una opción --march=... coincidente"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:344 config/tc-mn10200.c:801 write.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't resolve `%s' {%s section} - `%s' {%s section}"
|
|
msgstr "no se puede resolver `%s' {sección %s} - `%s' {sección %s}"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: reloc %d (`%s') not supported by object file format"
|
|
msgstr "error interno: la reubicación %d (`%s') no tiene soporte por el formato del fichero objeto"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:619 config/tc-crx.c:637 config/tc-i386.c:953
|
|
#: config/tc-i386.c:976 config/tc-m68k.c:4149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s"
|
|
msgstr "Error Interno: No se puede dispersar %s: %s"
|
|
|
|
#. Missing or bad expr becomes absolute 0.
|
|
#: config/tc-crx.c:665 config/tc-i386.c:4259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing or invalid displacement expression `%s' taken as 0"
|
|
msgstr "la expresión de desubicación faltante o inválida `%s' se toma como 0"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:803 config/tc-crx.c:823 config/tc-crx.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal register `%s' in Instruction `%s'"
|
|
msgstr "Registro `%s' ilegal en la Instruction `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal Scale - `%d'"
|
|
msgstr "Scale ilegal - `%d'"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands (whitespace): `%s'"
|
|
msgstr "Operandos ilegales (espacios en blanco): `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:994 config/tc-crx.c:1001 config/tc-crx.c:1018
|
|
#: config/tc-crx.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing matching brackets : `%s'"
|
|
msgstr "Faltan las llaves coincidentes : `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown exception: `%s'"
|
|
msgstr "Excepción desconocida: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal `cinv' parameter: `%c'"
|
|
msgstr "Parámetro `cinv' ilegal: `%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown register: `%d'"
|
|
msgstr "Registro desconocido: `%d'"
|
|
|
|
#. Issue a error message when register is illegal.
|
|
#: config/tc-crx.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal register (`%s') in Instruction: `%s'"
|
|
msgstr "Registro ilegal (`%s') en Instruction: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal Co-processor register in Instruction `%s' "
|
|
msgstr "Registro de co-procesador ilegal en Instruction `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal Co-processor special register in Instruction `%s' "
|
|
msgstr "Registro especial de co-procesador ilegal en Instruction `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1616
|
|
msgid "Incorrect number of operands"
|
|
msgstr "Número incorrecto de operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal type of operand (arg %d)"
|
|
msgstr "Tipo de operando ilegal (arg %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand out of range (arg %d)"
|
|
msgstr "Operando fuera de rango (arg %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand has odd displacement (arg %d)"
|
|
msgstr "El operando tiene un desplazamiento impar (arg %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid DISPU4 operand value (arg %d)"
|
|
msgstr "Valor de operando DISPU4 inválido (arg %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid CST4 operand value (arg %d)"
|
|
msgstr "Valor de operando CST4 inválido (arg %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand value is not within upper 64 KB (arg %d)"
|
|
msgstr "El valor del operando no está en los 64 KB superiores (arg %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1640 config/tc-crx.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operand (arg %d)"
|
|
msgstr "Operando ilegal (arg %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1702 config/tc-crx.c:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Same src/dest register is used (`r%d'), result is undefined"
|
|
msgstr "Se usa el mismo registro fuente/destino (`r%d'), el resultado es indefinido"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' has undefined result"
|
|
msgstr "`%s' tiene un resultado indefinido"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1773
|
|
msgid "Invalid Register in Register List"
|
|
msgstr "Registro inválido en la Lista de Registros"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal register `%s' in cop-register list"
|
|
msgstr "Registro ilegal `%s' en la lista de registros de coprocesador"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal register `%s' in cop-special-register list"
|
|
msgstr "Registro ilegal `%s' en la lista especial de registros de coprocesador"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal register `%s' in user register list"
|
|
msgstr "Registro ilegal `%s' en la lista de registros de usuario"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal register `%s' in register list"
|
|
msgstr "Registro ilegal `%s' en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum %d bits may be set in `mask16' operand"
|
|
msgstr "Se pueden establecer %d bits como máximo en el operando mask16"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rest of line ignored; first ignored character is `%c'"
|
|
msgstr "se ignora el resto de la línea; el primer carácter ignorado es `%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal `mask16' operand, operation is undefined - `%s'"
|
|
msgstr "Operando `mask16' ilegal, la operación está indefinida - `%s'"
|
|
|
|
#. HI can't be specified without LO (and vise-versa).
|
|
#: config/tc-crx.c:1902
|
|
msgid "HI/LO registers should be specified together"
|
|
msgstr "Los registros HI/LO se deben especificar juntos"
|
|
|
|
#: config/tc-crx.c:1908
|
|
msgid "HI/LO registers should be specified without additional registers"
|
|
msgstr "Los registros HI/LO se deben especificar sin registros adicionales"
|
|
|
|
#. Give an error if a frag containing code is not aligned to a 2-byte
|
|
#. boundary.
|
|
#: config/tc-crx.c:1993 config/tc-crx.h:76
|
|
msgid "instruction address is not a multiple of 2"
|
|
msgstr "la dirección de la instrucción no es un múltiplo de 2"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"D10V options:\n"
|
|
"-O Optimize. Will do some operations in parallel.\n"
|
|
"--gstabs-packing Pack adjacent short instructions together even\n"
|
|
" when --gstabs is specified. On by default.\n"
|
|
"--no-gstabs-packing If --gstabs is specified, do not pack adjacent\n"
|
|
" instructions together.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones D10V:\n"
|
|
"-O Optimizar. Hará algunas operaciones en paralelo.\n"
|
|
"--gstabs-packing Empaquetar juntas las instrucciones short adyacentes aún\n"
|
|
" cuando se especifique --gstabs. Activado por defecto.\n"
|
|
"--no-gstabs-packing Si se especifica --gstabs, no empaqueta juntas\n"
|
|
" las instrucciones adjacentes.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:496 config/tc-d30v.c:488 config/tc-mn10200.c:1075
|
|
#: config/tc-mn10300.c:1817 config/tc-ppc.c:2380 config/tc-s390.c:1218
|
|
#: config/tc-v850.c:1949
|
|
msgid "illegal operand"
|
|
msgstr "operando ilegal"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:608
|
|
msgid "operand is not an immediate"
|
|
msgstr "el operando no es un inmediato"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand out of range: %lu"
|
|
msgstr "operando fuera de rango: %lu"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:684
|
|
msgid "Instruction must be executed in parallel with another instruction."
|
|
msgstr "La instrucción debe ser ejecutada en paralelo con otra instrucción."
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:738 config/tc-d10v.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packing conflict: %s must dispatch sequentially"
|
|
msgstr "conflicto de empaquetado: %s debe despachar secuencialmente"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resource conflict (R%d)"
|
|
msgstr "conflicto de recurso (R%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resource conflict (A%d)"
|
|
msgstr "conflicto de recurso (A%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:850
|
|
msgid "resource conflict (PSW)"
|
|
msgstr "conflicto de recurso (PSW)"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:852
|
|
msgid "resource conflict (C flag)"
|
|
msgstr "conflicto de recurso (opción C)"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:854
|
|
msgid "resource conflict (F flag)"
|
|
msgstr "conflicto de recurso (opción F)"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1004
|
|
msgid "Instruction must be executed in parallel"
|
|
msgstr "La instrucción debe ser ejecutada en paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1007
|
|
msgid "Long instructions may not be combined."
|
|
msgstr "Las instrucciones long no se pueden combinar."
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1040
|
|
msgid "One of these instructions may not be executed in parallel."
|
|
msgstr "Una de estas instrucciones no se puede ejecutar en paralelo."
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1044 config/tc-d30v.c:1071
|
|
msgid "Two IU instructions may not be executed in parallel"
|
|
msgstr "Dos instrucciones IU no se pueden ejecutar en paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1046 config/tc-d10v.c:1054 config/tc-d10v.c:1068
|
|
#: config/tc-d10v.c:1083 config/tc-d30v.c:1072 config/tc-d30v.c:1081
|
|
msgid "Swapping instruction order"
|
|
msgstr "Intercambiando el orden de la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1052 config/tc-d30v.c:1078
|
|
msgid "Two MU instructions may not be executed in parallel"
|
|
msgstr "Dos instrucciones MU no se pueden ejecutar en paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1072 config/tc-d30v.c:1098
|
|
msgid "IU instruction may not be in the left container"
|
|
msgstr "Una instrucción IU no puede estar en el contenedor izquierdo"
|
|
|
|
# Parece que R es 'right' y L es 'left'. Revisar el código para comprobar
|
|
# y mejorar esta traducción. cfuga
|
|
#: config/tc-d10v.c:1074 config/tc-d10v.c:1089
|
|
msgid "Instruction in R container is squashed by flow control instruction in L container."
|
|
msgstr "La instrucción en el contenedor R es aplastada por la instrucción de control de flujo en el contenedor L."
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1087 config/tc-d30v.c:1109
|
|
msgid "MU instruction may not be in the right container"
|
|
msgstr "Una instrucción MU no puede estar en el contenedor derecho"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1093 config/tc-d30v.c:1121
|
|
msgid "unknown execution type passed to write_2_short()"
|
|
msgstr "tipo de ejecución desconocido pasado a write_2_short()"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1221 config/tc-d10v.c:1394
|
|
msgid "bad opcode or operands"
|
|
msgstr "código de operación u operandos erróneos"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1296 config/tc-m68k.c:4625
|
|
msgid "value out of range"
|
|
msgstr "valor fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1370
|
|
msgid "illegal operand - register name found where none expected"
|
|
msgstr "operando ilegal - se encontró un nombre de registro donde no se esperaba ninguno"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1405
|
|
msgid "Register number must be EVEN"
|
|
msgstr "El número de registro debe ser PAR"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1408
|
|
msgid "Unsupported use of sp"
|
|
msgstr "Uso sin soporte de sp"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cr%ld is a reserved control register"
|
|
msgstr "cr%ld es un registro de control reservado"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1466 config/tc-d30v.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown opcode: %s"
|
|
msgstr "código de operación desconocido: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: rep or repi must include at least 4 instructions"
|
|
msgstr "línea %d: rep o repi debe incluir por lo menos 4 instrucciones"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1810 config/tc-d10v.c:1832 config/tc-d30v.c:1777
|
|
msgid "Unable to mix instructions as specified"
|
|
msgstr "No se pueden mezclar las instrucciones como se especificó"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Register name %s conflicts with symbol of the same name"
|
|
msgstr "El nombre de registro %s tiene conflictos con el símbolo del mismo nombre"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"D30V options:\n"
|
|
"-O Make adjacent short instructions parallel if possible.\n"
|
|
"-n Warn about all NOPs inserted by the assembler.\n"
|
|
"-N\t\t\tWarn about NOPs inserted after word multiplies.\n"
|
|
"-c Warn about symbols whoes names match register names.\n"
|
|
"-C Opposite of -C. -c is the default.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opciones D30V:\n"
|
|
"-O Hacer adjacentes las instrucciones paralelas short si es posible.\n"
|
|
"-n Avisar sobre todos los NOPs insertados por el ensamblador.\n"
|
|
"-N\t\t\tAvisar sobre los NOPs insertados después de los múltiplos de word.\n"
|
|
"-c Avisar sobre los símbolos cuyos nombres coincidan con nombres de registros.\n"
|
|
"-C Opuesto de -C. -c es por defecto.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:402
|
|
msgid "unexpected 12-bit reloc type"
|
|
msgstr "tipo de reubicación de 12-bit inesperado"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:409
|
|
msgid "unexpected 18-bit reloc type"
|
|
msgstr "tipo de reubicación de 18-bit inesperado"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s NOP inserted"
|
|
msgstr "%s NOP insertados"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:660
|
|
msgid "sequential"
|
|
msgstr "secuencial"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:660
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1067
|
|
msgid "Instructions may not be executed in parallel"
|
|
msgstr "Las instrucciones no se pueden ejecutar en paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing %s in IU may not work"
|
|
msgstr "Ejecutar %s en IU podría no funcionar"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing %s in IU may not work in parallel execution"
|
|
msgstr "Ejecutar %s en IU podría no funcionar en ejecución paralela"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "special left instruction `%s' kills instruction `%s' in right container"
|
|
msgstr "la instrucción especial izquierda `%s' mata a la instrucción `%s' en el contenedor derecho"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing %s in reverse serial with %s may not work"
|
|
msgstr "Ejecutar %s en serie reversa con %s podría no funcionar"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing %s in IU in reverse serial may not work"
|
|
msgstr "Ejecutar %s en IU en serie reversa podría no funcionar"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1303
|
|
msgid "Odd numbered register used as target of multi-register instruction"
|
|
msgstr "Los registros numerados nones se usan como objetivo para una instrucción multi-registro"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1367 config/tc-d30v.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown condition code: %s"
|
|
msgstr "código de condición desconocido: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cmpu doesn't support condition code %s"
|
|
msgstr "cmpu no tiene soporte para el código de condición %s"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operands for opcode `%s' do not match any valid format"
|
|
msgstr "los operandos para el código de operación `%s' no coincide con ningún formato válido"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1656 config/tc-d30v.c:1673
|
|
msgid "Cannot assemble instruction"
|
|
msgstr "No se puede ensamblar la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1658
|
|
msgid "First opcode is long. Unable to mix instructions as specified."
|
|
msgstr "El primer código de operación es long. No se pueden mezclar las instrucciones como se especificó."
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1727
|
|
msgid "word of NOPs added between word multiply and load"
|
|
msgstr "word de NOPs agregados entre múltiplos de word y load"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1729
|
|
msgid "word of NOPs added between word multiply and 16-bit multiply"
|
|
msgstr "word de NOPs agregados entre múltiplos de word y múltiplos de 16-bit"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1761
|
|
msgid "Instruction uses long version, so it cannot be mixed as specified"
|
|
msgstr "La instrucción usa una versión long, así que no se puede mezclar como se especificó"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value too large to fit in %d bits"
|
|
msgstr "valor demasiado grande para caber en %d bits"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a byte"
|
|
msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo '%s' en un byte"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unable to place value %lx into a byte"
|
|
msgstr "línea %d: no se puede colocar el valor %lx en un byte"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a short"
|
|
msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo '%s' en un short"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unable to place value %lx into a short"
|
|
msgstr "línea %d: no se puede colocar el valor %lx en un short"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a quad"
|
|
msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo '%s' en un quad"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:2079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alignment too large: %d assumed"
|
|
msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d"
|
|
|
|
#: config/tc-dlx.c:211
|
|
msgid "missing .proc"
|
|
msgstr "falta un .proc"
|
|
|
|
#: config/tc-dlx.c:228
|
|
msgid ".endfunc missing for previous .proc"
|
|
msgstr "falta un .endfunc para el .proc previo"
|
|
|
|
#. Probably a memory allocation problem? Give up now.
|
|
#: config/tc-dlx.c:297 config/tc-hppa.c:1489 config/tc-mips.c:1415
|
|
#: config/tc-mips.c:1467 config/tc-or32.c:210 config/tc-sparc.c:855
|
|
msgid "Broken assembler. No assembly attempted."
|
|
msgstr "Ensamblador descompuesto. No se intentó ensamblar."
|
|
|
|
#: config/tc-dlx.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad operand for a load instruction: <%s>"
|
|
msgstr "Operando erróneo para una instrucción load <%s>"
|
|
|
|
#: config/tc-dlx.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad operand for a store instruction: <%s>"
|
|
msgstr "Operando erróneo para una instrucción store <%s>"
|
|
|
|
#: config/tc-dlx.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expression Error for operand modifier %%hi/%%lo\n"
|
|
msgstr "Error de Expresión para el modificador de operando %%hi/%%lo\n"
|
|
|
|
#: config/tc-dlx.c:634 config/tc-or32.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid expression after %%%%\n"
|
|
msgstr "Expresión inválida después de %%%%\n"
|
|
|
|
#: config/tc-dlx.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown opcode `%s'."
|
|
msgstr "Código de operación desconocido `%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-dlx.c:716
|
|
msgid "Can not set dlx_skip_hi16_flag"
|
|
msgstr "No se puede establecer dlx_skip_hi16_flag"
|
|
|
|
#: config/tc-dlx.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing arguments for opcode <%s>."
|
|
msgstr "Faltan argumentos para el código de operación <%s>"
|
|
|
|
#: config/tc-dlx.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many operands: %s"
|
|
msgstr "Demasiados operandos: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-dlx.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both the_insn.HI and the_insn.LO are set : %s"
|
|
msgstr "Tanto the_insn.HI como the_insn.LO están activados: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-dlx.c:871
|
|
msgid "failed regnum sanity check."
|
|
msgstr "falló la prueba de sanidad regnum."
|
|
|
|
#: config/tc-dlx.c:884
|
|
msgid "failed general register sanity check."
|
|
msgstr "falló la prueba de sanidad de registro general."
|
|
|
|
#: config/tc-dlx.c:1175 config/tc-or32.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "label \"$%d\" redefined"
|
|
msgstr "se redefinió la etiqueta \"$%d\""
|
|
|
|
#: config/tc-dlx.c:1213
|
|
msgid "Invalid expression after # number\n"
|
|
msgstr "Expresión inválida después de # number\n"
|
|
|
|
#: config/tc-fr30.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid " FR30 specific command line options:\n"
|
|
msgstr " Opciones de línea de comando específicas de FR30:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-fr30.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction %s not allowed in a delay slot."
|
|
msgstr "No se permite la instrucción %s en una ranura de retardo."
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FRV specific command line options:\n"
|
|
msgstr "Opciones de línea de comando específicas de FVR:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-G n Data >= n bytes is in small data area\n"
|
|
msgstr "-G n Datos >= n bytes en el área de datos small\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mgpr-32 Note 32 gprs are used\n"
|
|
msgstr "-mgpr-32 Se usa nota de 32 gprs\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mgpr-64 Note 64 gprs are used\n"
|
|
msgstr "-mgpr-64 Se usa nota de 64 gprs\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mfpr-32 Note 32 fprs are used\n"
|
|
msgstr "-mfpr-32 Se usa nota de 32 fprs\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mfpr-64 Note 64 fprs are used\n"
|
|
msgstr "-mfpr-64 Se usa nota de 64 fprs\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-msoft-float Note software fp is used\n"
|
|
msgstr "-msoft-float Se usa nota de fp de software\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mdword Note stack is aligned to a 8 byte boundary\n"
|
|
msgstr "-mdword La pila de nota está alineada a un límite de 8 byte\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mno-dword Note stack is aligned to a 4 byte boundary\n"
|
|
msgstr "-mno-dword La pila de nota está alineada a un límite de 4 byte\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mdouble Note fp double insns are used\n"
|
|
msgstr "-mdouble Se usan instrucciones nota de fp doble\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mmedia Note media insns are used\n"
|
|
msgstr "-mmedia Se usan instrucciones nota media\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mmuladd Note multiply add/subtract insns are used\n"
|
|
msgstr "-mmuladd Se usan instrucciones nota de multiplicación adición/substracción\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mpack Note instructions are packed\n"
|
|
msgstr "-mpack Las instrucciones nota están empaquetadas\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mno-pack Do not allow instructions to be packed\n"
|
|
msgstr "-mno-pack No permite que se empaqueten las instrucciones\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mpic Note small position independent code\n"
|
|
msgstr "-mpic Nota de código independiente de posición small\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mPIC Note large position independent code\n"
|
|
msgstr "-mPIC Nota de código independiente de posición large\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mlibrary-pic Compile library for large position indepedent code\n"
|
|
msgstr "-mlibrary-pic Compila la biblioteca para código independiente de posición large\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mfdpic Assemble for the FDPIC ABI\n"
|
|
msgstr "-mfdpic Ensambla para la ABI de FDPIC\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mnopic Disable -mpic, -mPIC, -mlibrary-pic and -mfdpic\n"
|
|
msgstr "-mnopic Desactiva -mpic, -mPIC, -mlibrary-pic y -mfdpic\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mcpu={fr500|fr550|fr400|fr405|fr450|fr300|frv|simple|tomcat}\n"
|
|
msgstr "-mcpu={fr500|fr550|fr400|fr405|fr450|fr300|frv|simple|tomcat}\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Record the cpu type\n"
|
|
msgstr " Graba el tipo de cpu\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mtomcat-stats Print out stats for tomcat workarounds\n"
|
|
msgstr "-mtomcat-stats Muestra estadísticas para las alternativas de tomcat\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mtomcat-debug Debug tomcat workarounds\n"
|
|
msgstr "-mtomcat-debug Depura las alternativas de tomcat\n"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:1187
|
|
msgid "VLIW packing used for -mno-pack"
|
|
msgstr "Se utilizó empaquetado VLIW para -mno-pack"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:1197
|
|
msgid "Instruction not supported by this architecture"
|
|
msgstr "La instrucción no tiene soporte en esta arquitectura"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:1207
|
|
msgid "VLIW packing constraint violation"
|
|
msgstr "Violación de restricción de empaquetado VLIW"
|
|
|
|
#: config/tc-frv.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Relocation %s is not safe for %s"
|
|
msgstr "La reubicación %s no es segura para %s"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:78 config/tc-h8300.c:87 config/tc-h8300.c:97
|
|
#: config/tc-h8300.c:107 config/tc-h8300.c:117 config/tc-h8300.c:128
|
|
#: config/tc-h8300.c:195 config/tc-hppa.c:1449 config/tc-hppa.c:6926
|
|
#: config/tc-hppa.c:6932 config/tc-hppa.c:6938 config/tc-hppa.c:6944
|
|
#: config/tc-mn10300.c:1223 config/tc-mn10300.c:1228 config/tc-mn10300.c:2725
|
|
msgid "could not set architecture and machine"
|
|
msgstr "no se pueden establecer la arquitectura y la máquina"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:397 config/tc-h8300.c:405
|
|
msgid "Reg not valid for H8/300"
|
|
msgstr "El registro no es válido para H8/300"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:486
|
|
msgid "invalid operand size requested"
|
|
msgstr "se solicitó un tamaño de operando inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:585
|
|
msgid "Invalid register list for ldm/stm\n"
|
|
msgstr "Lista de registros inválida para ldm/stm\n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:611 config/tc-h8300.c:616 config/tc-h8300.c:623
|
|
msgid "mismatch between register and suffix"
|
|
msgstr "no hay coincidencia entre el registro y el sufijo"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:650
|
|
msgid "address too high for vector table jmp/jsr"
|
|
msgstr "dirección demasiado alta para la tabla de vectores jmp/jsr"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:677 config/tc-h8300.c:789 config/tc-h8300.c:799
|
|
msgid "Wrong size pointer register for architecture."
|
|
msgstr "Tamaño de puntero a registro erróneo para la arquitectura."
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:736 config/tc-h8300.c:744 config/tc-h8300.c:773
|
|
msgid "expected @(exp, reg16)"
|
|
msgstr "se esperaba @(exp, reg16)"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:762
|
|
msgid "expected .L, .W or .B for register in indexed addressing mode"
|
|
msgstr "se esperaba .L, .W ó .B para el registro en modo de direccionamiento indizado"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:956
|
|
msgid "expected valid addressing mode for mova: \"@(disp, ea.sz),ERn\""
|
|
msgstr "se pesperaba un modo de direccionamiento válido para mova: \"@(disp, ea.sz),ERn\""
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:974 config/tc-h8300.c:983
|
|
msgid "expected register"
|
|
msgstr "se esperaba un registro"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:999
|
|
msgid "expected closing paren"
|
|
msgstr "se esperaba un paréntesis que cierra"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't use high part of register in operand %d"
|
|
msgstr "no se puede usar la parte alta del registro en el operando %d"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in %s mode"
|
|
msgstr "El código de operación `%s' con esos tipos de operando no está disponible en el modo %s"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1224
|
|
msgid "mismatch between opcode size and operand size"
|
|
msgstr "no hay coincidencia entre el tamaño del código de operación y el tamaño del operando"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand %s0x%lx out of range."
|
|
msgstr "operando %s0x%lx fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1356
|
|
msgid "Can't work out size of operand.\n"
|
|
msgstr "No se puede obtener el tamaño del operando.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300 mode"
|
|
msgstr "El código de operación `%s' con esos tipos de operandos no están disponibles en el modo H8/300"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300H mode"
|
|
msgstr "El código de operación `%s' con esos tipos de operandos no está disponible en el modo H8/300H"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300S mode"
|
|
msgstr "El código de operación `%s' con esos tipos de operandos no está disponible en el modo H8/300S"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1477 config/tc-h8300.c:1497
|
|
msgid "Need #1 or #2 here"
|
|
msgstr "Se necesita #1 ó #2 aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1492
|
|
msgid "#4 not valid on H8/300."
|
|
msgstr "#4 no es válido en H8/300"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1598 config/tc-h8300.c:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch operand has odd offset (%lx)\n"
|
|
msgstr "el operando de ramificación tiene un desplazamiento non (%lx)\n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1718
|
|
msgid "destination operand must be 16 bit register"
|
|
msgstr "el operando de destino debe ser un registro de 16 bit"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1727
|
|
msgid "source operand must be 8 bit register"
|
|
msgstr "el operando de origen debe ser un registro de 8 bit"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1735
|
|
msgid "destination operand must be 16bit absolute address"
|
|
msgstr "el operando de destino debe ser una dirección absoluta de 16bit"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1742
|
|
msgid "destination operand must be 8 bit register"
|
|
msgstr "el operando de destino debe ser un registro de 8 bit"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1750
|
|
msgid "source operand must be 16bit absolute address"
|
|
msgstr "el operando de origen debe ser una dirección absoluta de 16bit"
|
|
|
|
#. This seems more sane than saying "too many operands". We'll
|
|
#. get here only if the trailing trash starts with a comma.
|
|
#. Types or values of args don't match.
|
|
#: config/tc-h8300.c:1758 config/tc-mmix.c:473 config/tc-mmix.c:485
|
|
#: config/tc-mmix.c:2526 config/tc-mmix.c:2550 config/tc-mmix.c:2823
|
|
#: config/tc-or32.c:527
|
|
msgid "invalid operands"
|
|
msgstr "operandos inválidos"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1789
|
|
msgid "operand/size mis-match"
|
|
msgstr "no coinciden los operandos/tamaños"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1885 config/tc-mips.c:9358 config/tc-sh64.c:2795
|
|
#: config/tc-sh.c:2838 config/tc-z8k.c:1204
|
|
msgid "unknown opcode"
|
|
msgstr "código de operación desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1918
|
|
msgid "invalid operand in ldm"
|
|
msgstr "operando inválido en ldm"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1927
|
|
msgid "invalid operand in stm"
|
|
msgstr "operando inválido en stm"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to tc_aout_fix_to_chars \n"
|
|
msgstr "llamada a tc_aout_fix_to_chars \n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to md_convert_frag \n"
|
|
msgstr "llamada a md_convert_frag \n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call tomd_estimate_size_before_relax \n"
|
|
msgstr "llamada a tomd_estimate_size_before_relax \n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:2197 config/tc-mcore.c:2282 config/tc-pj.c:538
|
|
#: config/tc-sh.c:4270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot represent relocation type %s"
|
|
msgstr "No se puede representar el tipo de reubicación %s"
|
|
|
|
#. Simple range checking for FIELD against HIGH and LOW bounds.
|
|
#. IGNORE is used to suppress the error message.
|
|
#. Variant of CHECK_FIELD for use in md_apply_fix and other places where
|
|
#. the current file and line number are not valid.
|
|
#: config/tc-hppa.c:1176 config/tc-hppa.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field out of range [%d..%d] (%d)."
|
|
msgstr "Campo fuera de rango [%d..%d] (%d)."
|
|
|
|
#. Simple alignment checking for FIELD against ALIGN (a power of two).
|
|
#. IGNORE is used to suppress the error message.
|
|
#: config/tc-hppa.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field not properly aligned [%d] (%d)."
|
|
msgstr "Campo no alineado adecuadamente [%d] (%d)."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1233
|
|
msgid "Missing .exit\n"
|
|
msgstr "Falta un .exit\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1236
|
|
msgid "Missing .procend\n"
|
|
msgstr "Falta un .procend\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid field selector. Assuming F%%."
|
|
msgstr "Selector de campo inválido. Se asume F%%."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1455
|
|
msgid "-R option not supported on this target."
|
|
msgstr "la opción -R no tiene soporte en este objetivo."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1471 config/tc-sparc.c:811 config/tc-sparc.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: can't hash `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Error interno: no se puede dispersar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1479 config/tc-i860.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n"
|
|
msgstr "error interno: se pierde el código de operación: `%s' \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1550 config/tc-hppa.c:7065 config/tc-hppa.c:7122
|
|
msgid "Missing function name for .PROC (corrupted label chain)"
|
|
msgstr "Falta el nombre de función para .PROC (cadena de etiquetas corrupta)"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1553 config/tc-hppa.c:7125
|
|
msgid "Missing function name for .PROC"
|
|
msgstr "Falta el nombre de función para .PROC"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1857
|
|
msgid "Invalid Indexed Load Completer."
|
|
msgstr "Completador de Carga Indizado Inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1862
|
|
msgid "Invalid Indexed Load Completer Syntax."
|
|
msgstr "Sintaxis de Completador de Carga Indizado Inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1896
|
|
msgid "Invalid Short Load/Store Completer."
|
|
msgstr "Completador Short de Load/Store Inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1956 config/tc-hppa.c:1961
|
|
msgid "Invalid Store Bytes Short Completer"
|
|
msgstr "Completador de Store Bytes Short Inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2272 config/tc-hppa.c:2278
|
|
msgid "Invalid left/right combination completer"
|
|
msgstr "Completador de combinación derecha/izquierda inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2327 config/tc-hppa.c:2334
|
|
msgid "Invalid permutation completer"
|
|
msgstr "Completador de permutación inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Add Condition: %s"
|
|
msgstr "Condición de Adición Inválida: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2445 config/tc-hppa.c:2455
|
|
msgid "Invalid Add and Branch Condition"
|
|
msgstr "Condición de Adición y Ramificación Inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2476 config/tc-hppa.c:2613
|
|
msgid "Invalid Compare/Subtract Condition"
|
|
msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Bit Branch Condition: %c"
|
|
msgstr "Condición de Ramificación de Bit Inválida: %c"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %s"
|
|
msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2628
|
|
msgid "Invalid Compare and Branch Condition"
|
|
msgstr "Condición de Comparación y Ramificación Inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2724
|
|
msgid "Invalid Logical Instruction Condition."
|
|
msgstr "Condición de Instrucción Lógica Inválida."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2779
|
|
msgid "Invalid Shift/Extract/Deposit Condition."
|
|
msgstr "Condición Desplazar/Extraer/Depositar Inválida."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2891
|
|
msgid "Invalid Unit Instruction Condition."
|
|
msgstr "Condición de Instrucción Unit Inválida."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3270 config/tc-hppa.c:3302 config/tc-hppa.c:3333
|
|
#: config/tc-hppa.c:3363
|
|
msgid "Branch to unaligned address"
|
|
msgstr "Ramificación a dirección sin alinear"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3541
|
|
msgid "Invalid SFU identifier"
|
|
msgstr "Identificador SFU inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3591
|
|
msgid "Invalid COPR identifier"
|
|
msgstr "Identificador COPR inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3720
|
|
msgid "Invalid Floating Point Operand Format."
|
|
msgstr "Formato de Operando de Coma Flotante Inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3837 config/tc-hppa.c:3857 config/tc-hppa.c:3877
|
|
#: config/tc-hppa.c:3897 config/tc-hppa.c:3917
|
|
msgid "Invalid register for single precision fmpyadd or fmpysub"
|
|
msgstr "Registro inválido para fmpyadd ó fmpysub de precisión simple"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3968 config/tc-hppa.c:4928
|
|
msgid "could not update architecture and machine"
|
|
msgstr "no se puede actualizar la arquitectura y la máquina"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operands %s"
|
|
msgstr "Operandos inválidos %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4103
|
|
msgid "Cannot handle fixup"
|
|
msgstr "No se puede manejar la compostura"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4404
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -Q ignored\n"
|
|
msgstr " -Q ignorado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4408
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c print a warning if a comment is found\n"
|
|
msgstr " -c mostrar un aviso si se encuentra un comentario\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no hppa_fixup entry for fixup type 0x%x"
|
|
msgstr "no hay una entrada hppa_fixup para el tipo de compostura 0x%x"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4650
|
|
msgid "Unknown relocation encountered in md_apply_fix."
|
|
msgstr "Se encontró una reubicación desconocida en md_apply_fix."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4792 config/tc-hppa.c:4817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined register: '%s'."
|
|
msgstr "Registro indefinido: '%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-absolute symbol: '%s'."
|
|
msgstr "Símbolo no absoluto: '%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined absolute constant: '%s'."
|
|
msgstr "Constante absoluta indefinida: '%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid FP Compare Condition: %s"
|
|
msgstr "Condición de Comparación de FP Inválida: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid FTEST completer: %s"
|
|
msgstr "Completador FTEST inválido: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5090 config/tc-hppa.c:5128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid FP Operand Format: %3s"
|
|
msgstr "Formato de Operando FP Inválido: %3s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5207
|
|
msgid "Bad segment in expression."
|
|
msgstr "Segmento erróneo en la expresión."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5266
|
|
msgid "Bad segment (should be absolute)."
|
|
msgstr "Segmento erróneo (debe ser absoluto)."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid argument location: %s\n"
|
|
msgstr "Ubicación de argumento inválida: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid argument description: %d"
|
|
msgstr "Descripción de argumento inválida: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Nullification: (%c)"
|
|
msgstr "Nulificación Inválida: (%c)"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5960
|
|
msgid "Argument to .BLOCK/.BLOCKZ must be between 0 and 0x3fffffff"
|
|
msgstr "El argumento para .BLOCK/.BLOCKZ debe estar entre 0 y 0x3fffffff"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid .CALL argument: %s"
|
|
msgstr "Argumento de .CALL inválido: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6198
|
|
msgid ".callinfo is not within a procedure definition"
|
|
msgstr ".callinfo no está dentro de una definición de procedimiento"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FRAME parameter must be a multiple of 8: %d\n"
|
|
msgstr "El parámetro FRAM debe ser un múltiplo de 8: %d\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6237
|
|
msgid "Value for ENTRY_GR must be in the range 3..18\n"
|
|
msgstr "El valor para ENTRY_GR debe estar en el rango 3..18\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6249
|
|
msgid "Value for ENTRY_FR must be in the range 12..21\n"
|
|
msgstr "El valor para ENTRY_FR debe estar en el rango 12..21\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6259
|
|
msgid "Value for ENTRY_SR must be 3\n"
|
|
msgstr "El valor para ENTRY_SR debe ser 3\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid .CALLINFO argument: %s"
|
|
msgstr "Argumento de .CALLINFO inválido: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6427
|
|
msgid "The .ENTER pseudo-op is not supported"
|
|
msgstr "El pseudo-operador .ENTER no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6443
|
|
msgid "Misplaced .entry. Ignored."
|
|
msgstr ".entry mal colocado. Ignorado."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6447
|
|
msgid "Missing .callinfo."
|
|
msgstr "Falta un .callinfo."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6513
|
|
msgid ".REG expression must be a register"
|
|
msgstr "la expresión .REG debe ser un registro"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6529
|
|
msgid "bad or irreducible absolute expression; zero assumed"
|
|
msgstr "expresión absoluta errónea o irreducible; se asume cero"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6540
|
|
msgid ".REG must use a label"
|
|
msgstr ".REG debe usar una etiqueta"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6542
|
|
msgid ".EQU must use a label"
|
|
msgstr ".EQU debe usar una etiqueta"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6595
|
|
msgid ".EXIT must appear within a procedure"
|
|
msgstr ".EXIT debe aparecer dentro de un procedimiento"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6599
|
|
msgid "Missing .callinfo"
|
|
msgstr "Falta un .callinfo"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6603
|
|
msgid "No .ENTRY for this .EXIT"
|
|
msgstr "No hay .ENTRY para este .EXIT"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot define export symbol: %s\n"
|
|
msgstr "No se puede definir el símbolo de exportación: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using ENTRY rather than CODE in export directive for %s"
|
|
msgstr "Utilizando ENTRY en lugar de CODE en la directiva de exportación para %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined .EXPORT/.IMPORT argument (ignored): %s"
|
|
msgstr "Argumento de .EXPORT/.IMPORT indefinido (ignorado): %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6887
|
|
msgid "Missing label name on .LABEL"
|
|
msgstr "Falta el nombre de etiqueta en .LABEL"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6892
|
|
msgid "extra .LABEL arguments ignored."
|
|
msgstr "se ignoran los argumentos extra de .LABEL."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6909
|
|
msgid "The .LEAVE pseudo-op is not supported"
|
|
msgstr "El pseudo-operador .LEAVE no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6948
|
|
msgid "Unrecognized .LEVEL argument\n"
|
|
msgstr "No se reconoce el argumento de .LEVEL\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot define static symbol: %s\n"
|
|
msgstr "No se puede definir el símbolo estático: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7019
|
|
msgid "Nested procedures"
|
|
msgstr "Procedimientos anidados"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7029
|
|
msgid "Cannot allocate unwind descriptor\n"
|
|
msgstr "No se puede asignar un descriptor de desenredo\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7129
|
|
msgid "misplaced .procend"
|
|
msgstr ".procend mal colocado"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7132
|
|
msgid "Missing .callinfo for this procedure"
|
|
msgstr "Falta un .callinfo para este procedimiento"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7135
|
|
msgid "Missing .EXIT for a .ENTRY"
|
|
msgstr "Falta un .EXIT para un .ENTRY"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7173
|
|
msgid "Not in a space.\n"
|
|
msgstr "No está en un espacio.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7176
|
|
msgid "Not in a subspace.\n"
|
|
msgstr "No está en un subespacio.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7267
|
|
msgid "Invalid .SPACE argument"
|
|
msgstr "Argumento de .SPACE inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7314
|
|
msgid "Can't change spaces within a procedure definition. Ignored"
|
|
msgstr "No se pueden cambiar espacios dentro de una definición de procedimiento. Ignorado"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined space: '%s' Assuming space number = 0."
|
|
msgstr "Espacio indefinido: '%s' Se asume que el número de espacio = 0."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7467
|
|
msgid "Must be in a space before changing or declaring subspaces.\n"
|
|
msgstr "Debe estar en un espacio antes de cambiar o declarar subespacios.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7471
|
|
msgid "Can't change subspaces within a procedure definition. Ignored"
|
|
msgstr "No se pueden cambiar subespacios dentro de una definición de procedimiento. Ignorado"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7507
|
|
msgid "Parameters of an existing subspace can't be modified"
|
|
msgstr "No se pueden modificar los parámetros de un subespacio existente"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7559
|
|
msgid "Alignment must be a power of 2"
|
|
msgstr "La alineación debe ser una potencia de 2"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7606
|
|
msgid "FIRST not supported as a .SUBSPACE argument"
|
|
msgstr "FIRST no tiene soporte como un argumento de .SUBSPACE"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7608
|
|
msgid "Invalid .SUBSPACE argument"
|
|
msgstr "Argumento de .SUBSPACE inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Unable to find containing space for %s."
|
|
msgstr "Error interno: No se puede encontrar el espacio contenedor para %s."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory: could not allocate new space chain entry: %s\n"
|
|
msgstr "Memoria agotada: no se puede asignar una nueva entrada de cadena de espacio: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory: could not allocate new subspace chain entry: %s\n"
|
|
msgstr "Memoria agotada: no se puede asignar una nueva entrada de cadena de subespacio: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:8662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' could not be created."
|
|
msgstr "No se puede crear el símbolo '%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:8666
|
|
msgid "No memory for symbol name."
|
|
msgstr "No hay memoria para el nombre del símbolo."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s shortened to %s"
|
|
msgstr "%s reducido a %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:777
|
|
msgid "same type of prefix used twice"
|
|
msgstr "se utilizó dos veces el mismo tipo de prefijo"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:795
|
|
msgid "64bit mode not supported on this CPU."
|
|
msgstr "el modo de 64bit no tiene soporte en este CPU."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:799
|
|
msgid "32bit mode not supported on this CPU."
|
|
msgstr "el modo de 32bit no tiene soporte en este CPU."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:832
|
|
msgid "bad argument to syntax directive."
|
|
msgstr "argumento erróneo para la directiva de sintaxis."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such architecture: `%s'"
|
|
msgstr "no hay tal arquitectura: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:889
|
|
msgid "missing cpu architecture"
|
|
msgstr "falta la arquitectura de cpu"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such architecture modifier: `%s'"
|
|
msgstr "no hay tal modificador de arquitectura: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:919 config/tc-i386.c:5342
|
|
msgid "Unknown architecture"
|
|
msgstr "Arquitectura desconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown relocation (%u)"
|
|
msgstr "reubicación desconocida (%u)"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u-byte relocation cannot be applied to %u-byte field"
|
|
msgstr "la reubicación de %u-bytes no se puede aplicar al campo %u-bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1253
|
|
msgid "non-pc-relative relocation for pc-relative field"
|
|
msgstr "reubicación no relativa al para el campo relativo al pc"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1258
|
|
msgid "relocated field and relocation type differ in signedness"
|
|
msgstr "el campo reubicado y el tipo de reubicación difieren en signo"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1267
|
|
msgid "there are no unsigned pc-relative relocations"
|
|
msgstr "no hay reubicaciones relativas a pc sin signo"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot do %u byte pc-relative relocation"
|
|
msgstr "no se puede hacer la reubicación relativa a pc de %u bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot do %s %u byte relocation"
|
|
msgstr "no se puede hacer la reubicación %s de %u bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1496 config/tc-i386.c:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous operand size for `%s'"
|
|
msgstr "Tamaño de operando ambiguo para `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't use register '%%%s' as operand %d in '%s'."
|
|
msgstr "no se puede utilizar el registro '%%%s' como operando %d en '%s'."
|
|
|
|
#. UnixWare fsub no args is alias for fsubp, fadd -> faddp, etc.
|
|
#: config/tc-i386.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "translating to `%sp'"
|
|
msgstr "traduciendo a `%sp'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't encode register '%%%s' in an instruction requiring REX prefix."
|
|
msgstr "no se pueden codificar el registro '%%%s' en una instrucción que requiere el prefijo REX."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1659 config/tc-i386.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such instruction: `%s'"
|
|
msgstr "no hay tal instrucción: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1670 config/tc-i386.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character %s in mnemonic"
|
|
msgstr "carácter inválido %s en el mnemónico"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1677
|
|
msgid "expecting prefix; got nothing"
|
|
msgstr "se esperaba un prefijo; se obtuvo nada"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1679
|
|
msgid "expecting mnemonic; got nothing"
|
|
msgstr "se esperaba un mnemónico; se obtuvo nada"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1695 config/tc-i386.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is only supported in 64-bit mode"
|
|
msgstr "`%s' sólo tiene soporte en modo de 64-bit"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1696 config/tc-i386.c:1817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not supported in 64-bit mode"
|
|
msgstr "`%s' no tiene soporte en modo de 64-bit"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redundant %s prefix"
|
|
msgstr "prefijo %s redundante"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not supported on `%s%s'"
|
|
msgstr "`%s' no tiene soporte en `%s%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1831
|
|
msgid "use .code16 to ensure correct addressing mode"
|
|
msgstr "use .code16 para asegurar el modo de direccionamiento correcto"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting string instruction after `%s'"
|
|
msgstr "se espera una instrucción de cadena después de `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character %s before operand %d"
|
|
msgstr "caracter inválido %s antes del operando %d"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unbalanced parenthesis in operand %d."
|
|
msgstr "paréntesis sin balancear en el operando %d."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unbalanced brackets in operand %d."
|
|
msgstr "llaves sin balancear en el operando %d."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character %s in operand %d"
|
|
msgstr "carácter inválido %s en el operando %d"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spurious operands; (%d operands/instruction max)"
|
|
msgstr "operandos espurios; (%d operandos/instrucción máximo)"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1954
|
|
msgid "expecting operand after ','; got nothing"
|
|
msgstr "se esperaba un operando después de ','; se obtuvo nada"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1959
|
|
msgid "expecting operand before ','; got nothing"
|
|
msgstr "se esperaba un operando antes de ','; se obtuvo nada"
|
|
|
|
#. We found no match.
|
|
#: config/tc-i386.c:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suffix or operands invalid for `%s'"
|
|
msgstr "sufijo u operandos inválidos para `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "indirect %s without `*'"
|
|
msgstr "%s indirecto sin `*'"
|
|
|
|
#. Warn them that a data or address size prefix doesn't
|
|
#. affect assembly of the next line of code.
|
|
#: config/tc-i386.c:2355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stand-alone `%s' prefix"
|
|
msgstr "prefijo `%s' por sí solo"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2384 config/tc-i386.c:2399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' operand %d must use `%%es' segment"
|
|
msgstr "`%s' operando %d debe usar el segmento `%%es'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2509
|
|
msgid "no instruction mnemonic suffix given and no register operands; can't size instruction"
|
|
msgstr "no se dio un sufijo mnemónico de instrucción y ningún operando de registro; no se puede determinar el tamaño de la instrucción"
|
|
|
|
#. Prohibit these changes in the 64bit mode, since the
|
|
#. lowering is more complicated.
|
|
#: config/tc-i386.c:2610 config/tc-i386.c:2669 config/tc-i386.c:2686
|
|
#: config/tc-i386.c:2718 config/tc-i386.c:2751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect register `%%%s' used with `%c' suffix"
|
|
msgstr "Se utilizó el registro incorrecto `%%%s' con el sufijo `%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2618 config/tc-i386.c:2676 config/tc-i386.c:2758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using `%%%s' instead of `%%%s' due to `%c' suffix"
|
|
msgstr "utilizando `%%%s' en lugar de `%%%s' debido al sufijo `%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2633 config/tc-i386.c:2654 config/tc-i386.c:2705
|
|
#: config/tc-i386.c:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%%%s' not allowed with `%s%c'"
|
|
msgstr "no se permite `%%%s' con `%s%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2799
|
|
msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size"
|
|
msgstr "no se dio un sufijo mnemónico de instrucción; no se puede determinar el tamaño inmediato"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size %x %c"
|
|
msgstr "no se dio un sufijo mnemónico de instrucción; no se puede determinar el tamaño inmediato %x %c"
|
|
|
|
#. Reversed arguments on faddp, fsubp, etc.
|
|
#: config/tc-i386.c:2881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "translating to `%s %%%s,%%%s'"
|
|
msgstr "traduciendo a `%s %%%s,%%%s'"
|
|
|
|
#. Extraneous `l' suffix on fp insn.
|
|
#: config/tc-i386.c:2888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "translating to `%s %%%s'"
|
|
msgstr "traduciendo a `%s %%%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can't `pop %%cs'"
|
|
msgstr "no se puede hacer `pop %%cs'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "segment override on `%s' is ineffectual"
|
|
msgstr "la anulación del segmento en `%s' no tiene efecto"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3236 config/tc-i386.c:3330 config/tc-i386.c:3375
|
|
msgid "skipping prefixes on this instruction"
|
|
msgstr "saltando los prefijos en esta instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3395
|
|
msgid "16-bit jump out of range"
|
|
msgstr "salto de 16-bit fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle non absolute segment in `%s'"
|
|
msgstr "no se puede manejar un segmento no absoluto en `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@%s reloc is not supported with %d-bit output format"
|
|
msgstr "las reubicaciones @%s no tienen soporte con el formato de salida de %d bits"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3986
|
|
msgid "only 1 or 2 immediate operands are allowed"
|
|
msgstr "sólo se permiten 1 ó dos operandos inmediatos"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4007 config/tc-i386.c:4218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "junk `%s' after expression"
|
|
msgstr "basura `%s' después de la expresión"
|
|
|
|
#. Missing or bad expr becomes absolute 0.
|
|
#: config/tc-i386.c:4016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing or invalid immediate expression `%s' taken as 0"
|
|
msgstr "la expresión inmediata faltante o inválida `%s' se toma como 0"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4041 config/tc-i386.c:4277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented segment %s in operand"
|
|
msgstr "segmento %s sin implementar en el operando"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting scale factor of 1, 2, 4, or 8: got `%s'"
|
|
msgstr "se esperaba un factor de escala de 1, 2, 4, u 8: se obtuvo `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scale factor of %d without an index register"
|
|
msgstr "factor de escala de %d sin un registro índice"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad expression used with @%s"
|
|
msgstr "se utilizó una expresión errónea con @%s"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid base/index expression"
|
|
msgstr "`%s' no es una expresión base/índice válida"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid %s bit base/index expression"
|
|
msgstr "`%s' no es una expresión de %s bit base/índice válida"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad memory operand `%s'"
|
|
msgstr "operando de memoria `%s' erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "junk `%s' after register"
|
|
msgstr "basura `%s' después del registro"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4488 config/tc-i386.c:4603 config/tc-i386.c:4641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad register name `%s'"
|
|
msgstr "nombre de registro `%s' erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4496
|
|
msgid "immediate operand illegal with absolute jump"
|
|
msgstr "operando inmediato ilegal con salto absoluto"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory references for `%s'"
|
|
msgstr "demasiadas referencias a memoria para `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting `,' or `)' after index register in `%s'"
|
|
msgstr "se esperaba `,' ó `)' después del registro índice en `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting `)' after scale factor in `%s'"
|
|
msgstr "se esperaba `)' después del factor de escala en `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting index register or scale factor after `,'; got '%c'"
|
|
msgstr "se esperaba un registro índice o un factor de escala después de `,'; se obtuvo '%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting `,' or `)' after base register in `%s'"
|
|
msgstr "se esperaba `,' ó `)' después del registro base en `%s'"
|
|
|
|
#. It's not a memory operand; argh!
|
|
#: config/tc-i386.c:4675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid char %s beginning operand %d `%s'"
|
|
msgstr "caracter inválido %s al inicio del operando %d `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4850
|
|
msgid "long jump required"
|
|
msgstr "se requiere un salto largo"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5127
|
|
msgid "Bad call to md_atof ()"
|
|
msgstr "Llamada errónea a md_atof ()"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5294
|
|
msgid "No compiled in support for x86_64"
|
|
msgstr "No se compiló el soporte para x86_64"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -Q ignored\n"
|
|
" -V print assembler version number\n"
|
|
" -k ignored\n"
|
|
" -n Do not optimize code alignment\n"
|
|
" -q quieten some warnings\n"
|
|
" -s ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -Q ignorado\n"
|
|
" -V muestra el número de versión del ensamblador\n"
|
|
" -k ignorado\n"
|
|
" -n No optimiza la alineación de código\n"
|
|
" -q omite algunos avisos\n"
|
|
" -s ignorado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -n Do not optimize code alignment\n"
|
|
" -q quieten some warnings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n No optimiza la alineación de código\n"
|
|
" -q omite algunos avisos\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5425 config/tc-s390.c:1861
|
|
msgid "GOT already in symbol table"
|
|
msgstr "GOT ya está en la tabla de símbolos"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not do %d byte pc-relative relocation"
|
|
msgstr "no se puede hacer la reubicación relativa a pc de %d bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not do %d byte relocation"
|
|
msgstr "no se puede hacer la reubicación de %d bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5657 config/tc-s390.c:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot represent relocation type %s"
|
|
msgstr "no se puede representar el tipo de reubicación %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand for '%s' ('%s' unexpected)"
|
|
msgstr "operando inválido para '%s' ('%s' inesperado)"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory references for '%s'"
|
|
msgstr "demasiadas referencias a memoria para '%s'"
|
|
|
|
#. See the comments in intel_bracket_expr.
|
|
#: config/tc-i386.c:5935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Treating `%s' as memory reference"
|
|
msgstr "Se trata `%s' como una referencia de memoria"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:6247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown operand modifier `%s'"
|
|
msgstr "Modificador de operando `%s' desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:6262
|
|
msgid "Conflicting operand modifiers"
|
|
msgstr "Modificadores de operando en conflicto"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:6311
|
|
msgid "Invalid operand to `OFFSET'"
|
|
msgstr "Operando inválido para `OFFSET'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:6384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`[%.*s]' taken to mean just `%.*s'"
|
|
msgstr "se toma `[%.*s]' y sólo signifiqua `%.*s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:6474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid segment register"
|
|
msgstr "`%s' no es un registro de segmento válido"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:6478
|
|
msgid "Extra segment override ignored"
|
|
msgstr "Se ignora la sobreescritura de segmento extra"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:6512 config/tc-i386.c:6681
|
|
msgid "Register scaling only allowed in memory operands"
|
|
msgstr "El escalamiento de registros sólo se permite en operandos de memoria"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:6534 config/tc-i386.c:6658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error: Expecting a constant, got `%s'"
|
|
msgstr "Error sintáctico: Se esperaba una constante, se obtuvo `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:6562
|
|
msgid "Too many register references in memory operand"
|
|
msgstr "Demasiadas referencias a registros en un operando de memoria"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:6573
|
|
msgid "Using register names in OFFSET expressions is deprecated"
|
|
msgstr "El uso de nombres de registro en expresiones OFFSET es obsoleto"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:6586
|
|
msgid "Invalid use of register"
|
|
msgstr "Uso inválido de registro"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:6731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized token '%s'"
|
|
msgstr "Elemento '%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:6748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected token `%s'"
|
|
msgstr "Elemento `%s' inesperado"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:6910
|
|
msgid "`:' expected"
|
|
msgstr "se esperaba `:'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:6935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized token `%s'"
|
|
msgstr "Elemento `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:7070
|
|
msgid "Bad .section directive: want a,l,w,x,M,S,G,T in string"
|
|
msgstr "Directiva .section errónea: se quiere a,l,w,x,M,S,G,T en la cadena"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:7073
|
|
msgid "Bad .section directive: want a,w,x,M,S,G,T in string"
|
|
msgstr "Directiva .section errónea: se quiere a,w,x,M,S,G,T en la cadena"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:7092
|
|
msgid ".largecomm supported only in 64bit mode, producing .comm"
|
|
msgstr ".largecomm sólo tiene soporte en modo de 64bit, se produce .comm"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:124
|
|
msgid "Directive .dual available only with -mintel-syntax option"
|
|
msgstr "La directiva .dual sólo está disponible con la opción -mintel-syntax"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:134
|
|
msgid "Directive .enddual available only with -mintel-syntax option"
|
|
msgstr "La directiva .enddual sólo está disponible con la opción -mintel-syntax"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:147
|
|
msgid "Directive .atmp available only with -mintel-syntax option"
|
|
msgstr "La directiva .atmp sólo está disponible con la opción -mintel-syntax"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:169 config/tc-i860.c:173
|
|
msgid "Unknown temporary pseudo register"
|
|
msgstr "Pseudo registro temporal desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:229 config/tc-mips.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: can't hash `%s': %s\n"
|
|
msgstr "error interno: no se puede dispersar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:249
|
|
msgid "Defective assembler. No assembly attempted."
|
|
msgstr "Ensamblador defectuoso. No se intentó ensamblar."
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:395 config/tc-i860.c:940 config/tc-m68k.c:3443
|
|
#: config/tc-m68k.c:3475 config/tc-sparc.c:2657
|
|
msgid "failed sanity check."
|
|
msgstr "falló la prueba de sanidad."
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expanded opcode after delayed branch: `%s'"
|
|
msgstr "Código de operación expandido después de la ramificación retardada: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expanded opcode in dual mode: `%s'"
|
|
msgstr "Código de operación expandido en modo dual: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An instruction was expanded (%s)"
|
|
msgstr "Se expandió una instrucción (%s)"
|
|
|
|
# ¿pipeline tiene traducción al español? cfuga
|
|
#: config/tc-i860.c:676
|
|
msgid "Pipelined instruction: fsrc1 = fdest"
|
|
msgstr "Instrucción en `pipeline': fsrc1 = fdest"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:879 config/tc-i860.c:886 config/tc-i860.c:893
|
|
msgid "Assembler does not yet support PIC"
|
|
msgstr "El ensamblador aún no tiene soporte para PIC"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands for %s"
|
|
msgstr "Operandos ilegales para %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'d.%s' must be 8-byte aligned"
|
|
msgstr "'d.%s' debe estar alineado a 8-bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prefix 'd.' invalid for instruction `%s'"
|
|
msgstr "Prefijo 'd.' inválido para la instrucción `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1088
|
|
msgid "i860_estimate_size_before_relax\n"
|
|
msgstr "i860_estimate_size_before_relax\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -EL\t\t\t generate code for little endian mode (default)\n"
|
|
" -EB\t\t\t generate code for big endian mode\n"
|
|
" -mwarn-expand\t\t warn if pseudo operations are expanded\n"
|
|
" -mxp\t\t\t enable i860XP support (disabled by default)\n"
|
|
" -mintel-syntax\t enable Intel syntax (default to AT&T/SVR4)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -EL\t\t\t generar código para el modo little endian (por defecto)\n"
|
|
" -EB\t\t\t generar código para el modo big endian\n"
|
|
" -mwarn-expand\t\t avisar si se expanden las pseudo operaciones\n"
|
|
" -mxp\t\t\t activar el soporte para i860XP (desactivado por defecto)\n"
|
|
" -mintel-syntax\t activar la sintaxis Intel (AT&T/SVR4 por defecto)\n"
|
|
|
|
#. SVR4 compatibility flags.
|
|
#: config/tc-i860.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -V\t\t\t print assembler version number\n"
|
|
" -Qy, -Qn\t\t ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -V\t\t\t mostrar el número de versión del ensamblador\n"
|
|
" -Qy, -Qn\t\t ignorado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1258
|
|
msgid "This immediate requires 0 MOD 2 alignment"
|
|
msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 2"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1261
|
|
msgid "This immediate requires 0 MOD 4 alignment"
|
|
msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 4"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1264
|
|
msgid "This immediate requires 0 MOD 8 alignment"
|
|
msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 8"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1267
|
|
msgid "This immediate requires 0 MOD 16 alignment"
|
|
msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 16"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1362
|
|
msgid "5-bit immediate too large"
|
|
msgstr "el inmediato de 5-bit es demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1365
|
|
msgid "5-bit field must be absolute"
|
|
msgstr "el campo de 5-bit debe ser absoluto"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1410 config/tc-i860.c:1433
|
|
msgid "A branch offset requires 0 MOD 4 alignment"
|
|
msgstr "Un desplazamiento de ramificación requiere alineación 0 MOD 4"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized fix-up (0x%08lx)"
|
|
msgstr "Compostura no reconocida (0x%08lx)"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.h:76
|
|
msgid "i860_convert_frag\n"
|
|
msgstr "i860_convert_frag\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hashing returned \"%s\"."
|
|
msgstr "La dispersión devolvió \"%s\"."
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:584 config/tc-i960.c:1114
|
|
msgid "expression syntax error"
|
|
msgstr "error sintáctico en la expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:620
|
|
msgid "attempt to branch into different segment"
|
|
msgstr "se intentó ramificar en un segmento diferente"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target of %s instruction must be a label"
|
|
msgstr "el objetivo de la instrucción %s debe ser una etiqueta"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:734
|
|
msgid "unaligned register"
|
|
msgstr "registro sin alinear"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:756
|
|
msgid "no such sfr in this architecture"
|
|
msgstr "no hay un sfr en esta arquitectura"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:794
|
|
msgid "illegal literal"
|
|
msgstr "literal ilegal"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:837
|
|
msgid "unmatched '['"
|
|
msgstr "'[' desemparejado"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:844
|
|
msgid "garbage after index spec ignored"
|
|
msgstr "se ignora la basura después de la especificación del índice"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:944
|
|
msgid "invalid index register"
|
|
msgstr "registro índice inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:967
|
|
msgid "invalid scale factor"
|
|
msgstr "factor de escala inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1191
|
|
msgid "architecture of opcode conflicts with that of earlier instruction(s)"
|
|
msgstr "la arquitectura del código de operación tiene conflictos con alguno de una(s) instrucción(es) anterior(es)"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1425 config/tc-xtensa.c:11295
|
|
msgid "too many operands"
|
|
msgstr "demasiados operandos"
|
|
|
|
#. We never moved: there was no opcode either!
|
|
#: config/tc-i960.c:1473
|
|
msgid "missing opcode"
|
|
msgstr "falta el código de operación"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1613
|
|
msgid "branch prediction invalid on this opcode"
|
|
msgstr "predicción de ramificación inválida en este código de operación"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid opcode, \"%s\"."
|
|
msgstr "código de operación inválido, \"%s\"."
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "improper number of operands. expecting %d, got %d"
|
|
msgstr "número impropio de operandos. se esperaban %d, se obtuvieron %d"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fixup of %ld too large for field width of %d"
|
|
msgstr "La compostura de %ld es demasiado grande para el campo de anchura %d"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture %s"
|
|
msgstr "arquitectura %s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I960 options:\n"
|
|
msgstr "opciones de I960:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tspecify variant of 960 architecture\n"
|
|
"-b\t\t\tadd code to collect statistics about branches taken\n"
|
|
"-link-relax\t\tpreserve individual alignment directives so linker\n"
|
|
"\t\t\tcan do relaxing (b.out format only)\n"
|
|
"-no-relax\t\tdon't alter compare-and-branch instructions for\n"
|
|
"\t\t\tlong displacements\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tespecifica la variante de la arquitectura 960\n"
|
|
"-b\t\t\tagrega código para recolectar estadísticas sobre las ramificaciones tomadas\n"
|
|
"-link-relax\t\tpreserva las directivas de alineación individuales del enlazador so\n"
|
|
"\t\t\tse puede relajar (sólo en el formato b.out)\n"
|
|
"-no-relax\t\tno alterar las instrucciones comparar-y-ramificar para\n"
|
|
"\t\t\tdesubicaciones largas\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2207
|
|
msgid "should have 1 or 2 operands"
|
|
msgstr "debe tener 1 o 2 operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2215 config/tc-i960.c:2230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redefining leafproc %s"
|
|
msgstr "Redefiniendo el proceso hoja %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2260
|
|
msgid "should have two operands"
|
|
msgstr "debe tener dos operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2270
|
|
msgid "'entry_num' must be absolute number in [0,31]"
|
|
msgstr "'entry_num' debe ser un número absoluto en [0,31]"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redefining entrynum for sysproc %s"
|
|
msgstr "Redefiniendo el número de entrada para el proceso del sistema %s"
|
|
|
|
#. Should not happen: see block comment above.
|
|
#: config/tc-i960.c:2378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to 'bal' to %s"
|
|
msgstr "Tratando de hacer 'bal' a %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2388
|
|
msgid "Looks like a proc, but can't tell what kind.\n"
|
|
msgstr "Se ve como un proc, no se puede saber de qué tipo.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2407
|
|
msgid "big endian mode is not supported"
|
|
msgstr "el modo big endian no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring unrecognized .endian type `%s'"
|
|
msgstr "se ignora el tipo .endian `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2454
|
|
msgid "can't use COBR format with external label"
|
|
msgstr "no se puede utilizar el formato COBR con una etiqueta externa"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2629
|
|
msgid "option --link-relax is only supported in b.out format"
|
|
msgstr "la opción --link-relax solamente tiene soporte en el formato b.out"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No 'bal' entry point for leafproc %s"
|
|
msgstr "No hay un punto de entrada 'bal' para el proceso hoja %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:1008
|
|
msgid "Bad .section directive: want a,o,s,w,x,M,S,G,T in string"
|
|
msgstr "Directiva .section errónea: se quiere a,o,s,w,x,M,S,G,T en la cadena"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:1151
|
|
msgid "Unwind directive not followed by an instruction."
|
|
msgstr "La directiva de desenredo no está seguida por una instrucción."
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5114
|
|
msgid "Register name expected"
|
|
msgstr "Se esperaba un nombre de registro"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5119 config/tc-ia64.c:5435
|
|
msgid "Comma expected"
|
|
msgstr "Se esperaba una coma"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5127
|
|
msgid "Register value annotation ignored"
|
|
msgstr "Se ignora la anotación del valor del registro"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5168
|
|
msgid "Directive invalid within a bundle"
|
|
msgstr "Directiva inválida dentro de una agrupación"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5261
|
|
msgid "Missing predicate relation type"
|
|
msgstr "Falta el tipo de relación del predicado"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5267
|
|
msgid "Unrecognized predicate relation type"
|
|
msgstr "Tipo de relación de predicado no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5314
|
|
msgid "Bad register range"
|
|
msgstr "Rango de registro erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5323
|
|
msgid "Predicate register expected"
|
|
msgstr "Se esperaba un registro de predicado"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5328
|
|
msgid "Duplicate predicate register ignored"
|
|
msgstr "Se ignora el registro de predicado duplicado"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5346
|
|
msgid "Predicate source and target required"
|
|
msgstr "Se requiere el predicado fuente y destino"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5348 config/tc-ia64.c:5360
|
|
msgid "Use of p0 is not valid in this context"
|
|
msgstr "El uso de p0 no es válido en este contexto"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5355
|
|
msgid "At least two PR arguments expected"
|
|
msgstr "Se esperaban al menos dos argumentos PR"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5369
|
|
msgid "At least one PR argument expected"
|
|
msgstr "Se esperaba al menos un argumento PR"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting \"%s\" into entry hint table failed: %s"
|
|
msgstr "Falló la inserción de \"%s\" en la tabla de entrada de pistas: %s"
|
|
|
|
#. FIXME -- need 62-bit relocation type
|
|
#: config/tc-ia64.c:5881
|
|
msgid "62-bit relocation not yet implemented"
|
|
msgstr "la reubicación de 62-bits aún no está implementada"
|
|
|
|
#. XXX technically, this is wrong: we should not be issuing warning
|
|
#. messages until we're sure this instruction pattern is going to
|
|
#. be used!
|
|
#: config/tc-ia64.c:5954
|
|
msgid "lower 16 bits of mask ignored"
|
|
msgstr "se ignoran los 16 bits inferiores de la máscara"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:6569
|
|
msgid "Value truncated to 62 bits"
|
|
msgstr "Valor truncado a 62 bits"
|
|
|
|
#. Give an error if a frag containing code is not aligned to a 16 byte
|
|
#. boundary.
|
|
#: config/tc-ia64.c:6707 config/tc-ia64.h:171
|
|
msgid "instruction address is not a multiple of 16"
|
|
msgstr "la dirección de la instrucción no es un múltiplo de 16"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:7249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized option '-x%s'"
|
|
msgstr "Opción '-x%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:7277
|
|
msgid ""
|
|
"IA-64 options:\n"
|
|
" --mconstant-gp\t mark output file as using the constant-GP model\n"
|
|
"\t\t\t (sets ELF header flag EF_IA_64_CONS_GP)\n"
|
|
" --mauto-pic\t\t mark output file as using the constant-GP model\n"
|
|
"\t\t\t without function descriptors (sets ELF header flag\n"
|
|
"\t\t\t EF_IA_64_NOFUNCDESC_CONS_GP)\n"
|
|
" -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tselect data model (default -mlp64)\n"
|
|
" -mle | -mbe\t\t select little- or big-endian byte order (default -mle)\n"
|
|
" -mtune=[itanium1|itanium2]\n"
|
|
"\t\t\t tune for a specific CPU (default -mtune=itanium2)\n"
|
|
" -munwind-check=[warning|error]\n"
|
|
"\t\t\t unwind directive check (default -munwind-check=warning)\n"
|
|
" -mhint.b=[ok|warning|error]\n"
|
|
"\t\t\t hint.b check (default -mhint.b=error)\n"
|
|
" -x | -xexplicit\t turn on dependency violation checking\n"
|
|
" -xauto\t\t automagically remove dependency violations (default)\n"
|
|
" -xnone\t\t turn off dependency violation checking\n"
|
|
" -xdebug\t\t debug dependency violation checker\n"
|
|
" -xdebugn\t\t debug dependency violation checker but turn off\n"
|
|
"\t\t\t dependency violation checking\n"
|
|
" -xdebugx\t\t debug dependency violation checker and turn on\n"
|
|
"\t\t\t dependency violation checking\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de IA-64:\n"
|
|
" --mconstant-gp\t marca el fichero de salida como que usa el modelo\n"
|
|
"\t\t\t GP-constante (establece la opción EF_IA_64_CONS_GP\n"
|
|
"\t\t\t del encabezado ELF)\n"
|
|
" --mauto-pic\t\t marca el fichero de salida como que usa el modelo\n"
|
|
"\t\t\t GP-constante sin los descriptores de función\n"
|
|
"\t\t\t (establece la opción EF_IA_64_NOFUNCDESC_CONS_GP\n"
|
|
"\t\t\t del encabezado ELF)\n"
|
|
" -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tselecciona el modelo de datos\n"
|
|
" \t(-mlp64 por defecto)\n"
|
|
" -mle | -mbe\t\t selecciona el orden de bytes little- o big-endian\n"
|
|
" \t\t (-mle por defecto)\n"
|
|
" -mtune=[itanium1|itanium2]\n"
|
|
"\t\t\t optimiza para un CPU específico\n"
|
|
"\t\t\t (por defecto -mtune=itanium2)\n"
|
|
" -munwind-check=[warning|error]\n"
|
|
"\t\t\t revisión de directiva de desenredo\n"
|
|
"\t\t\t (-munwind-check=warning por defecto)\n"
|
|
" -mhint.b=[ok|warning|error]\n"
|
|
"\t\t\t revisión de hint.b (-mhint.b=error por defecto)\n"
|
|
" -x | -xexplicit\t activa la revisión de violaciones de dependencias\n"
|
|
" \t (por defecto)\n"
|
|
" -xauto\t\t borra automágicamente las violaciones de dependencias\n"
|
|
" \t\t (por defecto)\n"
|
|
" -xnone\t\t desactiva la revisión de violaciones de dependencias\n"
|
|
" -xdebug\t\t depura el revisor de violaciones de dependencias\n"
|
|
" -xdebugn\t\t depura el revisor de violaciones de dependencias pero\n"
|
|
"\t\t\t desactiva la revisión de violaciones de dependencias\n"
|
|
" -xdebugx\t\t depura el revisor de violaciones de dependencias y\n"
|
|
"\t\t\t activa la revisión de violaciones de dependencias\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:7307
|
|
msgid "--gstabs is not supported for ia64"
|
|
msgstr "--gstabs no tiene soporte para ia64"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:7641 config/tc-mips.c:1401
|
|
msgid "Could not set architecture and machine"
|
|
msgstr "No se pueden establecer la arquitectura y la máquina"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:7767
|
|
msgid "Explicit stops are ignored in auto mode"
|
|
msgstr "Se ignoran las paradas explícitas en modo automático"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:7789
|
|
msgid "Found '{' after explicit switch to automatic mode"
|
|
msgstr "Se encontró '{' después del cambio explícito al modo automático"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:8392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled dependency %s for %s (%s), note %d"
|
|
msgstr "Dependencia sin manejar %s para %s (%s), nota %d"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:9667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized dependency specifier %d\n"
|
|
msgstr "Especificador de dependencia %d no reconocido\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:10561
|
|
msgid "Only the first path encountering the conflict is reported"
|
|
msgstr "Solamente se reporta la primera ruta donde se encuentra el conflicto"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:10564
|
|
msgid "This is the location of the conflicting usage"
|
|
msgstr "Esta es la ubicación del uso conflictivo"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:11788
|
|
msgid "Can't add stop bit to mark end of instruction group"
|
|
msgstr "No se puede agregar el bit de parada para marcar el fin del grupo de instrucciones"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:11888 read.c:1440 read.c:2206 read.c:2846 read.c:3173
|
|
#: read.c:3204
|
|
msgid "expected symbol name"
|
|
msgstr "se esperaba un nombre de símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:11898 read.c:2216 read.c:2856 read.c:3188 stabs.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected comma after \"%s\""
|
|
msgstr "se esperaba una coma después de \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:11940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is already the alias of %s `%s'"
|
|
msgstr "el símbolo `%s' ya es el alias de %s `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:11950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s `%s' already has an alias `%s'"
|
|
msgstr "%s `%s' ya tiene un alias `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:11961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inserting \"%s\" into %s alias hash table failed: %s"
|
|
msgstr "falló la inserción de \"%s\" en la tabla de dispersión de alias %s: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:11969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inserting \"%s\" into %s name hash table failed: %s"
|
|
msgstr "falló la inserción de \"%s\" en la tabla de dispersión de nombres %s: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:11988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' aliased to `%s' is not used"
|
|
msgstr "el símbolo `%s' que es alias de `%s' no se utiliza"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:12010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section `%s' aliased to `%s' is not used"
|
|
msgstr "la sección `%s' que es alias de `%s' no se utiliza"
|
|
|
|
#: config/tc-ip2k.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP2K specific command line options:\n"
|
|
msgstr "Opciones de la línea de comandos específicas de IP2K:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ip2k.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -mip2022 restrict to IP2022 insns \n"
|
|
msgstr " -mip2022 restringe a insns de IP2022 \n"
|
|
|
|
#: config/tc-ip2k.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -mip2022ext permit extended IP2022 insn\n"
|
|
msgstr " -mip2022ext permite insns extendidas de IP2022\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ip2k.c:274
|
|
msgid "md_pcrel_from\n"
|
|
msgstr "md_pcrel_from\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32c.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid " M32C specific command line options:\n"
|
|
msgstr "Opciones de la línea de comandos específicas de M32C:\n"
|
|
|
|
#. Pretend that we do not recognise this option.
|
|
#: config/tc-m32r.c:332
|
|
msgid "Unrecognised option: -hidden"
|
|
msgstr "Opción no reconocida: -hidden"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:359 config/tc-sparc.c:593
|
|
msgid "Unrecognized option following -K"
|
|
msgstr "Opción no reconocida a continuación de -K"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid " M32R specific command line options:\n"
|
|
msgstr "Opciones de la línea de comandos específicas de M32R:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -m32r disable support for the m32rx instruction set\n"
|
|
msgstr " -m32r desactiva el soporte para el conjunto de instrucciones m32rx\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -m32rx support the extended m32rx instruction set\n"
|
|
msgstr " -m32rx da soporte al conjunto extendido de instrucciones m32rx\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -m32r2 support the extended m32r2 instruction set\n"
|
|
msgstr " -m32r2 da soporte al conjunto extendido de instrucciones m32r2\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -EL,-little produce little endian code and data\n"
|
|
msgstr " -EL,-little produce código y datos little endian\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -EB,-big produce big endian code and data\n"
|
|
msgstr " -EB,-big produce código y datos big endian\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -parallel try to combine instructions in parallel\n"
|
|
msgstr " -parallel intenta combinar instrucciones en paralelo\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -no-parallel disable -parallel\n"
|
|
msgstr " -no-parallel desactiva -parallel.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -no-bitinst disallow the M32R2's extended bit-field instructions\n"
|
|
msgstr " -no-bitinst desactiva las instrucciones extendidas de campos de bit de M32R2\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -O try to optimize code. Implies -parallel\n"
|
|
msgstr " -O intenta optimizar código. Implica -parallel\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -warn-explicit-parallel-conflicts warn when parallel instructions\n"
|
|
msgstr " -warn-explicit-parallel-conflicts avisa cuando hay instrucciones paralelas\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid " might violate contraints\n"
|
|
msgstr " que pueden violar las restricciones\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -no-warn-explicit-parallel-conflicts do not warn when parallel\n"
|
|
msgstr " -no-warn-explicit-parallel-conflicts no avisa cuando las instrucciones\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid " instructions might violate contraints\n"
|
|
msgstr " paralelas pueden violar restricciones\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -Wp synonym for -warn-explicit-parallel-conflicts\n"
|
|
msgstr " -Wp sinónimo para -warn-explicit-parallel-conflicts\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -Wnp synonym for -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n"
|
|
msgstr " -Wnp sinónimo para -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -ignore-parallel-conflicts do not check parallel instructions\n"
|
|
msgstr " -ignore-parallel-conflicts no revisar cuando hay instrucciones paralelas\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fo contraint violations\n"
|
|
msgstr " que violan las restricciones\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -no-ignore-parallel-conflicts check parallel instructions for\n"
|
|
msgstr " -no-ignore-parallel-conflicts revisar cuando hay instrucciones paralelas\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid " contraint violations\n"
|
|
msgstr " que violan las restricciones\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -Ip synonym for -ignore-parallel-conflicts\n"
|
|
msgstr " -Ip sinónimo para -ignore-parallel-conflicts\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -nIp synonym for -no-ignore-parallel-conflicts\n"
|
|
msgstr " -nIp sinónimo para -no-ignore-parallel-conflicts\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -warn-unmatched-high warn when an (s)high reloc has no matching low reloc\n"
|
|
msgstr " -warn-unmatched-high avisa cundo una reubicación (s)high no tiene una reubicación low correspondiente\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -no-warn-unmatched-high do not warn about missing low relocs\n"
|
|
msgstr " -no-warn-unmatched-high no avisa cuando faltan reubicaciones low\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -Wuh synonym for -warn-unmatched-high\n"
|
|
msgstr " -Wuh sinónimo para -warn-unmatched-high\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -Wnuh synonym for -no-warn-unmatched-high\n"
|
|
msgstr " -Wnuh sinónimo para -no-warn-unmatched-high\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -KPIC generate PIC\n"
|
|
msgstr " -KPIC genera PIC\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:850
|
|
msgid "instructions write to the same destination register."
|
|
msgstr "las instrucciones escriben al mismo registro de destino."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:858
|
|
msgid "Instructions do not use parallel execution pipelines."
|
|
msgstr "Las instrucciones no usan tuberías de ejecución paralela."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:866
|
|
msgid "Instructions share the same execution pipeline"
|
|
msgstr "Las instrucciones comparten la misma tubería de ejecución"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:931 config/tc-m32r.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a 16 bit instruction '%s'"
|
|
msgstr "no hay una instrucción 16 bit '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:943 config/tc-m32r.c:1057 config/tc-m32r.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "instruction '%s' is for the M32R2 only"
|
|
msgstr "la instrucción '%s' sólo es para el M32R2"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:956 config/tc-m32r.c:1070 config/tc-m32r.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown instruction '%s'"
|
|
msgstr "instrucción '%s' desconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:965 config/tc-m32r.c:1077 config/tc-m32r.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "instruction '%s' is for the M32RX only"
|
|
msgstr "la instrucción '%s' sólo es para el M32RX"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:974 config/tc-m32r.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "instruction '%s' cannot be executed in parallel."
|
|
msgstr "la instrucción '%s' no se puede ejecutar en paralelo."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1029 config/tc-m32r.c:1111 config/tc-m32r.c:1318
|
|
msgid "internal error: lookup/get operands failed"
|
|
msgstr "error interno: los operandos lookup/get fallaron."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': only the NOP instruction can be issued in parallel on the m32r"
|
|
msgstr "'%s': solamente las instrucciones NOP se puede ejecutar en paralelo en el m32r"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: output of 1st instruction is the same as an input to 2nd instruction - is this intentional ?"
|
|
msgstr "%s: la salida de la 1a instrucción es la misma que una entrada a la 2a instrucción - ¿Esto es intencional?"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: output of 2nd instruction is the same as an input to 1st instruction - is this intentional ?"
|
|
msgstr "%s: la salida de la 2a instrucción es la misma que una entrada a la 1a instrucción - ¿Esto es intencional?"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1493 config/tc-ppc.c:1773 config/tc-ppc.c:4365
|
|
msgid "Expected comma after symbol-name: rest of line ignored."
|
|
msgstr "Se esperaba coma después del nombre del símbolo: se ingnora el resto de la línea."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".SCOMMon length (%ld.) <0! Ignored."
|
|
msgstr "longitud SCOMMon (%ld.) <0!. Se ignora."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1517 config/tc-ppc.c:1795 config/tc-ppc.c:2952
|
|
#: config/tc-ppc.c:4389
|
|
msgid "ignoring bad alignment"
|
|
msgstr "se ignora la alineación errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1529 config/tc-ppc.c:1832 config/tc-v850.c:323
|
|
msgid "Common alignment not a power of 2"
|
|
msgstr "La alineación común no es una potencia de 2"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1544 config/tc-ppc.c:1806 config/tc-ppc.c:4401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring attempt to re-define symbol `%s'."
|
|
msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo `%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length of .scomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
|
|
msgstr "La longitud de .scomm \"%s\" ya está %ld. No ha cambiado a %ld."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1789
|
|
msgid "Addend to unresolved symbol not on word boundary."
|
|
msgstr "La adición para un símbolo sin resolver no está en un límite de word."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1930 config/tc-m32r.c:1983 config/tc-sh.c:749
|
|
msgid "Invalid PIC expression."
|
|
msgstr "Expresión PIC inválida."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:2074
|
|
msgid "Unmatched high/shigh reloc"
|
|
msgstr "Reubicación high/shigh sin coincidencia"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:2334 config/tc-sparc.c:3524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: can't export reloc type %d (`%s')"
|
|
msgstr "error interno: no se puede exportar el tipo de reubicación %d (`%s')"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Motorola 68HC11/68HC12/68HCS12 options:\n"
|
|
" -m68hc11 | -m68hc12 |\n"
|
|
" -m68hcs12 specify the processor [default %s]\n"
|
|
" -mshort use 16-bit int ABI (default)\n"
|
|
" -mlong use 32-bit int ABI\n"
|
|
" -mshort-double use 32-bit double ABI\n"
|
|
" -mlong-double use 64-bit double ABI (default)\n"
|
|
" --force-long-branchs always turn relative branchs into absolute ones\n"
|
|
" -S,--short-branchs do not turn relative branchs into absolute ones\n"
|
|
" when the offset is out of range\n"
|
|
" --strict-direct-mode do not turn the direct mode into extended mode\n"
|
|
" when the instruction does not support direct mode\n"
|
|
" --print-insn-syntax print the syntax of instruction in case of error\n"
|
|
" --print-opcodes print the list of instructions with syntax\n"
|
|
" --generate-example generate an example of each instruction\n"
|
|
" (used for testing)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones para Motorola 68HC11/68HC12/68HCS12:\n"
|
|
" -m68hc11 | -m68hc12 |\n"
|
|
" -m68hcs12 especifica el procesador [por defecto %s]\n"
|
|
" -mshort usa la ABI int de 16-bit (por defecto)\n"
|
|
" -mlong usa la ABI int de 32-bit\n"
|
|
" -mshort-double usa la ABI double de 32-bit\n"
|
|
" -mlong-double usa la ABI double de 64-bit (por defecto)\n"
|
|
" --force-long-branchs siempre convierte las ramificaciones relativas en\n"
|
|
" absolutas\n"
|
|
" -S,--short-branchs no convierte las ramificaciones relativas en\n"
|
|
" absolutas cuando el desplazamiento está fuera de rango\n"
|
|
" --strict-direct-mode no convierte el modo directo en modo extendido\n"
|
|
" cuando la instrucción no tiene soporte para modo\n"
|
|
" directo\n"
|
|
" --print-insn-syntax muestra la sintaxis de la instrucción en caso de\n"
|
|
" error\n"
|
|
" --print-opcodes muestra la lista de instrucciones con sintaxis\n"
|
|
" --generate-example genera un ejemplo de cada instrucción\n"
|
|
" (utilizado para pruebas)\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default target `%s' is not supported."
|
|
msgstr "El objetivo por defecto `%s' no tiene soporte."
|
|
|
|
#. Dump the opcode statistics table.
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name # Modes Min ops Max ops Modes mask # Used\n"
|
|
msgstr "Nombre # Modos Min ops Max ops Masc. modos # Usado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option `%s' is not recognized."
|
|
msgstr "No se reconoce la opción `%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:721
|
|
msgid "#<imm8>"
|
|
msgstr "#<imm8>"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:730
|
|
msgid "#<imm16>"
|
|
msgstr "#<imm16>"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:739 config/tc-m68hc11.c:748
|
|
msgid "<imm8>,X"
|
|
msgstr "<imm8>,X"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:775
|
|
msgid "*<abs8>"
|
|
msgstr "*<abs8>"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:787
|
|
msgid "#<mask>"
|
|
msgstr "#<máscara>"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol%d"
|
|
msgstr "símbolo%d"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:799
|
|
msgid "<abs>"
|
|
msgstr "<abs>"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:818
|
|
msgid "<label>"
|
|
msgstr "<etiqueta>"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Example of `%s' instructions\n"
|
|
"\t.sect .text\n"
|
|
"_start:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Ejemplo de las instrucciones `%s'\n"
|
|
"\t.sect .text\n"
|
|
"_start:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction `%s' is not recognized."
|
|
msgstr "No se reconoce la instrucción `%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction formats for `%s':"
|
|
msgstr "Formatos de instrucción para `%s':"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate operand is not allowed for operand %d."
|
|
msgstr "No se permite un operando inmediato para el operando %d."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1060
|
|
msgid "Indirect indexed addressing is not valid for 68HC11."
|
|
msgstr "El direccionamiento indizado indirecto no es válido para 68HC11."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1080
|
|
msgid "Spurious `,' or bad indirect register addressing mode."
|
|
msgstr "`,' sobrante o modo de direccionamiento indirecto de registro erróneo."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1102
|
|
msgid "Missing second register or offset for indexed-indirect mode."
|
|
msgstr "Falta el segundo registro o el desplazamiento para el modo indizado indirecto."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1112
|
|
msgid "Missing second register for indexed-indirect mode."
|
|
msgstr "Falta el segundo registro para el modo indizado indirecto."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1128
|
|
msgid "Missing `]' to close indexed-indirect mode."
|
|
msgstr "Falta un `]' para cerrar el modo indizado directo."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1173
|
|
msgid "Illegal operand."
|
|
msgstr "Operando ilegal."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1178
|
|
msgid "Missing operand."
|
|
msgstr "Falta un operando."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1231
|
|
msgid "Pre-increment mode is not valid for 68HC11"
|
|
msgstr "El modo de pre-incremento no es válido para 68HC11"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1244
|
|
msgid "Wrong register in register indirect mode."
|
|
msgstr "Registro erróneo en el modo indirecto de registro."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1252
|
|
msgid "Missing `]' to close register indirect operand."
|
|
msgstr "Falta un `]' para cerrar el operando indirecto de registro."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1272
|
|
msgid "Post-decrement mode is not valid for 68HC11."
|
|
msgstr "El modo de post-decremento no es válido para 68HC11."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1280
|
|
msgid "Post-increment mode is not valid for 68HC11."
|
|
msgstr "El modo de post-incremento no es válido para 68HC11."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1298
|
|
msgid "Invalid indexed indirect mode."
|
|
msgstr "Modo indizado indirecto inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trap id `%ld' is out of range."
|
|
msgstr "El id de trampa `%ld' está fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1394
|
|
msgid "Trap id must be within [0x30..0x39] or [0x40..0xff]."
|
|
msgstr "El id de trampa debe estar dentro de [0x30..0x39] o [0x40..0xff]"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand out of 8-bit range: `%ld'."
|
|
msgstr "Operando fuera del rango de 8-bit: `%ld'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1408
|
|
msgid "The trap id must be a constant."
|
|
msgstr "El id de trampa debe ser una constante."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand `%x' not recognized in fixup8."
|
|
msgstr "No se reconoce el operando `%x' en fixup8."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1460 config/tc-m68hc11.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand out of 16-bit range: `%ld'."
|
|
msgstr "Operando fuera del rango de 16-bit: `%ld'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1492 config/tc-m68hc11.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand `%x' not recognized in fixup16."
|
|
msgstr "No se reconoce el operando `%x' en fixup16."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected branch conversion with `%x'"
|
|
msgstr "Conversión de ramificación inesperada con `%x'"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1633 config/tc-m68hc11.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand out of range for a relative branch: `%ld'"
|
|
msgstr "Operando fuera de rango para una ramificación relativa: `%ld'"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1739
|
|
msgid "Invalid register for dbcc/tbcc instruction."
|
|
msgstr "Registro inválido para la instrucción dbcc/tbcc."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Increment/decrement value is out of range: `%ld'."
|
|
msgstr "El valor de incremento/decremento está fuera de rango: `%ld'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1838
|
|
msgid "Expecting a register."
|
|
msgstr "Se espera un registro."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1853
|
|
msgid "Invalid register for post/pre increment."
|
|
msgstr "Registro inválido para post/pre incremento."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1883
|
|
msgid "Invalid register."
|
|
msgstr "Registro inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset out of 16-bit range: %ld."
|
|
msgstr "Desplazamiento fuera del rango de 16-bit: %ld."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld."
|
|
msgstr "Desplazamiento fuera del rango de 5-bit para la instrucción movw/movb: %ld."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2001
|
|
msgid "Expecting register D for indexed indirect mode."
|
|
msgstr "Se esperaba el registro D para el modo indizado indirecto."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2003
|
|
msgid "Indexed indirect mode is not allowed for movb/movw."
|
|
msgstr "No se permite el modo indizado directo para movb/movw."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2020
|
|
msgid "Invalid accumulator register."
|
|
msgstr "Registro acumulador inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2045
|
|
msgid "Invalid indexed register."
|
|
msgstr "Registro indizado inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2053
|
|
msgid "Addressing mode not implemented yet."
|
|
msgstr "Modo de direccionamiento aún no implementado."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2066
|
|
msgid "Invalid source register for this instruction, use 'tfr'."
|
|
msgstr "Registro fuente inválido para esta instrucción, utilice 'tfr'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2068
|
|
msgid "Invalid source register."
|
|
msgstr "Registro fuente inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2073
|
|
msgid "Invalid destination register for this instruction, use 'tfr'."
|
|
msgstr "Registro destino inválido para esta instrucción, utilice 'tfr'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2075
|
|
msgid "Invalid destination register."
|
|
msgstr "Registro destino inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2171
|
|
msgid "Invalid indexed register, expecting register X."
|
|
msgstr "Registro indizado inválido, se esperaba el registro X."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2173
|
|
msgid "Invalid indexed register, expecting register Y."
|
|
msgstr "Registro indizado inválido, se esperaba el registro Y."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2479
|
|
msgid "No instruction or missing opcode."
|
|
msgstr "No hay instrucción o falta el código de operación."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opcode `%s' is not recognized."
|
|
msgstr "No se reconoce el código de operación `%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Garbage at end of instruction: `%s'."
|
|
msgstr "Basura al final de la instrucción: `%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operand for `%s'"
|
|
msgstr "Operando inválido para `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode: %s\n"
|
|
msgstr "Modo inválido: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2700
|
|
msgid "bad .relax format"
|
|
msgstr "formato de .relax erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Relocation %d is not supported by object file format."
|
|
msgstr "La reubicación %d no tiene soporte por el formato del fichero objeto."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:3023
|
|
msgid "bra or bsr with undefined symbol."
|
|
msgstr "bra o bsr con símbolo indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:3126 config/tc-m68hc11.c:3183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtype %d is not recognized."
|
|
msgstr "No se reconoce el subtipo %d."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:3242
|
|
msgid "Expression too complex."
|
|
msgstr "Expresión demasiado compleja."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:3275
|
|
msgid "Value out of 16-bit range."
|
|
msgstr "Valor fuera del rango de 16-bit."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:3293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value %ld too large for 8-bit PC-relative branch."
|
|
msgstr "El valor %ld es demasiado grande para la ramificación de 8-bit relativa al PC."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:3300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto increment/decrement offset '%ld' is out of range."
|
|
msgstr "El auto incremento/decremento del desplazamiento '%ld' está fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:3313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld"
|
|
msgstr "Desplazamiento fuera del rango de 5-bit para la instrucción movw/movb: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:3329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d: unknown relocation type: 0x%x."
|
|
msgstr "Línea %d: tipo de reubicación desconocido: 0x%x."
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:696
|
|
msgid "no matching ColdFire architectures found"
|
|
msgstr "no se encontraron arquitecturas ColdFire coincidentes"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:710
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " o "
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:715
|
|
msgid ", or "
|
|
msgstr ", o "
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:732
|
|
msgid ", or aliases"
|
|
msgstr ", o los aliases"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa al pc de %d bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte pc-relative pic relocation"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación pic relativa al pc de %d bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte relocation"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d byres"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte pic relocation"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación pic de %d bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to produce reloc against symbol '%s'"
|
|
msgstr "No se puede producir una reubicación contra el símbolo '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:959 config/tc-vax.c:3435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make %s relocation PC relative"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa al PC %s"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1050 config/tc-vax.c:1890
|
|
msgid "No operator"
|
|
msgstr "No hay operador"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1080 config/tc-vax.c:1907
|
|
msgid "Unknown operator"
|
|
msgstr "Operador desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1944
|
|
msgid "invalid instruction for this architecture; needs "
|
|
msgstr "instrucción inválida para esta arquitectura; necesita "
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1950
|
|
msgid "ColdFire ISA_A"
|
|
msgstr "ISA_A de ColdFire"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1958
|
|
msgid "ColdFire hardware divide"
|
|
msgstr "divide por hardware de ColdFire"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1966
|
|
msgid "ColdFire ISA_A+"
|
|
msgstr "ISA_A+ de ColdFire"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1974
|
|
msgid "ColdFire ISA_B"
|
|
msgstr "ISA_B de ColdFire"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1982
|
|
msgid "ColdFire fpu"
|
|
msgstr "unidad de coma flotante de ColdFire"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1989
|
|
msgid "fpu (68040, 68060 or 68881/68882)"
|
|
msgstr "fpu (68040, 68060 o 68881/68882)"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1992
|
|
msgid "mmu (68030 or 68851)"
|
|
msgstr "mmu (68030 o 68851)"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1995
|
|
msgid "68020 or higher"
|
|
msgstr "68020 o superior"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1998
|
|
msgid "68000 or higher"
|
|
msgstr "68000 o superior"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2001
|
|
msgid "68010 or higher"
|
|
msgstr "68010 o superior"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2029
|
|
msgid "operands mismatch"
|
|
msgstr "no coinciden los operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2090 config/tc-m68k.c:2096 config/tc-m68k.c:2102
|
|
#: config/tc-mmix.c:2488 config/tc-mmix.c:2512
|
|
msgid "operand out of range"
|
|
msgstr "operando fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bignum too big for %c format; truncated"
|
|
msgstr "Número grande demasiado grande para el formato %c; truncado"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2236
|
|
msgid "displacement too large for this architecture; needs 68020 or higher"
|
|
msgstr "desubicación demasiado grande para esta arquitectura; necesita 68020 o superior"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2347
|
|
msgid "scale factor invalid on this architecture; needs cpu32 or 68020 or higher"
|
|
msgstr "factor de escala inválido en esta arquitectura; necesita cpu32 o 68020 o superior"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2352
|
|
msgid "invalid index size for coldfire"
|
|
msgstr "tamaño de índice inválido para coldfire"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2405
|
|
msgid "Forcing byte displacement"
|
|
msgstr "Forzando la desubicación de byte"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2407
|
|
msgid "byte displacement out of range"
|
|
msgstr "Desubicación de byte fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2455 config/tc-m68k.c:2493
|
|
msgid "invalid operand mode for this architecture; needs 68020 or higher"
|
|
msgstr "modo de operando inválido para esta arquitectura; necesita 68020 o superior"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2479 config/tc-m68k.c:2513
|
|
msgid ":b not permitted; defaulting to :w"
|
|
msgstr "no se permite :b; cambiando por defecto a :w"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2590
|
|
msgid "unsupported byte value; use a different suffix"
|
|
msgstr "valor de byte sin soporte; utilice un sufijo diferente"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2605
|
|
msgid "unknown/incorrect operand"
|
|
msgstr "operando desconocido/incorrecto"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2648 config/tc-m68k.c:2656 config/tc-m68k.c:2663
|
|
#: config/tc-m68k.c:2670
|
|
msgid "out of range"
|
|
msgstr "fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2716
|
|
msgid "Can't use long branches on 68000/68010/5200"
|
|
msgstr "No se pueden usar ramificaciones long en 68000/68010/5200"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2833
|
|
msgid "Expression out of range, using 0"
|
|
msgstr "Expresión fuera de rango, utilizando 0"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3014 config/tc-m68k.c:3030
|
|
msgid "Floating point register in register list"
|
|
msgstr "Registro de coma flotante en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3020
|
|
msgid "Wrong register in floating-point reglist"
|
|
msgstr "Registro erróneo en la lista de registros de coma flotante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3036
|
|
msgid "incorrect register in reglist"
|
|
msgstr "registro incorrecto en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3042
|
|
msgid "wrong register in floating-point reglist"
|
|
msgstr "registro erróneo en la lista de registros de coma flotante"
|
|
|
|
#. ERROR.
|
|
#: config/tc-m68k.c:3505
|
|
msgid "Extra )"
|
|
msgstr ") extra"
|
|
|
|
#. ERROR.
|
|
#: config/tc-m68k.c:3516
|
|
msgid "Missing )"
|
|
msgstr "Falta )"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3533
|
|
msgid "Missing operand"
|
|
msgstr "Falta un operando"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- statement `%s' ignored"
|
|
msgstr "%s -- se ignora la declaración `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to figure width of %c in md_assemble()"
|
|
msgstr "No se sabe comó reconocer la anchura de %c en md_assemble()"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal Error: Can't allocate m68k_sorted_opcodes of size %d"
|
|
msgstr "Error Interno: No se puede alojar m68k_sorted_opcodes de tamaño %d"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4159 config/tc-m68k.c:4198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal Error: Can't find %s in hash table"
|
|
msgstr "Error Interno: No se puede encontrar %s en la tabla de dispersión"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4162 config/tc-m68k.c:4201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s"
|
|
msgstr "Error Interno: No se puede dispersar %s: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4282
|
|
msgid "architecture not yet selected: defaulting to 68020"
|
|
msgstr "no se ha seleccionado una arquitectura: cambiando por defecto a 68020"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized default cpu `%s' ???"
|
|
msgstr "¿¿¿ cpu por defecto `%s' no reconocido ???"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4353
|
|
msgid "68040 and 68851 specified; mmu instructions may assemble incorrectly"
|
|
msgstr "se especificaron 68040 y 68851; las instrucciones mmu podrían ensamblar incorrectamente"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4370
|
|
msgid "options for 68881 and no-68881 both given"
|
|
msgstr "se dieron opciones para 68881 y para no-68881"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4373
|
|
msgid "options for 68851 and no-68851 both given"
|
|
msgstr "se dieron opciones para 68851 y para no-68851"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text label `%s' aligned to odd boundary"
|
|
msgstr "la etiqueta de texto `%s' está alineada a un límite impar"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4638
|
|
msgid "invalid byte branch offset"
|
|
msgstr "desplazamiento de ramificación byte inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4674
|
|
msgid "short branch with zero offset: use :w"
|
|
msgstr "ramificación corta con desplazamiento cero: utilice :w"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4698
|
|
msgid "Tried to convert PC relative BSR to absolute JSR"
|
|
msgstr "Se intentó convertir un BSR relativo al PC a un JSR absoluto"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4708 config/tc-m68k.c:5054
|
|
msgid "Tried to convert PC relative branch to absolute jump"
|
|
msgstr "Se trató de convertir una ramificación relativa al PC a un salto absoluto"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4724 config/tc-m68k.c:4783 config/tc-m68k.c:4847
|
|
msgid "Tried to convert PC relative conditional branch to absolute jump"
|
|
msgstr "Se intentó convertir una ramificación condicional relativa al PC a un salto absoluto"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4764
|
|
msgid "Tried to convert DBcc to absolute jump"
|
|
msgstr "Se intentó convertir DBcc a un salto absoluto"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5098 config/tc-m68k.c:5109 config/tc-m68k.c:5149
|
|
msgid "expression out of range: defaulting to 1"
|
|
msgstr "expresión fuera de rango: cambiando por defecto a 1"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5141
|
|
msgid "expression out of range: defaulting to 0"
|
|
msgstr "expresión fuera de rango: cambiando por defecto a 0"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5182 config/tc-m68k.c:5194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't deal with expression; defaulting to %ld"
|
|
msgstr "No se puede lidiar con la expresión; cambiando por defecto a %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5208
|
|
msgid "expression doesn't fit in BYTE"
|
|
msgstr "la expresión no cabe en BYTE"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5212
|
|
msgid "expression doesn't fit in WORD"
|
|
msgstr "la expresión no cabe en WORD"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized processor name"
|
|
msgstr "%s: nombre de procesador no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5363
|
|
msgid "bad coprocessor id"
|
|
msgstr "id de coprocesador erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5369
|
|
msgid "unrecognized fopt option"
|
|
msgstr "opción fopt no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' may not be negated"
|
|
msgstr "la opción `%s' podría no estar negada"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' not recognized"
|
|
msgstr "no se reconoce la opción `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5542
|
|
msgid "bad format of OPT NEST=depth"
|
|
msgstr "formato erróneo de OPT NEST=profundidad"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5598
|
|
msgid "missing label"
|
|
msgstr "etiqueta faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5622 config/tc-m68k.c:5651
|
|
msgid "bad register list"
|
|
msgstr "lista de registros errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad register list: %s"
|
|
msgstr "lista de registros errónea: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5722
|
|
msgid "restore without save"
|
|
msgstr "restore sin save"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5876 config/tc-m68k.c:6246
|
|
msgid "syntax error in structured control directive"
|
|
msgstr "error sintáctico en la directiva estructurada de control"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5921
|
|
msgid "missing condition code in structured control directive"
|
|
msgstr "falta el código de condición en la directiva estructurada de control"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Condition <%c%c> in structured control directive can not be encoded correctly"
|
|
msgstr "La condición <%c%c> en la directiva de contro estructurado no se puede codificar correctamente"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6288
|
|
msgid "missing then"
|
|
msgstr "then faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6369
|
|
msgid "else without matching if"
|
|
msgstr "else sin if coincidente"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6402
|
|
msgid "endi without matching if"
|
|
msgstr "endi sin if coincidente"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6442
|
|
msgid "break outside of structured loop"
|
|
msgstr "break fuera de un loop estructurado"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6480
|
|
msgid "next outside of structured loop"
|
|
msgstr "next fuera de un loop estructurado"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6531
|
|
msgid "missing ="
|
|
msgstr "= faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6569
|
|
msgid "missing to or downto"
|
|
msgstr "to o downto faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6605 config/tc-m68k.c:6639 config/tc-m68k.c:6853
|
|
msgid "missing do"
|
|
msgstr "do faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6740
|
|
msgid "endf without for"
|
|
msgstr "endf sin for"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6794
|
|
msgid "until without repeat"
|
|
msgstr "until sin repeat"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6888
|
|
msgid "endw without while"
|
|
msgstr "endw sin while"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:7050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized architecture specification `%s'"
|
|
msgstr "especificación de arquitectura `%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:7143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"680X0 options:\n"
|
|
"-l\t\t\tuse 1 word for refs to undefined symbols [default 2]\n"
|
|
"-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030 | -m68040 | -m68060 |\n"
|
|
"-m68302 | -m68331 | -m68332 | -m68333 | -m68340 | -m68360 | -mcpu32 |\n"
|
|
"-m5200 | -m5202 | -m5204 | -m5206 | -m5206e | -m521x | -m5249 |\n"
|
|
"-m528x | -m5307 | -m5407 | -m547x | -m548x | -mcfv4 | -mcfv4e\n"
|
|
"\t\t\tspecify variant of 680X0 architecture [default %s]\n"
|
|
"-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882\n"
|
|
"\t\t\ttarget has/lacks floating-point coprocessor\n"
|
|
"\t\t\t[default yes for 68020, 68030, and cpu32]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de 680X0:\n"
|
|
"-l\t\t\tusa 1 word para referencias a símbolos indefinidos [por defecto 2]\n"
|
|
"-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030 | -m68040 | -m68060 |\n"
|
|
"-m68302 | -m68331 | -m68332 | -m68333 | -m68340 | -m68360 | -mcpu32 |\n"
|
|
"-m5200 | -m5202 | -m5204 | -m5206 | -m5206e | -m521x | -m5249 |\n"
|
|
"-m528x | -m5307 | -m5407 | -m547x | -m548x | -mcfv4 | -mcfv4e\n"
|
|
"\t\t\tespecifica la variación de la arquitectura 680X0 [por defecto %s]\n"
|
|
"-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882\n"
|
|
"\t\t\tel objetivo tiene un/carece de coprocesador de coma flotante\n"
|
|
"\t\t\t[por defecto sí para 68020, 68030, y cpu32]\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:7155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-m68851 | -mno-68851\n"
|
|
"\t\t\ttarget has/lacks memory-management unit coprocessor\n"
|
|
"\t\t\t[default yes for 68020 and up]\n"
|
|
"-pic, -k\t\tgenerate position independent code\n"
|
|
"-S\t\t\tturn jbsr into jsr\n"
|
|
"--pcrel never turn PC-relative branches into absolute jumps\n"
|
|
"--register-prefix-optional\n"
|
|
"\t\t\trecognize register names without prefix character\n"
|
|
"--bitwise-or\t\tdo not treat `|' as a comment character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-m68851 | -mno-68851\n"
|
|
"\t\t\tel objetivo tiene un/carece de coprocesador de unidad de administración de memoria\n"
|
|
"\t\t\t[por defecto sí para 68020 y superior]\n"
|
|
"-pic, -k\t\tgenera código independiente de posición\n"
|
|
"-S\t\t\tconvierte jbsr en jsr\n"
|
|
"--pcrel nunca convierte ramificaciones relativas al PC en saltos absolutos\n"
|
|
"--register-prefix-optional\n"
|
|
"\t\t\treconoce los nombres de registro sin carácter de prefijo\n"
|
|
"--bitwise-or\t\tno trata `|' como un carácter de comentario\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:7165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"--base-size-default-16\tbase reg without size is 16 bits\n"
|
|
"--base-size-default-32\tbase reg without size is 32 bits (default)\n"
|
|
"--disp-size-default-16\tdisplacement with unknown size is 16 bits\n"
|
|
"--disp-size-default-32\tdisplacement with unknown size is 32 bits (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--base-size-default-16\tel registro base sin tamaño es de 16 bits\n"
|
|
"--base-size-default-32\tel registro base sin tamaño es de 32 bits (por defecto)\n"
|
|
"--disp-size-default-16\tla desubicación de tamaño desconocido es de 16 bits\n"
|
|
"--disp-size-default-32\tla desubicación de tamaño desconocido es de 32 bits (por defecto)\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:7200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %s in %s\n"
|
|
msgstr "Error %s en %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:7204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opcode(%d.%s): "
|
|
msgstr "Código de operación(%d.%s): "
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register expected, but saw '%.6s'"
|
|
msgstr "se esperaba un registro, pero se vio '%.6s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "control register expected, but saw '%.6s'"
|
|
msgstr "se esperaba un registro de control, pero se vio '%.6s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:642
|
|
msgid "bad/missing psr specifier"
|
|
msgstr "especificador psr erróneo/faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:692
|
|
msgid "more than 65K literal pools"
|
|
msgstr "más de 65K de conjuntos literales"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:746
|
|
msgid "missing ']'"
|
|
msgstr "falta un ']'"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:785
|
|
msgid "operand must be a constant"
|
|
msgstr "el operando debe ser una constante"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand must be absolute in range %u..%u, not %ld"
|
|
msgstr "el operando debe ser un absoluto en el rango %u..%u, no %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:822
|
|
msgid "operand must be a multiple of 4"
|
|
msgstr "el operando debe ser un múltiplo de 4"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:829
|
|
msgid "operand must be a multiple of 2"
|
|
msgstr "el operando debe ser un múltiplo de 2"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:843 config/tc-mcore.c:1359 config/tc-mcore.c:1413
|
|
msgid "base register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro base"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown opcode \"%s\""
|
|
msgstr "código de operación \"%s\" desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:934
|
|
msgid "invalid register: r15 illegal"
|
|
msgstr "registro inválido: r15 ilegal"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:983 config/tc-mcore.c:1564
|
|
msgid "M340 specific opcode used when assembling for M210"
|
|
msgstr "se utilizó un código de operación específico de M340 cuando se ensamblaba para M210"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1001 config/tc-mcore.c:1041 config/tc-mcore.c:1060
|
|
#: config/tc-mcore.c:1079 config/tc-mcore.c:1107 config/tc-mcore.c:1136
|
|
#: config/tc-mcore.c:1173 config/tc-mcore.c:1208 config/tc-mcore.c:1227
|
|
#: config/tc-mcore.c:1246 config/tc-mcore.c:1280 config/tc-mcore.c:1305
|
|
#: config/tc-mcore.c:1362 config/tc-mcore.c:1416 config/tc-mcore.c:1452
|
|
#: config/tc-mcore.c:1511 config/tc-mcore.c:1533 config/tc-mcore.c:1556
|
|
msgid "second operand missing"
|
|
msgstr "falta el segundo operando"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1017
|
|
msgid "destination register must be r1"
|
|
msgstr "el registro destino debe ser r1"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1038
|
|
msgid "source register must be r1"
|
|
msgstr "el registro fuente debe ser r1"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1102 config/tc-mcore.c:1159
|
|
msgid "immediate is not a power of two"
|
|
msgstr "el inmediato no es una potencia de dos"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1130
|
|
msgid "translating bgeni to movi"
|
|
msgstr "traduciendo bgeni a movi"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1167
|
|
msgid "translating mgeni to movi"
|
|
msgstr "traduciendo mgeni a movi"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1199
|
|
msgid "translating bmaski to movi"
|
|
msgstr "traduciendo bmaski a movi"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "displacement too large (%d)"
|
|
msgstr "desubicación demasiado grande (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1289
|
|
msgid "Invalid register: r0 and r15 illegal"
|
|
msgstr "Registro inválido: r0 y r15 ilegales"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1320
|
|
msgid "bad starting register: r0 and r15 invalid"
|
|
msgstr "registro de inicio erróneo: r0 y r15 inválidos"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1333
|
|
msgid "ending register must be r15"
|
|
msgstr "el registro final debe ser r15"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1353
|
|
msgid "bad base register: must be r0"
|
|
msgstr "registro base erróneo: debe ser r0"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1371
|
|
msgid "first register must be r4"
|
|
msgstr "el primer registro debe ser r4"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1382
|
|
msgid "last register must be r7"
|
|
msgstr "el último registro debe ser r7"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1419
|
|
msgid "reg-reg expected"
|
|
msgstr "se esperaba registro-registro"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1530
|
|
msgid "second operand must be 1"
|
|
msgstr "el segundo operando debe ser 1"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1551
|
|
msgid "zero used as immediate value"
|
|
msgstr "se utiliza cero como un valor inmediato"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1578
|
|
msgid "duplicated psr bit specifier"
|
|
msgstr "especificador de bit psr duplicado"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1584
|
|
msgid "`af' must appear alone"
|
|
msgstr "`af' debe aparecer solo"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented opcode \"%s\""
|
|
msgstr "código de operación \"%s\" sin implementar"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring operands: %s "
|
|
msgstr "se ignoran los operandos: %s "
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1665
|
|
msgid "Bad call to MD_NTOF()"
|
|
msgstr "Llamada errónea a MD_NTOF()"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognised cpu type '%s'"
|
|
msgstr "tipo de cpu '%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MCORE specific options:\n"
|
|
" -{no-}jsri2bsr\t {dis}able jsri to bsr transformation (def: dis)\n"
|
|
" -{no-}sifilter\t {dis}able silicon filter behavior (def: dis)\n"
|
|
" -cpu=[210|340] select CPU type\n"
|
|
" -EB assemble for a big endian system (default)\n"
|
|
" -EL assemble for a little endian system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones específicas de MCORE:\n"
|
|
" -{no-}jsri2bsr\t {des}activa la transformación de jsri a bsr (def: des)\n"
|
|
" -{no-}sifilter\t {des}activa el comportamiento de filtro del silicón (def: des)\n"
|
|
" -cpu=[210|340] selecciona el tipo de CPU\n"
|
|
" -EB ensambla para un sistema big endian (por defecto)\n"
|
|
" -EL ensambla para un sistema little endian\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1772
|
|
msgid "failed sanity check: short_jump"
|
|
msgstr "falló la prueba de sanidad: short_jump"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1782
|
|
msgid "failed sanity check: long_jump"
|
|
msgstr "falló la prueba de sanidad: long_jump"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "odd displacement at %x"
|
|
msgstr "desubicación impar en %x"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1990
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "odd distance branch (0x%lx bytes)"
|
|
msgstr "distancia de ramificación impar (0x%lx bytes)"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcrel for branch to %s too far (0x%lx)"
|
|
msgstr "el pcrel para la ramificación a %s está demasiado lejos (0x%lx)"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcrel for lrw/jmpi/jsri to %s too far (0x%lx)"
|
|
msgstr "el pcrel para lrw/jmpi/jsri a %s está demasiado lejos (0x%lx)"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcrel for loopt too far (0x%lx)"
|
|
msgstr "el pcrel para loopt está demasiado lejos (0x%lx)"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte %srelocation"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d byte %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2265
|
|
msgid "pc-relative"
|
|
msgstr "relativo al pc"
|
|
|
|
#. Prototypes for static functions.
|
|
#: config/tc-mips.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal Error, line %d, %s"
|
|
msgstr "Error interno, línea %d, %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal: can't hash `%s': %s"
|
|
msgstr "interno: no se puede dispersar `%s': %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: bad mips16 opcode: %s %s\n"
|
|
msgstr "error interno: código de operación mips16 erróneo: %s %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "returned from mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n"
|
|
msgstr "devuelto de mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:2327 config/tc-mips.c:13480
|
|
msgid "extended instruction in delay slot"
|
|
msgstr "instrucción extendida en ranuta de retardo"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:2391 config/tc-mips.c:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "jump to misaligned address (0x%lx)"
|
|
msgstr "salto a una dirección mal alineada (0x%lx)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:2394 config/tc-mips.c:2404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "jump address range overflow (0x%lx)"
|
|
msgstr "desbordamiento de rango de salto de dirección (0x%lx)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:2893
|
|
msgid "Macro instruction expanded into multiple instructions in a branch delay slot"
|
|
msgstr "Instrucción macro expandida en instrucciones múltiples en una ranura de retraso de ramificación"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:2896
|
|
msgid "Macro instruction expanded into multiple instructions"
|
|
msgstr "Instrucción macro expandida en instrucciones múltiples"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3414 config/tc-mips.c:7338 config/tc-mips.c:7362
|
|
#: config/tc-mips.c:7435 config/tc-mips.c:7458
|
|
msgid "operand overflow"
|
|
msgstr "desbordamiento de operando"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3433 config/tc-mips.c:4033 config/tc-mips.c:6734
|
|
#: config/tc-mips.c:7525
|
|
msgid "Macro used $at after \".set noat\""
|
|
msgstr "La macro utilizó $at después de \".set noat\""
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3462
|
|
msgid "unsupported large constant"
|
|
msgstr "constante large sin soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction %s requires absolute expression"
|
|
msgstr "La instrucción %s requiere una expresión absoluta"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3597 config/tc-mips.c:5844 config/tc-mips.c:6438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number (0x%s) larger than 32 bits"
|
|
msgstr "El número (0x%s) es más grande que 32 bits"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3617
|
|
msgid "Number larger than 64 bits"
|
|
msgstr "El número es más grande que 64 bits"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3911 config/tc-mips.c:3939 config/tc-mips.c:3977
|
|
#: config/tc-mips.c:4022 config/tc-mips.c:6053 config/tc-mips.c:6092
|
|
#: config/tc-mips.c:6131 config/tc-mips.c:6553 config/tc-mips.c:6605
|
|
msgid "PIC code offset overflow (max 16 signed bits)"
|
|
msgstr "Desbordamiento del desplazamiento del código PIC (máx 16 bits con signo)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:4328 config/tc-mips.c:4394 config/tc-mips.c:4482
|
|
#: config/tc-mips.c:4529 config/tc-mips.c:4590 config/tc-mips.c:4638
|
|
#: config/tc-mips.c:7619 config/tc-mips.c:7626 config/tc-mips.c:7633
|
|
#: config/tc-mips.c:7740
|
|
msgid "Unsupported large constant"
|
|
msgstr "Constante large sin soporte"
|
|
|
|
#. result is always true
|
|
#: config/tc-mips.c:4360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is always true"
|
|
msgstr "La ramificación %s es siempre verdadera"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:4601 config/tc-mips.c:4649 config/tc-mips.c:8309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Improper position (%lu)"
|
|
msgstr "Posición impropia (%lu)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:4607 config/tc-mips.c:8376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Improper extract size (%lu, position %lu)"
|
|
msgstr "Tamaño de extract impropio (%lu, posición %lu)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:4655 config/tc-mips.c:8340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Improper insert size (%lu, position %lu)"
|
|
msgstr "Tamaño de insert impropio (%lu, posición %lu)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:4692 config/tc-mips.c:4789
|
|
msgid "Divide by zero."
|
|
msgstr "División por cero."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:4875
|
|
msgid "dla used to load 32-bit register"
|
|
msgstr "Se usa dla para cargar registros de 32-bit"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:4878
|
|
msgid "la used to load 64-bit address"
|
|
msgstr "Se usa la para cargar registros de 64-bit"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:4990
|
|
msgid "offset too large"
|
|
msgstr "desplazamiento demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:5162 config/tc-mips.c:5441
|
|
msgid "PIC code offset overflow (max 32 signed bits)"
|
|
msgstr "Desbordamiento del desplazamiento del código PIC (máx 32 bits con signo)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:5487
|
|
msgid "MIPS PIC call to register other than $25"
|
|
msgstr "Llamada PIC MIPS a un registro diferente de $25"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:5493 config/tc-mips.c:5504 config/tc-mips.c:5628
|
|
#: config/tc-mips.c:5639
|
|
msgid "No .cprestore pseudo-op used in PIC code"
|
|
msgstr "No se utilizó el pseudo-operador .cprestore en el código PIC"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:5498 config/tc-mips.c:5633
|
|
msgid "No .frame pseudo-op used in PIC code"
|
|
msgstr "No se utilizó el pseudo-operador .frame en el código PIC"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:5704 config/tc-mips.c:5792 config/tc-mips.c:6338
|
|
#: config/tc-mips.c:6369 config/tc-mips.c:6387 config/tc-mips.c:7037
|
|
msgid "opcode not supported on this processor"
|
|
msgstr "el código de operación no tiene soporte en este procesador"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:6903 config/tc-mips.c:6934 config/tc-mips.c:6985
|
|
#: config/tc-mips.c:7015
|
|
msgid "Improper rotate count"
|
|
msgstr "Cuenta de rotación impropia"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction %s: result is always false"
|
|
msgstr "Instrucción %s: el resultado es siempre falso"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction %s: result is always true"
|
|
msgstr "Instrucción %s: el resultado es siempre verdadero"
|
|
|
|
#. FIXME: Check if this is one of the itbl macros, since they
|
|
#. are added dynamically.
|
|
#: config/tc-mips.c:7521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %s not implemented yet"
|
|
msgstr "La macro %s aún no está implementada"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal: bad mips opcode (mask error): %s %s"
|
|
msgstr "interno: código de operación mips erróneo (error de máscara): %s %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7799 config/tc-mips.c:8430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal: bad mips opcode (unknown extension operand type `+%c'): %s %s"
|
|
msgstr "interno: código de operación mips erróneo (tipo de operando `+%c' desconocido): %s %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal: bad mips opcode (unknown operand type `%c'): %s %s"
|
|
msgstr "interno: código de operación mips erróneo (tipo de operando `%c' desconocido): %s %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%lx undefined): %s %s"
|
|
msgstr "interno: código de operación mips erróneo (bits 0x%lx indefinidos): %s %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opcode not supported on this processor: %s (%s)"
|
|
msgstr "el código de operación no tiene soporte en este procesador: %s (%s)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8031 config/tc-mips.c:8045 config/tc-mips.c:8059
|
|
#: config/tc-mips.c:8073 config/tc-mips.c:8100 config/tc-mips.c:8147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSP immediate not in range 0..%d (%lu)"
|
|
msgstr "el inmediato DSP no está en el rango 0..%d (%lu)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8092 config/tc-mips.c:8120
|
|
msgid "Invalid dsp acc register"
|
|
msgstr "Registro acc dsc inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8131 config/tc-mips.c:8165 config/tc-mips.c:8184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSP immediate not in range %ld..%ld (%ld)"
|
|
msgstr "El inmediato DSP no está en el rango %ld..%ld (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8200 config/tc-mips.c:8214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MT immediate not in range 0..%d (%lu)"
|
|
msgstr "El inmediato MT no está en el rango 0..%d (%lu)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8233 config/tc-mips.c:8246
|
|
msgid "Invalid dsp/smartmips acc register"
|
|
msgstr "Registro acc dsp/smartmips inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8395 config/tc-mips.c:8899
|
|
msgid "absolute expression required"
|
|
msgstr "se requiere una expresión absoluta"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8418 config/tc-mips.c:8579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid register number (%d)"
|
|
msgstr "Número de registro inválido (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8426
|
|
msgid "Invalid coprocessor 0 register number"
|
|
msgstr "Número de registro 0 de coprocesador inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Improper shift amount (%lu)"
|
|
msgstr "Cantidad de desplazamiento impropia (%lu)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8470 config/tc-mips.c:9731 config/tc-mips.c:9844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for `%s' (%lu)"
|
|
msgstr "Valor inválido para `%s' (%lu)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal break code (%lu)"
|
|
msgstr "Código de interrupción ilegal (%lu)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal lower break code (%lu)"
|
|
msgstr "Código de interrupción inferior ilegal (%lu)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal 20-bit code (%lu)"
|
|
msgstr "Código de 20-bit ilegal (%lu)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coproccesor code > 25 bits (%lu)"
|
|
msgstr "Código de coprocesador > 25 bits (%lu)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal 19-bit code (%lu)"
|
|
msgstr "Código de 19-bit ilegal (%lu)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid performance register (%lu)"
|
|
msgstr "Registro de rendimiento inválido (%lu)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MDMX Immediate (%ld)"
|
|
msgstr "Inmediato MDMX inválido (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid float register number (%d)"
|
|
msgstr "Número de registro de coma flotante inválido (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Float register should be even, was %d"
|
|
msgstr "El registro de coma flotante debería ser par, era %d"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad element selector %ld"
|
|
msgstr "Selector de elemento %ld erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting ']' found '%s'"
|
|
msgstr "Se esperaba ']', se encontró '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad floating point constant: %s"
|
|
msgstr "Constante de coma flotante errónea: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9084
|
|
msgid "Can't use floating point insn in this section"
|
|
msgstr "No se pueden utilizar instrucciones de coma flotante en esta sección"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9145
|
|
msgid "expression out of range"
|
|
msgstr "expresión fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9185
|
|
msgid "lui expression not in range 0..65535"
|
|
msgstr "la expresión de 16 bit no está en el rango 0..65535"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid condition code register $fcc%d"
|
|
msgstr "Registro de código de condición $fcc%d inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Condition code register should be even for %s, was %d"
|
|
msgstr "El registro de código de condición debería ser par para %s, era %d"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Condition code register should be 0 or 4 for %s, was %d"
|
|
msgstr "El registro de código de condición debería ser 0 o 4 para %s, era %d"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9245
|
|
msgid "invalid coprocessor sub-selection value (0-7)"
|
|
msgstr "valor de subselección de coprocesador (0-7) inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9257 config/tc-mips.c:9274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad byte vector index (%ld)"
|
|
msgstr "índice de vector de byte erróneo (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad char = '%c'\n"
|
|
msgstr "carácter erróneo = '%c'\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9296 config/tc-mips.c:9301 config/tc-mips.c:9869
|
|
msgid "illegal operands"
|
|
msgstr "operandos ilegales"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9367
|
|
msgid "unrecognized opcode"
|
|
msgstr "códigos de operación no reconocidos"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid register number (%d)"
|
|
msgstr "número de registro inválido (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9595
|
|
msgid "used $at without \".set noat\""
|
|
msgstr "se utilizó $at sin \".set noat\""
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9763
|
|
msgid "can't parse register list"
|
|
msgstr "no se puede decodificar la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9987
|
|
msgid "extended operand requested but not required"
|
|
msgstr "se solicitó un operando extendido pero no es necesario"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9989
|
|
msgid "invalid unextended operand value"
|
|
msgstr "valor de operando no extendido inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10017
|
|
msgid "operand value out of range for instruction"
|
|
msgstr "el valor del operando está fuera de rango por la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A different %s was already specified, is now %s"
|
|
msgstr "Ya se había especificado un %s diferente, ahora es %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10689
|
|
msgid "-call_shared is supported only for ELF format"
|
|
msgstr "-call_shared sólo tiene soporte para el formato ELF"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10696 config/tc-mips.c:10725 config/tc-mips.c:11834
|
|
#: config/tc-mips.c:12060
|
|
msgid "-G may not be used with SVR4 PIC code"
|
|
msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC de SVR4"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10705
|
|
msgid "-non_shared is supported only for ELF format"
|
|
msgstr "-non_shared sólo tiene soporte para el formato ELF"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10736
|
|
msgid "-32 is supported for ELF format only"
|
|
msgstr "-32 sólo tiene soporte para el formato ELF"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10745
|
|
msgid "-n32 is supported for ELF format only"
|
|
msgstr "-n32 sólo tiene soporte para el formato ELF"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10754
|
|
msgid "-64 is supported for ELF format only"
|
|
msgstr "-64 sólo tiene soporte para el formato ELF"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10759 config/tc-mips.c:10796
|
|
msgid "No compiled in support for 64 bit object file format"
|
|
msgstr "No se compiló el soporte para el formato de fichero objeto de 64 bit"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10783
|
|
msgid "-mabi is supported for ELF format only"
|
|
msgstr "-mabi sólo tiene soporte para el formato ELF"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid abi -mabi=%s"
|
|
msgstr "interruptor abi -mabi=%s inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10877
|
|
msgid "-G not supported in this configuration."
|
|
msgstr "-G no tiene soporte en esta configuración."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which imply -%s"
|
|
msgstr "-%s tiene conflictos con las otras opciones de arquitectura, las cuales implican -%s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10934
|
|
msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
|
|
msgstr "Se utilizó -mgp64 con un procesador de 32-bit"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10936
|
|
msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
|
|
msgstr "se utilizó -mgp32 con un ABI de 64-bit"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10938
|
|
msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
|
|
msgstr "se utilizó -mgp64 con un ABI de 32-bit"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10968
|
|
msgid "trap exception not supported at ISA 1"
|
|
msgstr "la excepciónd de trampa no tiene soporte en ISA 1"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11229
|
|
msgid "Cannot branch to undefined symbol."
|
|
msgstr "No se puede ramificar hacia un símbolo indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11236
|
|
msgid "Cannot branch to symbol in another section."
|
|
msgstr "No se puede ramificar hacia un símbolo en otra sección."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11245
|
|
msgid "Pretending global symbol used as branch target is local."
|
|
msgstr "Pretender que se use un símbolo global como objetivo de ramificación es local."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11402 config/tc-sparc.c:3229 config/tc-sparc.c:3236
|
|
#: config/tc-sparc.c:3243 config/tc-sparc.c:3250 config/tc-sparc.c:3257
|
|
#: config/tc-sparc.c:3266 config/tc-sparc.c:3277 config/tc-sparc.c:3299
|
|
#: config/tc-sparc.c:3323 write.c:861 write.c:933
|
|
msgid "relocation overflow"
|
|
msgstr "desbordamiento de reubicación"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch to odd address (%lx)"
|
|
msgstr "Ramificación a una dirección impar (%lx)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11461
|
|
msgid "Branch out of range"
|
|
msgstr "Ramificación fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alignment too large: %d. assumed."
|
|
msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11543
|
|
msgid "Alignment negative: 0 assumed."
|
|
msgstr "Alineación negativa: se asume 0."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such section"
|
|
msgstr "%s: no existe la sección"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".option pic%d not supported"
|
|
msgstr ".option pic%d no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized option \"%s\""
|
|
msgstr "Opción \"%s\" no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11893
|
|
msgid "`noreorder' must be set before `nomacro'"
|
|
msgstr "se debe establecer `noreorder' antes de `nomacro'"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown architecture %s"
|
|
msgstr "arquitectura %s desconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11965 config/tc-mips.c:11995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown ISA level %s"
|
|
msgstr "nivel ISA %s desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown ISA or architecture %s"
|
|
msgstr "ISA o arquitectura %s desconocidos"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12023
|
|
msgid ".set pop with no .set push"
|
|
msgstr ".set pop sin .set push"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried to set unrecognized symbol: %s\n"
|
|
msgstr "Se trató de establecer el símbolo no reconocido: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12102
|
|
msgid ".cpload not in noreorder section"
|
|
msgstr ".cpload no está en la sección noreorder"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12171 config/tc-mips.c:12190
|
|
msgid "missing argument separator ',' for .cpsetup"
|
|
msgstr "falta el separador de argumentos ',' para .cpsetup"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12380
|
|
msgid "Unsupported use of .gpword"
|
|
msgstr "Uso sin soporte de .gpword"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12416
|
|
msgid "Unsupported use of .gpdword"
|
|
msgstr "Uso sin soporte de .gpdword"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12548
|
|
msgid "expected `$'"
|
|
msgstr "se esperaba `$'"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12556
|
|
msgid "Bad register number"
|
|
msgstr "Número de registro erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12604
|
|
msgid "Unrecognized register name"
|
|
msgstr "Nombre de registro no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12837
|
|
msgid "unsupported PC relative reference to different section"
|
|
msgstr "referencia relativa al PC sin soporte a una sección diferente"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12950 config/tc-xtensa.c:1593 config/tc-xtensa.c:1804
|
|
msgid "unsupported relocation"
|
|
msgstr "reubicación sin soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:13158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not represent %s relocation in this object file format"
|
|
msgstr "No se puede representar la reubicación %s en este formato de fichero objeto"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:13244
|
|
msgid "relaxed out-of-range branch into a jump"
|
|
msgstr "ramificación relajada fuera de rango en un salto"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:13766
|
|
msgid "missing .end at end of assembly"
|
|
msgstr "falta un .end al final del ensamblado"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:13781
|
|
msgid "expected simple number"
|
|
msgstr "se esperaba un número simple"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:13807
|
|
#, c-format
|
|
msgid " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n"
|
|
msgstr " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:13809
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "número inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:13882
|
|
msgid ".end not in text section"
|
|
msgstr ".end no está en la sección text"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:13886
|
|
msgid ".end directive without a preceding .ent directive."
|
|
msgstr "directiva .end sin una directiva .ent precedente."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:13895
|
|
msgid ".end symbol does not match .ent symbol."
|
|
msgstr "el símbolo .end no coincide con el símbolo .ent."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:13902
|
|
msgid ".end directive missing or unknown symbol"
|
|
msgstr "falta la directiva .end o hay un símbolo desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:13978
|
|
msgid ".ent or .aent not in text section."
|
|
msgstr ".ent o .aent no están en la sección text."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:13981
|
|
msgid "missing .end"
|
|
msgstr "falta un .end"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:14033
|
|
msgid "Bad .frame directive"
|
|
msgstr "Directiva .frame errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:14065
|
|
msgid ".mask/.fmask outside of .ent"
|
|
msgstr ".mask/.fmask fuera de .ent"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:14072
|
|
msgid "Bad .mask/.fmask directive"
|
|
msgstr "Directiva .mask/.fmask errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:14337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MIPS options:\n"
|
|
"-EB\t\t\tgenerate big endian output\n"
|
|
"-EL\t\t\tgenerate little endian output\n"
|
|
"-g, -g2\t\t\tdo not remove unneeded NOPs or swap branches\n"
|
|
"-G NUM\t\t\tallow referencing objects up to NUM bytes\n"
|
|
"\t\t\timplicitly with the gp register [default 8]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones MIPS:\n"
|
|
"-EB\t\t\tgenera salida big endian\n"
|
|
"-EL\t\t\tgenera salida little endian\n"
|
|
"-g, -g2\t\t\tno borra NOPs innecesarios o intercambia ramificaciones\n"
|
|
"-G NUM\t\t\tpermite la referencia a objetos hasta NUM bytes\n"
|
|
"\t\t\timplícitamente con el registro gp [por defecto 8]\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:14344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-mips1\t\t\tgenerate MIPS ISA I instructions\n"
|
|
"-mips2\t\t\tgenerate MIPS ISA II instructions\n"
|
|
"-mips3\t\t\tgenerate MIPS ISA III instructions\n"
|
|
"-mips4\t\t\tgenerate MIPS ISA IV instructions\n"
|
|
"-mips5 generate MIPS ISA V instructions\n"
|
|
"-mips32 generate MIPS32 ISA instructions\n"
|
|
"-mips32r2 generate MIPS32 release 2 ISA instructions\n"
|
|
"-mips64 generate MIPS64 ISA instructions\n"
|
|
"-mips64r2 generate MIPS64 release 2 ISA instructions\n"
|
|
"-march=CPU/-mtune=CPU\tgenerate code/schedule for CPU, where CPU is one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-mips1\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA I\n"
|
|
"-mips2\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA II\n"
|
|
"-mips3\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA III\n"
|
|
"-mips4\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA IV\n"
|
|
"-mips5 genera instrucciones MIPS ISA V\n"
|
|
"-mips32 genera instrucciones MIPS32 ISA\n"
|
|
"-mips32r2 genera instrucciones MIPS32 versión 2 ISA\n"
|
|
"-mips64 genera instrucciones MIPS64 ISA\n"
|
|
"-march=CPU/-mtune=CPU\tgenera código/calendarización para el CPU, donde CPU es uno de:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:14363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-mCPU\t\t\tequivalent to -march=CPU -mtune=CPU. Deprecated.\n"
|
|
"-no-mCPU\t\tdon't generate code specific to CPU.\n"
|
|
"\t\t\tFor -mCPU and -no-mCPU, CPU must be one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-mCPU\t\t\tequivalente a -march=CPU -mtune=CPU. Deprecado.\n"
|
|
"-no-mCPU\t\tno genera código específico para el CPU.\n"
|
|
"\t\t\tPara -mCPU y -no-mCPU, CPU debe ser uno de:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:14376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-mips16\t\t\tgenerate mips16 instructions\n"
|
|
"-no-mips16\t\tdo not generate mips16 instructions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-mips16\t\t\tgenera instrucciones mips16\n"
|
|
"-no-mips16\t\tno genera instrucciones mips16\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:14379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-mdsp\t\t\tgenerate DSP instructions\n"
|
|
"-mno-dsp\t\tdo not generate DSP instructions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-mdsp\t\t\tgenera instrucciones DSP\n"
|
|
"-mno-dsp\t\tno genera instrucciones DSP\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:14382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-mmt\t\t\tgenerate MT instructions\n"
|
|
"-mno-mt\t\t\tdo not generate MT instructions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-mmt\t\t\tgenera instrucciones MT\n"
|
|
"-mno-mt\t\tno genera instrucciones MT\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:14385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-mfix-vr4120\t\twork around certain VR4120 errata\n"
|
|
"-mfix-vr4130\t\twork around VR4130 mflo/mfhi errata\n"
|
|
"-mgp32\t\t\tuse 32-bit GPRs, regardless of the chosen ISA\n"
|
|
"-mfp32\t\t\tuse 32-bit FPRs, regardless of the chosen ISA\n"
|
|
"-mno-shared\t\toptimize output for executables\n"
|
|
"-msym32\t\t\tassume all symbols have 32-bit values\n"
|
|
"-O0\t\t\tremove unneeded NOPs, do not swap branches\n"
|
|
"-O\t\t\tremove unneeded NOPs and swap branches\n"
|
|
"--[no-]construct-floats [dis]allow floating point values to be constructed\n"
|
|
"--trap, --no-break\ttrap exception on div by 0 and mult overflow\n"
|
|
"--break, --no-trap\tbreak exception on div by 0 and mult overflow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-mfix-vr4120\t\tevita ciertos errores de VR4120\n"
|
|
"-mfix-vr4130\t\tevita los errores mflo/mfhi de VR4130\n"
|
|
"-mgp32\t\t\tusa GPRs de 32-bit, sin importar el ISA escogido\n"
|
|
"-mfp32\t\t\tusa FPRS de 32-bit, sin importar el ISA escogido\n"
|
|
"-mno-shared\t\toptimiza la salida para ejecutables\n"
|
|
"-msym32\t\t\tasume que todos los símbolos tiene valores de 32-bit\n"
|
|
"-O0\t\t\telimina NOPs innecesarios, no intercambia ramificaciones\n"
|
|
"-O\t\t\telimina NOPs innecesarios e intercambia ramificaciones\n"
|
|
"--[no-]construct-floats [des]activa los valores de coma flotante a ser construídos\n"
|
|
"--trap, --no-break\texcepción de trampa en div por 0 y desbordamiento de mult\n"
|
|
"--break, --no-trap\texcepción de interrupción en div por 0 y desbordamiento de mult\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:14398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-KPIC, -call_shared\tgenerate SVR4 position independent code\n"
|
|
"-non_shared\t\tdo not generate position independent code\n"
|
|
"-xgot\t\t\tassume a 32 bit GOT\n"
|
|
"-mpdr, -mno-pdr\t\tenable/disable creation of .pdr sections\n"
|
|
"-mshared, -mno-shared disable/enable .cpload optimization for\n"
|
|
" non-shared code\n"
|
|
"-mabi=ABI\t\tcreate ABI conformant object file for:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-KPIC, -call_shared\tgenera código SVR4 independiente de posición\n"
|
|
"-non_shared\t\tno genera código independiente de posición\n"
|
|
"-xgot\t\t\tasume un GOT de 32 bit\n"
|
|
"-mpdr, -mno-pdr\t\tactiva/desactiva la creación de secciones .pdr\n"
|
|
"-mshared, -mno-shared desactiva/activa la optimización .cpload para\n"
|
|
" código que no es compartido\n"
|
|
"-mabi=ABI\t\tcrea un fichero objeto que cumple con el ABI para:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:14417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-32\t\t\tcreate o32 ABI object file (default)\n"
|
|
"-n32\t\t\tcreate n32 ABI object file\n"
|
|
"-64\t\t\tcreate 64 ABI object file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-32\t\t\tcrea ficheros objeto ABI o32 (por defecto)\n"
|
|
"-n32\t\t\tcrea ficheros objeto ABI o32\n"
|
|
"-64\t\t\tcrea ficheros objeto ABI 64\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid " MMIX-specific command line options:\n"
|
|
msgstr "Opciones de la línea de comandos específicas de MMIX:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -fixed-special-register-names\n"
|
|
" Allow only the original special register names.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -fixed-special-register-names\n"
|
|
" Sólo permite los nombres de registros especiales originales.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -globalize-symbols Make all symbols global.\n"
|
|
msgstr " -globalize-symbols Hace que todos los símbolos sean globales.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -gnu-syntax Turn off mmixal syntax compatibility.\n"
|
|
msgstr " -gnu-syntax Desactiva la compatibilidad con la sintaxis mmixal.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -relax Create linker relaxable code.\n"
|
|
msgstr " -relax Crea código relajable para el enlazador.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -no-predefined-syms Do not provide mmixal built-in constants.\n"
|
|
" Implies -fixed-special-register-names.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -no-predefined-syms No provee las constantes internas de mmixal.\n"
|
|
" Implica -fixed-special-register-names.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -no-expand Do not expand GETA, branches, PUSHJ or JUMP\n"
|
|
" into multiple instructions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -no-expand No expande GETA, ramificaciones, PUSHJ ó JUMP\n"
|
|
" a instrucciones múltiples.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -no-merge-gregs Do not merge GREG definitions with nearby values.\n"
|
|
msgstr " -no-merge-gregs No mezcla las definiciones GREG con los valores cercanos.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -linker-allocated-gregs If there's no suitable GREG definition for the operands of an instruction, let the linker resolve.\n"
|
|
msgstr " -linker-allocated-gregs Si no hay una definición GREG adecuada para los operandos de una instrucción, dejar resolver al enlazador.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -x Do not warn when an operand to GETA, a branch,\n"
|
|
" PUSHJ or JUMP is not known to be within range.\n"
|
|
" The linker will catch any errors. Implies\n"
|
|
" -linker-allocated-gregs."
|
|
msgstr ""
|
|
" -x No avisa cuando no se sabe que un operando para\n"
|
|
" GETA, una ramificación, PUSHJ ó JUMP esté dentro\n"
|
|
" del rango. El enlazador atrapará cualquier error.\n"
|
|
" Implica -linker-allocated-gregs."
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown opcode: `%s'"
|
|
msgstr "código de operación desconocido: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:963 config/tc-mmix.c:978
|
|
msgid "specified location wasn't TETRA-aligned"
|
|
msgstr "la ubicación especificada no estaba TETRA alineada"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:965 config/tc-mmix.c:980 config/tc-mmix.c:4124
|
|
#: config/tc-mmix.c:4140
|
|
msgid "unaligned data at an absolute location is not supported"
|
|
msgstr "los datos sin alinear en una ubicación absoluta no tienen soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand to opcode %s: `%s'"
|
|
msgstr "operandos inválidos para el código de operación %s: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:1112 config/tc-mmix.c:1139 config/tc-mmix.c:1172
|
|
#: config/tc-mmix.c:1180 config/tc-mmix.c:1197 config/tc-mmix.c:1225
|
|
#: config/tc-mmix.c:1246 config/tc-mmix.c:1271 config/tc-mmix.c:1319
|
|
#: config/tc-mmix.c:1417 config/tc-mmix.c:1442 config/tc-mmix.c:1474
|
|
#: config/tc-mmix.c:1506 config/tc-mmix.c:1536 config/tc-mmix.c:1589
|
|
#: config/tc-mmix.c:1606 config/tc-mmix.c:1633 config/tc-mmix.c:1661
|
|
#: config/tc-mmix.c:1688 config/tc-mmix.c:1714 config/tc-mmix.c:1730
|
|
#: config/tc-mmix.c:1756 config/tc-mmix.c:1772 config/tc-mmix.c:1788
|
|
#: config/tc-mmix.c:1851 config/tc-mmix.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operands to opcode %s: `%s'"
|
|
msgstr "operandos inválidos para el código de operación %s: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported operands to %s: `%s'"
|
|
msgstr "operandos sin soporte para %s: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:1969
|
|
msgid "internal: mmix_prefix_name but empty prefix"
|
|
msgstr "interno: hay un mmix_prefix_name pero es un prefijo vacío"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many GREG registers allocated (max %d)"
|
|
msgstr "se asignaron demasiados registros GREG (máximo %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2071
|
|
msgid "BSPEC already active. Nesting is not supported."
|
|
msgstr "BSPEC ya está activo. El anidamiento no tiene soporte."
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2080
|
|
msgid "invalid BSPEC expression"
|
|
msgstr "expresión BSPEC inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create section %s"
|
|
msgstr "no se puede crear la sección %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set section flags for section %s"
|
|
msgstr "no se pueden establecer las opciones para la sección %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2122
|
|
msgid "ESPEC without preceding BSPEC"
|
|
msgstr "ESPEC sin un BSPEC precedente"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2151
|
|
msgid "missing local expression"
|
|
msgstr "falta una expresión local"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2389
|
|
msgid "operand out of range, instruction expanded"
|
|
msgstr "el operando está fuera de rango, se expande la instrucción"
|
|
|
|
#. The BFD_RELOC_MMIX_LOCAL-specific message is supposed to be
|
|
#. user-friendly, though a little bit non-substantial.
|
|
#: config/tc-mmix.c:2640
|
|
msgid "directive LOCAL must be placed in code or data"
|
|
msgstr "la directiva LOCAL debe estar colocada en el código o en los datos"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2641
|
|
msgid "internal confusion: relocation in a section without contents"
|
|
msgstr "confusión interna: reubiación en una sección sin contenido"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2755
|
|
msgid "internal: BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET not resolved to section"
|
|
msgstr "interno: BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET no resuelve a la sección"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2803
|
|
msgid "no suitable GREG definition for operands"
|
|
msgstr "no hay una definición GREG adecuada para los operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2862
|
|
msgid "operands were not reducible at assembly-time"
|
|
msgstr "los operandos no son reducibles en el momento del ensamblado"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate relocation type for symbol %s, code %s"
|
|
msgstr "no se puede generar el tipo de reubicación para el símbolo %s, código %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal: unhandled label %s"
|
|
msgstr "interno: etiqueta %s sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2939
|
|
msgid "[0-9]H labels may not appear alone on a line"
|
|
msgstr "las etiquetas [0-9]H no pueden aparecer solas en una línea"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2948
|
|
msgid "[0-9]H labels do not mix with dot-pseudos"
|
|
msgstr "las etiquetas [0-9]H no se mezclan con pseudo-puntos"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3036
|
|
msgid "invalid characters in input"
|
|
msgstr "caracteres inválidos en la entrada"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3140
|
|
msgid "empty label field for IS"
|
|
msgstr "campo de etiqueta vacío para IS"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal: unexpected relax type %d:%d"
|
|
msgstr "interno: tipo de relajación inesperado %d:%d"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3488
|
|
msgid "BSPEC without ESPEC."
|
|
msgstr "BSPEC sin un ESPEC."
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3688
|
|
msgid "GREG expression too complicated"
|
|
msgstr "expresión GREG demasiado complicada"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3703
|
|
msgid "internal: GREG expression not resolved to section"
|
|
msgstr "interno: la expresión GREG no resuelva a la sección"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3752
|
|
msgid "register section has contents\n"
|
|
msgstr "la sección de registros tiene contenido\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3879
|
|
msgid "section change from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported"
|
|
msgstr "el cambio de sección desde dentro de una pareja BSPEC/ESPEC no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3900
|
|
msgid "directive LOC from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported"
|
|
msgstr "una directiva LOC desde dentro de una pareja BSPEC/ESPEC no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3911
|
|
msgid "invalid LOC expression"
|
|
msgstr "expresión LOC inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3936 config/tc-mmix.c:3962
|
|
msgid "LOC expression stepping backwards is not supported"
|
|
msgstr "el paso hacia atrás de una expresión LOC no tiene soporte"
|
|
|
|
#. We will only get here in rare cases involving #NO_APP,
|
|
#. where the unterminated string is not recognized by the
|
|
#. preformatting pass.
|
|
#: config/tc-mmix.c:4046 config/tc-mmix.c:4206
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "cadena sin terminar"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:4063
|
|
msgid "BYTE expression not a pure number"
|
|
msgstr "la expresión BYTE no es un número puro"
|
|
|
|
#. Note that mmixal does not allow negative numbers in
|
|
#. BYTE sequences, so neither should we.
|
|
#: config/tc-mmix.c:4072
|
|
msgid "BYTE expression not in the range 0..255"
|
|
msgstr "la expresión BYTE no está en el rango 0..255"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:4122 config/tc-mmix.c:4138
|
|
msgid "data item with alignment larger than location"
|
|
msgstr "elemento de datos con una alineación más grande que la ubicación"
|
|
|
|
#. Since integer_constant is local to expr.c, we have to make this a
|
|
#. macro. FIXME: Do it cleaner.
|
|
#: config/tc-mmix.h:104
|
|
msgid "`&' serial number operator is not supported"
|
|
msgstr "el operador de número serial `&' no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10200.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MN10200 options:\n"
|
|
"none yet\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones MN10200:\n"
|
|
"ninguna aún\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10200.c:931 config/tc-mn10300.c:1392 config/tc-ppc.c:2135
|
|
#: config/tc-s390.c:1557 config/tc-v850.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized opcode: `%s'"
|
|
msgstr "Código de operación no reconocido: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10200.c:1174 config/tc-mn10300.c:1965 config/tc-ppc.c:2614
|
|
#: config/tc-s390.c:1472 config/tc-v850.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "junk at end of line: `%s'"
|
|
msgstr "basura al final de la línea: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10300.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MN10300 options:\n"
|
|
"none yet\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de MN10300:\n"
|
|
"ninguna aún\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10300.c:1361 config/tc-sh.c:778 read.c:3871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported BFD relocation size %u"
|
|
msgstr "tamaño de reubicación BFD %u sin soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10300.c:1409
|
|
msgid "Invalid opcode/operands"
|
|
msgstr "Código de operación/operandos inválidos"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10300.c:1936
|
|
msgid "Invalid register specification."
|
|
msgstr "Especificación de registro inválida."
|
|
|
|
#: config/tc-mn10300.c:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad relocation fixup type (%d)"
|
|
msgstr "Tipo de compostura de reubicación inválido (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:552
|
|
msgid ".profiler pseudo requires at least two operands."
|
|
msgstr "el seudo .profiler requiere por lo menos dos operandos."
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:611
|
|
msgid "unknown profiling flag - ignored."
|
|
msgstr "opción de perfilado desconocida - se ignora."
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:627
|
|
msgid "ambigious flags combination - '.profiler' directive ignored."
|
|
msgstr "combinación de opciones ambigua - se ignora la directiva '.profiler'."
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:637
|
|
msgid "profiling in absolute section? Hm..."
|
|
msgstr "¿perfilando en la sección absoluta? Hm..."
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Known MCU names:\n"
|
|
msgstr "Nombres MCU conocidos:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t %s\n"
|
|
msgstr "\t %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redefinition of mcu type %s' to %s'"
|
|
msgstr "redefinición del tipo de mcu %s' a %s'"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MSP430 options:\n"
|
|
" -mmcu=[msp430-name] select microcontroller type\n"
|
|
" msp430x110 msp430x112\n"
|
|
" msp430x1101 msp430x1111\n"
|
|
" msp430x1121 msp430x1122 msp430x1132\n"
|
|
" msp430x122 msp430x123\n"
|
|
" msp430x1222 msp430x1232\n"
|
|
" msp430x133 msp430x135\n"
|
|
" msp430x1331 msp430x1351\n"
|
|
" msp430x147 msp430x148 msp430x149\n"
|
|
" msp430x155 msp430x156 msp430x157\n"
|
|
" msp430x167 msp430x168 msp430x169\n"
|
|
" msp430x1610 msp430x1611 msp430x1612\n"
|
|
" msp430x311 msp430x312 msp430x313 msp430x314 msp430x315\n"
|
|
" msp430x323 msp430x325\n"
|
|
" msp430x336 msp430x337\n"
|
|
" msp430x412 msp430x413 msp430x415 msp430x417\n"
|
|
" msp430xE423 msp430xE425 msp430E427\n"
|
|
" msp430xW423 msp430xW425 msp430W427\n"
|
|
" msp430xG437 msp430xG438 msp430G439\n"
|
|
" msp430x435 msp430x436 msp430x437\n"
|
|
" msp430x447 msp430x448 msp430x449\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de MSP430:\n"
|
|
" -mmcu=[nombre-msp430] selecciona el tipo de microcontrolador\n"
|
|
" msp430x110 msp430x112\n"
|
|
" msp430x1101 msp430x1111\n"
|
|
" msp430x1121 msp430x1122 msp430x1132\n"
|
|
" msp430x122 msp430x123\n"
|
|
" msp430x1222 msp430x1232\n"
|
|
" msp430x133 msp430x135\n"
|
|
" msp430x1331 msp430x1351\n"
|
|
" msp430x147 msp430x148 msp430x149\n"
|
|
" msp430x155 msp430x156 msp430x157\n"
|
|
" msp430x167 msp430x168 msp430x169\n"
|
|
" msp430x1610 msp430x1611 msp430x1612\n"
|
|
" msp430x311 msp430x312 msp430x313 msp430x314 msp430x315\n"
|
|
" msp430x323 msp430x325\n"
|
|
" msp430x336 msp430x337\n"
|
|
" msp430x412 msp430x413 msp430x415 msp430x417\n"
|
|
" msp430xE423 msp430xE425 msp430E427\n"
|
|
" msp430xW423 msp430xW425 msp430W427\n"
|
|
" msp430xG437 msp430xG438 msp430G439\n"
|
|
" msp430x435 msp430x436 msp430x437\n"
|
|
" msp430x447 msp430x448 msp430x449\n"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -mQ - enable relaxation at assembly time. DANGEROUS!\n"
|
|
" -mP - enable polymorph instructions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -mQ - permite la relajación en tiempo de ensamblado. ¡PELIGROSO!\n"
|
|
" -mP - permite las instrucciones polimórficas\n"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value %d out of range. Use #lo() or #hi()"
|
|
msgstr "el valor %d está fuera de rango. Utilice #lo() o #hi()"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown expression in operand %s. use #llo() #lhi() #hlo() #hhi() "
|
|
msgstr "expresión desconocida en el operando %s. Utilice #llo() #lhi() #hlo() #hhi() "
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registers cannot be used within immediate expression [%s]"
|
|
msgstr "Los registros no se pueden usar en la expresión inmediata [%s]"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown operand %s"
|
|
msgstr "operando %s desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1174 config/tc-msp430.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value out of range: %d"
|
|
msgstr "valor fuera de rango: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registers cannot be used within absolute expression [%s]"
|
|
msgstr "Los registros no se pueden usar en la expresión absoluta [%s]"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1187 config/tc-msp430.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown expression in operand %s"
|
|
msgstr "expresión desconocida en el operando %s"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1201 config/tc-msp430.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown addressing mode %s"
|
|
msgstr "modo de direccionamiento %s desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad register name r%s"
|
|
msgstr "Nombre de registro r%s erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MSP430 does not have %d registers"
|
|
msgstr "MSP430 no tiene %d registros"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1248
|
|
msgid "')' required"
|
|
msgstr "se requiere ')'"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown operator %s. Did you mean X(Rn) or #[hl][hl][oi](CONST) ?"
|
|
msgstr "operador %s desconocido. ¿ Quiere decir X(Rn) ó #[hl][hl][oi](CONST) ?"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown operator (r%s substituded as a register name"
|
|
msgstr "operador desconocido (se sustituyó r%s como un nombre de registro"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1282 config/tc-msp430.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown operator %s"
|
|
msgstr "operador %s desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1287
|
|
msgid "r2 should not be used in indexed addressing mode"
|
|
msgstr "no se debe usar r2 en el modo de direccionamiento indizado"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registers cannot be used as a prefix of indexed expression [%s]"
|
|
msgstr "Los registros no se pueden usar en la expresión indizada [%s]"
|
|
|
|
#. Unreachable.
|
|
#: config/tc-msp430.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown addressing mode for operand %s"
|
|
msgstr "modo de direccionamiento desconocido para el operando %s"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal bug. Try to use 0(r%d) instead of @r%d"
|
|
msgstr "Bicho interno. Intente utilizar 0(r%d) en lugar de @r%d"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1412
|
|
msgid "this addressing mode is not applicable for destination operand"
|
|
msgstr "Este modo de direccionamiento no se puede aplicar al operando destino"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "instruction %s requires %d operand(s)"
|
|
msgstr "La instrucción %s requiere de %d operando(s)"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Even number required. Rounded to %d"
|
|
msgstr "Se requiere un número par. Se redondea a %d"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong displacement %d"
|
|
msgstr "Desubicación errónea %d"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1737
|
|
msgid "instruction requires label sans '$'"
|
|
msgstr "la instrucción requiere una etiqueta sin '$'"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1742
|
|
msgid "instruction requires label or value in range -511:512"
|
|
msgstr "la instrucción requiere una etiqueta o valor en el rango -511:512"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1749 config/tc-msp430.c:1793 config/tc-msp430.c:1832
|
|
msgid "instruction requires label"
|
|
msgstr "La instrucción requiere una etiqueta"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1757 config/tc-msp430.c:1799
|
|
msgid "polymorphs are not enabled. Use -mP option to enable."
|
|
msgstr "los polimórficos no están activados. Use la opción -mP para activar."
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:1836
|
|
msgid "Ilegal instruction or not implmented opcode."
|
|
msgstr "Instrucción ilegal o código de operación no implementado."
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal inconsistency problem in %s: insn %04lx"
|
|
msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: insn %04lx"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:2217 config/tc-msp430.c:2240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal inconsistency problem in %s: ext. insn %04lx"
|
|
msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: ext. insn %04lx"
|
|
|
|
#: config/tc-msp430.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal inconsistency problem in %s: %lx"
|
|
msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: %lx"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:441
|
|
msgid "Invalid syntax in PC-relative addressing mode"
|
|
msgstr "Sintaxis inválida en el modo de direccionamiento relativo al PC"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:465
|
|
msgid "Invalid syntax in External addressing mode"
|
|
msgstr "Sintaxis inválida en el modo de direccionamiento Externo"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:546
|
|
msgid "Invalid syntax in Memory Relative addressing mode"
|
|
msgstr "Sintaxis inválida en el modo de direccionamiento Relativo a Memoria"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:613
|
|
msgid "Invalid scaled-indexed mode, use (b,w,d,q)"
|
|
msgstr "Modo escalado-indizado inválido, utilice (b,w,d,q)"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:618
|
|
msgid "Syntax in scaled-indexed mode, use [Rn:m] where n=[0..7] m={b,w,d,q}"
|
|
msgstr "Sintaxis en el modo escalado-indizado, utilice [Rn:m] donde n=[0..7] m={b,w,d,q}"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:623
|
|
msgid "Scaled-indexed addressing mode combined with scaled-index"
|
|
msgstr "Modo de direccionamiento escalado-indizado combinado con índice-escalado"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:634
|
|
msgid "Invalid or illegal addressing mode combined with scaled-index"
|
|
msgstr "Modo de direccionamiento inválido o ilegal combiando con índice-escalado"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:757
|
|
msgid "Premature end of suffix -- Defaulting to d"
|
|
msgstr "Fin de sufijo prematuro -- Cambiando por defecto a d"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:770
|
|
msgid "Bad suffix after ':' use {b|w|d} Defaulting to d"
|
|
msgstr "Sufijo erróneo después de ':' utilice {b|w|d} Cambiando por defecto a d"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:815
|
|
msgid "Very short instr to option, ie you can't do it on a NULLstr"
|
|
msgstr "Instrucción muy corta para la opción, p.e. no lo puede hacer en un NULLstr"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:865
|
|
msgid "No such entry in list. (cpu/mmu register)"
|
|
msgstr "No existe esa entrada en la lista. (registros cpu/mmu)"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:922
|
|
msgid "Internal consistency error. check ns32k-opcode.h"
|
|
msgstr "Error de consistencia interno. revise ns32k-opcode.h"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:946
|
|
msgid "Address of immediate operand"
|
|
msgstr "Dirección del operando inmediato"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:947
|
|
msgid "Invalid immediate write operand."
|
|
msgstr "Operando de escritura inmediato inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1077
|
|
msgid "Bad opcode-table-option, check in file ns32k-opcode.h"
|
|
msgstr "Opción-de-tabla-de-códigos-de-operación errónea, revise en el fichero ns32k-opcode.h"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1110
|
|
msgid "No such opcode"
|
|
msgstr "No existe ese código de operación"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1185
|
|
msgid "Bad suffix, defaulting to d"
|
|
msgstr "Sufijo erróneo, cambiando por defecto a d"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1212
|
|
msgid "Too many operands passed to instruction"
|
|
msgstr "Se pasaron demasiados operandos a la instrucción"
|
|
|
|
#. Check error in default.
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1224
|
|
msgid "Wrong numbers of operands in default, check ns32k-opcodes.h"
|
|
msgstr "Número erróneo de operandos por defecto, revise ns32k-opcodes.h"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1227
|
|
msgid "Wrong number of operands"
|
|
msgstr "Número erróneo de operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation for storage type %d"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa al pc de %d byte para el tipo de almacenamiento %d"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte relocation for storage type %d"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d byte para el tipo de almacenamiento %d"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of %ld out of byte displacement range."
|
|
msgstr "valor de %ld fuera del rango de desubicación de byte."
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of %ld out of word displacement range."
|
|
msgstr "valor de %ld fuera del rango de desubicación de word."
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of %ld out of double word displacement range."
|
|
msgstr "valor de %ld fuera del rango de desubicación de doble word."
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal logic error. line %d, file \"%s\""
|
|
msgstr "Error lógico interno. línea %d, fichero \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal logic error. line %d, file \"%s\""
|
|
msgstr "Error lógico interno. línea %d, fichero \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1590
|
|
msgid "Bit field out of range"
|
|
msgstr "Campo de bits fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1690
|
|
msgid "iif convert internal pcrel/binary"
|
|
msgstr "iif convierte a pcrel/binario interno"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1707
|
|
msgid "Bignum too big for long"
|
|
msgstr "Número grande demasiado grande para long"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1784
|
|
msgid "iif convert internal pcrel/pointer"
|
|
msgstr "iif convierte a pcrel/puntero interno"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1789
|
|
msgid "Internal logic error in iif.iifP[n].type"
|
|
msgstr "Error interno de lógica en iif.iifP[n].tipo"
|
|
|
|
#. We cant relax this case.
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1825
|
|
msgid "Can't relax difference"
|
|
msgstr "No se puede relajar la diferencia"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1866
|
|
msgid "Displacement to large for :d"
|
|
msgstr "Desubicación demasiado grande para :d"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1879
|
|
msgid "Internal logic error in iif.iifP[].type"
|
|
msgstr "Error interno de lógica en iif.iifP[].tipo"
|
|
|
|
#. Fatal.
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't hash %s: %s"
|
|
msgstr "No se puede dispersar %s: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture option -m%s, ignored"
|
|
msgstr "opción de arquitectura -m%s inválida, se ignora"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid default displacement size \"%s\". Defaulting to %d."
|
|
msgstr "tamaño de desubicación por defecto \"%s\" inválido. Cambiando a %d por defecto."
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"NS32K options:\n"
|
|
"-m32032 | -m32532\tselect variant of NS32K architecture\n"
|
|
"--disp-size-default=<1|2|4>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de NS32K:\n"
|
|
"-m32032 | -m32532\tselecciona la variante de la arquitectura NS32K\n"
|
|
"--disp-size-default=<1|2|4>\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find relocation type for symbol %s, code %d"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el tipo de reubicación para el símbolo %s, código %d"
|
|
|
|
#: config/tc-or32.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown opcode1: `%s'"
|
|
msgstr "código de operación1 desconocido: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-or32.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown opcode2 `%s'."
|
|
msgstr "código de operación2 `%s' desconocido."
|
|
|
|
#: config/tc-or32.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "instruction not allowed: %s"
|
|
msgstr "no se permite la instrucción: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-or32.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many operands: %s"
|
|
msgstr "demasiados operandos: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-or32.c:490
|
|
msgid "call/jmp target out of range (1)"
|
|
msgstr "objetivo call/jmp fuera de rango (1)"
|
|
|
|
#: config/tc-or32.c:674
|
|
msgid "call/jmp target out of range (2)"
|
|
msgstr "objetivo call/jmp fuera de rango (2)"
|
|
|
|
#: config/tc-or32.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad relocation type: 0x%02x"
|
|
msgstr "tipo de reubicación erróneo: 0x%02x"
|
|
|
|
#: config/tc-or32.c:885
|
|
msgid "invalid register in & expression"
|
|
msgstr "registro inválido en la expresión &"
|
|
|
|
#: config/tc-pdp11.c:490
|
|
msgid "Low order bits truncated in immediate float operand"
|
|
msgstr "Se truncaron los bits de orden inferior en el operando de coma flotante inmediato"
|
|
|
|
#: config/tc-pdp11.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown instruction '%s'"
|
|
msgstr "Instrucción '%s' desconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.c:66 config/tc-pj.c:75
|
|
msgid "confusing relocation expressions"
|
|
msgstr "expresiones de reubicación confusas"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.c:158
|
|
msgid "can't have relocation for ipush"
|
|
msgstr "no se puede tener una reubicación para ipush"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown opcode %s"
|
|
msgstr "código de operación %s desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PJ options:\n"
|
|
"-little\t\t\tgenerate little endian code\n"
|
|
"-big\t\t\tgenerate big endian code\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de PJ:\n"
|
|
"-little\t\t\tgenera código little endian\n"
|
|
"-big\t\t\tgenera código big endian\n"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.c:431 config/tc-sh.c:3955 config/tc-sh.c:3962
|
|
#: config/tc-sh.c:3969 config/tc-sh.c:3976
|
|
msgid "pcrel too far"
|
|
msgstr "pcrel demasiado lejos"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.h:38
|
|
msgid "convert_frag\n"
|
|
msgstr "convert_frag\n"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.h:39
|
|
msgid "estimate size\n"
|
|
msgstr "tamaño estimado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unsupported"
|
|
msgstr "%s no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1057 config/tc-s390.c:417 config/tc-s390.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid switch -m%s"
|
|
msgstr "interruptor -m%s inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PowerPC options:\n"
|
|
"-a32\t\t\tgenerate ELF32/XCOFF32\n"
|
|
"-a64\t\t\tgenerate ELF64/XCOFF64\n"
|
|
"-u\t\t\tignored\n"
|
|
"-mpwrx, -mpwr2\t\tgenerate code for POWER/2 (RIOS2)\n"
|
|
"-mpwr\t\t\tgenerate code for POWER (RIOS1)\n"
|
|
"-m601\t\t\tgenerate code for PowerPC 601\n"
|
|
"-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n"
|
|
"\t\t\tgenerate code for PowerPC 603/604\n"
|
|
"-m403, -m405\t\tgenerate code for PowerPC 403/405\n"
|
|
"-m440\t\t\tgenerate code for PowerPC 440\n"
|
|
"-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n"
|
|
"\t\t\tgenerate code For PowerPC 7400/7410/7450/7455\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de PowerPC:\n"
|
|
"-a32\t\t\tgenera ELF32/XCOFF32\n"
|
|
"-a64\t\t\tgenera ELF64/XCOFF64\n"
|
|
"-u\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-mpwrx, -mpwr2\t\tgenera código para POWER/2 (RIOS2)\n"
|
|
"-mpwr\t\t\tgenera código para POWER (RIOS1)\n"
|
|
"-m601\t\t\tgenera código para PowerPC 601\n"
|
|
"-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n"
|
|
"\t\t\tgenera código para PowerPC 603/604\n"
|
|
"-m403, -m405\t\tgenera código para PowerPC 403/405\n"
|
|
"-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n"
|
|
"\t\t\tgenera código para PowerPC 7400/7410/7450/7455\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-mppc64, -m620\t\tgenerate code for PowerPC 620/625/630\n"
|
|
"-mppc64bridge\t\tgenerate code for PowerPC 64, including bridge insns\n"
|
|
"-mbooke64\t\tgenerate code for 64-bit PowerPC BookE\n"
|
|
"-mbooke, mbooke32\tgenerate code for 32-bit PowerPC BookE\n"
|
|
"-mpower4\t\tgenerate code for Power4 architecture\n"
|
|
"-mpower5\t\tgenerate code for Power5 architecture\n"
|
|
"-mcom\t\t\tgenerate code Power/PowerPC common instructions\n"
|
|
"-many\t\t\tgenerate code for any architecture (PWR/PWRX/PPC)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-mppc64, -m620\t\tgenera código para PowerPC 620/625/630\n"
|
|
"-mppc64bridge\t\tgenera código para PowerPC 64, incluyendo\n"
|
|
" \t\tinstrucciones puente\n"
|
|
"-mbooke64\t\tgenera código para PowerPC BookE de 64-bit\n"
|
|
"-mbooke, mbooke32\tgenera código para PowerPC BookE de 32-bit\n"
|
|
"-mpower4\t\tgenera código para la arquitectura Power4\n"
|
|
"-mpower5\t\tgenera código para la arquitectura Power5\n"
|
|
"-mcom\t\t\tgenera código de instrucciones comunes Power/PowerPC\n"
|
|
"-many\t\t\tgenera código para cualquier arquitectura (PWR/PWRX/PPC)\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-maltivec\t\tgenerate code for AltiVec\n"
|
|
"-me300\t\t\tgenerate code for PowerPC e300 family\n"
|
|
"-me500, -me500x2\tgenerate code for Motorola e500 core complex\n"
|
|
"-mspe\t\t\tgenerate code for Motorola SPE instructions\n"
|
|
"-mregnames\t\tAllow symbolic names for registers\n"
|
|
"-mno-regnames\t\tDo not allow symbolic names for registers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-maltivec\t\tgenera código para AltiVec\n"
|
|
"-me300\t\t\tgenera código para la familia PowerPC e300\n"
|
|
"-me500, -me500x2\tgenera código para el núcleo complejo Motorola e500\n"
|
|
"-mspe\t\t\tgenera código para las instrucciones Motorola SPE\n"
|
|
"-mregnames\t\tPermite nombres simbólicos para los registros\n"
|
|
"-mno-regnames\t\tNo permite nombres simbólicos para los registros\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-mrelocatable\t\tsupport for GCC's -mrelocatble option\n"
|
|
"-mrelocatable-lib\tsupport for GCC's -mrelocatble-lib option\n"
|
|
"-memb\t\t\tset PPC_EMB bit in ELF flags\n"
|
|
"-mlittle, -mlittle-endian, -l, -le\n"
|
|
"\t\t\tgenerate code for a little endian machine\n"
|
|
"-mbig, -mbig-endian, -b, -be\n"
|
|
"\t\t\tgenerate code for a big endian machine\n"
|
|
"-msolaris\t\tgenerate code for Solaris\n"
|
|
"-mno-solaris\t\tdo not generate code for Solaris\n"
|
|
"-V\t\t\tprint assembler version number\n"
|
|
"-Qy, -Qn\t\tignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-mrelocatable\t\tsoporte para la opción -mrelocatble de GCC\n"
|
|
"-mrelocatable-lib\tsoporte para la opción -mrelocatble-lib de GCC\n"
|
|
"-memb\t\t\tactiva el bit PPC_EMB en las opciones ELF\n"
|
|
"-mlittle, -mlittle-endian -l, -le\n"
|
|
"\t\t\tgenera código para una máquina little endian\n"
|
|
"-mbig, -mbig-endian, -b, be\n"
|
|
"\t\t\tgenera código para una máquina big endian\n"
|
|
"-msolaris\t\tgenera código para Solaris\n"
|
|
"-mno-solaris\t\tno genera código para Solaris\n"
|
|
"-V\t\t\tmuestra el número de versión del ensamblador\n"
|
|
"-Qy, -Qn\t\tse ignora\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown default cpu = %s, os = %s"
|
|
msgstr "Cpu por defecto desconocido = %s, os = %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1188
|
|
msgid "Neither Power nor PowerPC opcodes were selected."
|
|
msgstr "No se escogieron los códigos de operación Power ni PowerPC"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1285 config/tc-s390.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal assembler error for instruction %s"
|
|
msgstr "Error interno del ensamblador para la instrucción %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal assembler error for macro %s"
|
|
msgstr "Error interno del ensamblador para la macro %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1640
|
|
msgid "identifier+constant@got means identifier@got+constant"
|
|
msgstr "identificador+constante@got significa identificador@got+constante"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s relocations do not fit in %d bytes\n"
|
|
msgstr "%s reubicaciones no caben en %d bytes\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length of .lcomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
|
|
msgstr "La longitud de .lcomm \"%s\" ya es %ld. No se cambió a %ld."
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1896
|
|
msgid "Relocation cannot be done when using -mrelocatable"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación cuando se utiliza -mrelocatable"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1945
|
|
msgid "TOC section size exceeds 64k"
|
|
msgstr "el tamaño de la sección TOC excede los 64k"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: invalid toc specifier `%s'"
|
|
msgstr "error sintáctico: especificador de tabla de contenidos `%s' inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: expected `]', found `%c'"
|
|
msgstr "error sintáctico: se esperaba `]', se obtuvo `%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2320
|
|
msgid "[tocv] symbol is not a toc symbol"
|
|
msgstr "el símbolo [tocv] no es un símbolo de tabla de contenido"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2331
|
|
msgid "Unimplemented toc32 expression modifier"
|
|
msgstr "Modificador de expresión toc32 sin implementar"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2336
|
|
msgid "Unimplemented toc64 expression modifier"
|
|
msgstr "Modificador de expresión toc64 sin implementar"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected return value [%d] from parse_toc_entry!\n"
|
|
msgstr "¡Valor de devolución inesperado [%d] de parse_toc_entry!\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2558
|
|
msgid "unsupported relocation for DS offset field"
|
|
msgstr "tipo de reubicación sin soporte para el campo de desplazamiento DS"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error; found `%c' but expected `%c'"
|
|
msgstr "error sintáctico; se encontró `%c' pero se esperaba `%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2645 config/tc-ppc.h:111
|
|
msgid "instruction address is not a multiple of 4"
|
|
msgstr "la dirección de la instrucción no es un múltiplo de 4"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2756
|
|
msgid "wrong number of operands"
|
|
msgstr "número erróneo de operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2812
|
|
msgid "Bad .section directive: want a,e,w,x,M,S,G,T in string"
|
|
msgstr "Directiva .section errónea: se quiere a,e,w,x,M,S,G,T en la cadena"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2927
|
|
msgid "missing size"
|
|
msgstr "falta el tamaño"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2936
|
|
msgid "negative size"
|
|
msgstr "tamaño negativo"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2973
|
|
msgid "missing real symbol name"
|
|
msgstr "falta el nombre real del símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2994
|
|
msgid "attempt to redefine symbol"
|
|
msgstr "se intentó redefinir el símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3241
|
|
msgid "The XCOFF file format does not support arbitrary sections"
|
|
msgstr "El formato del fichero XCOFF no tiene soporte para secciones arbitrarias"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3318
|
|
msgid "missing rename string"
|
|
msgstr "falta la cadena para renombrar"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3349 config/tc-ppc.c:3904 read.c:3064
|
|
msgid "missing value"
|
|
msgstr "falta el valor"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3367
|
|
msgid "illegal .stabx expression; zero assumed"
|
|
msgstr "expresión .stabx ilegal; se asume cero"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3399
|
|
msgid "missing class"
|
|
msgstr "falta la clase"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3408
|
|
msgid "missing type"
|
|
msgstr "falta el tipo"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3489
|
|
msgid "missing symbol name"
|
|
msgstr "falta el nombre del símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3683
|
|
msgid "nested .bs blocks"
|
|
msgstr "bloques .bs anidados"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3716
|
|
msgid ".es without preceding .bs"
|
|
msgstr ".es sin un .bs precedente"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3896
|
|
msgid "non-constant byte count"
|
|
msgstr "cuenta de byte no constante"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3944
|
|
msgid ".tc not in .toc section"
|
|
msgstr ".tc no está en la sección .toc"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3963
|
|
msgid ".tc with no label"
|
|
msgstr ".tc sin etiqueta"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4055
|
|
msgid ".machine stack overflow"
|
|
msgstr "desbordamiento de pila en .machine"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4062
|
|
msgid ".machine stack underflow"
|
|
msgstr "desbordamiento por debajo de la pila en .machine"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid machine `%s'"
|
|
msgstr "máquina `%s' inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4123
|
|
msgid "No previous section to return to. Directive ignored."
|
|
msgstr "No hay sección previa a la cual regresar. Se ignora la directiva."
|
|
|
|
#. Section Contents
|
|
#. unknown
|
|
#: config/tc-ppc.c:4540
|
|
msgid "Unsupported section attribute -- 'a'"
|
|
msgstr "Atributo de sección sin soporte -- 'a'"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4729
|
|
msgid "bad symbol suffix"
|
|
msgstr "sufijo de símbolo erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4822
|
|
msgid "Unrecognized symbol suffix"
|
|
msgstr "sufijo de símbolo no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4912
|
|
msgid "two .function pseudo-ops with no intervening .ef"
|
|
msgstr "dos pseudo-operadores .function sin un .ef que intervenga"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4925
|
|
msgid ".ef with no preceding .function"
|
|
msgstr ".ef sin un .function precedente"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: symbol %s has no csect"
|
|
msgstr "aviso: el símbolo %s no tiene csect"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5357
|
|
msgid "symbol in .toc does not match any .tc"
|
|
msgstr "el símbolo en .toc no coincide con ningún .tc"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5686 config/tc-s390.c:2092 config/tc-v850.c:2314
|
|
#: config/tc-xstormy16.c:538
|
|
msgid "unresolved expression that must be resolved"
|
|
msgstr "expresión sin resolver que debe ser resuelta"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported relocation against %s"
|
|
msgstr "reubicación sin soporte contra %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot emit PC relative %s relocation against %s"
|
|
msgstr "no se puede emitir la reubicación %s relativa al PC contra %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot emit PC relative %s relocation"
|
|
msgstr "no se puede emitir la reubicación %s relativa al PC"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to handle reference to symbol %s"
|
|
msgstr "No se puede manejar la referencia al símbolo %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5952
|
|
msgid "Unable to resolve expression"
|
|
msgstr "No se puede resolver la expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5979
|
|
msgid "must branch to an address a multiple of 4"
|
|
msgstr "se debe ramificar a una dirección que sea múltiplo de 4"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@local or @plt branch destination is too far away, %ld bytes"
|
|
msgstr "el destino de la ramificación @local o @plt está demasiado lejos, %ld bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:6014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas failure, reloc value %d\n"
|
|
msgstr "Falla de gas, valor de reubicación %d\n"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" S390 options:\n"
|
|
" -mregnames Allow symbolic names for registers\n"
|
|
" -mwarn-areg-zero Warn about zero base/index registers\n"
|
|
" -mno-regnames Do not allow symbolic names for registers\n"
|
|
" -m31 Set file format to 31 bit format\n"
|
|
" -m64 Set file format to 64 bit format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Opciones de S390:\n"
|
|
" -mregnames Permite nombres simbólicos para los registros\n"
|
|
" -mwarn-areg-zero Avisa sobre registros con base/índice cero\n"
|
|
" -mno-regnames No permite nombres símbólicos para los registros\n"
|
|
" -m31 Establece el formato del fichero al formato 31 bit\n"
|
|
" -m64 Establece el formato del fichero al formato 64 bit\n"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -V print assembler version number\n"
|
|
" -Qy, -Qn ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -V muestra el número de versión del ensamblador\n"
|
|
" -Qy, -Qn se ignora\n"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal assembler error for instruction format %s"
|
|
msgstr "Error interno del ensamblador para la el formato de instrucción %s"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "identifier+constant@%s means identifier@%s+constant"
|
|
msgstr "identificador+constante@%s significa identificador@%s+constante"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:849
|
|
msgid "Can't handle O_big in s390_exp_compare"
|
|
msgstr "No se puede manejar O_big en s390_exp_compare"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:933
|
|
msgid "Invalid suffix for literal pool entry"
|
|
msgstr "Sufijo inválido para la entrada de conjunto de literales"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:990
|
|
msgid "Big number is too big"
|
|
msgstr "El número grande es demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1138
|
|
msgid "relocation not applicable"
|
|
msgstr "la reubicación no es aplicable"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1326
|
|
msgid "invalid operand suffix"
|
|
msgstr "sufijo de operando inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1349
|
|
msgid "syntax error; missing '(' after displacement"
|
|
msgstr "error sintáctico; falta un '(' después de la desubicación"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1365 config/tc-s390.c:1409 config/tc-s390.c:1439
|
|
msgid "syntax error; expected ,"
|
|
msgstr "error sintáctico; se esperaba ,"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1397
|
|
msgid "syntax error; missing ')' after base register"
|
|
msgstr "error sintáctico; falta un '(' después del registro base"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1426
|
|
msgid "syntax error; ')' not allowed here"
|
|
msgstr "errór sintáctico; no se permite aquí un ')'"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1619 config/tc-s390.c:1642 config/tc-s390.c:1655
|
|
msgid "Invalid .insn format\n"
|
|
msgstr "Formato .insn inválido\n"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized opcode format: `%s'"
|
|
msgstr "Formato de código de operación no reconocido: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1658
|
|
msgid "second operand of .insn not a constant\n"
|
|
msgstr "el operando de .insn no es una constante\n"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1661
|
|
msgid "missing comma after insn constant\n"
|
|
msgstr "falta una coma después de la constante insn\n"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:2095
|
|
msgid "unsupported relocation type"
|
|
msgstr "tipo de reubicación sin soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:568
|
|
msgid "This operand must be constant at assembly time"
|
|
msgstr "El operando debe ser una constante al momento de ensamblar"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:681
|
|
msgid "Invalid operand expression"
|
|
msgstr "Expresión de operando inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:773 config/tc-sh64.c:877
|
|
msgid "PTB operand is a SHmedia symbol"
|
|
msgstr "El operando PTB es un símbolo SHmedia"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:776 config/tc-sh64.c:874
|
|
msgid "PTA operand is a SHcompact symbol"
|
|
msgstr "El operando PTA es un símbolo SHcompact"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:792
|
|
msgid "invalid expression in operand"
|
|
msgstr "expresión inválida en el operando"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand, not a 5-bit unsigned value: %d"
|
|
msgstr "operando inválido, no es un valor de 5-bit sin signo: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand, not a 6-bit signed value: %d"
|
|
msgstr "operando inválido, no es un valor de 6-bit con signo: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand, not a 6-bit unsigned value: %d"
|
|
msgstr "operando inválido, no es un valor de 6-bit sin signo: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:1498 config/tc-sh64.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand, not a 11-bit signed value: %d"
|
|
msgstr "operando inválido, no es un valor de 11-bit con signo: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand, not a multiple of 32: %d"
|
|
msgstr "operando inválido, no es un múltiplo de 32: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand, not a 10-bit signed value: %d"
|
|
msgstr "operando inválido, no es un valor de 10-bit con signo: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand, not an even value: %d"
|
|
msgstr "operando inválido, no es un valor impar: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand, not a 12-bit signed value: %d"
|
|
msgstr "operando inválido, no es un valor de 12-bit con signo: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand, not a multiple of 4: %d"
|
|
msgstr "operando inválido, no es un múltiplo de 4: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand, not a 13-bit signed value: %d"
|
|
msgstr "operando inválido, no es un valor de 13-bit con signo: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand, not a multiple of 8: %d"
|
|
msgstr "operando inválido, no es un múltiplo de 8: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand, not a 16-bit signed value: %d"
|
|
msgstr "operando inválido, no es un valor de 16-bit con signo: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand, not an 16-bit unsigned value: %d"
|
|
msgstr "operando inválido, no es un valor de 16-bit sin signo: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:1542
|
|
msgid "operand out of range for PT, PTA and PTB"
|
|
msgstr "operando fuera de rango para PT, PTA y PTB"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand not a multiple of 4 for PT, PTA or PTB: %d"
|
|
msgstr "el operando no es un múltiplo de 4 para PT, PTA o PTB: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MOVI operand is not a 32-bit signed value: 0x%8x%08x"
|
|
msgstr "el operando MOVI no es un valor de 32-bit con signo: 0x%8x%08x"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:2421 config/tc-sh64.c:2584 config/tc-sh64.c:2599
|
|
msgid "invalid PIC reference"
|
|
msgstr "referencia PIC inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:2478
|
|
msgid "can't find opcode"
|
|
msgstr "no se puede encontrar el código de operación"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:2681 config/tc-sh64.c:2721
|
|
msgid "invalid operand: expression in PT target"
|
|
msgstr "operando inválido: expresión en el objetivo PT"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:2812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operands to %s"
|
|
msgstr "operandos inválidos para %s"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:2818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "excess operands to %s"
|
|
msgstr "exceso de operandos para %s"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:2863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The `.mode %s' directive is not valid with this architecture"
|
|
msgstr "La directiva `.mode %s' no es válida para esta arquitectura"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:2871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid argument to .mode: %s"
|
|
msgstr "Argumento inválido para .mode: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:2901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The `.abi %s' directive is not valid with this architecture"
|
|
msgstr "La directiva `.abi %s' no es válida para esta arquitectura"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:2907
|
|
msgid "`.abi 64' but command-line options do not specify 64-bit ABI"
|
|
msgstr "`.abi 64' pero las opciones de la línea de órdenes no especifica la ABI de 64-bit"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:2912
|
|
msgid "`.abi 32' but command-line options do not specify 32-bit ABI"
|
|
msgstr "`.abi 32' pero las opciones de la línea de órdenes no especifica la ABI de 32-bit"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:2915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid argument to .abi: %s"
|
|
msgstr "Argumento inválido para .abi: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:2970
|
|
msgid "-no-mix is invalid without specifying SHcompact or SHmedia"
|
|
msgstr "-no-mix es inválido sin especificar SHcompact o SHmedia"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:2975
|
|
msgid "-shcompact-const-crange is invalid without SHcompact"
|
|
msgstr "-shcompact-const-crange es inválido sin SHcompact"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:2978
|
|
msgid "-expand-pt32 only valid with -abi=64"
|
|
msgstr "-expand-pt32 sólo es válido con -abi=64"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:2981
|
|
msgid "-no-expand only valid with SHcompact or SHmedia"
|
|
msgstr "-no-expand sólo es válido con SHcompact o SHmedia"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:2984
|
|
msgid "-expand-pt32 invalid together with -no-expand"
|
|
msgstr "-expand-pt32 es inválido junto con -no-expand"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:3201
|
|
msgid "SHmedia code not allowed in same section as constants and SHcompact code"
|
|
msgstr "No se permite código SHmedia en la misma sección que las constantes y el código SHcompact"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:3219
|
|
msgid "No segment info for current section"
|
|
msgstr "No hay información de segmento para la sección actual"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:3258
|
|
msgid "duplicate datalabel operator ignored"
|
|
msgstr "se ignora el operador datalabel duplicado"
|
|
|
|
#: config/tc-sh64.c:3328
|
|
msgid "Invalid DataLabel expression"
|
|
msgstr "Expresión DataLabel inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:65
|
|
msgid "directive .big encountered when option -big required"
|
|
msgstr "se encontró una directiva .big cuando se requirió una opción -big"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:75
|
|
msgid "directive .little encountered when option -little required"
|
|
msgstr "se encontró una directiva .little cuando se requirió una opción -little"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1277
|
|
msgid "misplaced PIC operand"
|
|
msgstr "operando PIC mal colocado"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1315
|
|
msgid "illegal double indirection"
|
|
msgstr "doble indirección ilegal"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1324
|
|
msgid "illegal register after @-"
|
|
msgstr "registro ilegal después de @-"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1340
|
|
msgid "must be @(r0,...)"
|
|
msgstr "debe ser @(r0,...)"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1364
|
|
msgid "syntax error in @(r0,...)"
|
|
msgstr "error sintáctico en @(r0,...)"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1369
|
|
msgid "syntax error in @(r0...)"
|
|
msgstr "error sintáctico en @(r0...)"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1414
|
|
msgid "Deprecated syntax."
|
|
msgstr "Sintaxis deprecada."
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1426 config/tc-sh.c:1431
|
|
msgid "syntax error in @(disp,[Rn, gbr, pc])"
|
|
msgstr "error sintáctico en @(disp,[Rn, gbr, pc])"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1436
|
|
msgid "expecting )"
|
|
msgstr "se esperaba )"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1444
|
|
msgid "illegal register after @"
|
|
msgstr "registro ilegal después de @"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled %d\n"
|
|
msgstr "%d sin manejar\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid register: 'r%d'"
|
|
msgstr "Registro inválido: 'r%d'"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed for %d\n"
|
|
msgstr "falló para %d\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2498 config/tc-sh.c:2894
|
|
msgid "invalid operands for opcode"
|
|
msgstr "operandos inválidos para el código de operación"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2503
|
|
msgid "insn can't be combined with parallel processing insn"
|
|
msgstr "las instrucciones no se pueden combinar con instrucciones de procesamiento paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2510 config/tc-sh.c:2521 config/tc-sh.c:2553
|
|
msgid "multiple movx specifications"
|
|
msgstr "especificaciones movx múltiples"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2515 config/tc-sh.c:2537 config/tc-sh.c:2576
|
|
msgid "multiple movy specifications"
|
|
msgstr "especificaciones movy múltiples"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2524 config/tc-sh.c:2557
|
|
msgid "invalid movx address register"
|
|
msgstr "registro de dirección movx inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2526
|
|
msgid "insn cannot be combined with non-nopy"
|
|
msgstr "las instrucciones no se pueden combinar con las que no son nopy"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2540 config/tc-sh.c:2596
|
|
msgid "invalid movy address register"
|
|
msgstr "registro de dirección movy inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2542
|
|
msgid "insn cannot be combined with non-nopx"
|
|
msgstr "las instrucciones no se pueden combinar con las que no son nopx"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2555
|
|
msgid "previous movy requires nopx"
|
|
msgstr "el movy previo requiere nopx"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2563 config/tc-sh.c:2568
|
|
msgid "invalid movx dsp register"
|
|
msgstr "registro dsp movx inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2578
|
|
msgid "previous movx requires nopy"
|
|
msgstr "el movx previo requiere nopy"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2587 config/tc-sh.c:2592
|
|
msgid "invalid movy dsp register"
|
|
msgstr "registro dsp movy inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2602
|
|
msgid "dsp immediate shift value not constant"
|
|
msgstr "el valor de desplazamiento inmediato dsp no es constante"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2616 config/tc-sh.c:2642
|
|
msgid "multiple parallel processing specifications"
|
|
msgstr "especificaciones múltiples de procesamiento paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2635
|
|
msgid "multiple condition specifications"
|
|
msgstr "especificaciones múltiples de condición"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2673
|
|
msgid "insn cannot be combined with pmuls"
|
|
msgstr "las instrucciones no se pueden combinar con pmuls"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2689
|
|
msgid "bad combined pmuls output operand"
|
|
msgstr "operando de salida pmuls mal combinado"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2699
|
|
msgid "destination register is same for parallel insns"
|
|
msgstr "el registro de destino es el mismo para instrucciones paralelas"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2708
|
|
msgid "condition not followed by conditionalizable insn"
|
|
msgstr "la condición no está seguida por una instrucción condicionalizable"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2718
|
|
msgid "unrecognized characters at end of parallel processing insn"
|
|
msgstr "caracteres no reconocidos al final de la instrucción de procesamiento paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2834
|
|
msgid "opcode not valid for this cpu variant"
|
|
msgstr "el código de operación no es válido para esta variante de cpu"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2867
|
|
msgid "Delayed branches not available on SH1"
|
|
msgstr "Las ramificaciones postergadas no están disponibles en SH1"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "excess operands: '%s'"
|
|
msgstr "exceso de operandos: '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3026
|
|
msgid ".uses pseudo-op seen when not relaxing"
|
|
msgstr "se vio el pseudo-operador .uses cuando no se estaba relajando"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3032
|
|
msgid "bad .uses format"
|
|
msgstr "formato de .uses erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3130
|
|
msgid "Invalid combination: --isa=SHcompact with --isa=SHmedia"
|
|
msgstr "Combinación inválida: --isa=SHcompact con --isa=SHmedia"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3136
|
|
msgid "Invalid combination: --isa=SHmedia with --isa=SHcompact"
|
|
msgstr "Combinación inválida: --isa=SHmedia con --isa=SHcompact"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3138
|
|
msgid "Invalid combination: --abi=64 with --isa=SHcompact"
|
|
msgstr "Combinación inválida: --abi=64 con --isa=SHcompact"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3179
|
|
msgid "Invalid combination: --abi=32 with --abi=64"
|
|
msgstr "Combinación inválida: --abi=32 con --abi=64"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3185
|
|
msgid "Invalid combination: --abi=64 with --abi=32"
|
|
msgstr "Combinación inválida: --abi=64 con --abi=32"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3187
|
|
msgid "Invalid combination: --isa=SHcompact with --abi=64"
|
|
msgstr "Combinación inválida: --isa=SHcompact con --abi=64"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SH options:\n"
|
|
"--little\t\tgenerate little endian code\n"
|
|
"--big\t\t\tgenerate big endian code\n"
|
|
"--relax\t\t\talter jump instructions for long displacements\n"
|
|
"--renesas\t\tdisable optimization with section symbol for\n"
|
|
"\t\t\tcompatibility with Renesas assembler.\n"
|
|
"--small\t\t\talign sections to 4 byte boundaries, not 16\n"
|
|
"--dsp\t\t\tenable sh-dsp insns, and disable floating-point ISAs.\n"
|
|
"--allow-reg-prefix\tallow '$' as a register name prefix.\n"
|
|
"--isa=[any\t\tuse most appropriate isa\n"
|
|
" | dsp same as '-dsp'\n"
|
|
" | fp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de SH:\n"
|
|
"--little\t\t\tgenera código little endian\n"
|
|
"--big\t\t\tgenera código big endian\n"
|
|
"--relax\t\t\taltera las instrucciones de salto para\n"
|
|
"\t\t\tdesubicaciones long\n"
|
|
"--renesas\t\tdesactiva la optimización con símbolos de\n"
|
|
"\t\t\tsección por compatibilidad con el ensamblador Renesas.\n"
|
|
"--small\t\t\talinea las secciones a límites de 4 bytes, no 16\n"
|
|
"--dsp\t\t\tactiva insns sh-dsp, y desactiva ISAs de coma flotante.\n"
|
|
"--isa=[any\t\tusa la isa más apropiada\n"
|
|
" | dsp igual que '-dsp'\n"
|
|
" | fp"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"--isa=[shmedia\t\tset as the default instruction set for SH64\n"
|
|
" | SHmedia\n"
|
|
" | shcompact\n"
|
|
" | SHcompact]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--isa=[shmedia\t\testablece el conjunto de instrucciones por defecto\n"
|
|
" \t\tpara SH64\n"
|
|
" | SHmedia\n"
|
|
" | shcompact\n"
|
|
" | SHcompact]\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"--abi=[32|64]\t\tset size of expanded SHmedia operands and object\n"
|
|
"\t\t\tfile type\n"
|
|
"--shcompact-const-crange emit code-range descriptors for constants in\n"
|
|
"\t\t\tSHcompact code sections\n"
|
|
"--no-mix\t\tdisallow SHmedia code in the same section as\n"
|
|
"\t\t\tconstants and SHcompact code\n"
|
|
"--no-expand\t\tdo not expand MOVI, PT, PTA or PTB instructions\n"
|
|
"--expand-pt32\t\twith -abi=64, expand PT, PTA and PTB instructions\n"
|
|
"\t\t\tto 32 bits only\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--abi=[32|64]\t\testablece el tamaño de los operandos SHmedia\n"
|
|
"\t\t\texpandidos y el tipo del fichero objeto\n"
|
|
"--shcompact-const-crange\temite descriptores de código-rango para\n"
|
|
"\t\t\tconstantes en las secciones de código SHcompact\n"
|
|
"--no-mix\t\t\tdesactiva el código SHmedia en la misma sección que\n"
|
|
"\t\t\tlas constantes y el código SHcompact\n"
|
|
"--no-expand\t\tno expande las instrucciones MOVI, PT, PTA ó PTB\n"
|
|
"--expand-pt32\t\tcon -abi=64, expande las instrucciones PT, PTA y PTB\n"
|
|
"\t\t\tsolamente a 32 bits\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3336
|
|
msgid ".uses does not refer to a local symbol in the same section"
|
|
msgstr ".uses no se refiere a un símbolo local en la misma sección"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3355
|
|
msgid "can't find fixup pointed to by .uses"
|
|
msgstr "no se puede encontrar la compostura señalada por .uses"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3375
|
|
msgid ".uses target does not refer to a local symbol in the same section"
|
|
msgstr "el objetivo .uses no se refiere a un símbolo local en la misma sección"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3452
|
|
msgid "displacement overflows 12-bit field"
|
|
msgstr "la desubicación desborda el campo de 12-bits"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "displacement to defined symbol %s overflows 12-bit field"
|
|
msgstr "la desubicación del símbolo definido %s desborda el campo de 12-bits"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 12-bit field"
|
|
msgstr "la desubicación del símbolo indefinido %s desborda el campo de 12-bits"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3532
|
|
msgid "displacement overflows 8-bit field"
|
|
msgstr "la desubicación desborda el campo de 8-bits"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "displacement to defined symbol %s overflows 8-bit field"
|
|
msgstr "la desubicación del símbolo definido %s desborda el campo de 8-bits"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 8-bit field "
|
|
msgstr "la desubicación del símbolo indefinido %s desborda el campo de 8-bits"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow in branch to %s; converted into longer instruction sequence"
|
|
msgstr "desbordamiento en la ramificación a %s; se convirtió en una secuencia de instrucciones más larga"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3622 config/tc-sh.c:3669 config/tc-sparc.c:4234
|
|
#: config/tc-sparc.c:4259
|
|
msgid "misaligned data"
|
|
msgstr "datos desalineados"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:4076
|
|
msgid "misaligned offset"
|
|
msgstr "desplazamiento desalineado"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:288
|
|
msgid "Invalid default architecture, broken assembler."
|
|
msgstr "Arquitectura por defecto inválida, ensamblador descompuesto."
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:292 config/tc-sparc.c:495
|
|
msgid "Bad opcode table, broken assembler."
|
|
msgstr "Tabla de códigos de operación errónea, ensamblador descompuesto."
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture -xarch=%s"
|
|
msgstr "arquitectura -xarch=%s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture -A%s"
|
|
msgstr "arquitectura inválida -A%s"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No compiled in support for %d bit object file format"
|
|
msgstr "No se compiló el soporte para el formato de fichero objeto de %d bit"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SPARC options:\n"
|
|
msgstr "Opciones SPARC:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tspecify variant of SPARC architecture\n"
|
|
"-bump\t\t\twarn when assembler switches architectures\n"
|
|
"-sparc\t\t\tignored\n"
|
|
"--enforce-aligned-data\tforce .long, etc., to be aligned correctly\n"
|
|
"-relax\t\t\trelax jumps and branches (default)\n"
|
|
"-no-relax\t\tavoid changing any jumps and branches\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tespecifica la variante de la arquitectura SPARC\n"
|
|
"-bump\t\t\tavisa cuando el ensamblador cambia entre arquitecturas\n"
|
|
"-sparc\t\t\tse ignora\n"
|
|
"--enforce-aligned-data\tfuerza .long, etc., a ser alineados correctamente\n"
|
|
"-relax\t\t\trelaja saltos y ramificaciones (por defecto)\n"
|
|
"-no-relax\t\tevita cambiar cualquier salto y ramificación\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-k\t\t\tgenerate PIC\n"
|
|
msgstr "-k\t\t\tgenera PIC\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-32\t\t\tcreate 32 bit object file\n"
|
|
"-64\t\t\tcreate 64 bit object file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-32\t\t\tcrea ficheros objeto de 32 bits\n"
|
|
"-64\t\t\tcrea ficheros objeto de 64 bits\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t\t[default is %d]\n"
|
|
msgstr "\t\t\t[por defecto es %d]\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-TSO\t\t\tuse Total Store Ordering\n"
|
|
"-PSO\t\t\tuse Partial Store Ordering\n"
|
|
"-RMO\t\t\tuse Relaxed Memory Ordering\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-TSO\t\t\tusa el Ordenamiento de Almacenamiento Total\n"
|
|
"-PSO\t\t\tusa el Ordenamiento de Almacenamiento Parcial\n"
|
|
"-RMO\t\t\tusa el Ordenamiento de Memoria Relajado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t\t[default is %s]\n"
|
|
msgstr "\t\t\t[por defecto es %s]\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-KPIC\t\t\tgenerate PIC\n"
|
|
"-V\t\t\tprint assembler version number\n"
|
|
"-undeclared-regs\tignore application global register usage without\n"
|
|
"\t\t\tappropriate .register directive (default)\n"
|
|
"-no-undeclared-regs\tforce error on application global register usage\n"
|
|
"\t\t\twithout appropriate .register directive\n"
|
|
"-q\t\t\tignored\n"
|
|
"-Qy, -Qn\t\tignored\n"
|
|
"-s\t\t\tignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-KPIC\t\t\tgenera PIC\n"
|
|
"-V\t\t\tmuestra el número de versión del ensamblador\n"
|
|
"-undeclared-regs\tignora el uso del registro global de aplicaciones sin\n"
|
|
"\t\t\tla directiva .register apropiada (por defecto)\n"
|
|
"-no-undeclared-regs\tfuerza un error en el uso del registro global de\n"
|
|
"\t\t\taplicaciones sin una directiva .register apropiada\n"
|
|
"-q\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-Qy, -Qn\t\tse ignora\n"
|
|
"-s\t\t\tignored\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-EL\t\t\tgenerate code for a little endian machine\n"
|
|
"-EB\t\t\tgenerate code for a big endian machine\n"
|
|
"--little-endian-data\tgenerate code for a machine having big endian\n"
|
|
" instructions and little endian data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-EL\t\t\tgenera código para una máquina little endian\n"
|
|
"-EB\t\t\tgenera código para una máquina big endian\n"
|
|
"--little-endian-data\tgenera código para una máquina que tenga instrucciones\n"
|
|
" big endian y datos little endian.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Error interno: se pierde el código de operación: `%s' \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: can't find opcode `%s' for `%s'\n"
|
|
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el código de operación `%s' para `%s'\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:984
|
|
msgid "Support for 64-bit arithmetic not compiled in."
|
|
msgstr "No se compiló el soporte para aritmética de 64-bit."
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1031
|
|
msgid "set: number not in 0..4294967295 range"
|
|
msgstr "set: el número no está en el rango 0..4294967295"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1038
|
|
msgid "set: number not in -2147483648..4294967295 range"
|
|
msgstr "set: el número no está en el rango -2147483648..4294967295"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1098
|
|
msgid "setsw: number not in -2147483648..4294967295 range"
|
|
msgstr "setsw: el número no está en el rango -2147483648..4294967295"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1147
|
|
msgid "setx: temporary register same as destination register"
|
|
msgstr "setx: el registro temporal es el mismo que el registro destino"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1218
|
|
msgid "setx: illegal temporary register g0"
|
|
msgstr "setx: registro temporal ilegal g0"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1316
|
|
msgid "FP branch in delay slot"
|
|
msgstr "ramificación FP en la ranura de retraso"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1331
|
|
msgid "FP branch preceded by FP instruction; NOP inserted"
|
|
msgstr "ramificación FP precedida por una instrucción FP; se insertó NOP"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1371
|
|
msgid "failed special case insn sanity check"
|
|
msgstr "falló la prueba de sanidad de la instrucción especial case"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1461
|
|
msgid ": invalid membar mask name"
|
|
msgstr ": nombre de máscara de barra de memoria inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1477
|
|
msgid ": invalid membar mask expression"
|
|
msgstr ": expresión de máscara de barra de memoria inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1482
|
|
msgid ": invalid membar mask number"
|
|
msgstr ": número de máscara de barra de memoria inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1497
|
|
msgid ": invalid siam mode expression"
|
|
msgstr ": expresión de modo siam inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1502
|
|
msgid ": invalid siam mode number"
|
|
msgstr ": número de modi siam inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1518
|
|
msgid ": invalid prefetch function name"
|
|
msgstr ": nombre de función de precargado inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1526
|
|
msgid ": invalid prefetch function expression"
|
|
msgstr ": expresión de función de precargado inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1531
|
|
msgid ": invalid prefetch function number"
|
|
msgstr ": número de función de precargado inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1559 config/tc-sparc.c:1571
|
|
msgid ": unrecognizable privileged register"
|
|
msgstr ": registro privilegiado no reconocible"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1595 config/tc-sparc.c:1620
|
|
msgid ": unrecognizable v9a or v9b ancillary state register"
|
|
msgstr ": registro de estado ancilar v9a o v9b no reconocible"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1600
|
|
msgid ": rd on write only ancillary state register"
|
|
msgstr ": rd en registro de estado ancilar de sólo escritura"
|
|
|
|
#. %sys_tick and %sys_tick_cmpr are v9bnotv9a
|
|
#: config/tc-sparc.c:1608
|
|
msgid ": unrecognizable v9a ancillary state register"
|
|
msgstr ": registro de estado ancilar v9a no reconocible"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1644
|
|
msgid ": asr number must be between 16 and 31"
|
|
msgstr ": el número asr debe estar entre 16 y 31"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1652
|
|
msgid ": asr number must be between 0 and 31"
|
|
msgstr ": el número asr debe estar entre 0 y 31"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": expecting %asrN"
|
|
msgstr ": se esperaba %asrN"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1844 config/tc-sparc.c:1882 config/tc-sparc.c:2289
|
|
#: config/tc-sparc.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: %%%s requires arguments in ()"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: %%%s requiere de argumentos en ()"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: %%%s cannot be used together with other relocs in the insn ()"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: %%%s no se puede usar junto con otras reubicaciones en la insn ()"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: %%%s can be only used with call __tls_get_addr"
|
|
msgstr "Operando ilegales: %%%s sólo se puede usar con la llamada __tls_get_addr"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2068
|
|
msgid "detected global register use not covered by .register pseudo-op"
|
|
msgstr "se detectó el uso de un registro global que no está cubierto por el pseudo-operador .register"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2139
|
|
msgid ": There are only 64 f registers; [0-63]"
|
|
msgstr ": Solamente hay 64 registros f; [0-63]"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2141 config/tc-sparc.c:2159
|
|
msgid ": There are only 32 f registers; [0-31]"
|
|
msgstr ": Solamente hay 32 registros f; [0-31]"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2151
|
|
msgid ": There are only 32 single precision f registers; [0-31]"
|
|
msgstr ": Solamente hay 32 registros f de precisión sencilla; [0-31]"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: Can't do arithmetics other than + and - involving %%%s()"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: No se puede hacer aritmética aparte de + y - que involucre %%%s()"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: Can't add non-constant expression to %%%s()"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: No se puede agregar una expresión que no es constante a %%%s()"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: Can't do arithmetics involving %%%s() of a relocatable symbol"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: No se puede hacer aritmética que involucre a %%%s() de un símbolo reubicable"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2475
|
|
msgid ": PC-relative operand can't be a constant"
|
|
msgstr ": el operando relativo al PC no puede ser una constante"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2482
|
|
msgid ": TLS operand can't be a constant"
|
|
msgstr ": el operando TLS no puede ser una constante"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2515
|
|
msgid ": invalid ASI name"
|
|
msgstr ": nombre ASI inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2523
|
|
msgid ": invalid ASI expression"
|
|
msgstr ": expresión ASI inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2528
|
|
msgid ": invalid ASI number"
|
|
msgstr ": número ASI inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2625
|
|
msgid "OPF immediate operand out of range (0-0x1ff)"
|
|
msgstr "operador inmediato OPF fuera de rango (0-0x1ff)"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2630
|
|
msgid "non-immediate OPF operand, ignored"
|
|
msgstr "operando OPF que no es inmediato, se ignora"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2649
|
|
msgid ": invalid cpreg name"
|
|
msgstr ": nombre cpreg inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands%s"
|
|
msgstr "Operando%s ilegal(es)"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture bumped from \"%s\" to \"%s\" on \"%s\""
|
|
msgstr "la arquitectura saltó de \"%s\" a \"%s\" en \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture mismatch on \"%s\"."
|
|
msgstr "No hay coincidencia de arquitectura en \"%s\"."
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2749
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Requires %s; requested architecture is %s.)"
|
|
msgstr " (Se requiere %s; la arquitectura solicitada es %s.)"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad or unhandled relocation type: 0x%02x"
|
|
msgstr "tipo de reubicación errónea o sin manejar: 0x%02x"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3679
|
|
msgid "Expected comma after name"
|
|
msgstr "Se esperaba una coma después del nombre"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BSS length (%d.) <0! Ignored."
|
|
msgstr "¡Longitud BSS (%d.) <0! Se ignora."
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3700
|
|
msgid "bad .reserve segment -- expected BSS segment"
|
|
msgstr "segmento .reserve erróneo -- se esperaba el segmento BSS"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3717
|
|
msgid "missing alignment"
|
|
msgstr "falta la alineación"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alignment too large; assuming %d"
|
|
msgstr "alineación demasiado grande; se asume %d"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3734 config/tc-sparc.c:3885
|
|
msgid "negative alignment"
|
|
msgstr "alineación negativa"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3744 config/tc-sparc.c:3908 read.c:1313 read.c:2143
|
|
msgid "alignment not a power of 2"
|
|
msgstr "la alineación no es una potencia de 2"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3822 config/tc-v850.c:223
|
|
msgid "Expected comma after symbol-name"
|
|
msgstr "Se esperaba una coma después del nombre del símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3832
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".COMMon length (%lu) out of range ignored"
|
|
msgstr "se ignora la longitud .COMMún (%lu) fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3865
|
|
msgid "Expected comma after common length"
|
|
msgstr "Se esperaba una coma después de la longitud común"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alignment too large; assuming %ld"
|
|
msgstr "alineación demasiado grande; se asume %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:4025
|
|
msgid "Unknown segment type"
|
|
msgstr "Tipo de segmento desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:4104 config/tc-sparc.c:4114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register syntax is .register %%g[2367],{#scratch|symbolname|#ignore}"
|
|
msgstr "la sintaxis de registro es .register %%g[2367],{#scratch|nombresimbolo|#ignore}"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:4132
|
|
msgid "redefinition of global register"
|
|
msgstr "redefinición del registro global"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:4143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Register symbol %s already defined."
|
|
msgstr "El símbolo de registro %s ya estaba definido."
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:4352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: %%r_plt in %d-byte data field"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: %%r_plt en el campo de datos de %d-bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:4362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: %%r_tls_dtpoff in %d-byte data field"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: %%r_tls_dtpoff en el campo de datos de %d-bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:4399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: Only %%r_%s%d allowed in %d-byte data fields"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: Sólo se permite %%r_%s%d en campos de datos de %d-bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:4407 config/tc-sparc.c:4438 config/tc-sparc.c:4447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: %%r_%s%d requires arguments in ()"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: %%r_%s%d requiere argumentos en ()"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:4456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: garbage after %%r_%s%d()"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: hay basura después de %%r_%s%d()"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.h:46
|
|
msgid "sparc convert_frag\n"
|
|
msgstr "convert_frag de sparc\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.h:48
|
|
msgid "estimate_size_before_relax called"
|
|
msgstr "se llamó a estimate_size_before_relax"
|
|
|
|
#. Only word (et al.), align, or conditionals are allowed within
|
|
#. .struct/.union.
|
|
#: config/tc-tic54x.c:222
|
|
msgid "pseudo-op illegal within .struct/.union"
|
|
msgstr "pseudo-operación ilegal dentro de .struct/.union"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "C54x-specific command line options:\n"
|
|
msgstr "Opciones de línea de comandos específicas de C54x:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mfar-mode | -mf Use extended addressing\n"
|
|
msgstr "-mfar-mode | -mf Utiliza direccionamiento extendido\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-mcpu=<CPU version> Specify the CPU version\n"
|
|
msgstr "-mcpu=<versión CPU> Especifica la versión del CPU\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-merrors-to-file <filename>\n"
|
|
msgstr "-merrors-to-file <nombre fichero>\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-me <filename> Redirect errors to a file\n"
|
|
msgstr "-me <nombre fichero> Redirige los errores a un fichero\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:473
|
|
msgid "Comma and symbol expected for '.asg STRING, SYMBOL'"
|
|
msgstr "Se esperaban una coma y un símbolo para '.asg CADENA, SÍMBOLO'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:527
|
|
msgid "Unterminated string after absolute expression"
|
|
msgstr "Cadena sin terminar después de una expresión absoluta"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:535
|
|
msgid "Comma and symbol expected for '.eval EXPR, SYMBOL'"
|
|
msgstr "Se esperaban una coma y un símbolo para '.eval EXPR, SÍMBOLO'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:547
|
|
msgid "symbols assigned with .eval must begin with a letter"
|
|
msgstr "los símbolos asignados con .eval deben comenzar con una letra"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:805
|
|
msgid "Offset on nested structures is ignored"
|
|
msgstr "Se ignora el desplazamiento en estructuras anidadas"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".end%s without preceding .%s"
|
|
msgstr ".end%s sin un .%s precedente"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized struct/union tag '%s'"
|
|
msgstr "Marca de struct/union '%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:925
|
|
msgid ".tag requires a structure tag"
|
|
msgstr ".tag requiere una estructura tag"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:931
|
|
msgid "Label required for .tag"
|
|
msgstr "Se requiere una etiqueta para .tag"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".tag target '%s' undefined"
|
|
msgstr "el objetivo .tag '%s' está indefinido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".field count '%d' out of range (1 <= X <= 32)"
|
|
msgstr "la cuenta de .field '%d' está fuera de rango (1 <= X <= 32)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized field type '%c'"
|
|
msgstr "Tipo de campo '%c' no reconocido"
|
|
|
|
#. Disallow .byte with a non constant expression that will
|
|
#. require relocation.
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1178
|
|
msgid "Relocatable values require at least WORD storage"
|
|
msgstr "Los valores reubicables requieren por lo menos almacenamiento WORD"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1240
|
|
msgid "Use of .def/.ref is deprecated. Use .global instead"
|
|
msgstr "El uso de .def/.ref está deprecado. Utilice en su lugar .global"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1439
|
|
msgid ".space/.bes repeat count is negative, ignored"
|
|
msgstr "la cuenta de repetición .space/.bes es negativa, se ignora"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1444
|
|
msgid ".space/.bes repeat count is zero, ignored"
|
|
msgstr "la cuenta de repetición .space/.bes es cero, se ignora"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1522
|
|
msgid "Missing size argument"
|
|
msgstr "Falta el tamaño del argumento"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1659
|
|
msgid "CPU version has already been set"
|
|
msgstr "La versión de CPU ya se había establecido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized version '%s'"
|
|
msgstr "Versión '%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1669
|
|
msgid "Changing of CPU version on the fly not supported"
|
|
msgstr "No hay soporte para el cambio de la versión del CPU al vuelo"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1805
|
|
msgid "p2align not supported on this target"
|
|
msgstr "p2align no tiene soporte en este objetivo"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1818
|
|
msgid "Argument to .even ignored"
|
|
msgstr "Se ignora el argumento para .even"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1865
|
|
msgid "Invalid field size, must be from 1 to 32"
|
|
msgstr "Tamaño de campo inválido, debe ser de 1 a 32"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1878
|
|
msgid "field size must be 16 when value is relocatable"
|
|
msgstr "el tamaño del campo debe ser 16 cuando el valor es reubicable"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1893
|
|
msgid "field value truncated"
|
|
msgstr "se trunca valor del campo"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2002 config/tc-tic54x.c:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized section '%s'"
|
|
msgstr "Sección '%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2011
|
|
msgid "Current section is unitialized, section name required for .clink"
|
|
msgstr "La sección actual no está iniciada, se requiere el nombre de sección para .clink"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2225
|
|
msgid "ENDLOOP without corresponding LOOP"
|
|
msgstr "ENDLOOP sin un LOOP correspondiente"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2269
|
|
msgid "Mixing of normal and extended addressing not supported"
|
|
msgstr "No se da soporte a la mezcla de direccionamiento normal y extendido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2275
|
|
msgid "Extended addressing not supported on the specified CPU"
|
|
msgstr "No se da soporte a direccionamiento extendido en el CPU especificado"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2325
|
|
msgid ".sblock may be used for initialized sections only"
|
|
msgstr ".sblock se puede utilizar únicamente para secciones sin iniciar"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2356
|
|
msgid "Symbol missing for .set/.equ"
|
|
msgstr "Falta el símbolo para .set/.equ"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2415
|
|
msgid ".var may only be used within a macro definition"
|
|
msgstr ".var solamente se puede usar dentro de una definición de macro"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2423
|
|
msgid "Substitution symbols must begin with a letter"
|
|
msgstr "Los símbolos de sustitución deben empezar con una letra"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open macro library file '%s' for reading."
|
|
msgstr "No se puede abrir el fichero de biblioteca de macro '%s' para lectura."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not in macro archive format"
|
|
msgstr "El fichero '%s' no está en el formato de archivo de macro"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad COFF version '%s'"
|
|
msgstr "Versión COFF '%s' errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad CPU version '%s'"
|
|
msgstr "Versión de CPU '%s' errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2678 config/tc-tic54x.c:2681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't redirect stderr to the file '%s'"
|
|
msgstr "No se puede redirigir la salida de error estándard al fichero '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined substitution symbol '%s'"
|
|
msgstr "Símbolo de sustitución '%s' indefinido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3466
|
|
msgid "Badly formed address expression"
|
|
msgstr "Expresión de dirección mal formada"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dmad syntax '%s'"
|
|
msgstr "Sintaxis de dmad '%s' inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the .mmregs directive to use memory-mapped register names such as '%s'"
|
|
msgstr "Usa la directiva .mmregs para utilizar nombres de registro mapeados en memoria tales como '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3849
|
|
msgid "Address mode *+ARx is write-only. Results of reading are undefined."
|
|
msgstr "El modo de dirección *+ARx es de sólo escritura. El resultado de la lectura está indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized indirect address format \"%s\""
|
|
msgstr "Formato de dirección indirecta \"%s\" no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand '%s' out of range (%d <= x <= %d)"
|
|
msgstr "El operando '%s' está fuera de rango (%d <= x <= %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3928
|
|
msgid "Error in relocation handling"
|
|
msgstr "Error en el manejo de la reubicación"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3949 config/tc-tic54x.c:4013 config/tc-tic54x.c:4045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized condition code \"%s\""
|
|
msgstr "Código de condición \"%s\" no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Condition \"%s\" does not match preceding group"
|
|
msgstr "La condición \"%s\" no coincide con el grupo precedente"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Condition \"%s\" uses a different accumulator from a preceding condition"
|
|
msgstr "La condición \"%s\" utiliza un acumulador diferente de una condición precedente"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3981
|
|
msgid "Only one comparison conditional allowed"
|
|
msgstr "Sólo se permite una comparación condicional"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3986
|
|
msgid "Only one overflow conditional allowed"
|
|
msgstr "Sólo se permite un desbordamiento condicional"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s conditional"
|
|
msgstr "Condicional %s duplicado"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4029
|
|
msgid "Invalid auxiliary register (use AR0-AR7)"
|
|
msgstr "Registro auxiliar inválido (utilice AR0-AR7)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4065
|
|
msgid "lk addressing modes are invalid for memory-mapped register addressing"
|
|
msgstr "Los modos de direccionamiento lk son inválidos para el direccionamiento de registros mapeados en memoria"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4073
|
|
msgid "Address mode *+ARx is not allowed in memory-mapped register addressing. Resulting behavior is undefined."
|
|
msgstr "El modo de dirección *+ARx no se permite en el direccionamiento de registros mapeados en memoria. El comportamiento resultante está indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4099
|
|
msgid "Destination accumulator for each part of this parallel instruction must be different"
|
|
msgstr "El acumulador de destino para cada parte de esta instrucción paralela debe ser diferente"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory mapped register \"%s\" out of range"
|
|
msgstr "El registro mapeado en memoria \"%s\" está fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4187
|
|
msgid "Invalid operand (use 1, 2, or 3)"
|
|
msgstr "Operando inválido (utilice 1, 2, ó 3)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4212
|
|
msgid "A status register or status bit name is required"
|
|
msgstr "Se requiere un registro de estado o un nombre de bit de estado"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized status bit \"%s\""
|
|
msgstr "Bit de estado \"%s\" no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid status register \"%s\""
|
|
msgstr "Registro de estado \"%s\" inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand \"%s\" out of range (use 1 or 2)"
|
|
msgstr "El operando \"%s\" está fuera de rango (utilice 1 ó 2)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized instruction \"%s\""
|
|
msgstr "Instrucción \"%s\" no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized operand list '%s' for instruction '%s'"
|
|
msgstr "Lista de operando '%s' no reconocida para la instrucción '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized parallel instruction \"%s\""
|
|
msgstr "Instrucción paralela \"%s\" no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operand (s) for parallel instruction \"%s\""
|
|
msgstr "Operando(s) inválido(s) para la instrucción paralela \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized parallel instruction combination \"%s || %s\""
|
|
msgstr "Combinación de instrucciones paralelas \"%s || %s\" no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s symbol recursion stopped at second appearance of '%s'"
|
|
msgstr "La recursión del símbolo %s se detuvo en la segunda aparición de '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4857
|
|
msgid "Unrecognized substitution symbol function"
|
|
msgstr "Función de sustitución de símbolo no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4862
|
|
msgid "Missing '(' after substitution symbol function"
|
|
msgstr "Falta un '(' después de la función de sustitución de símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4876
|
|
msgid "Expecting second argument"
|
|
msgstr "Se esperaba un segundo argumento"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4889 config/tc-tic54x.c:4939
|
|
msgid "Extra junk in function call, expecting ')'"
|
|
msgstr "Basura extra en la llamada a función, se esperaba ')'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4915
|
|
msgid "Function expects two arguments"
|
|
msgstr "La función espera dos argumentos"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4928
|
|
msgid "Expecting character constant argument"
|
|
msgstr "Se espera una constante de carácter como argumento"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4934
|
|
msgid "Both arguments must be substitution symbols"
|
|
msgstr "Ambos argumentos deben ser símbolos de sustitución"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subscript (use 1 to %d)"
|
|
msgstr "Subíndice inválido (utilice de 1 a %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid length (use 0 to %d"
|
|
msgstr "Longitud inválida (utilice de 0 a %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5007
|
|
msgid "Missing ')' in subscripted substitution symbol expression"
|
|
msgstr "Falta un ')' en la expresión del símbolo de sustitución suscrito"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5027
|
|
msgid "Missing forced substitution terminator ':'"
|
|
msgstr "Falta el terminador de sustitución forzada ':'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots left)"
|
|
msgstr "La instrucción no cabe en las ranuras de retardo disponibles (%d instrucciones word, %d ranuras restantes)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized parallel instruction '%s'"
|
|
msgstr "Instrucción paralela '%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction '%s' requires an LP cpu version"
|
|
msgstr "La instrucción '%s' requiere una versión de cpu LP"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction '%s' requires far mode addressing"
|
|
msgstr "La instrucción '%s' requiere el modo de direccionamiento lejano"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots left). Resulting behavior is undefined."
|
|
msgstr "La instrucción no cabe en las ranuras de retardo disponibles (%d instrucciones word, %d ranuras restantes). El comportamiento resultante está indefinida."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5264
|
|
msgid "Instructions which cause PC discontinuity are not allowed in a delay slot. Resulting behavior is undefined."
|
|
msgstr "Las instrucciones que causan discontinuidad en el PC no se permiten en una ranura de retardo. El comportamiento resultante está indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not repeatable. Resulting behavior is undefined."
|
|
msgstr "'%s' no se puede repetir. El comportamiento resultante está indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5279
|
|
msgid "Instructions using long offset modifiers or absolute addresses are not repeatable. Resulting behavior is undefined."
|
|
msgstr "Las instrucciones que usan modificadores de desplazamiento long o direcciones absolutas no se pueden repetir. El comportamiento resultante está indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported relocation size %d"
|
|
msgstr "Tamaño de reubicación %d sin soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5602
|
|
msgid "non-absolute value used with .space/.bes"
|
|
msgstr "se utilizó un valor no absoluto con .space/.bes"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negative value ignored in %s"
|
|
msgstr "se ignora el valor negativo en %s"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to .space/.bes backwards? (%ld)"
|
|
msgstr "¿se intentó hacer .space/.bes hacia atrás? (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid label '%s'"
|
|
msgstr "Etiqueta '%s' inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".COMMon length (%d.) < 0! Ignored."
|
|
msgstr "¡Longitud .COMMún (%d.) < 0! Se ignora."
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %d."
|
|
msgstr "La longitud de .comm \"%s\" ya es %ld. No se cambia a %d."
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:281
|
|
msgid "Common alignment negative; 0 assumed"
|
|
msgstr "Alineación común negativa; se asume 0"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown operand shift: %x\n"
|
|
msgstr "operando de desplazamiento desconocido: %x\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:940
|
|
msgid "internal failure in parse_register_list"
|
|
msgstr "falla interna en parse_register_list"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:956
|
|
msgid "constant expression or register list expected"
|
|
msgstr "se esperaba una expresión constante o una lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:961 config/tc-v850.c:974 config/tc-v850.c:993
|
|
msgid "high bits set in register list expression"
|
|
msgstr "se establecieron los bits altos en la expresión de lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1032 config/tc-v850.c:1095
|
|
msgid "illegal register included in list"
|
|
msgstr "se incluyó un registro ilegal en la lista"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1038
|
|
msgid "system registers cannot be included in list"
|
|
msgstr "los registros del sistema no pueden estar incluídos en la lista"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1043
|
|
msgid "PSW cannot be included in list"
|
|
msgstr "PSW no se puede incluir en la lista"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1050
|
|
msgid "High value system registers cannot be included in list"
|
|
msgstr "Los registros altos de valores del sistema no se pueden incluir en la lista"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1074
|
|
msgid "second register should follow dash in register list"
|
|
msgstr "el segundo registro debe estar a continuación de un guión en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid " V850 options:\n"
|
|
msgstr "Opciones de V850:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -mwarn-signed-overflow Warn if signed immediate values overflow\n"
|
|
msgstr " -mwarn-signed-overflow Avisa si los valores inmediatos con signo desbordan\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -mwarn-unsigned-overflow Warn if unsigned immediate values overflow\n"
|
|
msgstr " -mwarn-unsigned-overflow Avisa si los valores inmediato sin signo desbordan\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -mv850 The code is targeted at the v850\n"
|
|
msgstr " -mv850 El código está destinado para el v850\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -mv850e The code is targeted at the v850e\n"
|
|
msgstr " -mv850e El código está destinado para el v850e\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -mv850e1 The code is targeted at the v850e1\n"
|
|
msgstr " -mv850e1 El código está destinado para el v850e1\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -mv850any The code is generic, despite any processor specific instructions\n"
|
|
msgstr " -mv850any El código es genérico, a pesar de cualquier instrucción específica de procesador\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -mrelax Enable relaxation\n"
|
|
msgstr " -mrelax Activa la relajación.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine default target processor from string: %s"
|
|
msgstr "No se puede determinar el procesador objetivo por defecto de la cadena: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1343
|
|
msgid "lo() relocation used on an instruction which does not support it"
|
|
msgstr "se utilizó una reubicación lo() en una instrucción que no la soporta"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1360
|
|
msgid "ctoff() relocation used on an instruction which does not support it"
|
|
msgstr "se utilizó una reubicación ctoff() en una instrucción que no la soporta"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1382
|
|
msgid "sdaoff() relocation used on an instruction which does not support it"
|
|
msgstr "se utilizó una reubicación sdaoff() en una instrucción que no la soporta"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1404
|
|
msgid "zdaoff() relocation used on an instruction which does not support it"
|
|
msgstr "se utilizó una reubicación zdaoff() en una instrucción que no la soporta"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1437
|
|
msgid "tdaoff() relocation used on an instruction which does not support it"
|
|
msgstr "se utilizó una reubicación tdaoff() en una instrucción que no la soporta"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1642
|
|
msgid "Target processor does not support this instruction."
|
|
msgstr "El procesador objetivo no tiene soporte para esta instrucción."
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1731 config/tc-v850.c:1760 config/tc-v850.c:1940
|
|
msgid "immediate operand is too large"
|
|
msgstr "el operando inmediato es demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1742
|
|
msgid "AAARG -> unhandled constant reloc"
|
|
msgstr "AAARG -> reubicación de constante sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1785
|
|
msgid "invalid register name"
|
|
msgstr "nombre de registro inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1789
|
|
msgid "register r0 cannot be used here"
|
|
msgstr "el registro r0 no se puede usar aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1800
|
|
msgid "invalid system register name"
|
|
msgstr "nombre de registro de sistema inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1812
|
|
msgid "expected EP register"
|
|
msgstr "se esperaba el registro EP"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1828
|
|
msgid "invalid condition code name"
|
|
msgstr "nombre de código de condición inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1848 config/tc-v850.c:1852
|
|
msgid "constant too big to fit into instruction"
|
|
msgstr "la constante es demasiado grande para caber en la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1905
|
|
msgid "syntax error: value is missing before the register name"
|
|
msgstr "error sintáctico: falta el valor antes del nombre de registro"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1907
|
|
msgid "syntax error: register not expected"
|
|
msgstr "error sintáctico: no se esperaba un registro"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1920
|
|
msgid "syntax error: system register not expected"
|
|
msgstr "error sintáctico: no se esperaba un registro de sistema"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1924
|
|
msgid "syntax error: condition code not expected"
|
|
msgstr "error sintáctico: no es esperaba código de condición"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1958
|
|
msgid "invalid operand"
|
|
msgstr "operando inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VIP_BEGIN error:%s"
|
|
msgstr "error VIP_BEGIN:%s"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring statement due to \"%s\""
|
|
msgstr "Se ignora la declaración debido a \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting because statement has \"%s\""
|
|
msgstr "Se aborta porque la declaración tiene \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:527
|
|
msgid "Can't relocate expression"
|
|
msgstr "No se puede reubicar la expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:630
|
|
msgid "Bignum not permitted in short literal. Immediate mode assumed."
|
|
msgstr "No se permite un número grande en una literal short. Se asume el modo inmediato."
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:639
|
|
msgid "Can't do flonum short literal: immediate mode used."
|
|
msgstr "No se puede hacer una literal short de un número de coma flotante: se usa el modo inmediato."
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bignum/flonum may not be a displacement: 0x%lx used"
|
|
msgstr "Un número grande/de coma flotante no puede ser una desubicación: se usa 0x%lx"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Short literal overflow(%ld.), immediate mode assumed."
|
|
msgstr "Desbordamiento de la literal short (%ld.), se asume el modo inmediato."
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forced short literal to immediate mode. now_seg=%s to_seg=%s"
|
|
msgstr "Se fuerza la literal short a modo inmediato. now_seg=%s to_seg=%s"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:1081
|
|
msgid "Length specification ignored. Address mode 9F used"
|
|
msgstr "Se ignora la especificación de longitud. Se usa el modo de direccionamiento 9F"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:1142
|
|
msgid "Invalid operand: immediate value used as base address."
|
|
msgstr "Operando inválido: se utilizó un valor inmediato como dirección base."
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:1144
|
|
msgid "Invalid operand: immediate value used as address."
|
|
msgstr "Operando inválido: se utilizó un valor inmediato como dirección"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:1169
|
|
msgid "Symbol used as immediate operand in PIC mode."
|
|
msgstr "Se utiliza un símbolo como operando inmediato en modo PIC."
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:1942
|
|
msgid "odd number of bytes in operand description"
|
|
msgstr "número impar de bytes en la descripción del operando"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:1958
|
|
msgid "Bad operand"
|
|
msgstr "Operando erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:1963
|
|
msgid "Not enough operands"
|
|
msgstr "No hay suficientes operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:1970
|
|
msgid "Too many operands"
|
|
msgstr "Demasiados operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2533
|
|
msgid "no '[' to match ']'"
|
|
msgstr "no hay '[' que coincida con ']'"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2553
|
|
msgid "bad register in []"
|
|
msgstr "registro erróneo en []"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2555
|
|
msgid "[PC] index banned"
|
|
msgstr "índice [PC] prohibido"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2590
|
|
msgid "no '(' to match ')'"
|
|
msgstr "no hay '(' que coincida con ')'"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2730
|
|
msgid "invalid branch operand"
|
|
msgstr "operando de ramificación inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2759
|
|
msgid "address prohibits @"
|
|
msgstr "la dirección prohibe @"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2761
|
|
msgid "address prohibits #"
|
|
msgstr "la dirección prohibe #"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2765
|
|
msgid "address prohibits -()"
|
|
msgstr "la dirección prohibe -()"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2767
|
|
msgid "address prohibits ()+"
|
|
msgstr "la dirección prohibe ()+"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2770
|
|
msgid "address prohibits ()"
|
|
msgstr "la dirección prohibe ()"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2772
|
|
msgid "address prohibits []"
|
|
msgstr "la dirección prohibe []"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2774
|
|
msgid "address prohibits register"
|
|
msgstr "la dirección prohibe un registro"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2776
|
|
msgid "address prohibits displacement length specifier"
|
|
msgstr "la dirección prohibe un especificador de longitud de desubicación"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2806
|
|
msgid "invalid operand of S^#"
|
|
msgstr "operando inválido de S^#"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2823
|
|
msgid "S^# needs expression"
|
|
msgstr "S^# necesita una expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2830
|
|
msgid "S^# may only read-access"
|
|
msgstr "S^# tal vez sea solamente para acceso por lectura"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2855
|
|
msgid "invalid operand of -()"
|
|
msgstr "operando inválido de -()"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2861
|
|
msgid "-(PC) unpredictable"
|
|
msgstr "-(PC) impredecible"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2863
|
|
msgid "[]index same as -()register: unpredictable"
|
|
msgstr "[]índice igual que -()registro: impredecible"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2899
|
|
msgid "invalid operand of ()+"
|
|
msgstr "operando inválido de ()+"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2905
|
|
msgid "(PC)+ unpredictable"
|
|
msgstr "(PC)+ impredecible"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2907
|
|
msgid "[]index same as ()+register: unpredictable"
|
|
msgstr "[]índice igual que ()+registro: impredecible"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2932
|
|
msgid "# conflicts length"
|
|
msgstr "# tiene conflictos con la longitud"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2934
|
|
msgid "# bars register"
|
|
msgstr "# prohibe el registro"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2956
|
|
msgid "writing or modifying # is unpredictable"
|
|
msgstr "escribir o modificar # es impredecible"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2986
|
|
msgid "length not needed"
|
|
msgstr "no se necesita la longitud"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2993
|
|
msgid "can't []index a register, because it has no address"
|
|
msgstr "no se puede []indizar un registro, porque no tiene dirección"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2995
|
|
msgid "a register has no address"
|
|
msgstr "un registro no tiene dirección"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:3006
|
|
msgid "PC part of operand unpredictable"
|
|
msgstr "la parte PC del operando es impredecible"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:3281
|
|
msgid "SYMBOL TABLE not implemented"
|
|
msgstr "SYMBOL TABLE no está implementado"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:3285
|
|
msgid "TOKEN TRACE not implemented"
|
|
msgstr "TOKEN TRACE no está implementado"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:3289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displacement length %s ignored!"
|
|
msgstr "¡Se ignora la longitud de desubicación %s!"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:3293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I don't need or use temp. file \"%s\"."
|
|
msgstr "No se necesita o se utiliza el fichero temporal \"%s\"."
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:3297
|
|
msgid "I don't use an interpass file! -V ignored"
|
|
msgstr "¡No se usa un fichero entre pasos! Se ignora -V"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:3354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"VAX options:\n"
|
|
"-d LENGTH\t\tignored\n"
|
|
"-J\t\t\tignored\n"
|
|
"-S\t\t\tignored\n"
|
|
"-t FILE\t\t\tignored\n"
|
|
"-T\t\t\tignored\n"
|
|
"-V\t\t\tignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de VAX:\n"
|
|
"-d LONGITUD\t\tse ignora\n"
|
|
"-J\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-S\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-t FILE\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-T\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-V\t\t\tse ignora\n"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:3363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"VMS options:\n"
|
|
"-+\t\t\thash encode names longer than 31 characters\n"
|
|
"-1\t\t\t`const' handling compatible with gcc 1.x\n"
|
|
"-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n"
|
|
"-h NUM\t\t\tdon't hash mixed-case names, and adjust case:\n"
|
|
"\t\t\t0 = upper, 2 = lower, 3 = preserve case\n"
|
|
"-v\"VERSION\"\t\tcode being assembled was produced by compiler \"VERSION\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de VMS:\n"
|
|
"-+\t\t\tdispersar los nombre de codificación más largos que 31 caracteres\n"
|
|
"-1\t\t\tmanejo de `const' handling compatible con gcc 1.x\n"
|
|
"-H\t\t\tmuestra el símbolo nuevo después del truncado de dispersión\n"
|
|
"-h NUM\t\t\tno dispersar nombres con mayúsculas y minúsculas mezcladas, y ajustarlas:\n"
|
|
"\t\t\t0 = mayúsculas, 2 = minúsculas, 3 = preservar mayúsculas/minúsculas\n"
|
|
"-v\"VERSION\"\t\tel código a ensamblar fue producido por el compilador \"VERSION\"\n"
|
|
|
|
#: config/tc-xstormy16.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid " XSTORMY16 specific command line options:\n"
|
|
msgstr " Opciones de línea de comando específicas de XSTROMY16:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-xstormy16.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: can't install fix for reloc type %d (`%s')"
|
|
msgstr "error interno: no se puede instalar la compostura para el tipo de reubicación %d (`%s')"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:590
|
|
msgid "illegal range of target hardware versions"
|
|
msgstr "rango ilegal de versiones de hardware objetivo"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:738
|
|
msgid "--density option is ignored"
|
|
msgstr "se ignora la opción --density"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:741
|
|
msgid "--no-density option is ignored"
|
|
msgstr "se ignora la opción --no-density"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:750
|
|
msgid "--generics is deprecated; use --transform instead"
|
|
msgstr "--generics es obsoleto; utilice en su lugar --transform"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:753
|
|
msgid "--no-generics is deprecated; use --no-transform instead"
|
|
msgstr "--no-generics es obsoleto; utilice en su lugar --no-transform"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:756
|
|
msgid "--relax is deprecated; use --transform instead"
|
|
msgstr "--relax es obsoleto; utilice en su lugar --transform"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:759
|
|
msgid "--no-relax is deprecated; use --no-transform instead"
|
|
msgstr "--no-relax es obsoleto; utilice en su lugar --no-transform"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:776
|
|
msgid "--absolute-literals option not supported in this Xtensa configuration"
|
|
msgstr "la opción --absolute-literals no tiene soporte en esta configuración Xtensa"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:849
|
|
msgid "prefer-l32r conflicts with prefer-const16"
|
|
msgstr "prefer-l32r tiene conflictos con prefer-const16"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:855
|
|
msgid "prefer-const16 conflicts with prefer-l32r"
|
|
msgstr "prefer-const16 tiene conflictos con prefer-l32r"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:863 config/tc-xtensa.c:872 config/tc-xtensa.c:876
|
|
msgid "invalid target hardware version"
|
|
msgstr "versión de hardware objetivo inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1078
|
|
msgid "unmatched end directive"
|
|
msgstr "directiva end sin coincidencia"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1107
|
|
msgid ".begin directive with no matching .end directive"
|
|
msgstr "directiva .begin sin una directiva .end coincidente"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1148
|
|
msgid "[no-]generics is deprecated; use [no-]transform instead"
|
|
msgstr "[no-]generics es obsoleto; utilice en su lugar [no-]transform"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1153
|
|
msgid "[no-]relax is deprecated; use [no-]transform instead"
|
|
msgstr "[no-]relax es obsoleto; utilice en su lugar [no-]transform"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directive %s cannot be negated"
|
|
msgstr "la directiva %s no se puede negar"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1172
|
|
msgid "unknown directive"
|
|
msgstr "directiva desconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1194 config/tc-xtensa.c:1300 config/tc-xtensa.c:1573
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5496
|
|
msgid "directives are not valid inside bundles"
|
|
msgstr "las directivas no son válidas dentro de una agrupación"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1206
|
|
msgid ".begin literal is deprecated; use .literal instead"
|
|
msgstr "El uso de .begin literal es obsoleto. Utilice en su lugar .literal"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1220
|
|
msgid "cannot set literal_prefix inside literal fragment"
|
|
msgstr "no se puede establecer literal_prefix dentro de un fragmento literal"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1263
|
|
msgid ".begin [no-]density is ignored"
|
|
msgstr "se ignora .begin [no-]density"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1270 config/tc-xtensa.c:1320
|
|
msgid "Xtensa absolute literals option not supported; ignored"
|
|
msgstr "la opción de literales absolutos Xtensa no tiene soporte; se ignora"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1313
|
|
msgid ".end [no-]density is ignored"
|
|
msgstr "se ignora .end [no-]density"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "does not match begin %s%s at %s:%d"
|
|
msgstr "no coincide inicio %s%s en %s:%d"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1393
|
|
msgid ".literal_position inside literal directive; ignoring"
|
|
msgstr ".literal_position dentro de una directiva literal; se ignora"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1413
|
|
msgid ".literal not allowed inside .begin literal region"
|
|
msgstr ".literal no se permite dentro de una región .begin literal"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1449
|
|
msgid "expected comma or colon after symbol name; rest of line ignored"
|
|
msgstr "se esperaba coma o punto y coma después del nombre del símbolo: se ingnora el resto de la línea"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1542
|
|
msgid "fall through frequency must be greater than 0"
|
|
msgstr "la frecuencia de caída debe ser mayor a 0"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1550
|
|
msgid "branch target frequency must be greater than 0"
|
|
msgstr "la frecuencia de ramificación de objetivo debe ser mayor a 0"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opcode-specific %s relocation used outside an instruction"
|
|
msgstr "se usó la reubicación %s específica de código de operación fuera de una instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1751 config/tc-xtensa.c:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad register name: %s"
|
|
msgstr "nombre de registro erróneo: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad register number: %s"
|
|
msgstr "número de registro erróneo: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1836
|
|
msgid "register number out of range"
|
|
msgstr "número de registro fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1920
|
|
msgid "extra comma"
|
|
msgstr "coma extra"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1922
|
|
msgid "extra colon"
|
|
msgstr "punto y coma extra"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1924
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "falta el argumento"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1926
|
|
msgid "missing comma or colon"
|
|
msgstr "falta una coma o punto y coma"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1983
|
|
msgid "incorrect register number, ignoring"
|
|
msgstr "múmero de registro incorrecto, se ignora"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:1990
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "demasiados argumentos"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode opcode \"%s\""
|
|
msgstr "no se puede codificar el código de operación \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:2157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough operands (%d) for '%s'; expected %d"
|
|
msgstr "no hay suficientes operandos (%d) para '%s'; se esperaban %d"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many operands (%d) for '%s'; expected %d"
|
|
msgstr "demasiados operandos (%d) para '%s'; se esperaban %d"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:2219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid register '%s' for '%s' instruction"
|
|
msgstr "registros '%s' inválido para la instrucción '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid register number (%ld) for '%s' instruction"
|
|
msgstr "número de registro (%ld) inválido para la instrucción `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:2295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid register number (%ld) for '%s'"
|
|
msgstr "número de registro inválido (%ld) para '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:2685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand %d of '%s' has out of range value '%u'"
|
|
msgstr "el operando %d de '%s' está el valor fuera de rango '%u'"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:2691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand %d of '%s' has invalid value '%u'"
|
|
msgstr "el operando %d de '%s' tiene el valor inválido '%u'"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:2739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: unknown option name '%s'"
|
|
msgstr "error interno: nombre de opción '%s' desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:3791
|
|
msgid "INSTR_LABEL_DEF not supported yet"
|
|
msgstr "INSTR_LABEL_DEF aún no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:3820
|
|
msgid "can't handle generation of literal/labels yet"
|
|
msgstr "aún no se puede manejar la generación de literales/etiquetas"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:3824
|
|
msgid "can't handle undefined OP TYPE"
|
|
msgstr "no se puede manejar un OP TYPE indefinido"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:3885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %d operands for '%s': Expected %d"
|
|
msgstr "se encontraron %d operandos para '%s': Se esperaban %d"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:3892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found too many (%d) operands for '%s': Expected %d"
|
|
msgstr "se econtraron demasiados (%d) operandos para '%s': Se esperaban %d"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:4029
|
|
msgid "invalid immediate"
|
|
msgstr "inmediato inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:4140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid relocation for operand %i of '%s'"
|
|
msgstr "reubicación inválida para el operando %i de '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:4150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid expression for operand %i of '%s'"
|
|
msgstr "expresión inválida para el operando %i en '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:4160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid relocation in instruction slot %i"
|
|
msgstr "reubicación inválida en la ranura de instrucción %i"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:4167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefined symbol for opcode \"%s\""
|
|
msgstr "símbolo indefinido para el código de operación \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:4608
|
|
msgid "opcode 'NOP.N' unavailable in this configuration"
|
|
msgstr "el código de operación 'NOP.N' no está disponible en esta configuración"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:4668
|
|
msgid "get_expanded_loop_offset: invalid opcode"
|
|
msgstr "get_expanded_loop_offset: código de operación inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:4751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assembly state not set for first frag in section %s"
|
|
msgstr "no se estableció el estado de ensamblado para el primer fragmento en la sección %s"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:4804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unaligned branch target: %d bytes at 0x%lx"
|
|
msgstr "ramificación de objetivo no alineada: %d bytes en 0x%lx"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:4843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unaligned loop: %d bytes at 0x%lx"
|
|
msgstr "ciclo no alineado: %d bytes en 0x%lx"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:4867
|
|
msgid "unexpected fix"
|
|
msgstr "fix inesperado"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:4878 config/tc-xtensa.c:4882
|
|
msgid "undecodable fix"
|
|
msgstr "fix que no se puede decodificar"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5012
|
|
msgid "labels are not valid inside bundles"
|
|
msgstr "las etiquetas no son válidas dentro de una agrupación"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5032
|
|
msgid "invalid last instruction for a zero-overhead loop"
|
|
msgstr "instrucción last inválida para un ciclo con cero adelanto"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5097
|
|
msgid "extra opening brace"
|
|
msgstr "llave que abre extra"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5107
|
|
msgid "extra closing brace"
|
|
msgstr "llave que cierra extra"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5125
|
|
msgid "missing closing brace"
|
|
msgstr "falta una llave que cierra"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown opcode or format name '%s'"
|
|
msgstr "código de operación o nombre de formato `%s' desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5211
|
|
msgid "format names only valid inside bundles"
|
|
msgstr "los nombres de formato sólo son válidos dentro de agregados"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple formats specified for one bundle; using '%s'"
|
|
msgstr "se especificaron múltiples formatos para un agregado; se usa '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5271
|
|
msgid "entry instruction with stack decrement < 16"
|
|
msgstr "onstrucción entry con decremento de pila < 16"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5275
|
|
msgid "entry instruction with non-constant decrement"
|
|
msgstr "instrucción entry con decremento que no es constante"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5330
|
|
msgid "unaligned entry instruction"
|
|
msgstr "entrada de instrucción desalineada"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5389
|
|
msgid "bad instruction format"
|
|
msgstr "formato de instrucción erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5392
|
|
msgid "invalid relocation"
|
|
msgstr "reubicación inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid relocation for '%s' instruction"
|
|
msgstr "reubicación inválida para la instrucción '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid relocation for operand %d of '%s'"
|
|
msgstr "reubicación inválida para el operando %d de '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5572
|
|
msgid "cannot represent subtraction with an offset"
|
|
msgstr "no se puede representar la sustracción con un desplazamiento"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled local relocation fix %s"
|
|
msgstr "tipo de reubicación fix %s sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5968
|
|
msgid "couldn't find a valid instruction format"
|
|
msgstr "no se puede encontrar un formato de instrucción válido"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5969
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ops were: "
|
|
msgstr "los ops fueron:"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5971
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s;"
|
|
msgstr " %s;"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format '%s' allows %d slots, but there are %d opcodes"
|
|
msgstr "el formato '%s' permite %d ranuras, pero hay %d códigos de operación"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:5993 config/tc-xtensa.c:6091
|
|
msgid "illegal resource usage in bundle"
|
|
msgstr "se incluyó un recurso ilegal en el agregado"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:6178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same register"
|
|
msgstr "los códigos de operación '%s' (ranura %d) y '%s' (ranura %d) escriben en el mismo registro"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:6183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same state"
|
|
msgstr "los códigos de operación '%s' (ranura %d) y '%s' (ranura %d) escriben en el mismo estado"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:6188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same queue"
|
|
msgstr "los códigos de operación '%s' (ranura %d) y '%s' (ranura %d) escriben en la misma cola"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:6193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) both have volatile queue accesses"
|
|
msgstr "ambos códigos de operación '%s' (ranura %d) y '%s' (ranura %d) tienen acceso volatile a la cola"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:6209
|
|
msgid "multiple branches or jumps in the same bundle"
|
|
msgstr "múltiples ramificaciones o saltos en el mismo agregado"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:6664
|
|
msgid "cannot assemble into a literal fragment"
|
|
msgstr "no se puede ensamblar en un fragmento literal"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:6666
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:7175
|
|
msgid "instruction sequence (write a0, branch, retw) may trigger hardware errata"
|
|
msgstr "la secuencia de instrucción (write a0, branch, retw) puede activar errores de hardware"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:7285
|
|
msgid "branching or jumping to a loop end may trigger hardware errata"
|
|
msgstr "la ramificación o salto al final de un ciclo puede activar errores de hardware"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:7384
|
|
msgid "loop end too close to another loop end may trigger hardware errata"
|
|
msgstr "el final de un ciclo demasiado cerca a otro final de ciclo puede activar errores de hardware"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:7393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fr_var %lu < length %d"
|
|
msgstr "fr_var %lu < longitud %d"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:7564
|
|
msgid "loop containing less than three instructions may trigger hardware errata"
|
|
msgstr "un ciclo que contiene menos de tres instrucciones puede activar errores de hardware"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:7636
|
|
msgid "undecodable instruction in instruction frag"
|
|
msgstr "instrucción no decodificable en la instrucción frag"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:7745
|
|
msgid "invalid empty loop"
|
|
msgstr "ciclo vacío inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:7750
|
|
msgid "loop target does not follow loop instruction in section"
|
|
msgstr "el objetivo del ciclo no sigue la instrucción loop en la sección"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:8287
|
|
msgid "bad relaxation state"
|
|
msgstr "estado de relajación erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:8345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fr_var (%ld) < length (%d)"
|
|
msgstr "fr_var (%ld) < longitud (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:8846
|
|
msgid "internal error: relaxation failed"
|
|
msgstr "error interno: la relajación falló"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:8852
|
|
msgid "internal error: relaxation requires too many steps"
|
|
msgstr "error interno: la relajación requiere demasiados pasos"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:9027
|
|
msgid "invalid relaxation fragment result"
|
|
msgstr "resultado de fragmento de relajación inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:9107
|
|
msgid "unable to widen instruction"
|
|
msgstr "no se puede ensanchar la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:9250
|
|
msgid "multiple literals in expansion"
|
|
msgstr "literales múltiples en la expansión"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:9254
|
|
msgid "no registered fragment for literal"
|
|
msgstr "no hay un fragmento registrado para la literal"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:9256
|
|
msgid "number of literal tokens != 1"
|
|
msgstr "número de elementos literales != 1"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:9400 config/tc-xtensa.c:9406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolved loop target symbol: %s"
|
|
msgstr "símbolo objetivo del ciclo sin resolver: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:9512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid expression evaluation type %d"
|
|
msgstr "tipo de evaluación expresión %d inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:9534
|
|
msgid "loop too long for LOOP instruction"
|
|
msgstr "ciclo demasiado largo para la instrucción LOOP"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:9805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fixes not all moved from %s"
|
|
msgstr "no se movieron todas las composturas de %s"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:9947
|
|
msgid "literal pool location required for text-section-literals; specify with .literal_position"
|
|
msgstr "se requiere la ubicación del conjunto de literales para text-section-literals; especifique con .literal_position"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:10456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create section %s"
|
|
msgstr "no se puede crear la sección %s"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:10458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid flag combination on section %s"
|
|
msgstr "combinación de opciones inválida en la sección %s"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:10844
|
|
msgid "too many operands in instruction"
|
|
msgstr "demasiados operandos en la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:11078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid symbolic operand %d on '%s'"
|
|
msgstr "operando simbólico %d inválido en '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:11147 config/tc-xtensa.c:11221
|
|
msgid "operand number mismatch"
|
|
msgstr "no coinciden el número de operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:11150
|
|
msgid "cannot encode opcode"
|
|
msgstr "no se codificar el código de operación"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:11225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode opcode \"%s\" in the given format \"%s\""
|
|
msgstr "no se codificar el código de operación \"%s\" en el formato dado \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:11250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xtensa-isa failure: %s"
|
|
msgstr "fallo xtensa-isa: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:11283
|
|
msgid "invalid opcode"
|
|
msgstr "código de operación inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:11289
|
|
msgid "too few operands"
|
|
msgstr "muy pocos operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:11416 config/tc-xtensa.c:11424
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "memoria agotada"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:11536
|
|
msgid "instruction with constant operands does not fit"
|
|
msgstr "la instrucción con operandos constantes no cabe"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:11545 config/tc-xtensa.c:11566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand %d on '%s'"
|
|
msgstr "operando %d inválido en '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:11557
|
|
msgid "invalid subtract operand"
|
|
msgstr "operando de sustracción inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:11571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid expression for operand %d on '%s'"
|
|
msgstr "expresión inválida para el operando %d en '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:11601
|
|
msgid "cannot decode instruction format"
|
|
msgstr "no se puede codificar el formato de instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:11760
|
|
msgid "ignoring extra '-rename-section' delimiter ':'"
|
|
msgstr "se ignora el delimitador '-rename-section' ':' extra"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:11765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid '-rename-section' specification: '%s'"
|
|
msgstr "se ignora la especificación '-rename-section' inválida: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:11776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section %s renamed multiple times"
|
|
msgstr "se renombró la sección %s varias veces"
|
|
|
|
#: config/tc-xtensa.c:11778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple sections remapped to output section %s"
|
|
msgstr "secciones múltiples remapeadas a la sección de salida %s"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register rr%d out of range"
|
|
msgstr "registro rr%d fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register rr%d does not exist"
|
|
msgstr "el registro rr%d no existe"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register rh%d out of range"
|
|
msgstr "registro rh%d fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register rl%d out of range"
|
|
msgstr "registro rl%d fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register rq%d out of range"
|
|
msgstr "registro rq%d fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register rq%d does not exist"
|
|
msgstr "el registro rq%d no existe"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register r%d out of range"
|
|
msgstr "registro r%d fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected %c"
|
|
msgstr "se esperaba %c"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register is wrong size for a word %s"
|
|
msgstr "el registro tiene el tamaño erróneo para un word %s"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register is wrong size for address %s"
|
|
msgstr "el registro tiene el tamaño erróneo para la dirección %s"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interrupt %s"
|
|
msgstr "opción %s desconocida"
|
|
|
|
#. No interrupt type specified, opcode won't do anything.
|
|
#: config/tc-z8k.c:540
|
|
msgid "opcode has no effect"
|
|
msgstr "el código de operación no tiene efecto"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:651
|
|
msgid "Missing ) in ra(rb)"
|
|
msgstr "Falta un ) en ra(rb)"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:731 config/tc-z8k.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid condition code '%s'"
|
|
msgstr "código de condición '%s' inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid flag '%s'"
|
|
msgstr "etiqueta '%s' inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:897 config/tc-z8k.c:903
|
|
msgid "invalid indirect register size"
|
|
msgstr "tamaño de registro indirecto inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:920 config/tc-z8k.c:1068 config/tc-z8k.c:1073
|
|
msgid "invalid control register name"
|
|
msgstr "nombre de registro de control inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1057
|
|
msgid "immediate must be 1 or 2"
|
|
msgstr "el inmediato debe ser 1 o 2"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1060
|
|
msgid "immediate 1 or 2 expected"
|
|
msgstr "se esperaba un inmediato 1 o 2"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1091
|
|
msgid "can't use R0 here"
|
|
msgstr "no se puede usar R0 aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1249
|
|
msgid "Can't find opcode to match operands"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el código de operación que coincida con los operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture -z%s"
|
|
msgstr "arquitectura -z%s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Z8K options:\n"
|
|
" -z8001 generate segmented code\n"
|
|
" -z8002 generate unsegmented code\n"
|
|
" -linkrelax create linker relaxable code\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Opciones de Z8K:\n"
|
|
" -z8001 genera código segmentado\n"
|
|
" -z8002 genera código sin segmentar\n"
|
|
" -linkrelax crea código relajable por el enlazador\n"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to md_convert_frag\n"
|
|
msgstr "llamada a md_convert_frag\n"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1487 config/tc-z8k.c:1527 config/tc-z8k.c:1550
|
|
msgid "cannot branch to odd address"
|
|
msgstr "No se puede ramificar a una dirección impar"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1491 config/tc-z8k.c:1554
|
|
msgid "relative jump out of range"
|
|
msgstr "salto relativo fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1509
|
|
msgid "relative address out of range"
|
|
msgstr "dirección relativa fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1530
|
|
msgid "relative call out of range"
|
|
msgstr "llamada relativa fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "md_apply_fix: unknown r_type 0x%x\n"
|
|
msgstr "md_apply_fix: r_type 0x%x desconocido\n"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to md_estimate_size_before_relax\n"
|
|
msgstr "llamada a md_estimate_size_before_relax\n"
|
|
|
|
#: depend.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s' for writing"
|
|
msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura"
|
|
|
|
#: depend.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close `%s'"
|
|
msgstr "no se puede cerrar `%s'"
|
|
|
|
#: dw2gencfi.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register save offset not a multiple of %u"
|
|
msgstr "el desplazamiento del registro save no es un múltiplo de %u"
|
|
|
|
#: dw2gencfi.c:341
|
|
msgid "CFI state restore without previous remember"
|
|
msgstr "se usó un state restore de CFI sin un remember previo"
|
|
|
|
#: dw2gencfi.c:387
|
|
msgid "missing separator"
|
|
msgstr "falta el separador"
|
|
|
|
#: dw2gencfi.c:409 dw2gencfi.c:427
|
|
msgid "bad register expression"
|
|
msgstr "expresión de registro inválida"
|
|
|
|
#: dw2gencfi.c:449 dw2gencfi.c:551
|
|
msgid "CFI instruction used without previous .cfi_startproc"
|
|
msgstr "se utilizó la instrucción CFI sin un .cfi_startproc precedente"
|
|
|
|
#: dw2gencfi.c:587
|
|
msgid "previous CFI entry not closed (missing .cfi_endproc)"
|
|
msgstr "la entrada CFI previa no está cerrada (falta un .cfi_endproc)"
|
|
|
|
#: dw2gencfi.c:622
|
|
msgid ".cfi_endproc without corresponding .cfi_startproc"
|
|
msgstr ".cfi_endproc sin un .cfi_startproc correspondiente"
|
|
|
|
#: dw2gencfi.c:1031
|
|
msgid "open CFI at the end of file; missing .cfi_endproc directive"
|
|
msgstr "un CFI abierto al final del fichero; falta una directiva .cfi_endproc"
|
|
|
|
#: dwarf2dbg.c:523 dwarf2dbg.c:549
|
|
msgid "file number less than one"
|
|
msgstr "número de fichero menor que uno"
|
|
|
|
#: dwarf2dbg.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file number %ld already allocated"
|
|
msgstr "el número de fichero %ld ya está reservado"
|
|
|
|
#: dwarf2dbg.c:554 dwarf2dbg.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unassigned file number %ld"
|
|
msgstr "número de fichero %ld sin asignar"
|
|
|
|
#: dwarf2dbg.c:622
|
|
msgid "is_stmt value not 0 or 1"
|
|
msgstr "el valor is_stmt no es 0 ó 1"
|
|
|
|
#: dwarf2dbg.c:634
|
|
msgid "isa number less than zero"
|
|
msgstr "número isa menor que uno"
|
|
|
|
#: dwarf2dbg.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown .loc sub-directive `%s'"
|
|
msgstr "sub-directiva .loc `%s' desconocida"
|
|
|
|
#: dwarf2dbg.c:1234 dwarf2dbg.c:1428
|
|
msgid "internal error: unknown dwarf2 format"
|
|
msgstr "error interno: formato dwarf2 desconocido"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string too big (%lu bytes)"
|
|
msgstr "cadena demasiado grande (%lu bytes)"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inserting \"%s\" into string hash table: %s"
|
|
msgstr "se inserta \"%s\" en la tabla de de dispersión de cadenas: %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1609 ecoff.c:1802 ecoff.c:1825 ecoff.c:1856 ecoff.c:2009
|
|
#: ecoff.c:2120
|
|
msgid "no current file pointer"
|
|
msgstr "no hay un puntero a fichero actualmente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1696
|
|
msgid "too many st_End's"
|
|
msgstr "demasiados st_End's"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inserting \"%s\" into tag hash table: %s"
|
|
msgstr "se inserta \"%s\" en la tabla de de dispersión de marcas: %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2195
|
|
msgid "fake .file after real one"
|
|
msgstr ".file falso después del real"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2285
|
|
msgid "filename goes over one page boundary"
|
|
msgstr "el nombre de fichero sobrepasa el límite de una página."
|
|
|
|
#: ecoff.c:2418
|
|
msgid ".begin directive without a preceding .file directive"
|
|
msgstr "directiva .begin sin una directiva .file precedente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2425
|
|
msgid ".begin directive without a preceding .ent directive"
|
|
msgstr "directiva .begin sin una directiva .ent precedente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2456
|
|
msgid ".bend directive without a preceding .file directive"
|
|
msgstr "directiva .bend sin una directiva .file precedente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2463
|
|
msgid ".bend directive without a preceding .ent directive"
|
|
msgstr "directiva .bend sin una directiva .ent precedente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2476
|
|
msgid ".bend directive names unknown symbol"
|
|
msgstr "símbolo desconocido en los nombres de la directiva .bend"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2519
|
|
msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .def dentro de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2521
|
|
msgid "empty symbol name in .def; ignored"
|
|
msgstr "nombre de símbolo vacío en .def; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2558
|
|
msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .dim fuera de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2573
|
|
msgid "badly formed .dim directive"
|
|
msgstr "directiva .dim mal formada"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2586
|
|
msgid "too many .dim entries"
|
|
msgstr "demasiadas entradas .dim"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2606
|
|
msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .scl fuera de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2631
|
|
msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .size fuera de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2646
|
|
msgid "badly formed .size directive"
|
|
msgstr "directiva .size mal formada"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2659
|
|
msgid "too many .size entries"
|
|
msgstr "demasiadas entradas .size"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2681
|
|
msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .type fuera de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#. FIXME: We could handle this by setting the continued bit.
|
|
#. There would still be a limit: the .type argument can not
|
|
#. be infinite.
|
|
#: ecoff.c:2699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the type of %s is too complex; it will be simplified"
|
|
msgstr "el tipo de %s es demasiado complejo; se simplificará"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2710
|
|
msgid "Unrecognized .type argument"
|
|
msgstr "Argumento .type no reconocido"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2748
|
|
msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .tag fuera de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2773
|
|
msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .val fuera de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2781
|
|
msgid ".val expression is too copmlex"
|
|
msgstr "la expresión .val es demasiado compleja"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2811
|
|
msgid ".endef pseudo-op used before .def; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .endef antes de .def; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2837 ecoff.c:2918
|
|
msgid "bad COFF debugging information"
|
|
msgstr "información de depuración COFF errónea"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no tag specified for %s"
|
|
msgstr "no se especificó una marca para %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2988
|
|
msgid ".end directive without a preceding .file directive"
|
|
msgstr "directiva .end sin una directiva .file precedente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2995
|
|
msgid ".end directive without a preceding .ent directive"
|
|
msgstr "directiva .end sin una directiva .ent precedente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3017
|
|
msgid ".end directive names unknown symbol"
|
|
msgstr "símbolo desconocido en los nombres de la directiva .end"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3044
|
|
msgid "second .ent directive found before .end directive"
|
|
msgstr "se encontró una segunda directiva .ent antes de la directiva .end"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3116
|
|
msgid "no way to handle .file within .ent/.end section"
|
|
msgstr "no es posible manejar un .file dentro de una sección .ent/.end"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3233
|
|
msgid ".loc before .file"
|
|
msgstr ".loc antes de .file"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3355 read.c:1473 read.c:1579 read.c:2256 read.c:2803 symbols.c:327
|
|
#: symbols.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' is already defined"
|
|
msgstr "el símbolo `%s' ya está definido"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3368
|
|
msgid "bad .weakext directive"
|
|
msgstr "directiva .weakext errónea"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".stab%c is not supported"
|
|
msgstr ".stab%c no tiene soporte"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".stab%c: ignoring non-zero other field"
|
|
msgstr ".stab%c: se ignora el otro campo que no es cero"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line number (%d) for .stab%c directive cannot fit in index field (20 bits)"
|
|
msgstr "el número de línea (%d) para la directiva .stab%c no cabe en el campo de índice (20 bits)"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal .stab%c directive, bad character"
|
|
msgstr "directiva .stab%c ilegal, carácter erróneo"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3975 ecoff.c:4164 ecoff.c:4189
|
|
msgid ".begin/.bend in different segments"
|
|
msgstr ".begin/.bend en segmentos diferentes"
|
|
|
|
#: ecoff.c:4685
|
|
msgid "missing .end or .bend at end of file"
|
|
msgstr "falta un .end o un .bend al final del fichero"
|
|
|
|
#: ecoff.c:5170
|
|
msgid "GP prologue size exceeds field size, using 0 instead"
|
|
msgstr "el tamaño del prólogo GP excede el tamaño del campo, se utiliza 0 en su lugar"
|
|
|
|
#: expr.c:82 read.c:3351
|
|
msgid "bignum invalid"
|
|
msgstr "bignum inválido"
|
|
|
|
#: expr.c:84 read.c:3353 read.c:3702 read.c:4550
|
|
msgid "floating point number invalid"
|
|
msgstr "número de coma flotante inválido"
|
|
|
|
#: expr.c:203
|
|
msgid "bad floating-point constant: exponent overflow"
|
|
msgstr "constante de coma flotante errónea: desbordamiento del exponente"
|
|
|
|
#: expr.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad floating-point constant: unknown error code=%d"
|
|
msgstr "constante de coma flotante errónea: código de error desconocido=%d"
|
|
|
|
#: expr.c:383
|
|
msgid "a bignum with underscores may not have more than 8 hex digits in any word"
|
|
msgstr "un número grande con subrayados no puede tener más de 8 dígitos hexadecimales en cualquier palabra"
|
|
|
|
#: expr.c:406
|
|
msgid "a bignum with underscores must have exactly 4 words"
|
|
msgstr "un número grande con subrayados debe tener exactamente 4 palabras"
|
|
|
|
#. Either not seen or not defined.
|
|
#. @@ Should print out the original string instead of
|
|
#. the parsed number.
|
|
#: expr.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backward ref to unknown label \"%d:\""
|
|
msgstr "referencia hacia atrás a la etiqueta desconocida \"%d:\""
|
|
|
|
#: expr.c:647
|
|
msgid "character constant too large"
|
|
msgstr "la constante de carácter es demasiado grande"
|
|
|
|
#: expr.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expr.c(operand): bad atof_generic return val %d"
|
|
msgstr "expr.c(operando): valor de devolución %d atof_generic erróneo"
|
|
|
|
#: expr.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing '%c'"
|
|
msgstr "falta un '%c'"
|
|
|
|
#: expr.c:965 read.c:4034
|
|
msgid "EBCDIC constants are not supported"
|
|
msgstr "las constantes EBCDIC no tienen soporte"
|
|
|
|
#: expr.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unary operator %c ignored because bad operand follows"
|
|
msgstr "Se ignora el operador unario %c porque hay un operando erróneo a continuación"
|
|
|
|
#: expr.c:1128 expr.c:1153
|
|
msgid "syntax error in .startof. or .sizeof."
|
|
msgstr "error sintáctico en .startof. o .sizeof."
|
|
|
|
#: expr.c:1665
|
|
msgid "missing operand; zero assumed"
|
|
msgstr "falta un operando; se asume cero"
|
|
|
|
#: expr.c:1700
|
|
msgid "left operand is a bignum; integer 0 assumed"
|
|
msgstr "el operando izquierdo es un número grande; se asume el entero 0"
|
|
|
|
#: expr.c:1702
|
|
msgid "left operand is a float; integer 0 assumed"
|
|
msgstr "el operando izquierdo es un número de coma flotante; se asume el entero 0"
|
|
|
|
#: expr.c:1711
|
|
msgid "right operand is a bignum; integer 0 assumed"
|
|
msgstr "el operando derecho es un número grande; se asume el entero 0"
|
|
|
|
#: expr.c:1713
|
|
msgid "right operand is a float; integer 0 assumed"
|
|
msgstr "el operando derecho es un número de coma flotante; se asume el entero 0"
|
|
|
|
#: expr.c:1769 symbols.c:1207
|
|
msgid "division by zero"
|
|
msgstr "división por cero"
|
|
|
|
#: expr.c:1867
|
|
msgid "operation combines symbols in different segments"
|
|
msgstr "la operación combina símbolos en segmentos diferentes"
|
|
|
|
#: frags.c:48
|
|
msgid "attempt to allocate data in absolute section"
|
|
msgstr "se intentó alojar datos en la sección absoluta"
|
|
|
|
#: frags.c:54
|
|
msgid "attempt to allocate data in common section"
|
|
msgstr "se intentó alojar datos en la sección común"
|
|
|
|
#: frags.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't extend frag %u chars"
|
|
msgstr "no se pueden extender %u caracteres de fragmento"
|
|
|
|
#. For error messages.
|
|
#. Detect if we are reading from stdin by examining the file
|
|
#. name returned by as_where().
|
|
#.
|
|
#. [FIXME: We rely upon the name in the strcmp below being the
|
|
#. same as the one used by input_scrub_new_file(), if that is
|
|
#. not true, then this code will fail].
|
|
#.
|
|
#. If we are reading from stdin, then we need to save each input
|
|
#. line here (assuming of course that we actually have a line of
|
|
#. input to read), so that it can be displayed in the listing
|
|
#. that is produced at the end of the assembly.
|
|
#: input-file.c:141 input-scrub.c:238 listing.c:332
|
|
msgid "{standard input}"
|
|
msgstr "{entrada estándar}"
|
|
|
|
#: input-file.c:147 input-file.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s for reading"
|
|
msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
|
|
|
|
#: input-file.c:219 input-file.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read from %s"
|
|
msgstr "No se puede leer de %s"
|
|
|
|
#: input-file.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't close %s"
|
|
msgstr "No se puede cerrar %s"
|
|
|
|
#: input-scrub.c:263
|
|
msgid "macros nested too deeply"
|
|
msgstr "macros anidadas con demasiada profundidad"
|
|
|
|
#: input-scrub.c:365 input-scrub.c:387
|
|
msgid "partial line at end of file ignored"
|
|
msgstr "se ignora la línea parcial al final del fichero"
|
|
|
|
#: itbl-ops.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new instructions\n"
|
|
msgstr "No se puede reservar memoria para las instrucciones nuevas\n"
|
|
|
|
#: listing.c:238
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Aviso:"
|
|
|
|
#: listing.c:244
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Error:"
|
|
|
|
#: listing.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open list file: %s"
|
|
msgstr "no se puede abrir el fichero de lista: %s"
|
|
|
|
#: listing.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing list file: %s"
|
|
msgstr "error al cerrar el fichero de lista: %s"
|
|
|
|
#: listing.c:1182
|
|
msgid "strange paper height, set to no form"
|
|
msgstr "tamaño de papel extraño, se establece a sin forma"
|
|
|
|
#: listing.c:1246
|
|
msgid "new line in title"
|
|
msgstr "línea nueva en el título"
|
|
|
|
#. Turns the next expression into a string.
|
|
#: macro.c:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% operator needs absolute expression"
|
|
msgstr "el operador % necesita una expresión absoluta"
|
|
|
|
#: macro.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing parameter qualifier for `%s' in macro `%s'"
|
|
msgstr "Falta el calificador de parámetro para `%s' en la macro `%s'"
|
|
|
|
#: macro.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid parameter qualifier for `%s' in macro `%s'"
|
|
msgstr "`%s' no es un calificador de parámetro válido para `%s' en la macro `%s'"
|
|
|
|
#: macro.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointless default value for required parameter `%s' in macro `%s'"
|
|
msgstr "Valor por defecto sin sentido para el parámetro requerido `%s' en la macro `%s'"
|
|
|
|
#: macro.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A parameter named `%s' already exists for macro `%s'"
|
|
msgstr "Ya existe un parámetro llamado `%s' para la macro `%s'"
|
|
|
|
#: macro.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved word `%s' used as parameter in macro `%s'"
|
|
msgstr "Se usó la palabra reservada `%s' como un parámetro en la macro `%s'"
|
|
|
|
#: macro.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected end of file in macro `%s' definition"
|
|
msgstr "fin de fichero inesperado en la definición de macro `%s'"
|
|
|
|
#: macro.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing `)' after formals in macro definition `%s'"
|
|
msgstr "falta `)' después de los formales en la definición de macro `%s'"
|
|
|
|
#: macro.c:699
|
|
msgid "Missing macro name"
|
|
msgstr "Falta el nombre de macro"
|
|
|
|
#: macro.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad parameter list for macro `%s'"
|
|
msgstr "Lista de parámetros errónea para la macro `%s'"
|
|
|
|
#: macro.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro `%s' was already defined"
|
|
msgstr "La macro `%s' ya está definida"
|
|
|
|
#: macro.c:837 macro.c:839
|
|
msgid "missing `)'"
|
|
msgstr "falta un `)'"
|
|
|
|
#: macro.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' was already used as parameter (or another local) name"
|
|
msgstr "Ya se usó `%s' como nombre (u otro local) de parámetro"
|
|
|
|
#: macro.c:1093
|
|
msgid "confusion in formal parameters"
|
|
msgstr "confusión en los parámetros formales"
|
|
|
|
#: macro.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter named `%s' does not exist for macro `%s'"
|
|
msgstr "El parámetro nombrado '%s' no existe para la macro `%s'"
|
|
|
|
#: macro.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value for parameter `%s' of macro `%s' was already specified"
|
|
msgstr "Ya se había especificado el valor para el parámetro `%s' de la macro `%s'"
|
|
|
|
#: macro.c:1124
|
|
msgid "can't mix positional and keyword arguments"
|
|
msgstr "no se pueden mezclar argumentos posicionales y palabras clave"
|
|
|
|
#: macro.c:1135
|
|
msgid "too many positional arguments"
|
|
msgstr "demasiados argumentos posicionales"
|
|
|
|
#: macro.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing value for required parameter `%s' of macro `%s'"
|
|
msgstr "Falta el valor para el parámetro requerido `%s' de la macro `%s'"
|
|
|
|
#: macro.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to purge non-existant macro `%s'"
|
|
msgstr "se intentó purgar la macro inexistente `%s'"
|
|
|
|
#: macro.c:1339
|
|
msgid "unexpected end of file in irp or irpc"
|
|
msgstr "fin de fichero inesperado en irp ó irpc"
|
|
|
|
#: macro.c:1347
|
|
msgid "missing model parameter"
|
|
msgstr "falta el parámetro modelo"
|
|
|
|
#: messages.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assembler messages:\n"
|
|
msgstr "Mensajes del ensamblador:\n"
|
|
|
|
#: messages.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Aviso: "
|
|
|
|
#: messages.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Error: "
|
|
|
|
#: messages.c:402 messages.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error: "
|
|
msgstr "Error fatal: "
|
|
|
|
#: messages.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error!\n"
|
|
msgstr "¡Error interno!\n"
|
|
|
|
#: messages.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assertion failure in %s at %s line %d.\n"
|
|
msgstr "Falla de afirmación en %s en %s línea %d.\n"
|
|
|
|
#: messages.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assertion failure at %s line %d.\n"
|
|
msgstr "Falla de afirmación en %s línea %d.\n"
|
|
|
|
#: messages.c:443 messages.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
|
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
|
|
|
|
#: messages.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "Error interno, abortando en %s línea %d en %s\n"
|
|
|
|
#: messages.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "Error interno, abortando en %s línea %d\n"
|
|
|
|
#: messages.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s out of range (%d is not between %d and %d)"
|
|
msgstr "%s fuera de rango (%d no está entre %d y %d)"
|
|
|
|
#. xgettext:c-format.
|
|
#: messages.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s out of range (0x%s is not between 0x%s and 0x%s)"
|
|
msgstr "%s fuera de rango (0x%s no está entre 0x%s y 0x%s)"
|
|
|
|
#: output-file.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open a bfd on stdout %s"
|
|
msgstr "no se puede abrir un bfd en la salida estándar %s"
|
|
|
|
#: output-file.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected target format '%s' unknown"
|
|
msgstr "Formato de objetivo seleccionado '%s' desconocido"
|
|
|
|
#: output-file.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: can't create %s"
|
|
msgstr "FATAL: no se puede crear %s"
|
|
|
|
#: output-file.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: can't close %s\n"
|
|
msgstr "FATAL: no se puede cerrar %s\n"
|
|
|
|
#: read.c:450
|
|
msgid "bad or irreducible absolute expression"
|
|
msgstr "expresión absoluta errónea o irreducible"
|
|
|
|
#: read.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error constructing %s pseudo-op table: %s"
|
|
msgstr "error al construir la tabla de pseudo-operadores %s: %s"
|
|
|
|
#: read.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pseudo-op: `%s'"
|
|
msgstr "pseudo-operador desconocido: `%s'"
|
|
|
|
#: read.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "label \"%d$\" redefined"
|
|
msgstr "etiqueta \"%d$\" redefinida"
|
|
|
|
#: read.c:1214
|
|
msgid ".abort detected. Abandoning ship."
|
|
msgstr "se detectó .abort. Abandonando la nave."
|
|
|
|
#: read.c:1232 read.c:2406
|
|
msgid "ignoring fill value in absolute section"
|
|
msgstr "se ignora el valor de relleno en la sección absoluta"
|
|
|
|
#: read.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alignment too large: %u assumed"
|
|
msgstr "la alineación es demasiado grande: se asume %u"
|
|
|
|
#: read.c:1354
|
|
msgid "expected fill pattern missing"
|
|
msgstr "falta el patrón de relleno esperado"
|
|
|
|
#: read.c:1457
|
|
msgid "missing size expression"
|
|
msgstr "falta una expresión de tamaño"
|
|
|
|
#: read.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size (%ld) out of range, ignored"
|
|
msgstr "tamaño (%ld) fuera de rango, se ignora"
|
|
|
|
#: read.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size of \"%s\" is already %ld; not changing to %ld"
|
|
msgstr "la longitud de \"%s\" ya es %ld; no se cambia a %ld"
|
|
|
|
#. Some of the back ends can't deal with non-positive line numbers.
|
|
#. Besides, it's silly. GCC however will generate a line number of
|
|
#. zero when it is pre-processing builtins for assembler-with-cpp files:
|
|
#.
|
|
#. # 0 "<built-in>"
|
|
#.
|
|
#. We do not want to barf on this, especially since such files are used
|
|
#. in the GCC and GDB testsuites. So we check for negative line numbers
|
|
#. rather than non-positive line numbers.
|
|
#: read.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line numbers must be positive; line number %d rejected"
|
|
msgstr "los números de línea deben ser positivos; se rechazó el número de línea %d."
|
|
|
|
#: read.c:1739
|
|
msgid "start address not supported"
|
|
msgstr "la dirección de inicio no tiene soporte"
|
|
|
|
#: read.c:1748
|
|
msgid ".err encountered"
|
|
msgstr "se encontró .err"
|
|
|
|
#: read.c:1764
|
|
msgid ".error directive invoked in source file"
|
|
msgstr "se invocó la directiva .error en el fichero fuente"
|
|
|
|
#: read.c:1765
|
|
msgid ".warning directive invoked in source file"
|
|
msgstr "se invocó la directiva .warning en el fichero fuente"
|
|
|
|
#: read.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s argument must be a string"
|
|
msgstr "el argumento %s debe ser una cadena"
|
|
|
|
#: read.c:1803 read.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".fail %ld encountered"
|
|
msgstr "se encontró .fail %ld"
|
|
|
|
#: read.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".fill size clamped to %d"
|
|
msgstr "el tamaño de fill se restringe a %d"
|
|
|
|
#: read.c:1846
|
|
msgid "size negative; .fill ignored"
|
|
msgstr "tamaño negativo; se ignora .fill"
|
|
|
|
#: read.c:1852
|
|
msgid "repeat < 0; .fill ignored"
|
|
msgstr "repetición < 0; se ignora .fill"
|
|
|
|
#: read.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized .linkonce type `%s'"
|
|
msgstr "tipo .linkonce `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: read.c:2022
|
|
msgid ".linkonce is not supported for this object file format"
|
|
msgstr ".linkonce no tiene soporte en este formato de fichero objeto"
|
|
|
|
#: read.c:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_set_section_flags: %s"
|
|
msgstr "bfd_set_section_flags: %s"
|
|
|
|
#: read.c:2070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error setting flags for \".sbss\": %s"
|
|
msgstr "error al establecer las opciones para \".sbss\": %s"
|
|
|
|
#: read.c:2117
|
|
msgid "expected alignment after size"
|
|
msgstr "se esperaba alineación después del tamaño"
|
|
|
|
#: read.c:2131
|
|
msgid "alignment negative; 0 assumed"
|
|
msgstr "alineación negativa; se asume 0"
|
|
|
|
#: read.c:2340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to redefine pseudo-op `%s' ignored"
|
|
msgstr "se ignora el intento de redefinir el pseudo-operador `%s'"
|
|
|
|
#: read.c:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid segment \"%s\""
|
|
msgstr "segmento \"%s\" inválido"
|
|
|
|
#: read.c:2409
|
|
msgid "only constant offsets supported in absolute section"
|
|
msgstr "sólo los desplazamientos constantes tienen soporte en la sección absoluta"
|
|
|
|
#: read.c:2448
|
|
msgid "MRI style ORG pseudo-op not supported"
|
|
msgstr "el pseudo-operador ORG de estilo MRI no tiene soporte"
|
|
|
|
#: read.c:2601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section type `%s'"
|
|
msgstr "tipo de sección `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: read.c:2615
|
|
msgid "absolute sections are not supported"
|
|
msgstr "las secciones absolutas no tienen soporte"
|
|
|
|
#: read.c:2630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section command `%s'"
|
|
msgstr "comando de sección `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: read.c:2694
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".end%c encountered without preceeding %s"
|
|
msgstr "se encontró .end%c sin un %s precedente"
|
|
|
|
#: read.c:2724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s without %s"
|
|
msgstr "%s sin %s"
|
|
|
|
#: read.c:2951
|
|
msgid "unsupported variable size or fill value"
|
|
msgstr "tamaño de variable o valor de relleno sin soporte"
|
|
|
|
#: read.c:2979
|
|
msgid ".space repeat count is zero, ignored"
|
|
msgstr "la cuenta de repetición .space es cero, se ignora"
|
|
|
|
#: read.c:2981
|
|
msgid ".space repeat count is negative, ignored"
|
|
msgstr "la cuenta de repetición .space es negativa, se ignora"
|
|
|
|
#: read.c:3010
|
|
msgid "space allocation too complex in absolute section"
|
|
msgstr "la asignación de espacio es demasiado compleja en la sección absoluta"
|
|
|
|
#: read.c:3016
|
|
msgid "space allocation too complex in common section"
|
|
msgstr "la asignación de espacio es demasiado compleja en la sección común"
|
|
|
|
#: read.c:3103 read.c:4276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad floating literal: %s"
|
|
msgstr "literal de coma flotante errónea: %s"
|
|
|
|
#: read.c:3243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: would close weakref loop: %s"
|
|
msgstr "%s: cerraría el ciclo weakref: %s"
|
|
|
|
#: read.c:3286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "junk at end of line, first unrecognized character is `%c'"
|
|
msgstr "basura al final de la línea; el primer carácter ignorado es `%c'"
|
|
|
|
#: read.c:3289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "junk at end of line, first unrecognized character valued 0x%x"
|
|
msgstr "basura al final de la línea; el primer carácter ignorado tiene valor 0x%x"
|
|
|
|
#: read.c:3347
|
|
msgid "missing expression"
|
|
msgstr "falta una expresión"
|
|
|
|
#: read.c:3408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' can't be equated to common symbol '%s'"
|
|
msgstr "`%s' no se puede igualar al símbolo común '%s'"
|
|
|
|
#: read.c:3536
|
|
msgid "rva without symbol"
|
|
msgstr "rva sin símbolo"
|
|
|
|
#: read.c:3658
|
|
msgid "attempt to store value in absolute section"
|
|
msgstr "se intentó almacenar un valor en la sección absoluta"
|
|
|
|
#: read.c:3696 read.c:4544
|
|
msgid "zero assumed for missing expression"
|
|
msgstr "se asume cero para la expresión faltante"
|
|
|
|
#: read.c:3708 read.c:4556 write.c:265
|
|
msgid "register value used as expression"
|
|
msgstr "se usó un valor de registro como una expresión"
|
|
|
|
#. Leading bits contain both 0s & 1s.
|
|
#: read.c:3786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value 0x%lx truncated to 0x%lx"
|
|
msgstr "el valor 0x%lx se truncó a 0x%lx"
|
|
|
|
#: read.c:3802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bignum truncated to %d bytes"
|
|
msgstr "se truncó el número grande a %d bytes"
|
|
|
|
#: read.c:3943
|
|
msgid "using a bit field width of zero"
|
|
msgstr "se usa una anchura de campo de bit de cero"
|
|
|
|
#: read.c:3951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field width \"%s\" too complex for a bitfield"
|
|
msgstr "la anchura de campo \"%s\" es demasiado compleja para un campo de bits"
|
|
|
|
#: read.c:3959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field width %lu too big to fit in %d bytes: truncated to %d bits"
|
|
msgstr "la anchura de campo %lu es demasiado grande para caber en %d bytes: se truncó a %d bits"
|
|
|
|
#: read.c:3981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field value \"%s\" too complex for a bitfield"
|
|
msgstr "el valor del campo \"%s\" es demasiado complejo para un campo de bits"
|
|
|
|
#: read.c:4107 read.c:4298
|
|
msgid "unresolvable or nonpositive repeat count; using 1"
|
|
msgstr "cuenta de repetición sin resolver o no positiva; se utiliza 1"
|
|
|
|
#: read.c:4156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown floating type type '%c'"
|
|
msgstr "tipo de coma flotante desconocido tipo '%c'"
|
|
|
|
#: read.c:4178
|
|
msgid "floating point constant too large"
|
|
msgstr "constante de coma flotante demasiado grande"
|
|
|
|
#: read.c:4670
|
|
msgid "strings must be placed into a section"
|
|
msgstr "las cadenas se deben colocar en una sección"
|
|
|
|
#: read.c:4720
|
|
msgid "expected <nn>"
|
|
msgstr "se esperaba <nn>"
|
|
|
|
#. To be compatible with BSD 4.2 as: give the luser a linefeed!!
|
|
#: read.c:4753 read.c:4839
|
|
msgid "unterminated string; newline inserted"
|
|
msgstr "cadena sin terminar; se insertó una línea nueva"
|
|
|
|
#: read.c:4847
|
|
msgid "bad escaped character in string"
|
|
msgstr "carácter escapado erróneamente en la cadena"
|
|
|
|
#: read.c:4872
|
|
msgid "expected address expression"
|
|
msgstr "se esperaba una expresión de dirección"
|
|
|
|
#: read.c:4891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol \"%s\" undefined; zero assumed"
|
|
msgstr "el símbolo \"%s\" está indefinido; se asume cero"
|
|
|
|
#: read.c:4894
|
|
msgid "some symbol undefined; zero assumed"
|
|
msgstr "algunos símbolos indefinidos; se asume cero"
|
|
|
|
#: read.c:4930
|
|
msgid "this string may not contain '\\0'"
|
|
msgstr "esta cadena no puede contener '\\0'"
|
|
|
|
#: read.c:4966
|
|
msgid "missing string"
|
|
msgstr "falta una cadena"
|
|
|
|
#: read.c:5053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".incbin count zero, ignoring `%s'"
|
|
msgstr "la cuenta .incbin es cero, se ignora `%s'"
|
|
|
|
#: read.c:5079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file not found: %s"
|
|
msgstr "no se encontró el fichero: %s"
|
|
|
|
#: read.c:5093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "seek to end of .incbin file failed `%s'"
|
|
msgstr "falló la búsqueda del final del fichero .incbin `%s'"
|
|
|
|
#: read.c:5104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip (%ld) or count (%ld) invalid for file size (%ld)"
|
|
msgstr "salto (%ld) o cuenta (%ld) inválidos para el tamaño del fichero (%ld)"
|
|
|
|
#: read.c:5111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not skip to %ld in file `%s'"
|
|
msgstr "no se puede saltar a %ld en el fichero `%s'"
|
|
|
|
#: read.c:5120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncated file `%s', %ld of %ld bytes read"
|
|
msgstr "el fichero `%s' está truncado, se leyeron %ld de %ld bytes"
|
|
|
|
#: read.c:5278
|
|
msgid "missing .func"
|
|
msgstr "falta un .func"
|
|
|
|
#: read.c:5295
|
|
msgid ".endfunc missing for previous .func"
|
|
msgstr "falta un .endfunc para el .func previo"
|
|
|
|
#: read.c:5418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing closing `%c'"
|
|
msgstr "falta un `%c' que cierra"
|
|
|
|
#: read.c:5420
|
|
msgid "stray `\\'"
|
|
msgstr "`\\' basura"
|
|
|
|
#: stabs.c:212 stabs.c:220 stabs.c:228 stabs.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".stab%c: missing comma"
|
|
msgstr ".stab%c: falta una coma"
|
|
|
|
#. This could happen for example with a source file with a huge
|
|
#. number of lines. The only cure is to use a different debug
|
|
#. format, probably DWARF.
|
|
#: stabs.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".stab%c: description field '%x' too big, try a different debug format"
|
|
msgstr ".stab%c: la descripción del campo '%x' es demasiado grande, intente un formato de depuración diferente"
|
|
|
|
#: stabs.c:421
|
|
msgid "comma missing in .xstabs"
|
|
msgstr "falta una coma en .xstabs"
|
|
|
|
#: symbols.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot define symbol `%s' in absolute section"
|
|
msgstr "no se puede definir el símbolo `%s' en la sección absoluta"
|
|
|
|
#: symbols.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' is already defined as \"%s\"/%s%ld"
|
|
msgstr "el símbolo \"%s\" ya está definido como \"%s\"/%s%ld"
|
|
|
|
#: symbols.c:483 symbols.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inserting \"%s\" into symbol table failed: %s"
|
|
msgstr "falló la inserción de \"%s\" en la tabla de símbolos: %s"
|
|
|
|
#: symbols.c:864 symbols.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefined symbol `%s' in operation"
|
|
msgstr "símbolo indefinido `%s' en la operación"
|
|
|
|
#: symbols.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid sections for operation on `%s' and `%s'"
|
|
msgstr "secciones inválidas para la operación en `%s' y `%s'"
|
|
|
|
#: symbols.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid section for operation on `%s'"
|
|
msgstr "sección inválida para la operación en `%s'"
|
|
|
|
#: symbols.c:887 symbols.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefined symbol `%s' in operation setting `%s'"
|
|
msgstr "símbolo indefinido `%s' en la operación que establece `%s'"
|
|
|
|
#: symbols.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid sections for operation on `%s' and `%s' setting `%s'"
|
|
msgstr "secciones inválidas para la operación en `%s' y `%s' que establece `%s'"
|
|
|
|
#: symbols.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid section for operation on `%s' setting `%s'"
|
|
msgstr "sección inválida para la operación en `%s' que establece `%s'"
|
|
|
|
#: symbols.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol definition loop encountered at `%s'"
|
|
msgstr "se encontró un ciclo de definición de símbolo en %s"
|
|
|
|
#: symbols.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "division by zero when setting `%s'"
|
|
msgstr "división por cero al establecer `%s'"
|
|
|
|
#: symbols.c:1291 write.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't resolve value for symbol `%s'"
|
|
msgstr "no se puede resolver el valor para el símbolo `%s'"
|
|
|
|
#: symbols.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%d\" (instance number %d of a %s label)"
|
|
msgstr "\"%d\" (número de instancia %d de una etiqueta %s)"
|
|
|
|
#: symbols.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to get value of unresolved symbol `%s'"
|
|
msgstr "se intentó obtener el valor del símbolo sin resolver `%s'"
|
|
|
|
#: symbols.c:2045
|
|
msgid "section symbols are already global"
|
|
msgstr "los símbolos de sección ya son globales"
|
|
|
|
#: symbols.c:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accessing function `%s' as thread-local object"
|
|
msgstr "Se accesa a la función `%s' como un objeto de hilo local"
|
|
|
|
#: symbols.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accessing `%s' as thread-local object"
|
|
msgstr "Se accesa `%s' como un objeto de hilo local"
|
|
|
|
#: write.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field fx_size too small to hold %d"
|
|
msgstr "el campo fx_size es demasiado pequeño para contener %d"
|
|
|
|
#: write.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to .org/.space backwards? (%ld)"
|
|
msgstr "¿se intentó hacer .org/.space hacia atrás? (%ld)"
|
|
|
|
#: write.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local symbol `%s' can't be equated to undefined symbol `%s'"
|
|
msgstr "El símbolo local `%s' no se puede igualar al símbolo sin definir `%s'"
|
|
|
|
#: write.c:865 write.c:937
|
|
msgid "relocation out of range"
|
|
msgstr "reubicación fuera de rango"
|
|
|
|
#: write.c:868 write.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad return from bfd_install_relocation: %x"
|
|
msgstr "%s:%u: devolución errónea de bfd_install_relocation: %x"
|
|
|
|
#: write.c:920
|
|
msgid "internal error: fixup not contained within frag"
|
|
msgstr "error interno: la compostura no está contenida en un fragmento"
|
|
|
|
#: write.c:1026 write.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: Can't write %s"
|
|
msgstr "FATAL: No se puede escribir %s"
|
|
|
|
#: write.c:1082
|
|
msgid "cannot write to output file"
|
|
msgstr "no se puede escribir al fichero de salida"
|
|
|
|
#: write.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d error%s, %d warning%s, generating bad object file"
|
|
msgstr "%d error%s, %d aviso%s, se genera un fichero objeto erróneo"
|
|
|
|
#: write.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d error%s, %d warning%s, no object file generated"
|
|
msgstr "%d erro%s, %d aviso%s, no se genera un fichero objeto"
|
|
|
|
#: write.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: global symbols not supported in common sections"
|
|
msgstr "%s: los símbolos globales no tienen soporte en las secciones comunes"
|
|
|
|
#: write.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local label `%s' is not defined"
|
|
msgstr "la etiqueta local `%s' no está definida"
|
|
|
|
#: write.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local symbol `%s' can't be equated to common symbol `%s'"
|
|
msgstr "El símbolo local `%s' no se puede igualar al símbolo común `%s'"
|
|
|
|
#: write.c:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alignment padding (%lu bytes) not a multiple of %ld"
|
|
msgstr "el relleno de alineación (%lu bytes) no es un múltiplo de %ld"
|
|
|
|
#: write.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".word %s-%s+%s didn't fit"
|
|
msgstr ".word %s-%s+%s no cabe"
|
|
|
|
#: write.c:1976
|
|
msgid "attempt to move .org backwards"
|
|
msgstr "se intentó mover .org hacia atrás"
|
|
|
|
#: write.c:2004
|
|
msgid ".space specifies non-absolute value"
|
|
msgstr ".space especifica un valor no absoluto"
|
|
|
|
#: write.c:2011
|
|
msgid ".space or .fill with negative value, ignored"
|
|
msgstr ".space ó .fill con valor negativo, se ignora"
|
|
|
|
#: write.c:2067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Infinite loop encountered whilst attempting to compute the addresses of symbols in section %s"
|
|
msgstr "Se encontró un ciclo infinito al intentar computar las direcciones de los símbolos en la sección %s"
|
|
|
|
#: write.c:2289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of %s too large for field of %d bytes at %s"
|
|
msgstr "el valor de %s es demasiado grande para el campo de %d bytes en %s"
|
|
|
|
#: write.c:2301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signed .word overflow; switch may be too large; %ld at 0x%lx"
|
|
msgstr "desbordamiento con signo de .word; el interruptor puede ser demasiado grande; %ld en 0x%lx"
|
|
|
|
#~ msgid "end of file in string; inserted '\"'"
|
|
#~ msgstr "fin de fichero en la cadena; se insertó '\"'"
|
|
|
|
#~ msgid "GNU assembler version %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "GNU ensamblador versión %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "unresolved relocation"
|
|
#~ msgstr "reubicación sin resolver"
|
|
|
|
#~ msgid "bad relocation: symbol `%s' not in symbol table"
|
|
#~ msgstr "reubicación errónea: el símbolo `%s' no está en la tabla de símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: bad type for weak symbol"
|
|
#~ msgstr "%s: tipo erróneo para un símbolo débil"
|
|
|
|
#~ msgid "Local symbol %s never defined."
|
|
#~ msgstr "El símbolo local %s nunca se definió."
|
|
|
|
#~ msgid "Local symbol %s never defined"
|
|
#~ msgstr "El símbolo local %s nunca se definió"
|
|
|
|
#~ msgid "bfd_coff_swap_scnhdr_out failed"
|
|
#~ msgstr "falló bfd_coff_swap_scnhdr_out"
|
|
|
|
#~ msgid "`.bf' symbol without preceding function\n"
|
|
#~ msgstr "símbolo `.bf' sin una función precedente\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many new sections; can't add \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Demasiadas secciones nuevas; no se puede agregar \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Negative of non-absolute symbol %s"
|
|
#~ msgstr "Negativo de un símbolo %s que no es absoluto"
|
|
|
|
#~ msgid "callj to difference of 2 symbols"
|
|
#~ msgstr "callj para diferenciar a 2 símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't emit reloc {- %s-seg symbol \"%s\"} @ file address %ld."
|
|
#~ msgstr "No se puede emitir la reubicación {- %s-seg símbolo \"%s\"} @ dirección del fichero %ld."
|
|
|
|
#~ msgid "Value of %ld too large for field of %d bytes at 0x%lx"
|
|
#~ msgstr "El valor de %ld es demasiado grande para el campo de %d bytes en 0x%lx"
|
|
|
|
#~ msgid "Signed .word overflow; switch may be too large; %ld at 0x%lx"
|
|
#~ msgstr "Desbordamiento con signo de .word; el interruptor puede ser demasiado grande; %ld en 0x%lx"
|
|
|
|
#~ msgid "compiler emitted zero-size common symbol `%s' already defined"
|
|
#~ msgstr "el símbolo común de tamaño cero emitido por el compilador `%s' ya está definido"
|
|
|
|
#~ msgid "compiler redefined zero-size common symbol `%s'"
|
|
#~ msgstr "símbolo común de tamaño cero `%s' redefinido por el compilador"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create VMS object file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No se puede crear el fichero objeto VMS \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "I/O error writing VMS object file (length prefix)"
|
|
#~ msgstr "Error de E/S al escribir el fichero objeto VMS (longitud del prefijo)"
|
|
|
|
#~ msgid "I/O error writing VMS object file"
|
|
#~ msgstr "Error de E/S al escribir el fichero objeto VMS"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find source file \"%s\", status=%%X%x"
|
|
#~ msgstr "No se puede encontrar el fichero fuente \"%s\", estado=%%X%x"
|
|
|
|
#~ msgid "debugger forward reference error, dbx type %d"
|
|
#~ msgstr "error de referencia hacia adelante del depurador, tipo dbx %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable descriptor %d too complicated. Defined as `void *'."
|
|
#~ msgstr "El descriptor de variable %d es demasiado complicado. Se define como `void *'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "***Warning - the assembly code generated by the compiler has placed \n"
|
|
#~ " global constant(s) in the text psect. These will not be available to \n"
|
|
#~ " other modules, since this is not the correct way to handle this. You \n"
|
|
#~ " have two options: 1) get a patched compiler that does not put global \n"
|
|
#~ " constants in the text psect, or 2) remove the 'const' keyword from \n"
|
|
#~ " definitions of global variables in your source module(s). Don't say \n"
|
|
#~ " I didn't warn you! \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "***Aviso - el código ensamblador generado por el compilador ha colocado \n"
|
|
#~ " constante(s) global(es) en la psect de texto. Éstas no estarán disponibles \n"
|
|
#~ " para otros módulos, ya que no es la forma correcta de manejarlo. Tiene \n"
|
|
#~ " dos opciones: 1) obtener un compilador parchado que no coloque constantes \n"
|
|
#~ " globales en la psect de texto, o 2) quitar la palabra clave 'const' de \n"
|
|
#~ " las definiciones de las variables globales en el(los) módulo(s) fuente. \n"
|
|
#~ " ¡No diga que no se le advirtió! \n"
|
|
|
|
#~ msgid "debugginer output: %d is an unknown untyped variable."
|
|
#~ msgstr "salida del depurador: %d es una variable sin tipo desconocido."
|
|
|
|
#~ msgid "debugger output: structure element `%s' has undefined type"
|
|
#~ msgstr "salida del depurador: el elmento de la estructura `%s' tiene un tipo indefinido"
|
|
|
|
#~ msgid "debugger output: %d is an unknown type of variable."
|
|
#~ msgstr "salida del depurador: %d es un tipo desconocido de variable."
|
|
|
|
#~ msgid "debugger output: Unable to resolve %d circular references."
|
|
#~ msgstr "salida del depurador: No se pueden resolver %d referencias circulares."
|
|
|
|
#~ msgid "Module name truncated: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nombre de módulo truncado: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
|
#~ msgstr "El símbolo %s se reemplazó por %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown VMS psect type (%ld)"
|
|
#~ msgstr "Tipo psect VMS desconocido (%ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "Globalsymbol attribute for symbol %s was unexpected."
|
|
#~ msgstr "El atributo de globalsymbol para el símbolo %s era inesperado."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid data type for globalvalue"
|
|
#~ msgstr "Tipo de dato inválido para globalvalue"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid globalvalue of %s"
|
|
#~ msgstr "Globalvalue inválido de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find fixup fragment when checking for indirect reference"
|
|
#~ msgstr "No se puede encontrar el fragmento de compostura al revisar por referencias indirectas"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixup data addsy and subsy don't have the same type"
|
|
#~ msgstr "Los datos de compostura addsy y subsy no tienen el mismo tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixup data addsy and subsy don't have an appropriate type"
|
|
#~ msgstr "Los datos de compostura addsy y subsy no tienen un tipo apropiado"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixup data is erroneously \"pcrel\""
|
|
#~ msgstr "Los datos de compostura son \"pcrel\" erróneamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixup datum is not a longword"
|
|
#~ msgstr "El dato de compostura no es un longword"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixup datum is not \"fixP->fx_addsy\""
|
|
#~ msgstr "El dato de compostura no es \"fixP->fx_addsy\""
|
|
|
|
#~ msgid "Can't handle global xtors symbols yet."
|
|
#~ msgstr "No se pueden manejar símbolos xtors globales aún."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown %s"
|
|
#~ msgstr "%s desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "unhandled stab type %d"
|
|
#~ msgstr "tipo de cabo %d sin manejar"
|
|
|
|
#~ msgid "Immediate value of %ld is too large"
|
|
#~ msgstr "El valor inmediato de %ld es demasiado grande"
|
|
|
|
#~ msgid "need %o3\n"
|
|
#~ msgstr "se necesita %o3\n"
|
|
|
|
#~ msgid "a29k_convert_frag\n"
|
|
#~ msgstr "a29k_convert_frag\n"
|
|
|
|
#~ msgid "a29k_estimate_size_before_relax\n"
|
|
#~ msgstr "a29k_estimate_size_before_relax\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid register in & expression"
|
|
#~ msgstr "Registro inválido en la expresión &"
|
|
|
|
#~ msgid "Intel Wireless MMX technology register expected"
|
|
#~ msgstr "se esperaba un registro de tecnología Intel Inalámbrico MMX"
|
|
|
|
#~ msgid "unreq: missing hash entry for \"%s\""
|
|
#~ msgstr "unreq: falta la entrada de hash para \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ".unreq: unrecognized symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr ".unreq: símbolo \"%s\" no reconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "bad_segment"
|
|
#~ msgstr "segmento_erróneo"
|
|
|
|
#~ msgid "register expected, not '%.100s'"
|
|
#~ msgstr "se esperaba un registro, no '%.100s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Intel Wireless MMX technology register expected, not '%.100s'"
|
|
#~ msgstr "se esperaba un registro de tecnología Intel Inalámbrica MMX, no '%.100s'"
|
|
|
|
#~ msgid "illegal co-processor number"
|
|
#~ msgstr "número de co-procesador ilegal"
|
|
|
|
#~ msgid "bad or missing expression"
|
|
#~ msgstr "expresión errónea o faltante"
|
|
|
|
#~ msgid "immediate co-processor expression too large"
|
|
#~ msgstr "expresión de co-procesador inmediata demasiado grande"
|
|
|
|
#~ msgid "co-processor address must be word aligned"
|
|
#~ msgstr "la dirección del co-procesador debe ser alineada con word"
|
|
|
|
#~ msgid "comma expected after closing square bracket"
|
|
#~ msgstr "se esperaba una coma después del paréntesis cuadrado que cierra"
|
|
|
|
#~ msgid "pc may not be used in post-increment"
|
|
#~ msgstr "el pc no se puede usar en post-incremento"
|
|
|
|
#~ msgid "'option' field too large"
|
|
#~ msgstr "campo 'option' demasiado grande"
|
|
|
|
#~ msgid "non-constant expressions for 'option' field not supported"
|
|
#~ msgstr "no hay soporte para expresiones no constantes para el campo 'option'"
|
|
|
|
#~ msgid "# or { expected after comma"
|
|
#~ msgstr "se esperaba # o { después de la coma"
|
|
|
|
#~ msgid "pre-indexed expression expected"
|
|
#~ msgstr "se esperaba una expresión pre-indizada"
|
|
|
|
#~ msgid "missing ]"
|
|
#~ msgstr "falta un ]"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid NOP hint"
|
|
#~ msgstr "Pista NOP inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "comma expected after register name"
|
|
#~ msgstr "se esperaba una coma después del nombre de registro"
|
|
|
|
#~ msgid "comma missing after psr flags"
|
|
#~ msgstr "falta una coma después de las opciones psr"
|
|
|
|
#~ msgid "only a register or immediate value can follow a psr flag"
|
|
#~ msgstr "sólo un registro o un valor inmediato puede seguir a una opción psr"
|
|
|
|
#~ msgid "acc0 expected, not '%.100s'"
|
|
#~ msgstr "se esperaba acc0, no '%.100s'"
|
|
|
|
#~ msgid "address offset too large"
|
|
#~ msgstr "dirección de desplazamiento demasiado grande"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: instruction unpredictable when using r15"
|
|
#~ msgstr "Aviso: la instrucción es impredecible cuando se utiliza r15"
|
|
|
|
#~ msgid "Rd equal to Rm or Rn yields unpredictable results"
|
|
#~ msgstr "Rd igual a Rm o Rn produce resultados impredecibles"
|
|
|
|
#~ msgid "shift requires register or #expression"
|
|
#~ msgstr "el desplazamiento requiere un registro o una #expresión"
|
|
|
|
#~ msgid "shift requires #expression"
|
|
#~ msgstr "el desplazamiento requiere una #expresión"
|
|
|
|
#~ msgid "shift of 0 ignored."
|
|
#~ msgstr "se ignora un desplazamiento de 0."
|
|
|
|
#~ msgid "invalid immediate shift"
|
|
#~ msgstr "desplazamiento inmediato inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "missing endian specifier"
|
|
#~ msgstr "falta el especificador endian"
|
|
|
|
#~ msgid "rotation can be 8, 16, 24 or 0 when field is ommited"
|
|
#~ msgstr "rotation puede ser 8, 16, 24 o 0 cuando se omite el campo"
|
|
|
|
#~ msgid "no 'a', 'i', or 'f' flags for 'cps'"
|
|
#~ msgstr "no hay opciones 'a', 'i', o 'f' para 'cps'"
|
|
|
|
#~ msgid "conditional execution not supported with control register"
|
|
#~ msgstr "la ejecución condicional no tiene soporte con un registro de control"
|
|
|
|
#~ msgid "pre/post-indexing used when modified address register is destination"
|
|
#~ msgstr "se usó pre/post-indizado cuando el registro de dirección modificado es el destino"
|
|
|
|
#~ msgid "ldrd destination registers must not overlap index register"
|
|
#~ msgstr "los registros destino ldrd no deben quedar sobre el registro índice"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid floating point immediate expression"
|
|
#~ msgstr "expresión inmediata de coma flotante inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "floating point register or immediate expression expected"
|
|
#~ msgstr "se esperaba un registro de coma flotante o una expresión inmediata"
|
|
|
|
#~ msgid "address expected"
|
|
#~ msgstr "se esperaba una dirección"
|
|
|
|
#~ msgid "destination"
|
|
#~ msgstr "destino"
|
|
|
|
#~ msgid "source"
|
|
#~ msgstr "fuente"
|
|
|
|
#~ msgid "post-indexed expression expected"
|
|
#~ msgstr "se esperaba una expresión post-indizada"
|
|
|
|
#~ msgid "r15 not allowed in swap"
|
|
#~ msgstr "no se permite r15 en el intercambio"
|
|
|
|
#~ msgid "constant value required for number of registers"
|
|
#~ msgstr "se requiere un valor constante para el número de registros"
|
|
|
|
#~ msgid "subtract valid only on lo regs"
|
|
#~ msgstr "subtract válido sólo en registros lo"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid immediate value for stack adjust"
|
|
#~ msgstr "valor inmediato inválido para el ajuste de la pila"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid immediate for address calculation"
|
|
#~ msgstr "inmediato inválido para el cálculo de dirección"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid immediate for shift"
|
|
#~ msgstr "inmediato inválido para el desplazamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "expected ']'"
|
|
#~ msgstr "se esperaba ']'"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid base register in load/store"
|
|
#~ msgstr "registro base inválido en carga/almacenamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "expecting immediate, 7bit operand"
|
|
#~ msgstr "se espera un operando inmediato de 7 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "offset expected"
|
|
#~ msgstr "se esperaba un desplazamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Rs and Rd must be different in MUL"
|
|
#~ msgstr "Rs y Rd deben ser diferentes en MUL"
|
|
|
|
#~ msgid "inserted missing '!': load/store multiple always writes back base register"
|
|
#~ msgstr "se insertó un '!' faltante: los load/store múltiples siempre escribe hacia atrás el registro base"
|
|
|
|
#~ msgid "only lo-regs valid in load/store multiple"
|
|
#~ msgstr "sólo los registros lo son válidos en carga/almacenamiento múltiple"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax: ldrs[b] Rd, [Rb, Ro]"
|
|
#~ msgstr "sintaxis: ldrs[b] Rd, [Rb, Ro]"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to create an alias for %s, reason: %s"
|
|
#~ msgstr "falló la creación de un alias para %s, razón: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring redefinition of register alias '%s' to non-existant register '%s'"
|
|
#~ msgstr "se ignora la redefinición del alias de registro '%s' al registro no existente '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring incomplete .req pseuso op"
|
|
#~ msgstr "se ignora el pseudo operador incompleto .req"
|
|
|
|
#~ msgid "GAS can't handle same-section branch dest >= 0x04000000"
|
|
#~ msgstr "GAS no puede manejar un destino de ramificación en la misma sección >= 0x04000000"
|
|
|
|
#~ msgid "out of range branch"
|
|
#~ msgstr "ramificación fuera de rango"
|
|
|
|
#~ msgid "branch with link out of range"
|
|
#~ msgstr "ramificación con enlace fuera de rango"
|
|
|
|
#~ msgid "illegal value for co-processor offset"
|
|
#~ msgstr "valor ilegal para el desplazamiento del co-procesador"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal value for co-processor offset"
|
|
#~ msgstr "Valor ilegal para el desplazamiento del co-procesador"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid 8bit immediate"
|
|
#~ msgstr "inmediato de 8bit inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid 3bit immediate"
|
|
#~ msgstr "inmediato de 3bit inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "no operator -- statement `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "no hay operador -- declaración `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "expected wr or wcgr"
|
|
#~ msgstr "se esperaba wr o wcgr"
|
|
|
|
#~ msgid "inconsistent register types"
|
|
#~ msgstr "tipos de registro inconsistentes"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognised register"
|
|
#~ msgstr "registro no reconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "arm convert_frag\n"
|
|
#~ msgstr "convert_frag de arm\n"
|
|
|
|
#~ msgid "call to tc_crawl_symbol_chain \n"
|
|
#~ msgstr "llamada a tc_crawl_symbol_chain \n"
|
|
|
|
#~ msgid "call to tc_headers_hook \n"
|
|
#~ msgstr "llamada a tc_headers_hook \n"
|
|
|
|
#~ msgid ":24 not valid for this opcode"
|
|
#~ msgstr ":24 no es válido para este código de operación"
|
|
|
|
#~ msgid "expect :8,:16 or :24"
|
|
#~ msgstr "se esperaba :8,:16 ó :24"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in reg list"
|
|
#~ msgstr "error sintáctico en la lista de registros"
|
|
|
|
#~ msgid "missing final register in range"
|
|
#~ msgstr "falta el registro final en el rango"
|
|
|
|
#~ msgid "expected @(exp, Rn)"
|
|
#~ msgstr "se esperaba @(exp, Rn)"
|
|
|
|
#~ msgid "@Rn+ needs word register"
|
|
#~ msgstr "@Rn+ necesita un registro word"
|
|
|
|
#~ msgid "@Rn needs word register"
|
|
#~ msgstr "@Rn necesita un registro word"
|
|
|
|
#~ msgid "operand must be absolute in range %d..%d"
|
|
#~ msgstr "el operando debe ser absoluto en el rango %d..%d"
|
|
|
|
#~ msgid "leafproc symbol '%s' undefined"
|
|
#~ msgstr "símolo de proceso hoja '%s' indefinido"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: making leafproc entries %s and %s both global\n"
|
|
#~ msgstr "Aviso: haciendo globales las entradas de proceso hoja %s y %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown PC relative instruction"
|
|
#~ msgstr "Instrucción relativa al PC desconocida"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't hash instruction '%s':%s"
|
|
#~ msgstr "No se puede dispersar la instrucción '%s':%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid mnemonic '%s'"
|
|
#~ msgstr "Mnemónico inválido '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameter syntax error"
|
|
#~ msgstr "Error sintáctico de parámetros"
|
|
|
|
#~ msgid "Use of obsolete instruction"
|
|
#~ msgstr "Uso de una instrucción obsoleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Expression truncated to 16 bits"
|
|
#~ msgstr "Expresión truncada a 16 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Expression truncated to 5 bits"
|
|
#~ msgstr "Expresión truncada a 5 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Expression truncated to 9 bits"
|
|
#~ msgstr "Expresión truncada a 9 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Removed lower 2 bits of expression"
|
|
#~ msgstr "Se borraron los 2 bits inferiores de la expresión"
|
|
|
|
#~ msgid "Relaxation should never occur"
|
|
#~ msgstr "La relajación nunca debe ocurrir"
|
|
|
|
#~ msgid "m88k convert_frag\n"
|
|
#~ msgstr "m88k convert_frag\n"
|
|
|
|
#~ msgid "constant too large"
|
|
#~ msgstr "constante demasiado grande"
|
|
|
|
#~ msgid "register out of range"
|
|
#~ msgstr "registro fuera de rango"
|
|
|
|
#~ msgid "The -a option doesn't exist. (Despite what the man page says!"
|
|
#~ msgstr "La opción -a no existe. (¡A pesar de lo que diga la página del manual!)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tahoe options:\n"
|
|
#~ "-a\t\t\tignored\n"
|
|
#~ "-d LENGTH\t\tignored\n"
|
|
#~ "-J\t\t\tignored\n"
|
|
#~ "-S\t\t\tignored\n"
|
|
#~ "-t FILE\t\t\tignored\n"
|
|
#~ "-T\t\t\tignored\n"
|
|
#~ "-V\t\t\tignored\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opciones de Tahoe:\n"
|
|
#~ "-a\t\t\tse ignora\n"
|
|
#~ "-d LENGTH\t\tse ignora\n"
|
|
#~ "-J\t\t\tse ignora\n"
|
|
#~ "-S\t\t\tse ignora\n"
|
|
#~ "-t FILE\t\t\tse ignora\n"
|
|
#~ "-T\t\t\tse ignora\n"
|
|
#~ "-V\t\t\tse ignora\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Casting a branch displacement is bad form, and is ignored."
|
|
#~ msgstr "La conversión de una desubicación de ramificación es una forma errónea, y se ignora."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't parse the [index] in this operand."
|
|
#~ msgstr "No se puede decodificar el [index] en este operando."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find the opening '[' for the index of this operand."
|
|
#~ msgstr "No se puede encontrar el '[' que abre para el índice de este operando."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find the opening '(' for the deref of this operand."
|
|
#~ msgstr "No se puede encontrar el '(' que abre para la dereferencia de este operando."
|
|
|
|
#~ msgid "Operand can't be both pre-inc and post-dec."
|
|
#~ msgstr "El operando no puede ser pre-incremento y post-decremento al mismo tiempo."
|
|
|
|
#~ msgid "I parsed 2 registers in this operand."
|
|
#~ msgstr "Se decodificaron 2 registros en este operando."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't relocate expression error."
|
|
#~ msgstr "No se puede reubicar la expresión de error."
|
|
|
|
#~ msgid "Expression is too large for a 32 bits."
|
|
#~ msgstr "La expresión es demasiado grande para 32 bits."
|
|
|
|
#~ msgid "Junk at end of expression."
|
|
#~ msgstr "Basura al final de la expresión."
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax error in direct register mode."
|
|
#~ msgstr "Error sintáctico en el modo directo de registro."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't index a register in direct register mode."
|
|
#~ msgstr "No se puede indizar un registro en el modo directo de registro."
|
|
|
|
#~ msgid "SP can't be the source operand with direct register addressing."
|
|
#~ msgstr "SP no puede ser el operando fuente con direccionamiento directo de registro."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't take the address of a register."
|
|
#~ msgstr "No se puede tomar la dirección de un registro."
|
|
|
|
#~ msgid "Direct Register can't be used in a branch."
|
|
#~ msgstr "Un Registro Directo no se puede utilizar en una ramificación."
|
|
|
|
#~ msgid "For quad access, the register must be even and < 14."
|
|
#~ msgstr "Para acceso cuadrático, el registro debe ser par y < 14."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't cast a direct register."
|
|
#~ msgstr "No se puede convertir un registro directo."
|
|
|
|
# `tromp' se utiliza aquí como verbo transitivo. cfuga
|
|
# Referencia: http://www.dictionary.com/search?q=tromp
|
|
#~ msgid "Using reg 14 for quadwords can tromp the FP register."
|
|
#~ msgstr "El uso del registro 14 para quadwords puede noquear el registro FP."
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax error in auto-dec mode."
|
|
#~ msgstr "Error sintáctico en el modo auto-dec."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't have an index auto dec mode."
|
|
#~ msgstr "No se puede tener un índice en modo auto dec"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto dec mode cant be used for reading."
|
|
#~ msgstr "El modo auto dec no se puede usar para lectura."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto dec only works of the SP register."
|
|
#~ msgstr "El modo auto dec solamente funciona en los registros SP."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto dec can't be used in a branch."
|
|
#~ msgstr "No se puede utilizar auto dec en una ramificación."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto dec won't work with quadwords."
|
|
#~ msgstr "Auto dec no funciona con quadwords."
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax error in one of the auto-inc modes."
|
|
#~ msgstr "Error sintáctico en uno de los modos auto-inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto inc deferred only works of the SP register."
|
|
#~ msgstr "El modo auto inc diferido solamente funciona en los registros SP."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't have an index auto inc deferred mode."
|
|
#~ msgstr "No se puede tener un índice en modo auto inc diferido"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto inc can't be used in a branch."
|
|
#~ msgstr "No se puede utilizar auto inc en una ramificación."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't write to an auto inc register."
|
|
#~ msgstr "No se puede escribir en un registro auto inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto inc only works of the SP register."
|
|
#~ msgstr "El modo auto inc funciona solamente en los registros SP."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto inc won't work with quadwords."
|
|
#~ msgstr "Auto inc no funciona con quadwords."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't have an index in auto inc mode."
|
|
#~ msgstr "No se puede tener un índice en el modo auto inc."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't index the sp register."
|
|
#~ msgstr "No se puede indizar el registro sp."
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax error in register displaced mode."
|
|
#~ msgstr "Error sintáctico en el registro en modo desubicado."
|
|
|
|
#~ msgid "An offest is needed for this operand."
|
|
#~ msgstr "Se necesita un desplazamiento para este operando."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't index a register in immediate mode."
|
|
#~ msgstr "No se puede indizar un registro en modo inmediato."
|
|
|
|
#~ msgid "Immediate access can't be used as an address."
|
|
#~ msgstr "No se puede utilizar el acceso inmediato como una dirección"
|
|
|
|
#~ msgid "Compiler bug: ODD number of bytes in arg structure %s."
|
|
#~ msgstr "Bicho del compilador: número de bytes IMPAR en la estructura de argumentos %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Compliler bug: Got a case (%d) I wasn't expecting."
|
|
#~ msgstr "Bicho del compilador: Se obtuvo un case (%d) que no se esperaba."
|
|
|
|
#~ msgid "Real branch displacements must be expressions."
|
|
#~ msgstr "Las desubicaciones de ramificaciones reales deben ser expresiones."
|
|
|
|
#~ msgid "Complier error: I got an unknown synthetic branch :%c"
|
|
#~ msgstr "Error del compilador: Se obtuvo una ramificación sintética desconocida :%c"
|
|
|
|
# En México se utilizaría `guácala' por `barf', como una expresión
|
|
# que simboliza vómito, pero no es comprensible para todos los
|
|
# hispanoparlantes. :-) cfuga
|
|
#~ msgid "Barf, bad mode %x\n"
|
|
#~ msgstr "Ugh, modo erróneo %x\n"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error:%s:%d: %s\n"
|
|
#~ msgstr "error interno:%s:%d: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error:%s:%d: %s %ld\n"
|
|
#~ msgstr "error interno:%s:%d: %s %ld\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Relaxation is a luxury we can't afford"
|
|
#~ msgstr "La relajación es un lujo que no se puede conceder"
|
|
|
|
#~ msgid "bad call to md_atof ()"
|
|
#~ msgstr "llamada errónea a md_atof ()"
|
|
|
|
#~ msgid "':' not followed by 'm' or 's'"
|
|
#~ msgstr "':' no está seguido por 'm' o 's'"
|
|
|
|
#~ msgid "paren nesting"
|
|
#~ msgstr "anidamiento de paréntesis"
|
|
|
|
#~ msgid "mismatched parenthesis"
|
|
#~ msgstr "paréntesis sin coincidencia"
|
|
|
|
#~ msgid "unhandled expression type"
|
|
#~ msgstr "tipo de expresión sin manejar"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol reloc that is not PC relative or 32 bits"
|
|
#~ msgstr "reubicación de símbolo que no es relativo al PC o de 32 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "unhandled operand modifier"
|
|
#~ msgstr "modificador de operando sin manejar"
|
|
|
|
#~ msgid "unhandled expression"
|
|
#~ msgstr "expresión sin manejar"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid mnemonic: '%s'"
|
|
#~ msgstr "Mnemónico inválido: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid operands: '%s'"
|
|
#~ msgstr "Operandos inválidos: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "unhandled predefined symbol bits"
|
|
#~ msgstr "bits de símbolo predefinido sin manejar"
|
|
|
|
#~ msgid "PC offset 0x%lx outside range 0x%lx-0x%lx"
|
|
#~ msgstr "desplazamiento del PC 0x%lx fuera del rango 0x%lx-0x%lx"
|
|
|
|
#~ msgid "unhandled relocation type in fixup"
|
|
#~ msgstr "typo de reubicación sin manejar en la compostura"
|
|
|
|
#~ msgid "md_convert_frag() not implemented yet"
|
|
#~ msgstr "md_convert_frag() aún no está implementado"
|
|
|
|
#~ msgid "need on or off."
|
|
#~ msgstr "necesita on u off."
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error after <exp"
|
|
#~ msgstr "error sintáctico después de <exp"
|
|
|
|
#~ msgid "value of %ld too large"
|
|
#~ msgstr "el valor de %ld es demasiado grande"
|
|
|
|
#~ msgid "emitting simplification relocation"
|
|
#~ msgstr "emitiendo simplificación de reubicación"
|
|
|
|
#~ msgid "emitting unknown relocation"
|
|
#~ msgstr "emitiendo reubicación desconocida"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't subtract symbols in different sections %s %s"
|
|
#~ msgstr "No se pueden sustraer los símbolos en secciones diferentes %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "dwarf2 is not supported for this object file format"
|
|
#~ msgstr "dwarf2 no tiene soporte para este formato de fichero objeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Macro with this name was already defined"
|
|
#~ msgstr "Ya estaba definida una macro con ese nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "missplaced )"
|
|
#~ msgstr ") mal colocado"
|
|
|
|
#~ msgid "macro formal argument does not exist"
|
|
#~ msgstr "el argumento formal de macro no existe"
|
|
|
|
#~ msgid "FATAL: can't close %s"
|
|
#~ msgstr "FATAL: no se puede cerrar %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to emit an object byte"
|
|
#~ msgstr "Falló al emitir un byte objeto"
|
|
|
|
#~ msgid "can't continue"
|
|
#~ msgstr "no se puede continuar"
|
|
|
|
#~ msgid "attempt to switch to nonexistent segment \"%s\""
|
|
#~ msgstr "se intentó cambiar a un segmento \"%s\" que no existe"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't close %s: %s"
|
|
#~ msgstr "No se puede cerrar %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing size expression"
|
|
#~ msgstr "Falta una expresión de tamaño"
|
|
|
|
#~ msgid "lcomm length (%d.) <0! Ignored."
|
|
#~ msgstr "¡longitud de lcomm (%d.) <0! Ignorada."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol %s already defined"
|
|
#~ msgstr "El símbolo %s ya está definido"
|
|
|
|
#~ msgid "expected comma after symbol-name"
|
|
#~ msgstr "se esperaba una coma después del nombre del símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "length of .comm \"%s\" is already %ld; not changed to %ld"
|
|
#~ msgstr "la longitud de .comm \"%s\" ya es %ld; no se cambia a %ld"
|
|
|
|
#~ msgid "common alignment negative; 0 assumed"
|
|
#~ msgstr "alineación común negativa; se asume 0"
|
|
|
|
#~ msgid "common alignment not a power of 2"
|
|
#~ msgstr "la alineación común no es una potencia de 2"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring new section group for %s"
|
|
#~ msgstr "se ignora un grupo de sección nuevo para %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "g++ wrote an extern reference to `%s' as a routine.\n"
|
|
#~ "I will fix it, but I hope that it was note really a routine."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "g++ escribió una referencia externa a `%s' como una rutina.\n"
|
|
#~ "Se compondrá, pero se espera que no sea realmente una rutina."
|
|
|
|
#~ msgid "File overrides no-base-register option."
|
|
#~ msgstr "El fichero se impone a la opción no-base-register."
|
|
|
|
#~ msgid "immediate value cannot be used to set this field"
|
|
#~ msgstr "no se puede usar un valor inmediato para establecer este campo"
|
|
|
|
#~ msgid "use old ABI (ELF only)"
|
|
#~ msgstr "usa la ABI antigua (solamente ELF)"
|
|
|
|
#~ msgid "expression possibly out of 8-bit range"
|
|
#~ msgstr "expresión posiblemente fuera del rango de 8-bit"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid register list for ldm/stm)\n"
|
|
#~ msgstr "Lista de registros inválida para ldm/stm)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unimplemented segment type %d in operand"
|
|
#~ msgstr "tipo de segmento %d sin implementar en el operando"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional NOP may be necessary to workaround Itanium processor A/B step errata"
|
|
#~ msgstr "Pueden ser necesario un NOP adicional para evitar el error de paso A/B del procesador Itanium"
|
|
|
|
#~ msgid " -relax create linker relaxable code\n"
|
|
#~ msgstr " -relax crea código relajable para el enlazados\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -cpu-desc provide runtime cpu description file\n"
|
|
#~ msgstr " -cpu-desc provee el fichero de descripción del cpu en tiempo de ejecución\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch %s is always false (nop)"
|
|
#~ msgstr "La ramificación %s es siempre falsa (nop)"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch likely %s is always false"
|
|
#~ msgstr "La ramificación como %s es siempre falsa"
|
|
|
|
#~ msgid "load/store address overflow (max 32 bits)"
|
|
#~ msgstr "desbordamiento de dirección load/store (máx 32 bits)"
|
|
|
|
#~ msgid "-G may not be used with embedded PIC code"
|
|
#~ msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC imbuído"
|
|
|
|
#~ msgid "-G is not supported for this configuration"
|
|
#~ msgstr "-G no tiene soporte para esta configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "-G may not be used with SVR4 or embedded PIC code"
|
|
#~ msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC de SVR4 o imbuído"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched %%hi reloc"
|
|
#~ msgstr "Reubicación %%hi sin coincidencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid PC relative reloc"
|
|
#~ msgstr "Reubicación relativa al PC inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lx UNDEFINED\n"
|
|
#~ msgstr "%08lx SIN DEFINIR\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No read only data section in this object file format"
|
|
#~ msgstr "No hay sección de datos de sólo lectura en este formato de fichero objeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Global pointers not supported; recompile -G 0"
|
|
#~ msgstr "Los punteros globales no tienen soporte; recompile -G 0"
|
|
|
|
#~ msgid "AT used after \".set noat\" or macro used after \".set nomacro\""
|
|
#~ msgstr "se utilizó AT después de \".set noat\" o se utilizó una macro después de \".set nomacro\""
|
|
|
|
#~ msgid "Double check fx_r_type in tc-mips.c:tc_gen_reloc"
|
|
#~ msgstr "Revise dos veces fx_r_type en tc-mips.c:tc_gen_reloc"
|
|
|
|
#~ msgid "operand out of range (%s not between %ld and %ld)"
|
|
#~ msgstr "operando fuera de rango (%s no está entre %ld y %ld)"
|
|
|
|
#~ msgid "the linker will not handle this relocation correctly (1)"
|
|
#~ msgstr "el enlazador no manejará correctamente esta reubicación (1)"
|
|
|
|
#~ msgid "-mcoff-version={0|1|2} Select COFF version\n"
|
|
#~ msgstr "-mcoff-version={0|1|2} Selecciona la versión de COFF\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown command line option: -%c%s\n"
|
|
#~ msgstr "opción de línea de comandos desconocida: -%c%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'--literal-section-name' is deprecated; use '--rename-section .literal=NEWNAME'"
|
|
#~ msgstr "'--literal-section-name' es obsoleto; utilice '--rename-section .literal=NOMBRENUEVO'"
|
|
|
|
#~ msgid "'--text-section-name' is deprecated; use '--rename-section .text=NEWNAME'"
|
|
#~ msgstr "'--text-section-name' es obsoleto; utilice '--rename-section .text=NOMBRENUEVO'"
|
|
|
|
#~ msgid "'--data-section-name' is deprecated; use '--rename-section .data=NEWNAME'"
|
|
#~ msgstr "'--data-section-name' es obsoleto; utilice '--rename-section .data=NOMBRENUEVO'"
|
|
|
|
#~ msgid "'--bss-section-name' is deprecated; use '--rename-section .bss=NEWNAME'"
|
|
#~ msgstr "'--bss-section-name' es obsoleto; utilice '--rename-section .bss=NOMBRENUEVO'"
|
|
|
|
#~ msgid "register number for `%s' is not a constant"
|
|
#~ msgstr "el número de registro para `%s' no es una constante"
|
|
|
|
#~ msgid "operand %d not properly aligned for '%s'"
|
|
#~ msgstr "el operando %d no está alineado adecuadamente '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "operand %d not in immediate table for '%s'"
|
|
#~ msgstr "el operando %d no está en la tabla de inmediatos para '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "operand %d too small for '%s'"
|
|
#~ msgstr "el operando %d es demasiado pequeño para '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "instruction fragment may contain data"
|
|
#~ msgstr "el fragmento de instrucción puede contener datos"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid relocation operand %i on '%s'"
|
|
#~ msgstr "operando de reubicación %i inválido en '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "instruction with constant operands does not fit without widening"
|
|
#~ msgstr "la instrucción con operandos constantes no cabe sin ensanchar"
|
|
|
|
#~ msgid "instruction's constant operands do not fit"
|
|
#~ msgstr "los operandos constantes de la instrucción no caben"
|
|
|
|
#~ msgid "opcode 'OR' unavailable in this configuration"
|
|
#~ msgstr "el código de operación 'OR' no está disponible en esta configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %d-byte NOP requested"
|
|
#~ msgstr "se requirió un NOP de %d-byte inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "get_expanded_loop_offset: undefined opcode"
|
|
#~ msgstr "get_expanded_loop_offset: código de operación indefinido"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined @ suffix '%s', expected '%s'"
|
|
#~ msgstr "sufijo @ '%s' indefinido, se esperaba '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid operand relocation for '%s' instruction"
|
|
#~ msgstr "operando de reubicación inválido para la instrucción '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid relocation for operand %d in '%s' instruction"
|
|
#~ msgstr "reubicación inválida para el operando %d en la instrucción '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "non-PCREL relocation operand %d for '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "operando de reubicación %d que no es PCREL para '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "get_text_align_power: argument too large"
|
|
#~ msgstr "get_text_align_power: argumento demasiado grande"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid opcode for RELAX_ALIGN_NEXT_OPCODE"
|
|
#~ msgstr "código de operación inválido para RELAX_ALIGN_NEXT_OPCODE"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot continue"
|
|
#~ msgstr "no se puede continuar"
|
|
|
|
#~ msgid "expected loop opcode in relax align next target"
|
|
#~ msgstr "se esperaba un código de operación de ciclo en el objetivo de relajación de alineación del siguiente"
|
|
|
|
#~ msgid "expected align_code or RELAX_ALIGN_NEXT_OPCODE"
|
|
#~ msgstr "se esperaba align_code o RELAX_ALIGN_NEXT_OPCODE"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error aligning"
|
|
#~ msgstr "error interno al alinear"
|
|
|
|
#~ msgid "loop relaxation specification does not correspond"
|
|
#~ msgstr "la especificación de relajación del ciclo no corresponde"
|
|
|
|
#~ msgid "inlining literal pool; specify location with .literal_position."
|
|
#~ msgstr "conjunto de literales inlining; especificar la ubicación con .literal_position."
|
|
|
|
#~ msgid "operand %s0x%x out of range"
|
|
#~ msgstr "el operando %s0x%x está fuera de rango"
|
|
|
|
#~ msgid "BSS length (%d) < 0 ignored"
|
|
#~ msgstr "se ignora la longitud BSS (%d) <0"
|
|
|
|
#~ msgid "alignment too large; %d assumed"
|
|
#~ msgstr "alineación demasiado grande; se asume %d"
|
|
|
|
#~ msgid ".endr encountered without preceeding .rept, .irc, or .irp"
|
|
#~ msgstr "se encontró una directiva .endr sin una directiva .rept, .irc, ó .irp precedente"
|
|
|
|
#~ msgid "subsegment index too high"
|
|
#~ msgstr "índice de subsegmento demasiado alto"
|
|
|
|
#~ msgid ".COMMon length (%d.) <0! Ignored."
|
|
#~ msgstr "¡longitud de .COMM (%d.) <0! Ignorada."
|
|
|
|
#~ msgid "expect :8 or :16 here"
|
|
#~ msgstr "se esperaba :8 ó :16 aquí"
|
|
|
|
#~ msgid "md_number_to_disp\n"
|
|
#~ msgstr "md_number_to_disp\n"
|
|
|
|
#~ msgid "i860_number_to_field\n"
|
|
#~ msgstr "i860_number_to_field\n"
|
|
|
|
#~ msgid "md_number_to_disp not defined"
|
|
#~ msgstr "md_number_to_disp no está definido"
|
|
|
|
#~ msgid "md_number_to_field not defined"
|
|
#~ msgstr "md_number_to_field no está definido"
|
|
|
|
#~ msgid "MIPS internal Error"
|
|
#~ msgstr "Error interno de MIPS"
|
|
|
|
#~ msgid "rotate count too large"
|
|
#~ msgstr "la cuenta de rotación es demasiado grande"
|
|
|
|
#~ msgid "bad composition of relocations"
|
|
#~ msgstr "composición de reubicaciones errónea"
|
|
|
|
#~ msgid "16 bit expression not in range 0..65535"
|
|
#~ msgstr "la expresión de 16 bit no está en el rango 0..65535"
|
|
|
|
#~ msgid "16 bit expression not in range -32768..32767"
|
|
#~ msgstr "la expresión de 16 bit no está en el rango -32768..32767"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid architecture -mtune=%s"
|
|
#~ msgstr "arquitectura -mtune=%s inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid architecture -mcpu=%s"
|
|
#~ msgstr "arquitectura -mcpu=%s inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "A different -mtune= was already specified, is now -mtune=%s"
|
|
#~ msgstr "Ya se había especificado un -mtune= diferente, ahora es -mtune=%s"
|
|
|
|
#~ msgid "A different -march= was already specified, is now -march=%s"
|
|
#~ msgstr "Ya se había especificado un -march= diferente, ahora es -march=%s"
|
|
|
|
#~ msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m4650"
|
|
#~ msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m4650"
|
|
|
|
#~ msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m4010"
|
|
#~ msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m4010"
|
|
|
|
#~ msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m4100"
|
|
#~ msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m4100"
|
|
|
|
#~ msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m3900"
|
|
#~ msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m3900"
|
|
|
|
#~ msgid "The -mcpu option can't be used together with -march. Use -mtune instead of -mcpu."
|
|
#~ msgstr "La opción -mcpu no se puede usar junto con -march. Utilice -mtune en lugar de -mcpu."
|
|
|
|
#~ msgid "The -mcpu option can't be used together with -mtune. Use -march instead of -mcpu."
|
|
#~ msgstr "La opción -mcpu no se puede usar junto con -mtune. Utilice -march en lugar de -mcpu."
|
|
|
|
#~ msgid "The -mcpu option is deprecated. Please use -march and -mtune instead."
|
|
#~ msgstr "La opción -mcpu está deprecada. Por favor utilice -march y -mtune en su lugar."
|
|
|
|
#~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
|
|
#~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora."
|
|
|
|
#~ msgid "Byte displacement out of range. line number not valid"
|
|
#~ msgstr "Desubicación de byte fuera de rango. el número de línea no es válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Word displacement out of range. line number not valid"
|
|
#~ msgstr "Desubicación de word fuera de rango. el número de línea no es válido"
|
|
|
|
#~ msgid "unresolved fx_subsy symbol that must be resolved"
|
|
#~ msgstr "símbolo fx_subsy sin resolver que debe ser resuelto"
|
|
|
|
#~ msgid " -mv850ea The code is targeted at the v850ea\n"
|
|
#~ msgstr " -mv850es El código está destinado para el v850ea\n"
|
|
|
|
#~ msgid "call to tc_Nout_fix_to_chars \n"
|
|
#~ msgstr "llamada a tc_Nout_fix_to_chars \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Z8K options:\n"
|
|
#~ "-z8001\t\t\tgenerate segmented code\n"
|
|
#~ "-z8002\t\t\tgenerate unsegmented code\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opciones de Z8K:\n"
|
|
#~ "-z8001\t\t\tgenera código segmentado\n"
|
|
#~ "-z8002\t\t\tgenera código sin segmentar\n"
|
|
|
|
#~ msgid "redefinition not allowed\n"
|
|
#~ msgstr "no se permite la redefinición\n"
|
|
|
|
#~ msgid "the %c operator cannot take non-absolute arguments.\n"
|
|
#~ msgstr "el operador %c no puede tomar argumentos que no son absolutos.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "string where expression expected.\n"
|
|
#~ msgstr "cadena donde se esperaba una expresión.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't find primary in expression.\n"
|
|
#~ msgstr "no se puede encontrar el primario en la expresión.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "attempt to divide by zero.\n"
|
|
#~ msgstr "se intentó dividir por cero.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't add two relocatable expressions\n"
|
|
#~ msgstr "no se pueden agregar dos expresiones reubicables\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unreasonable nesting.\n"
|
|
#~ msgstr "anidamiento no razonable.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "End of file not at start of line.\n"
|
|
#~ msgstr "El final del fichero no está el inicio de la línea.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "radix is %c must be one of b, q, d or h"
|
|
#~ msgstr "el radical es %c debe ser uno de b, q, d ó h"
|
|
|
|
#~ msgid "size must be one of b, w or l, is %c.\n"
|
|
#~ msgstr "el tamaño debe ser uno de b, w ó l, es %c.\n"
|
|
|
|
# ¿datab = datos binarios? Verificar contra el código. cfuga
|
|
#~ msgid "datab repeat must be constant.\n"
|
|
#~ msgstr "la repetición de datos-b debe ser constante.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "datab data must be absolute.\n"
|
|
#~ msgstr "los datos-b deben ser absolutos.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "align needs absolute expression.\n"
|
|
#~ msgstr "la alineación necesita una expresión absoluta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ".align needs absolute fill value.\n"
|
|
#~ msgstr ".align necesita un valor de relleno absoluto.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "res needs absolute expression for fill count.\n"
|
|
#~ msgstr "res necesita una expresión absoluta para la cuenta de relleno.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "form LIN= needs absolute expresssion.\n"
|
|
#~ msgstr "la forma LIN= necesita una expresión absoluta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "COL="
|
|
#~ msgstr "COL="
|
|
|
|
#~ msgid "form COL= needs absolute expresssion.\n"
|
|
#~ msgstr "la forma COL= necesita una expresión absoluta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "misplaced ( .\n"
|
|
#~ msgstr "( mal colocado.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "misplaced ).\n"
|
|
#~ msgstr ") mal colocado.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ".instr needs absolute expresson.\n"
|
|
#~ msgstr ".instr necesita una expresión absoluta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "need absolute position.\n"
|
|
#~ msgstr "se necesita una posición absoluta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "need absolute length.\n"
|
|
#~ msgstr "se necesita una longitud absoluta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "END missing from end of file.\n"
|
|
#~ msgstr "falta END en el final del fichero.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ".ASSIGNA needs constant expression argument.\n"
|
|
#~ msgstr ".ASSIGNA necesita un argumento que sea una expresión constante.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ".ASSIGNA without label.\n"
|
|
#~ msgstr ".ASSIGNA sin etiqueta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ".ASSIGNS without label.\n"
|
|
#~ msgstr ".ASSIGNS sin etiqueta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find preprocessor variable %s.\n"
|
|
#~ msgstr "No se puede encontrar la variable del preprocesador %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Comparison operator must be one of EQ, NE, LT, LE, GT or GE.\n"
|
|
#~ msgstr "El operador de comparación debe ser uno de EQ, NE, LT, LE, GT ó GE.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Comparison operator for strings must be EQ or NE\n"
|
|
#~ msgstr "El operador de comparación para las cadenas debe ser EQ ó NE\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditional operator must have absolute operands.\n"
|
|
#~ msgstr "El operador condicional debe tener operandos absolutos.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "String compared against expression.\n"
|
|
#~ msgstr "Cadena comparada contra una expresión.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "AIF nesting unreasonable.\n"
|
|
#~ msgstr "anidamiento de AIF no razonable.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple AELSEs in AIF.\n"
|
|
#~ msgstr "AELSEs múltiples en AIF.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "AENDI without AIF.\n"
|
|
#~ msgstr "AENDI sin AIF.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "IF nesting unreasonable.\n"
|
|
#~ msgstr "anidamiento de IF no razonable.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad format for IF or IFNC.\n"
|
|
#~ msgstr "Formato erróneo para IF ó IFNC.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "AENDR without a AREPEAT.\n"
|
|
#~ msgstr "AENDR sin un AREPEAT.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ENDR without a REPT.\n"
|
|
#~ msgstr "ENDR sin un REPT.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "AWHILE without a AENDW at %d.\n"
|
|
#~ msgstr "AWHILE sin un AENDW en %d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "AENDW without a AENDW.\n"
|
|
#~ msgstr "AWHILE sin un AENDW.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "AREPEAT without a AENDR at %d.\n"
|
|
#~ msgstr "AREPEAT sin un AENDR en %d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ".ENDM without a matching .MACRO.\n"
|
|
#~ msgstr ".ENDM sin un .MACRO coincidente.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LOCAL outside of MACRO"
|
|
#~ msgstr "LOCAL fuera de MACRO"
|
|
|
|
#~ msgid "macro at line %d: %s\n"
|
|
#~ msgstr "macro en la línea %d: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "macro expansion"
|
|
#~ msgstr "expansión de macro"
|
|
|
|
#~ msgid "Character code in string must be absolute expression.\n"
|
|
#~ msgstr "El código de carácter en la cadena debe ser una expresión absoluta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing > for character code.\n"
|
|
#~ msgstr "Falta un > para el código de carácter.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "string for SDATAC longer than 255 characters (%d).\n"
|
|
#~ msgstr "la cadena para SDATAC es más larga que 255 caracteres (%d).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "illegal character in SDATA line (0x%x).\n"
|
|
#~ msgstr "carácter ilegal en la línea SDATA (0x%x).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Must have absolute SDATAB repeat count.\n"
|
|
#~ msgstr "Se debe tener una cuenta de repetición SDATAB absoluta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Must have positive SDATAB repeat count (%d).\n"
|
|
#~ msgstr "Se debe tener una cuenta de repetición SDATAB positiva (%d).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unreasonable include depth (%ld).\n"
|
|
#~ msgstr "Profundidad de inclusión no razonable (%ld).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open include file `%s'.\n"
|
|
#~ msgstr "No se puede abrir el fichero de inclusión `%s'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unreasonable expansion (-u turns off check).\n"
|
|
#~ msgstr "Expansión no razonable (-u apaga esta revisión).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognised pseudo op `%s'.\n"
|
|
#~ msgstr "Pseudo operación `%s' no reconocida.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ORG command not allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "No se permite el comando ORG.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid expression on command line.\n"
|
|
#~ msgstr "Expresión inválida en la línea de comandos.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s \n"
|
|
#~ " [-a] [--alternate] enter alternate macro mode\n"
|
|
#~ " [-c char] [--commentchar char] change the comment character from !\n"
|
|
#~ " [-d] [--debug] print some debugging info\n"
|
|
#~ " [-h] [--help] print this message\n"
|
|
#~ " [-M] [--mri] enter MRI compatibility mode\n"
|
|
#~ " [-o out] [--output out] set the output file\n"
|
|
#~ " [-p] [--print] print line numbers\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modo de empleo: %s \n"
|
|
#~ " [-a] [--alternate] introduce el modo de macro alternativo\n"
|
|
#~ " [-c car] [--commentchar car] cambia el carácter de comentario de !\n"
|
|
#~ " [-d] [--debug] muestra alguna información de depuración\n"
|
|
#~ " [-h] [--help] muestra este mensaje\n"
|
|
#~ " [-M] [--mri] introduce el modo de compatibilidad MRI\n"
|
|
#~ " [-o sal] [--output salida] establece el fichero de salida\n"
|
|
#~ " [-p] [--print] muestra los números de línea\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [-s] [--copysource] copy source through as comments \n"
|
|
#~ " [-u] [--unreasonable] allow unreasonable nesting\n"
|
|
#~ " [-v] [--version] print the program version\n"
|
|
#~ " [-Dname=value] create preprocessor variable called name, with value\n"
|
|
#~ " [-Ipath] add to include path list\n"
|
|
#~ " [in-file]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [-s] [--copysource] copia el código procesado como comentarios\n"
|
|
#~ " [-u] [--unreasonable] permite el anidamiento no razonable\n"
|
|
#~ " [-v] [--version] muestra la versión del programa\n"
|
|
#~ " [-Dnombre=valor] crea la variable de preprocesador llamada nombre, con valor\n"
|
|
#~ " [-Iruta] agrega a la lista de ruta de inclusión\n"
|
|
#~ " [fichero-entrada]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Gnu Assembler Macro Preprocessor\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Preprocesador de Macro Ensamblador de Gnu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GNU assembler pre-processor %s\n"
|
|
#~ msgstr "Pre-procesador de ensamblador de GNU %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
#~ msgstr "Copyright 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Can't open output file `%s'.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida `%s'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Can't open input file `%s'.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada `%s'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error, aborting at %s line %d"
|
|
#~ msgstr "Error interno, abortando en %s línea %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please report this bug.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Por favor reporte este bicho.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid section for operation"
|
|
#~ msgstr "sección inválida para la operación"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%u: bad return from bfd_install_relocation"
|
|
#~ msgstr "%s:%u: devolución errónea de bfd_install_relocation"
|
|
|
|
#~ msgid "negative of non-absolute symbol `%s'"
|
|
#~ msgstr "negativo de un símbolo `%s' que no es absoluto"
|
|
|
|
#~ msgid "subtraction of two symbols in different sections `%s' {%s section} - `%s' {%s section} at file address %s"
|
|
#~ msgstr "sustracción de dos símbolos en secciones diferentes `%s' {sección %s} - `%s' {sección %s} en la dirección del fichero %s"
|
|
|
|
#~ msgid "64bit operations available only in 64bit modes."
|
|
#~ msgstr "las operaciones de 64bit solamente están disponibles en modos de 64bit."
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognised APCS switch -m%s"
|
|
#~ msgstr "interruptor APCS -m%s no reconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid architecture variant -m%s"
|
|
#~ msgstr "variante de arquitectura -m%s inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid processor variant -m%s"
|
|
#~ msgstr "variante de procesador -m%s inválida"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " ARM Specific Assembler Options:\n"
|
|
#~ " -m[arm][<processor name>] select processor variant\n"
|
|
#~ " -m[arm]v[2|2a|3|3m|4|4t|5[t][e]] select architecture variant\n"
|
|
#~ " -marm9e allow Cirrus/DSP instructions\n"
|
|
#~ " -mthumb only allow Thumb instructions\n"
|
|
#~ " -mthumb-interwork mark the assembled code as supporting interworking\n"
|
|
#~ " -mall allow any instruction\n"
|
|
#~ " -mfpa10, -mfpa11 select floating point architecture\n"
|
|
#~ " -mfpe-old don't allow floating-point multiple instructions\n"
|
|
#~ " -mvfpxd allow vfp single-precision instructions\n"
|
|
#~ " -mvfp allow all vfp instructions\n"
|
|
#~ " -mno-fpu don't allow any floating-point instructions.\n"
|
|
#~ " -k generate PIC code.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Opciones Específicas del Ensamblador de ARM:\n"
|
|
#~ " -m[arm][<nombre procesador>] selecciona la variante de procesador\n"
|
|
#~ " -m[arm]v[2|2a|3|3m|4|4t|5[t][e]] selecciona la variante de arquitectura\n"
|
|
#~ " -marm9e permite instrucciones Cirrus/DSP\n"
|
|
#~ " -mthumb sólo permite instrucciones Thumb\n"
|
|
#~ " -mthumb-interwork marca el código ensamblado con soporte para interoperación\n"
|
|
#~ " -mall permite cualquier instrucción\n"
|
|
#~ " -mfpa10, -mfpa11 selecciona la arquitectura de coma flotante\n"
|
|
#~ " -mfpe-old no permite instrucciones múltiples de coma flotante\n"
|
|
#~ " -mvfpxd permite instrucciones vfp de precisión sencilla\n"
|
|
#~ " -mvfp permite todas las instrucciones vfp\n"
|
|
#~ " -mno-fpu no permite ninguna instrucción de coma flotante.\n"
|
|
#~ " -k genera código PIC.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -mapcs-32, -mapcs-26 specify which ARM Procedure Calling Standard to use\n"
|
|
#~ " -matpcs use ARM/Thumb Procedure Calling Standard\n"
|
|
#~ " -mapcs-float floating point args are passed in FP regs\n"
|
|
#~ " -mapcs-reentrant the code is position independent/reentrant\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -mapcs-32, -mapcs-26 especifica el Estándar de Llamada de Procedimiento de ARM a utilizar\n"
|
|
#~ " -matpcs utiliza el Estándar de Llamada de Procedimiento ARM/Thumb\n"
|
|
#~ " -mapcs-float los argumentos de coma flotante se pasan en registros FP\n"
|
|
#~ " -mapcs-reentrant el código es independiente de posición/reentrante\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -moabi support the old ELF ABI\n"
|
|
#~ msgstr " -moabi soporta el ABI ELF antiguo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "EOF in Comment: Newline inserted"
|
|
#~ msgstr "Fin de Fichero en Comentario: se insertó una Línea nueva"
|
|
|
|
#~ msgid ".else without matching .if - ignored"
|
|
#~ msgstr ".else sin un .if coincidente - ignorado"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized section type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de sección no reconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot use !%s!%d with %s"
|
|
#~ msgstr "No se puede usar !%s!%d con %s"
|
|
|
|
#~ msgid "bad instruction format for lda !%s!%ld"
|
|
#~ msgstr "formato de instrucción erróneo para lda !%s%ld"
|
|
|
|
#~ msgid "Instruction should not have flags"
|
|
#~ msgstr "La instrucción no debe tener opciones"
|
|
|
|
#~ msgid "bad instruction '%.100s'"
|
|
#~ msgstr "instrucción errónea '%.100s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant expression expected"
|
|
#~ msgstr "Se esperaba una expresión constante"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor does not support halfwords or signed bytes"
|
|
#~ msgstr "El procesador no tiene soporte para halfwords o bytes con signo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid offset"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "dest and source1 one must be the same register"
|
|
#~ msgstr "dest y source1 debe ser el mismo registro"
|
|
|
|
#~ msgid "Expression too complex"
|
|
#~ msgstr "Expresión demasiado compleja"
|
|
|
|
#~ msgid "Opcode `%s' must have suffix from list: <%s>"
|
|
#~ msgstr "El código de operación `%s' debe tener un sufijo de la lista: <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Use of the 'nv' conditional is deprecated\n"
|
|
#~ msgstr "Aviso: El uso del condicional 'nv' está deprecado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Opcode `%s' is unconditional\n"
|
|
#~ msgstr "El código de operación `%s' es incondicional\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Opcode `%s' must have suffix from <%s>\n"
|
|
#~ msgstr "El código de operación `%s' debe tener un sufijo de <%s>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %c"
|
|
#~ msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida: %c"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended register `%%%s' available only in 64bit mode."
|
|
#~ msgstr "El registro extendido `%%%s' sólo está disponible en modo 64bit."
|
|
|
|
#~ msgid "bad reloc specifier in expression"
|
|
#~ msgstr "especificador de reubicación erróneo en la expresión"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignoring attempt to re-define symbol %s."
|
|
#~ msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported reloc size %d"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de reubicación %d sin soporte"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad COFF debugging info"
|
|
#~ msgstr "Información de depuración COFF errónea"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing '%c' assumed"
|
|
#~ msgstr "Se asume que falta '%c'"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad expression"
|
|
#~ msgstr "Expresión errónea"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial line at end of file ignored"
|
|
#~ msgstr "Se ignora la línea parcial al final de la línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment not a power of 2"
|
|
#~ msgstr "La alineación no es una potencia de 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing alignment"
|
|
#~ msgstr "Falta la alineación"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid segment \"%s\"; segment \"%s\" assumed"
|
|
#~ msgstr "segmento \"%s\" inválido; se asume el segmento \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "illegal expression; zero assumed"
|
|
#~ msgstr "expresión ilegal; se asume cero"
|
|
|
|
#~ msgid "missing expression; zero assumed"
|
|
#~ msgstr "falta una expresión; se asume cero"
|
|
|
|
#~ msgid "Unresolvable or nonpositive repeat count; using 1"
|
|
#~ msgstr "Cuenta de repetición sin resolver o no positiva; se utiliza 1"
|
|
|
|
#~ msgid ".stabs: Missing comma"
|
|
#~ msgstr ".stabs: Falta una coma"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol %s already defined."
|
|
#~ msgstr "El símbolo %s ya está definido."
|