9639 lines
270 KiB
Plaintext
9639 lines
270 KiB
Plaintext
# translation of binutils to French
|
||
# Messages français pour GNU concernant binutils.
|
||
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
||
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: binutils-2.24.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 21:13+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
|
||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [option(s)] [adresse(s)]\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
||
msgstr "Convertir les adresses en paires numéro de ligne/fichier.\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
||
msgstr "Si aucune adresse n'est spécifiée sur la ligne de commande, elles seront lues de stdin\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -a --addresses Show addresses\n"
|
||
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
||
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
|
||
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
|
||
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
|
||
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
|
||
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
||
" -f --functions Show function names\n"
|
||
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options sont:\n"
|
||
" @<fichier> Lire les options dans <fichier>\n"
|
||
" -a --addresses Montrer les adresses\n"
|
||
" -b --target=<nombfd> Sélectionner le format du fichier binaire\n"
|
||
" -e --exe=<executable> Sélectionner le nom du fichier d'entrée (a.out par défaut)\n"
|
||
" -i --inlines Dérouler les fonctions enlignes\n"
|
||
" -j --section=<nom> Lire des offsets relatifs aux sections plutôt que des adresses\n"
|
||
" -p --pretty-print Rend la sortie plus lisible pour des humains\n"
|
||
" -s --basenames Élaguer les noms de répertoires\n"
|
||
" -f --functions Afficher les noms de fonctions\n"
|
||
" -C --demangle[=style] Décoder les noms de fonction\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -v --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969
|
||
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656
|
||
#: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653
|
||
#: windmc.c:228 windres.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
|
||
|
||
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
||
#. function name just printed above to the line number/
|
||
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
|
||
#.
|
||
#. foo at 123:bar.c
|
||
#: addr2line.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at "
|
||
msgstr " à "
|
||
|
||
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
||
#. line number/file name pair that has just been printed with
|
||
#. the line number/file name pair that is going to be printed
|
||
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
|
||
#.
|
||
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
|
||
#: addr2line.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (inlined by) "
|
||
msgstr " (en ligne par) "
|
||
|
||
#: addr2line.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
|
||
msgstr "%s: ne peut obtenir les adresses à partir de l'archive"
|
||
|
||
#: addr2line.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot find section %s"
|
||
msgstr "%s: ne peut initialiser l'heure : %s"
|
||
|
||
#: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
||
msgstr "style d'encodage par mutilation inconnu « %s »"
|
||
|
||
#: ar.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry %s in archive\n"
|
||
msgstr "pas d'entrée %s dans l'archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n"
|
||
|
||
#: ar.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n"
|
||
|
||
#: ar.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
||
msgstr " %s -M [<script-mri]\n"
|
||
|
||
#: ar.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid " commands:\n"
|
||
msgstr " commandes:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
||
msgstr " d - détruire le(s) fichier(s) de l'archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
||
msgstr " m[ab] - déplacer le(s) fichier(s) dans l'archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
||
msgstr " p - afficher le contenu des fichiers trouvés dans l'archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
||
msgstr " q[f] - ajout rapide du ou des fichier(s) à l'archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
||
msgstr " r[ab][f][u] - remplacer le(s) fichier(s) existants ou insérer les nouveaux dans l'archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid " s - act as ranlib\n"
|
||
msgstr " s - se comporte comme ranlib\n"
|
||
|
||
#: ar.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid " t - display contents of archive\n"
|
||
msgstr " t - afficher le contenu de l'archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
||
msgstr " x[o] - extraire le(s) fichier(s) de l'archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid " command specific modifiers:\n"
|
||
msgstr " modificateurs spécifiques de commandes :\n"
|
||
|
||
#: ar.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
||
msgstr " [a] - placer le(s) fichier(s) après le [nom-de-membre]\n"
|
||
|
||
#: ar.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
||
msgstr " [b] - placer le(s) fichier(s) avant le [nom-de-membre] (identique à [i])\n"
|
||
|
||
#: ar.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
|
||
msgstr " [D] - utilise zéro pour les horodatages et les uid/gid (par défaut)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
|
||
msgstr " [U] - utilise la date courante pour les horodatages et les uid/gid\n"
|
||
|
||
#: ar.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
|
||
msgstr " [D] - utilise zéro pour les horodatages et les uid/gid\n"
|
||
|
||
#: ar.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
|
||
msgstr " [U] - utilise la date courante pour les horodatages et les uid/gid (par défaut)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
||
msgstr " [N] - utiliser le [compteur] du nom\n"
|
||
|
||
#: ar.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
||
msgstr " [f] - tronquer les noms des fichiers insérés\n"
|
||
|
||
#: ar.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
||
msgstr " [P] - utiliser des chemins complets lors d'un appariement\n"
|
||
|
||
#: ar.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
||
msgstr " [o] - préserver les dates d'origine\n"
|
||
|
||
#: ar.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
||
msgstr " [u] - remplacer seulement les fichiers de l'archive par les plus récents\n"
|
||
|
||
#: ar.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid " generic modifiers:\n"
|
||
msgstr " modificateurs génériques :\n"
|
||
|
||
#: ar.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
||
msgstr " [c] - ne pas avertir si la bibliothèque doit être créée\n"
|
||
|
||
#: ar.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
||
msgstr " [s] - créer un index d'archive (voir ranlib)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
||
msgstr " [S] - ne pas construire une table de symboles\n"
|
||
|
||
#: ar.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [T] - make a thin archive\n"
|
||
msgstr " [T] - créer une archive légère\n"
|
||
|
||
#: ar.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v] - be verbose\n"
|
||
msgstr " [v] - utiliser le mode verbeux\n"
|
||
|
||
#: ar.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [V] - display the version number\n"
|
||
msgstr " [V] - afficher le numéro de version\n"
|
||
|
||
#: ar.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<fichier_def> lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
|
||
#: ar.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
msgstr " --target=NOMBFD - spécifie le format de l'objet cible comme étant NOMBFD\n"
|
||
|
||
#: ar.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid " optional:\n"
|
||
msgstr " les options sont :\n"
|
||
|
||
#: ar.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " -plugin <p> - charge le greffon spécifié\n"
|
||
|
||
#: ar.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [options] archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
||
msgstr " Générer un index pour accélérer les accès aux archives\n"
|
||
|
||
#: ar.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Les options sont :\n"
|
||
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
|
||
#: ar.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin <nom> Utilise le greffon spécifié\n"
|
||
|
||
#: ar.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
|
||
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D Utiliser zéro comme horodatage pour la table des symboles (défaut)\n"
|
||
" -U Utiliser un vrai horodatage pour la table des symboles\n"
|
||
|
||
#: ar.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
|
||
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D Utiliser zéro comme horodatage pour la table des symboles\n"
|
||
" -U Utiliser un vrai horodatage pour la table des symboles (défaut)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
|
||
" -h --help Print this help message\n"
|
||
" -v --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t Met à jour l'horodatage de la carte des symboles de l'archive\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
|
||
#: ar.c:485
|
||
msgid "two different operation options specified"
|
||
msgstr "deux opérations différentes spécifiées"
|
||
|
||
#: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
|
||
msgstr "désolé – ce programme a été construit sans support pour les greffons\n"
|
||
|
||
#: ar.c:761
|
||
msgid "no operation specified"
|
||
msgstr "aucune opération spécifiée"
|
||
|
||
#: ar.c:764
|
||
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
||
msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « r »."
|
||
|
||
#: ar.c:767
|
||
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
|
||
msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « D »."
|
||
|
||
#: ar.c:770
|
||
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
|
||
msgstr "le modificateur « u » est ignoré puisque « D » est le défaut (consultez « U »)"
|
||
|
||
#: ar.c:781
|
||
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
||
msgstr "« N » n'a de sens qu'avec les options « x » et « d »."
|
||
|
||
#: ar.c:784
|
||
msgid "Value for `N' must be positive."
|
||
msgstr "La valeur de « N » doit être positive."
|
||
|
||
#: ar.c:798
|
||
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
|
||
msgstr "« x » ne peut pas être utilisé avec des archives légères."
|
||
|
||
#: ar.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
||
msgstr "erreur interne — cette option n'est pas implémentée"
|
||
|
||
#: ar.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating %s"
|
||
msgstr "création de %s"
|
||
|
||
#: ar.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
|
||
msgstr "Impossible de convertir la bibliothèque existante %s au format léger"
|
||
|
||
#: ar.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
|
||
msgstr "Impossible de convertir la bibliothèque légère existante %s au format normal"
|
||
|
||
#: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal stat error on %s"
|
||
msgstr "erreur interne d'évaluation de %s par stat()"
|
||
|
||
#: ar.c:1002 ar.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid archive"
|
||
msgstr "%s n'est pas une archive valide"
|
||
|
||
#: ar.c:1128
|
||
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
|
||
msgstr "n'a pu créer le fichier temporaire pendant l'écriture de l'archive"
|
||
|
||
#: ar.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No member named `%s'\n"
|
||
msgstr "Aucun membre nommé « %s »\n"
|
||
|
||
#: ar.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
||
msgstr "aucune entrée %s dans l'archive %s !"
|
||
|
||
#: ar.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no archive map to update"
|
||
msgstr "%s: aucune table d'archive à mettre à jour"
|
||
|
||
#: arsup.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
||
msgstr "Aucune entrée %s dans l'archive.\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open file %s\n"
|
||
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
||
msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive de sortie %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
||
msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive en entrée %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
||
msgstr "%s: le fichier %s n'est pas une archive\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
||
msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie n'a encore été spécifié\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no open output archive\n"
|
||
msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie ouvert\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
||
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
||
msgstr "%s: ne peut trouver le fichier module %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current open archive is %s\n"
|
||
msgstr "L'archive actuellement ouverte est %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no open archive\n"
|
||
msgstr "%s: aucune archive ouverte\n"
|
||
|
||
#: binemul.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No emulation specific options\n"
|
||
msgstr " Pas d'options d'émulation spécifiques\n"
|
||
|
||
#. Macros for common output.
|
||
#: binemul.h:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid " emulation options: \n"
|
||
msgstr " options d'émulation : \n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
||
msgstr "impossible de fixer la cible BFD par défaut à « %s » : %s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Matching formats:"
|
||
msgstr "%s: Formats concordants :"
|
||
|
||
#: bucomm.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported targets:"
|
||
msgstr "Cibles supportés :"
|
||
|
||
#: bucomm.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported targets:"
|
||
msgstr "%s: cibles supportées :"
|
||
|
||
#: bucomm.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported architectures:"
|
||
msgstr "Architectures supportées :"
|
||
|
||
#: bucomm.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported architectures:"
|
||
msgstr "%s: architectures supportées :"
|
||
|
||
#: bucomm.c:229
|
||
msgid "big endian"
|
||
msgstr "poids fort"
|
||
|
||
#: bucomm.c:230
|
||
msgid "little endian"
|
||
msgstr "poids faible"
|
||
|
||
#: bucomm.c:231
|
||
msgid "endianness unknown"
|
||
msgstr "endianness inconnue"
|
||
|
||
#: bucomm.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" (header %s, data %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" (en-tête %s, données %s)\n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD header file version %s\n"
|
||
msgstr "Version de l'en-tête du fichier BFD %s\n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad number: %s"
|
||
msgstr "%s: mauvais numéro : %s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:579 strings.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': No such file"
|
||
msgstr "« %s »: pas de tel fichier"
|
||
|
||
#: bucomm.c:581 strings.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
||
msgstr "Attention : ne peut localiser « %s ». Raison : %s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
||
msgstr "Attention : « %s » n'est pas un fichier ordinaire"
|
||
|
||
#: bucomm.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
|
||
msgstr "Attention : « %s » a une taille négative, elle est probablement trop grande"
|
||
|
||
#: coffdump.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#lines %d "
|
||
msgstr "# de lignes %d "
|
||
|
||
#: coffdump.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size %d "
|
||
msgstr "taille %d "
|
||
|
||
#: coffdump.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section definition at %x size %x\n"
|
||
msgstr "définition de section à %x taille %x\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointer to"
|
||
msgstr "pointeur vers"
|
||
|
||
#: coffdump.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array [%d] of"
|
||
msgstr "tableau [%d] de"
|
||
|
||
#: coffdump.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function returning"
|
||
msgstr "fonction retournant"
|
||
|
||
#: coffdump.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arguments"
|
||
msgstr "arguments"
|
||
|
||
#: coffdump.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "code"
|
||
|
||
#: coffdump.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure definition"
|
||
msgstr "définition de structure"
|
||
|
||
#: coffdump.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
|
||
msgstr "référence de structure vers struct INCONNUE"
|
||
|
||
#: coffdump.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure ref to %s"
|
||
msgstr "référence de structure vers %s"
|
||
|
||
#: coffdump.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enum ref to %s"
|
||
msgstr "référence d'enum vers %s"
|
||
|
||
#: coffdump.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enum definition"
|
||
msgstr "définition d'enum"
|
||
|
||
#: coffdump.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack offset %x"
|
||
msgstr "Décalage de pile %x"
|
||
|
||
#: coffdump.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory section %s+%x"
|
||
msgstr "Section mémoire %s+%x"
|
||
|
||
#: coffdump.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register %d"
|
||
msgstr "Registre %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Struct Member offset %x"
|
||
msgstr "Décalage %x du membre Struct"
|
||
|
||
#: coffdump.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enum Member offset %x"
|
||
msgstr "Décalage %x du membre Enum"
|
||
|
||
#: coffdump.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined symbol"
|
||
msgstr "Symbole non défini"
|
||
|
||
#: coffdump.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of symbols"
|
||
msgstr "Liste des symboles"
|
||
|
||
#: coffdump.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
|
||
msgstr "Symbole %s, étiquette %d, nombre %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: coffdump.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "Où"
|
||
|
||
#: coffdump.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visible"
|
||
|
||
#: coffdump.c:370
|
||
msgid "List of blocks "
|
||
msgstr "Liste des blocs "
|
||
|
||
#: coffdump.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vars %d"
|
||
msgstr "vars %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blocks"
|
||
msgstr "blocs"
|
||
|
||
#: coffdump.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of source files"
|
||
msgstr "Liste des fichiers source"
|
||
|
||
#: coffdump.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file %s"
|
||
msgstr "Fichier source %s"
|
||
|
||
#: coffdump.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
|
||
msgstr "section %s %d %d adresse %x taille %x nombre %d nrelocs %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#sources %d"
|
||
msgstr "#sources %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:462 sysdump.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [options] fichier\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
|
||
msgstr "Afficher une interprétation humainement lisible du fichier objet COFF\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options sont:\n"
|
||
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710
|
||
msgid "no input file specified"
|
||
msgstr "Aucun fichier spécifié à l'entrée"
|
||
|
||
#: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
|
||
|
||
#: debug.c:647
|
||
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
||
msgstr "debug_add_to_current_namespace: aucun fichier courant"
|
||
|
||
#: debug.c:726
|
||
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
||
msgstr "debug_start_source: aucun appel à debug_set_filename"
|
||
|
||
#: debug.c:780
|
||
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
||
msgstr "debug_record_function: aucun appel à debug_set_filename"
|
||
|
||
#: debug.c:832
|
||
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
||
msgstr "debug_record_parameter: aucune fonction courante"
|
||
|
||
#: debug.c:864
|
||
msgid "debug_end_function: no current function"
|
||
msgstr "debug_end_function: aucune fonction courante"
|
||
|
||
#: debug.c:870
|
||
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
||
msgstr "debug_end_function: quelques blocs n'ont pas été fermés"
|
||
|
||
#: debug.c:898
|
||
msgid "debug_start_block: no current block"
|
||
msgstr "debug_start_block: aucun bloc courant"
|
||
|
||
#: debug.c:934
|
||
msgid "debug_end_block: no current block"
|
||
msgstr "debug_end_block: aucun bloc courant"
|
||
|
||
#: debug.c:941
|
||
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
||
msgstr "debug_end_block: tentative de fermeture du bloc du niveau supérieur"
|
||
|
||
#: debug.c:964
|
||
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
||
msgstr "debug_record_line: aucune unité courante"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: debug.c:1017
|
||
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
||
msgstr "debug_start_common_block: pas implémenté"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: debug.c:1028
|
||
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
||
msgstr "debug_end_common_block: pas implémenté"
|
||
|
||
#. FIXME.
|
||
#: debug.c:1112
|
||
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
||
msgstr "debug_record_label: pas implémenté"
|
||
|
||
#: debug.c:1134
|
||
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
||
msgstr "debug_record_variable: aucun fichier courant"
|
||
|
||
#: debug.c:1662
|
||
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
||
msgstr "debug_make_undefined_type: type non supporté"
|
||
|
||
#: debug.c:1839
|
||
msgid "debug_name_type: no current file"
|
||
msgstr "debug_name_type: aucun fichier courant"
|
||
|
||
#: debug.c:1884
|
||
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
||
msgstr "debug_tag_type: aucune fichier courant"
|
||
|
||
#: debug.c:1892
|
||
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
||
msgstr "debug_tag_type: tentative d'étiquetage additionnelle"
|
||
|
||
#: debug.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT: changement de taille du type de %d à %d\n"
|
||
|
||
#: debug.c:1951
|
||
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
||
msgstr "debug_find_named_type: aucune unité de compilation courante"
|
||
|
||
#: debug.c:2054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
||
msgstr "debug_get_real_type: information circulaire de débogage pour %s\n"
|
||
|
||
#: debug.c:2481
|
||
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
||
msgstr "debug_write_type: type illégal rencontré"
|
||
|
||
#: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
||
msgstr "erreur interne : type de machine inconnue : %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open def file: %s"
|
||
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de définition : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing def file: %s"
|
||
msgstr "Traitement du fichier de définition : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1025
|
||
msgid "Processed def file"
|
||
msgstr "Traitement complété du fichier de définition"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier de définition %s:%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
||
msgstr "%s: Composants du chemin éliminés du nom de l'image « %s »."
|
||
|
||
#: dlltool.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NAME: %s base: %x"
|
||
msgstr "NOM: %s base: %x"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128
|
||
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
||
msgstr "Ne peut trouver la BIBLIOTHÈQUE et le NOM"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
||
msgstr "BIBLIOTHÈQUE: %s base %x"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VERSION %d.%d\n"
|
||
msgstr "VERSION %d.%d\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run: %s %s"
|
||
msgstr "run: %s %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1370 resrc.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait: %s"
|
||
msgstr "en attente: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
||
msgstr "sous-processus a reçu le signal fatal %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exited with status %d"
|
||
msgstr "%s a terminé avec le statut %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
||
msgstr "Aspirer les informations de la section %s dans %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Excluding symbol: %s"
|
||
msgstr "Exclusion de symbole : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no symbols"
|
||
msgstr "%s: aucun symbole"
|
||
|
||
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
||
#: dlltool.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done reading %s"
|
||
msgstr "Lecture complétée %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
|
||
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier objet : %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning object file %s"
|
||
msgstr "Scrutation du fichier objet %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
||
msgstr "Ne peut produire une dll mcore-elf à partir du fichier d'archive : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1810
|
||
msgid "Adding exports to output file"
|
||
msgstr "Ajout des exports au fichier de sortie"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1862
|
||
msgid "Added exports to output file"
|
||
msgstr "Exports ajoutés au fichier de sortie"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating export file: %s"
|
||
msgstr "Génération du fichier d'exports : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
||
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier assembleur temporaire : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened temporary file: %s"
|
||
msgstr "Fichier temporaire ouvert : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2189
|
||
msgid "failed to read the number of entries from base file"
|
||
msgstr "échec de lecture du nombre d'entrées dans le fichier de base"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2237
|
||
msgid "Generated exports file"
|
||
msgstr "Fichier d'exports généré"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
|
||
msgstr "échec de bfd_open lors de l'ouverture du fichier stub : %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating stub file: %s"
|
||
msgstr "Création du fichier stub : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
|
||
msgstr "échec de bfd_open lors de l'ouverture du fichier stub : %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
||
msgstr "échec d'ouverture du fichier de tête temporaire : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
|
||
msgstr "échec d'ouverture du fichier temporaire de tête : %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
||
msgstr "échec d'ouverture du fichier de queue temporaire : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
|
||
msgstr "échec d'ouverture du fichier temporaire de queue : %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
|
||
msgstr "Ne peut créer le fichier .lib : %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating library file: %s"
|
||
msgstr "Création du fichier de bibliothèque : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete %s: %s"
|
||
msgstr "ne peut détruire %s : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3281
|
||
msgid "Created lib file"
|
||
msgstr "Fichier de bibliothèque créé"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
|
||
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier .lib : %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a library"
|
||
msgstr "%s n'est pas une bibliothèque"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
|
||
msgstr "La bibliothèque d'importation « %s » spécifie deux DLL ou plus"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
|
||
msgstr "Incapable de déterminer le nom de dll pour « %s » (pas une bibliothèque d'importation ?)"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT: ignore le EXPORT en double %s %d,%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
|
||
msgstr "ERREUR, EXPORT dupliqué avec ordinaux : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3887
|
||
msgid "Processing definitions"
|
||
msgstr "Traitement des définitions"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3919
|
||
msgid "Processed definitions"
|
||
msgstr "Définitions traitées"
|
||
|
||
#. xgetext:c-format
|
||
#: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
|
||
msgstr "Usage %s <options> <fichiers-objet>\n"
|
||
|
||
#. xgetext:c-format
|
||
#: dlltool.c:3928
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
||
msgstr " -m --machine <machine> Créer comme DLL pour la <machine>. [défaut: %s]\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3929
|
||
#, c-format
|
||
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
||
msgstr " possibilités pour <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3930
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
||
msgstr " -e --output-exp <nom_de_sortie> Générer un fichier d'export.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3931
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
||
msgstr " -l --output-lib <nom_de_sortie> Générer une bibliothèque d'interface.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3932
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
|
||
msgstr " -y --output-delaylib <nom-de-sortie> Générer une bibliothèque d'importation différée.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3933
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
||
msgstr " -a --add-indirect Ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3934
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
||
msgstr " -D --dllname <nom> Nom de la dll à placer dans la bibliothèque d'interface.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3935
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
||
msgstr " -d --input-def <fichier_def> Nom du fichier .def à lire\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3936
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
||
msgstr " -z --output-def <fichier_def> Nom du fichier .def à créer.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3937
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols Exporter tous les symboles vers le fichier .def\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3938
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
||
msgstr " --no-export-all-symbols Exporter seulement la liste des symboles\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3939
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols <liste> Ne pas exporter la <liste>\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3940
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
||
msgstr " --no-default-excludes Ne pas tenir compte des symboles d'exclusion par défaut\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3941
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
||
msgstr " -b --base-file <fichier_base> Lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3942
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
||
msgstr " -x --no-idata4 Ne pas générer la section idata$4\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3943
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
||
msgstr " -c --no-idata5 Ne pas générer la section idata$5\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3944
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
|
||
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Utilise idata$4 et idata$5 avec un préfixe nul.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3945
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
|
||
msgstr " -U --add-underscore Ajouter des soulignés aux symboles dans la bibliothèque d'interface\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3946
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-underscore Ajouter des soulignés aux symboles dans la bibliothèque d'interface\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3947
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
|
||
msgstr " --no-leading-underscore Tous les symboles ne devraient pas être préfixés par un souligné.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3948
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
|
||
msgstr " --leading-underscore Tous les symboles devraient être préfixés par un souligné.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3949
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
||
msgstr " -k --kill-at Stopper @<n> à partir des noms exportés\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3950
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
||
msgstr " -A --add-stdcall-alias Ajouter des alias sans @<n>\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3951
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
|
||
msgstr " -p --axd-prefix-alias <préfixe> Ajouter des alias avec <préfixe>.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3952
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
||
msgstr " -S --as <nom> Utiliser le <nom> pour l'assembleur\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3953
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
||
msgstr " -f --as-flags <fanions> Relayer les <fanions> à l'assembleur\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3954
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
||
msgstr " -C --compat-implib Créer une compatibilité arrière à la bibliothèque d'importation\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3955
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
||
msgstr " -n --no-delete Conserver les fichiers temporaires (répétez pour en conserver plus)\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3956
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
|
||
msgstr " -t --temp-prefix <préfixe> Utiliser le <préfixe> pour construire les noms de fichiers temporaires.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3957
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
|
||
msgstr " -I --identify <implib> Rapporte le nom de la DLL associée à <implib>.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3958
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
|
||
msgstr " --identify-strict Rapporte des erreurs quand --identify détecte des DLL multiples.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3959
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
||
msgstr " -v --verbose Mode bavard\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3960
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
||
msgstr " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3961
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
||
msgstr " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3962
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
|
||
msgstr " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3964
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
||
msgstr " -M --mcore-elf <nom_sortie> Traiter le fichier objet mcore-elf dans <nom_de_sortie>\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3965
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
||
msgstr " -L --linker <nom> Utiliser <nom> comme éditeur de liens\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3966
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
||
msgstr " -F --linker-flags <fanions> Relayer les <fanions> à l'éditeur de liens\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
||
msgstr "Composants du chemin ont été éliminés du nom de dll « %s »."
|
||
|
||
#: dlltool.c:4161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
||
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier de base : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Machine '%s' not supported"
|
||
msgstr "Machine « %s » n'est pas supportée"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
|
||
msgstr "Avertissement, le type de machine (%d) n'est pas supporté pour « delayimport »."
|
||
|
||
#: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried file: %s"
|
||
msgstr "Essai avec le fichier : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using file: %s"
|
||
msgstr "Utilisation du fichier : %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
||
msgstr "Conservation temporaire du fichier de base %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
||
msgstr "Destruction du fichier de base temporaire %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
||
msgstr "Conservation du fichier temporaire exp %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
||
msgstr "Destruction du fichier exp temporaire %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
||
msgstr "Conservation du fichier temporaire def %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
||
msgstr "Destruction du fichier temporaire def %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pwait returns: %s"
|
||
msgstr "pwait retourne : %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Generic options:\n"
|
||
msgstr " Options génériques :\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
||
msgstr " --quiet, -q Travailler silencieusement\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
||
msgstr " --verbose, -v Travailler en mode bavard\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
||
msgstr " --version Afficher la version du dllwrap\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
||
msgstr " --implib <outname> Identique à --output-lib\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options for %s:\n"
|
||
msgstr " Options pour %s:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
||
msgstr " --driver-name <pilote> Par défaut « gcc »\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
||
msgstr " --driver-flags <fanion> Écraser les fanions par défaut de ld\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
||
msgstr " --dlltool-name <outil-dll> Par défaut « dlltool »\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
||
msgstr " --entry <entrée> Spécifier un autre point d'entrée pour la DLL\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
||
msgstr " --image-base <base> Spécifier l'adresse de base de l'image\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
||
msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
||
msgstr " --dry-run Afficher ce qui doit être exécuté\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
||
msgstr " --mno-cygwin Créer une DLL de type Mingw\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
||
msgstr " Options relayées à DLLTOOL :\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --machine <machine>\n"
|
||
msgstr " --machine <machine>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
||
msgstr " --output-exp <nom-de-sortie> Générer un fichier d'exports.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
||
msgstr " --output-lib <nom-de-sortie> Générer une bibliothèque d'entrée.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
||
msgstr " --add-indirect Ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
||
msgstr " --dllname <nom> Nom de la dll d'entrée à mettre dans le fichier lib de sortie.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
||
msgstr " --def <fichier_def> Nom du fichier d'entrée .def\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
||
msgstr " --output-def <fichier_def> Nom du fichier de sortie .def\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols Exporter tous les symboles dans le fichier .def\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
||
msgstr " --no-export-all-symbols Exporter seulement les symboles .drectve\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols <liste> Exclure la <liste> de .def\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
||
msgstr " --no-default-excludes Ignorer les symboles d'exclusion par défaut\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
||
msgstr " --base-file <fichier_base> Lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
||
msgstr " --no-idata4 Ne pas générer la section idata$4\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
||
msgstr " --no-idata5 Ne pas générer la section idata$5\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
||
msgstr " -U Ajouter des soulignés au fichier .lib\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
||
msgstr " -k Stopper @<n> à partir des noms exportés\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-alias Ajouter les alias sans @<n>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
||
msgstr " --as <nom> Utiliser <nom> comme assembleur\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
||
msgstr " --nodelete Conserver les fichiers temporaires.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
|
||
msgstr " --no-leading-underscore Point d'entrée sans souligné\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
|
||
msgstr " --leading-underscore Point d'entrée avec souligné.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
||
msgstr " Le reste est passé sans modification au pilote du langage\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:799
|
||
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
||
msgstr "Obligation de fournir au moins une des options -o or --dllname"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"no export definition file provided.\n"
|
||
"Creating one, but that may not be what you want"
|
||
msgstr ""
|
||
"aucun fichier d'exportation de définitions fourni.\n"
|
||
"Création du fichier, mais il ne correspondra pas nécessairement à ce que vous désirez."
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
||
msgstr "nom OUTILDLL : %s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
||
msgstr "options OUTILDLL : %s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
||
msgstr "nom PILOTE : %s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
||
msgstr "options PILOTE : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:406 dwarf.c:3215
|
||
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
|
||
msgstr "opérateur de ligne étendu mal formé rencontré !\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Extended opcode %d: "
|
||
msgstr " Code op étendu %d: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"End of Sequence\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fin de séquence\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set Address to 0x%s\n"
|
||
msgstr "Adresse initialisée à 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "define new File Table entry\n"
|
||
msgstr "définir une entrée pour un nouveau fichier de table\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:431 dwarf.c:2777
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
||
msgstr " Entrée\tRép.\tDate\tTaille\tNom\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:445
|
||
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
|
||
msgstr "DW_LNE_define_file: Mauvaise longueur d'opcode\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set Discriminator to %s\n"
|
||
msgstr "« Discriminator » initialisé à %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
|
||
msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC INCONNU (%u)\n"
|
||
|
||
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
|
||
#. the limited range of the unsigned char data type used
|
||
#. for op_code.
|
||
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
|
||
#: dwarf.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user defined: "
|
||
msgstr "défini par l'usager : "
|
||
|
||
#: dwarf.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN: "
|
||
msgstr "INCONNU : "
|
||
|
||
#: dwarf.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "length %d ["
|
||
msgstr "longueur %d ["
|
||
|
||
#: dwarf.c:561 dwarf.c:599
|
||
msgid "<no .debug_str section>"
|
||
msgstr "<aucune section .debug_str>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
|
||
msgstr "décalage DW_FORM_strp est trop grand : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:567
|
||
msgid "<offset is too big>"
|
||
msgstr "<décalage trop grand>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:585
|
||
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
|
||
msgstr "<aucune section .debug_str_offsets.dwo>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:586
|
||
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
|
||
msgstr "<aucune section .debug_str_offsets>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
|
||
msgstr "décalage DW_FORM_GNU_str_index trop grand : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:594
|
||
msgid "<index offset is too big>"
|
||
msgstr "<index de décalage trop grand>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:598
|
||
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
|
||
msgstr "<aucune section .debug_str.dwo>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
|
||
msgstr "décalage indirecte DW_FORM_GNU_strp trop grand : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:607
|
||
msgid "<indirect index offset is too big>"
|
||
msgstr "<décalage d'index indirect trop grand>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:619
|
||
msgid "<no .debug_addr section>"
|
||
msgstr "<aucune section .debug_addr>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
|
||
msgstr "Décalage dans la section %s trop grand : %s\n"
|
||
|
||
#. Report the missing single zero which ends the section.
|
||
#: dwarf.c:788
|
||
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
|
||
msgstr "section .debug_abbrev pas terminée par un zéro\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
||
msgstr "Valeur d'étiquette (« TAG ») inconnue : %lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
||
msgstr "Valeur FORM inconnue : %lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s byte block: "
|
||
msgstr " %s bloc d'octets : "
|
||
|
||
#: dwarf.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
|
||
msgstr "(DW_OP_call_ref dans l'info de trame)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size: %s "
|
||
msgstr "taille : %s "
|
||
|
||
#: dwarf.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset: %s "
|
||
msgstr "offset : %s "
|
||
|
||
#: dwarf.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
|
||
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
|
||
msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer dans l'info de trame)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(User defined location op)"
|
||
msgstr "(Op de localisation défini par l'usager)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Unknown location op)"
|
||
msgstr "(Op de localisation inconnu)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1473
|
||
msgid "corrupt attribute\n"
|
||
msgstr "attribut corrompu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1488
|
||
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
|
||
msgstr "Erreur interne: version DWARF n'est ni 2, 3 ou 4.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1614
|
||
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
|
||
msgstr "DW_FORM_data8 n'est pas supporté lorsque sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
|
||
msgstr " (chaîne indirecte, décalage: 0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (indexed string: 0x%s): %s"
|
||
msgstr " (chaîne indexée: 0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)"
|
||
msgstr " (chaîne indirecte alt, décalage: 0x%s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (addr_index: 0x%s): %s"
|
||
msgstr " (addr_index: 0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
||
msgstr "Forme non reconnue : %lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not inlined)"
|
||
msgstr "(pas en ligne)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(inlined)"
|
||
msgstr "(en ligne)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
||
msgstr "(déclaré comme en ligne mais ignoré)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
||
msgstr "(déclaré comme en-ligne et en-ligné)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1827
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
|
||
msgstr " (valeur d'attribut en ligne inconnue : %s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(implementation defined: %s)"
|
||
msgstr "(défini par l'implémentation : %s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Unknown: %s)"
|
||
msgstr "(Inconnu : %s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(user defined type)"
|
||
msgstr "(défini par l'utilisateur)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown type)"
|
||
msgstr "(type inconnu)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown accessibility)"
|
||
msgstr "(accessibilité inconnue)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown visibility)"
|
||
msgstr "(visibilité inconnue)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown virtuality)"
|
||
msgstr "(virtualité inconnue)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown case)"
|
||
msgstr "(cas inconnu)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(user defined)"
|
||
msgstr "(défini par l'utilisateur)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown convention)"
|
||
msgstr "(convention inconnue)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(undefined)"
|
||
msgstr "(non défini)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (location list)"
|
||
msgstr " (liste de localisations)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
||
msgstr " [sans DW_AT_frame_base]"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
|
||
msgstr "L'offset %s utilisé comme valeur pour l'attribut DW_AT_import de DIE à l'offset %lx est trop grand.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
|
||
msgstr "\t[Numéro d'abréviation : %ld"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
||
msgstr "Valeur AT inconnue : %lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
|
||
msgstr "La longueur réservée (0x%s) a été trouvée dans la section %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
|
||
msgstr "Longueur d'unité corrompue (0x%s) dans la section %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No comp units in %s section ?"
|
||
msgstr "Pas d'unité de comptabilisation dans la section %s ?"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
|
||
msgstr "Pas assez de mémoire pour un tableau d'info de débogage de %u entrées"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086
|
||
#: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884
|
||
#: dwarf.c:6321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of the %s section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contenu de la section %s :\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
||
msgstr "Incapable de localiser la section %s !\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2309
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
|
||
msgstr " Unité de compilation à l'offset 0x%s :\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2311
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
|
||
msgstr " Longueur: 0x%s (%s)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Version: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2315
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
|
||
msgstr " Décalage abrégé: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
||
msgstr " Taille des pointeurs: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Signature: 0x%s\n"
|
||
msgstr " Signature: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2325
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
|
||
msgstr " Offset de type: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Section contributions:\n"
|
||
msgstr " Contributions de section:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2340
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
|
||
msgstr "L'information de débogage est corrompue, la longueur du CU à %s s'étend au delà de la fin de la section (longueur = %s)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
||
msgstr "CU à l'offset %s contient un numéro de version corrompu ou non supporté : %d.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
||
msgstr "L'information de débogage est corrompue, l'offset « abbrev » (%lx) est plus grand que la taille de la section « abbrev » (%lx)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
|
||
msgstr " <%d><%lx>: Numéro d'abréviation : 0\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
|
||
msgstr "Mauvais marqueur « end-of-siblings » détecté à l'offset %lx dans la section %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2435
|
||
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
|
||
msgstr "Ceci est le seul avertissement qui sera émis pour de mauvais marqueurs « end-of-siblings »\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2454
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
||
msgstr " <%d><%lx>: Numéro d'abréviation : %lu"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2458
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
|
||
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
|
||
msgstr "DIE à l'offset %lx renvoie à l'abréviation numéro %lu qui n'existe pas\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2634
|
||
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
||
msgstr "La ligne d'information semble corrompue – la section est trop petite\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2647
|
||
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
|
||
msgstr "Seule la ligne d'info des versions 2, 3 et 4 de DWARF est actuellement supportée.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2660
|
||
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
|
||
msgstr "Nombre maximum d'opérations par insn.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidange du contenu de débogage de la section %s :\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Offset: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2728
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " Longueur: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2729
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
||
msgstr " Version DWARF: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2730
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
||
msgstr " Longueur du prologue: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2731
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
||
msgstr " Longueur minimale des instructions: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2733
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
|
||
msgstr " Maximum d'Ops par Instruction: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2734
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
||
msgstr " Valeur initiale de « is_stmt »: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2735
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Base: %d\n"
|
||
msgstr " Ligne de base: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2736
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Range: %d\n"
|
||
msgstr " Ligne d'étendue: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2737
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
||
msgstr " Code op Base: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Opcodes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Codes op:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2747
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Opcode %d has %d args\n"
|
||
msgstr " Code op %d a %d arguments\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2753
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Directory Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" La table des répertoires est vide.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2756
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" La table des répertoires (décalage 0x%lx) :\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2772
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The File Name Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" La table des noms de fichiers est vide.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2775
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" La table des noms de fichiers (décalage 0x%lx) :\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2801
|
||
msgid "Corrupt file name table entry\n"
|
||
msgstr "Entrée corrompue dans la table des noms de fichiers\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2815
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No Line Number Statements.\n"
|
||
msgstr " Pas d'instructions de numéro de ligne.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2818
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Number Statements:\n"
|
||
msgstr " Instructions de numéro de ligne:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2839
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
|
||
msgstr " Op code spécial %d: avance Adresse de %s à 0x%s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2853
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
|
||
msgstr " Op code spécial %d: avance Adresse de %s à 0x%s[%d]"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2861
|
||
#, c-format
|
||
msgid " and Line by %s to %d\n"
|
||
msgstr " et Ligne de %s à %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Copy\n"
|
||
msgstr " Copie\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2881
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
|
||
msgstr " Avancer le compteur PC de %s à 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2894
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
|
||
msgstr " Avancer le compteur PC de %s à 0x%s[%d]\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2905
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
|
||
msgstr " Avancer la ligne de %s à %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
|
||
msgstr " Initialisé le nom du fichier à l'entrée %s dans la table des noms de fichiers\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2921
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set column to %s\n"
|
||
msgstr " Initialisé la colonne à %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2929
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set is_stmt to %s\n"
|
||
msgstr " Initialisé is_stmt avec %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2934
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set basic block\n"
|
||
msgstr " Initialisé le bloc de base\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2944
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
|
||
msgstr " Avancer le compteur PC d'une constante %s à 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2957
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
|
||
msgstr " Avancer le compteur PC d'une constante %s à 0x%s[%d]\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2968
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
|
||
msgstr " Avancer le compteur PC d'une taille fixe %s à 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2974
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
||
msgstr " Initialiser prologue_end à VRAI\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2978
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
||
msgstr " Initialiser epilogue_begin à VRAI\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2984
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set ISA to %s\n"
|
||
msgstr " Initialiser ISA à %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
||
msgstr " opcode %d inconnu avec les opérandes :"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3026
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidange du contenu de débug de la section %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU: %s:\n"
|
||
msgstr "CU: %s:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name Line number Starting address\n"
|
||
msgstr "Nom fichier Num ligne Adresse début\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU: %s/%s:\n"
|
||
msgstr "CU: %s/%s:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
|
||
msgstr "INCONNU (%u) : longueur %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" [Use file table entry %d]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" [Utiliser l'entrée %d de la table des fichiers]\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" [Use directory table entry %d]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" [Utiliser l'entrée %d de la table des répertoires]\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3373
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set ISA to %lu\n"
|
||
msgstr " Initialiser ISA à %lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3518
|
||
msgid "no info"
|
||
msgstr "aucune info"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3519
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "type"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3520
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "variable"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3521
|
||
msgid "function"
|
||
msgstr "fonction"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3522
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "autre"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3523
|
||
msgid "unused5"
|
||
msgstr "inutilisé5"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3524
|
||
msgid "unused6"
|
||
msgstr "inutilisé6"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3525
|
||
msgid "unused7"
|
||
msgstr "inutilisé7"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
|
||
msgstr "L'offset « .debug_info » de 0x%lx dans la section %s ne pointe pas vers un en-tête CU.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3586
|
||
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
||
msgstr "Seuls les noms publics DWARF 2 et 3 sont actuellement supportés\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3593
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " Longueur: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3595
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Version: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3597
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Décalage dans la section .debug_info:0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3599
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
||
msgstr " Taille de la zone dans la section .debug_info: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Offset Kind Name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Décalage Genre Nom\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Offset\tName\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Décalage\tNom\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3632
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3632
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3690
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_start_file – n° de ligne: %d n° de fichier: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3696
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3704
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_define – n° de ligne : %d macro : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3713
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_undef – n° de ligne : %d macro : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3725
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – constante : %d chaîne : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
|
||
msgstr "Seule l'extensions GNU à DWARF 4 de %s est actuellement supportée.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3856
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Version: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3857
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset size: %d\n"
|
||
msgstr " Taille décalage: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3861
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Décalage dans .debug_line: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3875
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Extension opcode arguments:\n"
|
||
msgstr " Arguments opcode d'extension :\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3883
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x n'a pas argument\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3886
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
|
||
msgstr " Arguments DW_MACRO_GNU_%02x : "
|
||
|
||
#: dwarf.c:3912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
|
||
msgstr "Opcode d'extension invalide de %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3929
|
||
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
|
||
msgstr "section .debug_macro pas terminée par un zéro\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3950
|
||
msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
|
||
msgstr "DW_MACRO_GNU_start_file utilisé, mais aucun décalage .debug_line fourni.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3956
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file – n° ligne : %d n° fichier : %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3959
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file – n° ligne : %d n° fichier : %d nomfichier : %s%s%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3967
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3975
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_define – n° ligne : %d macro : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3984
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef – n° ligne : %d macro : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3993
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – n° ligne : %d macro : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4002
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – n° ligne : %d macro : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4008
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include – décalage : 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4016
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – n° ligne : décalage macro %d : 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4024
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt – n° ligne : décalage macro %d : 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4030
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – décalage : 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4037
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
|
||
msgstr " Opcode macro %02x inconnu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4049
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4052
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
|
||
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4100
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
|
||
msgstr " Numéro d'étiquette (0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4109
|
||
msgid "has children"
|
||
msgstr "a des rejetons"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4109
|
||
msgid "no children"
|
||
msgstr "aucun rejeton"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312
|
||
#: dwarf.c:4320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
||
msgstr "La liste de localisation débutant à l'adresse 0x%lx n'est pas terminée.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<End of list>\n"
|
||
msgstr "<Fin de liste>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(base address)\n"
|
||
msgstr "(adresse de départ)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4212
|
||
msgid " (start == end)"
|
||
msgstr " (début == fin)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4214
|
||
msgid " (start > end)"
|
||
msgstr " (début > fin)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(base address selection entry)\n"
|
||
msgstr "(entrée de sélection de l'adresse de départ)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
|
||
msgstr "Type 0x%x d'entrée de liste de localiations inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The %s section is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La section %s est vide.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
|
||
msgstr "Incapable de charger/décoder la section « .debug_info », donc on ne peut pas interpréter la section %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4434
|
||
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
||
msgstr "Pas de liste de localisation dans la section .debug_info !\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
|
||
msgstr "Listes de localisation dans la section %s débutent à 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4445
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
||
msgstr " Décalage Début Fin Expression\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
msgstr "Il y a un chevauchement [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
||
msgstr "Le décalage 0x%lx est plus grand que la taille de la section .debug_loc.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
|
||
msgstr "Il y a %ld octets inutilisés à la fin de la section %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4644
|
||
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
||
msgstr "Seuls les aranges DWARF des versions 2 et 3 sont actuellement supportés.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4648
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " Longueur %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4650
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Version: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4651
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Décalage dans .debug_info: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4653
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
||
msgstr " Taille des pointeurs: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4654
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment Size: %d\n"
|
||
msgstr " Taille des segments: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
|
||
msgstr "Taille d'adresse invalide dans la section %s !\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4670
|
||
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
|
||
msgstr "Taille du segment + taille du pointer n'est pas une puissance de deux.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Address Length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Adresse Longueur\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Address Length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Adresse Longueur\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4760
|
||
#, c-format
|
||
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
|
||
msgstr " Pour l'unité de compilation à l'offset 0x%s :\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tIndex\tAddress\n"
|
||
msgstr "\tIndex\tAdresse\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%d:\t"
|
||
msgstr "\t%d:\t"
|
||
|
||
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
|
||
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
|
||
#: dwarf.c:4856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
|
||
msgstr "Aucune liste d'étendues dans la section .debug_info.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Listes d'étendues dans la section %s débutent à 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4885
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Begin End\n"
|
||
msgstr " Décalage Début Fin\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
||
msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
||
msgstr "Il y a un chevauchement [0x%lx - 0x%lx] dans la section %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4957
|
||
msgid "(start == end)"
|
||
msgstr "(début == fin)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4959
|
||
msgid "(start > end)"
|
||
msgstr "(début > fin)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5229
|
||
msgid "bad register: "
|
||
msgstr "mauvais registre : "
|
||
|
||
#. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
|
||
#: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contents of the %s section:\n"
|
||
msgstr "Contenu de la section %s :\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6033
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
||
msgstr " DW_CFA_??? (Op d'appel de cadre défini par l'utilisateur: %#x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
||
msgstr "numéro d'instruction « Dwarf Call Frame » non supporté ou inconnu : %#x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
|
||
msgstr "En-tête tronqué dans la section %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %ld\n"
|
||
msgstr "Version %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported version %lu.\n"
|
||
msgstr "Version %lu non supportée.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6091
|
||
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
|
||
msgstr "Les données de la table d'adresses à la version 3 pourraient être mauvaises.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6093
|
||
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
|
||
msgstr "Version 4 ne supporte pas les recherches insensibles à la casse.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6095
|
||
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
|
||
msgstr "Version 5 n'inclus pas les fonctions en ligne.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6097
|
||
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
|
||
msgstr "Version 6 n'inclus pas les attributs de symboles.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
|
||
msgstr "En-tête corrompu dans la section %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"CU table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table CU:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
||
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TU table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table TU:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
||
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
||
|
||
#: dwarf.c:6155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Address table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table d'adresses :\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu\n"
|
||
msgstr "%lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table des symboles :\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6200
|
||
msgid "static"
|
||
msgstr "static"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6200
|
||
msgid "global"
|
||
msgstr "global"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249
|
||
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
|
||
msgstr "Erreur interne : à cours d'espace dans le pool shndx.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6322
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Version: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6324
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of columns: %d\n"
|
||
msgstr " Nombre de colonnes: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6325
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of used entries: %d\n"
|
||
msgstr " Nombre d'entrées utilisées: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Number of slots: %d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Nombre d'emplacements: %d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
|
||
msgstr "La section %s est trop petite pour une table de hachage à %d entrées\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6351
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
|
||
msgstr " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:6358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
|
||
msgstr "La section %s est trop petite pour le pool shndx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
|
||
msgstr "La section %s est trop petite pour les tables de décalages et de tailles\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6405
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset table\n"
|
||
msgstr " Table des décalages\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
|
||
msgid "signature"
|
||
msgstr "signature"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
|
||
msgid "dwo_id"
|
||
msgstr "dwo_id"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [%3d] 0x%s"
|
||
msgstr " [%3d] 0x%s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6469
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size table\n"
|
||
msgstr " Table des tailles\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6511
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unsupported version\n"
|
||
msgstr " Version non supportée\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
||
msgstr "L'affichage du contenu de la section de débogage %s n'est pas encore supporté.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
||
msgstr "Option de débogage non reconnue « %s »\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error: "
|
||
msgstr "%s: ERREUR: "
|
||
|
||
#: elfcomm.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: "
|
||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
|
||
|
||
#: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
||
msgstr "Taille de données non traitées : %d\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485
|
||
#: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492
|
||
#: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539
|
||
#: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171
|
||
#: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978
|
||
msgid "Out of memory\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
||
msgstr "%s: échec d'escamotage de la table de symboles dans l'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive index is empty\n"
|
||
msgstr "%s: l'index de l'archive est vide\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive index\n"
|
||
msgstr "%s: échec de lecture de l'index de l'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n"
|
||
msgstr "%s: l'index de l'archive devrait avoir %ld entrées de %d octets mais la taille est seulement de %ld\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:502
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de l'index des symboles de l'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:522
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de la conversion de l'index des symboles de l'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
|
||
msgstr "%s: l'archive a un index mais pas de symboles\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:543
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de la table des symboles de l'index de l'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
|
||
msgstr "%s: erreur de lecture de la table de symboles de l'index de l'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
|
||
msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête de l'archive après l'index de l'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
|
||
msgstr "%s: échec de repérage du premier en-tête d'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
||
msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête de l'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no archive index\n"
|
||
msgstr "%s n'a pas d'index d'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:631
|
||
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture des noms longs des symboles de l'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
|
||
msgstr "%s: échec de lecture de la table des noms longs de symboles\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:713
|
||
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
|
||
msgstr "Les membres de l'archive utilisent des noms longs mais aucune table de noms longs a été trouvée\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
|
||
msgstr "%s: échec de repérage du nom de fichier suivant\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
|
||
msgstr "%s: pas d'en-tête d'archive valable\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774
|
||
#: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050
|
||
#: readelf.c:13313 readelf.c:13316
|
||
msgid "<corrupt>"
|
||
msgstr "<corrompu>"
|
||
|
||
#: elfedit.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
|
||
msgstr "%s: N'est pas un fichier ELF – ne commence pas par les octets magiques\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: EI_VERSION non supportée : %d n'est pas %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: EI_CLASS sans correspondance : %d n'est pas %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: e_machine sans correspondance : %d n'est pas %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: e_type sans correspondance : %d n'est pas %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: EI_OSABI sans correspondance : %d n'est pas %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Échec à la mise à jour de l'en-tête ELF : %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
|
||
msgstr "EI_CLASS non supportée : %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"This executable has been built without support for a\n"
|
||
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet exécutable a été construit sans support pour des\n"
|
||
"types de données 64 bits et ne peut donc traiter des fichiers ELF 64 bits.\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
|
||
msgstr "%s: Échec de lecture de l'en-tête ELF\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
|
||
msgstr "%s: Erreur lors de la recherche de l'en-tête ELF\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:329 readelf.c:14469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
||
msgstr "%s: échec de repérage de la prochaine en-tête d'archive\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
||
msgstr "%s: nom erroné du fichier d'archive\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:389 elfedit.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
|
||
msgstr "Fichier d'entrée « %s » illisible.\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
|
||
msgstr "%s: erreur lors de la recherche du membre de l'archive.\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:452 readelf.c:14601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': No such file\n"
|
||
msgstr "« %s »: pas de tel fichier\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:454 readelf.c:14603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
||
msgstr "Ne peut retrouver « %s ». Message d'erreur système : %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:461 readelf.c:14610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier ordinaire\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:487 readelf.c:14623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
|
||
msgstr "%s: Échec de lecture du numéro magique du fichier\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
|
||
msgstr "OSABI inconnu : %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown machine type: %s\n"
|
||
msgstr "Type de machine inconnu : %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown machine type: %d\n"
|
||
msgstr "Type de machine inconnu : %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type: %s\n"
|
||
msgstr "Type inconnu : %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
|
||
msgstr "Usage: %s <option(s)> fichier(s)elf\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
|
||
msgstr " Mise à jour de l'en-tête ELF des fichiers ELF\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid " The options are:\n"
|
||
msgstr " Les options sont :\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
|
||
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
|
||
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
|
||
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
|
||
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
|
||
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the version number of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --input-mach <machine> Utiliser le type de machine <machine> en entrée\n"
|
||
" --output-mach <machine> Utiliser le type de machine <machine> en sortie\n"
|
||
" --input-type <type> Utiliser le type <type> pour le fichier d'entrée\n"
|
||
" --output-type <type> Utiliser le type <type> pour le fichier de sortie\n"
|
||
" --input-osabi <osabi> Utiliser OSABI <osabi> en entrée\n"
|
||
" --output-osabi <osabi> Utiliser OSABI <osabi> en sortie\n"
|
||
" -h --help Afficher ces informations\n"
|
||
" -v --version Afficher la version de %s\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
||
msgstr " [-g] - petite archive de 32 bits\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X32] - ignore les objets de 64 bits\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X64] - ignore les objets de 32 bits\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X32_64] - accepter les objets de 32 et 64 bits\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:311
|
||
msgid "unexpected end of debugging information"
|
||
msgstr "fin inattendue des informations de débug"
|
||
|
||
#: ieee.c:398
|
||
msgid "invalid number"
|
||
msgstr "numéro invalide"
|
||
|
||
#: ieee.c:451
|
||
msgid "invalid string length"
|
||
msgstr "longueur de chaîne invalide"
|
||
|
||
#: ieee.c:506 ieee.c:547
|
||
msgid "expression stack overflow"
|
||
msgstr "débordement de pile de l'expression"
|
||
|
||
#: ieee.c:526
|
||
msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
||
msgstr "opérateur d'expression IEEE non supporté"
|
||
|
||
#: ieee.c:541
|
||
msgid "unknown section"
|
||
msgstr "section inconnue"
|
||
|
||
#: ieee.c:562
|
||
msgid "expression stack underflow"
|
||
msgstr "sous dépilage de l'expression"
|
||
|
||
#: ieee.c:576
|
||
msgid "expression stack mismatch"
|
||
msgstr "non concordance de l'expression dans la pile"
|
||
|
||
#: ieee.c:613
|
||
msgid "unknown builtin type"
|
||
msgstr "type de construit interne inconnu"
|
||
|
||
#: ieee.c:758
|
||
msgid "BCD float type not supported"
|
||
msgstr "type de numérotation flottante BCD inconnue"
|
||
|
||
#: ieee.c:895
|
||
msgid "unexpected number"
|
||
msgstr "numéro inattendu"
|
||
|
||
#: ieee.c:902
|
||
msgid "unexpected record type"
|
||
msgstr "type d'enregistrement inattendu"
|
||
|
||
#: ieee.c:935
|
||
msgid "blocks left on stack at end"
|
||
msgstr "des blocs sont demeurés sur la pile à la fin"
|
||
|
||
#: ieee.c:1208
|
||
msgid "unknown BB type"
|
||
msgstr "type BB inconnu"
|
||
|
||
#: ieee.c:1217
|
||
msgid "stack overflow"
|
||
msgstr "débordement de la pile"
|
||
|
||
#: ieee.c:1240
|
||
msgid "stack underflow"
|
||
msgstr "sous dépilage de la pile"
|
||
|
||
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
|
||
msgid "illegal variable index"
|
||
msgstr "variable d'index illégale"
|
||
|
||
#: ieee.c:1400
|
||
msgid "illegal type index"
|
||
msgstr "type d'index illégal"
|
||
|
||
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
|
||
msgid "unknown TY code"
|
||
msgstr "code TY inconnu"
|
||
|
||
#: ieee.c:1429
|
||
msgid "undefined variable in TY"
|
||
msgstr "variable non définie dans TY"
|
||
|
||
#. Pascal file name. FIXME.
|
||
#: ieee.c:1841
|
||
msgid "Pascal file name not supported"
|
||
msgstr "Nom de fichier Pascal non supporté"
|
||
|
||
#: ieee.c:1889
|
||
msgid "unsupported qualifier"
|
||
msgstr "qualificateur non supporté"
|
||
|
||
#: ieee.c:2158
|
||
msgid "undefined variable in ATN"
|
||
msgstr "variable non définie dans ATN"
|
||
|
||
#: ieee.c:2201
|
||
msgid "unknown ATN type"
|
||
msgstr "type ATN inconnu"
|
||
|
||
#. Reserved for FORTRAN common.
|
||
#: ieee.c:2323
|
||
msgid "unsupported ATN11"
|
||
msgstr "ATN11 non supporté"
|
||
|
||
#. We have no way to record this information. FIXME.
|
||
#: ieee.c:2350
|
||
msgid "unsupported ATN12"
|
||
msgstr "ATN12 non supporté"
|
||
|
||
#: ieee.c:2410
|
||
msgid "unexpected string in C++ misc"
|
||
msgstr "chaîne inattendue dans misc en C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:2423
|
||
msgid "bad misc record"
|
||
msgstr "mauvais enregistrement misc"
|
||
|
||
#: ieee.c:2464
|
||
msgid "unrecognized C++ misc record"
|
||
msgstr "enregistrement misc non reconnu en C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:2579
|
||
msgid "undefined C++ object"
|
||
msgstr "objet indéfini en C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:2613
|
||
msgid "unrecognized C++ object spec"
|
||
msgstr "spécification d'objet non reconnu en C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:2649
|
||
msgid "unsupported C++ object type"
|
||
msgstr "type d'objet non supporté en C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:2659
|
||
msgid "C++ base class not defined"
|
||
msgstr "classe de base non définie en C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
|
||
msgid "C++ object has no fields"
|
||
msgstr "objet n'ayant pas de champ en C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:2690
|
||
msgid "C++ base class not found in container"
|
||
msgstr "classe de base non repéré dans le conteneur en C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:2797
|
||
msgid "C++ data member not found in container"
|
||
msgstr "membre des données non repéré dans le conteneur en C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
|
||
msgid "unknown C++ visibility"
|
||
msgstr "visibilité C++ inconnue"
|
||
|
||
#: ieee.c:2872
|
||
msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
||
msgstr "mauvais champ de bit pos ou taille en C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:2964
|
||
msgid "bad type for C++ method function"
|
||
msgstr "mauvais type pour le méthode d'une fonction en C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:2974
|
||
msgid "no type information for C++ method function"
|
||
msgstr "aucune information sur le type pour la méthode de la fonction en C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:3013
|
||
msgid "C++ static virtual method"
|
||
msgstr "méthode statique virtuelle en C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:3108
|
||
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
||
msgstr "spécification de l'en-tête de l'objet en C++ n'est pas reconnue"
|
||
|
||
#: ieee.c:3147
|
||
msgid "undefined C++ vtable"
|
||
msgstr "vtable C++ non définie"
|
||
|
||
#: ieee.c:3216
|
||
msgid "C++ default values not in a function"
|
||
msgstr "valeurs par défaut C++ ne sont pas dans une fonction"
|
||
|
||
#: ieee.c:3256
|
||
msgid "unrecognized C++ default type"
|
||
msgstr "type par défaut en C++ n'est pas reconnu"
|
||
|
||
#: ieee.c:3287
|
||
msgid "reference parameter is not a pointer"
|
||
msgstr "paramètre de la référence n'est pas un pointeur"
|
||
|
||
#: ieee.c:3370
|
||
msgid "unrecognized C++ reference type"
|
||
msgstr "référence du type en C++ n'est pas reconnue"
|
||
|
||
#: ieee.c:3452
|
||
msgid "C++ reference not found"
|
||
msgstr "la référence n'a pas été retrouvée en C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:3460
|
||
msgid "C++ reference is not pointer"
|
||
msgstr "la référence n'est pas un pointeur en C++"
|
||
|
||
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
|
||
msgid "missing required ASN"
|
||
msgstr "ASN requis est absent"
|
||
|
||
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
|
||
msgid "missing required ATN65"
|
||
msgstr "ATN65 requis est absent"
|
||
|
||
#: ieee.c:3543
|
||
msgid "bad ATN65 record"
|
||
msgstr "mauvais enregistrement ATN65"
|
||
|
||
#: ieee.c:4171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
||
msgstr "débordement numérique IEEE : Ox"
|
||
|
||
#: ieee.c:4215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
||
msgstr "débordement de la longueur de la chaîne IEEE : %u\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:5213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
||
msgstr "taille de type d'entier IEEE non supporté %u\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:5247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
||
msgstr "taille de type de nombre IEEE en notation flottante non supporté %u\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:5281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
||
msgstr "taille de nombre complexe IEEE non supportée %u\n"
|
||
|
||
#: mclex.c:241
|
||
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
|
||
msgstr "Symbole dupliqué dans le liste des mots clés."
|
||
|
||
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1825
|
||
msgid "input and output files must be different"
|
||
msgstr "fichiers d'entrée et de sortie doivent être différents"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:320
|
||
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
||
msgstr "fichier d'entrée nommé à la fois sur la ligne de commande et dans la champ INPUT"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:329
|
||
msgid "no input file"
|
||
msgstr "aucun fichier d'entrée"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:359
|
||
msgid "no name for output file"
|
||
msgstr "aucun nom pour le fichier de sortie"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:373
|
||
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT: les formats d'entrée et de sortie sont incompatibles"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:403
|
||
msgid "make .bss section"
|
||
msgstr "générer la section .bss"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:413
|
||
msgid "make .nlmsections section"
|
||
msgstr "générer la section .nlmsections"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:441
|
||
msgid "set .bss vma"
|
||
msgstr "initialiser le vma de la section .bss"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:448
|
||
msgid "set .data size"
|
||
msgstr "initialiser la taille de la section .data"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT: symbole %s importé mais n'est pas dans la liste d'importation"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:648
|
||
msgid "set start address"
|
||
msgstr "initialiser l'adresse de départ"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT: procédure START %s n'est pas définie"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT: procédure EXIT %s n'est pas définie"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT: procédure CHECK %s n'est pas définie"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
|
||
msgid "custom section"
|
||
msgstr "section « custom »"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
|
||
msgid "help section"
|
||
msgstr "section d'aide"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
|
||
msgid "message section"
|
||
msgstr "section message"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
|
||
msgid "module section"
|
||
msgstr "section module"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
|
||
msgid "rpc section"
|
||
msgstr "section rpc"
|
||
|
||
#. There is no place to record this information.
|
||
#: nlmconv.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: les bibliothèques partagées ne peuvent avoir des données non initialisées"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
|
||
msgid "shared section"
|
||
msgstr "section partagée"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:862
|
||
msgid "warning: No version number given"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT: aucun numéro de version fourni"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read: %s"
|
||
msgstr "%s: lu: %s"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:924
|
||
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT: FULLMAP n'est pas supporté; essayer ld -M"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier_entrée [fichier_sortie]]\n"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
||
msgstr "Convertir un fichier objet en un module NetWare Loadable\n"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
|
||
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
|
||
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
|
||
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>.\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options sont:\n"
|
||
" -I --input-target=<nombfd> Sélectionner le format binaire du fichier d'entrée\n"
|
||
" -O --output-target=<nombfd> Sélectionner le format binaire du fichier de sortie\n"
|
||
" -T --header-file=<fichier> Lire les informations NLM du <fichier>\n"
|
||
" -l --linker=<lien> Utiliser l'éditeur de <liens> pour toutes éditions\n"
|
||
" -d --debug Afficher la ligne de commande sur stderr\n"
|
||
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "support not compiled in for %s"
|
||
msgstr "soutien non compilé pour %s"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1180
|
||
msgid "make section"
|
||
msgstr "section make"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1194
|
||
msgid "set section size"
|
||
msgstr "initialisation de la taille de la section"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1200
|
||
msgid "set section alignment"
|
||
msgstr "initialisation de l'alignement de la section"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1204
|
||
msgid "set section flags"
|
||
msgstr "initialisation des fanions de la section"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1215
|
||
msgid "set .nlmsections size"
|
||
msgstr "initialisation de la taille de .nlmsections"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
|
||
msgid "set .nlmsection contents"
|
||
msgstr "initialisation du contenu de .nlmsection"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1795
|
||
msgid "stub section sizes"
|
||
msgstr "taille de la section stub"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1842
|
||
msgid "writing stub"
|
||
msgstr "écriture du stub"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
||
msgstr "réadressage relatif sur PC non résolu de %s"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
||
msgstr "débordement lors du réadressage de %s"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:2117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: execution of %s failed: "
|
||
msgstr "%s: échec d'exécution de %s :"
|
||
|
||
#: nlmconv.c:2132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of %s failed"
|
||
msgstr "Échec d'exécution de %s"
|
||
|
||
#: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier(s)]\n"
|
||
|
||
#: nm.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
||
msgstr "Afficher les symboles des [fichier(s)] (a.out par défaut).\n"
|
||
|
||
#: nm.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
||
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
||
" -B Same as --format=bsd\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
||
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
||
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" or `gnat'\n"
|
||
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
||
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
||
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
||
" -e (ignored)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
||
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
||
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
||
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
||
" line number for each symbol\n"
|
||
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
||
" -o Same as -A\n"
|
||
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
||
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
||
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options sont :\n"
|
||
" -a, --debug-syms Afficher seulement les symboles de débug\n"
|
||
" -A, --print-file-name Afficher le nom du fichier d'entrée avant chaque symbole\n"
|
||
" -B Identique à --format=bsd\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] Décoder les noms des symboles de bas niveau en noms de ceux\n"
|
||
" du niveau usager. Le STYLE, si spécifié, peut être « auto »\n"
|
||
" (par défaut), « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg » « gnu-v1 », «java» ou «gnat»\n"
|
||
" --no-demangle Ne pas encoder par mutilation les noms des symboles de bas niveau\n"
|
||
" -D, --dynamic Afficher les symboles dynamiques au lieu des symboles normaux\n"
|
||
" --defined-only Afficher seulement les symboles définis\n"
|
||
" -e (ignoré)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Utiliser le FORMAT de sortie qui peut être « bsd » (par défaut),\n"
|
||
" « sysv » ou « posix ».\n"
|
||
" -g, --extern-only Afficher seulement les symboles externes\n"
|
||
" -l, --line-numbers Utiliser les informations de débug pour repérer le nom de fichier\n"
|
||
" et un numéro de ligne pour chaque symbole\n"
|
||
" -n, --numeric-sort Trier les symboles numériquement par adresse\n"
|
||
" -o Identique à -A\n"
|
||
" -p, --no-sort Ne pas trier les symboles\n"
|
||
" -P, --portability Identique à --format=posix\n"
|
||
" -r, --reverse-sort Trier en ordre inverse\n"
|
||
|
||
#: nm.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin NOM Charge le greffon spécifié\n"
|
||
|
||
#: nm.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
||
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
||
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
||
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
||
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
||
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
||
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
||
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
||
" @FILE Read options from FILE\n"
|
||
" -h, --help Display this information\n"
|
||
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -S, --print-size Afficher la taille des symboles définis\n"
|
||
" -s, --print-armap Inclure un index pour les symboles à partir des membres de l'archive\n"
|
||
" --size-sort Trier les symboles par leur taille\n"
|
||
" --special-syms Inclure les symboles spéciaux sur la sortie\n"
|
||
" --synthetic Afficher aussi les symboles synthétiques\n"
|
||
" -t, --radix=BASE Utiliser la BASE numérique pour afficher la valeur des symboles\n"
|
||
" --target=NOM_BFD Spécifier la cible du format de l'objet par le NOM_BFD\n"
|
||
" -u, --undefined-only Afficher seulement les symboles indéfinis\n"
|
||
" -X 32_64 (ignoré)\n"
|
||
" @FICHIER Lire les options à partir du FICHIER\n"
|
||
" -h, --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -V, --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid radix"
|
||
msgstr "%s: base numérique invalide"
|
||
|
||
#: nm.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid output format"
|
||
msgstr "%s: format de sortie invalide"
|
||
|
||
#: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<processor specific>: %d"
|
||
msgstr "<spécificités du processor>: %d"
|
||
|
||
#: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<OS specific>: %d"
|
||
msgstr "<spécificités du système d'exploitation>: %d"
|
||
|
||
#: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %d"
|
||
msgstr "<inconnu>: %d"
|
||
|
||
#: nm.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Archive index:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Indexe de l'archive :\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undefined symbols from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symboles indéfinis dans %s :\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbols from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symboles de %s :\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1264 nm.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1267 nm.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symboles indéfinis dans %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symboles de %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
|
||
msgstr "La largeur d'impression n'a pas été initialisée (%d)"
|
||
|
||
#: nm.c:1642
|
||
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
||
msgstr "Seul -X 32_64 est supporté"
|
||
|
||
#: nm.c:1671
|
||
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
||
msgstr "Utiliser ensemble les options --size-sort et --undefined-only"
|
||
|
||
#: nm.c:1672
|
||
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
||
msgstr "ne produira aucune sortie étant donnée que les symboles n'ont aucune taille."
|
||
|
||
#: nm.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "data size %ld"
|
||
msgstr "taille des données %ld"
|
||
|
||
#: objcopy.c:487 srconv.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [option(s)] fichier_d_entrée [fichier_de_sortie]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
||
msgstr " Copier un fichier binaire, possiblement le transformer durant le traitement\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
||
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
|
||
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
||
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
||
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --input-target <nombfd> Assumer que le fichier d'entrée est de format <nombfd>\n"
|
||
" -O --output-target <nombfd> Créer un fichier de sortie de format <nombfd>\n"
|
||
" -B --binary-architecture <arch> Sélectionner l'architecture du fichier de sortie si pas d'architecture en entrée\n"
|
||
" -F --target <nombfd> Initialiser les formats d'entrée et de sortie à <nombfd>\n"
|
||
" --debugging Convertir les informations de débug, si possible\n"
|
||
" -p --preserve-dates Conserver les dates d'accès et de modification de fichiers\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:498 objcopy.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" Disable -D behavior\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" Produire une sortie déterministe en élaguant les archives (par défaut)\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" Désactiver le comportement -D\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:504 objcopy.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" Disable -D behavior (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" Produire une sortie déterministe en élaguant les archives\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" Désactiver le comportement -D (par défaut)\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
||
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
|
||
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
||
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
||
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
||
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
||
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
||
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
||
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
|
||
" relocations\n"
|
||
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
||
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
|
||
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
||
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
|
||
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
||
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
||
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
||
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
|
||
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
||
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
||
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
||
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
||
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
||
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
||
" -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
|
||
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
|
||
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
||
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
||
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
||
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
||
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
||
" Add <incr> to the start address\n"
|
||
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
||
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
||
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
||
" Warn if a named section does not exist\n"
|
||
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
||
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
||
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
||
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
|
||
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
||
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
||
" Handle long section names in Coff objects.\n"
|
||
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
||
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
||
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
|
||
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
||
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
||
" listed in <file>\n"
|
||
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
||
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
||
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
||
" in <file>\n"
|
||
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
|
||
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
|
||
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
||
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
||
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
||
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
||
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
|
||
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
|
||
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
||
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
|
||
" section name\n"
|
||
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
|
||
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
|
||
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
|
||
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
|
||
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
|
||
" --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
|
||
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
|
||
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -V --version Display this program's version number\n"
|
||
" -h --help Display this output\n"
|
||
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -j --only-section <nom> Copier seulement la section <nom> dans le fichier de sortie\n"
|
||
" --add-gnu-debuglink=<fichier> Ajouter la section .gnu_debuglink d'édition de liens au <fichier>\n"
|
||
" -R --remove-section <nom> Retirer la section <nom> du fichier de sortie\n"
|
||
" -S --strip-all Retirer tous les symboles et les informations de réadressage\n"
|
||
" -g --strip-debug Retirer tous les symboles et sections de débug\n"
|
||
" --strip-dwo Retirer toutes les sections DWO\n"
|
||
" --strip-unneeded Retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires au réadressage\n"
|
||
" -N --strip-symbol <nom> Ne pas copier le symbole <nom>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
||
" Ne pas copier le symbole <nom> à moins qu'il soit\n"
|
||
" nécessaire au réadressage\n"
|
||
" --only-keep-debug Élaguer tout sauf les informations de mise au point\n"
|
||
" --extract-dwo Ne copier que les sections DWO\n"
|
||
" --extract-symbol Supprimer le contenu de la section mais garder les symboles\n"
|
||
" -K --keep-symbol <nom> Ne pas élaguer le symbole <nom>\n"
|
||
" --keep-file-symbols Ne pas élaguer les symboles du fichier\n"
|
||
" --localize-hidden Transforme tous les symboles ELF cachés en symboles locaux\n"
|
||
" -L --localize-symbol <nom> Marquer le symbole <nom> comme symbole local\n"
|
||
" --globalize-symbol <nom> Marquer le symbole <nom> comme symbole global\n"
|
||
" -G --keep-global-symbol <nom> Localiser tous les symboles sauf celui ayant pour <nom>\n"
|
||
" -W --weaken-symbol <nom> Marquer le symbole <nom> comme symbole faible\n"
|
||
" --weaken Marquer tous les symboles globaux comme symboles faibles\n"
|
||
" -w --wildcard Accepte le joker dans la comparaison des symboles\n"
|
||
" -x --discard-all Retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n"
|
||
" -X --discard-locals Retirer tous les symboles générés par le compilateur\n"
|
||
" -i --interleave [<nombre>] Copier seulement N octets tous les <nombre> octets\n"
|
||
" --interleave-width <nombre> Indiquer la valeur N pour --interleave\n"
|
||
" -b --byte <numéro> Sélectionner l'octet <numéro> dans chaque bloc intercalé\n"
|
||
" --gap-fill <valeur> Remplir les trous entre les sections avec la <valeur>\n"
|
||
" --pad-to <adresse> Remplir la dernière section jusqu'à l'<adresse>\n"
|
||
" --set-start <adresse> Utiliser l'<adresse> de départ\n"
|
||
" {--change-start|--adjust-start} <incrément>\n"
|
||
" Ajouter l'<incrément> à l'adresse de départ\n"
|
||
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incrément>\n"
|
||
" Ajouter l'<incrément> aux adresses LMA, VMA et de départ\n"
|
||
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
|
||
" Modifier LMA et VMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
|
||
" --change-section-lma <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
|
||
" Modifier LMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
|
||
" --change-section-vma <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
|
||
" Modifier VMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
|
||
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
||
" Avertir si le nom de la section n'existe pas\n"
|
||
" --set-section-flags <nom>=<fanions>\n"
|
||
" Initialiser les propriétés de la section <nom> avec les <fanions>\n"
|
||
" --add-section <nom>=<fichier> Ajouter la section <nom> repérée dans le <fichier> vers la sortie\n"
|
||
" --dump-section <nom>=<fichier>Écrire le contenu de la section <nom> dans le <fichier>\n"
|
||
" --rename-section <anc>=<nou>[,<fanions>] Renommer l'<ancienne> section en la <nouvelle>\n"
|
||
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
||
" Traiter les noms de section longs dans les objets Coff\n"
|
||
" --change-leading-char Forcer le format de sortie du style des caractères de préfixe\n"
|
||
" --remove-leading-char Retirer les caractères de préfixe des symboles globaux\n"
|
||
" --reverse-bytes=<num> Inverser <num> octets à la fois dans les sections de sortie avec un contenu\n"
|
||
" --redefine-sym <ancien>=<nouveau>\n"
|
||
" Redéfinir le nom du symbole <ancien> à <nouveau>\n"
|
||
" --redefined-syms <fichier> --redefine-sym pour toutes les paires de symboles\n"
|
||
" listées dans <fichier>\n"
|
||
" --srec-len <nombre> Restreindre la longueur des Srecords générés\n"
|
||
" --srec-forceS3 Restreindre le type de Srecords générés à S3\n"
|
||
" --strip-symbols <fichier> -N pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols <fichier>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols pour tous les symboles listés dans <fichier>\n"
|
||
" --keep-symbols <fichier> -K pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
||
" --localize-symbols <fichier> -L pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
||
" --globalize-symbols <fichier> --globalize-symbol pour tous dans <fichier>\n"
|
||
" --keep-global-symbols <fichier>\n"
|
||
" -G pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
||
" --weaken-symbols <fichier> -W pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
||
" --alt-machine-code <index> Utiliser le code machine alternatif dans la sortie\n"
|
||
" --writable-text Marquer le texte de sortie comme modifiable\n"
|
||
" --readonly-text Marquer le texte de sortie comme étant protégé contre l'écriture\n"
|
||
" --pure Marquer le fichier de sortie comme «demand paged»\n"
|
||
" --impure Marquer le fichier de sortie comme impure\n"
|
||
" --prefix-symbols <préfixe> Ajouter le <préfixe> au début de chaque nom de symbole\n"
|
||
" --prefix-sections <préfixe> Ajouter le <préfixe> au début de chaque nom de section\n"
|
||
" --prefix-alloc-sections <préfixe>\n"
|
||
" Ajouter le <préfixe> au début de chaque nom de section\n"
|
||
" allouable\n"
|
||
" --file-alignment <num> Fixer l'alignement du fichier PE à <num>\n"
|
||
" --heap <reserve>[,<commit>] Fixer le tas PE réservé/engagé à <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --image-base <adresse> Fixer la base de l'image PE à <adresse>\n"
|
||
" --section-alignment <num> Fixer l'alignement de section PE à <num>\n"
|
||
" --stack <reserve>[,<commit>] Fixer la pile PE réservée/engagée à <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --subsystem <nom>[:<version>]\n"
|
||
" Fixer le sous-système PE à <nom> [& <version>]\n"
|
||
" --compress-debug-sections Compresser les sections de debug DWARF avec zlib\n"
|
||
" --decompress-debug-sections Décompresser les sections de debug DWARF avec zlib\n"
|
||
" -v --verbose Afficher la liste de tous les objets modifiés\n"
|
||
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" --info Lister les formats d'objets et les architectures supportées\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
|
||
msgstr "Usage: %s <option(s)> fichier(s)\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
||
msgstr "Enlever les symboles et les sections des fichiers\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
||
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
||
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --input-target=<nombfd> Assumer que le format du fichier d'entrée est <nombdf>\n"
|
||
" -O --output-target=<nombfd> Créer un fichier de sortie ayant le format <nombfd>\n"
|
||
" -F --target=<nombfd> Utiliser à l'entrée et à la sortie le format <nombfd>\n"
|
||
" -p --preserve-dates Préserver les dates d'accès et de modification lors de la copie\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
|
||
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
||
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
||
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
||
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
||
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
||
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
|
||
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
|
||
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
||
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
||
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
||
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
||
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
||
" -V --version Display this program's version number\n"
|
||
" -h --help Display this output\n"
|
||
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
||
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -R --remove-section=<nom> Retirer la section <nom> du fichier de sortie\n"
|
||
" -s --strip-all Retirer tous les symboles et les informations de réadressage\n"
|
||
" -g -S -d --strip-debug Retirer tous les symboles de débug\n"
|
||
" --strip-dwo Retirer toutes les sections DWO\n"
|
||
" --strip-unneeded Retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires au réadressage\n"
|
||
" --only-keep-debug Retirer tous les symboles sauf les informations de mise au point\n"
|
||
" -N --strip-symbol <nom> Ne pas copier le symbole <nom>\n"
|
||
" -K --keep-symbol <nom> Copier seulement le symbole <nom>\n"
|
||
" --keep-file-symbols Ne pas retirer le(s) symbole(s) de fichier\n"
|
||
" -w --wildcard Permettre tous les symboles dans la comparaison\n"
|
||
" -x --discard-all Retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n"
|
||
" -X --discard-locals Retirer tous les symboles qui sont générés par le compilateur\n"
|
||
" -v --verbose Afficher tous les fichiers objets modifiés\n"
|
||
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" --info Lister les formats des objets et les architectures supportés\n"
|
||
" -o <fichier> Placer la sortie élaguée dans le <fichier>\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
||
msgstr "fanion de section non reconnu « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "supported flags: %s"
|
||
msgstr "fanions supportés : %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s both copied and removed"
|
||
msgstr "erreur: %s les deux copiés et enlevés"
|
||
|
||
#: objcopy.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
|
||
msgstr "erreur: %s les deux fixent et altèrent VMA"
|
||
|
||
#: objcopy.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
|
||
msgstr "erreur: %s les deux fixent et altèrent LMA"
|
||
|
||
#: objcopy.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s': %s"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir « %s » : %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:872 objcopy.c:3701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fread failed"
|
||
msgstr "%s: fread en échec"
|
||
|
||
#: objcopy.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
||
msgstr "%s:%d: Ignore le rebut trouvé sur la ligne"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
|
||
msgstr "erreur: la section %s correspond aux deux options « supprimer » et « copier »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
|
||
msgstr "le symbole « %s » n'est pas élagué car il est mentionné dans un réadressage"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%s: re-définition multiples du symbole « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
||
msgstr "%s: symbole « %s » cible plus d'une re-définition"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de redéfinition de symboles %s (erreur: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
||
msgstr "%s:%d: rebut à la fin de la ligne"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
||
msgstr "%s:%d: nom du nouveau symbole manquant"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
||
msgstr "%s:%d: fin de fichier prématuré"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat returns negative size for `%s'"
|
||
msgstr "stat() a retourné une taille négative pour « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
|
||
msgstr "copier à partir de « %s » [inconnu] vers « %s » [inconnu]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1593
|
||
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
||
msgstr "Incapable de changer de systèmes d'encodage (poids fort- faible) des fichiers d'entrée"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
|
||
msgstr "copier de « %s » [%s] vers « %s » [%s]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
|
||
msgstr "Le fichier d'entrée « %s » ignore les paramètres de l'architecture binaire."
|
||
|
||
#: objcopy.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
|
||
msgstr "Incapable de reconnaître le format du fichier d'entrée « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
|
||
msgstr "Fichier de sortie ne peut représenter l'architecture « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
|
||
msgstr "attention: alignement du fichier (0x%s) > alignement de la section (0x%s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't add section '%s'"
|
||
msgstr "ne peut créer la section « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create section `%s'"
|
||
msgstr "ne peut créer la section « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
|
||
msgstr "La section « %s » n'a pas été vidangée – elle n'existe pas"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1855
|
||
msgid "can't dump section - it has no contents"
|
||
msgstr "ne peut vidanger la section – elle n'a pas de contenu"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1863
|
||
msgid "can't dump section - it is empty"
|
||
msgstr "ne peut vidanger la section – elle est vide"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1872
|
||
msgid "could not open section dump file"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange de section"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1881
|
||
msgid "could not retrieve section contents"
|
||
msgstr "n'a pu récupérer le contenu de la section"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: debuglink section already exists"
|
||
msgstr "%s: la section debuglink existe déjà"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create debug link section `%s'"
|
||
msgstr "ne peut créer la section de débug « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2001
|
||
msgid "Can't fill gap after section"
|
||
msgstr "ne peut remplir le vide après la section"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2025
|
||
msgid "can't add padding"
|
||
msgstr "ne peut ajouter du remplissage"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
|
||
msgstr "ne peut remplir la section de débug « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2184
|
||
msgid "error copying private BFD data"
|
||
msgstr "erreur de copie des données privées BFD"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
||
msgstr "cette cible ne supporte pas %lu codes machine alternatifs"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2199
|
||
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
||
msgstr "traite ce nombre comme une valeur e_machine absolue"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2203
|
||
msgid "ignoring the alternative value"
|
||
msgstr "ignore la valeur alternative"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
|
||
msgstr "ne peut créer le répertoire temporaire pour copier l'archivage (erreur: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2307
|
||
msgid "Unable to recognise the format of file"
|
||
msgstr "Incapable de reconnaître le format du fichier"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: the input file '%s' is empty"
|
||
msgstr "ERREUR: le fichier d'entrée « %s » est vide"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple renames of section %s"
|
||
msgstr "Changement multiples de noms de la section %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2629
|
||
msgid "error in private header data"
|
||
msgstr "erreur dans les données d'en-tête privées"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2706
|
||
msgid "failed to create output section"
|
||
msgstr "incapable de créer la section de sortie"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2720
|
||
msgid "failed to set size"
|
||
msgstr "incapable d'initialiser la taille"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2739
|
||
msgid "failed to set vma"
|
||
msgstr "incapable d'initialiser le vma"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2764
|
||
msgid "failed to set alignment"
|
||
msgstr "incapable d'initialiser l'alignement"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2798
|
||
msgid "failed to copy private data"
|
||
msgstr "erreur de copie des données privées"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2895
|
||
msgid "relocation count is negative"
|
||
msgstr "le compteur de relocation est négatif"
|
||
|
||
#. User must pad the section up in order to do this.
|
||
#: objcopy.c:2977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
|
||
msgstr "ne peut pas inverser les octets : la longueur de la section %s doit être équitablement divisible en %d"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3169
|
||
msgid "can't create debugging section"
|
||
msgstr "ne peut créer la section de débug"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3182
|
||
msgid "can't set debugging section contents"
|
||
msgstr "ne peut initialiser le contenu de la section de débug"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
|
||
msgstr "ne sait comment écrire les informations de débug de %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3351
|
||
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
|
||
msgstr "le fichier temporaire pour contenir la copie élaguée n'a pas pu être créé"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
|
||
msgstr "%s: mauvaise version dans le sous-système PE"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PE subsystem: %s"
|
||
msgstr "sous-système PE inconnu : %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3514
|
||
msgid "byte number must be non-negative"
|
||
msgstr "le nombre d'octet ne peut être négatif"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture %s unknown"
|
||
msgstr "architecture %s inconnue"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3528
|
||
msgid "interleave must be positive"
|
||
msgstr "l'intercalage doit être positif"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3537
|
||
msgid "interleave width must be positive"
|
||
msgstr "la largeur d'intercalage doit être positive"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922
|
||
#: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad format for %s"
|
||
msgstr "mauvais format pour %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open: %s: %s"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir: %s: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT: réduction du remplissage de 0x%s à 0x%x"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown long section names option '%s'"
|
||
msgstr "option de noms de section longs inconnue « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4038
|
||
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
||
msgstr "incapable de décoder le code de machine alternatif"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4087
|
||
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
||
msgstr "le nombre d'octets à inverser doit être positif et paire"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
||
msgstr "Attention : la valeur précédente de --reverse-bytes (%d) est ignorée"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
|
||
msgstr "%s: la valeur de réserve pour --heap n'est pas valable"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
|
||
msgstr "%s: la valeur confirmée pour --heap n'est pas valable"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
|
||
msgstr "%s: la valeur de réserve pour --stack n'est pas valable"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
|
||
msgstr "%s: la valeur confirmée pour --stack n'est pas valable"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4171
|
||
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
|
||
msgstr "l'octet de départ de l'intercalage doit être fixé avec --byte"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4174
|
||
msgid "byte number must be less than interleave"
|
||
msgstr "le nombre d'octets ne peut être plus petit que celui de l'intercalage"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4177
|
||
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
|
||
msgstr "la largeur d'intercalage doit être plus petite ou égale à l'intercalage - byte`"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input EFI target: %s"
|
||
msgstr "cible EFI d'entrée inconnue : %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown output EFI target: %s"
|
||
msgstr "cible EFI de sortie inconnue : %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut localiser « %s ». Message d'erreur système : %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
|
||
msgstr "attention : le fichier temporaire n'a pas pu être créé pendant la copie de « %s » (erreur : %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
||
msgstr "%s %s%c0x%s jamais utilisé"
|
||
|
||
#: objdump.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
|
||
msgstr "Usage: %s <option(s)> <fichier(s)>\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
|
||
msgstr "Afficher les informations depuis le(s) <fichier(s)> objet.\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
||
msgstr "Au moins un des commutateurs suivants doit être fourni :\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
||
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
||
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
||
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
|
||
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
||
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
||
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
||
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
||
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
||
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
||
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
||
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
||
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
||
" -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
|
||
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
||
" =addr,=cu_index]\n"
|
||
" Display DWARF info in the file\n"
|
||
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
||
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
||
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
||
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -v, --version Display this program's version number\n"
|
||
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
||
" -H, --help Display this information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --archive-headers Afficher l'information de l'en-tête de l'archive\n"
|
||
" -f, --file-headers Afficher le contenu global du fichier d'en-tête\n"
|
||
" -p, --private-headers Afficher le format spécifique du contenu de l'en-tête de l'objet\n"
|
||
" -P, --private=OPT,OPT... Afficher les contenus spécifiques au format de l'objet\n"
|
||
" -h, --[section-]headers Afficher le contenu des en-têtes de section\n"
|
||
" -x, --all-headers Afficher le contenu de tous les en-têtes\n"
|
||
" -d, --disassemble Afficher le contenu en assembleur des sections exécutables\n"
|
||
" -D, --disassemble-all Afficher le contenu en assembleur de toutes les sections\n"
|
||
" -S, --source Inter-mêler le code source avec le désassemblage\n"
|
||
" -s, --full-contents Afficher le contenu complet de toutes les sections demandées\n"
|
||
" -g, --debugging Afficher les informations de mise au point du fichier objet\n"
|
||
" -e, --debugging-tags Afficher les informations de mise au point en utilisant le style ctags\n"
|
||
" -G, --stabs Afficher (en format brut) toutes infos STAB dans le fichier\n"
|
||
" -W[lLiaprmfFsoRt] ou\n"
|
||
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
||
" =addr,=cu_index]\n"
|
||
" Afficher les informations DWARF dans le fichier\n"
|
||
" -t, --syms Afficher le contenu de(s) table(s) de symboles\n"
|
||
" -T, --dynamic-syms Afficher le contenu de la table dynamique de symboles\n"
|
||
" -r, --reloc Afficher les entrées de réadressage du fichier\n"
|
||
" -R, --dynamic-reloc Afficher les entrées dynamiques de réadressage du fichier\n"
|
||
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
" -v, --version Afficher la version du logiciel\n"
|
||
" -i, --info Afficher les formats objets et les architectures supportées\n"
|
||
" -H, --help Afficher cette information\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The following switches are optional:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Les commutateurs suivants sont optionnels :\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
||
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
||
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
||
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
||
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
||
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
||
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
||
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
||
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
||
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
||
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" or `gnat'\n"
|
||
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
||
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
||
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
||
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
||
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
||
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
||
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
|
||
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
||
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
||
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
|
||
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b, --target=NOMBFD spécifier le format de l'objet cible comme NOMBFD\n"
|
||
" -m, --architecture=MACHINE spécifier l'architecture cible de la MACHINE\n"
|
||
" -j, --section=NOM afficher seulement les informations de la section du NOM\n"
|
||
" -M, --disassembler-options=OPT relayer l'OPTion au désassembleur\n"
|
||
" -EB --endian=big assumer le format « big endian » lors du désassemblage\n"
|
||
" -EL --endian=little assumer le format « little endian » lors du désassemblage\n"
|
||
" --file-start-context inclure le contexte à partir du début du fichier (avec -S)\n"
|
||
" -I, --include=RÉPERTOIRE ajouter le répertoire à la liste de recherche des fichiers sources\n"
|
||
" -l, --line-numbers inclure les numéros de ligne et les noms de fichier dans la sortie\n"
|
||
" -F, --file-offsets inclure les offsets dans le fichier dans les informations affichées\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] décoder les mutilations/traitements des noms de symboles\n"
|
||
" Le STYLE, si spécifié, peut être « auto », « gnu »,\n"
|
||
" « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java »\n"
|
||
" ou « gnat »\n"
|
||
" -w, --wide formatter la sortie pour plus de 80 colonnes\n"
|
||
" -z, --disassemble-zeroes ne pas escamoter les blocs de zéros lors du désassemblage\n"
|
||
" --start-address=ADR traiter seulement les données dont les adresses sont >= ADR\n"
|
||
" --stop-address=ADR traiter seulement les données dont les adresses sont <= ADR\n"
|
||
" --prefix-addresses afficher les adresses complètes dans le dé-assemblage\n"
|
||
" --[no-]show-raw-insn afficher en hexadécimal le dé-assemblage symbolique\n"
|
||
" --insn-width=LARGEUR afficher LARGEUR octets sur une seule ligne avec -d\n"
|
||
" --adjust-vma=DÉCALAGE ajouter un DÉCALAGE à toutes les adresses affichées des sections\n"
|
||
" --special-syms inclure les symboles spéciaux dans la vidange de symboles\n"
|
||
" --prefix=PRÉFIXE ajouter le PRÉFIXE aux chemins absolus pour -S\n"
|
||
" --prefix-strip=NIVEAU supprimer des répertoires au début de -S\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
||
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
||
" or deeper\n"
|
||
" --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dwarf-depth=N Ne pas afficher les DIEs à une profondeur supérieure ou égale à N\n"
|
||
" --dwarf-start=N Afficher les DIEs en commençant par N, à la même profondeur ou plus bas\n"
|
||
" --dwarf-check Réaliser des contrôles de cohérence interne de dwarf. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options supported for -P/--private switch:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Options supportées par -P/--private :\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
|
||
msgstr "section « %s » mentionnée dans une option -j n'a été trouvée dans aucun fichier d'entrée"
|
||
|
||
#: objdump.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sections:\n"
|
||
msgstr "Sections :\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:535 objdump.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
||
msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn"
|
||
|
||
#: objdump.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
||
msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn"
|
||
|
||
#: objdump.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags"
|
||
msgstr " Fanions"
|
||
|
||
#: objdump.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a dynamic object"
|
||
msgstr "%s: n'est pas un objet dynamique"
|
||
|
||
#: objdump.c:1014 objdump.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
|
||
msgstr " (Offset dans le fichier : 0x%lx)"
|
||
|
||
#: objdump.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disassemble_fn returned length %d"
|
||
msgstr "disassemble_fn a retourné la longueur %d"
|
||
|
||
#: objdump.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disassembly of section %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Déassemblage de la section %s :\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use supplied machine %s"
|
||
msgstr "ne peut utiliser la machine fournie %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
|
||
msgstr "ne peut déassembler pour l'architecture %s\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2270 objdump.c:2287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Can't get contents for section '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ne peut obtenir le contenu de la section « %s ».\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s section present\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune section %s présente\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
|
||
msgstr "lecture de la section %s de %s a échouée : %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of %s section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contenu de la section %s :\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture: %s, "
|
||
msgstr "architecture: %s, "
|
||
|
||
#: objdump.c:2619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
||
msgstr "fanions 0x%08x:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"start address 0x"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"adresse de départ 0x"
|
||
|
||
#: objdump.c:2659
|
||
msgid "option -P/--private not supported by this file"
|
||
msgstr "option -P/--private pas supportée par ce fichier"
|
||
|
||
#: objdump.c:2683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target specific dump '%s' not supported"
|
||
msgstr "Le dump « %s » spécifique à la cible n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: objdump.c:2747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contents of section %s:"
|
||
msgstr "Contenu de la section %s :"
|
||
|
||
#: objdump.c:2749
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
|
||
msgstr " (Démarrage à l'offset du fichier: 0x%lx)"
|
||
|
||
#: objdump.c:2755
|
||
msgid "Reading section failed"
|
||
msgstr "Lecture de la section a échouée"
|
||
|
||
#: objdump.c:2858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no symbols\n"
|
||
msgstr "aucun symbole\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
||
msgstr "pas d'information pour le symbole numéro %ld\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
||
msgstr "incapable de déterminer le type du symbole numéro %ld\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: file format %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: format de fichier %s\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
||
msgstr "%s: échec d'affichage des informationis de débug"
|
||
|
||
#: objdump.c:3359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In archive %s:\n"
|
||
msgstr "Dans l'archive %s :\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In nested archive %s:\n"
|
||
msgstr "Dans l'archive imbriquée %s :\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3494
|
||
msgid "error: the start address should be before the end address"
|
||
msgstr "erreur: l'adresse de début doit être avant l'adresse de fin"
|
||
|
||
#: objdump.c:3499
|
||
msgid "error: the stop address should be after the start address"
|
||
msgstr "erreur: l'adresse de fin doit être après l'adresse de début"
|
||
|
||
#: objdump.c:3511
|
||
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
|
||
msgstr "erreur: le préfixe à supprimer ne peut pas être négatif"
|
||
|
||
#: objdump.c:3516
|
||
msgid "error: instruction width must be positive"
|
||
msgstr "erreur: la largeur de l'instruction doit être positive"
|
||
|
||
#: objdump.c:3525
|
||
msgid "unrecognized -E option"
|
||
msgstr "option -E non reconnue"
|
||
|
||
#: objdump.c:3536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
||
msgstr "type --endian « %s » non reconnu"
|
||
|
||
#: od-macho.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For Mach-O files:\n"
|
||
" header Display the file header\n"
|
||
" section Display the segments and sections commands\n"
|
||
" map Display the section map\n"
|
||
" load Display the load commands\n"
|
||
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
|
||
" codesign Display code signature\n"
|
||
" seg_split_info Display segment split info\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les fichier Mach-O :\n"
|
||
" header Afficher l'en-tête du fichier\n"
|
||
" section Afficher les commandes de segments et de sections\n"
|
||
" map Afficher la section de correspondance\n"
|
||
" load Afficher les commandes de chargement\n"
|
||
" dysymtab Afficher la table de symboles dynamiques\n"
|
||
" codesign Afficher la signature du code\n"
|
||
" seg_split_info Afficher les informations de segment scindé\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:265
|
||
msgid "Mach-O header:\n"
|
||
msgstr "En-tête Mach-O :\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic : %08lx\n"
|
||
msgstr " magique : %08lx\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr " cputype : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
||
msgstr " cpusubtype: %08lx\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr " filetype : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
||
msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
|
||
msgstr " sizeofcmds: %08lx\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : %08lx ("
|
||
msgstr " fanions : %08lx ("
|
||
|
||
#: od-macho.c:277
|
||
msgid ")\n"
|
||
msgstr ")\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid " reserved : %08x\n"
|
||
msgstr " réservé : %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:288
|
||
msgid "Segments and Sections:\n"
|
||
msgstr "Segments et Sections :\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:289
|
||
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
||
msgstr " #: Nom du segment Nom de section Adresse\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [bad block length]\n"
|
||
msgstr " [mauvaise longueur de bloc]\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %u index entries:\n"
|
||
msgstr " %u entrées d'index:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
|
||
msgstr " entrée d'index %u: type %08x, décalage: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: %08x\n"
|
||
msgstr " version: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %08x\n"
|
||
msgstr " fanions: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid " hash offset: %08x\n"
|
||
msgstr " décalage hachage: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
|
||
msgstr " décalage ident: %08x (- %08x)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid " identity: %s\n"
|
||
msgstr " identité: %s\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
|
||
msgstr " nbre d'emplacements spéciaux: %08x (à l'offset %08x)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr code slots: %08x\n"
|
||
msgstr " nbre d'emplacements code: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid " code limit: %08x\n"
|
||
msgstr " limite code: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid " hash size: %02x\n"
|
||
msgstr " taille hachage: %02x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
|
||
msgstr " type hachage: %02x (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid " spare1: %02x\n"
|
||
msgstr " réserve1: %02x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid " page size: %02x\n"
|
||
msgstr " taille page: %02x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid " spare2: %08x\n"
|
||
msgstr " réserve2: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scatter offset: %08x\n"
|
||
msgstr " offset dispersion: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [truncated block]\n"
|
||
msgstr " [bloc tronqué]\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic : %08x (%s)\n"
|
||
msgstr " magique : %08x (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid " length: %08x\n"
|
||
msgstr " longueur: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:845
|
||
msgid "cannot read code signature data"
|
||
msgstr "impossible de lire les données de signature"
|
||
|
||
#: od-macho.c:873
|
||
msgid "cannot read segment split info"
|
||
msgstr "impossible de lire les info de scindage du segment"
|
||
|
||
#: od-macho.c:879
|
||
msgid "segment split info is not nul terminated"
|
||
msgstr "les info de scindage du segment ne sont pas terminées par zéro"
|
||
|
||
#: od-macho.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 32 bit pointers:\n"
|
||
msgstr " pointeurs 32 bits :\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 64 bit pointers:\n"
|
||
msgstr " pointeurs 64 bits :\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid " PPC hi-16:\n"
|
||
msgstr " PPC hi-16:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unhandled location type %u\n"
|
||
msgstr " Type de localisation %u non supporté\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For XCOFF files:\n"
|
||
" header Display the file header\n"
|
||
" aout Display the auxiliary header\n"
|
||
" sections Display the section headers\n"
|
||
" syms Display the symbols table\n"
|
||
" relocs Display the relocation entries\n"
|
||
" lineno Display the line number entries\n"
|
||
" loader Display loader section\n"
|
||
" except Display exception table\n"
|
||
" typchk Display type-check section\n"
|
||
" traceback Display traceback tags\n"
|
||
" toc Display toc symbols\n"
|
||
" ldinfo Display loader info in core files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les fichiers XCOFF :\n"
|
||
" header Afficher l'en-tête du fichier\n"
|
||
" aout Afficher l'en-tête auxiliaire\n"
|
||
" sections Afficher l'en-tête de section\n"
|
||
" syms Afficher la table des symboles\n"
|
||
" relocs Afficher les entrées de réadressage\n"
|
||
" lineno Afficher les numéros de lignes des entrées\n"
|
||
" loader Afficher la section du chargeur\n"
|
||
" except Afficher la table des exceptions\n"
|
||
" typchk Afficher la section de contrôle du type\n"
|
||
" traceback Afficher les balises traceback\n"
|
||
" toc Afficher la table des matières des symboles\n"
|
||
" ldinfo Afficher les infos du chargeur dans le fichier core\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr sections: %d\n"
|
||
msgstr " nombre de sections: %d\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid " time and date: 0x%08x - "
|
||
msgstr " heure et date: 0x%08x - "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not set\n"
|
||
msgstr "non définie\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " off symboles: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr symbols: %d\n"
|
||
msgstr " nombre de symboles: %d\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid " opt hdr sz: %d\n"
|
||
msgstr " taille en-tête option: %d\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x "
|
||
msgstr " fanions: 0x%04x "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auxiliary header:\n"
|
||
msgstr "En-tête auxiliaire:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No aux header\n"
|
||
msgstr " Pas d'en-tête auxiliaire\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
|
||
msgstr "attention: taille de l'en-tête optionnel trop grande (> %d)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:460
|
||
msgid "cannot read auxhdr"
|
||
msgstr "impossible de lire auxhdr"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
|
||
msgstr "En-têtes de sections (à %u+%u=0x%08x jusque 0x%08x):\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No section header\n"
|
||
msgstr " Pas d'en-tête de section\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
|
||
msgid "cannot read section header"
|
||
msgstr "impossible de lire l'en-tête de section"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: %08x "
|
||
msgstr " Fanions: %08x "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
|
||
msgstr "débordement – nreloc: %u, nlnno: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
|
||
msgid "cannot read section headers"
|
||
msgstr "impossible de lire les en-têtes de sections"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:649
|
||
msgid "cannot read strings table length"
|
||
msgstr "impossible de lire la longueur de la table des chaînes"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:665
|
||
msgid "cannot read strings table"
|
||
msgstr "impossible de lire la table des chaînes"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:673
|
||
msgid "cannot read symbol table"
|
||
msgstr "impossible de lire la table des symboles"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:688
|
||
msgid "cannot read symbol entry"
|
||
msgstr "impossible de lire une entrée de symbole"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:723
|
||
msgid "cannot read symbol aux entry"
|
||
msgstr "impossible de lire une entrée auxiliaire de symbole"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
|
||
msgstr "Table des symboles (strtable à 0x%08x)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":\n"
|
||
" No symbols\n"
|
||
msgstr ""
|
||
":\n"
|
||
" Aucun symbole\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (no strings):\n"
|
||
msgstr " (aucune chaîne):\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (strings size: %08x):\n"
|
||
msgstr " (taille des chaînes: %08x):\n"
|
||
|
||
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
|
||
#: od-xcoff.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
|
||
msgstr " # sc valeur section type aux nom/off\n"
|
||
|
||
#. Section length, number of relocs and line number.
|
||
#: od-xcoff.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
|
||
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
|
||
|
||
#. Section length and number of relocs.
|
||
#: od-xcoff.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
|
||
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset: %08x"
|
||
msgstr "offset: %08x"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
|
||
msgstr "Réadressages pour %s (%u)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:940
|
||
msgid "cannot read relocations"
|
||
msgstr "ne peut lire les réadressages"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:953
|
||
msgid "cannot read relocation entry"
|
||
msgstr "ne peut lire une entrée de réadressage"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
|
||
msgstr "Numéros de lignes pour %s (%u)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:996
|
||
msgid "cannot read line numbers"
|
||
msgstr "ne peut lire les numéros de lignes"
|
||
|
||
#. Line number, symbol index and physical address.
|
||
#: od-xcoff.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lineno symndx/paddr\n"
|
||
msgstr "nºligne symndx/paddr\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1008
|
||
msgid "cannot read line number entry"
|
||
msgstr "ne peut lire une entrée de numéro de ligne"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no .loader section in file\n"
|
||
msgstr "pas de section .loader dans le fichier\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section .loader is too short\n"
|
||
msgstr "la section .loader est trop courte\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loader header:\n"
|
||
msgstr "En-tête du chargeur :\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: %u\n"
|
||
msgstr " version: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unhandled version\n"
|
||
msgstr "Version non supportée\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr symbols: %u\n"
|
||
msgstr " nombre de symboles: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr relocs: %u\n"
|
||
msgstr " nombre réadressages: %u\n"
|
||
|
||
#. Import string table length.
|
||
#: od-xcoff.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid " import strtab len: %u\n"
|
||
msgstr " longueur import strtab: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr import files: %u\n"
|
||
msgstr " nombre fichiers import: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid " import file off: %u\n"
|
||
msgstr " offset fichier import: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid " string table len: %u\n"
|
||
msgstr " longueur table chaînes: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid " string table off: %u\n"
|
||
msgstr " offset table chaînes: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dynamic symbols:\n"
|
||
msgstr "Symboles dynamiques:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %4u %08x %3u "
|
||
msgstr " %4u %08x %3u "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %3u %3u "
|
||
msgstr " %3u %3u "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(bad offset: %u)"
|
||
msgstr "(mauvais offset: %u)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dynamic relocs:\n"
|
||
msgstr "Réadressages dynamiques:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import files:\n"
|
||
msgstr "Fichiers import:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no .except section in file\n"
|
||
msgstr "pas de section .except dans le fichier\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exception table:\n"
|
||
msgstr "Table des exceptions :\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no .typchk section in file\n"
|
||
msgstr "pas de section .typchk dans le fichier\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type-check section:\n"
|
||
msgstr "Section de contrôle de type:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address beyond section size\n"
|
||
msgstr " adresse au delà de la taille de la section\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " tags at %08x\n"
|
||
msgstr " balises à %08x\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
|
||
msgstr " nombre d'ancrages CTL: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Name (len: %u): "
|
||
msgstr " Nom (long: %u): "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[truncated]\n"
|
||
msgstr "[tronqué]\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (end of tags at %08x)\n"
|
||
msgstr " (fin des balises à %08x)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid " no tags found\n"
|
||
msgstr " pas de balise trouvée\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Truncated .text section\n"
|
||
msgstr " Section .text tronquée\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOC:\n"
|
||
msgstr "TOC:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
|
||
msgstr "Nombre entrées: %-8u Taille: %08x (%u)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1643
|
||
msgid "cannot read header"
|
||
msgstr "ne peut lire l'en-tête"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File header:\n"
|
||
msgstr "En-tête du fichier :\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
|
||
msgstr " magique: 0x%04x (0%04o) "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
|
||
msgstr "(WRMAGIC: segments textes accessibles en écriture)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
|
||
msgstr "(ROMAGIC: segments textes partageables en lecture seule)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
|
||
msgstr "(TOCMAGIC: segments textes et TOC en lecture seule)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown magic"
|
||
msgstr "magique inconnue"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unhandled magic\n"
|
||
msgstr " Magique non supportée\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1737
|
||
msgid "cannot read loader info table"
|
||
msgstr "impossible de lire la table d'info du chargeur"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"la vidange de ldinfo n'est pas supportée dans les environnements 32 bits\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1787
|
||
msgid "cannot core read header"
|
||
msgstr "ne peut lire l'en-tête core"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Core header:\n"
|
||
msgstr "En-tête core :\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: 0x%08x "
|
||
msgstr " version: 0x%08x "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
|
||
msgstr "(format dumpx – aix4.3 / 32 bits)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
|
||
msgstr "(format dumpxx – aix5.0 / 64 bits)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown format"
|
||
msgstr "format inconnue"
|
||
|
||
#: rclex.c:197
|
||
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
|
||
msgstr "valeur erronée pour le pragma code_page.\n"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
||
msgstr "parse_coff_type: mauvais type de code 0x%x"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
||
msgstr "bfd_coff_get_syment en échec : %s"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
||
msgstr "bfd_coff_get_auxent en échec : %s"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
||
msgstr "%ld: .bf aucune fonction qui précède"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
||
msgstr "%ld: .ef inattendu\n"
|
||
|
||
#: rddbg.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
||
msgstr "%s: aucune information de débug reconnue"
|
||
|
||
#: rddbg.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
||
msgstr "Dernières entrées à inclure avant erreur :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:277
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<aucun>"
|
||
|
||
#: readelf.c:278
|
||
msgid "<no-name>"
|
||
msgstr "<sans-nom>"
|
||
|
||
#: readelf.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
|
||
msgstr "Incapable de repérer 0x%lx pour %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de 0x%lx octets pour %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
|
||
msgstr "Incapable de lire 0x%lx octets de %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:678
|
||
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
||
msgstr "Ne connaît pas de méthode pour le réadressage sur l'architecture de cette machine\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:699 readelf.c:797
|
||
msgid "32-bit relocation data"
|
||
msgstr "données de réadressage 32 bits"
|
||
|
||
#: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837
|
||
msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'analyse syntaxique des réadressages\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:729 readelf.c:826
|
||
msgid "64-bit relocation data"
|
||
msgstr "données de réadressage 64 bits"
|
||
|
||
#: readelf.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symb. + Addenda\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symb + Addenda\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
||
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symboles\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
||
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symboles\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symboles + Addenda\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symb.+ Addenda\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
||
msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symbols\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
||
msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symboles\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
||
msgstr "non reconnue: %-7lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown addend: %lx>"
|
||
msgstr "<ajout inconnu: %lx>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bad symbol index: %08lx"
|
||
msgstr " mauvais index de symbole: %08lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<string table index: %3ld>"
|
||
msgstr "<chaîne de la table index: %3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
||
msgstr "<chaîne corrompue de la table index: %3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor Specific: %lx"
|
||
msgstr "Spécificités du processeur: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operating System specific: %lx"
|
||
msgstr "Spécificités du systèmes d'exploitation: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1886 readelf.c:3315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %lx"
|
||
msgstr "<inconnu>: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1899
|
||
msgid "NONE (None)"
|
||
msgstr "NONE (Aucun)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1900
|
||
msgid "REL (Relocatable file)"
|
||
msgstr "REL (Fichier de réadressage)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1901
|
||
msgid "EXEC (Executable file)"
|
||
msgstr "EXEC (fichier exécutable)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1902
|
||
msgid "DYN (Shared object file)"
|
||
msgstr "DYN (fichier objet partagé)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1903
|
||
msgid "CORE (Core file)"
|
||
msgstr "CORE (fichier core)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
||
msgstr "Spécificités du processeur: (%x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS Specific: (%x)"
|
||
msgstr "Spécificités du système d'exploitation: (%x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %x"
|
||
msgstr "<inconnu>: %x"
|
||
|
||
#: readelf.c:1923
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: readelf.c:2096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: 0x%x"
|
||
msgstr "<inconnu>: 0x%x"
|
||
|
||
#: readelf.c:2313
|
||
msgid ", <unknown>"
|
||
msgstr ", <inconnu>"
|
||
|
||
#: readelf.c:2600 readelf.c:8067
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: readelf.c:2601
|
||
msgid "unknown mac"
|
||
msgstr "mac inconnue"
|
||
|
||
#: readelf.c:2665
|
||
msgid ", relocatable"
|
||
msgstr ", relocalisable"
|
||
|
||
#: readelf.c:2668
|
||
msgid ", relocatable-lib"
|
||
msgstr ", relocalisable-lib"
|
||
|
||
#: readelf.c:2754
|
||
msgid ", unknown v850 architecture variant"
|
||
msgstr ", variante d'architecture v850 inconnue"
|
||
|
||
#: readelf.c:2818
|
||
msgid ", unknown CPU"
|
||
msgstr ", CPU inconnu"
|
||
|
||
#: readelf.c:2833
|
||
msgid ", unknown ABI"
|
||
msgstr ", ABI inconnu"
|
||
|
||
#: readelf.c:2856 readelf.c:2888
|
||
msgid ", unknown ISA"
|
||
msgstr ", ISA inconnu"
|
||
|
||
#: readelf.c:3034
|
||
msgid ": architecture variant: "
|
||
msgstr ": variante d'architecture : "
|
||
|
||
#: readelf.c:3053
|
||
msgid ": unknown"
|
||
msgstr ": inconnu"
|
||
|
||
#: readelf.c:3057
|
||
msgid ": unknown extra flag bits also present"
|
||
msgstr ": bits de fanions supplémentaires inconnus aussi présents"
|
||
|
||
#: readelf.c:3103
|
||
msgid "Standalone App"
|
||
msgstr "Tâche autonome"
|
||
|
||
#: readelf.c:3112
|
||
msgid "Bare-metal C6000"
|
||
msgstr "C6000 brut de fonderie"
|
||
|
||
#: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown: %x>"
|
||
msgstr "<inconnu: %x>"
|
||
|
||
#. This message is probably going to be displayed in a 15
|
||
#. character wide field, so put the hex value first.
|
||
#: readelf.c:3596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08x: <unknown>"
|
||
msgstr "%08x: <inconnu>"
|
||
|
||
#: readelf.c:3653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
|
||
msgstr "Usage: readelf <option(s)> fichier(s)-elf\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3654
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
||
msgstr "Afficher les informations à propos du contenu du format des fichiers ELF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Options are:\n"
|
||
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
||
" -l --program-headers Display the program headers\n"
|
||
" --segments An alias for --program-headers\n"
|
||
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
||
" --sections An alias for --section-headers\n"
|
||
" -g --section-groups Display the section groups\n"
|
||
" -t --section-details Display the section details\n"
|
||
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
||
" -s --syms Display the symbol table\n"
|
||
" --symbols An alias for --syms\n"
|
||
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
|
||
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
||
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
||
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
||
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
||
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
||
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
|
||
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
|
||
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
||
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
|
||
" -p --string-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
|
||
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
|
||
" -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
|
||
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
||
" =addr,=cu_index]\n"
|
||
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options sont :\n"
|
||
" -a --all Équivalent à: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
" -h --file-header Afficher l'en-tête du fichier ELF\n"
|
||
" -l --program-headers Afficher les en-têtes du programme\n"
|
||
" --segments Un alias pour --program-headers\n"
|
||
" -S --section-headers Afficher les en-têtes des sections\n"
|
||
" --sections Un alias pour --section-headers\n"
|
||
" -g --section-groups Afficher les groupes de section\n"
|
||
" -t --section-details Afficher les détails de la section\n"
|
||
" -e --headers Équivalent à: -h -l -S\n"
|
||
" -s --syms Afficher la table des symboles\n"
|
||
" --symbols Un alias pour --syms\n"
|
||
" --dyn-syms Afficher la table des symboles dynamiques\n"
|
||
" -n --notes Afficher les notes du core (si présentes)\n"
|
||
" -r --relocs Afficher les réadressages (si présents)\n"
|
||
" -u --unwind Afficher les informations de déroulage (si présentes)\n"
|
||
" -d --dynamic Afficher le segment dynamique (si présent)\n"
|
||
" -V --version-info Afficher les sections de version (si présentes)\n"
|
||
" -A --arch-specific Afficher les informations spécifiques d'architecture (si présentes)\n"
|
||
" -c --archive-index Afficher l'index des symboles/fichiers d'une archive\n"
|
||
" -D --use-dynamic Utiliser les informations de la section\n"
|
||
" dynamique lors de l'affichage des symboles\n"
|
||
" -x --hex-dump=<numéro|nom>\n"
|
||
" Vidanger le contenu de la section <numéro|nom> sous forme d'octets\n"
|
||
" -p --string-dump=<numéro|nom>\n"
|
||
" Vidanger le contenu de la section <numéro|nom> sous forme de chaînes\n"
|
||
" -R --relocated-dump=<numéro|nom>\n"
|
||
" Vidanger le contenu de la section <numéro|nom> sous forme d'octets relocalisés\n"
|
||
" -w[lLiaprmfFsoRt] ou\n"
|
||
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
||
" =addr,=cu_index]\n"
|
||
" Afficher le contenu des sections débug DWARF2\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3688
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
||
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
||
" or deeper\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dwarf-depth=N Ne pas afficher les DIEs à une profondeur supérieure ou égale à N\n"
|
||
" --dwarf-start=N Afficher les DIEs en commençant par N, à la même profondeur ou plus bas\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
|
||
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i --instruction-dump=<numéro|nom>\n"
|
||
" Désassembler le contenu de la section <numéro|nom>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3697
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
||
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -H --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the version number of readelf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --histogram Afficher l'histogramme des bacs selon la longueur de la liste\n"
|
||
" -W --wide Permettre d'afficher plus de 80 caractères\n"
|
||
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
" -H --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691
|
||
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation d'une table pour requêtes de vidange.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
||
msgstr "Option invalide « -%c »\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3949
|
||
msgid "Nothing to do.\n"
|
||
msgstr "Rien à faire.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
#: readelf.c:3978
|
||
msgid "2's complement, little endian"
|
||
msgstr "complément à 2, système à octets de poids faible d'abord (little endian)"
|
||
|
||
#: readelf.c:3979
|
||
msgid "2's complement, big endian"
|
||
msgstr "complément à 2, système à octets de poids fort d'abord (big endian)"
|
||
|
||
#: readelf.c:3997
|
||
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
||
msgstr "N'est pas un fichier ELF – a les mauvais octets magiques au départ\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ELF Header:\n"
|
||
msgstr "En-tête ELF:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4008
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Magic: "
|
||
msgstr " Magique: "
|
||
|
||
#: readelf.c:4012
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Class: %s\n"
|
||
msgstr " Classe: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4014
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Data: %s\n"
|
||
msgstr " Données: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4016
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d %s\n"
|
||
msgstr " Version: %d %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown: %lx>"
|
||
msgstr "<inconnu: %lx>"
|
||
|
||
#: readelf.c:4023
|
||
#, c-format
|
||
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
||
msgstr " OS/ABI: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4025
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ABI Version: %d\n"
|
||
msgstr " Version ABI: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4027
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: %s\n"
|
||
msgstr " Type: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4029
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Machine: %s\n"
|
||
msgstr " Machine: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4031
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Version: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4034
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry point address: "
|
||
msgstr " Adresse du point d'entrée: "
|
||
|
||
#: readelf.c:4036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Start of program headers: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Début des en-têtes de programme : "
|
||
|
||
#: readelf.c:4038
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" (bytes into file)\n"
|
||
" Start of section headers: "
|
||
msgstr ""
|
||
" (octets dans le fichier)\n"
|
||
" Début des en-têtes de section : "
|
||
|
||
#: readelf.c:4040
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (bytes into file)\n"
|
||
msgstr " (octets dans le fichier)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4042
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
||
msgstr " Fanions: 0x%lx%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4045
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
||
msgstr " Taille de cet en-tête: %ld (octets)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4047
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
||
msgstr " Taille de l'en-tête du programme: %ld (octets)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4049
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of program headers: %ld"
|
||
msgstr " Nombre d'en-tête du programme: %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:4056
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
||
msgstr " Taille des en-têtes de section: %ld (octets)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4058
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of section headers: %ld"
|
||
msgstr " Nombre d'en-têtes de section: %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:4063
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Section header string table index: %ld"
|
||
msgstr " Table d'indexes des chaînes d'en-tête de section: %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:4070
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <corrupt: out of range>"
|
||
msgstr " <corrompu: hors limites>"
|
||
|
||
#: readelf.c:4104 readelf.c:4138
|
||
msgid "program headers"
|
||
msgstr "En-têtes de programme"
|
||
|
||
#: readelf.c:4205
|
||
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
|
||
msgstr "en-tête ELF peut-être endommagé – il a un offset non nul pour l'en-tête du programme mais pas d'en-tête de programme"
|
||
|
||
#: readelf.c:4208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no program headers in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas d'en-têtes de programme dans ce fichier.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Elf file type is %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Type de fichier ELF est %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry point "
|
||
msgstr "Point d'entrée "
|
||
|
||
#: readelf.c:4217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are %d program headers, starting at offset "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a %d en-têtes de programme, débutant à l'adresse de décalage"
|
||
|
||
#: readelf.c:4229 readelf.c:4231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Headers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En-têtes de programme :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4235
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||
msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4238
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||
msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4242
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
||
msgstr " Type Décalage Adr.virt Adr.phys.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4244
|
||
#, c-format
|
||
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
||
msgstr " Taille fichier Taille mémoire Fanion Alignement\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4337
|
||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||
msgstr "plus d'un segment dynamique\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4356
|
||
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
|
||
msgstr "pas de section .dynamic dans le segment dynamique\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4371
|
||
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
|
||
msgstr "la section .dynamic n'est pas contenue à l'intérieur du segment dynamique\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4374
|
||
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
|
||
msgstr "la section .dynamic n'est pas la première section dans le segment dynamique.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4382
|
||
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
||
msgstr "Incapable de repérer le nom de l'interpréteur du programme\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4389
|
||
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
|
||
msgstr "Erreur interne: la chaîne de format n'a pas pu être créée pour afficher l'interpréteur du programme\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4393
|
||
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
|
||
msgstr "Incapable de lire le nom de l'interpréteur du programme\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" [Requesting program interpreter: %s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" [Réquisition de l'interpréteur de programme: %s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:4408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Section to Segment mapping:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Correspondance section/segment :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4409
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment Sections...\n"
|
||
msgstr " Sections de segment...\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4445
|
||
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
||
msgstr "Ne peut interpréter les adresses virtuelles sans l'en-tête du programme.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
||
msgstr "L'adresse virtuelle 0x%lx ne peut être localisé dans aucun segment PT_LOAD.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4476 readelf.c:4519
|
||
msgid "section headers"
|
||
msgstr "En-têtes de section"
|
||
|
||
#: readelf.c:4568 readelf.c:4648
|
||
msgid "sh_entsize is zero\n"
|
||
msgstr "sh_entsize est zéro\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4576 readelf.c:4656
|
||
msgid "Invalid sh_entsize\n"
|
||
msgstr "sh_entsize incorrect\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4581 readelf.c:4661
|
||
msgid "symbols"
|
||
msgstr "symboles"
|
||
|
||
#: readelf.c:4593 readelf.c:4672
|
||
msgid "symbol table section indicies"
|
||
msgstr "indices de section de la table des symboles"
|
||
|
||
#: readelf.c:4933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
|
||
msgstr "INCONNU (%*.*lx)"
|
||
|
||
#: readelf.c:4955
|
||
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
|
||
msgstr "en-tête ELF peut-être endommagé – il a un offset non nul pour l'en-tête de section mais pas d'en-tête de section\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no sections in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas de section dans ce fichier.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
||
msgstr "Il y a %d en-têtes de section, débutant à l'adresse de décalage 0x%lx:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713
|
||
#: readelf.c:7674 readelf.c:9875
|
||
msgid "string table"
|
||
msgstr "table de chaînes"
|
||
|
||
#: readelf.c:5052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
|
||
msgstr "La section %d a une sh_entsize de %x invalide"
|
||
|
||
#: readelf.c:5054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n"
|
||
msgstr "(Utilise la taille attendue %d pour le reste de cette vidange)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5075
|
||
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
||
msgstr "Le fichier contient plusieurs tables dynamiques de symboles\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5087
|
||
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
||
msgstr "Le fichier contient plusieurs tables de chaînes dynamiques\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5093
|
||
msgid "dynamic strings"
|
||
msgstr "chaînes dynamiques"
|
||
|
||
#: readelf.c:5100
|
||
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
||
msgstr "Le fichier contient de multiples tables symboliques shndx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Headers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En-têtes de section :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En-têtes de section :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name\n"
|
||
msgstr " [Nr] Nom\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5187
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " Type Adr Décala.Taille ES LN Inf Al\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5191
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5198
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " Type Adresse Décala.Taille ES LN Inf Al\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5202
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5209
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
||
msgstr " Type Adresse Décalage Lien\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5210
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
||
msgstr " Taille TaillEntrée Info Alignement\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5214
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
||
msgstr " [Nr] Nom Type Adresse Décalage\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
||
msgstr " Taille TaillEntrée Fanion Lien Info Alignement\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5220
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags\n"
|
||
msgstr " Fanions\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
|
||
msgstr "section %u: la valeur %u de sh_link est plus grande que le nombre de sections\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key to Flags:\n"
|
||
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
|
||
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
|
||
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clé des fanions :\n"
|
||
" W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes), l (large)\n"
|
||
" I (info), L (ordre des liens), G (groupe), T (TLS), E (exclu), x (inconnu)\n"
|
||
" O (traitement additionnel requis pour l'OS) o (spécifique à l'OS), p (spécifique au processeur)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key to Flags:\n"
|
||
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
||
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
|
||
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clé des fanions :\n"
|
||
" W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes)\n"
|
||
" I (info), L (ordre des liens), G (groupe), T (TLS), E (exclu), x (inconnu)\n"
|
||
" O (traitement additionnel requis pour l'OS) o (spécifique à l'OS), p (spécifique au processeur)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[<unknown>: 0x%x] "
|
||
msgstr "[<inconnu>: 0x%x] "
|
||
|
||
#: readelf.c:5451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no sections to group in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas de section à grouper dans ce fichier.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5458
|
||
msgid "Section headers are not available!\n"
|
||
msgstr "En-têtes de section ne sont pas disponibles !\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no section groups in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas de groupe de section dans ce fichier.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "sh_link erroné dans la section de groupe « %s »\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "En-tête corrompu dans la section de groupe « %s »\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5541 readelf.c:5552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "sh_info erroné dans la section de groupe « %s »\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5591
|
||
msgid "section data"
|
||
msgstr "données de section"
|
||
|
||
#: readelf.c:5602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%sgroupe section [%5u] « %s » [%s] contient %u sections :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5605
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Index] Name\n"
|
||
msgstr " [Index] Nom\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
|
||
msgstr "section [%5u] est dans le groupe section [%5u] > que le maximum de la section [%5u]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr "section [%5u] est dans le groupe section [%5u] qui est déjà dans le groupe section [%5u]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr "section 0 dans le groupe section [%5u]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5708
|
||
msgid "dynamic section image fixups"
|
||
msgstr "embellissement de l'image de section dynamique"
|
||
|
||
#: readelf.c:5720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Embellissement de l'image pour la bibliothèque requise #%d: %s - ident: %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
|
||
msgstr "Seg Offset Type VecSym TypeDonnées\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5755
|
||
msgid "dynamic section image relocations"
|
||
msgstr "réadressages de l'image de la section dynamique"
|
||
|
||
#: readelf.c:5759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Image relocs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Relocalisations d'image\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
|
||
msgstr "Seg Offset Type Ajoute Seg Sym Off\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5816
|
||
msgid "dynamic string section"
|
||
msgstr "section de chaînes dynamiques"
|
||
|
||
#: readelf.c:5917
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"section de réadressage « %s » à l'adresse de décalage 0x%lx contient %ld octets:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5932
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas d'informations de réadressage dynamique dans ce fichier.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5956
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Relocation section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Section de réadressage "
|
||
|
||
#: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr " à l'adresse de décalage 0x%lx contient %lu entrées:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6013
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no relocations in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas de réadressage dans ce fichier.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUnknown version.\n"
|
||
msgstr "\tVersion inconnue.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6206 readelf.c:6577
|
||
msgid "unwind table"
|
||
msgstr "table de déroulage"
|
||
|
||
#: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
||
msgstr "Escamotage du type de réadressage inattendu %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas de section de déroulage dans ce fichier.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not find unwind info section for "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"N'a pu repérer les infos de la section de déroulage pour "
|
||
|
||
#: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s'"
|
||
msgstr "« %s »"
|
||
|
||
#: readelf.c:6385
|
||
msgid "unwind info"
|
||
msgstr "info déroulage"
|
||
|
||
#: readelf.c:6388 readelf.c:6727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Section de déroulage "
|
||
|
||
#: readelf.c:6849
|
||
msgid "unwind data"
|
||
msgstr "données déroulage"
|
||
|
||
#: readelf.c:6908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Escamotage du réadressage inattendu à l'offset 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Truncated opcode]\n"
|
||
msgstr "[Opcode tronqué]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7067 readelf.c:7267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refuse to unwind"
|
||
msgstr "Refus de dérouler"
|
||
|
||
#: readelf.c:7090
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Reserved]"
|
||
msgstr " [Réservé]"
|
||
|
||
#: readelf.c:7118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " finish"
|
||
msgstr " terminé"
|
||
|
||
#: readelf.c:7123 readelf.c:7209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Spare]"
|
||
msgstr "[Réserve]"
|
||
|
||
#: readelf.c:7230 readelf.c:7366
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unsupported opcode]"
|
||
msgstr " [opcode non supporté]"
|
||
|
||
#: readelf.c:7315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pop frame {"
|
||
msgstr "pop frame {"
|
||
|
||
#: readelf.c:7326
|
||
msgid "[pad]"
|
||
msgstr "[pad]"
|
||
|
||
#: readelf.c:7355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sp = sp + %ld"
|
||
msgstr "sp = sp + %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:7421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Personality routine: "
|
||
msgstr " Routine de personnalité : "
|
||
|
||
#: readelf.c:7453
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Truncated data]\n"
|
||
msgstr " [Données tronquées]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
|
||
msgstr "Entrée de table de modèle compact ARM corrompue: %x \n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7479
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Compact model index: %d\n"
|
||
msgstr " Index de modèle compact %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7504
|
||
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
|
||
msgstr "Index de modèle compact ARM inconnu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7505
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [reserved]\n"
|
||
msgstr " [réservé]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7518
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
|
||
msgstr " Rétablir la pile depuis le pointeur de trame\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7520
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Stack increment %d\n"
|
||
msgstr " Incrément de pile %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7521
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Registers restored: "
|
||
msgstr " Registres rétablis : "
|
||
|
||
#: readelf.c:7526
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Return register: %s\n"
|
||
msgstr " Registre de retour : %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7530
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [reserved (%d)]\n"
|
||
msgstr " [réservé (%d)]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table"
|
||
msgstr "Le type d'architecture %d non supporté a été rencontré lors du décodage de la table de déroulage"
|
||
|
||
#: readelf.c:7573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
|
||
msgstr "entrée corrompue de la table index: %x\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la section .ARM.extab contenant 0x%lx.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table"
|
||
msgstr "Le type d'architecture %d non supporté a été rencontré lors du traitement de la table de déroulage"
|
||
|
||
#: readelf.c:7688
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Index de table de déroulage « %s » à l'offset 0x%lx contient %lu entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le décodage de la section de déroulement pour le type de machine %s n'est pas actuellement supporté.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NONE"
|
||
msgstr "AUCUNE"
|
||
|
||
#: readelf.c:7766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface Version: %s"
|
||
msgstr "Version de l'interface: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:7768
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<corrupt: %ld>\n"
|
||
msgid "<corrupt: %"
|
||
msgstr "<corrompu: %ld>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time Stamp: %s"
|
||
msgstr "Horodatage: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:7959 readelf.c:8005
|
||
msgid "dynamic section"
|
||
msgstr "section dynamique"
|
||
|
||
#: readelf.c:8083
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas de section dynamique dans ce fichier.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8121
|
||
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
|
||
msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier !\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8134
|
||
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
||
msgstr "Incapable de déterminer le nombre de symboles à charger\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8167
|
||
msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
||
msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8174
|
||
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
||
msgstr "Incapable de déterminer la longueur de la table de chaînes dynamiques\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8180
|
||
msgid "dynamic string table"
|
||
msgstr "table dynamique de chaînes"
|
||
|
||
#: readelf.c:8217
|
||
msgid "symbol information"
|
||
msgstr "information de symbole"
|
||
|
||
#: readelf.c:8242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Section dynamique à l'adresse de décalage 0x%lx contient %u entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8245
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
||
msgstr " Étiquettes Type Nom/Valeur\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auxiliary library"
|
||
msgstr "Bibliothèque auxiliaire"
|
||
|
||
#: readelf.c:8285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de filtre"
|
||
|
||
#: readelf.c:8289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "Fichier de configuration"
|
||
|
||
#: readelf.c:8293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency audit library"
|
||
msgstr "Bibliothèque d'audit des dépendances"
|
||
|
||
#: readelf.c:8297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit library"
|
||
msgstr "Bibliothèque des audits"
|
||
|
||
#: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "Fanions:"
|
||
|
||
#: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373
|
||
#, c-format
|
||
msgid " None\n"
|
||
msgstr "Aucun\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shared library: [%s]"
|
||
msgstr "Bibliothèque partagée: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:8557
|
||
#, c-format
|
||
msgid " program interpreter"
|
||
msgstr " programme interpréteur"
|
||
|
||
#: readelf.c:8561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library soname: [%s]"
|
||
msgstr "Bibliothèque soname: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:8565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library rpath: [%s]"
|
||
msgstr "Bibliothèque rpath: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:8569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library runpath: [%s]"
|
||
msgstr "Bibliothèque runpath:[%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:8602
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (bytes)\n"
|
||
msgstr " (octets)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
||
msgstr "Objet non nécessaire: [%s]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8732
|
||
msgid "| <unknown>"
|
||
msgstr "| <inconnu>"
|
||
|
||
#: readelf.c:8765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Section des définitions de version « %s » contient %u entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8768
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: 0x"
|
||
msgstr " Adr: 0x"
|
||
|
||
#: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
|
||
msgstr " Décalage: %#08lx Lien: %u (%s)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8778
|
||
msgid "version definition section"
|
||
msgstr "section de définition de version"
|
||
|
||
#: readelf.c:8811
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
|
||
msgstr " %#06x: Rev: %d Fanions: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:8814
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
||
msgstr " Index: %d Compteur: %d "
|
||
|
||
#: readelf.c:8829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Nom: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name index: %ld\n"
|
||
msgstr "Nom de l'index: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8852
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
||
msgstr " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8855
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
||
msgstr " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8860
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version def aux past end of section\n"
|
||
msgstr " Définition de version « aux » au delà de la fin de la section\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8866
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version definition past end of section\n"
|
||
msgstr " Définition de version au delà de la fin de la section\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Version nécessitant la section « %s » contenant %u entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8884
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: 0x"
|
||
msgstr " Adr: 0x"
|
||
|
||
#: readelf.c:8895
|
||
msgid "Version Needs section"
|
||
msgstr "Section de version « Needs »"
|
||
|
||
#: readelf.c:8923
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Version: %d"
|
||
msgstr " %#06x: Version: %d"
|
||
|
||
#: readelf.c:8926
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %s"
|
||
msgstr " Fichier: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:8928
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %lx"
|
||
msgstr " Fichier: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:8930
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cnt: %d\n"
|
||
msgstr " Compteur: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8954
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Name: %s"
|
||
msgstr " %#06x: Nom: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:8957
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06x: Name index: %lx"
|
||
msgstr " %#06x: Nom de l'index: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:8960
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
||
msgstr " Fanions: %s Version: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8972
|
||
msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
|
||
msgstr "Les informations auxiliaires de la version « Needs » manquent\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8978
|
||
msgid "Missing Version Needs information\n"
|
||
msgstr "Les informations de la version « Needs » manquent\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9016
|
||
msgid "version string table"
|
||
msgstr "table chaîne de version"
|
||
|
||
#: readelf.c:9023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La version de section « %s » des symboles contient %d entrée :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9026
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: "
|
||
msgstr " Adr: "
|
||
|
||
#: readelf.c:9037
|
||
msgid "version symbol data"
|
||
msgstr "données de symbole de version"
|
||
|
||
#: readelf.c:9065
|
||
msgid " 0 (*local*) "
|
||
msgstr " 0 (*local*) "
|
||
|
||
#: readelf.c:9069
|
||
msgid " 1 (*global*) "
|
||
msgstr " 1 (*global*) "
|
||
|
||
#: readelf.c:9080
|
||
msgid "invalid index into symbol array\n"
|
||
msgstr "mauvais index dans la table\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9114 readelf.c:9941
|
||
msgid "version need"
|
||
msgstr "version « need »"
|
||
|
||
#: readelf.c:9125
|
||
msgid "version need aux (2)"
|
||
msgstr "version « need aux » (2)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9146 readelf.c:9208
|
||
msgid "*invalid*"
|
||
msgstr "*invalide*"
|
||
|
||
#: readelf.c:9176 readelf.c:10019
|
||
msgid "version def"
|
||
msgstr "définition de version"
|
||
|
||
#: readelf.c:9202 readelf.c:10041
|
||
msgid "version def aux"
|
||
msgstr "définition de version « aux »"
|
||
|
||
#: readelf.c:9237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No version information found in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aucune information de version repérée dans ce fichier.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<localentry>: %d"
|
||
msgstr "<entréelocale>: %d"
|
||
|
||
#: readelf.c:9467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<other>: %x"
|
||
msgstr "<autre>: %x"
|
||
|
||
#: readelf.c:9531
|
||
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
|
||
msgstr "Incapable de lire les données dynamiques\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9581
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <corrupt: %14ld>"
|
||
msgstr " <corrompu: %14ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754
|
||
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
|
||
msgstr "Incapable de repérer le début des informations dynamiques\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9630 readelf.c:9682
|
||
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
||
msgstr "Échec de lecture parmi tous les baquets\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9636
|
||
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
||
msgstr "Échec de lecture du nombre de chaînes\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9738
|
||
msgid "Failed to determine last chain length\n"
|
||
msgstr "Ne peux pas déterminer la longueur de la dernière chaîne\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9782
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table for image:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table de symbole de l'image :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9784 readelf.c:9802
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Nº Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9786 readelf.c:9804
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Nº Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table de symbole de l'image « .gnu.hash » :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9844
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table de symboles « %s » a un sh_entsize à zéro !\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9849
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table de symboles « %s » contient %lu entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9854
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9856
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9911
|
||
msgid "version data"
|
||
msgstr "données de version"
|
||
|
||
#: readelf.c:9960
|
||
msgid "version need aux (3)"
|
||
msgstr "version « need aux » (3)"
|
||
|
||
#: readelf.c:9994
|
||
msgid "bad dynamic symbol\n"
|
||
msgstr "mauvais symbole dynamique\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10066
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"L'information dynamique des symboles n'est pas disponible pour l'affichage des symboles.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogramme de la longueur de la liste des baquets (total de %lu baquets) :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10080 readelf.c:10151
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
||
msgstr " Long. Nombre %% de couverture totale\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogramme de la longueur de la liste des baquets « .gnu.hash » (total de %lu baquets) :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage 0x%lx contient %d entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10219
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
||
msgstr " Num: Nom Lier à Fanions\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %19ld>"
|
||
msgstr "<corrompu: %19ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:10328
|
||
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
|
||
msgstr "Type de réadressage MSP430 non géré après un réadressage SYM_DIFF"
|
||
|
||
#: readelf.c:10364
|
||
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
|
||
msgstr "Type de réadressage MN10300 non géré après un réadressage SYM_DIFF"
|
||
|
||
#: readelf.c:10543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
|
||
msgstr "Information manquante à propos des types de réadressages 32 bits dans les sections DWARF de la machine %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
|
||
msgstr "Incapable d'appliquer le type de réadressage non supporté %d à la section %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
||
msgstr "passe outre l'offset de réadressage invalide 0x%lx dans la section %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
|
||
msgstr "passe outre l'indexe du symbole de réadressage 0x%lx invalide dans la section %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
|
||
msgstr "passe outre le type de symbole inattendu %s dans le réadressage %ld de la section %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10984
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Assembly dump of section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vidange de la section assembleur %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11005
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' has no data to dump.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La section « %s » n'a pas de données à vidanger.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11011
|
||
msgid "section contents"
|
||
msgstr "contenus de la section"
|
||
|
||
#: readelf.c:11030
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"String dump of section '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vidange textuelle de la section « %s » :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11048
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
||
msgstr " Note : Cette section a des réadressages mais ils n'ont PAS été appliqués à cette vidange.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11079
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No strings found in this section."
|
||
msgstr " Aucun texte trouvé dans cette section."
|
||
|
||
#: readelf.c:11101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hex dump of section '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vidange hexadécimale de la section « %s » :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11125
|
||
#, c-format
|
||
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
||
msgstr " NOTE : Cette section a des réadressages mais ils n'ont PAS été appliqués à cette vidange.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s section data"
|
||
msgstr "données de section %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:11339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La section « %s » n'a aucune donnée de débug.\n"
|
||
|
||
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
|
||
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
|
||
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
|
||
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
|
||
#: readelf.c:11348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
|
||
msgstr "la section « %s » a le type NOBITS – son contenu n'est pas fiable.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
||
msgstr "Section de débug non reconnue : %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
|
||
msgstr "La section « %s » n'a pas été vidangée parce qu'inexistante !\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
||
msgstr "La section %d n'a pas été vidangée parce qu'inexistante !\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11512
|
||
msgid "corrupt tag\n"
|
||
msgstr "étiquette corrompue\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070
|
||
#: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "Aucun\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application\n"
|
||
msgstr "Application\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Realtime\n"
|
||
msgstr "Temps réel\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Microcontroller\n"
|
||
msgstr "Microcontrôlleur\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application or Realtime\n"
|
||
msgstr "Application ou temps réel\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142
|
||
#: readelf.c:12217 readelf.c:12238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte\n"
|
||
msgstr "8-octet\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-byte\n"
|
||
msgstr "4-octet\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11708 readelf.c:11727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
|
||
msgstr "8-octet et plus jusqu'à une extension de %d-octet\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
|
||
msgstr "8-octet, sauf pour feuille SP\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
|
||
msgstr "fanion = %d, vendeur = %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "True\n"
|
||
msgstr "Vrai\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
|
||
msgstr "fanion = %d, vendeur = <corrompu>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11811
|
||
msgid "corrupt vendor attribute\n"
|
||
msgstr "l'attribut de vendeur est corrompu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11844 readelf.c:12001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard or soft float\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel ou logiciel\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11850 readelf.c:12010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soft float\n"
|
||
msgstr "Flottant logiciel\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Single-precision hard float\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel simple précision\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11870 readelf.c:11902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Any\n"
|
||
msgstr "Au choix\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generic\n"
|
||
msgstr "Générique\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11892
|
||
msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
|
||
msgstr "Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return corrompu"
|
||
|
||
#: readelf.c:11908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory\n"
|
||
msgstr "Mémoire\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel (double précision)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel (simple précision)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Any MSA or not\n"
|
||
msgstr "N'importe quel MSA ou pas\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "128-bit MSA\n"
|
||
msgstr "MSA 128 bits\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not used\n"
|
||
msgstr "Pas utilisé\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "2 bytes\n"
|
||
msgstr "2 octets\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4 bytes\n"
|
||
msgstr "4 octets\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-byte\n"
|
||
msgstr "16-octets\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSBT addressing not used\n"
|
||
msgstr "Adressage DSBT pas utilisé\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSBT addressing used\n"
|
||
msgstr "Adressage DSBT utilisé\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-dependent\n"
|
||
msgstr "Adressage des données dépendant de la position\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
|
||
msgstr "Adressage des données indépendant de la position, GOT près de DP\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
|
||
msgstr "Adressage des données indépendant de la position, GOT loin de DP\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Code addressing position-dependent\n"
|
||
msgstr "Adressage de code dépendant de la position\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Code addressing position-independent\n"
|
||
msgstr "Adressage de code indépendant de la position\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430\n"
|
||
msgstr "MSP430\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430X\n"
|
||
msgstr "MSP430X\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12347 readelf.c:12360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Small\n"
|
||
msgstr "Petit\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12348 readelf.c:12361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Large\n"
|
||
msgstr "Grand\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restricted Large\n"
|
||
msgstr "Grand restreint\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12368
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <unknown tag %d>: "
|
||
msgstr " <étiquette %d inconnue>: "
|
||
|
||
#: readelf.c:12411
|
||
msgid "attributes"
|
||
msgstr "attributs"
|
||
|
||
#: readelf.c:12432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
|
||
msgstr "ERREUR: longueur erronée de section (%d > %d)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute Section: %s\n"
|
||
msgstr "Section d'Attribut: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
|
||
msgstr "ERREUR: longueur erronée de la sous-section (%d > %d)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Attributes\n"
|
||
msgstr "Attributs du fichier\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section Attributes:"
|
||
msgstr "Attributs de Section:"
|
||
|
||
#: readelf.c:12481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol Attributes:"
|
||
msgstr "Attributs de Symbols:"
|
||
|
||
#: readelf.c:12496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown tag: %d\n"
|
||
msgstr "Tag inconnu: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12515
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown section contexts\n"
|
||
msgstr " Contexte de section inconnu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown format '%c'\n"
|
||
msgstr "Format inconnu « %c »\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12581 readelf.c:12603
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<inconnu>"
|
||
|
||
#: readelf.c:12698 readelf.c:13266
|
||
msgid "liblist section data"
|
||
msgstr "données de section liblist"
|
||
|
||
#: readelf.c:12701
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La section « .liblist » contient %lu entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12703
|
||
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
|
||
msgstr " Bibliothèqye Horodatage Checksum Version Fanions\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %9ld>"
|
||
msgstr "<corrompu: %9ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:12734
|
||
msgid " NONE"
|
||
msgstr " AUCUN"
|
||
|
||
#: readelf.c:12785
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "options"
|
||
|
||
#: readelf.c:12816
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Section « %s » contient %d entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12977
|
||
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
|
||
msgstr "conflit de liste repéré sans symbole de table dynamique\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12994 readelf.c:13009
|
||
msgid "conflict"
|
||
msgstr "conflit"
|
||
|
||
#: readelf.c:13019
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La section « .conflict » contient %lu entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13021
|
||
msgid " Num: Index Value Name"
|
||
msgstr " Nombre: Index Valeur Nom"
|
||
|
||
#: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %14ld>"
|
||
msgstr "<corrompu: %14ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:13055
|
||
msgid "Global Offset Table data"
|
||
msgstr "Données table d'offsets globale (GOT)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13059
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Primary GOT:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TOG principale :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13060
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Canonical gp value: "
|
||
msgstr " Valeur gp canonique: "
|
||
|
||
#: readelf.c:13064 readelf.c:13164
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Reserved entries:\n"
|
||
msgstr " Entrées réservées:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13065
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
|
||
msgstr " %*s %10s %*s Purpose\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166
|
||
#: readelf.c:13175
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Accès"
|
||
|
||
#: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166
|
||
#: readelf.c:13176
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "Initial"
|
||
|
||
#: readelf.c:13069
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Lazy resolver\n"
|
||
msgstr " Résolution différée\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13075
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
|
||
msgstr " Pointeur de module (extension GNU)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13081
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Local entries:\n"
|
||
msgstr " Entrées locales:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13097
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Global entries:\n"
|
||
msgstr " Entrées globales:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13102 readelf.c:13177
|
||
msgid "Sym.Val."
|
||
msgstr "Val.Sym."
|
||
|
||
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
|
||
#: readelf.c:13105 readelf.c:13177
|
||
msgid "Ndx"
|
||
msgstr "Ndx"
|
||
|
||
#: readelf.c:13105 readelf.c:13177
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: readelf.c:13159
|
||
msgid "Procedure Linkage Table data"
|
||
msgstr "Données table de liaisons des procédures"
|
||
|
||
#: readelf.c:13165
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s %*s Purpose\n"
|
||
msgstr " %*s %*s Purpose\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13168
|
||
#, c-format
|
||
msgid " PLT lazy resolver\n"
|
||
msgstr " Solveur différé de la PLT\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13170
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module pointer\n"
|
||
msgstr " Pointeur du module\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13173
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entries:\n"
|
||
msgstr " Entrées:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13218
|
||
msgid "NDS32 elf flags section"
|
||
msgstr "section de fanions elf NDS32"
|
||
|
||
#: readelf.c:13274
|
||
msgid "liblist string table"
|
||
msgstr "table de chaînes liblist"
|
||
|
||
#: readelf.c:13284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La section « %s » de la liste des bibliothèques contient %lu entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13288
|
||
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
|
||
msgstr " Bibliothèque Horodatage Checksum Version Fanions"
|
||
|
||
#: readelf.c:13338
|
||
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
||
msgstr "NT_AUXV (vecteur auxiliaire)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13340
|
||
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_PRSTATUS (structure prstatus)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13342
|
||
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGSET (registres en virgule flottante)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13344
|
||
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PRPSINFO (structure prpsinfo)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13346
|
||
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
||
msgstr "NT_TASKSTRUCT (structure de tâches)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13348
|
||
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
||
msgstr "NT_PRXFPREG (structure user_xfpregs)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13350
|
||
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13352
|
||
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13354
|
||
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
|
||
msgstr "NT_386_TLS (information TLS x86)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13356
|
||
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
|
||
msgstr "NT_386_IOPERM (permissions E/S x86)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13358
|
||
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
|
||
msgstr "NT_X86_XSTATE (état étendu x86 XSAVE)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13360
|
||
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
|
||
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (moitiés supérieures des registres du s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13362
|
||
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
|
||
msgstr "NT_S390_TIMER (registre du timer du s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13364
|
||
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
|
||
msgstr "NT_S390_TODCMP (registre du comparateur TOD du s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13366
|
||
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
|
||
msgstr "NT_S390_TODPREG (registre programmable du TOD du s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13368
|
||
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
|
||
msgstr "NT_S390_CTRS (registres de contrôle du s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13370
|
||
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
|
||
msgstr "NT_S390_PREFIX (registre de préfixe du s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13372
|
||
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
|
||
msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (adresse de dernier événement d'arrêt s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13374
|
||
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
|
||
msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (données de redémarrage de l'appel système S390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13376
|
||
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
|
||
msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnostique de transaction S390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13378
|
||
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
|
||
msgstr "NT_ARM_VFP (registre arm VFP)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13380
|
||
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
|
||
msgstr "NT_ARM_TLS (registre TLS AArch)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13382
|
||
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
|
||
msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registres de point d'arrêt matériel AArch)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13384
|
||
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
|
||
msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registres de point d'observation matériel AArch)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13386
|
||
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_PSTATUS (structure pstatus)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13388
|
||
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGS (registres en virgule flottante)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13390
|
||
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PSINFO (structure psinfo)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13392
|
||
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSTATUS (structure lwpstatus_t)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13394
|
||
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSINFO (structure lwpsinfo_t)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13396
|
||
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (structure win32_pstatus)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13398
|
||
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
|
||
msgstr "NT_SIGINFO (données siginfo_t)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13400
|
||
msgid "NT_FILE (mapped files)"
|
||
msgstr "NT_FILE (fichiers mappés)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13408
|
||
msgid "NT_VERSION (version)"
|
||
msgstr "NT_VERSION (version)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13410
|
||
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
||
msgstr "NT_ARCH (architecture)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672
|
||
#: readelf.c:13749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
||
msgstr "Type de note inconnu: (0x%08x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13432
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
|
||
msgstr " Une note 64 bits ne peut être décodée dans une construction 32 bits\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13440
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Malformed note - too short for header\n"
|
||
msgstr " Note mal formée – trop courte pour l'en-tête\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13449
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
|
||
msgstr " Note mal formée – n'est pas terminée par \\0\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13461
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
|
||
msgstr " Note mal formée – trop courte pour le compteur de fichier fourni\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13465
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Page size: "
|
||
msgstr " Taille de page: "
|
||
|
||
#: readelf.c:13469
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s%*s%*s\n"
|
||
msgstr " %*s%*s%*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13470
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Début"
|
||
|
||
#: readelf.c:13471
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: readelf.c:13472
|
||
msgid "Page Offset"
|
||
msgstr "Décalage de page"
|
||
|
||
#: readelf.c:13480
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
|
||
msgstr " Note mal formée – les noms de fichiers se terminent trop tôt\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13513
|
||
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
|
||
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (étiquette de version ABI)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13515
|
||
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
|
||
msgstr "NT_GNU_HWCAP (information HWCAP du logiciel fournie par le DSO)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13517
|
||
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
|
||
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (chaîne de bits du ID de construction unique)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13519
|
||
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
|
||
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (version d'or)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13537
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Build ID: "
|
||
msgstr " ID construction: "
|
||
|
||
#: readelf.c:13576
|
||
#, c-format
|
||
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
||
msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13585
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: "
|
||
msgstr " Version: "
|
||
|
||
#. NetBSD core "procinfo" structure.
|
||
#: readelf.c:13604
|
||
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
||
msgstr "structure proinfo NetBSD"
|
||
|
||
#: readelf.c:13631 readelf.c:13645
|
||
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
||
msgstr "PT_GETREGS (structure reg)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13633 readelf.c:13647
|
||
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
||
msgstr "PT_GETFPPREGS (structure fpreg)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13666
|
||
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
|
||
msgstr "NT_STAPSDT (descripteurs de sonde SystemTap)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13699
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Provider: %s\n"
|
||
msgstr " Fournisseur: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13700
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Name: %s\n"
|
||
msgstr " Nom: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13701
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Location: "
|
||
msgstr " Emplacement: "
|
||
|
||
#: readelf.c:13703
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Base: "
|
||
msgstr ", Base: "
|
||
|
||
#: readelf.c:13705
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Semaphore: "
|
||
msgstr ", Sémaphore: "
|
||
|
||
#: readelf.c:13708
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Arguments: %s\n"
|
||
msgstr " Arguments: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13721
|
||
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
|
||
msgstr "NT_VMS_MHD (en-tête de module)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13723
|
||
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
|
||
msgstr "NT_VMS_LNM (nom du langage)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13725
|
||
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
|
||
msgstr "NT_VMS_SRC (fichiers source)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13729
|
||
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
|
||
msgstr "NT_VMS_EIDC (vérification de cohérence)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13731
|
||
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
|
||
msgstr "NT_VMS_FPMODE (mode FP)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13735
|
||
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
|
||
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nom de l'image)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13737
|
||
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
|
||
msgstr "NT_VMS_IMGID (id de l'image)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13739
|
||
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
|
||
msgstr "NT_VMS_LINKID (id du lien)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13741
|
||
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
|
||
msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de construction)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13743
|
||
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
|
||
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nom de la table des symboles)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13763
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Creation date : %.17s\n"
|
||
msgstr " Date création : %.17s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13764
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Last patch date: %.17s\n"
|
||
msgstr " Date dernier correctif: %.17s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13765
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module name : %s\n"
|
||
msgstr " Nom du module : %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13766
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module version : %s\n"
|
||
msgstr " Version du module: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13769
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Invalid size\n"
|
||
msgstr " Taille invalide\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13772
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Language: %s\n"
|
||
msgstr " Langage: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13776
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Floating Point mode: "
|
||
msgstr " Mode virgule flottante: "
|
||
|
||
#: readelf.c:13781
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Link time: "
|
||
msgstr " Heure du lien: "
|
||
|
||
#: readelf.c:13787
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Patch time: "
|
||
msgstr " Heure correctif: "
|
||
|
||
#: readelf.c:13793
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
|
||
msgstr " Id majeur: %u, id mineur: %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13796
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Last modified : "
|
||
msgstr " Dernière modification: "
|
||
|
||
#: readelf.c:13799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Link flags : "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Fanions de lien : "
|
||
|
||
#: readelf.c:13802
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Fanions en-tête: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13804
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Image id : %s\n"
|
||
msgstr " Id image : %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13808
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Image name: %s\n"
|
||
msgstr " Nom image : %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13811
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Global symbol table name: %s\n"
|
||
msgstr " Nom table symboles globale: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13814
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Image id: %s\n"
|
||
msgstr " Id image: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13817
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Linker id: %s\n"
|
||
msgstr " Id lieur: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13894
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "notes"
|
||
|
||
#: readelf.c:13900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Affichage des notes trouvées au décalage de fichier 0x%08lx avec une longueur de 0x%08lx:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13902
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
|
||
msgstr " %-20s %10s\tDescription\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13902
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propriétaire"
|
||
|
||
#: readelf.c:13902
|
||
msgid "Data size"
|
||
msgstr "Taille des données"
|
||
|
||
#: readelf.c:13919 readelf.c:13940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n"
|
||
msgstr "Note corrompue: seuls %d octets restants, pas assez pour une note compète\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr "note avec un namesz ou un descsz invalide rencontrée à l'offset 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13961
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
|
||
msgstr " type: 0x%lx, taille des noms: 0x%08lx, taille de descriptions: 0x%08lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
||
msgstr "Aucune note de segment présente dans le fichier core.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14156
|
||
msgid ""
|
||
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
||
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette instance de readelf a été construite sans soutien pour des\n"
|
||
"types de données de 64 bits et ne peut donc lire des fichiers de 64 bits ELF.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
||
msgstr "%s: Échec de lecture de l'en-tête du fichier\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"File: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Fichier: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
|
||
msgstr "%s: impossible de sortir l'index car il n'y en a pas\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
|
||
msgstr "Index de l'archive %s: (%ld entrées, 0x%lx octets dans la table des symboles)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contents of binary %s at offset "
|
||
msgstr "Contenu du binaire %s au décalage "
|
||
|
||
#: readelf.c:14423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
|
||
msgstr "%s: fin de la table des symboles atteinte avant la fin de l'index\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
||
msgstr "%s: %ld octets restent dans la table des symboles mais sans entrée correspondante dans la table d'index\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
|
||
msgstr "%s: échec du retour au début des fichiers objets dans l'archive\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14525 readelf.c:14617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
||
msgstr "Fichier d'entrée « %s » n'est pas lisible.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
|
||
msgstr "%s: contient une archive légère corrompue: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
|
||
msgstr "%s: échec de repérage du membre de l'archive.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
|
||
msgstr "Le fichier %s n'est pas une archive donc son index ne peut pas être affiché.\n"
|
||
|
||
#: rename.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
||
msgstr "%s: ne peut initialiser l'heure : %s"
|
||
|
||
#. We have to clean up here.
|
||
#: rename.c:157 rename.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
|
||
msgstr "incapable de renommer « %s » pour la raison : %s"
|
||
|
||
#: rename.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
|
||
msgstr "incapable de copier le fichier « %s » pour la raison : %s"
|
||
|
||
#: resbin.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not enough binary data"
|
||
msgstr "%s: pas assez de données binaires"
|
||
|
||
#: resbin.c:136
|
||
msgid "null terminated unicode string"
|
||
msgstr "chaîne unicode terminée par un null"
|
||
|
||
#: resbin.c:163 resbin.c:169
|
||
msgid "resource ID"
|
||
msgstr "IDentificateur de ressource"
|
||
|
||
#: resbin.c:208
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "curseur"
|
||
|
||
#: resbin.c:239 resbin.c:246
|
||
msgid "menu header"
|
||
msgstr "en-tête de menu"
|
||
|
||
#: resbin.c:255
|
||
msgid "menuex header"
|
||
msgstr "en-tête menuex"
|
||
|
||
#: resbin.c:259
|
||
msgid "menuex offset"
|
||
msgstr "décalage menuex"
|
||
|
||
#: resbin.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported menu version %d"
|
||
msgstr "version de menu non supportée %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
|
||
msgid "menuitem header"
|
||
msgstr "en-tête d'item du menu"
|
||
|
||
#: resbin.c:396
|
||
msgid "menuitem"
|
||
msgstr "item du menu"
|
||
|
||
#: resbin.c:433 resbin.c:461
|
||
msgid "dialog header"
|
||
msgstr "en-tête de dialogue"
|
||
|
||
#: resbin.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
||
msgstr "version DIALOGEX inattendue %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:496
|
||
msgid "dialog font point size"
|
||
msgstr "taille en point de fonte de dialogue"
|
||
|
||
#: resbin.c:504
|
||
msgid "dialogex font information"
|
||
msgstr "information de fonte de type dialogex"
|
||
|
||
#: resbin.c:530 resbin.c:548
|
||
msgid "dialog control"
|
||
msgstr "contrôle de dialogue"
|
||
|
||
#: resbin.c:540
|
||
msgid "dialogex control"
|
||
msgstr "contrôle dialogex"
|
||
|
||
#: resbin.c:569
|
||
msgid "dialog control end"
|
||
msgstr "fin de contrôle du dialogue"
|
||
|
||
#: resbin.c:581
|
||
msgid "dialog control data"
|
||
msgstr "données de contrôle du dialogue"
|
||
|
||
#: resbin.c:621
|
||
msgid "stringtable string length"
|
||
msgstr "longueur de chaîne de la table des chaînes"
|
||
|
||
#: resbin.c:631
|
||
msgid "stringtable string"
|
||
msgstr "chaîne de la table des chaînes"
|
||
|
||
#: resbin.c:661
|
||
msgid "fontdir header"
|
||
msgstr "en-tête fontdir"
|
||
|
||
#: resbin.c:675
|
||
msgid "fontdir"
|
||
msgstr "fontdir"
|
||
|
||
#: resbin.c:692
|
||
msgid "fontdir device name"
|
||
msgstr "nom du périphérique fontdir"
|
||
|
||
#: resbin.c:698
|
||
msgid "fontdir face name"
|
||
msgstr "nom de la sélection du répertoire de polices"
|
||
|
||
#: resbin.c:738
|
||
msgid "accelerator"
|
||
msgstr "accélérateur"
|
||
|
||
#: resbin.c:797
|
||
msgid "group cursor header"
|
||
msgstr "en-tête du groupe de curseurs"
|
||
|
||
#: resbin.c:801 resrc.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
||
msgstr "type de groupe de curseur %d inattendu"
|
||
|
||
#: resbin.c:816
|
||
msgid "group cursor"
|
||
msgstr "groupe de curseur"
|
||
|
||
#: resbin.c:852
|
||
msgid "group icon header"
|
||
msgstr "en-tête du groupe d'icônes"
|
||
|
||
#: resbin.c:856 resrc.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected group icon type %d"
|
||
msgstr "type de groupe d'icône %d inattendu"
|
||
|
||
#: resbin.c:871
|
||
msgid "group icon"
|
||
msgstr "groupe d'icônes"
|
||
|
||
#: resbin.c:935 resbin.c:1169
|
||
msgid "unexpected version string"
|
||
msgstr "chaîne de version inattendue"
|
||
|
||
#: resbin.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
||
msgstr "longueur de la version %d ne concorde pas avec la longueur de la ressource %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version type %d"
|
||
msgstr "type de version inattendu %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
|
||
msgstr "longueur d'information fixe de version inattendue %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:985
|
||
msgid "fixed version info"
|
||
msgstr "information fixe de version"
|
||
|
||
#: resbin.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
||
msgstr "signature de version fixe inattendue %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
||
msgstr "information de version inattendue dans la version fixe %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:1022
|
||
msgid "version var info"
|
||
msgstr "information de variable de version"
|
||
|
||
#: resbin.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
|
||
msgstr "longueur de la valeur stringfileinfo %ld inattendue"
|
||
|
||
#: resbin.c:1056
|
||
msgid "version stringtable"
|
||
msgstr "version stringtable"
|
||
|
||
#: resbin.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
|
||
msgstr "longueur inattendue de la valeur de la table de chaîne de version %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1081
|
||
msgid "version string"
|
||
msgstr "chaîne de version"
|
||
|
||
#: resbin.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
|
||
msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld != %ld +%ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
|
||
msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld < %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
|
||
msgstr "longueur inattendue de la chaîne varfileinfo %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1148
|
||
msgid "version varfileinfo"
|
||
msgstr "version varfileinfo"
|
||
|
||
#: resbin.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version value length %ld"
|
||
msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld"
|
||
|
||
#: rescoff.c:123
|
||
msgid "filename required for COFF input"
|
||
msgstr "nom de fichier requis pour l'entrée COFF"
|
||
|
||
#: rescoff.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no resource section"
|
||
msgstr "%s: aucune section ressource"
|
||
|
||
#: rescoff.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
||
msgstr "%s: %s: adresse est hors limite"
|
||
|
||
#: rescoff.c:189
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "répertoire"
|
||
|
||
#: rescoff.c:217
|
||
msgid "named directory entry"
|
||
msgstr "nom du répertoire d'entrée"
|
||
|
||
#: rescoff.c:226
|
||
msgid "directory entry name"
|
||
msgstr "nom de l'entrée du répertoire"
|
||
|
||
#: rescoff.c:246
|
||
msgid "named subdirectory"
|
||
msgstr "nom de sous-répertoire"
|
||
|
||
#: rescoff.c:254
|
||
msgid "named resource"
|
||
msgstr "nom de ressource"
|
||
|
||
#: rescoff.c:269
|
||
msgid "ID directory entry"
|
||
msgstr "IDentificateur d'entrée de répertoire"
|
||
|
||
#: rescoff.c:286
|
||
msgid "ID subdirectory"
|
||
msgstr "IDentificateur de sous-répertoire"
|
||
|
||
#: rescoff.c:294
|
||
msgid "ID resource"
|
||
msgstr "IDentificateur ressource"
|
||
|
||
#: rescoff.c:319
|
||
msgid "resource type unknown"
|
||
msgstr "type de ressource inconnue"
|
||
|
||
#: rescoff.c:322
|
||
msgid "data entry"
|
||
msgstr "aucune donnée"
|
||
|
||
#: rescoff.c:330
|
||
msgid "resource data"
|
||
msgstr "donnée ressource"
|
||
|
||
#: rescoff.c:335
|
||
msgid "resource data size"
|
||
msgstr "taille de données ressources"
|
||
|
||
#: rescoff.c:430
|
||
msgid "filename required for COFF output"
|
||
msgstr "nom de fichier requis pour la sortie de COFF"
|
||
|
||
#: rescoff.c:714
|
||
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
||
msgstr "ne peut obtenir le type de réadressage BFD_RELOC_RVA"
|
||
|
||
#: resrc.c:257 resrc.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir un fichier temporaire « %s » : %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
||
msgstr "ne peut rediriger stdout: « %s »: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't execute `%s': %s"
|
||
msgstr "ne peut exécuter « %s »: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
||
msgstr "Utilisation d'un fichier temporaire « %s » pour lire la sortie du préprocesseur\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't popen `%s': %s"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir un tube par popen() « %s » : %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
||
msgstr "Utilisation de popen pour lire la sortie du préprocesseur\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried `%s'\n"
|
||
msgstr "Essayé « %s »\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using `%s'\n"
|
||
msgstr "Utilisation de « %s »\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:603
|
||
msgid "preprocessing failed."
|
||
msgstr "échec du pré-traitement."
|
||
|
||
#: resrc.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected EOF"
|
||
msgstr "%s: fin de fichier EOF prématuré"
|
||
|
||
#: resrc.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
||
msgstr "%s: lecture de %lu retourné %lu"
|
||
|
||
#: resrc.c:722 resrc.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
||
msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier bitmap « %s » : %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
||
msgstr "fichier curseur « %s » ne contient aucune donnée de type curseur"
|
||
|
||
#: resrc.c:805 resrc.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
||
msgstr "%s: échec %lu de repérage: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:931
|
||
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
||
msgstr "identificateur d'aide requiert DIALOGEX"
|
||
|
||
#: resrc.c:933
|
||
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
||
msgstr "donnée de contrôle requiert DIALOGEX"
|
||
|
||
#: resrc.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
||
msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier de police « %s » : %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
||
msgstr "fichier d'icônes « %s » ne contient pas de données de type icône"
|
||
|
||
#: resrc.c:1723 resrc.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
||
msgstr "échec d'évaluation par stat() sur le fichier « %s » : %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir « %s » pour la sortie : %s"
|
||
|
||
#: size.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
||
msgstr " Afficher les tailles des sections à l'intérieur des fichiers binaires\n"
|
||
|
||
#: size.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
||
msgstr " Si aucun fichier d'entrée est spécifié, a.out est utilisé\n"
|
||
|
||
#: size.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
|
||
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
||
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
||
" --common Display total size for *COM* syms\n"
|
||
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Les options sont :\n"
|
||
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Sélection le style de sortie (par défaut %s)\n"
|
||
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Afficher les nombres en octal, décimal ou hexadécimal\n"
|
||
" -t --totals Afficher les tailles totales (Berkeley seulement)\n"
|
||
" --common Afficher la taille total pour les symboles *COM*\n"
|
||
" --target=<nombfd> Sélectionner le format de fichier binaire\n"
|
||
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: size.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
||
msgstr "argument invalide pour --format : %s"
|
||
|
||
#: size.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
||
msgstr "Base numérique invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr "Convertir un fichier objet COFF en un fichier objet SYSROFF\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1735
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
||
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
||
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options sont :\n"
|
||
" -q --quick (obsolète – ignoré)\n"
|
||
" -n --noprescan Ne pas faire de scrutation pour convertir les commun en defs\n"
|
||
" -d --debug Afficher des informations à propos de ce qui est fait\n"
|
||
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open output file %s"
|
||
msgstr "incapable d'ouvrir le fichier de sortie %s"
|
||
|
||
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
|
||
msgid "numeric overflow"
|
||
msgstr "débordement numérique"
|
||
|
||
#: stabs.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad stab: %s\n"
|
||
msgstr "Mauvaise inclusion (« stab ») : %s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
||
msgstr "N_LBRAC n'est pas dans la fonction\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
||
msgstr "Trop de N_RBRAC\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:727
|
||
msgid "unknown C++ encoded name"
|
||
msgstr "nom encode C++ inconnu"
|
||
|
||
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
||
#. cross-reference types.
|
||
#: stabs.c:1262
|
||
msgid "unrecognized cross reference type"
|
||
msgstr "type de référence croisée non reconnue"
|
||
|
||
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
||
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
||
#: stabs.c:1809
|
||
msgid "missing index type"
|
||
msgstr "type d'index manquant"
|
||
|
||
#: stabs.c:2129
|
||
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
||
msgstr "caractère virtuel inconnu pour la classe de base"
|
||
|
||
#: stabs.c:2147
|
||
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
||
msgstr "caractère de visibilité inconnu pour la classe de base"
|
||
|
||
#: stabs.c:2337
|
||
msgid "unnamed $vb type"
|
||
msgstr "type $vb inconnu"
|
||
|
||
#: stabs.c:2343
|
||
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
||
msgstr "abréviation C++ inconnue"
|
||
|
||
#: stabs.c:2419
|
||
msgid "unknown visibility character for field"
|
||
msgstr "caractère de visibilité inconnu pour le champ"
|
||
|
||
#: stabs.c:2679
|
||
msgid "const/volatile indicator missing"
|
||
msgstr "indicateur de const/volatile manquant"
|
||
|
||
#: stabs.c:2921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Pas de mutilation pour « %s »\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3221
|
||
msgid "Undefined N_EXCL"
|
||
msgstr "N_EXCL indéfini"
|
||
|
||
#: stabs.c:3301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
||
msgstr "Nombre de type de fichier %d hors limite\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
||
msgstr "Nombre de type index %d hors limite\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
||
msgstr "Type XCOFF non reconnu %d\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
||
msgstr "mauvais codage par mutilation du nom « %s »\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
||
msgstr "aucun type d'argument dans la chaîne encodé par mutilation\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
||
msgstr "nom démutilé n'est pas une fonction\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
||
msgstr "Type inattendu dans la arglist v3 en démutilation\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
||
msgstr "Composant de démutilation non reconnu %d\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
||
msgstr "Échec d'affichage du modèle de démutilation\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
||
msgstr "N'a pu obtenir le type de démutilation construit\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
||
msgstr "Varargs inattendu de démutilation\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
||
msgstr "type de construit de démutilation non reconnu\n"
|
||
|
||
#: strings.c:185 strings.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid integer argument %s"
|
||
msgstr "argument en valeur entière invalide %s"
|
||
|
||
#: strings.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid minimum string length %d"
|
||
msgstr "longueur minimum de chaîne %d invalide"
|
||
|
||
#: strings.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
||
msgstr "Afficher les chaînes imprimables des [fichier(s)] (stdin par défaut)\n"
|
||
|
||
#: strings.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
||
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
||
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
||
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
|
||
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
||
" -o An alias for --radix=o\n"
|
||
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
|
||
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
||
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v -V --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Les options sont :\n"
|
||
" -a - --all Scruter entièrement le fichier, pas seulement les sections de données\n"
|
||
" -f --print-file-name Afficher le nom du fichier avant chaque chaîne\n"
|
||
" -n --bytes=[nombre] Localiser et afficher toute séquence terminée par NULL d'au\n"
|
||
" -<nombre> moins [nombre] caractères (par défaut 4).\n"
|
||
" -t --radix={o,d,x} Afficher la localisation de la chaîne en base 8, 10 ou 16\n"
|
||
" -o Un alias pour --radix=o\n"
|
||
" -T --target=<NOMBFD> Spécifier le format du fichier binaire\n"
|
||
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Sélectionner la taille des caractères et le\n"
|
||
" système de poids fort ou faible :\n"
|
||
" s = 7-bits, S = 8-bits, {b,l} = 16-bits, {B,L} = 32-bits\n"
|
||
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -v -V --version Afficher la version du logiciel\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:66
|
||
msgid "*undefined*"
|
||
msgstr "*non défini*"
|
||
|
||
#: sysdump.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUM IS %x\n"
|
||
msgstr "SOMME EST %x\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GOT A %x\n"
|
||
msgstr "OBTENU %x\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WANTED %x!!\n"
|
||
msgstr "REQUIS %x !!\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:539
|
||
msgid "SYMBOL INFO"
|
||
msgstr "INFO SYMBOLE"
|
||
|
||
#: sysdump.c:557
|
||
msgid "DERIVED TYPE"
|
||
msgstr "TYPE DÉRIVÉ"
|
||
|
||
#: sysdump.c:614
|
||
msgid "MODULE***\n"
|
||
msgstr "MODULE***\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr "Afficher dans un format humainement lisible l'interprétation du fichier objet SYSROFF\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options sont :\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -v --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file %s"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée %s"
|
||
|
||
#: version.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#: version.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
||
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
|
||
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
|
||
"version 3 de la licence GNU General Public License ou (à votre discrétion)\n"
|
||
"de toute version ultérieure. Aucune garantie n'est donnée sur ce programme.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
|
||
msgstr "ne peut créer le fichier « %s » « %s » pour la sortie.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier]\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
|
||
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
|
||
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
|
||
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
|
||
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
|
||
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
|
||
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
|
||
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
|
||
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
|
||
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
|
||
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
|
||
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
|
||
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
|
||
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
|
||
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
|
||
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
|
||
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
|
||
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Les options sont :\n"
|
||
" -a --ascii_in Lit le fichier d'entrée en ASCII\n"
|
||
" -A --ascii_out Écrit les messages binaires en ASCII\n"
|
||
" -b --binprefix Le nom de fichier .bin est préfixé par .mc filename_ pour être univoque.\n"
|
||
" -c --customflag Utilise les fanions personnels pour les messages\n"
|
||
" -C --codepage_in=<val> Choisi le codepage lors de la lecture du fichier texte mc\n"
|
||
" -d --decimal_values Affiche les valeurs du fichier texte en décimal\n"
|
||
" -e --extension=<extension> Choisi l'extension de l'en-tête utilisée pour exporter l'en-tête du fichier\n"
|
||
" -F --target <cible> Spécifie l'ordre des octets (endianess) de la sortie.\n"
|
||
" -h --headerdir=<répertoire> Choisi le répertoire pour exporter les en-têtes\n"
|
||
" -u --unicode_in Lit le fichier d'entrée en UTF16\n"
|
||
" -U --unicode_out Écrit les messages binaires en UFT16\n"
|
||
" -m --maxlength=<val> Fixe la longueur maximum des messages\n"
|
||
" -n --nullterminate Ajoute automatiquement un zéro à la fin des chaînes\n"
|
||
" -o --hresult_use Utilise la définition de HRESULT au lieu de la définition du code de statut\n"
|
||
" -O --codepage_out=<val> Choisi le codepage pour écrire les fichiers textes\n"
|
||
" -r --rcdir=<répertoire> Choisi le répertoire où exporter les fichiers rc\n"
|
||
" -x --xdbg=<répertoire> Où créer le fichier include .dbg du C qui établit\n"
|
||
" la correspondance entre les ID des messages et leurs noms symboliques.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -H --help Print this help message\n"
|
||
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -H --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -v --verbose Bavard – il vous dit ce qu'il fait\n"
|
||
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:261 windres.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: "
|
||
msgstr "%s: avertissement: "
|
||
|
||
#: windmc.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
|
||
msgstr "Un codepage a été spécifié inverse « %s » et UTF16.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
|
||
msgstr "\tles paramètres de codepage sont ignorés.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:307
|
||
msgid "try to add a ill language."
|
||
msgstr "tentative d'ajouter un mauvais langage."
|
||
|
||
#: windmc.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » en entrée.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read contents of %s"
|
||
msgstr "incapable de lire le contenu de %s"
|
||
|
||
#: windmc.c:1136
|
||
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
|
||
msgstr "le fichier d'entrée ne semble pas être en UTF16.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir %s « %s » : %s"
|
||
|
||
#: windres.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expected to be a directory\n"
|
||
msgstr ": espérait un répertoire\n"
|
||
|
||
#: windres.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
||
msgstr ": espérait une feuille\n"
|
||
|
||
#: windres.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": duplicate value\n"
|
||
msgstr ": valeur dupliquée\n"
|
||
|
||
#: windres.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown format type `%s'"
|
||
msgstr "type de format inconnu « %s »"
|
||
|
||
#: windres.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported formats:"
|
||
msgstr "%s: formats supportés:"
|
||
|
||
#. Otherwise, we give up.
|
||
#: windres.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
||
msgstr "ne peut déterminer le type de fichier « %s »; utiliser l'option -J"
|
||
|
||
#: windres.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier-d-entrée] [fichier-de-sortie]\n"
|
||
|
||
#: windres.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -i --input=<file> Name input file\n"
|
||
" -o --output=<file> Name output file\n"
|
||
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
|
||
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
|
||
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
|
||
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
|
||
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
|
||
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
|
||
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
||
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
||
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
||
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
|
||
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
|
||
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
||
" the preprocessor output\n"
|
||
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Les options sont :\n"
|
||
" -i --input=<fichier> Nommer le fichier d'entrée\n"
|
||
" -o --output=<fichier> Nommer le fichier de sortie\n"
|
||
" -J --input-format=<format> Spécifier le format d'entrée\n"
|
||
" -O --output-format=<format> Spécifier le format de sortie\n"
|
||
" -F --target=<cible> Spécifier la cible COFF\n"
|
||
" --preprocessor=<programme> Programme à utiliser pour pré-traiter le fichier rc\n"
|
||
" --preprocessor-arg=<arg> Argument supplémentaire à passer au pré processeur\n"
|
||
" -I --include-dir=<répertoire> Inclure le répertoire lors du pré-traitement du fichier rc\n"
|
||
" -D --define <sym>[=<val>] Définir le symbole lors du pré-traitement du fichier rc\n"
|
||
" -U --undefine <sym> Annuler le symbole lors du pré-traitement du fichier rc\n"
|
||
" -v --verbose Utiliser le mode bavard\n"
|
||
" -c --codepage=<codepage> Indique le code de page par défaut\n"
|
||
" -l --language=<val> Initialiser le langage lors de la lecture du fichier rc\n"
|
||
" --use-temp-file Utiliser un fichier temporaire au lieu de la lecture via\n"
|
||
" popen de la sortie du pré-processeur\n"
|
||
" --no-use-temp-file Utiliser popen (par défaut)\n"
|
||
|
||
#: windres.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
||
msgstr " --yydebug Activer le mode de débug de l'analyseur syntaxique\n"
|
||
|
||
#: windres.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Print this help message\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options sont:\n"
|
||
" -r Ignoré pour la compatibilité avec rc\n"
|
||
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
|
||
#: windres.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
||
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
||
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FORMAT est soit rc, res ou coff, et est déduit à partir de l'extension\n"
|
||
"du nom de fichier, si non spécifié. Un nom simple de fichier comme fichier d'entrée\n"
|
||
"L'entrée par défaut se fait à partir de stdin, par défaut pour rc.\n"
|
||
"La sortie par défaut est stdout, par défaut pour rc.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:842
|
||
msgid "invalid codepage specified.\n"
|
||
msgstr "mauvais codepage spécifié.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:857
|
||
msgid "invalid option -f\n"
|
||
msgstr "option invalide -f\n"
|
||
|
||
#: windres.c:862
|
||
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
||
msgstr "Pas de nom de fichier après l'option -fo.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
||
msgstr "L'option -I est dépréciée pour fixer le format d'entrée, veuillez utiliser -J à la place.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:1064
|
||
msgid "no resources"
|
||
msgstr "aucune ressource"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
||
msgstr "échec de string_hash_lookup: %s"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
||
msgstr "stab_int_type: mauvaise taille %u"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: taille inconnue pour le champ « %s » dans le struct"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
|
||
#~ msgstr "Mauvaise taille dans print_dwarf_vma"
|
||
|
||
#~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
||
#~ msgstr "L'information de la section %s semble corrompue – la section est trop petite\n"
|
||
|
||
#~ msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
|
||
#~ msgstr "note corrompue repérée au décalage %lx dans les notes du core\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Binary %s contains:\n"
|
||
#~ msgstr "Le binaire %s contient:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(%s"
|
||
#~ msgstr "(%s"
|
||
|
||
#~ msgid ",%s"
|
||
#~ msgstr ",%s"
|
||
|
||
#~ msgid ",%s)\n"
|
||
#~ msgstr ",%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
|
||
#~ msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
|
||
#~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_entry: 0x%08x\n"
|
||
#~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
|
||
#~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
|
||
#~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
|
||
#~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
|
||
#~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
|
||
#~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
|
||
#~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
|
||
#~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_algntext: %u\n"
|
||
#~ msgstr " o_algntext: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_algndata: %u\n"
|
||
#~ msgstr " o_algndata: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_modtype: 0x%04x"
|
||
#~ msgstr " o_modtype: 0x%04x"
|
||
|
||
#~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
|
||
#~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
|
||
#~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
|
||
#~ msgstr " # Nom paddr vaddr taille scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
|
||
#~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
|
||
|
||
#~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
|
||
#~ msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid " scnsym: %-8u"
|
||
#~ msgstr " scnsym: %-8u"
|
||
|
||
#~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
|
||
#~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
|
||
|
||
#~ msgid " typ: "
|
||
#~ msgstr " typ: "
|
||
|
||
#~ msgid " cl: "
|
||
#~ msgstr " cl: "
|
||
|
||
#~ msgid "fname: %.14s"
|
||
#~ msgstr "fname: %.14s"
|
||
|
||
#~ msgid " %s"
|
||
#~ msgstr " %s"
|
||
|
||
#~ msgid " lnno: %u\n"
|
||
#~ msgstr " lnno: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
|
||
#~ msgstr "vaddr sgn mod sz type symndx symbole\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%08x %c %c %-2u "
|
||
#~ msgstr "%08x %c %c %-2u "
|
||
|
||
#~ msgid " %-6u "
|
||
#~ msgstr " %-6u "
|
||
|
||
#~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
|
||
#~ msgstr " # valeur sc IFEW ty classe fichier pa nom\n"
|
||
|
||
#~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
|
||
#~ msgstr " vaddr sec sz typ sym\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %08x %3u %c%c %2u "
|
||
#~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
|
||
|
||
#~ msgid ".text"
|
||
#~ msgstr ".text"
|
||
|
||
#~ msgid ".data"
|
||
#~ msgstr ".data"
|
||
|
||
#~ msgid ".bss"
|
||
#~ msgstr ".bss"
|
||
|
||
#~ msgid "%u"
|
||
#~ msgstr "%u"
|
||
|
||
#~ msgid "lang reason sym/addr\n"
|
||
#~ msgstr "lang raison sym/adr\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %02x %02x "
|
||
#~ msgstr " %02x %02x "
|
||
|
||
#~ msgid "@%08x"
|
||
#~ msgstr "@%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
|
||
#~ msgstr "offset lon lang-id general-hash langage-hash\n"
|
||
|
||
#~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
|
||
#~ msgstr " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
|
||
#~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
|
||
#~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
|
||
#~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
|
||
|
||
#~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
|
||
#~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid " parminfo: 0x%08x\n"
|
||
#~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
|
||
#~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " CTL[%u]: %08x\n"
|
||
#~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " alloca reg: %u\n"
|
||
#~ msgstr " alloca reg: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "relocs"
|
||
#~ msgstr "réadressages"
|
||
|
||
#~ msgid "symtab shndx"
|
||
#~ msgstr "symtab shndx"
|
||
|
||
#~ msgid " 0x%02x "
|
||
#~ msgstr " 0x%02x "
|
||
|
||
#~ msgid " sp = sp + %d"
|
||
#~ msgstr " sp = sp + %d"
|
||
|
||
#~ msgid "liblist"
|
||
#~ msgstr "liblist"
|
||
|
||
#~ msgid "GOT"
|
||
#~ msgstr "TOG"
|
||
|
||
#~ msgid "PLT GOT"
|
||
#~ msgstr "PLT TOG"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "PLT GOT:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "PLT TOG:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
|
||
#~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
|
||
|
||
#~ msgid "NT_VMS_TITLE"
|
||
#~ msgstr "NT_VMS_TITLE"
|
||
|
||
#~ msgid "NT_VMS_LINKTIME"
|
||
#~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
|
||
|
||
#~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
|
||
#~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
|
||
|
||
#~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
|
||
#~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
|
||
|
||
#~ msgid " FP mode: 0x%016"
|
||
#~ msgstr " Mode FP: 0x%016"
|
||
|
||
#~ msgid " Manip date : "
|
||
#~ msgstr " Date manip : "
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
||
#~ msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [--plugin <nom>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "illegal option -- %c"
|
||
#~ msgstr "option illégale -- %c"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<%s>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<%s>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
|
||
#~ msgstr "Usage: %s <fichier-d-entrée> fichier-de-sortie\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
|
||
#~ msgstr "Affiche les octets de stdin sous forme hexadécimale.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %d\t"
|
||
#~ msgstr " %d\t"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %d\t"
|
||
#~ msgstr " %d\t"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:\n"
|
||
#~ msgstr "%s:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "./%s:[++]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "./%s:[++]\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s/%s:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s/%s:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
|
||
#~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
|
||
#~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
|
||
#~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
|
||
#~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %ld %s [%s]\n"
|
||
#~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %-18s %s\n"
|
||
#~ msgstr " %-18s %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
||
#~ msgstr "Liste de localisation dans la ssection .debug_info ne sont pas en ordre ascendant!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "target `%s' ignored."
|
||
#~ msgstr "cible «%s» ignorée."
|
||
|
||
#~ msgid " Pg"
|
||
#~ msgstr " Pg"
|
||
|
||
#~ msgid " (%ld)"
|
||
#~ msgstr " (%ld)"
|
||
|
||
#~ msgid "0x%02x "
|
||
#~ msgstr "0x%02x "
|
||
|
||
#~ msgid " vsp = vsp - %d"
|
||
#~ msgstr " vsp = vsp - %d"
|
||
|
||
#~ msgid " vsp = r%d"
|
||
#~ msgstr " vsp = r%d"
|
||
|
||
#~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
|
||
#~ msgstr "[opcode sur deux octets non supporté]"
|
||
|
||
#~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
||
#~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
||
#~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s:%d: %s\n"
|