ef3f88bef8
* configure: Regenerate. * po/bg.po: New Bulgarian translation.
2144 lines
69 KiB
Plaintext
2144 lines
69 KiB
Plaintext
# Translation of binutils ld to Bulgarian
|
||
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 20100.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ld 2.20\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 16:18+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1710
|
||
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1715
|
||
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
||
msgstr " --enable-stdcall-fixup Свързва _sym със _sym@nn без предупреждения\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols сим.,сум.,... Изключва символи от автоматичното експортиране\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
|
||
msgstr " --exclude-libs библ.,библ.,... Изключва библиотеки от автоматичното експортиране\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid " export, place into import library instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols Автоматично експортира всички глобални вDLL\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
||
msgstr " --kill-at Премахва @nn от експортираните символи\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
|
||
msgstr " --out-implib <файл> Създава библиотека за импортиране\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
||
msgstr " --output-def <файл> Генерира DEF-файл за създадената DLL\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
||
msgstr " --warn-duplicate-exports Предупреждения за повторени експорти.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
||
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --compat-implib Създава съвместими с преди библиотеки за \n"
|
||
" импортиране;\n"
|
||
" също така създава __imp_<СИМВОЛ>.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
||
" unless user specifies one\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-auto-image-base Автоматично избира база на образа за DLLs,\n"
|
||
" освен ако потребителя не я зададе\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
||
msgstr " --disable-auto-image-base Да не се избира автоматично база на образа. (по подразбиране)\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
|
||
" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
|
||
" in preference to lib<basename>.dll \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dll-search-prefix=<низ> Когато се свързва динамично с dll без\n"
|
||
" библиотека за импортиране, да се пред-\n"
|
||
" почете <низ><базовоиме>.dll пред\n"
|
||
" lib<базовоиме>.dll \n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
|
||
" __imp_sym for DATA references\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-auto-import \"Изтънчено\" свързване на _sym със\n"
|
||
" __imp_sym при отпратки за данни\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
|
||
msgstr " --disable-auto-import Дане се импортират автоматично данни от DLL-ли\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
|
||
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
|
||
" runtime.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
|
||
" auto-imported DATA.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
|
||
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-extra-pe-debug Разрешава извеждане на подробна информация при създаване\n"
|
||
" или срързване на DLL-ли (съотв. автом. импортиране)\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
|
||
" greater than 2 gigabytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --large-address-aware Програмата поддържа виртуални аддреси\n"
|
||
" по-големи от 2 гигабайта\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
|
||
" executable image files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-long-section-names Използване на дълги имена за COFF\n"
|
||
" секции, дори в изпълними файлове\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
|
||
" in object files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --disable-long-section-names Да не се използват дълги имена на COFF\n"
|
||
" секции, дори в обектни файлове\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
|
||
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dynamicbase\t\t\t Базовият адрес на образа може да бъде преместен\n"
|
||
"\t\t\t\t като се използва случаен адрес\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
|
||
msgstr " --forceinteg\t\t Налагане на проверка за цялостност на кода\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
|
||
msgstr " --nxcompat\t\t Образа е съвместим с предотвратяване на изпълнение на данни\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
|
||
msgstr " --no-isolation\t\t Образа поддържа изолиране, но да не се изолира\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
|
||
"\t\t\t\t be called in this image\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-seh\t\t\t Образа не използва SEH. Не може да се извиква\n"
|
||
"\t\t\t\t SE подръжка в този образ\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
|
||
msgstr " --no-bind\t\t\t Образ без таблица за свързване\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
|
||
msgstr " --wdmdriver\t\t Използване на WDM модел за driver\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --tsaware \t\t Image is Terminal Server aware\n"
|
||
msgstr " --tsaware \t\t Образа поддържа \"Terminal Server\"\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:503
|
||
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
||
msgstr "%P: предупреждение: непревилен номер на версия за командата -subsystem\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:534
|
||
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: неправилен тип на подсистема %s\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:573
|
||
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: непревилен шеснайсетично число за \"PE\" параметър '%s'\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:590
|
||
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: неизвестни шест. данни за PE параметър '%s'\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
|
||
msgstr "%s: Не може да се отвори базов файл %s\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:870
|
||
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
||
msgstr "%P: предупреждение, подравняване за файл > подравняване за секция.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:899
|
||
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
|
||
msgstr "%P: предупреждение: --export-dynamic не се поддържа при PE резултат, може би --export-all-symbols?\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:963 emultempl/pe.em:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
||
msgstr "Предупрежение: разрешаване на %s със свързване към %s\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:968 emultempl/pe.em:995
|
||
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
||
msgstr "Да се използва --enable-stdcall-fixup, за да се забранят тези предупреждения\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:969 emultempl/pe.em:996
|
||
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
||
msgstr "Да се използва --disable-stdcall-fixup, за да се забранят тези предупреждения\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
|
||
msgstr "%C: Не можа да се вземе съдържанието на секцията - изключение при автоматично импортиране\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
|
||
msgstr "Информация: разрешаване на %s със свързване към %s (авто-импортиране)\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1062
|
||
msgid ""
|
||
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
|
||
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%P: предупр.: авто-импортиране е активирано без да се зададе --enable-auto-import на командния ред.\n"
|
||
"Това работи, освен ако не е свързано с константни структури за данни, които указват към имена от авто-импортирани DLL-ли.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1069 emultempl/pe.em:1268 emultempl/pe.em:1474 ldcref.c:488
|
||
#: ldcref.c:586 ldmain.c:1107 ldmisc.c:285 pe-dll.c:683 pe-dll.c:1227
|
||
#: pe-dll.c:1324
|
||
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%B%F: не могат да се прочетат символите: %E\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1149
|
||
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
|
||
msgstr "%F%P: не може да се извърши \"PE\"-операции на изходен файл '%B', който не е \"PE\".\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
||
msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
|
||
msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s за съвместна работа\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1599 ldexp.c:539 ldlang.c:3276 ldlang.c:6636 ldlang.c:6667
|
||
#: ldmain.c:1052
|
||
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup не успя: %E\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:168
|
||
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
||
msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init за cref таблица не успя: %E\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:174
|
||
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
|
||
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup не успя: %E\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:184
|
||
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
|
||
msgstr "%X%P: заделяне(на памет) за cref не успя: %E\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cross Reference Table\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблица на кръстосани връзки\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:365
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: ldcref.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File\n"
|
||
msgstr "Файл\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No symbols\n"
|
||
msgstr "Без символи\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:530
|
||
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
||
msgstr "%P: символа '%T' липсва в главната хеш-таблица\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:648 ldcref.c:655 ldmain.c:1141 ldmain.c:1148
|
||
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
||
msgstr "%B%F: не могат да се прочетат \"преместванията\": %E\n"
|
||
|
||
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
||
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
||
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
|
||
#. are prohibited. We must report an error.
|
||
#: ldcref.c:682
|
||
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
|
||
msgstr "%X%C: забранено е кръстосана отпратка от %s към `%T' в %s\n"
|
||
|
||
#: ldctor.c:85
|
||
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
|
||
msgstr "%P%X: Различни \"преместванията\" се използват в множеството %s\n"
|
||
|
||
#: ldctor.c:103
|
||
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
|
||
msgstr "%P%X: Различни формати на обектни файлове в набора %s\n"
|
||
|
||
#: ldctor.c:279 ldctor.c:293
|
||
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
|
||
msgstr "%P%X: %s не се поддържа преместване %s за набор %s\n"
|
||
|
||
#: ldctor.c:314
|
||
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
|
||
msgstr "%P%X: Неподдържан размер %d за множеството %s\n"
|
||
|
||
#: ldctor.c:335
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Set Symbol\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Множество Символ\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ldemul.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
|
||
msgstr "%S SYSLIB е игнориран\n"
|
||
|
||
#: ldemul.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%S HLL ignored\n"
|
||
msgstr "%S HLL е игнориран\n"
|
||
|
||
#: ldemul.c:265
|
||
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
|
||
msgstr "%P: неразпознат режим за подражаване: %s\n"
|
||
|
||
#: ldemul.c:266
|
||
msgid "Supported emulations: "
|
||
msgstr "Поддържани подражавания: "
|
||
|
||
#: ldemul.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " no emulation specific options.\n"
|
||
msgstr " без особени възможности за подражаване.\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
||
msgstr "%F%S %% на нула\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S / by zero\n"
|
||
msgstr "%F%S / на нула\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
||
msgstr "%X%S: неразрешим символ '%s' е указан в израза\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
||
msgstr "%F%S: недефиниран символ '%s' е указан в израза\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
|
||
msgstr "%F%S: недефиниран секция `%s' е указана в израза\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:656 ldexp.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
|
||
msgstr "%F%S: недефиниран MEMORY регион '%s' е указана в израза\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
|
||
msgstr "%F%S: непозната константа '%s' е указана в израза\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
||
msgstr "%F%S не може да се присвои на брояч за местоположение\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
||
msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
|
||
msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение извън СЕКЦИЯ\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:767
|
||
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
||
msgstr "%F%S не може да се върне обратно брояч на местоположение (от %V към %V)\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:806
|
||
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
||
msgstr "%P%F:%s: не успя създаването на хеш\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:1065 ldexp.c:1090 ldexp.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
|
||
msgstr "%F%S: не е константен изразът за %s\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
||
msgstr "опита да се отвори %s не успя\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
||
msgstr "опита да се отвори %s успя\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:145
|
||
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%P: неправилна BFD цел '%s'\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:254 ldfile.c:283
|
||
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
||
msgstr "%P: игнориране на несъвместим %s при търсене на %s\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:267
|
||
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%P: опитано статично свързване на динамичен обект '%s'\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:379
|
||
msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: %s (%s): липсва файл: %E\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:382
|
||
msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: %s: липсва файл: %E\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:412
|
||
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
|
||
msgstr "%F%P: не се намера %s в %s\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:415
|
||
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
|
||
msgstr "%F%P: не се намира %s\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:431 ldfile.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find script file %s\n"
|
||
msgstr "не се намира \"скрипт\"-файл %s\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:433 ldfile.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opened script file %s\n"
|
||
msgstr "отворен \"скрипт\"-файл %s\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:586
|
||
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: не може да се отвори \"скрипт\"-файл при свързване %s: %E\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:651
|
||
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: не може да се представи машина '%s'\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1142 ldlang.c:1184 ldlang.c:3006
|
||
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: н може да се създаде хеш-таблицата: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1235
|
||
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
|
||
msgstr "%P:%S: предупреждение: повторно определение за регион памет '%s'\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1241
|
||
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
|
||
msgstr "%P: %S: предупр.: региона за памет '%s' не е обявен\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1275
|
||
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
|
||
msgstr "%F%P:%S: грешка: синоним за регион памет по подразбиране\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1286
|
||
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%P:%S: грешка: повторен определение на синоним за регион памет '%s'\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1293
|
||
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
|
||
msgstr "%F%P:%S: грешка: региона памет '%s' за синонима '%s' не съществува\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1345 ldlang.c:1384
|
||
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: не успя създаването на секция '%s': %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Discarded input sections\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Отхвърлени входни секции\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1935
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Memory Configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Конфигурация на паметта\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1937
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1937
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Произход"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1937
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Дължина"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1937
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Linker script and memory map\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Текст при свързване и изображения на паметта\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2045
|
||
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
||
msgstr "%P%F: Неправилно използване на секция '%s'\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2054
|
||
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: в изходния формат %s, не може да се представи секция именувана %s\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2602
|
||
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
||
msgstr "%B: файлът не е разпознат: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2603
|
||
msgid "%B: matching formats:"
|
||
msgstr "%B: съвпадащи формати:"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2610
|
||
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
||
msgstr "%F%B: файлът не е разпознат: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2677
|
||
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
||
msgstr "%F%B: членът, на архива %B, не е обект\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2688 ldlang.c:2702
|
||
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%F%B: не може да се прочетат символите: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2976
|
||
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
||
msgstr "%P: предупреждение: не може да се открие резултат, който да отговаря на изискванията за подредба(на байтовете)\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2990
|
||
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
||
msgstr "%P%F: целта %s не е намерена\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2992
|
||
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: не може да се отвори входящ файл %s: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2998
|
||
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F:%s: не може да се създаде обектен файл: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3002
|
||
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F:%s: не може да се зададе архитектура: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3143
|
||
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
|
||
msgstr "%P: предупр.: %s съдържа изходяща секция; забравен -T?\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3169
|
||
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя да създаде име %s\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3187
|
||
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не успя да създаде име %s\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3566
|
||
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
|
||
msgstr "%F%P: %s не е намерен(за добавяне)\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3781
|
||
msgid " load address 0x%V"
|
||
msgstr " адрес на зареждане 0x%V"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4052
|
||
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:4143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address of section %s set to "
|
||
msgstr "Адресът на секциата %s е установен на "
|
||
|
||
#: ldlang.c:4296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fail with %d\n"
|
||
msgstr "Не успя при %d\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4579
|
||
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
|
||
msgstr "%X%P: секцията %s заредена в [%V,%V] припокрива секцията %s заредена в [%V,%V]\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4595
|
||
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
|
||
msgstr "%X%P: регионът '%s' е препълнен с %ld байта\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4618
|
||
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
|
||
msgstr "%X%P: адресът 0x%v, от %B секция '%s', не е в регион '%s'\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4629
|
||
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
|
||
msgstr "%X%P: %B секция '%s' не се побира в регион '%s'\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:4694
|
||
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
||
msgstr "%P%X: Витрешна грешка при секция от COFF споделена библиотека %s\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4753
|
||
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: грешка: без зададени региони памет за заредима секция '%s'\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4758
|
||
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: предупреждение: без зададени региони памет за заредима секция '%s'\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4780
|
||
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%P: предупреждение: промяна на началото на секция %s с %lu байта\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4862
|
||
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: предупреждение: точката е преместена назад преди '%s'\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5035
|
||
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: не може да се намали секция: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5357
|
||
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
||
msgstr "%F%P: неправилен сегмент за данни\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5390
|
||
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
||
msgstr "%F%P: неправилен сегмент за преместване\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5509
|
||
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
|
||
msgstr "%P%F: gc-секции изискват или вход или неопределено име\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5534
|
||
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
||
msgstr "%P%F:%s: не може да се установи начален адрес\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5547 ldlang.c:5566
|
||
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
||
msgstr "%P%F: не може да се установи начален адрес\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5559
|
||
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
||
msgstr "%P: предупреждение: не е намерено входно име %s; по подразбиране - %V\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5571
|
||
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
||
msgstr "%P: предупреждение: не е намерен входно име %s; без начален адрес\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5621
|
||
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
||
msgstr "%P%F: Свързване с премествания от формат %s (%B) към формат %s (%B) не се поддържа\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5631
|
||
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
||
msgstr "%P%X: %s архитектурата на входен файл '%B' е несъвместима с %s изход\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5653
|
||
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
||
msgstr "%P%X: не успя сливането, на специфични за резултата данни, от файл %B\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5724
|
||
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: Не може да се определят общите имена '%T': %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5736
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allocating common symbols\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Заделяне на общи имена\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5737
|
||
msgid ""
|
||
"Common symbol size file\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Общ символ размер файл\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5878
|
||
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
||
msgstr "%P%F: неправилен синтаксис при флаговете\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:6270
|
||
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
||
msgstr "%P%F: Не успя създаването на хеш-таблица\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:6549
|
||
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
|
||
msgstr "%P%F: многократни STARTUP файлове\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:6597
|
||
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
|
||
msgstr "%X%P:%S: секция едновременно с адрес и регион за зареждане\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:6844
|
||
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
|
||
msgstr "%F%P: към phdrs не са присвоени секции\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:6881
|
||
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr не успя: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:6901
|
||
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
||
msgstr "%X%P: секцията '%s' е присвоена към несъществуващ phdr `%s'\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:7299
|
||
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
||
msgstr "%X%P: непоснат език '%s' при информация за версия\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:7441
|
||
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:7450
|
||
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:7470 ldlang.c:7479 ldlang.c:7496 ldlang.c:7506
|
||
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
||
msgstr "%X%P: повторен израз '%s'при информация за версия\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:7546
|
||
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldlang.c:7568
|
||
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
||
msgstr "%X%P: не може да се прочете съдържанието на секция .exports\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:233
|
||
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:300
|
||
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P%F: -r и -shared не може да се използват заедно\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:343
|
||
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
|
||
msgstr "%P%F: -F не може да се използва без -shared\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:345
|
||
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
|
||
msgstr "%P%F: -f не може да се използва без -shared\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:393
|
||
msgid "using external linker script:"
|
||
msgstr "използване на външен скрипт за свързване:"
|
||
|
||
#: ldmain.c:395
|
||
msgid "using internal linker script:"
|
||
msgstr "използване на вътрешен скрипт за свързване:"
|
||
|
||
#: ldmain.c:429
|
||
msgid "%P%F: no input files\n"
|
||
msgstr "%P%F: без входни файлове\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:433
|
||
msgid "%P: mode %s\n"
|
||
msgstr "%P: режим %s\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:449
|
||
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:481
|
||
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: грешка при свързване, изтриване на изпълнимия файл '%s'\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:490
|
||
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:516
|
||
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:519
|
||
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:526
|
||
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: Грешка при запис на файла '%s'\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:531 pe-dll.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: Грешка при затваряне на файла '%s'\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: data size %ld\n"
|
||
msgstr "%s: размер на данни %ld\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:633
|
||
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
||
msgstr "%P%F: липсва аргумент за -m\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:680 ldmain.c:699 ldmain.c:730
|
||
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init не успя: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:684 ldmain.c:703
|
||
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:717
|
||
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
||
msgstr "%X%P: грешка: повторен retain-symbols-file\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:760
|
||
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя при вмъкване: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:765
|
||
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
||
msgstr "%P: '-retain-symbols-file' отменя '-s' и '-S'\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:899
|
||
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
||
msgstr "%X%C: многократни определения за '%T'\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:902
|
||
msgid "%D: first defined here\n"
|
||
msgstr "%D: първото определение тук\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:906
|
||
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:936
|
||
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
||
msgstr "%B: предупр.: определението за '%T' припокрива общ\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:939
|
||
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
||
msgstr "%B: предупр.: общия е тук\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:946
|
||
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
||
msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от определение\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:949
|
||
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
||
msgstr "%B: предупр.: определено тук\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:956
|
||
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
||
msgstr "B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от по-голям общ\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:959
|
||
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
||
msgstr "%B: предупр.: по-големият общ е тук\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:963
|
||
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
||
msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' припокрива по-малък общ\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:966
|
||
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
||
msgstr "%B: предупр.: тук е по-малкият общ\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:970
|
||
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
||
msgstr "%B: предупр.: многократeн общ за '%T'\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:972
|
||
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
||
msgstr "%B: предупр.: тук е предишният общ\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:992 ldmain.c:1030
|
||
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
||
msgstr "%P: предупр.: използван глобален конструктор %s\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1040
|
||
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
|
||
#: ldmain.c:1094 ldmain.c:1096 ldmain.c:1098 ldmain.c:1116 ldmain.c:1161
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "предупр.: "
|
||
|
||
#: ldmain.c:1196
|
||
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init не успя: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1203
|
||
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup не успя: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1224
|
||
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
|
||
msgstr "%X%C: неопределена отпратка към '%T'\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1227
|
||
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
||
msgstr "%C: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1233
|
||
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||
msgstr "%X%D: следват още неопределени отпратки към '%T'\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1236
|
||
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||
msgstr "%D: предупр.: следват още неопределени отпратки към '%T'\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1247
|
||
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
|
||
msgstr "%X%B: неопределена отпратка към '%T'\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1250
|
||
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
||
msgstr "%B: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1256
|
||
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||
msgstr "%X%B: още неопределени отпратки към '%T' следват\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1259
|
||
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||
msgstr "%B: предупр.: още неопределени отпратки към '%T' следват\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1298
|
||
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldmain.c:1311
|
||
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
|
||
msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу неопределеното име '%T'"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1316
|
||
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
|
||
msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу име '%T' определено в секция %A от %B"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1328
|
||
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
|
||
msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу '%T'"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
|
||
msgstr "%X%C: опасно преместване: %s\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1360
|
||
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
||
msgstr "%X%C: преместването указва към име '%T', което не е изходящо\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no symbol"
|
||
msgstr "без имена"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "built in linker script:%u"
|
||
msgstr "вграден скрипт за свързване:%u"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:323
|
||
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
||
msgstr "%B: Във функция '%T':\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:445
|
||
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
||
msgstr "%F%P: вътрешна грешка %s %d\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:494
|
||
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d от %s\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:497
|
||
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
||
msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:499
|
||
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
||
msgstr "%P%F: моля, рапортувайте този проблем\n"
|
||
|
||
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
|
||
#: ldver.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU ld %s\n"
|
||
msgstr "ГНУ ld %s\n"
|
||
|
||
#: ldver.c:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr "Авторско право: 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#: ldver.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
||
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
|
||
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldver.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Supported emulations:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldwrite.c:56 ldwrite.c:196
|
||
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldwrite.c:354
|
||
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldwrite.c:366
|
||
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldwrite.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8x something else\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ldwrite.c:574
|
||
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:209 lexsup.c:349
|
||
msgid "KEYWORD"
|
||
msgstr "КЛЮЧ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:209
|
||
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:212
|
||
msgid "ARCH"
|
||
msgstr "АРХИТЕКТУРА"
|
||
|
||
#: lexsup.c:212
|
||
msgid "Set architecture"
|
||
msgstr "Задава архитектура"
|
||
|
||
#: lexsup.c:214 lexsup.c:459
|
||
msgid "TARGET"
|
||
msgstr "РЕЗУЛТАТ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:214
|
||
msgid "Specify target for following input files"
|
||
msgstr "Задава вида на резултата за следващите входни файлове"
|
||
|
||
#: lexsup.c:217 lexsup.c:268 lexsup.c:280 lexsup.c:293 lexsup.c:295
|
||
#: lexsup.c:413 lexsup.c:471 lexsup.c:533 lexsup.c:546
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:217
|
||
msgid "Read MRI format linker script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:219
|
||
msgid "Force common symbols to be defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:223 lexsup.c:515 lexsup.c:517 lexsup.c:519 lexsup.c:521
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "АДРЕС"
|
||
|
||
#: lexsup.c:223
|
||
msgid "Set start address"
|
||
msgstr "Задава начален адрес"
|
||
|
||
#: lexsup.c:225
|
||
msgid "Export all dynamic symbols"
|
||
msgstr "Експортиране на всички динамични имена"
|
||
|
||
#: lexsup.c:227
|
||
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:229
|
||
msgid "Link big-endian objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:231
|
||
msgid "Link little-endian objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:233 lexsup.c:236
|
||
msgid "SHLIB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:233
|
||
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:236
|
||
msgid "Filter for shared object symbol table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:239
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "Пренебрегнат"
|
||
|
||
#: lexsup.c:241
|
||
msgid "SIZE"
|
||
msgstr "РАЗМЕР"
|
||
|
||
#: lexsup.c:241
|
||
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:244
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "ИМЕ_ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:244
|
||
msgid "Set internal name of shared library"
|
||
msgstr "Задавя вътрешно име на споделена библиотека"
|
||
|
||
#: lexsup.c:246
|
||
msgid "PROGRAM"
|
||
msgstr "ПРОГРАМА"
|
||
|
||
#: lexsup.c:246
|
||
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
|
||
msgstr "Задава ПРОГРАМА за използване при динамично свързване"
|
||
|
||
#: lexsup.c:249
|
||
msgid "LIBNAME"
|
||
msgstr "БИБЛ_ИМЕ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:249
|
||
msgid "Search for library LIBNAME"
|
||
msgstr "Търсене на библиотека БИБЛ_ИМЕ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:251
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:251
|
||
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
|
||
msgstr "Добавя ДИРЕКТОРИЯ към пътя за търсене на библиотеки"
|
||
|
||
#: lexsup.c:254
|
||
msgid "Override the default sysroot location"
|
||
msgstr "Припокрива подразбиращия се systoot"
|
||
|
||
#: lexsup.c:256
|
||
msgid "EMULATION"
|
||
msgstr "ПОДРАЖАВАНЕ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:256
|
||
msgid "Set emulation"
|
||
msgstr "Задава подражаване"
|
||
|
||
#: lexsup.c:258
|
||
msgid "Print map file on standard output"
|
||
msgstr "Извежда на стандартния изход файл с изобразяванията"
|
||
|
||
#: lexsup.c:260
|
||
msgid "Do not page align data"
|
||
msgstr "Да не се подравняват данните на страници"
|
||
|
||
#: lexsup.c:262
|
||
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
|
||
msgstr "Да не се подравняват данните на страници, кода да не е само за четене"
|
||
|
||
#: lexsup.c:265
|
||
msgid "Page align data, make text readonly"
|
||
msgstr "Подравняват данните на страници, кода да е само за четене"
|
||
|
||
#: lexsup.c:268
|
||
msgid "Set output file name"
|
||
msgstr "Задава име на файл за извеждане"
|
||
|
||
#: lexsup.c:270
|
||
msgid "Optimize output file"
|
||
msgstr "Оптимизиране на извеждания файл"
|
||
|
||
#: lexsup.c:272
|
||
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
||
msgstr "Пренебрегнат(съвместимост със SVR4)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:276
|
||
msgid "Generate relocatable output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:280
|
||
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
||
msgstr "Само свързване на имената (ако е директория, като --rpath)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:283
|
||
msgid "Strip all symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:285
|
||
msgid "Strip debugging symbols"
|
||
msgstr "Премахване на имена за трасиране"
|
||
|
||
#: lexsup.c:287
|
||
msgid "Strip symbols in discarded sections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:289
|
||
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:291
|
||
msgid "Trace file opens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:293
|
||
msgid "Read linker script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:295
|
||
msgid "Read default linker script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:299 lexsup.c:317 lexsup.c:390 lexsup.c:411 lexsup.c:508
|
||
#: lexsup.c:536 lexsup.c:575
|
||
msgid "SYMBOL"
|
||
msgstr "ИМЕ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:299
|
||
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:302
|
||
msgid "[=SECTION]"
|
||
msgstr "=СЕКЦИЯ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:303
|
||
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:305
|
||
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:307
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr "Извеждане на информация за версия"
|
||
|
||
#: lexsup.c:309
|
||
msgid "Print version and emulation information"
|
||
msgstr "Извеждане на информация за версия и подражаване"
|
||
|
||
#: lexsup.c:311
|
||
msgid "Discard all local symbols"
|
||
msgstr "Игнориране на всички местни имена"
|
||
|
||
#: lexsup.c:313
|
||
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
|
||
msgstr "Игнориране на временни местни имена (по подразбиране)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:315
|
||
msgid "Don't discard any local symbols"
|
||
msgstr "Без игнориране на местни имена"
|
||
|
||
#: lexsup.c:317
|
||
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:319 lexsup.c:473 lexsup.c:475
|
||
msgid "PATH"
|
||
msgstr "ПЪТ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:319
|
||
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
||
msgstr "Път за търсене по подразбиране за съвместимост със Соларис"
|
||
|
||
#: lexsup.c:322
|
||
msgid "Start a group"
|
||
msgstr "Начало на група"
|
||
|
||
#: lexsup.c:324
|
||
msgid "End a group"
|
||
msgstr "Край на група"
|
||
|
||
#: lexsup.c:328
|
||
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:332
|
||
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
|
||
msgstr "Игнориране на входни файлове с непозната архитектура"
|
||
|
||
#: lexsup.c:335
|
||
msgid ""
|
||
"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
|
||
" following dynamic libs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:339
|
||
msgid ""
|
||
"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
|
||
" in following dynamic libs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:343
|
||
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:346
|
||
msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:349
|
||
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
||
msgstr "Пренебрегнат(съвместимост със SunOS)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:351
|
||
msgid "Link against shared libraries"
|
||
msgstr "Свързване със споделени библиотеки"
|
||
|
||
#: lexsup.c:357
|
||
msgid "Do not link against shared libraries"
|
||
msgstr "Без свързване със споделени библиотеки"
|
||
|
||
#: lexsup.c:365
|
||
msgid "Bind global references locally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:367
|
||
msgid "Bind global function references locally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:369
|
||
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
||
msgstr "Проверка за припокриване за адресите на секции (по подразбиране)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:372
|
||
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
||
msgstr "Без проверка за припокриване за адресите на секции"
|
||
|
||
#: lexsup.c:375
|
||
msgid "Output cross reference table"
|
||
msgstr "Извежда таблица с кръстосани отпратки"
|
||
|
||
#: lexsup.c:377
|
||
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
||
msgstr "ИМЕ=ИЗРАЗ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:377
|
||
msgid "Define a symbol"
|
||
msgstr "Задаване на име"
|
||
|
||
#: lexsup.c:379
|
||
msgid "[=STYLE]"
|
||
msgstr "[=НАЧИН]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:379
|
||
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
||
msgstr "Декориране на имена [използвайки НАЧИН]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:382
|
||
msgid "Generate embedded relocs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:384
|
||
msgid "Treat warnings as errors"
|
||
msgstr "Третиране на предупреждения като грешки"
|
||
|
||
#: lexsup.c:387
|
||
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
|
||
msgstr "Да не се третиране предупреждения като грешки (по подразбиране)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:390
|
||
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:392
|
||
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:394
|
||
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
||
msgstr "Изтриване на неизползвани секции (за някой резултати)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:397
|
||
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
||
msgstr "Без изтриване на неизползвани секции (по подразбиране)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:400
|
||
msgid "List removed unused sections on stderr"
|
||
msgstr "Извеждане на изтритите неизползвани секции на стандартия изход"
|
||
|
||
#: lexsup.c:403
|
||
msgid "Do not list removed unused sections"
|
||
msgstr "Без извеждане на изтритите неизползвани секции"
|
||
|
||
#: lexsup.c:406
|
||
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:409
|
||
msgid "Print option help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:411
|
||
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:413
|
||
msgid "Write a map file"
|
||
msgstr "Записване на файл с изобразяванията"
|
||
|
||
#: lexsup.c:415
|
||
msgid "Do not define Common storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:417
|
||
msgid "Do not demangle symbol names"
|
||
msgstr "Без декорация за имената"
|
||
|
||
#: lexsup.c:419
|
||
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
||
msgstr "Използване на по-малко памет и повече дискови операции"
|
||
|
||
#: lexsup.c:421
|
||
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
|
||
msgstr "Не позволява несвързани отпратки при обектни файлове"
|
||
|
||
#: lexsup.c:424
|
||
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
|
||
msgstr "Позволява несвързани отпратки при споделени библиотеки"
|
||
|
||
#: lexsup.c:428
|
||
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
|
||
msgstr "Не позволява несвързани отпратки при споделени библиотеки"
|
||
|
||
#: lexsup.c:432
|
||
msgid "Allow multiple definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:434
|
||
msgid "Disallow undefined version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:436
|
||
msgid "Create default symbol version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:439
|
||
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:442
|
||
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:445
|
||
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:448
|
||
msgid "Turn off --whole-archive"
|
||
msgstr "Изключване на --whole-archive"
|
||
|
||
#: lexsup.c:450
|
||
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
||
msgstr "Създаване на изходен файл, дори при грешки"
|
||
|
||
#: lexsup.c:455
|
||
msgid ""
|
||
"Only use library directories specified on\n"
|
||
" the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използване само на директорите за библиотеки\n"
|
||
" зададени на командния ред"
|
||
|
||
#: lexsup.c:459
|
||
msgid "Specify target of output file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:462
|
||
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
||
msgstr "Пренебрегнат(съвместимост с линукс)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:465
|
||
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:468
|
||
msgid "Relax branches on certain targets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:471
|
||
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
||
msgstr "Запазване само на символите изброени във ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:473
|
||
msgid "Set runtime shared library search path"
|
||
msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на изпълнение"
|
||
|
||
#: lexsup.c:475
|
||
msgid "Set link time shared library search path"
|
||
msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на свързване"
|
||
|
||
#: lexsup.c:478
|
||
msgid "Create a shared library"
|
||
msgstr "Създаване на споделена библиотека"
|
||
|
||
#: lexsup.c:482
|
||
msgid "Create a position independent executable"
|
||
msgstr "Създаване на позиционно независим изпълним файл"
|
||
|
||
#: lexsup.c:486
|
||
msgid "[=ascending|descending]"
|
||
msgstr "[=възходящ|низходящ]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:487
|
||
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
|
||
msgstr "Сортиране на общите имена по подравняване [в зададения ред]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:492
|
||
msgid "name|alignment"
|
||
msgstr "име|подравняване"
|
||
|
||
#: lexsup.c:493
|
||
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
|
||
msgstr "Сортиране на секциите по име или максимално подравняваме"
|
||
|
||
#: lexsup.c:495
|
||
msgid "COUNT"
|
||
msgstr "БРОЙ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:495
|
||
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:498
|
||
msgid "[=SIZE]"
|
||
msgstr "[=РАЗМЕР]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:498
|
||
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:501
|
||
msgid "[=COUNT]"
|
||
msgstr "[=БРОЙ]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:501
|
||
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:504
|
||
msgid "Print memory usage statistics"
|
||
msgstr "Извеждане на статистика за изполване на паметта"
|
||
|
||
#: lexsup.c:506
|
||
msgid "Display target specific options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:508
|
||
msgid "Do task level linking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:510
|
||
msgid "Use same format as native linker"
|
||
msgstr "Използване на същия формат като стандартната програма за свързване"
|
||
|
||
#: lexsup.c:512
|
||
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
||
msgstr "СЕКЦИЯ=АДРЕС"
|
||
|
||
#: lexsup.c:512
|
||
msgid "Set address of named section"
|
||
msgstr "Задаване на адрес на именувана секция"
|
||
|
||
#: lexsup.c:515
|
||
msgid "Set address of .bss section"
|
||
msgstr "Задаване на адрес на секция .bss"
|
||
|
||
#: lexsup.c:517
|
||
msgid "Set address of .data section"
|
||
msgstr "Задаване на адрес на секция .data"
|
||
|
||
#: lexsup.c:519
|
||
msgid "Set address of .text section"
|
||
msgstr "Задаване на адрес на секция .text"
|
||
|
||
#: lexsup.c:521
|
||
msgid "Set address of text segment"
|
||
msgstr "Задаване адрес на секция .text"
|
||
|
||
#: lexsup.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
|
||
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
||
" ignore-in-shared-libs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Как да се обработват несвързани имена. <метод> може да е:\n"
|
||
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
||
" ignore-in-shared-libs"
|
||
|
||
#: lexsup.c:529
|
||
msgid "Output lots of information during link"
|
||
msgstr "Извеждане, при свързване, на допълнителна информация"
|
||
|
||
#: lexsup.c:533
|
||
msgid "Read version information script"
|
||
msgstr "Скрипт с информация за версии"
|
||
|
||
#: lexsup.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
||
" SYMBOL as the version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Използване на списък с имена за експорт от .exports, използвайки\n"
|
||
" ИМЕ като версия."
|
||
|
||
#: lexsup.c:540
|
||
msgid "Add data symbols to dynamic list"
|
||
msgstr "Добавяне на имената на данните към динамичен списък"
|
||
|
||
#: lexsup.c:542
|
||
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
|
||
msgstr "Използване на динамичен списък за C++ оператори new/delete"
|
||
|
||
#: lexsup.c:544
|
||
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
|
||
msgstr "Използване на динамичен списък за \"C++ информация за тип\""
|
||
|
||
#: lexsup.c:546
|
||
msgid "Read dynamic list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:548
|
||
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
||
msgstr "Предупреждение при повторени общи имена"
|
||
|
||
#: lexsup.c:550
|
||
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
||
msgstr "Предупреждение, ако се срещнат глобални конструтори/деструктори"
|
||
|
||
#: lexsup.c:553
|
||
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
||
msgstr "Предупреждение за използване на няколко GP стойности"
|
||
|
||
#: lexsup.c:555
|
||
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
||
msgstr "Еднократно предупреждение за недефинирано име"
|
||
|
||
#: lexsup.c:557
|
||
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
||
msgstr "Предупреждение ако началото на секция се променя заради подравняване"
|
||
|
||
#: lexsup.c:560
|
||
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
|
||
msgstr "Предупреждение, ако споделен обект съдържа DT_TEXTREL"
|
||
|
||
#: lexsup.c:563
|
||
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lexsup.c:567
|
||
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
|
||
msgstr "Рапортуване, на несвързани имена, като предупреждения"
|
||
|
||
#: lexsup.c:570
|
||
msgid "Report unresolved symbols as errors"
|
||
msgstr "Рапортуване, на несвързани имена, като грешки"
|
||
|
||
#: lexsup.c:572
|
||
msgid "Include all objects from following archives"
|
||
msgstr "Включване на всички обекти от следните архиви"
|
||
|
||
#: lexsup.c:575
|
||
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
||
msgstr "Използване на 'обвиващи' функции за СИМВОЛ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:722
|
||
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
||
msgstr "%P: неразпозната опция '%s'\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:726
|
||
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
||
msgstr "%P%F: за информация за употреба се използва опция --help \n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:744
|
||
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: неразпозната опция -a '%s'\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:757
|
||
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: неразпозната опция -assert '%s'\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:800
|
||
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
||
msgstr "%F%P: непознат начин за декориране на имена '%s'"
|
||
|
||
#: lexsup.c:866
|
||
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: неправилно число '%s'\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:964
|
||
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: грешна опция --unresolved-symbols: %s\n"
|
||
|
||
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
||
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
||
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
|
||
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
|
||
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
|
||
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
|
||
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
|
||
#. and will seg-fault the next time around.
|
||
#: lexsup.c:1038
|
||
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
|
||
msgstr "%P%F: грешна опция -rpath\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1149
|
||
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
||
msgstr "%P%F: -shared не се поддържа\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1158
|
||
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
|
||
msgstr "%P%F: -pie не се поддържа\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1166
|
||
msgid "descending"
|
||
msgstr "низходящ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1168
|
||
msgid "ascending"
|
||
msgstr "възходящ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1171
|
||
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: неправилна обща опция за сортиране на : %s\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1175
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "име"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1177
|
||
msgid "alignment"
|
||
msgstr "подравняване"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1180
|
||
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: неправилна опция за сортиране на секция: %s\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1214
|
||
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
||
msgstr "%P%F: неправилен аргумент за опцията \"--section-start\"\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1221
|
||
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
||
msgstr "%P%F: липсват аргументи за опцията \"--section-start\"\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1441
|
||
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
|
||
msgstr "%P%F: не може да се вграждат групи (--help за употреба)\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1448
|
||
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
||
msgstr "%P%F: групата завърши преди да е започната (--help за употреба)\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1476
|
||
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
|
||
msgstr "%P%X: --hash-size изисква число за аргумент\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1527 lexsup.c:1540
|
||
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: неправилно шест. число '%s'\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
||
msgstr "Употреба: %s [опции] файл...\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Команди:\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @FILE"
|
||
msgstr " @ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read options from FILE\n"
|
||
msgstr "Прочитане на опции от ФАЙЛ\n"
|
||
|
||
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
||
#. format of the listings below - do not change them.
|
||
#: lexsup.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported targets:"
|
||
msgstr "%s: поддържани цели:"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported emulations: "
|
||
msgstr "%s: поддържани емулации: "
|
||
|
||
#: lexsup.c:1677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
||
msgstr "%s: специфични опции при емулация:\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||
msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
|
||
|
||
#: mri.c:291
|
||
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: непознат формат %s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
||
msgstr "%XНеподдържна PEI архитектура: %s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
|
||
msgstr "%XНе може да се експортира %s: неправилно име за експорт\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
||
msgstr "%XГрешка, повторен EXPORT с номера: %s (%d с/у %d)\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
||
msgstr "Предупреждение, повторен EXPORT: %s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
||
msgstr "%XНе може да се експортира %s: символа не е дефиниран\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
||
msgstr "%XНе може да се експортира %s: символ със сгрешен тип (%d с/у %d)\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
||
msgstr "%XНе може да се експортира %s: символа го няма\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
||
msgstr "%XГрешка, номера е използван два пъти: %d (%s с/у %s)\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
||
msgstr "%XГрешка: %d-битово преместване в dll\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
||
msgstr "%s: Не може да се отвори за извеждане def-файл %s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; no contents available\n"
|
||
msgstr "; липсва съдържание\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:2600
|
||
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
||
msgstr "%C: променливата '%T' не може да се импортира автоматично. Моля прочетете документацията на ld --enable-auto-import за повече информация.\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:2630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
||
msgstr "%XНе може да се отвори lib-файл: %s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:2635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating library file: %s\n"
|
||
msgstr "Създаване на библиотека: %s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:2664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
||
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:2676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
|
||
msgstr "%X%s(%s): не е намерена член в файл, който не е архив"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:2688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
|
||
msgstr "%X%s(%s): не е намерен член в архива"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
|
||
msgstr "%XError: на тази архитектура не може да се използват дълги имена за секции\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
||
#~ msgstr "%P%F: --relax и -r не може да се използват заедно\n"
|