2075 lines
61 KiB
Plaintext
2075 lines
61 KiB
Plaintext
# Messages français pour GNU concernant bfd.
|
|
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU bfd 2.11\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-01-11 11:54-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-09-19 08:00-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: aout-adobe.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
|
msgstr "%s: type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
|
msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
|
|
msgstr "%s: relocalisation invalide du type importé: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
|
|
msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1259 aoutx.h:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: ne peut représenter la section `%s' dans le fichier format objet a.out"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole `%s' dans le fichier format objet a.out"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1645
|
|
msgid "*unknown*"
|
|
msgstr "*inconnu*"
|
|
|
|
#: aoutx.h:3684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
|
|
msgstr "%s: relocalisation de liens de %s vers %s n'est pas supporté"
|
|
|
|
#: archive.c:1820
|
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
|
|
|
|
#: archive.c:2086
|
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
|
msgstr "Lecture du cachet date-heure modifé du fichier d'archive"
|
|
|
|
#. FIXME: bfd can't call perror.
|
|
#: archive.c:2113
|
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
|
msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
|
|
|
|
#: bfd.c:273
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Pas d'erreur"
|
|
|
|
#: bfd.c:274
|
|
msgid "System call error"
|
|
msgstr "Erreur d'appel système"
|
|
|
|
#: bfd.c:275
|
|
msgid "Invalid bfd target"
|
|
msgstr "cible bfd invalide"
|
|
|
|
#: bfd.c:276
|
|
msgid "File in wrong format"
|
|
msgstr "Fichier dans un mauvais format"
|
|
|
|
#: bfd.c:277
|
|
msgid "Invalid operation"
|
|
msgstr "Opération invalide"
|
|
|
|
#: bfd.c:278
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée"
|
|
|
|
#: bfd.c:279
|
|
msgid "No symbols"
|
|
msgstr "Aucun symbole"
|
|
|
|
#: bfd.c:280
|
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
|
msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
|
|
|
|
#: bfd.c:281
|
|
msgid "No more archived files"
|
|
msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
|
|
|
|
#: bfd.c:282
|
|
msgid "Malformed archive"
|
|
msgstr "Archive mal formé"
|
|
|
|
#: bfd.c:283
|
|
msgid "File format not recognized"
|
|
msgstr "Format de fichier non reconnu"
|
|
|
|
#: bfd.c:284
|
|
msgid "File format is ambiguous"
|
|
msgstr "Format de fichier ambiguë"
|
|
|
|
#: bfd.c:285
|
|
msgid "Section has no contents"
|
|
msgstr "Section sans contenu"
|
|
|
|
#: bfd.c:286
|
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
|
msgstr "Section non-représentable pour la sortie"
|
|
|
|
#: bfd.c:287
|
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
|
msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
|
|
|
|
#: bfd.c:288
|
|
msgid "Bad value"
|
|
msgstr "Mauvaise valeur"
|
|
|
|
#: bfd.c:289
|
|
msgid "File truncated"
|
|
msgstr "Fichier tronqué"
|
|
|
|
#: bfd.c:290
|
|
msgid "File too big"
|
|
msgstr "Fichier trop gros"
|
|
|
|
#: bfd.c:291
|
|
msgid "#<Invalid error code>"
|
|
msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
|
|
|
|
#: bfd.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd assertion fail %s:%d"
|
|
msgstr "échec d'assertion bfd %s:%d"
|
|
|
|
#: bfd.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "Erreur interne BFD, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD internal error, aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "Erreur interne BFD, abandon à %s, ligne %d\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:699
|
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
|
msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n"
|
|
|
|
#: binary.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: écriture de la section `%s' vers un énorme décalage (ie negatif) dans le fichier 0x%lx."
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:122
|
|
msgid "Missing IHCONST"
|
|
msgstr "IHCONST manquant"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:181
|
|
msgid "Missing IHIHALF"
|
|
msgstr "IHIHALF manquant"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:213
|
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
|
msgstr "Relocalisation non reconnue"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:425
|
|
msgid "missing IHCONST reloc"
|
|
msgstr "IHCONST de relocalisation manquant"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:516
|
|
msgid "missing IHIHALF reloc"
|
|
msgstr "IHIHALF de relocalisation manquant"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:880 coff-alpha.c:917
|
|
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
|
msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1486 elf64-alpha.c:4004
|
|
msgid "using multiple gp values"
|
|
msgstr "utilisation de valeurs multiples gp"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1992 coff-mips.c:1434
|
|
msgid "GP relative relocation when GP not defined"
|
|
msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas défini"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1018 elf32-arm.h:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant '%s' pour `%s'"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1047 elf32-arm.h:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM '%s' pour `%s'"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1335 coff-arm.c:1430 elf32-arm.h:841 elf32-arm.h:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
|
|
msgstr "%s(%s): AVERTISSEMENT: l'inter-réseautage n'est pas permis."
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1339 elf32-arm.h:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
|
|
msgstr " première occurrence: %s: appel arm de repérage"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1434 elf32-arm.h:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
|
|
msgstr " première occurrence: %s: appel de repérage à ARM"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1437
|
|
msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
|
|
msgstr " considérer de rafaire les liens avec --support-old-code enabled"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1726 coff-tic80.c:682 cofflink.c:2991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
|
|
msgstr "%s: mausvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section `%s'"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
|
|
msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
|
|
msgstr "%s: ERREUR: compilé pour APCS-%d alors que la cible %s utilise APCS-%d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
|
|
msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen virgule flottance alors que la cible %s utilise des registres de valeursentières"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
|
|
msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen valeur entière alors que la cible %s utilise des registres de valeursen virgule flottante"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
|
|
msgstr "%s: ERREUR: compilé en code indépendant de la position, alors que la cible %s esten position absolue"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
|
|
msgstr "%s: ERREUR: compilé en code à position abolsu, alors que la cible %s estindépendant de la position"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2286
|
|
msgid "private flags = %x:"
|
|
msgstr "fanions privés = %x"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2294 elf32-arm.h:2210
|
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
|
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2296
|
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
|
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2299 elf32-arm.h:2213
|
|
msgid " [position independent]"
|
|
msgstr " [position indépendante]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2301
|
|
msgid " [absolute position]"
|
|
msgstr " [position absolue]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2305
|
|
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
|
msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2307
|
|
msgid " [interworking supported]"
|
|
msgstr " [inter-réseautage supporté]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2309
|
|
msgid " [interworking not supported]"
|
|
msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s, since it has already been specified as non-interworking"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s, puisqu'il a déjà été spécifié comme sans inter-réseautage"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
|
|
|
|
#: coffcode.h:2136
|
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
|
msgstr "cible TI COFF non reconnue identificateur '0x%x'"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index illégal %ld dans le numéro de ligne"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour `%s'"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
|
msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole `%s'"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local `%s' n'a pas de section"
|
|
|
|
#: coff-tic54x.c:376 coffcode.h:4810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation illégal %d à l'adresse 0x%lx"
|
|
|
|
#: coffgen.c:1631
|
|
msgid "%s: bad string table size %lu"
|
|
msgstr "%s: chaîne erronée de la taille de table %lu"
|
|
|
|
#: coffgen.c:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
|
msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld"
|
|
|
|
#: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
|
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
|
msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
|
|
|
|
#: cofflink.c:526 elflink.h:1648
|
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole `%s' a changé de %d à %d dans %s"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
|
|
msgstr "%s: relocalisations dans la section `%s', mais n,a aucun contenu"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2628 coffswap.h:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2637 coffswap.h:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: coff-m68k.c:475 coff-mips.c:2432 elf32-m68k.c:2265
|
|
msgid "unsupported reloc type"
|
|
msgstr "type de relocalisation non supporté"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1417
|
|
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
|
msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini"
|
|
|
|
#. No other sections should appear in -membedded-pic
|
|
#. code.
|
|
#: coff-mips.c:2469
|
|
msgid "reloc against unsupported section"
|
|
msgstr "relocalisation vers une section non supportée"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:2477
|
|
msgid "reloc not properly aligned"
|
|
msgstr "relocalisation n'est pas alignée correctement"
|
|
|
|
#: coff-tic54x.c:263 coff-tic80.c:445
|
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
|
msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
|
|
|
|
#: coff-w65.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
|
msgstr "relocalisation de %s ignorée\n"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:423
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) bigger than abbrev size (%u)."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: décalage abrégé (%u) est plus grand que la taille abrégée (%u)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou mal traitée: %d"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:697
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section (mauvais no. de fichier)"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:782
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_line"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) bigger than line size (%u)."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%u) plus grand que la taille de ligne (%u)"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:973
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1152 dwarf2.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %d"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée '%hu', ce lecteur ne supporte que les informations de la version 2."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue '%u', ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que '%u'."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %d"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1323
|
|
msgid "Unknown basic type %d"
|
|
msgstr "type de base inconnu %d"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr "\n Dernier+1 symbole: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1599 ecoff.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n First symbol: %ld"
|
|
msgstr "\n Premier symbole: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n Fin+1 symbole: %-7ld Type: %s"
|
|
msgstr "\n Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n Local symbol: %ld"
|
|
msgstr "\n Symbole local: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n struct; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr "\n struct; Symbole Fin+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n union; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr "\n union; Dernier+1 symbole: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n enum; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr "\n enum; Dernier+1 symbol: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n Type: %s"
|
|
msgstr "\n Type: %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm '%s'."
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage '%s'."
|
|
|
|
#: elf-hppa.h:1369 elf-hppa.h:1402 elf32-arm.h:1853 elf32-i386.c:1428
|
|
#: elf32-ppc.c:3096 elf32-sh.c:2997 elf64-x86-64.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole `%s' de la section %s"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:455 elf-m10300.c:669 elf32-arm.h:1927 elf32-avr.c:842
|
|
#: elf32-cris.c:431 elf32-d10v.c:478 elf32-fr30.c:651 elf32-i860.c:1051
|
|
#: elf32-m32r.c:1265 elf32-v850.c:1672
|
|
msgid "internal error: out of range error"
|
|
msgstr "erreur interne: hors gamme"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:459 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:1931 elf32-avr.c:846
|
|
#: elf32-cris.c:435 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:655 elf32-i860.c:1055
|
|
#: elf32-m32r.c:1269 elf32-v850.c:1676
|
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
|
msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:1935 elf32-d10v.c:486
|
|
#: elf32-m32r.c:1273
|
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
|
msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:1939 elf32-avr.c:854
|
|
#: elf32-cris.c:443 elf32-d10v.c:490 elf32-fr30.c:663 elf32-i860.c:1063
|
|
#: elf32-m32r.c:1277 elf32-v850.c:1696
|
|
msgid "internal error: unknown error"
|
|
msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s alors qu'il a déjè été spécifié sans inter-réseautage"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interwork flag in %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison du code sans inter-réseautage dans %s qui a été lié avec lui"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
|
|
msgstr "Erreur: %s compilé pour une version EABI %d, alors que %s a été compilé pour la version %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
|
|
msgstr "Erreur: %s compilé pour APCS-%d, alors que %s a été compilé pour APCS-%d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s passes floats in %s registers, whereas %s passes them in %s registers"
|
|
msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres %s, alors que %s les passe dans les registres %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2141 elf32-arm.h:2143
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "flottant"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2141 elf32-arm.h:2143
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "entier"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s uses %s floating point, whereas %s uses %s floating point"
|
|
msgstr "Erreur: %s utilise %s en virgule flottante, alors que %s utilise %s en virgule flottante"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2153 elf32-arm.h:2155
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "logiciel"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2153 elf32-arm.h:2155
|
|
msgid "hard"
|
|
msgstr "matériel"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
|
|
msgstr "Warning: %s %s inter-réseautage, alors que %s %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2165
|
|
msgid "supports"
|
|
msgstr "supporte"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2165
|
|
msgid "does not support"
|
|
msgstr "n'est pas supportée"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2167
|
|
msgid "does not"
|
|
msgstr "n'est pas"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2167
|
|
msgid "does"
|
|
msgstr "est"
|
|
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
|
#. containing valid data.
|
|
#: elf32-arm.h:2193 elf32-cris.c:615 elf32-m68k.c:430 elf32-mips.c:2695
|
|
msgid "private flags = %lx:"
|
|
msgstr "fanions privés = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2202
|
|
msgid " [interworking enabled]"
|
|
msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2205
|
|
msgid " [APCS-26]"
|
|
msgstr " [APCS-26]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2207
|
|
msgid " [APCS-32]"
|
|
msgstr " [APCS-32]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2216
|
|
msgid " [new ABI]"
|
|
msgstr " [nouvel ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2219
|
|
msgid " [old ABI]"
|
|
msgstr " [ancien ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2222
|
|
msgid " [software FP]"
|
|
msgstr " [virgule flottante logiciel]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2229
|
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
|
msgstr " [Version 1 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2232
|
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
|
msgstr " [table des symboles triés]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2234
|
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
|
msgstr " [table des symboles non triés]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2240
|
|
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
|
msgstr " <Version EABI non reconnue>"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2247
|
|
msgid " [relocatable executable]"
|
|
msgstr " [exécutables relocalisés]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2250
|
|
msgid " [has entry point]"
|
|
msgstr " [a des points d'entrées]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2255
|
|
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
|
msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:850 elf32-cris.c:439 elf32-fr30.c:659 elf32-i860.c:1059
|
|
#: elf32-v850.c:1680
|
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
|
msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:618
|
|
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
|
msgstr " [symboles sont préfixés par `_']"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%s: utilise _-prefixed symbols, mais avec écriture au fichier avec des symboles sans préfixes"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%s: utilise des symboles sans préfixes, mais avec écriture au fichier avec des symboles ayant des préfixes_-prefixed"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut repérer l'entrée du talon %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:667
|
|
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
|
msgstr "%s: ne peut créer l'entrée du talon %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut relocaliser %s, recompiler avec -ffunction-sections"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:872 elf32-hppa.c:1568
|
|
msgid "Could not find relocation section for %s"
|
|
msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1011 elf32-hppa.c:3362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompiler avec -ffunction-sections"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%s: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate export stub %s"
|
|
msgstr "%s: talon d'exportation en double %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): corrigeant %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4173
|
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
|
msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:273
|
|
msgid "%s: invalid relocation type %d"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation invalide %d"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:916
|
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
|
msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1000 elf32-ppc.c:2963
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation inconnu %d"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
|
msgstr "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%s: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2033
|
|
msgid "private flags = %lx"
|
|
msgstr "fanions privés = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2038
|
|
msgid ": m32r instructions"
|
|
msgstr ": instructions m32r"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2039
|
|
msgid ": m32rx instructions"
|
|
msgstr ": instruction m32rx"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:433
|
|
msgid " [cpu32]"
|
|
msgstr " [cpu32]"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:366 elf32-mcore.c:493
|
|
msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s (%d) n'est pas couramment supportée.\n"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:452
|
|
msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d\n"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:1576
|
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
|
msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
|
|
msgstr "Édition de liens d'objets mips16 dans le format %s n'est pas supporté"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
|
|
msgstr "%s: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
|
msgstr "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
|
|
msgstr "%s: ISA ne concorde pas (-mips%d) avec les modules précédents (-mips%d)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
|
|
msgstr "%s: ISA ne concorde pas (%d) avec les modules précédents (%d)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%s: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2667 elf32-ppc.c:1477 elf64-sparc.c:2971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%s: utilise differents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2698
|
|
msgid " [abi=O32]"
|
|
msgstr " [abi=O32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2700
|
|
msgid " [abi=O64]"
|
|
msgstr " [abi=O64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2702
|
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2704
|
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2706
|
|
msgid " [abi unknown]"
|
|
msgstr " [abi inconnu]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2708
|
|
msgid " [abi=N32]"
|
|
msgstr " [abi=N32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2710
|
|
msgid " [abi=64]"
|
|
msgstr " [abi=64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2712
|
|
msgid " [no abi set]"
|
|
msgstr " [aucun jeu abi]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2715
|
|
msgid " [mips1]"
|
|
msgstr " [mips1]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2717
|
|
msgid " [mips2]"
|
|
msgstr " [mips2]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2719
|
|
msgid " [mips3]"
|
|
msgstr " [mips3]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2721
|
|
msgid " [mips4]"
|
|
msgstr " [mips4]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2723
|
|
msgid " [mips5]"
|
|
msgstr " [mips5]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2725
|
|
msgid " [mips32]"
|
|
msgstr " [mips32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2727
|
|
msgid " [mips64]"
|
|
msgstr " [mips64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2729
|
|
msgid " [unknown ISA]"
|
|
msgstr " [ISA inconnu]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2732
|
|
msgid " [32bitmode]"
|
|
msgstr " [mode 32 bits]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2734
|
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
|
msgstr " [aucun mode 32 bits]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:4388
|
|
msgid "static procedure (no name)"
|
|
msgstr "procédure statique (sans name)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:5005 elf64-alpha.c:4377
|
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: nom illégal de section `%s'"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:5570
|
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
|
msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:6686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
|
msgstr "%s: %s+0x%lx: saut vers la routine dans la partie du talon (stub) qui n'est pas jal"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:7673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed reloc detected for section %s"
|
|
msgstr "Relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:7750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
|
msgstr "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole global"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
|
msgstr "%s: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
|
msgstr "%s: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown special linker type %d"
|
|
msgstr "%s: type d'édition spécial de lien inconnu %d"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2245 elf32-ppc.c:2279 elf32-ppc.c:2314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3493 elf32-ppc.c:3514 elf32-ppc.c:3564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
|
msgstr "%s: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s."
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage pour R_SH_USES"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x "
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer la relocalisation attendue"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: symbole dans une section inattendue"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1296
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décompte"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1689 elf32-sh.c:2076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors de relâches"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:1512 elf64-sparc.c:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
|
|
msgstr "%s: probablement compilé sans -fPIC?"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
|
msgstr "%s: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n"
|
|
"avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
|
msgstr "Variable `%s' ne peut occuper de multiples petites régions de données"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
|
msgstr "Variable `%s' peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variable `%s' ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variable `%s' ne peut être dans une région de données petite et minuscule zéro à la fois"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variable `%s' ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro à la fois"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1066
|
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
|
msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1684
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
|
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1688
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
|
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1692
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
|
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%s: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1900
|
|
msgid "private flags = %lx: "
|
|
msgstr "fanions privés = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1905
|
|
msgid "v850 architecture"
|
|
msgstr "architecture v850"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1906
|
|
msgid "v850e architecture"
|
|
msgstr "architecture v850e"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1907
|
|
msgid "v850ea architecture"
|
|
msgstr "architecture v850ea"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:951
|
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
|
msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
|
msgstr "%s: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
|
|
msgstr "%s: check_relocs: type de relocalisation non traitée %d"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1285
|
|
msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
|
msgstr "%s: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1305
|
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: previously declared in %s to %s, in %s redefined to %s"
|
|
msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: déclaré précédemment dans %s vers %s, dans %s redéfini comme %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s"
|
|
msgstr "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: précédemment %s, ENREGISTRÉ dans %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, %s in %s"
|
|
msgstr "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: ENREGISTRÉ dans %s, %s dans %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:2952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
|
msgstr "%s: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
|
|
|
|
#: elf.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
|
msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section `%s'"
|
|
|
|
#: elf.c:566
|
|
msgid "\nProgram Header:\n"
|
|
msgstr "\nEn-tête de programme:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:614
|
|
msgid "\nDynamic Section:\n"
|
|
msgstr "\nSection dynamique:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:743
|
|
msgid "\nVersion definitions:\n"
|
|
msgstr "\nDéfinitions des versions:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:766
|
|
msgid "\nVersion References:\n"
|
|
msgstr "\nRéférences de version:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid " required from %s:\n"
|
|
msgstr " requis par %s:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
|
msgstr "%s: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
|
|
|
|
#: elf.c:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
|
|
msgstr "création de la section des symboles, nom = %s, valeur = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
|
|
|
|
#: elf.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
|
|
msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme (alloué %u, besoin de %u)"
|
|
|
|
#: elf.c:2815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
|
msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
|
|
|
|
#: elf.c:2941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x"
|
|
msgstr "Erreur: première section dans le segment (%s) débute à 0x%x"
|
|
|
|
#: elf.c:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid " whereas segment starts at 0x%x"
|
|
msgstr " alors que le segment débute à 0x%x"
|
|
|
|
#: elf.c:3217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée `%s' n'est pas dans le segment"
|
|
|
|
#: elf.c:3616
|
|
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
|
|
msgstr "%s: symbole `%s' requis mais absent"
|
|
|
|
#: elf.c:3625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
|
|
msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nom = %s, no. de symbole = %d, fanions = 0x%.8lx%s\n"
|
|
|
|
#: elf.c:3866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: segment chargeable vide détecté\n"
|
|
|
|
#: elf.c:5213
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type %s"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation non supporté %s"
|
|
|
|
#: elfcode.h:1084
|
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
|
msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
|
|
|
|
#: elflink.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Section %s is already to large to put hole of %ld bytes in"
|
|
msgstr "%s: section %s est déjà trop grande pour un faire un trou de %ld octets dans"
|
|
|
|
#: elflink.h:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
|
|
msgstr "%s: %s: version invalide %u (max %d)"
|
|
|
|
#: elflink.h:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
|
|
msgstr "%s: %s: version requise invalide %d"
|
|
|
|
#: elflink.h:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole `%s' a changé de %lu à %lu dans %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:1872
|
|
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue de `%s'"
|
|
|
|
#: elflink.h:3659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique `%s' ne sont pas définis"
|
|
|
|
#: elflink.h:3931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
|
|
msgstr "%s: nom symbole avec version indéfinie %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:5180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
|
|
msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s pour la section d'entrée %s"
|
|
|
|
#: i386linux.c:450 m68klinux.c:454 sparclinux.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
|
msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée `%s'\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
|
msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée `%s.so.%s'\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:646 i386linux.c:696 m68klinux.c:653 m68klinux.c:701
|
|
#: sparclinux.c:649 sparclinux.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
|
msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:720 m68klinux.c:725 sparclinux.c:723
|
|
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: correction du compteur qui ne concordait pas\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
|
msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
|
|
|
|
#: ieee.c:297
|
|
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
|
msgstr "%s: symbole non reconnue `%s' fanions 0x%x"
|
|
|
|
#: ieee.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
|
msgstr "%s: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
|
|
|
|
#: ieee.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
|
|
msgstr "%s: type ATN inattendu %d dans la partie externe"
|
|
|
|
#: ieee.c:840
|
|
msgid "%s: unexpected type after ATN"
|
|
msgstr "%s: type inattendu après ATN"
|
|
|
|
#: ihex.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
|
|
msgstr "%s:%d: caractères inattendue `%s' dans le fichier Intel hexadécimal\n"
|
|
|
|
#: ihex.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
|
msgstr "%s:%d: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
|
|
|
|
#: ihex.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%d: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: ihex.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%d: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: ihex.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%d: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: ihex.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%d: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: ihex.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
|
|
msgstr "%s:%d: type ihex non reconnu %u dans le fichier Intel hexadécimal\n"
|
|
|
|
#: ihex.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section"
|
|
|
|
#: ihex.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%s: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
|
|
|
|
#: ihex.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intex Hex file"
|
|
msgstr "%s: adresse 0x%s hors gamme pour le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: libbfd.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
|
msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
|
|
|
|
#: libbfd.c:474
|
|
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
|
msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
|
|
"est un système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
|
|
"est un système à octets de poids fort"
|
|
|
|
#: linker.c:2678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
|
|
msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
|
|
|
|
#: oasys.c:1016
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
|
msgstr "%s: ne peut représenter la section `%s' dans oasis"
|
|
|
|
#: osf-core.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
|
msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non traité %d\n"
|
|
|
|
#. XXX code yet to be written.
|
|
#: peicode.h:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unhandled import type; %x"
|
|
msgstr "%s: type d'importation non traitée; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:812
|
|
msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
|
|
msgstr "%s: type d'importation non reconnu; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:826
|
|
msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
|
|
msgstr "%s: type de nom d'importation non reconnu: %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%s: type de machine non reconnue (0x%x) dans l'archive de librairie d'importation"
|
|
|
|
#: peicode.h:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%s: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
|
|
|
|
#: peicode.h:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
|
|
msgstr "%s: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
|
|
|
|
#: peicode.h:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
|
|
msgstr "%s: chaîne n'est pas terminée par un nulle dans le fichier objet ILF."
|
|
|
|
#: peigen.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peigen.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: débordement de la relocalisation 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peigen.c:1024
|
|
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
|
msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été repéré)]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1025
|
|
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
|
msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1026
|
|
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
|
msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1027
|
|
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
|
msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1028
|
|
msgid "Security Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de la sécurité"
|
|
|
|
#: peigen.c:1029
|
|
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
|
msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1030
|
|
msgid "Debug Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de débug"
|
|
|
|
#: peigen.c:1031
|
|
msgid "Description Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de description"
|
|
|
|
#: peigen.c:1032
|
|
msgid "Special Directory"
|
|
msgstr "Répertoire spécial"
|
|
|
|
#: peigen.c:1033 MRO
|
|
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
|
msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1034
|
|
msgid "Load Configuration Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
|
|
|
|
#: peigen.c:1035
|
|
msgid "Bound Import Directory"
|
|
msgstr "Répertoire des importations limitées"
|
|
|
|
#: peigen.c:1036
|
|
msgid "Import Address Table Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
|
|
|
|
#: peigen.c:1037
|
|
msgid "Delay Import Directory"
|
|
msgstr "Répertoire des délais d'importation"
|
|
|
|
#: peigen.c:1038 peigen.c:1039
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Réservé"
|
|
|
|
#: peigen.c:1103
|
|
msgid "\nThere is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr "\nIl y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nThere is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr "\nIl y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nFunction descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
|
msgstr "\nDescripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
|
msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1156
|
|
msgid "\nNo reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
|
msgstr "\nPas de section reldata! Descripteur de fonction n'a pas été décodé.\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
msgstr "\nLes tables d'importation (contenus interprétés de la section %s)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1164 MRO
|
|
msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
|
msgstr " vma: Hint Heure Forward DLL Premier\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1166 MRO
|
|
msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
|
msgstr " Table Tampon Chaîne Nom Thunk\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1216
|
|
msgid "\n\tDLL Name: %s\n"
|
|
msgstr "\n\tNom DLL: %s\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1220 peigen.c:1283 MRO
|
|
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
|
|
msgstr "\tvma: Hint/Nom-de-membre nombre ordinal\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1282
|
|
msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
|
|
msgstr "\tL'adresse de la table d'importation (différence détectée)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1289
|
|
msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
|
|
msgstr "\t>>> membres IAT tous utilisés!\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1308
|
|
msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
|
|
msgstr "\tL'adresse de la table d'importation est identique\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1381
|
|
msgid "\nThere is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr "\nIl y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nThere is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr "\nIl y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nThe Export Tables (interpreted %s section contents)\n\n"
|
|
msgstr "\nLes tables d'exportation (contenus interprétés de la section %s)\n\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
|
msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1430
|
|
msgid "Name \t\t\t\t"
|
|
msgstr "Nom \t\t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
|
msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1439
|
|
msgid "Number in:\n"
|
|
msgstr "Numéro dans:\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\tTable de noms [Pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1449
|
|
msgid "Table Addresses\n"
|
|
msgstr "Table d'adresses\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1452
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
|
msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1457
|
|
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
|
msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1462
|
|
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
|
msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nExport Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
|
msgstr "\nTable d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1495
|
|
msgid "Forwarder RVA"
|
|
msgstr "Adresseur RVA"
|
|
|
|
#: peigen.c:1506
|
|
msgid "Export RVA"
|
|
msgstr "Exportation RVA"
|
|
|
|
#: peigen.c:1513
|
|
msgid "\n[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
|
msgstr "\nTable [Ordinal/Nom de pointeurs]\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1572
|
|
msgid "\nThe Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
|
msgstr "\nLa table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1575
|
|
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
|
msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1578
|
|
msgid " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
|
msgstr " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1580
|
|
msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
|
msgstr " \t\tAdresse Adresse Routine Données Adresse Masque\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1652
|
|
msgid " Register save millicode"
|
|
msgstr " Registre a préservé le millicode"
|
|
|
|
#: peigen.c:1655
|
|
msgid " Register restore millicode"
|
|
msgstr " Registre a restauré le millicode"
|
|
|
|
#: peigen.c:1658
|
|
msgid " Glue code sequence"
|
|
msgstr " Séquence du code de liants"
|
|
|
|
#: peigen.c:1709
|
|
msgid "\n\nPE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
|
msgstr "\n\nFichier de base des relocalisation PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nVirtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
|
msgstr "\nAdresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
|
msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
|
|
|
|
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
|
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
|
#. emulate it here.
|
|
#: peigen.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nCharacteristics 0x%x\n"
|
|
msgstr "\nCaractéristiques 0x%x\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
|
msgstr "%s: `ld -r' non supporté avec les objets PE MIPS\n"
|
|
|
|
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
|
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
|
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
|
#. val = VMA of what we need to refer to
|
|
#.
|
|
#: pe-mips.c:789
|
|
msgid "%s: unimplemented %s\n"
|
|
msgstr "%s: non implanté %s\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: jump too far away\n"
|
|
msgstr "%s: le saut va trop loin\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
|
|
msgstr "%s: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:422
|
|
msgid "\nppcboot header:\n"
|
|
msgstr "\nEn-têtes ppcboot:\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:424
|
|
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
|
msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nom de partition = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nPartition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr "\nDébut de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: som.c:5355
|
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
|
msgstr "som_sizeof_headers non implanté"
|
|
|
|
#: srec.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
|
msgstr "%s:%d: caractère inattendue `%s' dans le fichier S-record\n"
|
|
|
|
#: syms.c:968
|
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
|
msgstr "Relocalisation du .stab non supporté"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:354
|
|
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
|
msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
|
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
|
msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:699
|
|
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
|
|
msgstr "sous type gsd/egsd inconnu %d"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:403
|
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
|
msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
|
msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:557
|
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
|
msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:915
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:920
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
|
msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:1113
|
|
msgid "failed to enter %s"
|
|
msgstr "échec d'insertion de %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:68
|
|
msgid "No Mem !"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée!"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:302
|
|
msgid "Bad section index in ETIR_S_C_STA_PQ"
|
|
msgstr "Index de section erronée dans ETIR_S_C_STA_PQ"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:317
|
|
msgid "Unsupported STA cmd %d"
|
|
msgstr "Commande STA non supportée %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:322 vms-tir.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved STA cmd %d"
|
|
msgstr "Commande STA réservée %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole \"%s\""
|
|
|
|
#: vms-tir.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole \"%s\""
|
|
|
|
#: vms-tir.c:462
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:520
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:526
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: pas implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:532
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: pas implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:536 vms-tir.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved STO cmd %d"
|
|
msgstr "Commande STO réservée %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:649
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:667
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:673
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:692
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:698
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:702 vms-tir.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved OPR cmd %d"
|
|
msgstr "Commande OPR réservée %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:770 vms-tir.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved CTL cmd %d"
|
|
msgstr "Commande CTL réservée %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:798
|
|
msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:816
|
|
msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:824
|
|
msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:833
|
|
msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: non supporté"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * stack byte from image
|
|
#. * arg: -
|
|
#. *
|
|
#.
|
|
#: vms-tir.c:1174
|
|
msgid "Stack-from-image not implemented"
|
|
msgstr "Stack-from-image non implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1194
|
|
msgid "Stack-entry-mask not fully implemented"
|
|
msgstr "Stack-entry-mask pas complètement implanté"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * compare procedure argument
|
|
#. * arg: cs symbol name
|
|
#. * by argument index
|
|
#. * da argument descriptor
|
|
#. *
|
|
#. * compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
|
|
#. * and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value
|
|
#.
|
|
#: vms-tir.c:1210
|
|
msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
|
msgstr "PASSMECH pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1230
|
|
msgid "Stack-local-symbol not fully implemented"
|
|
msgstr "Stack-local-symbol pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1245
|
|
msgid "Stack-literal not fully implemented"
|
|
msgstr "Stack-literal pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1267
|
|
msgid "Stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
|
msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unimplemented STO cmd %d"
|
|
msgstr "Commande STO non implantée %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1581
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incomplète"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1595
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incomplète"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1609
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incomplète"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * redefine symbol to current location
|
|
#.
|
|
#: vms-tir.c:1630
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF non supporté"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * define a literal
|
|
#.
|
|
#: vms-tir.c:1637
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT non supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1691
|
|
msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
|
|
msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1699
|
|
msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
|
|
msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1707
|
|
msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
|
|
msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL n'est pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1761
|
|
msgid "Obj code %d not found"
|
|
msgstr "Code objet %d non repéré"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
|
msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2376
|
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
|
msgstr "Relocalisation non traitée: %s"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
|
msgstr "%s: `%s' contient des numéros de lignes mais de section de fermeture"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
|
msgstr "%s: classe %d symbole `%s' n'a pas d'entrée auxiliaire"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
|
msgstr "%s: symbole `%s' a un type csect non reconnu %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné `%s': classe %d scnum %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%s: XMC_TC0 symbol `%s' est la classe %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
|
msgstr "%s: symbole `%s' a une classe smclas non reconnue %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1902
|
|
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
|
|
msgstr "%s: csect `%s' n'est pas dans un section fermée"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
|
|
msgstr "%s: XTY_LD mal placé `%s'"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
|
msgstr "%s: objet XCOFF partagé sans être en production de sortie XCOFF"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
|
msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3113
|
|
msgid "%s: no such symbol"
|
|
msgstr "%s: pas de tel symbole"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini `%s'"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
|
msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayer l'option -mminimal-toc"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5523 xcofflink.c:5879 xcofflink.c:5916 xcofflink.c:6233
|
|
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
|
msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue `%s'"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5545 xcofflink.c:6244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
|
msgstr "%s: `%s' est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5560
|
|
msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
|
|
msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:6440
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:6486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
|
msgstr "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles `%s' sans aucune entrée dans la table des matières"
|