6444 lines
202 KiB
Plaintext
6444 lines
202 KiB
Plaintext
# Finnish messages for bfd.
|
||
# Copyright © 2007, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2007, 2009-2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bfd 2.22.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 23:26+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
||
#: aout-adobe.c:127
|
||
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
||
msgstr "%B: Tuntematon lohkotyyppi ”a.out.adobe”-tiedostossa: %x\n"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
||
msgstr "%s: Virheellinen sijoitustyyppi viety: %d"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:242
|
||
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
|
||
msgstr "%B: Virheellinen sijoitustyyppi tuotu: %d"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:253
|
||
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
|
||
msgstr "%B: Väärä sijoitustietue tuotu: %d"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ’%s’ ”a.out”-objektitiedostomuodossa"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa symbolille ’%s’ ”a.out”-objektitiedostomuodossa"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671
|
||
msgid "*unknown*"
|
||
msgstr "*tuntematon*"
|
||
|
||
#: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
|
||
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
|
||
msgstr "%P: %B: odottamaton sijoitustyyppi\n"
|
||
|
||
#: aoutx.h:5375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
|
||
msgstr "%s: sijoitettava linkki kohteesta %s kohteeseen %s ei ole tuettu"
|
||
|
||
#: archive.c:2203
|
||
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
||
msgstr "Varoitus: arkiston kirjoitus oli hidasta: aikaleiman uudelleenkirjoitus\n"
|
||
|
||
#: archive.c:2491
|
||
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
||
msgstr "Luetaan arkistotiedoston muokkausaikaleima"
|
||
|
||
# Intel coff armap
|
||
#: archive.c:2515
|
||
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
||
msgstr "Kirjoitetaan päivitetty ”armap”-aikaleima"
|
||
|
||
#: bfd.c:398
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Ei virhettä"
|
||
|
||
#: bfd.c:399
|
||
msgid "System call error"
|
||
msgstr "Järjestelmäkutsuvirhe"
|
||
|
||
#: bfd.c:400
|
||
msgid "Invalid bfd target"
|
||
msgstr "Virheellinen bfd-kohde"
|
||
|
||
#: bfd.c:401
|
||
msgid "File in wrong format"
|
||
msgstr "Tiedosto väärässä muodossa"
|
||
|
||
#: bfd.c:402
|
||
msgid "Archive object file in wrong format"
|
||
msgstr "Arkisto-objektitiedosto väärässä muodossa"
|
||
|
||
#: bfd.c:403
|
||
msgid "Invalid operation"
|
||
msgstr "Virheellinen toiminta"
|
||
|
||
#: bfd.c:404
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Muisti loppunut"
|
||
|
||
#: bfd.c:405
|
||
msgid "No symbols"
|
||
msgstr "Ei symboleja"
|
||
|
||
#: bfd.c:406
|
||
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
||
msgstr "Arkistossa ei ole hakemistoa; lisää sellainen suorittamalla ranlib"
|
||
|
||
#: bfd.c:407
|
||
msgid "No more archived files"
|
||
msgstr "Ei enää arkistoituja tiedostoja"
|
||
|
||
#: bfd.c:408
|
||
msgid "Malformed archive"
|
||
msgstr "Muodoltaan virheellinen arkisto"
|
||
|
||
#: bfd.c:409
|
||
msgid "File format not recognized"
|
||
msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu"
|
||
|
||
#: bfd.c:410
|
||
msgid "File format is ambiguous"
|
||
msgstr "Tiedostomuoto ei ole yksiselitteinen"
|
||
|
||
#: bfd.c:411
|
||
msgid "Section has no contents"
|
||
msgstr "Lohkossa ei ole sisältöä"
|
||
|
||
#: bfd.c:412
|
||
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
||
msgstr "Ei-edustava lohko tulosteessa"
|
||
|
||
#: bfd.c:413
|
||
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
||
msgstr "Symboli tarvitsee vianjäljityslohkon, jota ei ole"
|
||
|
||
#: bfd.c:414
|
||
msgid "Bad value"
|
||
msgstr "Väärä arvo"
|
||
|
||
#: bfd.c:415
|
||
msgid "File truncated"
|
||
msgstr "Tiedosto typistetty"
|
||
|
||
#: bfd.c:416
|
||
msgid "File too big"
|
||
msgstr "Tiedosto on liian iso"
|
||
|
||
#: bfd.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||
msgstr "Virhe luettaessa %s: %s"
|
||
|
||
#: bfd.c:418
|
||
msgid "#<Invalid error code>"
|
||
msgstr "#<Virheellinen virhekoodi>"
|
||
|
||
#: bfd.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
||
msgstr "BFD %s suoritusehto epäonnistui %s:%d"
|
||
|
||
#: bfd.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "BFD %s sisäinen virhe, keskeytetään tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
||
msgstr "BFD %s sisäinen virhe, keskeytetään tiedostossa %s rivillä %d\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:963
|
||
msgid "Please report this bug.\n"
|
||
msgstr "Ilmoita tästä virheestä.\n"
|
||
|
||
#: bfdwin.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
||
msgstr "ei kuvausta: data=%lx kuvattu=%d\n"
|
||
|
||
# Ilmeisesti debug_windows-ympäristömuuttuja
|
||
#: bfdwin.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
||
msgstr "ei kuvausta: ympäristömuuttuja ei ole asetettu\n"
|
||
|
||
#: binary.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
||
msgstr "Varoitus: Kirjoitetaan lohko ”%s” valtavaan (ts. negatiiviseen) tiedostosiirrososoitteeseen 0x%lx."
|
||
|
||
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734
|
||
#: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
|
||
#: elf64-ia64.c:360
|
||
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P%F: valitsimia --relax ja -r ei saa käyttää yhdessä\n"
|
||
|
||
#: cache.c:227
|
||
msgid "reopening %B: %s\n"
|
||
msgstr "avataan uudelleen %B: %s\n"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:491
|
||
msgid ""
|
||
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
|
||
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"%B: Ei voi käsitellä tiivistettyjä Alpha-binaareja.\n"
|
||
" Käytä kääntäjälippuja, tai objZ:aa, tiivistämättömien binaarien tuottamiseksi."
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:648
|
||
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: tuntematon/ei-tuettu sijoitustyyppi %d"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
|
||
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
||
msgstr "Yleisosoitinsuhteellista sijoitusta käytetty kun yleisosoitinta ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1502
|
||
msgid "using multiple gp values"
|
||
msgstr "käytetään useita yleisosoitinarvoja"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1561
|
||
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1568
|
||
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224
|
||
#: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839
|
||
msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
||
msgstr "%B: ei löydetty THUMB-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
||
msgstr "%B: ei löydetty ARM-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
|
||
" ensimmäinen esiintymä: %B: ”arm”-kutsu thumb-koodiin"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
|
||
" consider relinking with --support-old-code enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
|
||
" ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin\n"
|
||
" harkitse uudelleenlinkitystä --support-old-code aktivoituna"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
|
||
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: virheellinen reloc-tietueosoite 0x%lx lohkossa ”%A”"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2079
|
||
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
|
||
msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi reloc-tietueessa: %d"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
||
msgstr "virhe: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas %B on käännetty APCS-%d:lle"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
|
||
msgstr "virhe: %B välittää float-liukuluvut liukulukurekistereissa, kun taas %B välittää ne kokonaislukurekistereissa"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
|
||
msgstr "virhe: %B välittää float-liukuluvut kokonaislukurekistereissa, kun taas %B välittää ne float-liukulukurekistereissa"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
|
||
msgstr "virhe: %B käännetään paikkariippumattomana koodina, kun taas kohde %B on absoluuttipaikkainen"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
|
||
msgstr "virhe: %B käännetään absoluuttisella paikkakoodilla, kun taas kohde %B on paikkariippumaton"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
||
msgstr "Varoitus: %B tukee yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa, kun taas %B ei tue"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
||
msgstr "Varoitus: %B ei tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa, kun taas %B tukee"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %x:"
|
||
msgstr "yksityiset liput = %x:"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [floats passed in float registers]"
|
||
msgstr " [liukuluvut välitetty liukulukurekistereissä]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2311
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
||
msgstr " [liukuluvut välitetty kokonaislukurekistereissä]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [position independent]"
|
||
msgstr " [paikkariippumaton]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [absolute position]"
|
||
msgstr " [absoluuttinen paikka]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
||
msgstr " [vanhan koodin kanssa toimimisen yhteistoimivuulippua ei ole alustettu]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking supported]"
|
||
msgstr " [yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa tuettu]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2324
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking not supported]"
|
||
msgstr " [yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa ei tueta]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
|
||
msgstr "Varoitus: Ei aseteta %B:n lippua yhteistoimivuudesta vanhan koodin kanssa koska se on jo määritelty ei-yhteistoimivuuskohteena"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
||
msgstr "Varoitus: %B:n yhteistoimivuuslipun nollaus johtuu ulkopuolisesta pyynnöstä"
|
||
|
||
#: coff-h8300.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
||
msgstr "ei voi käsitellä ”R_MEM_INDIRECT reloc”-tietuetta kun käytetään %s tulostetta"
|
||
|
||
#: coff-i860.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
|
||
msgstr "sijoitusta ”%s” ei ole vielä toteutettu"
|
||
|
||
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198
|
||
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
|
||
|
||
#: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507
|
||
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
||
msgstr "epävarma kutsukäytäntö ei-COFF-symbolille"
|
||
|
||
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
|
||
msgid "unsupported reloc type"
|
||
msgstr "ei-tuettu reloc-tyyppi"
|
||
|
||
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
|
||
#: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431
|
||
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "Yleisosoitinsuhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: coff-or32.c:229
|
||
msgid "Unrecognized reloc"
|
||
msgstr "Tunnistamaton reloc-tietue"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
||
msgstr "%s: ei-tuettu sijoitustyyppi 0x%02x"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:2805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
||
msgstr "%s: ”Sisältöluettelo-reloc”-tietue osoitteessa 0x%x symboliin ”%s” ilman sisältöluettelotulokohtaa"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111
|
||
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
||
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ”smclas”-arvo %d"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
|
||
msgstr "SH-virhe: tuntematon sijoitustyyppi %d"
|
||
|
||
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
||
msgstr "Tunnistamaton reloc-tyyppi 0x%x"
|
||
|
||
#: coff-tic4x.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%s: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
|
||
|
||
#: coff-w65.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
||
msgstr "ei oteta huomioon reloc-tietuetta %s\n"
|
||
|
||
# C++-kielessä on monia tilanteita, joissa kääntäjän on lähetettävä koodia tai dataa,
|
||
# mutta se ei kykenen tunnistamaan uniikkia käännösyksikköä, mihin se tulisi lähettää.
|
||
# C++ ABI-ryhmä on pyrkinyt ratkaisemaan tämän pulman sallimalla kääntäjän lähettää vaaditut
|
||
# tiedot useisiin käännösyksiköihin, mikä sallii linkkerin poistaa kaikki muuta paitsi yhden
|
||
# kopion. Tätä ominaisuutta kutsutaan useissa olemassa olevissa toteutuksissa nimellä COMDAT.
|
||
#: coffcode.h:997
|
||
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
||
msgstr "%B: varoitus: COMDAT-symboli ”%s” ei täsmää lohkonimen ”%s” kanssa"
|
||
|
||
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
||
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
||
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
||
#: coffcode.h:1221
|
||
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
||
msgstr "%B: Varoitus: Ei oteta huomioon lohkolippua IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED lohkossa %s"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1288
|
||
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
||
msgstr "%B (%s): Lohkolippua %s (0x%x) ei oteta huomioon"
|
||
|
||
# TI tarkoittaa luultavasti Texas Instruments
|
||
#: coffcode.h:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
||
msgstr "Tunnistamaton ”TI COFF”-kohdetunniste ”0x%x”"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2744
|
||
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
|
||
msgstr "%B: reloc-tietue käyttäen ei-olemassaolevaa symboli-indeksiä: %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3302
|
||
msgid "%B: too many sections (%d)"
|
||
msgstr "%B: liian monia lohkoja (%d)"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3718
|
||
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
|
||
msgstr "%B: lohko %s: merkkijonotaulun ylitys siirrososoitteessa %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4523
|
||
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
||
msgstr "%B: varoitus: rivinumerotaulun lukeminen ei onnistunut"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4553
|
||
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
||
msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld rivinumeroissa"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4567
|
||
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
||
msgstr "%B: varoitus: rivinumerojen kaksoiskappaleita symbolille ”%s”"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4967
|
||
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: Tunnistamaton tallennusluokka: %d lohkonimi: %s symbolinimi: ”%s”"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5093
|
||
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
||
msgstr "varoitus: %B: paikallisessa symbolissa ”%s” ei ole lohkoa"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5237
|
||
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d osoitteessa 0x%lx"
|
||
|
||
#: coffgen.c:1595
|
||
msgid "%B: bad string table size %lu"
|
||
msgstr "%B: virheellinen merkkijonotaulukoko %lu"
|
||
|
||
#: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122
|
||
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
|
||
# Epäilen, että lähdekoodissa on virhe: tyypit ovat kaksi viimeistä parametriä.
|
||
#: cofflink.c:533 elflink.c:4323
|
||
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
||
msgstr "Varoitus: symbolityyppi ”%s” vaihtui tyypistä %d tyyppiin %d kohteessa %B"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2329
|
||
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
||
msgstr "%B: relocs-tietueet lohkossa ”%A”, mutta ilman sisältöä"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2391 elflink.c:9545
|
||
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
|
||
msgstr "%X”%s” viitattu lohkossa ”%A” kohteessa %B: määritelty hylätyssä lohkossa ”%A” / %B\n"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%s: %s: reloc-tietueylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%s: varoitus: %s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
|
||
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
|
||
msgstr "virhe: %B on käännetty EP9312:lle, kun taas %B on käännetty XScalelle"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
|
||
msgstr "varoitus: ei voi päivittää %s-lohkon sisältöä kohteessa %s"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy %s-lohkoa."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Siirrososoite (%lu) suurempi tai yhtäsuuri kuin %s-koko (%lu)."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen tai käsittelemätön FORM-arvo: %u."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1200
|
||
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko (virheellinen tiedostonumero)."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Käsittelemätön ”.debug_line”-versio %d."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1475
|
||
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen toimintojen enimmäismäärä per käsky."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1662
|
||
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löytynyt lyhennenumeroa %u."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: löytyi dwarf-versio ’%u’, tämä lukija käsittelee vain version 2, 3 ja 4 tietoja."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: löytyi osoitekoko ’%u’, tämä lukija ei voi käsitellä kokoja, jotka ovat suurempia kuin ’%u’."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Väärä lyhennenumero: %u."
|
||
|
||
#: ecoff.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown basic type %d"
|
||
msgstr "Tuntematon perustyyppi %d"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Loppu+1 symboli: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" First symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ensimmäinen symboli: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Loppu+1 symboli: %-7ld Tyyppi: %s"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Local symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Paikallinen symboli: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; Loppu+1 symboli: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" union; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" union; Loppu+1 symboli: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; Loppu+1 symboli: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Tyyppi: %s"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:569
|
||
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
|
||
msgstr "virhe: %B: Objektilla on toimittajakohtainen sisältö, joka on käsiteltävä ’%s’-työkaluketjulla"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:578
|
||
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
|
||
msgstr "virhe: %B: Objektitunniste ’%d, %s’ ei ole yhteensopiva tunnisteen ’%d, %s’ kanssa"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:917
|
||
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
|
||
msgstr "%P: virhe kohteessa %B(%A); ”.eh_frame_hdr”-taulua ei luotu.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1189
|
||
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
|
||
msgstr "%P: fde-koodaus kohteessa %B(%A) estää ”.eh_frame_hdr”-taulun luomisen.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1605
|
||
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
|
||
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel määrittelemätön tälle arkkitehtuurille.\n"
|
||
|
||
#: elf-ifunc.c:179
|
||
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
||
msgstr "%F%P: dynaamista STT_GNU_IFUNC symbolia ”%s” osoitinyhtäläisyydellä kohteessa ”%B” ei voida käyttää tekemään suoritettavaa tiedostoa; käännä uudelleen valitsimella -fPIE ja linkitä uudelleen valitsemella -pie\n"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213
|
||
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922
|
||
#: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105
|
||
#: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684
|
||
#: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138
|
||
#: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282
|
||
#: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729
|
||
#: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143
|
||
#: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577
|
||
msgid "internal error: out of range error"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217
|
||
#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926
|
||
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513
|
||
#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
|
||
#: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
|
||
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
|
||
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541
|
||
#: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147
|
||
#: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3581
|
||
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
|
||
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737
|
||
#: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052
|
||
msgid "internal error: dangerous error"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen virhe"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225
|
||
#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934
|
||
#: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117
|
||
#: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696
|
||
#: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150
|
||
#: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294
|
||
#: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746
|
||
#: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167
|
||
#: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589
|
||
msgid "internal error: unknown error"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: tuntematon virhe"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599
|
||
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117
|
||
#: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110
|
||
#: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1572
|
||
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
||
msgstr "virhe: sopimaton sijoitustyyppi jaetulle kirjastolle (unohtuiko -fpic?)"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1575
|
||
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: epäilyttävää sijoitustyyppiä käytetään jaetussa kirjastossa"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057
|
||
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868
|
||
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
|
||
#: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635
|
||
#: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119
|
||
#: elfxx-tilegx.c:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
||
msgstr "dynaaminen muuttuja ”%s” on nollakokoinen"
|
||
|
||
#: elf.c:334
|
||
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
||
msgstr "%B: virheellinen merkkijonosiirrososoite %u >= %lu lohkolle ”%s”"
|
||
|
||
#: elf.c:446
|
||
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
||
msgstr "%B symbolinumero %lu viittaa puuttuvaan SHT_SYMTAB_SHNDX-lohkoon"
|
||
|
||
#: elf.c:602
|
||
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: Rikkinäinen kokokenttä ryhmälohko-otsakkeessa: 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf.c:638
|
||
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
|
||
msgstr "%B: virheellinen SHT_GROUP-tulokohta"
|
||
|
||
#: elf.c:708
|
||
msgid "%B: no group info for section %A"
|
||
msgstr "%B: ei ryhmätietoja lohkolle %A"
|
||
|
||
#: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135
|
||
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
|
||
msgstr "%B: varoitus: sh_link-kenttää ei aseteta lohkolle ”%A”"
|
||
|
||
#: elf.c:756
|
||
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
|
||
msgstr "%B: sh_link [%d]-kenttä lohkossa ”%A” on virheellinen"
|
||
|
||
#: elf.c:791
|
||
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
|
||
msgstr "%B: tuntematon [%d] lohko ”%s” ryhmässä [%s]"
|
||
|
||
#: elf.c:1041
|
||
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
|
||
msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistystilaa lohkolle %s"
|
||
|
||
#: elf.c:1061
|
||
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
|
||
msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistyksenpurkutilaa lohkolle %s"
|
||
|
||
#: elf.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ohjelmaotsake:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic Section:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynaaminen lohko:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definitions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Versiomäärittelyt:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version References:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Versioviitteet:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid " required from %s:\n"
|
||
msgstr " kysytty kohteesta %s:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1796
|
||
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
||
msgstr "%B: virheellinen linkki %lu reloc-tietueelle %s (indeksi %u)"
|
||
|
||
#: elf.c:1966
|
||
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä varattua, sovelluskohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
|
||
|
||
#: elf.c:1978
|
||
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä prosessorikohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
|
||
|
||
#: elf.c:1989
|
||
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä käyttöjärjestelmäkohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
|
||
|
||
#: elf.c:1999
|
||
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä lohkoa ”%s” [0x%8x]"
|
||
|
||
#: elf.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
|
||
msgstr "varoitus: lohkon ”%A” tyyppi vaihtunut tyypiksi PROGBITS"
|
||
|
||
#: elf.c:3078
|
||
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
|
||
msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa hylättyyn lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
|
||
|
||
#: elf.c:3101
|
||
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
|
||
msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa poistettuun lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
|
||
|
||
#: elf.c:4527
|
||
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
||
msgstr "%B: Ensimmäinen lohko PT_DYNAMIC-segmentissä ei ole ”.dynamic”-lohko"
|
||
|
||
#: elf.c:4554
|
||
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
||
msgstr "%B: Ei tarpeeksi tilaa ohjelmaotsakkeille, yritä linkittää ”-N”-argumentilla"
|
||
|
||
#: elf.c:4641
|
||
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
|
||
msgstr "%B: lohko %A vma %#lx säädetty kohteeseen %#lx"
|
||
|
||
#: elf.c:4776
|
||
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
|
||
msgstr "%B: lohkoa ”%A” ei voida varata segmentissä %d"
|
||
|
||
#: elf.c:4824
|
||
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
||
msgstr "%B: varoitus: varattu lohko ”%s” ei ole segmentissä"
|
||
|
||
#: elf.c:5324
|
||
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
|
||
msgstr "%B: symboli ”%s” vaadittu, mutta ei ole annettu"
|
||
|
||
#: elf.c:5662
|
||
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
||
msgstr "%B: varoitus: Tyhjä ladattava segmentti havaittu, onko tämä tarkoituksellinen ?\n"
|
||
|
||
#: elf.c:6692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
||
msgstr "Ei löydy samanlaista tulostelohkoa symbolille ”%s” lohkosta ”%s”"
|
||
|
||
#: elf.c:7692
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
||
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:3617
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
|
||
" ensimmäinen esiintymä: %B: Thumb-kutsu ARM-koodiin"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:3664
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
|
||
" ensimmäinen esiintymä: %B: ARM-kutsu Thumb-koodiin"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "%s: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "ei löydy THUMB-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "ei löydy ARM-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6005
|
||
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
||
msgstr "%B: BE8-vedokset ovat oikeita vain big-endian-tavujärjestyksessä."
|
||
|
||
# Vector Floating Point (VFP)
|
||
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
||
#: elf32-arm.c:6235
|
||
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
||
msgstr "%B: varoitus: valittu VFP11-virheenkiertotapa ei ole välttämätön kohdearkkitehtuurille"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799
|
||
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
|
||
msgstr "%B: ei löydy VFP11-julkisivua ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
|
||
msgstr "Virheellinen TARGET2-sijoitustyyppi ”%s”."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6933
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
|
||
" ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7717
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx):odottamaton Thumb-käsky ’0x%x’ TLS-trampoliinissa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7756
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx):odottamaton ARM-käsky ’0x%x’ TLS-trampoliinissa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8209
|
||
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
||
msgstr "\\%B: Varoitus: ”Arm BLX”-käskykohteet Arm-funktiossa ”%s”."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8622
|
||
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
||
msgstr "%B: Varoitus: ”Thumb BLX”-käskykohteet thumb-funktiossa ”%s”."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9460
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx):TLS_GOTDESC viittasi odottamattomaann Thumb-käskyyn ’0x%x’"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9483
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx):TLS_GOTDESC viittasi odottamattomaan ARM-käskyyn ’0x%x’"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9512
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9727
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): Vain ADD- tai SUB-käskyt ovat sallittuja ALU-ryhmän sijoituksille"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): Ylivuoto, kun halkaistaan 0x%lx ryhmäsijoitukselle %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sijoitus SEC_MERGE-lohkoa varten"
|
||
|
||
# TLS: transport layer security
|
||
#: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään TLS-symbolin %s kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään ei-TLS-symbolin %s kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753
|
||
msgid "out of range"
|
||
msgstr "lukualueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757
|
||
msgid "unsupported relocation"
|
||
msgstr "ei-tuettu sijoitus"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "tuntematon virhe"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10890
|
||
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
|
||
msgstr "Varoitus: Nollataan %B:n vanhan koodin kanssa toimimisen yhteistoimivuuslippu, koska se on linkitetty ei-yhteistoimivuuskoodiin %B:ssa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10984
|
||
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: Tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10992
|
||
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "Varoitus: %B: Tuntematon EABI-objektiattribuutti %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11173
|
||
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
|
||
msgstr "virhe: %B: Tuntematon prosessoriarkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11211
|
||
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
|
||
msgstr "virhe: %B: Ristiriitaisia prosessoriarkkitehtuureja %d/%d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11260
|
||
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "Virhe: kohteessa %B on sekä nykyisiä että perinne-Tag_MPextension_use-attribuutteja"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11285
|
||
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää VFP-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11430
|
||
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
|
||
msgstr "virhe: %B: ei kyetä yhdistämään virtualisointiattribuutteja kohteen %B kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11456
|
||
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
|
||
msgstr "virhe: %B: Ristiriitaisia arkkitehtuuriprofiileja %c/%c"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11557
|
||
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
|
||
msgstr "Varoitus: %B: Ristiriitainen käyttöjärjestemäkonfiguraatio"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11566
|
||
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
|
||
msgstr "virhe: %B: Ristiriitainen R9:n käyttö"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11578
|
||
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
||
msgstr "virhe: %B: SB-suhteellinen osoitteitus on ristiriidassa R9:n käytön kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11591
|
||
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
||
msgstr "varoitus: %B käyttää %u-tavuista wchar_t-merkkiä vaikka tuloste käyttää %u-tavuista wchar_t-merkkiä; wchart_t-käyttöarvot objekteissa saattavat olla virheellisiä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11622
|
||
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
||
msgstr "varoitus: %B käyttää %s enums-alkioita vaikka tuloste käyttää %s enums-alkioita; enum-arvojen käyttö objekteissa saattaa olla virheellinen"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11634
|
||
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11651
|
||
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
|
||
msgstr "virhe: fp16-muototäsmäämättömyys kohteiden %B ja %B välillä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11675
|
||
msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
|
||
msgstr "DIV-käyttötäsmäämättömyys kohteiden %B ja %B välillä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11694
|
||
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "kohteella %B on sekä nykyisiä että perinne-Tag_MPextension_use-attribuutteja"
|
||
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
||
#: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282
|
||
#: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529
|
||
#: elfxx-mips.c:14103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx:"
|
||
msgstr "yksityiset liput = %lx:"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11791
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking enabled]"
|
||
msgstr " [yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa on käytössä]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11799
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [VFP float format]"
|
||
msgstr " [vektoriliukulukumuoto]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11801
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Maverick float format]"
|
||
msgstr " [Maverick-liukulukumuoto]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11803
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [FPA float format]"
|
||
msgstr " [Liukulukukiihdytin-liukulukumuoto]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11812
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [new ABI]"
|
||
msgstr " [uusi ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11815
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [old ABI]"
|
||
msgstr " [vanha ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11818
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [software FP]"
|
||
msgstr " [ohjelmistoliukuluku]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11827
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version1 EABI]"
|
||
msgstr " [Versio 1 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [sorted symbol table]"
|
||
msgstr " [lajiteltu symbolitaulu]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unsorted symbol table]"
|
||
msgstr " [lajittelematon symbolitaulu]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11838
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version2 EABI]"
|
||
msgstr " [Versio 2 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11846
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
||
msgstr " [dynaamiset symbolit käyttävät segmentti-indeksiä]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11849
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
||
msgstr " [kuvaussymbolit ylittävät tärkeydessä muut]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11856
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version3 EABI]"
|
||
msgstr " [Versio 3 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11860
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version4 EABI]"
|
||
msgstr " [Versio 4 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11864
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version5 EABI]"
|
||
msgstr " [Versio 5 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11867
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [BE8]"
|
||
msgstr " [BE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11870
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [LE8]"
|
||
msgstr " [LE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11876
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
||
msgstr " <EABI-versio tunnistamaton>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11883
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [relocatable executable]"
|
||
msgstr " [sijoitettava suoritettava tiedosto]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11886
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [has entry point]"
|
||
msgstr " [on tulokohta]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
||
msgstr "<Tunnistamaton lippubittijoukko>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829
|
||
#: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960
|
||
#: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586
|
||
msgid "%B: bad symbol index: %d"
|
||
msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi: %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223
|
||
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s kohdetta ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen -fPIC-argumentilla"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
||
msgstr "Kohdattiin virheitä prosessoitaessa tiedostoa %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14837
|
||
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
||
msgstr "%B: virhe: Cortex-A8 virhe-stub on varattu turvattomaan paikkaan"
|
||
|
||
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
||
#. happens.
|
||
#: elf32-arm.c:14864
|
||
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%B: virhe: Cortex-A8 virhe-stub lukualueen ulkopuolella (syötetiedoston on liian iso)"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980
|
||
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
|
||
msgstr "%B: virhe: VFP11-julkisivu lukualueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15518
|
||
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
|
||
msgstr "virhe: %B on jo lopullisessa BE8-muodossa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15594
|
||
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
|
||
msgstr "virhe: Lähdeobjektissa %B on EABI-versio %d, mutta kohteessa %B on EABI-versio %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15610
|
||
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
|
||
msgstr "virhe: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas kohde %B käyttää APCS-%d:ta"
|
||
|
||
# Vector floating point (coprosessor)
|
||
#: elf32-arm.c:15635
|
||
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää vektoriliukulukukäskyjä, kun taas %B ei käytä"
|
||
|
||
# Floating Point Accelerator (chip)
|
||
#: elf32-arm.c:15639
|
||
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää liukulukukiihdytinkäskyjä, kun taas %B ei käytä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15649
|
||
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää Maverick-käskyjä, kun taas %B ei käytä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15653
|
||
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
|
||
msgstr "virhe: %B ei käytä Maverick-käskyjä, kun taas %B käyttää"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15672
|
||
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää ohjelmistoliukulukuja, kun taas %B käyttää laitteistoliukulukuja"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15676
|
||
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää laitteistoliukulukuja, kun taas %B käyttää ohjelmistoliukulukuja"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567
|
||
#: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479
|
||
#: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290
|
||
#: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222
|
||
#: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3585
|
||
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
|
||
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "%B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
|
||
msgid "relocation should be even number"
|
||
msgstr "sijoituksen pitäisi olla parillinen numero"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1593
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon sijoitus symboliin ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055
|
||
#: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue kohdetta ”%s” varten: virhe %d"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2725
|
||
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
||
msgstr "%B: sijoitus kohteessa ”%A+0x%x” viittaa symboliin ”%s”, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2741
|
||
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
||
msgstr "sijoitusviitteet-symboli ei ole määritelty modulissa"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2838
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002
|
||
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
||
msgstr "ei voi lähettää korjauksia kirjoitussuojattuun lohkoon"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016
|
||
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
||
msgstr "ei voi lähettää dynaamisia sijoituksia kirjoitussuojattussa lohkossa"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2960
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3125
|
||
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
||
msgstr "sijoituksia eri segmenttien välillä ei tueta"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3126
|
||
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
||
msgstr "varoitus: sijoitus viittaa eri segmenttiin"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4971
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
||
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i"
|
||
|
||
# The FR-V FDPIC ABI: The FDPIC register is used as a base register for accessing the global offset table (GOT) and function descriptors.
|
||
# Yksi prosessorin rekistereistä on nimetty fdpic-rekisteriksi milloin data- ja tekstilohkot ovat sijoitettavia (eli niiden siirros ei ole vakio).
|
||
#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
||
msgstr "%s: ei voi linkittää objektitiedostoa ilman fdpic-rekisteriä suoritettavaan tiedostoon, joka käyttää fdpic-rekisteriä"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
||
msgstr "%s: ei voi linkittää fdpic-rekisteriä käyttävää objektitiedostoa suoritettavaan tiedostoon, joka ei käytä fdpic-rekisteriä"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** check this relocation %s"
|
||
msgstr "*** tarkista tämä sijoitus %s"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1176
|
||
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: ratkaisematon sijoitus %s symbolia ”%s” varten"
|
||
|
||
# Procedure Linkage Table (PLT) and Global Offset Table (GOT)
|
||
#: elf32-cris.c:1238
|
||
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua eikä yleissiirrostaulua sijoitukselle %s symbolia ”%s” varten"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1240
|
||
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua sijoituksille %s symbolia ”%s” varten"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722
|
||
#: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662
|
||
msgid "[whose name is lost]"
|
||
msgstr "[jonka nimi on kadonnut]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d paikallista symbolia varten"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d symbolia ”%s” varten"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1399
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita yleissymbolille: ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1415
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ilman yleissiirrostaulun luontia"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
|
||
#: elf32-cris.c:1630
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%B, lohkon %A: sijoituksella %s on määrittelemätön viite ”%s”, ehkä esittelysekaannus?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2002
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita symbolille: ”%s”, joka määritellään ohjelman ulkopuolella, ehkä esittelysekaannus?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2055
|
||
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
|
||
msgstr "(liian monta yleismuuttujaa valitsimelle -fpic: käännä uudelleen valitsimella -fPIC)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2062
|
||
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
|
||
msgstr "(säikeen paikallinen data liian iso valitsimelle -fpic tai -msmall-tls: käännä uudelleen valitsimella -fPIC tai -mno-small-tls)"
|
||
|
||
# position-independent code (PIC)
|
||
#: elf32-cris.c:3261
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, lohko %A:\n"
|
||
" v10/v32 yhteensopiva objekti %s ei saa sisältää paikkariippumatonta koodisijoitusta"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3366
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, lohko %A:\n"
|
||
" sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaetussa objektissa; tyypillisesti valitsinsekaannus, käännä uudelleen argumentilla -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3580
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, lohko %A:\n"
|
||
" sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4002
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
|
||
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, lohko ”%A”, symboliin ”%s”:\n"
|
||
" sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4118
|
||
msgid "Unexpected machine number"
|
||
msgstr "Odottamaton konenumero"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
||
msgstr " [symboleissa on ”_”-etuliite]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4175
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v10 and v32]"
|
||
msgstr " [v10 ja v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4178
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v32]"
|
||
msgstr " [v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4223
|
||
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%B: käyttää ”_”-etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ilman etuliitesymboleja"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4224
|
||
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%B: käyttää ilman etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ”_”-etuliitesymboleilla"
|
||
|
||
# CRIS v32 info: The chip with the CRIS v32 core.
|
||
#: elf32-cris.c:4243
|
||
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "%B sisältää ”CRIS v32”-koodia, ei ole yhteensopiva aiempien objektien kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4245
|
||
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "%B ei sisällä ”CRIS-v32”-koodia, yhteensopimaton aiempien objektien kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "BFD-linkitysvirhe: haaralinja (PC rel16) lohkoon (%s) ei ole tuettu"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "BFD-linkitysvirhe: hyppy (PC rel26) lohkoon (%s) ei ole tuettu"
|
||
|
||
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
||
#: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475
|
||
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
||
msgstr "ei-tuettu sijoitus data/käskyosoitetilojen välillä"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
|
||
msgid "relocation requires zero addend"
|
||
msgstr "sijoitus vaatii nolla-yhteenlaskettavan"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2888
|
||
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
|
||
msgstr "%H: sijoitus kohteeseen ”%s+%v” saattaa olla yläpuolella olevan virheen aiheuttama\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2905
|
||
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
|
||
msgstr "%H: sijoitusviitteet-symboli ei ole määritelty modulissa\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2981
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF ei sovelleta kutsukäskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3022
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 ei sovelleta ”lddi”-käskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3093
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3130
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3177
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX ei sovelleta ”ldd”-käskyyn\n"
|
||
|
||
# msgid-virhe: calll, eli yksi ällä liikaa
|
||
#: elf32-frv.c:3261
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX ei sovelleta kutsukäskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3315
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 ei sovelleta ”ldi”-käskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3345
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3374
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3404
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX ei sovelleta ”ld”-käskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3449
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3476
|
||
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3597
|
||
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760
|
||
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: ei voi lähettää korjauksia kirjoitussuojattuun lohkoon\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
|
||
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: ei voi lähettää dynaamisia sijoituksia kirjoitussuojattussa lohkossa\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3718
|
||
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3974
|
||
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
|
||
msgstr "%H: sijoitus kohteeseen ”%s” viittaa eri segmenttiin\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:4124
|
||
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
|
||
msgstr "%H: reloc-tietue ”%s”: %s varten\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6400
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
|
||
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
||
msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty paikkariippuvaisia koodisijoituksia käyttävien modulien kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
||
msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty moduleihin, jotka on käännetty %s:n kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr "%s: käyttää erilaisia tuntemattomia ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
|
||
#: elf32-rx.c:3001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
||
msgstr "yksityiset liput = 0x%lx:"
|
||
|
||
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
|
||
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
||
msgstr "%B: Sijoituksia geneerisessä ELF (EM: %d):ssa"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei tavoita kohdetta %s, käännä uudelleen ”-ffunction-sections”-valitsimilla"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:1284
|
||
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen ”-fPIC”-argumentilla"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:2791
|
||
msgid "%B: duplicate export stub %s"
|
||
msgstr "%B: vienti-stubin %s kaksoiskappale"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:3437
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s korjaus käskylle 0x%x ei ole tuettu ei-jaetussa linkissä"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4284
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi käsitellä %s kohteelle %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4603
|
||
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
||
msgstr "”.got”-alilohko ei ole välittömästi ”.plt”-lohkon jälkeen"
|
||
|
||
#. Unknown relocation.
|
||
#: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379
|
||
#: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265
|
||
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308
|
||
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
|
||
msgstr "%B: TLS-siirros kohteesta %s kohteeseen %s kohdetta ”%s” varten osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A” epäonnistui"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125
|
||
#: elfxx-sparc.c:3083
|
||
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s kohteen STT_GNU_IFUNC-symbolia ”%s” varten ei käsittele %s"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434
|
||
#: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548
|
||
#: elfxx-tilegx.c:1701
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506
|
||
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
|
||
msgstr "%P: %B: varoitus: sijoitus ”%s” varten kirjoitussuojatussa lohkossa ”%A”.\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593
|
||
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
|
||
msgstr "%P: %B: varoitus: sijoitus kirjoitussuojatussa lohkossa ”%A”.\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871
|
||
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: tunnistamaton sijoitus (0x%x) lohkossa ”%A”"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513
|
||
msgid "hidden symbol"
|
||
msgstr "piilotettu symboli"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516
|
||
msgid "internal symbol"
|
||
msgstr "sisäinen symboli"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519
|
||
msgid "protected symbol"
|
||
msgstr "suojattu symboli"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "symboli"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3508
|
||
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta määrittelemätöntä %s ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3518
|
||
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarded output section: `%A'"
|
||
msgstr "hylätty tulostelohko: ”%A”"
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
||
msgstr "ip2k-avartaja: kytkintaulu ilman täydellisesti täsmääviä sijoitustietoja."
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
||
msgstr "ip2k-avartaja: kytkintauluotsake rikkinäinen."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
||
msgstr "ip2k-linkkeri: puuttuva sivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
||
msgstr "ip2k-linkkeri: redundanssisivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)."
|
||
|
||
#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr "%s: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:706
|
||
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "yleisosoitinsuhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:761
|
||
msgid "global pointer relative address out of range"
|
||
msgstr "yleisosoittimen suhteellinen osoite lukualueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:1057
|
||
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: yhteenlaskettavan pitäisi olla nolla kohteelle R_LM32_16_GOT"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:1453
|
||
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
||
msgstr "SDA-sijoitus kun ”_SDA_BASE_” ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3043
|
||
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
|
||
msgstr "%B: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%A)"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3571
|
||
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%B: Käskyjoukko ei täsmää edellisten modulien kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx"
|
||
msgstr "yksityiset liput = %lx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3597
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r instructions"
|
||
msgstr ": m32r-käskyt"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32rx instructions"
|
||
msgstr ": m32rx-käskyt"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r2 instructions"
|
||
msgstr ": m32r2-käskyt"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
||
msgstr "Viite etäsymboliin ”%s” väärää sijoitusta käyttäen saattaa aiheuttaa virheellisen suorituksen"
|
||
|
||
# memory bank: A physical section of memory.
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
msgstr "muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx) ei ole samassa muistilohkossa kuin nykyinen muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
||
msgstr "viite muistilohkottuun osoitteeseen [%lx:%04lx] tavallisessa osoitetilassa osoitteessa %04lx"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1225
|
||
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
||
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 16-bittisille kokonaisluvuille (-mshort) ja muut 32-bittisille kokonaisluvuille"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1232
|
||
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
||
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 32-bittiselle double-liukuluvulle (-fshort-double) ja muut 64-bittiselle double-liukuluvulle"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1241
|
||
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
||
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty HCS12:lle, muut käännetty HC12:lle"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965
|
||
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr "%B: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=32-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=32-bittinen kokonaisluku, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=16-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=16-bittinen kokonaisluku, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit double, "
|
||
msgstr "64-bittinen double-liukuluku, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit double, "
|
||
msgstr "32-bittinen double-liukuluku, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC11]"
|
||
msgstr "prosessori=HC11]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HCS12]"
|
||
msgstr "prosessori=HCS12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC12]"
|
||
msgstr "prosessori=HC12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=bank-model]"
|
||
msgstr " [muisti=muistilohkomalli]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=flat]"
|
||
msgstr " [muisti=litteä]"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "tuntematon"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1715
|
||
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: 8-bittisellä siirrososoitteella varustettujen sijoitusten lukumäärä > %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1721
|
||
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: 8-bittisellä tai 16-bittisellä siirrososoitteella varustettujen sijoitusten lukumäärä > %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:3957
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa"
|
||
|
||
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
|
||
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
||
msgstr "%B: Sijoitusta %s (%d) ei tällä hetkellä tueta.\n"
|
||
|
||
#: elf32-mcore.c:428
|
||
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
||
msgstr "%B: Tuntematon sijoitustyyppi %d\n"
|
||
|
||
#. Pacify gcc -Wall.
|
||
#: elf32-mep.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mep: no reloc for code %d"
|
||
msgstr "mep: ei reloc-tietuetta koodille %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MeP: howto %d has type %d"
|
||
msgstr "MeP: kuinka tehdä -kohteella %d on tyyppi %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:648
|
||
msgid "%B and %B are for different cores"
|
||
msgstr "%B ja %B ovat eri käyttöjärjestelmäytimille"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:665
|
||
msgid "%B and %B are for different configurations"
|
||
msgstr "%B ja %B ovat eri konfiguraatioille"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx"
|
||
msgstr "yksityiset liput = 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
||
msgstr "%s: tuntematon sijoitustyyppi %d"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
||
msgstr "%s: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%s)"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3230
|
||
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
||
msgstr "%B: luultavasti käännetty ilman -fPIC-argumenttia?"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:2074
|
||
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
|
||
msgstr "%B: virheellinen sijoituslohkonimi ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487
|
||
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "literaali sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726
|
||
#: elfn32-mips.c:2528
|
||
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "32-bittinen yleisosoitinsuhteellinen sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generic linker can't handle %s"
|
||
msgstr "geneerinen linkkeri ei voi käsitellä kohdetta %s"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2184
|
||
msgid "corrupt %s section in %B"
|
||
msgstr "rikkinäinen %s-lohko kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2203
|
||
msgid "unable to read in %s section from %B"
|
||
msgstr "ei voi lukea %s-lohkoon kohteesta %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2244
|
||
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
|
||
msgstr "varoitus: ei voi asettaa %s-lohkon kokoa kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2294
|
||
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
||
msgstr "ei onnistuttu varaamaan muistitilaa uudelle APUinfo-lohkolle."
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2313
|
||
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
||
msgstr "ei onnistuttu laskemaan uutta APUinfo-lohkoa"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2316
|
||
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
||
msgstr "ei onnistuttu asentamaan uutta APUinfo-lohkoa"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3356
|
||
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|
||
|
||
#. It does not make sense to have a procedure linkage
|
||
#. table entry for a local symbol.
|
||
#: elf32-ppc.c:3700
|
||
msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
|
||
msgstr "%P: %H: %s reloc-tietue paikallista symbolia varten\n"
|
||
|
||
# Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille
|
||
#: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677
|
||
#: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725
|
||
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää laitteistoliukulukua, %B käyttää ohjelmistoliukulukua"
|
||
|
||
# Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille
|
||
#: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046
|
||
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää kaksoistarkkuuden laitteistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden laitteistoliukulukua"
|
||
|
||
# Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille
|
||
#: elf32-ppc.c:4050
|
||
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää ohjelmistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden laitteistoliukulukua"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta vektori-ABI:a %d"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4111
|
||
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää vektori-ABI:a ”%s”, %B käyttää ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131
|
||
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää r3/r4 pienille rakennepaluille, %B käyttää muistia"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta pientä rakennepaluusopimusta %d"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4192
|
||
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
||
msgstr "%B: käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla ja linkitetty tavallisesti käännetyillä moduleilla"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4200
|
||
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
||
msgstr "%B: käännetty tavallisesti ja linkitetty moduleilla, jotka on käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4309
|
||
msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
|
||
msgstr "%P: bss-plt-argumentti pakotettu %B:n vuoksi\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4312
|
||
msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
|
||
msgstr "%P: profilointi pakotti bss-plt-argumentin\n"
|
||
|
||
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
|
||
#. could just mark this symbol to exclude it
|
||
#. from tls optimization but it's safer to skip
|
||
#. the entire optimization.
|
||
#: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858
|
||
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H argumentti lost __tls_get_addr, TLS otimointi poistettu käytöstä\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528
|
||
msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
|
||
msgstr "%P: dynaaminen muuttuja ”%s” on nollakokoinen\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675
|
||
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P: %B: tuntematon sijoitustyyppi %d symbolille %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7524
|
||
msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: %H: ei-nolla-yhteenlaskettava %s reloc-tietueessa symbolia ”%s” varten\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181
|
||
msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
|
||
msgstr "%P: %H: sijoitusta %s epäsuoralle funktiolle %s ei tueta\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025
|
||
msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
|
||
msgstr "%P: %B: kohde (%s) sijoituksessa %s on väärässä tulostelohkossa (%s)\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8097
|
||
msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P: %B: sijoitus %s ei ole vielä tuettu symbolille %s.\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467
|
||
msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: %H: ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512
|
||
msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
|
||
msgstr "%P: %H: %s reloc-tietuetta ”%s” varten: virhe %d\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8696
|
||
msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
|
||
msgstr "%P: %s ei ole määritelty linkkerissä luodussa %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:563
|
||
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
|
||
msgstr "%B:%A: Varoitus: vanhentunut Red Hat reloc -tietue "
|
||
|
||
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
|
||
#. an absolute address is being computed. There are special cases
|
||
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
|
||
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
|
||
#: elf32-rx.c:581
|
||
msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
|
||
msgstr "%B(%A): turvaton PID-sijoitus %s osoitteessa 0x%08lx (symbolia %s vastaan kohteessa %s)"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1157
|
||
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
|
||
msgstr "Varoitus: RX_SYM-reloc tuntemattomalla symbolilla"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1324
|
||
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
|
||
msgstr "%B(%A): virhe: kutsu määrittelemättömään funktioon ’%s’"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1338
|
||
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
|
||
msgstr "%B(%A): varoitus: tasaamaton pääsy symboliin ’%s’ pienellä data-alueella"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1342
|
||
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
|
||
msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1346
|
||
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1350
|
||
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1354
|
||
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
|
||
msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: tuntematon virhe"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3004
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [64-bit doubles]"
|
||
msgstr " [64-bittiset double-liukuluvut]"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3006
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [dsp]"
|
||
msgstr " [paikkariippumaton koodi]"
|
||
|
||
#: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): virheellinen käsky TLS-sijoitukselle %s"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435
|
||
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
||
msgstr "ei tarpeeksi yleissiirrostaulutilaa paikallisille yleissiirrostaulutulokohdille"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2742
|
||
msgid "address not word align"
|
||
msgstr "osoite ei ole word-tasattu"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
||
msgstr "%s: Väärän muotoinen reloc-tietue havaittu lohkolle %s"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682
|
||
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
||
msgstr "%B: CALL15 reloc-tietue kohteessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [pic]"
|
||
msgstr " [paikkariippumaton koodi]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [fix dep]"
|
||
msgstr " [korjaussyvyys]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849
|
||
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
||
msgstr "%B: varoitus: linkitetään paikkariippumattomia kooditiedostoja paikkariippuvaisten kooditiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:130
|
||
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
|
||
msgstr "%B: ”IMPORT AS”-direktiivi kohteelle %s kätkee edellisen ”IMPORT AS”-direktiivin"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:383
|
||
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
||
msgstr "%B: Tunnistamaton ”.directive”-komento: %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:504
|
||
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
||
msgstr "%B: Ei onnistuttu lisäämään uudelleennimettyä symbolia %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:568
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES-siirrososoite"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:580
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: R_SH_USES osoittaa tunnistamattomaan käskyyn 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:597
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES lataussiirrososoite"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:612
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua reloc-tietuetta"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:640
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: symboli odottamattomassa lohkossa"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:766
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua ”COUNT reloc”-tietuetta"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:775
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen lukumäärä"
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: reloc-tietue ylivuoto avartamisen aikana"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514
|
||
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
||
msgstr "Odottamatonta STO_SH5_ISA32 paikallisessa symbolissa ei käsitellä"
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-sh.c:4299
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: tasaamaton haarautumiskohde avarrustuetulle sijoitukselle"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: tasaamaton %s sijoitus 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4361
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: R_SH_PSHA-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4375
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: R_SH_PSHL-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi lähettää korjauksia kohteeseen ”%s” kirjoitussuojatussa lohkossa"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5096
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sijoitus ulkoista symbolia ”%s” varten"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%X%C: sijoitus kohteeseen ”%s” viittaa eri segmenttiin\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%C: varoitus: sijoitus kohteeseen ”%s” viittaa eri segmenttiin\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
|
||
msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että FDPIC-symbolina"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: ”%s” haettu sekä FDPIC-symbolina että säikeisenä paikallissymbolina"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6388
|
||
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
|
||
msgstr "%B: Funktiokuvaajasijoitus nollasta poikeavalla yhteenlaskettavalla"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652
|
||
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
||
msgstr "%B: TLS-tyyppistä paikallista suoritettavaa koodia ei voida linkittää jaettuihin objekteihin"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
||
msgstr "%s: käännetty 32-bittisenä objektina ja %s on 64-bittinen"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
||
msgstr "%s: käännetty 64-bittisenä objektina ja %s on 32-bittinen"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
||
msgstr "%s: objektikoko ei täsmää kohteen %s objektikoon kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
||
msgstr "%s: kohdattiin datalabel-symboli syötteessä"
|
||
|
||
# prepare-to-branch (PTB) instruction
|
||
#: elf32-sh64.c:528
|
||
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
||
msgstr "PTB-täsmäämättömyys: SHmedia-osoite (bitti 0 == 1)"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:531
|
||
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
||
msgstr "PTA-täsmäämättömyys: SHcompact-osoite (bitti 0 == 0)"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
||
msgstr "%s: GAS-virhe: odottamaton PTB-käsky R_SH_PT_16-tyypillä"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:598
|
||
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
|
||
msgstr "%B: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d siirroksessa %08x reloc-tietue %p\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
||
msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lisättyjä ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
||
msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lajiteltuja ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:90
|
||
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
||
msgstr "%B: käännetty 64-bittiselle järjestelmälle ja kohde on 32-bittinen"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:103
|
||
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
|
||
msgstr "%B: linkitetty ”little endian”-tiedostoja ”big endian”-tiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:719
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
|
||
msgstr "%X%P: päällyslohko %A ei ala välimuistissa olevalta riviltä.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:727
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
|
||
msgstr "%X%P: päällyslohko %A on laajempi kuin välimuistissa oleva rivi.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:747
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
|
||
msgstr "%X%P: päällyslohko %A ei ole välimuistialueella.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:787
|
||
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
|
||
msgstr "%X%P: päällyslohkot %A ja %A eivät ala samasta osoitteesta.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1011
|
||
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
|
||
msgstr "varoitus: kutsu ei-funktiosymboliin %s määritelty kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1361
|
||
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
|
||
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) eroaa analyysistä (%u)\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1880
|
||
msgid "%B is not allowed to define %s"
|
||
msgstr "%B ei saa määritellä kohdetta %s"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
|
||
msgstr "et saa määritellä kohdetta %s skriptissä"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in overlay section"
|
||
msgstr "%s päällyslohkossa"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1951
|
||
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
||
msgstr "päällys-stub-sijoitusylivuoto"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1960
|
||
msgid "stubs don't match calculated size"
|
||
msgstr "stubit ei täsmää lasketun koon kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
||
msgstr "varoitus: %s menee päällekkäin %s:n kanssa\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
||
msgstr "varoitus: %s ylittää lohkokoon\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2589
|
||
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
|
||
msgstr "%A:0x%v ei löytynyt funktiotaulusta\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2729
|
||
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%v): kutsu ei-koodilohkoon %B(%A), analyysi ei ole täydellinen\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
||
msgstr "Pinoanalyysi ei ota huomioon kutsua kohteesta %s kohteeseen %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3988
|
||
msgid " %s: 0x%v\n"
|
||
msgstr " %s: 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3989
|
||
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
||
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3994
|
||
msgid " calls:\n"
|
||
msgstr " kutsut:\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4002
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s %s\n"
|
||
msgstr " %s%s %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated in %s\n"
|
||
msgstr "%s kaksoiskappale kohteessa %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated\n"
|
||
msgstr "%s on tehty kahteen kertaan\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4318
|
||
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
|
||
msgstr "ei tukea objektitiedostojen kaksoiskappaleille automaattisessa päällysskriptissä\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4359
|
||
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
|
||
msgstr "ei-päällyksen koko 0x%v plus päällyksen maksimikoko 0x%v ylittävät paikallisen varaston\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4514
|
||
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
|
||
msgstr "%B:%A%s ylittää päällyskoon\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4676
|
||
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
|
||
msgstr "Pinokoko kutsugraafijuurinodeille.\n"
|
||
|
||
# Wikipedia: A tail call is a subroutine call just before the end of a subroutine.
|
||
#: elf32-spu.c:4677
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pinokoko funktioille. Sivuhuomautukset: ”*” maksimipino, ”t” alikutsu\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4687
|
||
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
||
msgstr "Vaadittu maksimipino on 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4778
|
||
msgid "fatal error while creating .fixup"
|
||
msgstr "vakava virhe kun luodaan .fixup"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:5008
|
||
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%s+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1602
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
|
||
msgstr "varoitus: tuotetaan jaettu kirjasto, joka sisältää ei-PIC-koodia"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1607
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
|
||
msgstr "varoitus: tuotetaan jaettu kirjasto, joka sisältää ei-PID-koodia"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:2541
|
||
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
|
||
msgstr "%B: SB-suhteellinen sijoitus, mutta __c6xabi_DSBT_BASE ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:2761
|
||
msgid "dangerous relocation"
|
||
msgstr "vaarallinen sijoitus"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3733
|
||
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: virhe: tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3741
|
||
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: varoitus: tuntematon EABI-objektiattribuutti %d"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861
|
||
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
|
||
msgstr "virhe: %B vaatii enemmän pinotasausta kuin %B säilyttää"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
|
||
msgstr "virhe: tuntematon Tag_ABI_array_object_alignment-arvo kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
|
||
msgstr "virhe: tuntematon Tag_ABI_array_object_align_expected-arvo kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913
|
||
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
|
||
msgstr "virhe: %B vaatii enemmän taulukkotasausta kuin %B säilyttää"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3935
|
||
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
|
||
msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat wchar_t size-koossa"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3953
|
||
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
|
||
msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat siinä, että koodi on käännetty kohteelle DSBT"
|
||
|
||
# small data region on sama kuin .scommon data region
|
||
#: elf32-v850.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
||
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi sijaita useissa ”small”-data-alueissa"
|
||
|
||
# small on .scommon, zero on .zcommon ja tiny on .tcommon
|
||
#: elf32-v850.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
||
msgstr "Muuttuja ”%s” voi olla vain yhdessä ”small”-, ”zero”- ja ”tiny”-data-alueista"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”zero”-data-alueissa samanaikaisesti"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”zero”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:483
|
||
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
|
||
msgstr "EI ONNISTUTTU löytämään edellistä HI16 reloc-tietuetta"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2155
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
||
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__gp”"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2159
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
||
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ep”"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2163
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
||
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ctbp”"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2341
|
||
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%B: Arkkitehtuuri ei täsmännyt edellisten modulien kanssa"
|
||
|
||
#. xgettext:c-format.
|
||
#: elf32-v850.c:2360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx: "
|
||
msgstr "yksityiset liput = %lx: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850 architecture"
|
||
msgstr "v850-arkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e architecture"
|
||
msgstr "v850e-arkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e1 architecture"
|
||
msgstr "v850e1-arkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2 architecture"
|
||
msgstr "v850e2-arkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2v3 architecture"
|
||
msgstr "v850e2v3-arkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [nonpic]"
|
||
msgstr " [paikkariippuvaisen koodin lippu]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [d-float]"
|
||
msgstr " [d-float-liukulukulippu]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [g-float]"
|
||
msgstr " [g-float-liukulukulippu]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
|
||
msgstr "%s: varoitus: Yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettava kohteelle ”%s” ei täsmää edellisen yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettavan kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
||
msgstr "%s: varoitus: %d:n PLT-yhteenlaskettavaa kohteelle ”%s” lohkosta %s ei oteta huomioon"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
||
msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus symbolia ”%s” varten %s-lohkosta"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
||
msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus kohteeseen 0x%x ”%s”-lohkosta"
|
||
|
||
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336
|
||
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
||
msgstr "ei-nolla-yhteenlaskettava ”@fptr reloc”-tietueessa"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:918
|
||
msgid "%B(%A): invalid property table"
|
||
msgstr "%B(%A): virheellinen ominaisuustaulu"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2777
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitussiirrososoite lukualueen (koko=0x%x) ulkopuolella"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977
|
||
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
||
msgstr "dynaaminen sijoitus kirjoitussuojatussa lohkossa"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2953
|
||
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
|
||
msgstr "TLS-siirros virheellinen ilman dynaamisia lohkoja"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3172
|
||
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
||
msgstr "sisäinen epäjohdonmukaisuus ”.got.loc”-alilohkokoossa"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3485
|
||
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
|
||
msgstr "%B: yhteensopimaton konetyyppi. Tuloste on 0x%x. Syöte on 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722
|
||
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
||
msgstr "Yritys muuttaa ”L32R/CALLX”-kutsu ”CALL”-kutsuksi ei onnistunut"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:7264
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä XTENSA_ASM_SIMPLIFY-sijoitukselle; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:9023
|
||
msgid "invalid relocation address"
|
||
msgstr "virheellinen sijoitusosoite"
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-xtensa.c:9072
|
||
msgid "overflow after relaxation"
|
||
msgstr "ylivuoto avartamisen jälkeen"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:10204
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): odottamaton korjaus %s-sijoitukselle"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:460
|
||
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
||
msgstr "GPDISP-sijoitus ei löytänyt ”ldah”- ja ”lda”-käskyjä"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2497
|
||
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
||
msgstr "%B: ”.got”-alisegmentti ylittää 64 kilotavun rajan (koko %d)"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399
|
||
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: yleisosoitinsuhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565
|
||
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: ohjelmalaskurisuhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4453
|
||
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
|
||
msgstr "%B: vaihto yleisosoittimessa: BRSGP %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4478
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<tuntematon>"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4483
|
||
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
||
msgstr "%B: ”!samegp reloc”-tietue symbolia varten ilman ”.prologue”-lohkoa: %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4540
|
||
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
|
||
msgstr "%B: käsittelemätön dynaaminen sijoitus %s:ta varten"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4572
|
||
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
||
msgstr "%B: ohjelmalaskurisuhteellinen sijoitus määrittelemätöntä heikkoa symbolia %s varten"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4636
|
||
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: dtp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4659
|
||
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: tp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:2083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
||
msgstr "stub-tulokohta kohteelle %s ei voi ladata ”.plt”, dp-siirrososoite = %ld"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:3275
|
||
msgid "%B(%A+0x"
|
||
msgstr "%B(%A+0x"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1034
|
||
msgid ""
|
||
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
|
||
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
|
||
" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virheellinen syötesijoitus kun tuotetaan ei-ELF, ei-mmo-muotoinen tuloste.\n"
|
||
" Käytä objcopy-ohjelmaa muuntamiseen ELF:stä tai mmo:sta,\n"
|
||
" tai assembloi käyttäen \"-no-expand\" (gcc-kääntäjälle, \"-Wa,-no-expand\""
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1218
|
||
msgid ""
|
||
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
|
||
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
|
||
" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"virheellinen syötesijoitus kun tuotetaan ei-ELF, ei-mmo-muotoinen tuloste.\n"
|
||
" Käytä objcopy-ohjelmaa muuntamiseen ELF:stä tai mmo:sta,\n"
|
||
" tai käännä käyttäen gcc-valitsinta \"-mno-base-addresses\"."
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf64-mmix.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
||
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Sisäinen yhteensopimattomuusvirhe linkkerin varaamalle\n"
|
||
" yleisrekisteriarvolle: linkitetty: 0x%lx%08lx != avarrettu: 0x%lx%08lx\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
||
msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
||
msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
||
msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
||
msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
||
msgstr "%s: direktiivi LOCAL on oikea vain rekisterissä tai absoluuttiarvona"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
||
msgstr "%s: LOCAL-direktiivi: Rekisteri $%ld ei ole paikallinen rekisteri. Ensimmäinen yleisrekisteri on $%ld."
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
||
msgstr "%s: Virhe: useita ”%s”-määrittelyjä; %s-alku on asetettu aiemmin linkitetyssä tiedostossa\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2311
|
||
msgid "Register section has contents\n"
|
||
msgstr "Rekisterilohkossa on sisältö\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
||
" Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisäinen yhteensopimattomuus: jäljelle jäävä %u != maksimi %u.\n"
|
||
" Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/bugzilla/."
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4185
|
||
msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
|
||
msgstr "%P: %B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6518
|
||
msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
|
||
msgstr "%P: kopio-reloc-tietue ”%s”:ta varten vaatii laiskan plt-linkityksen; vältä asettamasta LD_BIND_NOW=1 tai päivitä gcc\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6788
|
||
msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
|
||
msgstr "%B: määrittelemätön symboli R_PPC64_TOCSAVE-sijoituksessa"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6992
|
||
msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
|
||
msgstr "%P: dynreloc-väärinlaskenta kohteelle %B, lohko %A\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7076
|
||
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
|
||
msgstr "%B: ”.opd” ei ole säännönmukainen opd-tulokohtien taulukko"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7085
|
||
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
||
msgstr "%B: odottamaton reloc-tyyppi %u ”.opd”-lohkossa"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7106
|
||
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
|
||
msgstr "%B: määrittelemätön symboli ”%s” ”.opd”-lohkossa"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7664
|
||
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H __tls_get_addr kadotti argumentin, TLS-optimointi otettu pois käytöstä\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s defined on removed toc entry"
|
||
msgstr "%s määritelty poistetussa sisällysluettelotulokohdassa"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8521
|
||
msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n"
|
||
msgstr "%P: %H: %s-sijoitusviitteet optimoitu pois tulokohtasisällysluettelossa\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9598
|
||
msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n"
|
||
msgstr "%P: ei kyetä löytämään opd-tulokohtasisällysluetteloa kohteelle %s\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9680
|
||
msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
|
||
msgstr "%P: pitkä haarautumis-stub ”%s” siirrososoitteen ylivuoto\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9739
|
||
msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: ei löydy haarautumis-stub-kohdetta ”%s”\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943
|
||
msgid "%P: linkage table error against `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: linkitystauluvirhe ”%s”:ta varten\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10126
|
||
msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: ei voi muodostaa haaroitus-stub-kohdetta ”%s”\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10941
|
||
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
|
||
msgstr "%B lohko %A ylittää stub-ryhmäkoon"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699
|
||
msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
|
||
msgstr "%P: %s-siirrososoite liian suuri kohteelle .eh_frame sdata4 encoding"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11744
|
||
msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
|
||
msgstr "%P: stubit ei täsmää lasketun koon kanssa\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11756
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"linker stubs in %u group%s\n"
|
||
" branch %lu\n"
|
||
" toc adjust %lu\n"
|
||
" long branch %lu\n"
|
||
" long toc adj %lu\n"
|
||
" plt call %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"linkkeristubit %u-ryhmä%s:ssä\n"
|
||
" haarautuminen %lu\n"
|
||
" sisältöluettelosäätö %lu\n"
|
||
" pitkä haarautuminen %lu\n"
|
||
" pitkä sisältöluettelosäätö %lu\n"
|
||
" plt-kutsu %lu"
|
||
|
||
# TLS: transport layer security
|
||
#: elf64-ppc.c:12042
|
||
msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P: %H: %s käytetään TLS-symbolin %s kanssa\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12043
|
||
msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P: %H: %s käytetään ei-TLS-symbolin %s kanssa\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12556
|
||
msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
|
||
msgstr "%P: %H: automaattisia useita sisältöluettelotauluja ei ole tuettu crt-tiedostoissasi; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai päivitä gcc\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12562
|
||
msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
|
||
msgstr "%P: %H: sisarruskutsuoptimointi kohteeseen ”%s” ei salli automaattisia useita sisällysluettelotauluja; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai ”-fno-optimize-sibling-calls”-argumentilla, tai tee kohteesta ”%s” ulkoinen\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13286
|
||
msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P: %B: sijoitus %s ei ole tuettu symbolille %s\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13446
|
||
msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
|
||
msgstr "%P: %H: virhe: sijoitus %s ei ole %u:n kerrannainen\n"
|
||
|
||
#: elf64-sh64.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
||
msgstr "%s: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d kohteessa %08x reloc-tietue %08x\n"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:446
|
||
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
||
msgstr "%B: Vain rekisterit %%g[2367] voidaan esitellä käyttäen STT_REGISTER-symbolia"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:466
|
||
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
|
||
msgstr "Rekisteriä %%g%d käytetty yhteensopimattomasti: %s kohteessa %B, aikaisemmin %s kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:489
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
|
||
msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: REGISTER kohteessa %B, aiemmin %s kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:534
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
|
||
msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: %s kohteessa %B, aiemmin REGISTER kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:687
|
||
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
||
msgstr "%B: linkitetään UltraSPARC-kohtainen HAL-kohtaisella koodilla"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1427
|
||
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s symbolia `%s' varten ei tueta x32-tilassa"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1656
|
||
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: ”%s” kutsuttu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3150
|
||
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
|
||
msgstr "%B: sijoituksella %s kohteen STT_GNU_IFUNC-symbolia ”%s” varten on ei-nolla-yhteenlaskettava: %d"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3411
|
||
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_GOTOFF64 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3523
|
||
msgid "; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "; käännetty uudelleen -fPIC-parametrillä"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3528
|
||
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s kohteeseen %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia %s"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3530
|
||
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s kohteeseen %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia %s"
|
||
|
||
#: elfcode.h:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
|
||
msgstr "varoitus: %s:ssa on rikkinäinen merkkijonotauluindeksi - ei oteta huomioon"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
||
msgstr "%s: versiolukumäärä (%ld) ei täsmää symbolilukumäärän (%ld) kanssa"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
||
msgstr "%s(%s): sijoituksessa %d on virheellinen symboli-indeksi %ld"
|
||
|
||
#: elfcore.h:312
|
||
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
|
||
msgstr "Varoitus: %B typistettiin: odotettu käyttöjärjestelmäydintiedoston koko >= %lu, löytyi: %lu."
|
||
|
||
#: elflink.c:1117
|
||
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
||
msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:1121
|
||
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
|
||
msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:1125
|
||
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
|
||
msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:1129
|
||
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
||
msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:1762
|
||
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: epäsuoran versioidun symbolin ”%s” odottamaton uudelleenmäärittely"
|
||
|
||
#: elflink.c:2063
|
||
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
|
||
msgstr "%B: versiosolmua ei löydetty symbolille %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:2154
|
||
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: virheellinen reloc-tietuesymboli-indeksi (0x%lx >= 0x%lx) siirrososoitteelle 0x%lx lohkossa ”%A”"
|
||
|
||
#: elflink.c:2165
|
||
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
|
||
msgstr "%B: ei-nolla symboli-indeksi (0x%lx) siirrososoitetta 0x%lx varten lohkossa ”%A” kun objektitiedostolla ei ole symbolitaulua"
|
||
|
||
#: elflink.c:2355
|
||
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
|
||
msgstr "%B: sijoituskokotäsmäämättömyys %B:n tulolohkossa %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:2639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
||
msgstr "varoitus: dynaamisen symbolin ”%s” tyyppi ja koko ei ole määritelty"
|
||
|
||
# USA:ssa alternate-sanaa käytetään yleisesti, kun tarkoitetaan alternative.
|
||
#: elflink.c:3391
|
||
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
|
||
msgstr "%P: vaihtoehtoinen ELF-konekoodi löydetty (%d) kohteessa %B, otetaan %d\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:4037
|
||
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
|
||
msgstr "%B: %s: virheellinen versio %u (maksimi %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:4073
|
||
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
|
||
msgstr "%B: %s: virheellinen tarvittu versio %d"
|
||
|
||
#: elflink.c:4269
|
||
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
|
||
msgstr "Varoitus: tasaus %u yhteissymbolissa ”%s” kohteessa %B on suurempi kuin tasaus (%u) sen lohkossa %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:4275
|
||
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
|
||
msgstr "Varoitus: tasaus %u symbolissa ”%s” kohteessa %B on pienempi kuin %u kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:4290
|
||
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
|
||
msgstr "Varoitus: symbolin ”%s” koko vaihtui koosta %lu kohteessa %B kokoon %lu kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:4463
|
||
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
|
||
msgstr "%B: määrittelemätön viite symboliin ’%s’"
|
||
|
||
#: elflink.c:4466
|
||
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
|
||
msgstr "huomatus: ’%s’ on määritelty kohteessa DSO %B, joten yritä lisätä se linkkittäjän komentoriville"
|
||
|
||
#: elflink.c:5781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: undefined version: %s"
|
||
msgstr "%s: määrittelemätön versio: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:5849
|
||
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
||
msgstr "%B: ”.preinit_array”-lohkoa ei sallita kohteessa DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:7604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
||
msgstr "määrittelemätön %s-viite kompleksisymbolissa: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:7758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
||
msgstr "tuntematon operaattori ”%c” kompleksisymbolissa"
|
||
|
||
#: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168
|
||
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
||
msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niitä on useampia kuin yhtä kokoa"
|
||
|
||
#: elflink.c:8128 elflink.c:8182
|
||
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
||
msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niiden koko on tuntematon"
|
||
|
||
#: elflink.c:8233
|
||
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
||
msgstr "Ei tarpeeksi muistia sijoitusten lajittelemiseen"
|
||
|
||
#: elflink.c:8426
|
||
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
|
||
msgstr "%B: Liian monia lohkoja: %d (>= %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:8675
|
||
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: sisäinen symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä"
|
||
|
||
#: elflink.c:8677
|
||
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: piilotettu symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä"
|
||
|
||
#: elflink.c:8679
|
||
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: paikallinen symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä"
|
||
|
||
#: elflink.c:8776
|
||
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
|
||
msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %A syötelohkolle %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:8899
|
||
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: suojattua symbolia ”%s” ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: elflink.c:8901
|
||
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: sisäistä symbolia ”%s” ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: elflink.c:8903
|
||
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: piilotettua symbolia ”%s” ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: elflink.c:9432
|
||
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
|
||
msgstr "virhe: %B: lohkon %A koko ei ole osoitekoon kerrannainen"
|
||
|
||
#: elflink.c:9479
|
||
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
|
||
msgstr "virhe: %B sisältää reloc-tietueen (0x%s) lohkolle %A, joka viittaa puuttuvaan yleissymboliin"
|
||
|
||
#: elflink.c:10214
|
||
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
|
||
msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä [”%A” kohteessa %B] että järjestämättömiä [”%A” kohteessa %B] lohkoja"
|
||
|
||
#: elflink.c:10219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
|
||
msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä että järjestämättömiä lohkoja"
|
||
|
||
#: elflink.c:10784
|
||
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
|
||
msgstr "%B: tiedostoluokka %s on yhteensopimaton kohteen %s kanssa"
|
||
|
||
#: elflink.c:11093 elflink.c:11137
|
||
msgid "%B: could not find output section %s"
|
||
msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:11098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s section has zero size"
|
||
msgstr "varoitus: %s-lohkossa on nollakoko"
|
||
|
||
#: elflink.c:11143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
|
||
msgstr "varoitus: lohkosta ”%s” on tehty note-lohko"
|
||
|
||
#: elflink.c:11212
|
||
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
|
||
msgstr "%P%X: kirjoitussuojatussa segmentissä on dynaamisia sijoituksia.\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:11215
|
||
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
|
||
msgstr "%P: varoitus: luodaan DT_TEXTREL-tunniste jaetussa objektissa.\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:11402
|
||
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%P%X: ei voi lukea symboleja: %E\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:11792
|
||
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
|
||
msgstr "Poistetaan käyttämätön lohko ”%s” tiedostossa ”%B”"
|
||
|
||
#: elflink.c:11998
|
||
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
|
||
msgstr "Varoitus: ”gc-sections”-valitsinta ei oteta huomioon"
|
||
|
||
#: elflink.c:12277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
|
||
msgstr "Tunnistamaton INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:1234
|
||
msgid "static procedure (no name)"
|
||
msgstr "staattinen proseduuri (ei nimeä)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:5259
|
||
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
|
||
msgstr "MIPS16- ja microMIPS-funktiot eivät voi kutsua toisiaan"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:5856
|
||
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
|
||
msgstr "%B: %A+0x%lx: Suorat hypyt ISA-tilojen välillä eivät ole sallittuja; harkitse uudelleenkääntämistä käyttäen yhteislinkitystä."
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742
|
||
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
||
msgstr "%B: Varoitus: virheellinen ”%s”-valitsinkoko %u pienempi kuin sen otsake"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620
|
||
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
||
msgstr "%B: Varoitus: ei voi määritellä stub-lohkon ”%s” kohdefunktiota"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7749
|
||
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
|
||
msgstr "%B: Muodoltaan virheellinen reloc-tietue havaittu lohkossa %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7801
|
||
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
|
||
msgstr "%B: Yleissiirrostaulu-reloc-tietue siirroksessa 0x%lx ei ole odotettu suoritettavissa tiedostoissa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7930
|
||
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
||
msgstr "%B: ”CALL16 reloc”-tietue siirroksessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "ei-dynaaminen sijoitus viittaa dynaamiseen symboliin %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9347
|
||
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: Ei löydy täsmäävää ”LO16 reloc”-tietuetta tulolohkoa ”%s” varten symbolinimelle %s kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9486
|
||
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
|
||
msgstr "”small”-datalohko ylittää 64 kilotavua; alenna ”small”-datalohkon kokorajaa (katso valitsin -G)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9505
|
||
msgid "JALX to a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "JALX word-tasaamattomaan osoitteeseen"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
||
msgstr "%s: virheellinen lohkonimi ”%s”"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671
|
||
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713
|
||
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mips32r2 -mfp64”-valitsimia"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719
|
||
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mips32r2 -mfp64”-valitsimia"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13761
|
||
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%B: tavujärjestys tyypiltään sopimaton valitun emuloinnin tavujärjestystyypin kanssa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13772
|
||
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%B: ABI ei ole yhteensopiva valitun emuloinnin ABIn kanssa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13856
|
||
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
||
msgstr "%B: varoitus: linkitetään abi-kutsutiedostoja ei-abi-kutsutiedostoihin"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13873
|
||
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
||
msgstr "%B: linkitetään 32-bittinen koodi 64-bittisen koodin kanssa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13901
|
||
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13924
|
||
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: ABI-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13948
|
||
msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: ASE-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14106
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O32]"
|
||
msgstr " [abi=O32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14108
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O64]"
|
||
msgstr " [abi=O64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14110
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI32]"
|
||
msgstr " [abi=EABI32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14112
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI64]"
|
||
msgstr " [abi=EABI64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14114
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi unknown]"
|
||
msgstr " [abi tuntematon]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=N32]"
|
||
msgstr " [abi=N32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=64]"
|
||
msgstr " [abi=64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14120
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [no abi set]"
|
||
msgstr " [ei abia asetettu]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14141
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unknown ISA]"
|
||
msgstr " [tuntematon ISA]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14155
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [not 32bitmode]"
|
||
msgstr " [ei 32-bittitila]"
|
||
|
||
#: elfxx-sparc.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid relocation type %d"
|
||
msgstr "virheellinen sijoitustyyppi %d"
|
||
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3952
|
||
msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
|
||
msgstr "%B: Ei voida linkittää yhteen %s- ja %s-objekteja."
|
||
|
||
#: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
||
msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s”\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
||
msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s.so.%s”\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704
|
||
#: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
||
msgstr "Symbolia %s ei ole määritelty korjauksia varten\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722
|
||
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
||
msgstr "Varoitus: korjauslukumäärän täsmäämättömyys\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
||
msgstr "%s: merkkijono on liian pitkä (%d merkkiä, maksimi 65535)"
|
||
|
||
#: ieee.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
||
msgstr "%s: tunnistamaton symboli ”%s” liput 0x%x"
|
||
|
||
#: ieee.c:792
|
||
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
||
msgstr "%B: toteuttamaton ATI-tietue %u symbolille %u"
|
||
|
||
#: ieee.c:816
|
||
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
|
||
msgstr "%B: odottamaton ATN-tyyppi %d ulkoisessa osassa"
|
||
|
||
#: ieee.c:838
|
||
msgid "%B: unexpected type after ATN"
|
||
msgstr "%B: odottamaton tyyppi ATN:n jälkeen"
|
||
|
||
#: ihex.c:230
|
||
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%d: odottamaton merkki ”%s” Intel-heksatiedostossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:337
|
||
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
||
msgstr "%B:%u: virheellinen tarkistussumma Intel-heksatiedostossa (odotettiin %u, löydettiin %u)"
|
||
|
||
#: ihex.c:392
|
||
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu osoitetietuepituus Intel-heksatiedostossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:409
|
||
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu aloitusosoitepituus Intel-heksatiedostossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:426
|
||
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaariosoitetietuepituus Intel-heksatiedosto"
|
||
|
||
#: ihex.c:443
|
||
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaarialkuosoitepituus Intel-heksatiedostossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:460
|
||
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: tunnistamaton ihex-tyyppi %u Intel-heksatiedostossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:579
|
||
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%B: sisäinen virhe ”ihex_read_section”-lohkossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:613
|
||
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%B: virheellinen lohkopituus ”ihex_read_section”-lohkossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
||
msgstr "%s: osoite 0x%s lukualueen ulkopuolella Intel-heksatiedostolle"
|
||
|
||
#: libbfd.c:863
|
||
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
|
||
msgstr "%B: ei kyetä hakemaan tiivistyksestä purettua lohkoa %A"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1012
|
||
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
||
msgstr "%B: käännetty ”big endian”-järjestelmälle ja kohde on ”little endian”"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1014
|
||
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
||
msgstr "%B: käännetty ”little endian”-järjestelmälle ja kohde on ”big endian”"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttiin tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called\n"
|
||
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttu\n"
|
||
|
||
#: linker.c:1872
|
||
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
||
msgstr "%B: epäsuora symboli ”%s” kohteeseen ”%s” on silmukka"
|
||
|
||
#: linker.c:2736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
||
msgstr "Yritettiin tehdä sijoitettava linkki %s-syötteellä ja %s-tulosteella"
|
||
|
||
#: linker.c:3021
|
||
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
||
msgstr "%B: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n"
|
||
|
||
#: linker.c:3030 linker.c:3039
|
||
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
|
||
msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n"
|
||
|
||
#: linker.c:3047 linker.c:3052
|
||
msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
|
||
msgstr "%B: ei voitu lukea lohkon ”%A” sisältöä\n"
|
||
|
||
#: linker.c:3056
|
||
msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
|
||
msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleella on erilainen sisältö\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:407
|
||
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: ei kyetä lataamaan symboleja"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
|
||
msgstr "ei kyetä kirjoittamaan tuntematonta lataa-komentoa 0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ei kyetä lukemaan %d tavua osoitteesta %lu"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nimi lukualueen ulkopuolella (%lu >= %lu)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symboli ”%s” määritellyt virheellisen lohkon %d (enintään %lu): asetus on määrittelemätön"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symboli ”%s” on tukematon ’epäsuora’ viite: asetus on määrittelemätön"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symboli ”%s” määritellyt virheellisen tyyppikentän 0x%x: asetus on määrittelemätön"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1979
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: ei kyetä varaamaan muistia symboleille"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: ei kyetä lukemaan %lu tavua osoitteesta %lu"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
|
||
msgstr "ei kyetä lukemaan tuntematonta lataa-käskyä 0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_scan: tuntematon arkkitehtuuri 0x%lx/0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
|
||
msgstr "tuntematon otsaketavujärjestysarvo 0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3577
|
||
msgid "Mach-O header:\n"
|
||
msgstr "Mach-O otsake:\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3578
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic : %08lx\n"
|
||
msgstr " maaginen : %08lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3579
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr " prosessorityyppi : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3581
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
||
msgstr " prosessorialityyppi : %08lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3582
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr " tiedostotyyppi : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3585
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
||
msgstr "ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3586
|
||
#, c-format
|
||
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
|
||
msgstr " komentojenkoko : %08lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3587
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : %08lx ("
|
||
msgstr " liput : %08lx ("
|
||
|
||
#: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674
|
||
msgid ")\n"
|
||
msgstr ")\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3590
|
||
#, c-format
|
||
msgid " reserved : %08x\n"
|
||
msgstr " varattu : %08x\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3600
|
||
msgid "Segments and Sections:\n"
|
||
msgstr "Segmentit ja lohkot:\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3601
|
||
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
||
msgstr " #: Segmenttinimi Lohkonnimi Osoite\n"
|
||
|
||
#: merge.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
|
||
msgstr "%s: pääsy lomitetun lohkon (%ld) lopun yli"
|
||
|
||
#: mmo.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
||
msgstr "%s: Ei käyttöjärjestelmäydintä lohkonimen %s varaamiseen\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
||
msgstr "%s: Ei käyttöjärjestelmäydintä symbolin varaamiseksi %d tavua pitkänä\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: alustusarvo kohteelle $255 ei ole ”Main”\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: ei-tuettu leveämerkkisekvenssi 0x%02X 0x%02X symbolinimen jälkeen alkaen arvolla ”%s”\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: ei-tuettu lopcode ”%d”\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettu YZ = 1 saatiin YZ = %d kohteelle lop_quote\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_loc\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_fixo\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin y = 0, saatiin y = %d kohteelle lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 16 tai z = 24, saatiin z = %d kohteelle lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: operandisanan etutavun on oltava 0 tai 1, saatiin %d kohteelle lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
||
msgstr "%s: ei voi varata tiedostonimeä tiedostonumerolle %d, %d tavua\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonumero %d ”%s”, oli jo kirjoitettu arvona ”%s”\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonimi numerolle %d ei ole määritelty ennen käyttöä\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_stab:n kentät y ja z ovat nollasta poikkeavia, y: %d, z: %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end ei ole viimeinen alkio tiedostossa\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end:n YZ (%ld) ei ole sama kuin tetras-numero edeltävään kohteeseen lop_stab (%ld)\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen symbolitaulu: symbolin ”%s” kaksoiskappale\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
||
msgstr "%s: Virheellinen symbolimäärittely: ”Main” asetettu kohteeseen %s pikemmin kuin aloitusosoitteeseen %s\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
||
msgstr "%s: varoitus: symbolitaulu liian laaja kohteelle mmo, laajempi kuin 65535 32-bittistä sanaa: %d. Vain ”Main” lähetetään.\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
||
msgstr "%s: sisäinen virhe, symbolitaulu vaihtoi kokoa %d:sta sanasta %d sanaan\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
||
msgstr "%s: sisäinen virhe, sisäisessä rekisterilohkossa %s oli sisältöä\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
||
msgstr "%s: ei alustettuja rekistereitä; lohkopituus 0\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
||
msgstr "%s: liian monia alustettuja rekistereitä; lohkopituus %ld\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen aloitusosoite alustetuille rekistereille pituudeltaan %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
||
|
||
#: oasys.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
||
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” oasys-lohkossa"
|
||
|
||
#: osf-core.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
||
msgstr "Käsittelemätön OSF/1-käyttöjärjestelmäydintiedoston lohkotyyppi %d\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:607
|
||
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
||
msgstr "%B: ”ld -r” ei tuettu ”PE MIPS”-objekteilla\n"
|
||
|
||
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
||
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
||
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
||
#. val = VMA of what we need to refer to.
|
||
#: pe-mips.c:719
|
||
msgid "%B: unimplemented %s\n"
|
||
msgstr "%B: toteuttamaton %s\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:745
|
||
msgid "%B: jump too far away\n"
|
||
msgstr "%B: hyppy liian kauas\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:771
|
||
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
||
msgstr "%B: virheellinen pari/reflo refhi:n jälkeen\n"
|
||
|
||
#: pef.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_pef_scan: tuntematon arkkitehtuuri 0x%lx"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "varoitus: ”.pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
|
||
#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Funktiotaulu (tulkittu ”.pdata”-lohkosisältö)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
|
||
msgstr "vma:\t\t\tAlkuosoite\t Loppuosoite\t Unwind-tiedot\n"
|
||
|
||
#. XXX code yet to be written.
|
||
#: peicode.h:751
|
||
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
|
||
msgstr "%B: Käsittelemätön tuontityyppi; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:756
|
||
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
|
||
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontityyppi; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:770
|
||
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
|
||
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontinimityyppi; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:1166
|
||
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%B: Tunnistamaton konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
|
||
|
||
#: peicode.h:1178
|
||
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%B: Tunnistettu, mutta käsittelemätön konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
|
||
|
||
#: peicode.h:1196
|
||
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
|
||
msgstr "%B: kokokenttä on nolla ”Import Library Format”-otsakkeessa"
|
||
|
||
#: peicode.h:1227
|
||
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
|
||
msgstr "%B: merkkijonoa ei ole päätetty nollaan ILF-objektitiedostossa."
|
||
|
||
#: ppcboot.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ppcboot header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ppcboot-otsake:\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Tulokohtasiirrososoite = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Pituus = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
||
msgstr "Lippukenttä = 0x%.2x\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Osionimi = ”%s”\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Osio[%d] alku = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr "Osio[%d] loppu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Osio[%d] sektori = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Osio[%d] pituus = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: reloc.c:6160
|
||
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
|
||
msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS ei ole tuettu.\n"
|
||
|
||
#: rs6000-core.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning core file truncated"
|
||
msgstr "%s: varoitus ydintiedosto typistetty"
|
||
|
||
#: som.c:5471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Exec Auxiliary Header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Suoritettavan tiedoston apuotsake\n"
|
||
|
||
#: som.c:5776
|
||
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
||
msgstr "som_sizeof_headers ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: srec.c:261
|
||
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
||
msgstr "%B:%d: Odottamaton merkki ”%s” S-tietuetiedostossa\n"
|
||
|
||
#: srec.c:567 srec.c:600
|
||
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
|
||
msgstr "%B:%d: Virheellinen tarkistussumma S-tietuetiedostossa\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:279
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-tulokohdassa on virheellinen merkkijonoindeksi."
|
||
|
||
#: syms.c:1079
|
||
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
||
msgstr "”Ei-tuettu .stab”-sijoitus"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
|
||
msgstr "Tuntematon EGSD-alityyppi %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
||
msgstr "Pinon ylivuoto (%d) kohteessa _bfd_vms_push"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1343
|
||
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
||
msgstr "Pinon ylivuoto kohteessa _bfd_vms_pop"
|
||
|
||
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
||
#: vms-alpha.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ETIR command %d"
|
||
msgstr "tuntematon ETIR-komento %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad section index in %s"
|
||
msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
||
msgstr "ei-tuettu STA-komento %s"
|
||
|
||
#. Insert field.
|
||
#. Unsigned shift.
|
||
#. Rotate.
|
||
#. Redefine symbol to current location.
|
||
#. Define a literal.
|
||
#: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not supported"
|
||
msgstr "%s: ei tuettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not implemented"
|
||
msgstr "%s: ei toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid use of %s with contexts"
|
||
msgstr "virheellinen %s-käyttö sisällöillä"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved cmd %d"
|
||
msgstr "varattu komento %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2337
|
||
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
||
msgstr "Objektimoduli EI ole virheetön !\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
||
msgstr "Symboli %s korvattu kohteella %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
||
msgstr "SEC_RELOC ilman relocs-tietueita lohkossa %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size error in section %s"
|
||
msgstr "Kokovirhe lohkossa %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3991
|
||
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
||
msgstr "Väärä ALPHA_R_BSR reloc-tietue"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled relocation %s"
|
||
msgstr "Käsittelemätön sijoitus %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown source command %d"
|
||
msgstr "tuntematon lähdekomento %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4387
|
||
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4393
|
||
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4399
|
||
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4405
|
||
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4411
|
||
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4438
|
||
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_PC ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4444
|
||
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_PC_W ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4450
|
||
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_PC_L ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4456
|
||
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown line command %d"
|
||
msgstr "tuntematon rivikomento %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999
|
||
#: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown reloc %s + %s"
|
||
msgstr "Tuntematon reloc-tietue %s + %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown reloc %s"
|
||
msgstr "Tuntematon reloc-tietue %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5102
|
||
msgid "Invalid section index in ETIR"
|
||
msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa ETIR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5109
|
||
msgid "Relocation for non-REL psect"
|
||
msgstr "Sijoitus kohteelle non-REL psect"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown symbol in command %s"
|
||
msgstr "Tuntematon symboli komennossa %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5671
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EMH %u (len=%u): "
|
||
msgstr " EMH %u (pituus=%u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module header\n"
|
||
msgstr "Moduliotsake\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5681
|
||
#, c-format
|
||
msgid " structure level: %u\n"
|
||
msgstr " tietuetaso: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5682
|
||
#, c-format
|
||
msgid " max record size: %u\n"
|
||
msgstr " tietueen enimmäiskoko: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5685
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name : %.*s\n"
|
||
msgstr " modulinimi : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5687
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module version : %.*s\n"
|
||
msgstr " moduliversio : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5689
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compile date : %.17s\n"
|
||
msgstr " käännöspäivämäärä : %.17s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language Processor Name\n"
|
||
msgstr "Kielisuorittimen nimi\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5695
|
||
#, c-format
|
||
msgid " language name: %.*s\n"
|
||
msgstr " kielinimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source Files Header\n"
|
||
msgstr "Lähdetiedostot-otsake\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5703
|
||
#, c-format
|
||
msgid " file: %.*s\n"
|
||
msgstr " tiedosto: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Title Text Header\n"
|
||
msgstr "Otsikkotekstiotsake\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5711
|
||
#, c-format
|
||
msgid " title: %.*s\n"
|
||
msgstr " otsikko: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright Header\n"
|
||
msgstr "Copyright-otsake\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5719
|
||
#, c-format
|
||
msgid " copyright: %.*s\n"
|
||
msgstr " copyright: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
|
||
msgstr "käsittelemätön emh-alityyppi %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5735
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EEOM (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EEOM (pituus=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5736
|
||
#, c-format
|
||
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
|
||
msgstr " ehdollisten linkitysparien lukumäärä: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5738
|
||
#, c-format
|
||
msgid " completion code: %u\n"
|
||
msgstr " täydentämiskoodi: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5742
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
|
||
msgstr " siirto-osoiteliput: 0x%02x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5743
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr psect: %u\n"
|
||
msgstr " siirrososoite psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5745
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " siirto-osoite : 0x%08x\n"
|
||
|
||
# Käännettäväksi on merkitty monia (vianjäljitys)symboleja ja vastaavia, joita ei oikeastaan pitäisi suomentaa. Joissakin kohdissa vain selväkieliset sanat on suomennettu.
|
||
#: vms-alpha.c:5754
|
||
msgid " WEAK"
|
||
msgstr " WEAK"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5756
|
||
msgid " DEF"
|
||
msgstr " DEF"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5758
|
||
msgid " UNI"
|
||
msgstr " UNI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781
|
||
msgid " REL"
|
||
msgstr " REL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5762
|
||
msgid " COMM"
|
||
msgstr " COMM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5764
|
||
msgid " VECEP"
|
||
msgstr " VECEP"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5766
|
||
msgid " NORM"
|
||
msgstr " NORM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5768
|
||
msgid " QVAL"
|
||
msgstr " QVAL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5775
|
||
msgid " PIC"
|
||
msgstr " PIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5777
|
||
msgid " LIB"
|
||
msgstr " LIB"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5779
|
||
msgid " OVR"
|
||
msgstr " OVR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5783
|
||
msgid " GBL"
|
||
msgstr " GBL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5785
|
||
msgid " SHR"
|
||
msgstr " SHR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5787
|
||
msgid " EXE"
|
||
msgstr " EXE"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5789
|
||
msgid " RD"
|
||
msgstr " RD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5791
|
||
msgid " WRT"
|
||
msgstr " WRT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5793
|
||
msgid " VEC"
|
||
msgstr " VEC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5795
|
||
msgid " NOMOD"
|
||
msgstr " NOMOD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5797
|
||
msgid " COM"
|
||
msgstr " COM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5799
|
||
msgid " 64B"
|
||
msgstr " 64B"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5808
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EGSD (pituus=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5820
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
|
||
msgstr " EGSD tulopiste %2u (tyyppi: %u, pituus: %u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PSC - Program section definition\n"
|
||
msgstr "PSC - Ohjelmalohkomäärittely\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alignment : 2**%u\n"
|
||
msgstr " tasaus : 2**%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%04x"
|
||
msgstr " liput : 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5838
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " alloc (pituus): %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nimi : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
|
||
msgstr "SPSC - Jaettu vedosohjelmalohkomäärittely\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5855
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " alloc (pitus) : %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5856
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " vedossiirros : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5858
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " symvec-siirros : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5860
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nimi : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYM - Yleinen symbolimäärittely\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " liput: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5877
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " psect-siirros: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5881
|
||
#, c-format
|
||
msgid " code address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " koodiosoite: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5883
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index for entry point : %u\n"
|
||
msgstr " psect-indeksi tulokohdalle : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index : %u\n"
|
||
msgstr " psect-indeksi : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nimi : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
|
||
msgstr "SYM - Yleinen symboliviite\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
|
||
msgstr "IDC - Ident-johdonmukaisuustarkistus\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5908
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%08x"
|
||
msgstr " liput : 0x%08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5912
|
||
#, c-format
|
||
msgid " id match : %x\n"
|
||
msgstr " tunnistetäsmäys: %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5914
|
||
#, c-format
|
||
msgid " error severity: %x\n"
|
||
msgstr " virhevakavuus : %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5917
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entity name : %.*s\n"
|
||
msgstr " yksilönimi : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5919
|
||
#, c-format
|
||
msgid " object name : %.*s\n"
|
||
msgstr " objektinimi : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5922
|
||
#, c-format
|
||
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " binaari-ident : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5925
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ascii ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ascii-ident : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMG - Yleinen symbolimäärittely\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5937
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " symbolivektorisiirros: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5939
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entry point: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " tulokohta: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5941
|
||
#, c-format
|
||
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " ohjelmakuvaus : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5943
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index: %u\n"
|
||
msgstr " psect-indeksi : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMV - Vektoroitu symbolimäärittely\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5958
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vector : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " vektori : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: %u\n"
|
||
msgstr " psect-siirros: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
|
||
msgstr "SYMM - Yleinen symbolimäärittely versiolla\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5977
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version mask: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " versiopeite : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
|
||
msgstr "käsittelemätön egsd-tulokohtatyyppi %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6022
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " linkitysindeksi: %u, korvauskäsky: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6025
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " psect idx 1: %u, siirros 1: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6029
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " psect idx 2: %u, siirros 2: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6034
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " psect idx 3: %u, siirros 3: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6039
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global name: %.*s\n"
|
||
msgstr " yleisnimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6049
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
|
||
msgstr " %s (pituus=%u+%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6064
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
|
||
msgstr " (tyyppi: %3u, koko: 4+%3u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STA_GBL (pino yleinen) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
|
||
msgstr "STA_LW (pino longword) 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr "STA_QW (pino quadword) 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
|
||
msgstr "STA_PQ (pino psect-kanta + siirros)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6082
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " psect: %u, siirros: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
|
||
msgstr "STA_LI (pinoliteraali)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
|
||
msgstr "STA_MOD (pinomoduli)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
|
||
msgstr "STA_CKARG (vertaa proseduuriargumenttia)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_B (store byte)\n"
|
||
msgstr "STO_B (tallenna byte)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_W (store word)\n"
|
||
msgstr "STO_W (tallenna word)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_LW (store longword)\n"
|
||
msgstr "STO_LW (tallenna longword)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
|
||
msgstr "STO_QW (tallenna quadword)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMMR (tallenna välitön toisto) %u tavua\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL (tallenna yleinen) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_CA (tallenna koodiosoite) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
|
||
msgstr "STO_RB (tallenna suhteellinen haarautuminen)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
|
||
msgstr "STO_AB (tallenna absoluuttinen haarautuminen)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (tallenna siirros kohteeseen psect)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMM (tallenna välitön) %u tavua\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL_LW (tallenna yleinen longword) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (tallenna LP-proseduurituntomerkillä)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_GBL (tallenna haarautuminen yleinen) *todo*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_PS (tallenna haarautuminen psect + siirros) *todo*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
||
msgstr "OPR_NOP (ei-toimintoa)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ADD (add)\n"
|
||
msgstr "OPR_ADD (lisää)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
|
||
msgstr "OPR_SUB (vähennä)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
|
||
msgstr "OPR_MUL (kerro)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
|
||
msgstr "OPR_DIV (jaa)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
|
||
msgstr "OPR_AND (looginen ja)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_IOR (looginen kattava tai)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_EOR (loogisesti poissulkeva tai)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
|
||
msgstr "OPR_NEG (kieltävä)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_COM (complement)\n"
|
||
msgstr "OPR_COM (komplementti)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
|
||
msgstr "OPR_INSV (lisää kenttä)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_ASH (aritmeettinen sivuttaissiirto)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_USH (etumerkitön sivuttaissiirto)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
|
||
msgstr "OPR_ROT (pyöritä)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SEL (select)\n"
|
||
msgstr "OPR_SEL (valitse)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (määritä symboli uudelleen nykyiseen paikkaan)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (määritä literaali)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
|
||
msgstr "STC_LP (tallenna ehdollinen linkityspari)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
|
||
msgstr "STC_LP_PSB (tallenna ehdollinen linkityspari + tuntomerkki)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6218
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
|
||
msgstr " linkitysindeksi: %u, proseduuri: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6221
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signature: %.*s\n"
|
||
msgstr " tuntomerkki: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
|
||
msgstr "STC_GBL (tallenna ehdollinen yleinen)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6225
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
|
||
msgstr " linkitysindeksi: %u, yleinen: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
|
||
msgstr "STC_GCA (tallenna ehdollinen koodiosoite)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6230
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
|
||
msgstr " linkitysindeksi: %u, proseduurinimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_PS (tallenna ehdollinen psect + siirros)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6236
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " linkitysindeksi: %u, psect: %u, siirros: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_GBL (tallenna ehdollinen NOP yleisosoitteessa)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_PS (tallenna ehdollinen NOP kohteessa psect + siirros)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_GBL (tallenna ehdollinen BSR yleisosoitteessa)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_PS (tallenna ehdollinen BSR kohteessa psect + siirros)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_GBL (tallenna ehdollinen LDA yleisosoitteessa)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_PS (tallenna ehdollinen LDA kohteessa psect + siirros)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_GBL (tallenna ehdollinen BOH yleisosoitteessa)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_PS (tallenna ehdollinen BOH kohteessa psect + siirros)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_GBL (tallenna ehdollinen tai vihje yleisosoitteessa)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_PS (tallenna ehdollinen tai vihje kohteessa psect + siirros)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
|
||
msgstr "CTL_SETRB (aseta sijoituskanta)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
|
||
msgstr "CTL_AUGRB (lisäyssijoituskanta) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
|
||
msgstr "CTL_DFLOC (määritä paikka)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STLOC (aseta paikka)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STKDL (pinomääritelty paikka)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled*\n"
|
||
msgstr "*käsittelemätön*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record length\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea GST-tietuepituutta\n"
|
||
|
||
#. Ill-formed.
|
||
#: vms-alpha.c:6354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
|
||
msgstr "ei voi löytää kohdetta EMH ensimmäisessä GST-tietueessa\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record header\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea GST-tietueotsaketta\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6393
|
||
#, c-format
|
||
msgid " corrupted GST\n"
|
||
msgstr " rikkoutunut kohde GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea GST-tietuetta\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6430
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
|
||
msgstr " käsittelemätön EOBJ-tietuetyyppi %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6453
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " bittilukumäärä: %u, perusosoite: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6466
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
|
||
msgstr " bittikartta: 0x%08x (lukumäärä: %u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %08x"
|
||
msgstr " %08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6498
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries)\n"
|
||
msgstr " vedos %u (%u alkiota)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6503
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " siirros: 0x%08x, arvo: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6524
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
|
||
msgstr " vedos %u (%u alkiota), siirrokset:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6531
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 0x%08x"
|
||
msgstr " 0x%08x"
|
||
|
||
#. 64 bits.
|
||
#: vms-alpha.c:6653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64 bits *unhandled*\n"
|
||
msgstr "64 bittinen *käsittelemätön*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "luokka: %u, dtype: %u, pituus: %u, osoitin: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-contiguous array of %s\n"
|
||
msgstr "ei-yhtenäinen %s-taulukko\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
|
||
msgstr "dimct: %u, a-liput: 0x%02x, numerot: %u, skaala: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strides:\n"
|
||
msgstr "Askeleet:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%u]: %u\n"
|
||
msgstr "[%u]: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bounds:\n"
|
||
msgstr "Rajat:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
|
||
msgstr "[%u]: Alempi: %u, ylempi: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
|
||
msgstr "tasaamaton %s-bittimerkkijono\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base: %u, pos: %u\n"
|
||
msgstr "kanta: %u, paikka: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
|
||
msgstr "v-liput: 0x%02x, arvo: 0x%08x "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no value)\n"
|
||
msgstr "(ei arvoa)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not active)\n"
|
||
msgstr "(ei käytössä)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not allocated)\n"
|
||
msgstr "(ei varattu)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(descriptor)\n"
|
||
msgstr "(kuvaaja)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(trailing value)\n"
|
||
msgstr "(jälkiarvo)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(value spec follows)\n"
|
||
msgstr "(arvomäärittely seuraa)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(at bit offset %u)\n"
|
||
msgstr "(bittisiirroksessa %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
||
msgstr "(rekisteri: %u, sijoitus: %u, suunta: %u, tyyppi: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6766
|
||
msgid "literal"
|
||
msgstr "literaali"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6769
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "osoite"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6772
|
||
msgid "desc"
|
||
msgstr "kuvaus"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6775
|
||
msgid "reg"
|
||
msgstr "rekisteri"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug symbol table:\n"
|
||
msgstr "Vianjäljityssymbolitaulu:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST header\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea DST-otsaketta\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6866
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
|
||
msgstr " tyyppi: %3u, pituus: %3u (osoitteessa 0x%08x): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST symbol\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea DST-symbolia\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standard data: %s\n"
|
||
msgstr "vakiotiedot: %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modbeg\n"
|
||
msgstr "modbeg-alku\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6934
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
||
msgstr " liput: %d, kieli: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name: %.*s\n"
|
||
msgstr " modulinimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6943
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compiler : %.*s\n"
|
||
msgstr " kääntäjä : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modend\n"
|
||
msgstr "modend-loppu\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6955
|
||
msgid "rtnbeg\n"
|
||
msgstr "rtnbeg-alku\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6956
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " liput: %u, osoite: 0x%08x, pd-osoite: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6961
|
||
#, c-format
|
||
msgid " routine name: %.*s\n"
|
||
msgstr " rutiininimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
|
||
msgstr "rtnend-loppu: koko 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
|
||
msgstr "prolog: bkpt-osoite 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
|
||
msgstr "epilog: liput: %u, lukumäärä: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "blkbeg-alku: osoite: 0x%08x, nimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "blkend-loppu: koko: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "typspec (len: %u)\n"
|
||
msgstr "typspec (pituus: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "septyp, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "septyp, nimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
|
||
msgstr "recbeg-alku: nimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recend\n"
|
||
msgstr "recend-loppu\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "enumbeg-alku, pituus: %u, nimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "enumelt, nimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumend\n"
|
||
msgstr "enumend-loppu\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
|
||
msgstr "ei-yhtenäinen lukualue (numero: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7062
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
|
||
msgstr " osoite: 0x%08x, koko: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line num (len: %u)\n"
|
||
msgstr "rivinumero (pituus: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_w %u\n"
|
||
msgstr "delta_pc_w %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num(w) %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_b %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_b %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_l %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_l %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term(b): 0x%02x"
|
||
msgstr "term(b): 0x%02x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7140
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term_w: 0x%04x"
|
||
msgstr "term_w: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7147
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta pc +%-4d"
|
||
msgstr "delta pc +%-4d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7156
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x rivi: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7161
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " *käsittelemätön* komento %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source (len: %u)\n"
|
||
msgstr "lähde (pituus: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7190
|
||
#, c-format
|
||
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
|
||
msgstr " declfile: pituus: %u, liput: %u, tiedostotunniste: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7194
|
||
#, c-format
|
||
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7203
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filename : %.*s\n"
|
||
msgstr " tiedostonimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7212
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setfile %u\n"
|
||
msgstr " setfile %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setrec %u\n"
|
||
msgstr " setrec %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setlnum %u\n"
|
||
msgstr " setlnum %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242
|
||
#, c-format
|
||
msgid " deflines %u\n"
|
||
msgstr " deflines %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " formfeed\n"
|
||
msgstr " formfeed\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7250
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " *käsittelemätön* komento %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
|
||
msgstr "*käsittelemätön* kohdetyyppi %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHD\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
|
||
msgstr "EIHD: (koko: %u, nbr lohkoa: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7300
|
||
#, c-format
|
||
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
||
msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7308
|
||
msgid "executable"
|
||
msgstr "suoritettava tiedosto"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7311
|
||
msgid "linkable image"
|
||
msgstr "linkitettävä vedos"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7317
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image type: %u (%s)"
|
||
msgstr " vedostyyppi: %u (%s)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7323
|
||
msgid "native"
|
||
msgstr "kotoperäinen"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7326
|
||
msgid "CLI"
|
||
msgstr "CLI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
|
||
msgstr ", alityyppi: %u (%s)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7338
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
||
msgstr " siirrokset: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7342
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixup info rva: "
|
||
msgstr " korjaustiedot rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", symbol vector rva: "
|
||
msgstr ", symbolivektori rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" version array off: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" versiotaulukkosiirros: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7351
|
||
#, c-format
|
||
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
||
msgstr " img I/O lukumäärä: %u, kanavien lukumäärä: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7357
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker flags: %08x:"
|
||
msgstr " linkkeriliput: %08x:"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7387
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
||
msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, täsmää ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7393
|
||
#, c-format
|
||
msgid " BPAGE: %u"
|
||
msgstr " BPAGE: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
||
msgstr ", ext korjaussiirros: %u, no_opt psect -siirros: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", alias: %u\n"
|
||
msgstr ", alias: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system version array information:\n"
|
||
msgstr "järjestelmäversion taulukkotiedot:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN header\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea EIHVN-otsaketta\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN version\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea EIHVN-versiota\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7427
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %02u "
|
||
msgstr " %02u "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7431
|
||
msgid "BASE_IMAGE "
|
||
msgstr "PERUS_VEDOS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7434
|
||
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
|
||
msgstr "MUISTI_HALLINTA "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7437
|
||
msgid "IO "
|
||
msgstr "SIIRRÄNTÄ "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7440
|
||
msgid "FILES_VOLUMES "
|
||
msgstr "TIEDOSTOT_TALTIOT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7443
|
||
msgid "PROCESS_SCHED "
|
||
msgstr "PROSESSI_AIKAT. "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7446
|
||
msgid "SYSGEN "
|
||
msgstr "SYSGEN "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7449
|
||
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
||
msgstr "KLUSTERIEN_LUKOT "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7452
|
||
msgid "LOGICAL_NAMES "
|
||
msgstr "LOOGISET_NIMET "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7455
|
||
msgid "SECURITY "
|
||
msgstr "TURVALLISUUS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7458
|
||
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
|
||
msgstr "VEDOS_AKTIVOIJA "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7461
|
||
msgid "NETWORKS "
|
||
msgstr "VERKOT "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7464
|
||
msgid "COUNTERS "
|
||
msgstr "LASKURIT "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7467
|
||
msgid "STABLE "
|
||
msgstr "STABIILI "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7470
|
||
msgid "MISC "
|
||
msgstr "SEKALAISET "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7473
|
||
msgid "CPU "
|
||
msgstr "PROSESSORI "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7476
|
||
msgid "VOLATILE "
|
||
msgstr "KATOAVA "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7479
|
||
msgid "SHELL "
|
||
msgstr "KUORI "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7482
|
||
msgid "POSIX "
|
||
msgstr "POSIX "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7485
|
||
msgid "MULTI_PROCESSING "
|
||
msgstr "MONI_PROSESSOINTI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7488
|
||
msgid "GALAXY "
|
||
msgstr "GALAKSI "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7491
|
||
msgid "*unknown* "
|
||
msgstr "*tuntematon* "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u.%u\n"
|
||
msgstr ": %u.%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHA\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHA\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
|
||
msgstr "Vedosaktivointi: (koko=%u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7512
|
||
#, c-format
|
||
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Ensimmäinen osoite : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7515
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Toinen osoite : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7518
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Kolmas osoite : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7521
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Neljäs osoite : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7524
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Jaettu vedos : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHI\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHI\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Vedostunnistus: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7541
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image name : %.*s\n"
|
||
msgstr " vedosnimi : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7543
|
||
#, c-format
|
||
msgid " link time : %s\n"
|
||
msgstr " linkitysaika : %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7545
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " vedossisennys : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7547
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " linkkeri-ident : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7549
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image build ident: %.*s\n"
|
||
msgstr " vedoksen rakennusident: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHS\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHS\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Vedossymboli- ja vianjäljitystaulu: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7567
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
|
||
msgstr " vianjäljityssymbolitaulu : vbn: %u, koko: %u (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7571
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
|
||
msgstr " yleinen symbolitaulu: vbn: %u, tietueet: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7575
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
|
||
msgstr " vianjäljitysmodulitaulu : vbn: %u, koko: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EISD\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea kohdetta EISD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
|
||
msgstr "Vedoslohkokuvaaja: (major: %u, minor: %u, koko: %u, siirros: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7605
|
||
#, c-format
|
||
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " lohko: kanta: 0x%08x%08x koko: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7610
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " liput: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7647
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
||
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u tyyppi: %u ("
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7653
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAALI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7656
|
||
msgid "SHRFXD"
|
||
msgstr "SHRFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7659
|
||
msgid "PRVFXD"
|
||
msgstr "PRVFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7662
|
||
msgid "SHRPIC"
|
||
msgstr "SHRPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7665
|
||
msgid "PRVPIC"
|
||
msgstr "PRVPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7668
|
||
msgid "USRSTACK"
|
||
msgstr "USRSTACK"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7676
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " ident: 0x%08x, nimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea kohdetta DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug module table:\n"
|
||
msgstr "Vianjäljitysmodulitaulu:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT header\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea DMT-otsaketta\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7704
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
||
msgstr " modulisiirros: 0x%08x, koko: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT psect\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea kohdetta DMT psect\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7717
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
|
||
msgstr " psect-alku: 0x%08x, pituus: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea kohdetta DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea kohdetta GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global symbol table:\n"
|
||
msgstr "Yleinen symbolitaulu:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Vedosaktivaattorikorjaus: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7775
|
||
#, c-format
|
||
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7778
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7781
|
||
#, c-format
|
||
msgid " size : %u\n"
|
||
msgstr " koko : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7783
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " liput: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7787
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7791
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7795
|
||
#, c-format
|
||
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7798
|
||
#, c-format
|
||
msgid " chgprtoff : %5u\n"
|
||
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7801
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7803
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7806
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base_va : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7808
|
||
#, c-format
|
||
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7816
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shareable images:\n"
|
||
msgstr " Jaettavat vedokset:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7820
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " %u: koko: %u, liput: 0x%02x, nimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7827
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " quad-sanaiset sijoituskorjaukset:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7832
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " long-word-sijoituskorjaukset:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7837
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " quad-word .address -viitekorjaukset:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7842
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " long-word .address -viitekorjaukset:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7847
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
|
||
msgstr " Koodiosoiteviitekorjaukset:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7852
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
|
||
msgstr " Linkitysparien viitekorjaukset:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7861
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
|
||
msgstr " Vaihda suoja (%u alkiota):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7866
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
||
msgstr " kanta: 0x%08x %08x, koko: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
||
|
||
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
|
||
#. how to do it for debug infos.
|
||
#: vms-alpha.c:8706
|
||
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
|
||
msgstr "%P: sijoitettava linkki ei ole tuettu\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8776
|
||
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
|
||
msgstr "%P: useita tulokohtia: moduuleissa %B ja %B\n"
|
||
|
||
#: vms-lib.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "ei voitu avata jaettua vedosta '%s' kohteesta '%s'"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:360
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
||
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu nollatavuilla"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:365
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
||
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu liian monilla tavuilla"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
||
msgstr "%s: XCOFF jaettu objekti kun ei tuoteta XCOFF-tulostetta"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
||
msgstr "%s: dynaaminen objekti ilman ”.loader”-lohkoa"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1416
|
||
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
||
msgstr "%B: ”%s” on rivinumerot, mutta ei sulkevaa lohkoa"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1468
|
||
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
||
msgstr "%B: luokassa %d symbolissa ”%s” ei ole aputulokohtia"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1490
|
||
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
||
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ohjauslohkotyyppi %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1502
|
||
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
||
msgstr "%B: virheellinen XTY_ER-symboli ”%s”: luokka %d ohjauslohkonumero %d ohjauslohkopituus %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1531
|
||
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
||
msgstr "%B: XMC_TC0-symboli ”%s” on luokka %d ohjauslohkopituus %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1677
|
||
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
|
||
msgstr "%B: ohjauslohkoa ”%s” ei ole sulkeutuvassa lohkossa"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1784
|
||
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
|
||
msgstr "%B: väärin sijoitettu XTY_LD ”%s”"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:2103
|
||
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
|
||
msgstr "%B: reloc-tietue %s:%d ei ole ohjauslohkossa"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such symbol"
|
||
msgstr "%s: tuntematon symboli"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
||
msgstr "varoitus: yritettiin viedä määrittelemätön symboli ”%s”"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3678
|
||
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
||
msgstr "virhe: määrittelemätön symboli ”__rtinit”"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4057
|
||
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
||
msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4068
|
||
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
||
msgstr "%B: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4084
|
||
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
|
||
msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue kirjoitussuojatussa lohkossa %A"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
||
msgstr "Sisältöluettelon ylivuoto: 0x%lx > 0x10000; yritä ”-mminimal-toc” käännettäessä"
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
|
||
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
|
||
msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”. Käytä ”brl”-käskyä tai epäsuoraa haarautumista."
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284
|
||
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
||
msgstr "”@pltoff reloc”-tietue paikallista symbolia varten"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
||
msgstr "%s: ”short”-datasegmentti ylivuotanut (0x%lx >= 0x400000)"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
||
msgstr "%s: ”__gp” ei kata ”short”-datasegmenttiä"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
|
||
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: paikkariippuvainen koodi välittömällä sijoituksella dynaamista symbolia ”%s” varten"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032
|
||
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: ”@gprel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095
|
||
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
|
||
msgstr "%B: linkitetään paikkariippuvainen koodi paikkariippumattomassa suoritettavassa tiedostossa"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232
|
||
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: @sisäinen haarautuminen dynaamiseen symboliin %s"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
|
||
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: spekulaatiokorjaus dynaamiseen symboliin %s"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236
|
||
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: ”@pcrel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433
|
||
msgid "unsupported reloc"
|
||
msgstr "ei-tuettu reloc-tietue"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471
|
||
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
|
||
msgstr "%B: siirroksen %s puuttuva TLS-lohko kohdetta ”%s” varten osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A”."
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486
|
||
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
|
||
msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä (%s) kohteelle ”%s” kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A” koolla 0x%lx (> 0x1000000)."
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748
|
||
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
||
msgstr "%B: linkitetään keskeytysnollassa uudelleenviite ”ei-keskeytetä”-tiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757
|
||
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
|
||
msgstr "%B: linkitetään ”big-endian”-tiedostoja ”little-endian”-tiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766
|
||
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
||
msgstr "%B: linkitetään 64-bittiset tiedostot 32-bittisten tiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
|
||
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
||
msgstr "%B: linkitetään vakioyleisosoitintiedostot ei-vakioiden yleisosoitintiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
|
||
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
||
msgstr "%B: linkitetään automaattiset paikkariippumattomat kooditiedostot ei-automaattisten paikkariippumattomien kooditiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
|
||
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
||
msgstr "Vientihakemisto [.edata (tai missä sen sitten löysimmekin)]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
|
||
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
||
msgstr "Tuontihakemisto [”.idata”-osat]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
|
||
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
||
msgstr "Resurssihakemisto [.rsrc]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
|
||
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
||
msgstr "Poikkeushakemisto [.pdata]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
|
||
msgid "Security Directory"
|
||
msgstr "Turvallisuushakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
|
||
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
||
msgstr "Perussijoitushakemisto [.reloc]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
|
||
msgid "Debug Directory"
|
||
msgstr "Virheenetsintähakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
|
||
msgid "Description Directory"
|
||
msgstr "Kuvaushakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
|
||
msgid "Special Directory"
|
||
msgstr "Erityishakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
|
||
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
||
msgstr "Säievarastohakemisto [.tls]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
|
||
msgid "Load Configuration Directory"
|
||
msgstr "Lataa konfigurationhakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
|
||
msgid "Bound Import Directory"
|
||
msgstr "Sidottu tuontihakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
|
||
msgid "Import Address Table Directory"
|
||
msgstr "Tuontiosoitetauluhakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
|
||
msgid "Delay Import Directory"
|
||
msgstr "Viivetuontihakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
|
||
msgid "CLR Runtime Header"
|
||
msgstr "CLR ajoaikaotsake"
|
||
|
||
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Varattu"
|
||
|
||
#: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tuontitaulu löytyi, mutta ei lohkoa, joka sisältää sen\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tuontitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Funktiokuvaaja sijaitsi alkuosoitteessa: %04lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
||
msgstr "\tkoodipohja %08lx sisältöluettelo (ladattava/todellinen) %08lx/%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ei reldata-lohkoa! Funktiokuvaaja ei ole koodattu.\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tuontitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
|
||
|
||
# Taulukko-otsake, jossa sanat on kahdella rivillä (ilman tavuviivaa), esimerkiksi: Vihjetaulu
|
||
#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
||
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma: Vihje- Aika- Jatkoläh. DLL- Ensimmäinen\n"
|
||
" taulu leima ketju nimi Thunk-funktio\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tDLL Name: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tDLL-nimi: %s\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
||
msgstr "\tvma: Vihje/Jär Jäsen-Nimi Sidottu\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ensimmäinen thunk-funktio löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vientitaulu löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vientitaulu kohteessa %s, mutta ei sovi tuohon lohkoon\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vientitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vientitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Vientiliput \t\t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Aika/Päivämääräleima \t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
||
msgstr "Suurempi/Pienempi \t\t\t%d/%d\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name \t\t\t\t"
|
||
msgstr "Nimi \t\t\t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
||
msgstr "Järjestyslukukanta \t\t\t%ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number in:\n"
|
||
msgstr "Numero kohteessa:\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\t[Nimiosoitin/Järjestysnumero] taulu\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Addresses\n"
|
||
msgstr "Tauluosoitteet\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
||
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
||
msgstr "\tNimiosoitintaulu \t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
||
msgstr "\tJärjestysnumerotaulu \t\t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vientiosoitetaulu -- Järjestyslukukanta %ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
|
||
msgid "Forwarder RVA"
|
||
msgstr "Jatkolähetyksen suhteellinen muuttujaosoite"
|
||
|
||
#: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
|
||
msgid "Export RVA"
|
||
msgstr "Viennin suhteellinen muuttujaosoite"
|
||
|
||
#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"[Järjestysnumero/Nimiosoitin] Taulu\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
|
||
#: pex64igen.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "Varoitus,” .pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
||
msgstr " vma:\t\t\tAlkuosoite Loppuosoite Unwind-tiedot\n"
|
||
|
||
# Taulukko-otsake, jossa sanat jakautuvat taas alekkain kahdelle riville ilman tavuviivoja
|
||
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
||
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tAlku- Loppu- EH-käsit- EH- PrologEnd Poikkeus-\n"
|
||
" \t\tosoite osoite telijä data osoite peite\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Register save millicode"
|
||
msgstr " Rekisteri tallentaa millicode-bitin"
|
||
|
||
#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Register restore millicode"
|
||
msgstr " Rekisteri palauttaa millicode-bitin"
|
||
|
||
#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Glue code sequence"
|
||
msgstr " Vihje-koodisekvenssi"
|
||
|
||
#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
|
||
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tAlku- Prologi- Funktio- Liput Poikkeus- EH-\n"
|
||
" \t\tosoite pituus pituus 32b exc käsittelijä Data\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PE-tiedostokantasijoitukset (tulkittu ”.reloc”-lohkosisältö)\n"
|
||
|
||
# Esimerkiksi välimuistissa RAM-alue koostuu usein pienistä palasista, joita kutsutaan nimellä chunk. Suomensin sen tässä sanalla alilohko
|
||
#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Virtuaaliosoite: %08lx alilohkokoko %ld (0x%lx) Korjausten lukumäärä %ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
||
msgstr "\treloc-tietue %4d siirrososoite %4x [%4lx] %s"
|
||
|
||
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
||
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
||
#. emulate it here.
|
||
#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Characteristics 0x%x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Luonteenominaisuus 0x%x\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
|
||
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$2” puuttuu"
|
||
|
||
#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
||
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$4” puuttuu"
|
||
|
||
#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
||
msgstr "%B: DataDictionary[12]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$5” puuttuu"
|
||
|
||
#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu"
|
||
|
||
#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu"
|
||
|
||
#: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
||
msgstr "%B: DataDictionary[9]:ia ei voi täyttää, koska ”__tls_used” puuttuu"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
|
||
#~ msgstr "%B: virhe: suojatun funktion ’%s’ osoitteen ottamista ei voida tehdä, kun tehdään jaettua kirjastoa"
|
||
|
||
#~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
|
||
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): kohdetta %s ei voi tavoittaa"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
||
#~ msgstr "%B: varoitus: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
|
||
#~ msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n"
|
||
|
||
#~ msgid "relocation references a different segment"
|
||
#~ msgstr "sijoitus viittaa eri segmenttiin"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
|
||
#~ msgstr "%B: sijoitustyyppiä %d ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
|
||
#~ msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat siinä, että datan osoitteet ovat paikkariippuvaisia"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
|
||
#~ msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat siinä, että koodin osoitteet ovat paikkariippuvaisia"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
|
||
#~ msgstr "Sitä ei voi tehdä lyhyeksi hypyksi"
|
||
|
||
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
|
||
#~ msgstr "Ylittää pitkän hypyn arvoalueen"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
|
||
#~ msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 16-bittialueen"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
|
||
#~ msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 8-bittialueen"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
|
||
#~ msgstr "Tunnistamaton Reloc-tyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
|
||
#~ msgstr "rikkinäinen tai tyhjä %s-lohko kohteessa %B"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
|
||
#~ msgstr "%s: virheellinen DSO symbolin ”%s” määrittelylle"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
||
#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: hyppää stub-rutiiniin, joka ei ole jal-käsky"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
||
#~ msgstr "bfd_make_section (%s) ei onnistunut"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
||
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) ei onnistunut"
|
||
|
||
#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
||
#~ msgstr "Kokotäsmäämätön lohko %s=%lx, %s=%lx"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to enter %s"
|
||
#~ msgstr "ei onnistuttu kirjoittamaan %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No Mem !"
|
||
#~ msgstr "Ei muistia !"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved STO cmd %d"
|
||
#~ msgstr "varattu STO-komento %d"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
|
||
#~ msgstr "varattu OPR-komento %d"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
|
||
#~ msgstr "varattu CTL-komento %d"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved STC cmd %d"
|
||
#~ msgstr "varattu STC-komento %d"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-from-image not implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-from-image ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-entry-mask ei ole täysin toteutettu"
|
||
|
||
#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "PASSMECH ei ole täysin toteutettu"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-local-symbol ei ole täysin toteutettu"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-literal ei ole täysin toteutettu"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask ei ole täysin toteutettu"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "%s: ei ole täysin toteutettu"
|
||
|
||
#~ msgid "obj code %d not found"
|
||
#~ msgstr "obj-koodia %d ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Reloc size error in section %s"
|
||
#~ msgstr "Reloc-kokovirhe lohkossa %s"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
|
||
#~ msgstr "VIRHE: %B: Yhteensopimaton objektitunnus ”%s”:%d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
||
#~ msgstr "%B(%A): varoitus: ratkaisematon sijoitus symbolia ”%s” varten"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
|
||
#~ msgstr "%B: Sisäinen epäjohdonmukaisuus; ei sijoituslohkoa %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find relocation section for %s"
|
||
#~ msgstr "Ei löytynyt sijoituslohkoa kohteelle %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
|
||
#~ msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: R_68K_GOT8O- ja R_68K_GOT16O-sijoitusten lukumäärä > %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%A link_order not found\n"
|
||
#~ msgstr "%A link_order ei löytynyt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s: ei symbolia ”%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
||
#~ msgstr "%s: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
||
#~ msgstr "%s: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
|
||
#~ msgstr "Dwarf-virhe: DW_FORM_strp siirrososoite (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_str”-koko (%lu)."
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
||
#~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_abbrev”-lohkoa."
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
|
||
#~ msgstr "Dwarf-virhe: Lyhennesiirrososoite (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_abbrev”-koko (%lu)."
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
|
||
#~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_ranges”-lohkoa."
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
|
||
#~ msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia wchar_t-määrittelyjä"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
#~ msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_PC32 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
|
||
#~ msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistystilaa lohkolle %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
|
||
#~ msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistyksenpurkutilaa lohkolle %s"
|
||
|
||
#~ msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a call instruction"
|
||
#~ msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX ei sovelleta kutsukäskyyn"
|