30aa13067f
gas * po/uk.po: Updated Ukranian translation. bfd * po/uk.po: Updated Ukranian translation. ld * po/uk.po: Updated Ukranian translation. gold * po/uk.po: Updated Ukranian translation. opcodes * po/uk.po: Updated Ukranian translation. * po/de.po: Updated German translation. * po/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. binutils* po/sv.po: Updated Swedish translation. * po/uk.po: Updated Ukranian translation.
12250 lines
410 KiB
Plaintext
12250 lines
410 KiB
Plaintext
# Translation of binutils to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
#
|
||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: binutils 2.30.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 19:42+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 22:31+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
||
msgstr "Використання: %s [ключі] [адреси]\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
||
msgstr " Перетворює адреси на пари номер_рядка/назва_файла.\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
||
msgstr " Якщо адреси не вказані у командному рядку, вони читатимуться з stdin\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -a --addresses Show addresses\n"
|
||
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
||
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
|
||
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
|
||
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
|
||
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
|
||
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
||
" -f --functions Show function names\n"
|
||
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" @<файл> Читати параметри з <файла>\n"
|
||
" -a --addresses Показувати адреси\n"
|
||
" -b --target=<bfd-назва> Встановити формат двійкового файла\n"
|
||
" -e --exe=<виконуваний> Встановити назву вхідного файла (типово використовується a.out)\n"
|
||
" -i --inlines Розкрутити inline-функції\n"
|
||
" -j --section=<назва> Читати відносні до розділу зсуви замість адрес\n"
|
||
" -p --pretty-print Зробити виведені дані зручнішим для читання\n"
|
||
" -s --basenames Виділити назви каталогів\n"
|
||
" -f --functions Показати назви функцій\n"
|
||
" -C --demangle[=стиль] Декодувати назви функцій\n"
|
||
" -h --help Показати ці дані\n"
|
||
" -v --version Показати версію програми\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:100 ar.c:340 ar.c:377 coffdump.c:473 dlltool.c:3989
|
||
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:677 objcopy.c:658 objcopy.c:711 readelf.c:4449
|
||
#: size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:668 sysdump.c:648 windmc.c:227
|
||
#: windres.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||
msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
|
||
|
||
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
||
#. function name just printed above to the line number/
|
||
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
|
||
#.
|
||
#. foo at 123:bar.c
|
||
#: addr2line.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at "
|
||
msgstr " у "
|
||
|
||
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
||
#. line number/file name pair that has just been printed with
|
||
#. the line number/file name pair that is going to be printed
|
||
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
|
||
#.
|
||
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
|
||
#: addr2line.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (inlined by) "
|
||
msgstr " (всередині) "
|
||
|
||
#: addr2line.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
|
||
msgstr "%s: неможливо отримати адреси з архіву"
|
||
|
||
#: addr2line.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot find section %s"
|
||
msgstr "%s: неможливо знайти розділ: %s"
|
||
|
||
#: addr2line.c:465 nm.c:1683 objdump.c:3886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
||
msgstr "невідомий стиль декодування `%s'"
|
||
|
||
#: ar.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry %s in archive\n"
|
||
msgstr "в архіві немає запису %s\n"
|
||
|
||
#: ar.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
||
msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назва>] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n"
|
||
|
||
#: ar.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
||
msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n"
|
||
|
||
#: ar.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
||
msgstr " %s -M [<сценарій mri]\n"
|
||
|
||
#: ar.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid " commands:\n"
|
||
msgstr " команди:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
||
msgstr " d - видалення файлів з архіву\n"
|
||
|
||
#: ar.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
||
msgstr " m[ab] - пересування файлів у архів\n"
|
||
|
||
#: ar.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
||
msgstr " p - вивід файлів, знайдених у архіві\n"
|
||
|
||
#: ar.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
||
msgstr " q[f] - швидке додавання файлів до архіву\n"
|
||
|
||
#: ar.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
||
msgstr " r[ab][f][u] - заміна існуючих або додавання нових файлів до архіву\n"
|
||
|
||
#: ar.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid " s - act as ranlib\n"
|
||
msgstr " s — працювати у режимі ranlib\n"
|
||
|
||
#: ar.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
|
||
msgstr " t[O][v] - вивести вміст архіву\n"
|
||
|
||
#: ar.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
||
msgstr " x[o] - отримання файлів з архіву\n"
|
||
|
||
#: ar.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid " command specific modifiers:\n"
|
||
msgstr " особливі модифікатори для команд:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
||
msgstr " [a] - розміщення файлів після [назви_члена]\n"
|
||
|
||
#: ar.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
||
msgstr " [b] - розміщення файлів до [назви_члена] (те ж саме, що й [i])\n"
|
||
|
||
#: ar.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
|
||
msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid (типово)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
|
||
msgstr " [U] - використовувати дійсні часові позначки та uid/gid\n"
|
||
|
||
#: ar.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
|
||
msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid\n"
|
||
|
||
#: ar.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
|
||
msgstr " [U] - використовувати дійсні часові позначки та uid/gid (типово)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
||
msgstr " [N] - використання [відліку], як варіанту назви\n"
|
||
|
||
#: ar.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
||
msgstr " [f] - обрізання назв вставлених файлів\n"
|
||
|
||
#: ar.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
||
msgstr " [P] - використання повних назв шляхів при порівнянні\n"
|
||
|
||
#: ar.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
||
msgstr " [o] - збереження початкових дат\n"
|
||
|
||
#: ar.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
|
||
msgstr " [O] - вивести зсуви файлів у архіві\n"
|
||
|
||
#: ar.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
||
msgstr " [u] - заміна лише новіших файлів, ніж поточний вміст архіву\n"
|
||
|
||
#: ar.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid " generic modifiers:\n"
|
||
msgstr " звичайні модифікатори:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
||
msgstr " [c] - не попереджувати, якщо має бути створена бібліотека\n"
|
||
|
||
#: ar.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
||
msgstr " [s] - створення індексу архіву (cf. ranlib)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
||
msgstr " [S] - не створювати таблицю символів\n"
|
||
|
||
#: ar.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [T] - make a thin archive\n"
|
||
msgstr " [T] - створити тонкий архів\n"
|
||
|
||
#: ar.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v] - be verbose\n"
|
||
msgstr " [v] - докладний режим\n"
|
||
|
||
#: ar.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [V] - display the version number\n"
|
||
msgstr " [V] - вивід номера версії\n"
|
||
|
||
#: ar.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<файл> - читати ключі з <файла>\n"
|
||
|
||
#: ar.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
msgstr " --target=BFD-назва — вказати як формат об’єкта призначення BFD-назву\n"
|
||
|
||
#: ar.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid " optional:\n"
|
||
msgstr " додаткові:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin <p> — завантажити вказаний додаток\n"
|
||
|
||
#: ar.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
||
msgstr "Використання: %s [ключі] архів\n"
|
||
|
||
#: ar.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
||
msgstr " Створює індекс для збільшення швидкості доступу до архівів\n"
|
||
|
||
#: ar.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файла>.\n"
|
||
|
||
#: ar.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin <назва> Завантажити вказаний додаток\n"
|
||
|
||
#: ar.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
|
||
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти (типово)\n"
|
||
" -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти\n"
|
||
|
||
#: ar.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
|
||
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти\n"
|
||
" -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти (типово)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
|
||
" -h --help Print this help message\n"
|
||
" -v --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t Оновити часову позначку карти символів архіву\n"
|
||
" -h --help Вивести це довідкове повідомлення\n"
|
||
" -v --version Вивести дані щодо версії\n"
|
||
|
||
#: ar.c:493
|
||
msgid "two different operation options specified"
|
||
msgstr "вказані ключі для двох різних операцій"
|
||
|
||
#: ar.c:587 ar.c:647 nm.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
|
||
msgstr "Вибачте, цю програму було зібрано без підтримки додатків.\n"
|
||
|
||
#: ar.c:777
|
||
msgid "no operation specified"
|
||
msgstr "операція не вказана"
|
||
|
||
#: ar.c:780
|
||
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
||
msgstr "`u' має значення лише з ключем `r'."
|
||
|
||
#: ar.c:783
|
||
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
|
||
msgstr "`u' не матиме значення з `D'."
|
||
|
||
#: ar.c:786
|
||
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
|
||
msgstr "модифікатор «u» проігноровано, оскільки типовим є «D» (див. «U»)"
|
||
|
||
#: ar.c:795
|
||
msgid "missing position arg."
|
||
msgstr "пропущено аргумент розташування."
|
||
|
||
#: ar.c:801
|
||
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
||
msgstr "`N' має значення лише з ключами `x' та `d'."
|
||
|
||
#: ar.c:803
|
||
msgid "`N' missing value."
|
||
msgstr "Пропущено значення «N»."
|
||
|
||
#: ar.c:806
|
||
msgid "Value for `N' must be positive."
|
||
msgstr "Значення для «N» має бути додатнім."
|
||
|
||
#: ar.c:822
|
||
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
|
||
msgstr "`x' не можна використовувати для тонких архівів."
|
||
|
||
#: ar.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
||
msgstr "внутрішня помилка -- цей ключ не реалізований"
|
||
|
||
#: ar.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating %s"
|
||
msgstr "створюється %s"
|
||
|
||
#: ar.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
|
||
msgstr "Не вдалося перетворити наявну бібліотеку %s у тонкий формат"
|
||
|
||
#: ar.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
|
||
msgstr "Не вдалося перетворити наявну тонку бібліотеку %s у звичайний формат"
|
||
|
||
#: ar.c:1007 ar.c:1071 ar.c:1401 objcopy.c:3297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal stat error on %s"
|
||
msgstr "внутрішня помилка stat на %s"
|
||
|
||
#: ar.c:1026 ar.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid archive"
|
||
msgstr "%s не є правильним архівом"
|
||
|
||
#: ar.c:1063 objcopy.c:3261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
|
||
msgstr "у елементі архіву виявлено некоректну назву шляху: %s"
|
||
|
||
#: ar.c:1162
|
||
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
|
||
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл під час запису архіву"
|
||
|
||
#: ar.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No member named `%s'\n"
|
||
msgstr "Немає члена з назвою `%s'\n"
|
||
|
||
#: ar.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
||
msgstr "пункту %s немає а архіві %s!"
|
||
|
||
#: ar.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no archive map to update"
|
||
msgstr "%s: немає карти архіву для оновлення"
|
||
|
||
#: arsup.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
||
msgstr "пункту %s немає в архіві.\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open file %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
||
msgstr "%s: Неможливо відкрити архів для виводу %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
||
msgstr "%s: Неможливо відкрити вхідний архів %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
||
msgstr "%s: файл %s не є архівом\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
||
msgstr "%s: архів для виводу ще не вказаний\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no open output archive\n"
|
||
msgstr "%s: немає відкритого архіву для виводу\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
||
msgstr "%s: неможливо відкрити файл %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
||
msgstr "%s: неможливо знайти файл модуля %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current open archive is %s\n"
|
||
msgstr "Поточний відкритий архів - %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no open archive\n"
|
||
msgstr "%s: немає відкритого архіву\n"
|
||
|
||
#: binemul.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No emulation specific options\n"
|
||
msgstr " Не вказані специфічні для емуляції параметри\n"
|
||
|
||
#. Macros for common output.
|
||
#: binemul.h:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid " emulation options: \n"
|
||
msgstr " ключі емуляції: \n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
||
msgstr "неможливо встановити типову ціль BFD на `%s': %s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Matching formats:"
|
||
msgstr "%s: Формати відповідності:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported targets:"
|
||
msgstr "Підтримувані цілі:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported targets:"
|
||
msgstr "%s: підтримувані цілі:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported architectures:"
|
||
msgstr "Підтримувані архітектури:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported architectures:"
|
||
msgstr "%s: підтримувані архітектури:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:218
|
||
msgid "big endian"
|
||
msgstr "зворотний порядок"
|
||
|
||
#: bucomm.c:219
|
||
msgid "little endian"
|
||
msgstr "прямий порядок"
|
||
|
||
#: bucomm.c:220
|
||
msgid "endianness unknown"
|
||
msgstr "невідомий порядок"
|
||
|
||
#: bucomm.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" (header %s, data %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" (заголовок %s, дані %s)\n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD header file version %s\n"
|
||
msgstr "Файл заголовка BFD версії %s\n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<time data corrupt>"
|
||
msgstr "<пошкоджені часові дані>"
|
||
|
||
#: bucomm.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad number: %s"
|
||
msgstr "%s: некоректне число: %s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:606 strings.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': No such file"
|
||
msgstr "«%s»: немає такого файла"
|
||
|
||
#: bucomm.c:608 strings.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
||
msgstr "Попередження: неможливо знайти '%s'. Причина: %s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:612 strings.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a directory"
|
||
msgstr "Попередження: «%s» є каталогом"
|
||
|
||
#: bucomm.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
||
msgstr "Попередження: '%s' не є звичайним файлом"
|
||
|
||
#: bucomm.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
|
||
msgstr "Попередження: «%s» має від’ємний розмір, ймовірно є надто великим."
|
||
|
||
#: coffdump.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#lines %d "
|
||
msgstr "#рядки %d "
|
||
|
||
#: coffdump.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size %d "
|
||
msgstr "розмір %d "
|
||
|
||
#: coffdump.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section definition at %x size %x\n"
|
||
msgstr "опис розділу у %x, розмір %x\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointer to"
|
||
msgstr "вказівник на"
|
||
|
||
#: coffdump.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array [%d] of"
|
||
msgstr "масив [%d] з"
|
||
|
||
#: coffdump.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function returning"
|
||
msgstr "функція, що повертає"
|
||
|
||
#: coffdump.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arguments"
|
||
msgstr "аргументи"
|
||
|
||
#: coffdump.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "код"
|
||
|
||
#: coffdump.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure definition"
|
||
msgstr "визначення структури"
|
||
|
||
#: coffdump.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
|
||
msgstr "посилання структури на НЕВІДОМУ структуру"
|
||
|
||
#: coffdump.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure ref to %s"
|
||
msgstr "посилання структури на %s"
|
||
|
||
#: coffdump.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enum ref to %s"
|
||
msgstr "посилання enum на %s"
|
||
|
||
#: coffdump.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enum definition"
|
||
msgstr "визначення переліку (enum)"
|
||
|
||
#: coffdump.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack offset %x"
|
||
msgstr "Відступ у стеку %x"
|
||
|
||
#: coffdump.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory section %s+%x"
|
||
msgstr "Розділ пам’яті %s+%x"
|
||
|
||
#: coffdump.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register %d"
|
||
msgstr "Регістр %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Struct Member offset %x"
|
||
msgstr "Відступ члена структури %x"
|
||
|
||
#: coffdump.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enum Member offset %x"
|
||
msgstr "Відступ члена переліку %x"
|
||
|
||
#: coffdump.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined symbol"
|
||
msgstr "Невизначений символ"
|
||
|
||
#: coffdump.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of symbols"
|
||
msgstr "Список символів"
|
||
|
||
#: coffdump.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
|
||
msgstr "Символ %s, теґ %d, номер %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:345 readelf.c:16383 readelf.c:16471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: coffdump.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "Місце"
|
||
|
||
#: coffdump.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимий"
|
||
|
||
#: coffdump.c:370
|
||
msgid "List of blocks "
|
||
msgstr "Список блоків "
|
||
|
||
#: coffdump.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vars %d"
|
||
msgstr "змінні %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blocks"
|
||
msgstr "блоки"
|
||
|
||
#: coffdump.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of source files"
|
||
msgstr "Список файлів початкових кодів"
|
||
|
||
#: coffdump.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file %s"
|
||
msgstr "Файл коду %s"
|
||
|
||
#: coffdump.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
|
||
msgstr "розділ %s %d %d адреса %x розмір %x номер %d к-ть пересувань %u"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: 0a38fb7c.
|
||
#: coffdump.c:436
|
||
msgid "<no sym>"
|
||
msgstr "<немає символу>"
|
||
|
||
#: coffdump.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#sources %d"
|
||
msgstr "#джерела %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:464 sysdump.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
||
msgstr "Використання: %s [ключі] вх-файл\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
|
||
msgstr " Виведення інтерпретації об'єктного файла COFF у зрозумілій людині формі\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
||
" -h --help Вивід цієї інформації\n"
|
||
" -v --version Вивід версії програми\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
|
||
msgid "no input file specified"
|
||
msgstr "не вказаний вхідний файл"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:107
|
||
msgid "Out of context scope change encountered"
|
||
msgstr "Виявлено зміну області видимості поза контекстом"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid section target index: %u"
|
||
msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %u"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid section target index: %d"
|
||
msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %d"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:190
|
||
msgid "Target section has insufficient relocs"
|
||
msgstr "Розділ призначення має недостатні пересування"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
|
||
msgstr "Виявлено індекс символу %u там, де немає символів"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
|
||
msgstr "Виявлено некоректний індекс символу %u"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
|
||
msgstr "Виявлено некоректний номер розділу (%d)"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
|
||
msgstr "Запис типу %u не містить достатньої інформації щодо символів"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
|
||
msgstr "Запис типу %u не посилається на символ"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:376
|
||
msgid "Section definition needs a section length"
|
||
msgstr "Визначення розділу потребує зазначення довжини розділу"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:427
|
||
msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
|
||
msgstr "Сукупне визначення має містити допоміжну інформацію"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
|
||
msgstr "Виявлено некоректний індекс мітки %#lx"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:477
|
||
msgid "Enum definition needs auxillary information"
|
||
msgstr "Визначення переліку має містити допоміжну інформацію"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
|
||
msgstr "Виявлено некоректний індекс переліку символів %u"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:520
|
||
msgid "Array definition needs auxillary information"
|
||
msgstr "Визначення масиву має містити допоміжну інформацію"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
|
||
msgstr "Сума els (%#x) * розмір (%#x) поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:644
|
||
msgid "ICE: do_define called without a block"
|
||
msgstr "ICE: do_define викликано без блоку"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range symbol index: %u"
|
||
msgstr "Індекс символу поза межами припустимого діапазону: %u"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:683
|
||
msgid "Section referenced before any file is defined"
|
||
msgstr "Посилання на розділ до визначення якогось файла"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
|
||
msgstr "Сума зсуву (%#x) і розміру (%#x) поза припустимим діапазоном"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range type size: %u"
|
||
msgstr "Розмір типу поза припустимим діапазоном: %u"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:792
|
||
msgid "Function start encountered without a top level scope."
|
||
msgstr "Виявлено початок функції без області видимості верхнього рівня."
|
||
|
||
#: coffgrok.c:818
|
||
msgid "Block start encountered without a scope for it."
|
||
msgstr "Виявлено початок блоку без області видимості для нього."
|
||
|
||
#: coffgrok.c:828
|
||
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
|
||
msgstr "Виявлено аргументи функції без визначення функції"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:836
|
||
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
|
||
msgstr "Виявлено елемент структури без визначення структури"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:841
|
||
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
|
||
msgstr "Виявлено елемент переліку без визначення переліку"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:849
|
||
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
|
||
msgstr "Виявлено визначення сукупності без зазначення області видимості"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:855
|
||
msgid "Label definition encountered without a file scope"
|
||
msgstr "Виявлено визначення мітки без зазначення області файлів"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:863
|
||
msgid "Variable definition encountered without a scope"
|
||
msgstr "Виявлено визначення змінної без зазначення області видимості"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: is not a COFF format file"
|
||
msgstr "%s: не є файлом у форматі COFF"
|
||
|
||
#: cxxfilt.c:118 nm.c:282 objdump.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr "Звіти про помилки надсилайте у %s\n"
|
||
|
||
#: debug.c:647
|
||
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
||
msgstr "debug_add_to_current_namespace: немає поточного файла"
|
||
|
||
#: debug.c:726
|
||
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
||
msgstr "debug_start_source: немає виклику debug_set_filename"
|
||
|
||
#: debug.c:780
|
||
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
||
msgstr "debug_record_function: немає виклику debug_set_filename"
|
||
|
||
#: debug.c:832
|
||
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
||
msgstr "debug_record_parameter: немає поточної функції"
|
||
|
||
#: debug.c:864
|
||
msgid "debug_end_function: no current function"
|
||
msgstr "debug_end_function: немає поточної функції"
|
||
|
||
#: debug.c:870
|
||
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
||
msgstr "debug_end_function: деякі блоки не були закриті"
|
||
|
||
#: debug.c:898
|
||
msgid "debug_start_block: no current block"
|
||
msgstr "debug_start_block: немає поточного блоку"
|
||
|
||
#: debug.c:934
|
||
msgid "debug_end_block: no current block"
|
||
msgstr "debug_end_block: немає поточного блоку"
|
||
|
||
#: debug.c:941
|
||
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
||
msgstr "debug_end_block: спроба закрити блок верхнього рівня"
|
||
|
||
#: debug.c:964
|
||
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
||
msgstr "debug_record_line: немає поточного модуля"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: debug.c:1017
|
||
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
||
msgstr "debug_start_common_block: не виконаний"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: debug.c:1028
|
||
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
||
msgstr "debug_end_common_block: не виконаний"
|
||
|
||
#. FIXME.
|
||
#: debug.c:1112
|
||
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
||
msgstr "debug_record_label: не виконаний"
|
||
|
||
#: debug.c:1134
|
||
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
||
msgstr "debug_record_variable: немає поточного файла"
|
||
|
||
#: debug.c:1662
|
||
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
||
msgstr "debug_make_undefined_type: непідтримуваний тип"
|
||
|
||
#: debug.c:1839
|
||
msgid "debug_name_type: no current file"
|
||
msgstr "debug_name_type: немає поточного файла"
|
||
|
||
#: debug.c:1884
|
||
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
||
msgstr "debug_tag_type: немає поточного файла"
|
||
|
||
#: debug.c:1892
|
||
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
||
msgstr "debug_tag_type: випробуваний додатковий тег"
|
||
|
||
#: debug.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
||
msgstr "Попередження: змінюється розмір типу з %d на %d\n"
|
||
|
||
#: debug.c:1951
|
||
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
||
msgstr "debug_find_named_type: немає поточного модуля компіляції"
|
||
|
||
#: debug.c:2054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
||
msgstr "debug_get_real_type: циклічна діагностична інформація для %s\n"
|
||
|
||
#: debug.c:2481
|
||
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
||
msgstr "debug_write_type: виявлено некоректний тип"
|
||
|
||
#: dlltool.c:901 dlltool.c:926 dlltool.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип машини: %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open def file: %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл def: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing def file: %s"
|
||
msgstr "Оброблюється файл def: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1006
|
||
msgid "Processed def file"
|
||
msgstr "Оброблено файл def"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
||
msgstr "Помилка синтаксису у файлі def %s:%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
||
msgstr "%s: Компоненти шляху, що отримані з назви зображення, '%s'."
|
||
|
||
#: dlltool.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NAME: %s base: %x"
|
||
msgstr "NAME: %s base: %x"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1088 dlltool.c:1109
|
||
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
||
msgstr "LIBRARY та NAME не можуть використовуватись одночасно"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
||
msgstr "LIBRARY: %s база: %x"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VERSION %d.%d\n"
|
||
msgstr "ВЕРСІЯ %d.%d\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run: %s %s"
|
||
msgstr "запуск: %s %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1351 resrc.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait: %s"
|
||
msgstr "очікування: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1356 dllwrap.c:416 resrc.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
||
msgstr "підпроцес отримав критичний сигнал %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1362 dllwrap.c:423 resrc.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exited with status %d"
|
||
msgstr "%s завершений зі статусом %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
||
msgstr "Отримується інформація з розділу %s в %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Excluding symbol: %s"
|
||
msgstr "Символ виключення: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1622 dlltool.c:1633 nm.c:1108 nm.c:1118 nm.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no symbols"
|
||
msgstr "%s: немає символів"
|
||
|
||
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
||
#: dlltool.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done reading %s"
|
||
msgstr "Читання виконано %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити об’єктний файл: %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning object file %s"
|
||
msgstr "Сканується об'єктний файл %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
||
msgstr "Неможливо сформувати mcore-elf dll з файла архіву: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1794
|
||
msgid "Adding exports to output file"
|
||
msgstr "Експортні дані додаються у файл для виводу"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1846
|
||
msgid "Added exports to output file"
|
||
msgstr "Експортні дані додані у файл для виводу"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating export file: %s"
|
||
msgstr "Створюється файл експорту: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл асемблера: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened temporary file: %s"
|
||
msgstr "Відкритий тимчасовий файл: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2200
|
||
msgid "failed to read the number of entries from base file"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати кількість записів з основного файла"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2251
|
||
msgid "Generated exports file"
|
||
msgstr "Створено файл експорту"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
|
||
msgstr "bfd_open не вдалося відкрити файл stub: %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating stub file: %s"
|
||
msgstr "Створюється файл stub: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
|
||
msgstr "bfd_open не вдалося повторно відкрити файл stub: %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2950 dlltool.c:3029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
||
msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3014 dlltool.c:3100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
|
||
msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
||
msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
|
||
msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити файл .lib: %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating library file: %s"
|
||
msgstr "Створюється файл бібліотеки: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3288 dlltool.c:3294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete %s: %s"
|
||
msgstr "неможливо видалити %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3300
|
||
msgid "Created lib file"
|
||
msgstr "Створено lib-файл"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл .lib: %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3520 dlltool.c:3542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a library"
|
||
msgstr "%s не є бібліотекою"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
|
||
msgstr "У імпортованій бібліотеці «%s» визначено дві або більше dll"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити назву dll для «%s» (не є імпортованою бібліотекою?)"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
||
msgstr "Попередження, пропускається дублікат EXPORT %s %d,%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
|
||
msgstr "Помилка, EXPORT повторюється з порядковими числівниками: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3912
|
||
msgid "Processing definitions"
|
||
msgstr "Оброблюються описи"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3939
|
||
msgid "Processed definitions"
|
||
msgstr "Описи оброблені"
|
||
|
||
#. xgetext:c-format
|
||
#: dlltool.c:3946 dllwrap.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
|
||
msgstr "Використання %s <ключі> <об'єктні_файли>\n"
|
||
|
||
#. xgetext:c-format
|
||
#: dlltool.c:3948
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
||
msgstr " -m --machine <машина> Створення як DLL для <машини>. [типово: %s]\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3949
|
||
#, c-format
|
||
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
||
msgstr " можливо <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3950
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
||
msgstr " -e --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3951
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
||
msgstr " -l --output-lib <вих_назва> Створення бібліотеки інтерфейсу.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3952
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
|
||
msgstr " -y --output-delaylib <вих_назва> Створення бібліотеки відкладеного імпортування.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3953
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
||
msgstr " -a --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3954
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
||
msgstr " -D --dllname <назва> Назва вхідної dll для розміщення у бібліотеці інтерфейсу.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3955
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
||
msgstr " -d --input-def <def-файл> Назва файла .def для зчитування.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3956
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
||
msgstr " -z --output-def <def-файл> Назва файла .def, що створюється.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3957
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3958
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
||
msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише перелічених символів\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3959
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols <список> Не експортувати <список>\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3960
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
||
msgstr " --no-default-excludes Очищення типових символів виключення\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3961
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
||
msgstr " -b --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3962
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
||
msgstr " -x --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3963
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
||
msgstr " -c --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3964
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
|
||
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Використовувати idata$4 і idata$5 з порожніми префіксами.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3965
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
|
||
msgstr " -U --add-underscore Додавання символів підкреслення до усіх символів у бібліотеці інтерфейсу.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3966
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-underscore Додавання символів підкреслення stdcall-символів у бібліотеці інтерфейсу.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3967
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
|
||
msgstr " --no-leading-underscore Всі символи не повинні починатися з підкреслювання.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3968
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
|
||
msgstr " --leading-underscore Всі символи мають починатися з підкреслювання.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3969
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
||
msgstr " -k --kill-at Видалення @<n> з експортованих назв.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3970
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
||
msgstr " -A --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3971
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
|
||
msgstr " -p --ext-prefix-alias <префікс> Додавання псевдонімів з <префіксом>.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3972
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
||
msgstr " -S --as <назва> Використання <назви> для асемблера.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3973
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
||
msgstr " -f --as-flags <ключі> Передача <ключів> в асемблер.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3974
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
||
msgstr " -C --compat-implib Створення бібліотеки імпорту із зворотною сумісністю.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3975
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
||
msgstr " -n --no-delete Залишати тимчасові файли (повтор для додаткового захисту).\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3976
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
|
||
msgstr " -t --temp-prefix <префікс> Використання <префіксу> для створення назв часових файлів.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3977
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
|
||
msgstr " -I --identify <імпбібл> Повідомити про назву DLL, пов’язаної з <імпбібл>.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3978
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
|
||
msgstr " --identify-strict Змушує --identify повідомляти про помилку, якщо визначено декілька DLL.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3979
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
||
msgstr " -v --verbose Режим з докладним виводом.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3980
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
||
msgstr " -V --version Виведення версії програми.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3981
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
||
msgstr " -h --help Виведення цієї інформації.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3982
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
|
||
msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3984
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
||
msgstr " -M --mcore-elf <вих_назва> Обробка об'єктного файла mcore-elf у <вих_назва>.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3985
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
||
msgstr " -L --linker <назва> Використання <назви> у якості компонувальника.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3986
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
||
msgstr " -F --linker-flags <ознаки> Передача <ознак> компонувальнику.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open def-file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл def: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
||
msgstr "Компоненти шляху, що отримані з назви dll, '%s'."
|
||
|
||
#: dlltool.c:4185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити base-файл: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Machine '%s' not supported"
|
||
msgstr "Машина '%s' не підтримується"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
|
||
msgstr "Попередження, не передбачено підтримки типу архітектури (%d) для відкладеного імпортування."
|
||
|
||
#: dlltool.c:4368 dllwrap.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried file: %s"
|
||
msgstr "Випробуваний файл: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4375 dllwrap.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using file: %s"
|
||
msgstr "Використовується файл: %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
||
msgstr "Вставляється тимчасовий base-файл %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
||
msgstr "Видаляється тимчасовий base-файл %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
||
msgstr "Залишається тимчасовий exp-файл %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
||
msgstr "Видаляється тимчасовий exp-файл %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
||
msgstr "Залишається тимчасовий def-файл %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
||
msgstr "Видаляється тимчасовий def-файл %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pwait returns: %s"
|
||
msgstr "pwait повернуто: %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Generic options:\n"
|
||
msgstr " Загальні ключі:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
||
msgstr " --quiet, -q Мовчазний режим\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
||
msgstr " --verbose, -v Докладний режим\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
||
msgstr " --version Виведення версії dllwrap\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
||
msgstr " --implib <вих_назва> Синонім для --output-lib\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options for %s:\n"
|
||
msgstr " Ключі для %s:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
||
msgstr " --driver-name <драйвер> Типові значення для \"gcc\"\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
||
msgstr " --driver-flags <ознаки> Типові перевизначення ключів ld\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
||
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Типові значення для \"dlltool\"\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
||
msgstr " --entry <пункт> Визначення альтернативної точки входу DLL\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
||
msgstr " --image-base <base> Визначення базового адреса образа\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
||
msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 або i386-mingw32\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
||
msgstr " --dry-run Показати, що повинно бути запущено\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
||
msgstr " --mno-cygwin Створення Mingw DLL\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
||
msgstr " Ключі, що передаються у DLLTOOL:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --machine <machine>\n"
|
||
msgstr " --machine <машина>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
||
msgstr " --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
||
msgstr " --output-lib <вих_назва> Створення вхідної бібліотеки.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
||
msgstr " --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
||
msgstr " --dllname <назва> Назва вхідної dll для вставляння у бібліотеку для виводу.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
||
msgstr " --def <def-файл> Назва вхідного файла .def\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
||
msgstr " --output-def <def-файл> Назва файла виводу .def\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
||
msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише символів .drectve\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols <список> Виключити <список> з .def\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
||
msgstr " --no-default-excludes Видалення типових символів виключення\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
||
msgstr " --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
||
msgstr " --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
||
msgstr " --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
||
msgstr " -U Додавання символів підкреслення в .lib\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
||
msgstr " -k Видалення @<n> з експортованих назв.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
||
msgstr " --as <назва> Використання <назви> для асемблера\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
||
msgstr " --nodelete Залишати тимчасові файли.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
|
||
msgstr " --no-leading-underscore Точка входження без підкреслювання\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
|
||
msgstr " --leading-underscore Точка входження з підкреслюванням.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
||
msgstr " Решта без змін передано драйверу мови\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:799
|
||
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
||
msgstr "Потрібно надати принаймні один з параметрів -o або --dllname"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"no export definition file provided.\n"
|
||
"Creating one, but that may not be what you want"
|
||
msgstr ""
|
||
"не наданий файл опису експорту.\n"
|
||
"Він створюється, але це може бути не те, що вам потрібно"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
||
msgstr "DLLTOOL назва : %s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
||
msgstr "DLLTOOL ключі : %s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
||
msgstr "DRIVER назва : %s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
||
msgstr "DRIVER ключі : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:152
|
||
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
|
||
msgstr "Кодоване значення виходить за межі розділу\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
|
||
msgstr "Закодований розмір %d є надто великим для читання\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:168
|
||
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
|
||
msgstr "Закодований розмір 0 є надто малим для читання\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:369 dwarf.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: %s:%d: значення LEB (%s) є надто великим, щоб містити змінну\n"
|
||
|
||
#. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
|
||
#. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
|
||
#. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
|
||
#: dwarf.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
|
||
msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
|
||
msgstr[0] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d байтів"
|
||
msgstr[1] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байти даних до змінної розміром у %d байтів"
|
||
msgstr[2] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байтів даних до змінної розміром у %d байтів"
|
||
msgstr[3] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d байтів"
|
||
|
||
#: dwarf.c:525 dwarf.c:4387
|
||
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
|
||
msgstr "Виявлено неправильно сформований розширений line-up!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Extended opcode %d: "
|
||
msgstr " Розширений код операції %d: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"End of Sequence\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кінець послідовності\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
|
||
msgstr "Довжина (%d) операції DW_LNE_set_address є надто великою\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set Address to 0x%s\n"
|
||
msgstr "встановлення адреси у 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "define new File Table entry\n"
|
||
msgstr "визначення нового пункту таблиці файлів\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:559 dwarf.c:3676
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
||
msgstr " Пункт\tКаталог\tЧас\tРозмір\tНазва\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:578
|
||
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
|
||
msgstr "DW_LNE_define_file: помилкова довжина коду операції\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set Discriminator to %s\n"
|
||
msgstr "встановлення для Discriminator (розрізнення) значення %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
|
||
msgstr " НЕВІДОМИЙ код операції DW_LNE_HP_SFC (%u)\n"
|
||
|
||
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
|
||
#. the limited range of the unsigned char data type used
|
||
#. for op_code.
|
||
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
|
||
#: dwarf.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user defined: "
|
||
msgstr "визначений користувачем: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN: "
|
||
msgstr "НЕВІДОМИЙ: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "length %d ["
|
||
msgstr "довжина %d ["
|
||
|
||
#: dwarf.c:695 dwarf.c:771 dwarf.c:1709
|
||
msgid "<no .debug_str section>"
|
||
msgstr "<немає розділу .debug_str>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
|
||
msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_strp: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:701 dwarf.c:729 dwarf.c:1714
|
||
msgid "<offset is too big>"
|
||
msgstr "<надто великий зсув>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:711 dwarf.c:1723
|
||
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
|
||
msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_str>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:723
|
||
msgid "<no .debug_line_str section>"
|
||
msgstr "<немає розділу .debug_line_str>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
|
||
msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_line_strp: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:739
|
||
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
|
||
msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_line_str>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:757
|
||
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
|
||
msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets.dwo>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:758
|
||
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
|
||
msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
|
||
msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:766
|
||
msgid "<index offset is too big>"
|
||
msgstr "<зсув індекса є надто великим>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:770
|
||
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
|
||
msgstr "<немає розділу .debug_str.dwo>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
|
||
msgstr "Опосередкований зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:779
|
||
msgid "<indirect index offset is too big>"
|
||
msgstr "<опосередкований зсув індекса є надто великим>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:788
|
||
msgid "<no NUL byte at end of section>"
|
||
msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:799
|
||
msgid "<no .debug_addr section>"
|
||
msgstr "<немає розділу .debug_addr>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
|
||
msgstr "Зсув до розділу %s є надто великим: %s\n"
|
||
|
||
#. Report the missing single zero which ends the section.
|
||
#: dwarf.c:981
|
||
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
|
||
msgstr "Розділ .debug_abbrev не завершено нульовим символом\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User TAG value: %#lx"
|
||
msgstr "Значення TAG користувача: %#lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TAG value: %#lx"
|
||
msgstr "Невідоме значення TAG: %#lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
||
msgstr "Невідоме значення FORM: %lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown IDX value: %lx"
|
||
msgstr "Невідоме значення IDX: %lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s byte block: "
|
||
msgstr "%c%s байтовий блок: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
|
||
msgstr "(DW_OP_call_ref у даних кадру)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size: %s "
|
||
msgstr "розмір: %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset: %s "
|
||
msgstr "зсув: %s "
|
||
|
||
#: dwarf.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
|
||
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address або DW_OP_HP_unknown"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s in frame info)"
|
||
msgstr "(%s у даних щодо кадру)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(User defined location op 0x%x)"
|
||
msgstr "(Визначене користувачем розміщення операції 0x%x)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Unknown location op 0x%x)"
|
||
msgstr "(Невідоме розміщення операції 0x%x)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1702
|
||
msgid "<following link not possible>"
|
||
msgstr "<перехід за посиланням неможливий>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1705
|
||
msgid "<could not load separate string section>"
|
||
msgstr "<не вдалося завантажити окремий розділ рядків>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n"
|
||
msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_strp_alt є надто великим: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
||
msgstr "Невідоме значення AT: %lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1777
|
||
msgid "Corrupt attribute\n"
|
||
msgstr "Пошкоджений атрибут\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1792
|
||
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: номер версії DWARF не дорівнює 2, 3 або 4.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1930
|
||
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
|
||
msgstr "Не передбачено підтримки DW_FORM_data8, якщо розмір (dwarf_vma) != 8\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1974 dwarf.c:1999 dwarf.c:2020 dwarf.c:2042
|
||
msgid "Block ends prematurely\n"
|
||
msgstr "Надто раннє завершення блоку\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1985 dwarf.c:2006 dwarf.c:2027 dwarf.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
|
||
msgstr "Пошкоджено довжину блоку атрибутів: %lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
|
||
msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: 0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
|
||
msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: 0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
|
||
msgstr "%c(індексований рядок: 0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
|
||
msgstr "%c(альтернативний опосередкований рядок, зсув: 0x%s) %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
|
||
msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
||
msgstr "Невідома форма: %lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2181
|
||
msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
|
||
msgstr "Більше атрибутів зсуву місця за кількість атрибутів DW_AT_GNU_locview\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2193
|
||
msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
|
||
msgstr "Більше атрибутів DW_AT_GNU_locview за кількість атрибутів зсуву місця\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2253 dwarf.c:2278 dwarf.c:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
|
||
msgstr "Непідтримувана форма (%s) атрибута %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2255 dwarf.c:2280 dwarf.c:4309 dwarf.c:4619 readelf.c:5802
|
||
#: readelf.c:5877 readelf.c:5895 readelf.c:5913 readelf.c:10315
|
||
#: readelf.c:10947 readelf.c:15507 readelf.c:15539
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<невідомий>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not inlined)"
|
||
msgstr "(не всередині рядка)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(inlined)"
|
||
msgstr "(всередині рядка)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
||
msgstr "(оголошений як inline, але пропущений)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
||
msgstr "(оголошений як inline, так і є)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2329
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
|
||
msgstr " (Невідоме значення вбудованого атрибута: %s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(implementation defined: %s)"
|
||
msgstr "(визначено реалізацією: %s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Unknown: %s)"
|
||
msgstr "(Невідомо: %s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(user defined type)"
|
||
msgstr "(визначений користувачем тип)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown type)"
|
||
msgstr "(невідомий тип)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown accessibility)"
|
||
msgstr "(невідома доступність)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown visibility)"
|
||
msgstr "(невідома видимість)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(user specified)"
|
||
msgstr "(визначено користувачем)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown endianity)"
|
||
msgstr "(невідомий порядок байтів)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown virtuality)"
|
||
msgstr "(невідома віртуальність)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown case)"
|
||
msgstr "(невідомий випадок)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(user defined)"
|
||
msgstr "(визначено користувачем)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown convention)"
|
||
msgstr "(невідома угода)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(undefined)"
|
||
msgstr "(не визначено)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unsigned)"
|
||
msgstr "(без знаку)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(leading overpunch)"
|
||
msgstr "(початкове overpunch)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(trailing overpunch)"
|
||
msgstr "(завершальне overpunch)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(leading separate)"
|
||
msgstr "(початкове separate)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(trailing separate)"
|
||
msgstr "(завершальне separate)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2544 dwarf.c:2555 dwarf.c:2565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unrecognised)"
|
||
msgstr "(не розпізнано)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no)"
|
||
msgstr "(ні)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(in class)"
|
||
msgstr "(у класі)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(out of class)"
|
||
msgstr "(поза класом)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(label)"
|
||
msgstr "(мітка)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(range)"
|
||
msgstr "(діапазон)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2591
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (location list)"
|
||
msgstr " (список розташування)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2612 dwarf.c:5576 dwarf.c:5733 dwarf.c:5915
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
||
msgstr " [без DW_AT_frame_base]"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
|
||
msgstr "Зсув %s, використаний як значення атрибута DW_AT_import DIE за зсувом 0x%lx, є надто великим.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
|
||
msgstr "\t[Номер абревіатури: %ld"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s (завантаженого з %s):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вміст розділу %s (завантаженого з %s):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of the %s section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вміст розділу %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
|
||
msgstr "Виявлено зарезервоване значення довжини (0x%s) у розділі %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
|
||
msgstr "Пошкодження даних щодо довжини модуля (0x%s) у розділі %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No comp units in %s section ?\n"
|
||
msgstr "У розділі %s немає елементів comp?\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
|
||
msgstr "Недостатньо пам'яті для масиву з діагностичними даними з %u елементів\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
||
msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
|
||
msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у заголовку compunit, використовуємо замість нього %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2981
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
|
||
msgstr " Модуль збирання @ зсув 0x%s:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2983
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
|
||
msgstr " Довжина: 0x%s (%s)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2986
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Версія: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2987
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
|
||
msgstr " Зсув абревіатури: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2989
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
||
msgstr " Розмір вказів: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2994
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Signature: 0x%s\n"
|
||
msgstr " Сигнатура: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2997
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
|
||
msgstr " Зсув типу: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3005
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Section contributions:\n"
|
||
msgstr " Внески розділу:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3006
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3009
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3012
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3015
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3025 dwarf.c:4793 dwarf.c:6341 dwarf.c:8407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
|
||
msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#lx складає %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
||
msgstr "CU за зсувом %s містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо номера версії: %d.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
|
||
msgstr "CU за зсувом %s містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо типу модуля: %d.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
||
msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, відступ абревіатури (%lx) перевищує розмір розділу абревіатур (%lx)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
||
msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, розмір абревіатури (%lx) перевищує розмір розділу абревіатур (%lx)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3109
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
|
||
msgstr " <%d><%lx>: номер абревіатури: 0\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
|
||
msgstr "У розділі %2$s виявлено фіктивну позначку завершення споріднених вузлів за зсувом %1$lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3123
|
||
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
|
||
msgstr "Подальші попередження щодо фіктивних позначок кінця споріднених вузлів придушено.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3142
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
||
msgstr " <%d><%lx>: Номер абревіатури: %lu"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3146
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
|
||
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
|
||
msgstr "DIE за зсувом 0x%lx посилається на абревіатуру з номером %lu, якої не існує\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3238
|
||
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
|
||
msgstr "DIE містить locview без loclist\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
|
||
msgstr "Вміст поля довжини (0x%lx) у заголовку debug_line є помилковим — розділ надто малий\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3367
|
||
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
|
||
msgstr "У поточній версії передбачено підтримку даних рядків лише DWARF версій 2, 3, 4 або 5.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3379 dwarf.c:6008 dwarf.c:6754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
|
||
msgstr "Розділ %s містить непідтримуваний розмір селектора сегмента: %d.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3396
|
||
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
|
||
msgstr "Некоректна максимальна кількість операцій на інструкцію.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
|
||
msgstr "Довжина рядка %s виходить за межі кінця розділу\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt %s format table entry\n"
|
||
msgstr "Пошкоджений запис таблиці форматування %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt %s list\n"
|
||
msgstr "Пошкоджений список %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The %s Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Таблиця %s порожня.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The %s Table (offset 0x%lx):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Таблиця %s (зсув 0x%lx):\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3465
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry"
|
||
msgstr " Запис"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName"
|
||
msgstr "\tНазва"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tDir"
|
||
msgstr "\tКат"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tTime"
|
||
msgstr "\tЧас"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tSize"
|
||
msgstr "\tРозм"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tMD5"
|
||
msgstr "\tMD5"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t(Unknown format content type %s)"
|
||
msgstr "\t(Невідомий тип вмісту формату %s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt %s entries list\n"
|
||
msgstr "Пошкоджений список записів %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3579 dwarf.c:3995
|
||
msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
|
||
msgstr "Виявлено частковий розділ .debug_line. без попереднього повного розділу .debug_line\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3592 dwarf.c:5111
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Зсув: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3593
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " Довжина: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3594
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
||
msgstr " DWARF версія: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3595
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
||
msgstr " Довжина прологу: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3596
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
||
msgstr " Мінім. довжина інструкції: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3598
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
|
||
msgstr " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3599
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
||
msgstr " Поч. значення 'is_stmt': %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3600
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Base: %d\n"
|
||
msgstr " Основа рядка: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3601
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Range: %d\n"
|
||
msgstr " Діапазон рядка : %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3602
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
||
msgstr " Основа коду операції: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3607 dwarf.c:4011
|
||
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
|
||
msgstr "Діапазон рядків 0 є некоректним, використовуємо замість нього 1\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3619
|
||
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
|
||
msgstr "База рядка виходить за межі кінця розділу\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Opcodes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Коди операцій:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3626
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
|
||
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
|
||
msgstr[0] " Код операції %d містить %d аргумент\n"
|
||
msgstr[1] " Код операції %d містить %d аргументи\n"
|
||
msgstr[2] " Код операції %d містить %d аргументів\n"
|
||
msgstr[3] " Код операції %d містить %d аргумент\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3639
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3641
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Назва файла"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Directory Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Таблиця каталогів порожня.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Таблиця каталогів (зсув 0x%lx):\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3671
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The File Name Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Таблиця назв файлів порожня.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Таблиця назв файлів (зсув 0x%lx):\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3700
|
||
msgid "Corrupt file name table entry\n"
|
||
msgstr "Пошкоджений запис таблиці назв файлів\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3716
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No Line Number Statements.\n"
|
||
msgstr " Немає операторів номерів рядків.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3719
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Number Statements:\n"
|
||
msgstr " Оператори номерів рядків:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3742
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
|
||
msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %s до 0x%s%s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3747 dwarf.c:3768 dwarf.c:3808 dwarf.c:3828 dwarf.c:3881
|
||
#: dwarf.c:3901
|
||
msgid " (reset view)"
|
||
msgstr " (скинути перегляд)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3762
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
|
||
msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %s до 0x%s[%d]%s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3772
|
||
#, c-format
|
||
msgid " and Line by %s to %d"
|
||
msgstr " та рядка на %s до %d"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3775 dwarf.c:3789
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (view %u)\n"
|
||
msgstr " (перегляд %u)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3787
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Copy"
|
||
msgstr " Копія"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3804
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
|
||
msgstr " Просування лічильника команд на %s до 0x%s%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3823
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
|
||
msgstr " Просування лічильника команд на %s до 0x%s[%d]%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3836
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
|
||
msgstr " Просування рядка на %s до %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3844
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
|
||
msgstr " Встановлення назви файла до пункту %s у таблиці назв файлів\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3852
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set column to %s\n"
|
||
msgstr " Встановлення стовпчика у значення %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3860
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set is_stmt to %s\n"
|
||
msgstr " Встановлення для is_stmt значення %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3865
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set basic block\n"
|
||
msgstr " Встановлення базового блоку\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3877
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
|
||
msgstr " Просування лічильника команд на сталу %s до 0x%s%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3896
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
|
||
msgstr " Просування лічильника команд на сталу %s до 0x%s[%d]%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3909
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
|
||
msgstr " Просування лічильника команд на величину фіксованого розміру %s до 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3916
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
||
msgstr " Встановлення prologue_end в `істина'\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3920
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
||
msgstr " Встановлення epilogue_begin в `істина'\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3926
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set ISA to %s\n"
|
||
msgstr " Встановлення ISA у значення %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3930 dwarf.c:4582
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
||
msgstr " Невідомий код операції %d с операндами: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:4024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
|
||
msgstr "база коду операцій %d виходить за межі кінця розділу\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4052 dwarf.c:4075 dwarf.c:4105
|
||
msgid "Corrupt directories list\n"
|
||
msgstr "Пошкоджено список каталогів\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4125 dwarf.c:4148 dwarf.c:4195
|
||
msgid "Corrupt file name list\n"
|
||
msgstr "Пошкоджено список назв файлів\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4215
|
||
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
|
||
msgstr "неочікуване завершення таблиці каталогів\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4260
|
||
msgid "file table ends unexpectedly\n"
|
||
msgstr "неочікуване завершення таблиці файлів\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU: %s:\n"
|
||
msgstr "CU: %s:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4312 dwarf.c:4510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
|
||
msgstr "індекс каталогу %u > кількість каталогів %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4314 dwarf.c:4613 elfcomm.c:891 readelf.c:308 readelf.c:649
|
||
#: readelf.c:6796 readelf.c:7347 readelf.c:9311 readelf.c:11336
|
||
#: readelf.c:11403 readelf.c:11746 readelf.c:14445 readelf.c:14540
|
||
#: readelf.c:15122 readelf.c:15141 readelf.c:15265 readelf.c:15516
|
||
#: readelf.c:16626 readelf.c:16629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt>"
|
||
msgstr "<пошкоджено>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU: %s/%s:\n"
|
||
msgstr "CU: %s/%s:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name Line number Starting address View\n"
|
||
msgstr "Назва файла Номер рядка Початкова адреса Перегляд\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
|
||
msgstr "НЕВІДОМО (%u): довжина %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" [Use file table entry %d]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" [Використання запису таблиці файлів %d]\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file index %u > number of files %u\n"
|
||
msgstr "індекс файла %u > кількість файлів %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <over large file table index %u>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <надто великий індекс у таблиці файлів, %u>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" [Використання файла %s у записі таблиці каталогів %d]\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <over large directory table entry %u>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <надто великий номер запису у таблиці каталогів, %u>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4578
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set ISA to %lu\n"
|
||
msgstr " Встановлення ISA в %lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt file index %u encountered\n"
|
||
msgstr "виявлено пошкоджений індекс файла %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4742
|
||
msgid "no info"
|
||
msgstr "немає інформації"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4743
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "тип"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4744
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "змінна"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4745
|
||
msgid "function"
|
||
msgstr "функція"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4746
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "інше"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4747
|
||
msgid "unused5"
|
||
msgstr "невикористане5"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4748
|
||
msgid "unused6"
|
||
msgstr "невикористане6"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4749
|
||
msgid "unused7"
|
||
msgstr "невикористане7"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4809 dwarf.c:6354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
|
||
msgstr "Зсув .debug_info 0x%lx у розділі %s не вказує на заголовок CU.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4814
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " Довжина: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4816
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Версія: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4818
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Зсув до розділу .debug_info: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4820
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
||
msgstr " Розм. області у розділі .debug_info: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4829
|
||
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
||
msgstr "Наразі підтримуються pubname лише для DWARF версії 2 і 3\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Offset Kind Name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Зсув Тип Назва\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4839
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Offset\tName\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Зсув\tНазва\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4875
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4875
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "з"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4935
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4941
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4949
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_define - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4958
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_undef - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4970
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - константа : %d рядок : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
|
||
msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише розширення GNU до DWARF 4 або 5 %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5113
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Версія: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5114
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset size: %d\n"
|
||
msgstr " Розмір зсуву: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Зсув до .debug_line: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5132
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Extension opcode arguments:\n"
|
||
msgstr " Аргументи коду операції розширення:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5140
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_%02x не має аргументів\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5143
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
|
||
msgstr " Аргументи DW_MACRO_%02x: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:5169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
|
||
msgstr "Некоректна форма коду операції розширення, %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5186
|
||
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
|
||
msgstr "Розділ .debug_macro не завершується нульовим байтом\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5207
|
||
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
|
||
msgstr "Використано DW_MACRO_start_file, але не надано зсуву .debug_line.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5213
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5216
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d назва файла: %s%s%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5224
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5232
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_define - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5241
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_undef - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5250
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_define_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5259
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_undef_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5265
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_import - зсув: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5273
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_define_sup - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5281
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_undef_sup - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5287
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_import_sup - зсув: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5294
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
|
||
msgstr " Виявлено невідомий код операції макросу %02x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5309
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_%02x -"
|
||
msgstr " DW_MACRO_%02x -"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5358
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
|
||
msgstr " Номер ТЕҐ (0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5367
|
||
msgid "has children"
|
||
msgstr "має нащадків"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5367
|
||
msgid "no children"
|
||
msgstr "немає нащадків"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "location view pair\n"
|
||
msgstr "пара переглядів місць\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
|
||
msgstr "Недоступна діагностична інформація для списків місць запису: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5480 dwarf.c:5632 dwarf.c:5802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
|
||
msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у діагностичних даних для запису %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5492 dwarf.c:5549 dwarf.c:5558 dwarf.c:5644 dwarf.c:5712
|
||
#: dwarf.c:5813 dwarf.c:5892 dwarf.c:5900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
||
msgstr "Список розташувань, починаючи із зсуву 0x%lx, не завершений.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5513 dwarf.c:5672 dwarf.c:5853 dwarf.c:6576 dwarf.c:6632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<End of list>\n"
|
||
msgstr "<Кінець списку>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5525 dwarf.c:5684 dwarf.c:6637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(base address)\n"
|
||
msgstr "(основна адреса)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5543 dwarf.c:5665 dwarf.c:5841
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"views at %8.8lx for:\n"
|
||
" %*s "
|
||
msgstr ""
|
||
"перегляди у %8.8lx для:\n"
|
||
" %*s "
|
||
|
||
#: dwarf.c:5579 dwarf.c:5736
|
||
msgid " (start == end)"
|
||
msgstr " (початок == кінець)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5581 dwarf.c:5738
|
||
msgid " (start > end)"
|
||
msgstr " (початок > кінець)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
|
||
msgstr "Немає діагностичних даних для списків loclists запису: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
|
||
msgstr "Запис пари перегляду у loclist із атрибутом locviews\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "views for:\n"
|
||
msgstr "перегляди для:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
|
||
msgstr "Некоректний тип запису списку розміщень %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trailing view pair not used in a range"
|
||
msgstr "Завершальна пара перегляду не використовується у діапазоні"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
|
||
msgstr "Немає діагностичної інформації для списків місць запису: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(base address selection entry)\n"
|
||
msgstr "(вхід вибору базової адреси)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
|
||
msgstr "Невідомий тип запису списку розташування 0x%x.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5977 dwarf.c:6230 dwarf.c:6451 dwarf.c:6523 dwarf.c:6694
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The %s section is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ %s порожній.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
||
msgstr "Розділ %s містить пошкоджений або непідтримуваний номер версії: %d.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
|
||
msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %d.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6028 dwarf.c:6457 dwarf.c:6772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити або обробити розділ .debug_info, отже обробка розділу %s неможлива.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6076
|
||
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
||
msgstr "У розділі .debug_info немає списків розташування!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
|
||
msgstr "Списки розташувань у розділі %s починаються з 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6091
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Попередження: у цьому розділі є пересування - показані тут адреси можуть бути неточними.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6093
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
||
msgstr " Зсув Початок Кінець Вираз\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
msgstr "В розділі .debug_loc існує дірка [0x%lx - 0x%lx].\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
msgstr "В розділі .debug_loc існує перекриття [0x%lx - 0x%lx].\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
||
msgstr "Зсув 0x%lx більш, ніж розмір розділу .debug_loc.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
||
msgstr "Зсув перегляду 0x%lx більший за розмір розділу .debug_loc.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6185
|
||
msgid "DWO is not yet supported.\n"
|
||
msgstr "Підтримку DWO ще не реалізовано.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6202
|
||
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
|
||
msgstr "Для виявлення прогалин і перекриттів потрібні сусідні списки перегляду або списки місць.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
|
||
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
|
||
msgstr[0] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n"
|
||
msgstr[1] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байти\n"
|
||
msgstr[2] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байтів\n"
|
||
msgstr[3] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6367
|
||
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
||
msgstr "Наразі підтримуються вирівнювання лише для DWARF версії 2 та 3.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6371
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " Довжина: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6373
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Версія: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6374
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Зсув до .debug_info: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6376
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
||
msgstr " Розмір вказівника: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6377
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment Size: %d\n"
|
||
msgstr " Розмір сегменту: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
|
||
msgstr "Некоректний розмір адреси у розділі %s!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6394
|
||
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
|
||
msgstr "Розмір вказівника + розмір сегменту не є ступенем двійки.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Address Length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Адреса Довжина\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Address Length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Адреса Довжина\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
|
||
msgstr "Виявлено пошкоджену основу адрес (%lx) у діагностичному розділі %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6493
|
||
#, c-format
|
||
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
|
||
msgstr " Для модуля збирання за зсувом 0x%s:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tIndex\tAddress\n"
|
||
msgstr "\tІндекс\tАдреса\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%d:\t"
|
||
msgstr "\t%d:\t"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6595 dwarf.c:6669
|
||
msgid "(start == end)"
|
||
msgstr "(початок == кінець)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6597 dwarf.c:6671
|
||
msgid "(start > end)"
|
||
msgstr "(початок > кінець)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
||
msgstr "Список діапазонів, починаючи із зсуву 0x%lx, не завершений.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
|
||
msgstr "Некоректний тип запису списку діапазонів %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
|
||
msgstr "Вміст поля довжини (0x%lx) у заголовку debug_rnglists є помилковим — розділ надто малий\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6744
|
||
msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
|
||
msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише debug_rnglists версії DWARF 5.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
|
||
msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %u.\n"
|
||
|
||
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
|
||
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
|
||
#: dwarf.c:6785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
|
||
msgstr "У розділі .debug_info немає списків діапазонів.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Списки діапазонів в розділі %s починаються с 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6815
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Begin End\n"
|
||
msgstr " Зсув Початок Кінець\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Пошкоджено розмір вказівника (%d) у діагностичному записі із зсувом %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
|
||
msgstr "Пошкоджений зсув (%#8.8lx) у записі діапазону %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
||
msgstr "Дірка [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
||
msgstr "Перекриття [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
|
||
msgstr "Надто великий номер регістра: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
|
||
msgstr "Бракує пам’яті при розподілі %u стовпчиків у масивах кадрів dwarf\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7285
|
||
msgid "No terminator for augmentation name\n"
|
||
msgstr "Немає термінатора для назви розширення\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
|
||
msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у даних CIE\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
|
||
msgstr "Некоректний розмір сегмента (%d) у даних CIE\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
|
||
msgstr "Дані розширення є надто довгими: 0x%s, мало бути не більше за %#lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7413
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Augmentation data: "
|
||
msgstr " Дані розширення: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:7430
|
||
msgid "bad register: "
|
||
msgstr "помилковий регістр: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:7600
|
||
msgid "Failed to read CIE information\n"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати дані CIE\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7611 dwarf.c:7635 dwarf.c:7662
|
||
msgid "Invalid max register\n"
|
||
msgstr "Некоректний максимальний регістр\n"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: 9e196b3e.
|
||
#: dwarf.c:7677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
|
||
msgstr "Ймовірно, пошкоджено розмір сегмента: %d - використовуємо замість нього значення 4\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
|
||
msgstr "Пошкоджено довжину даних розширення: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
|
||
msgstr "Пошкоджено значення виразу CFA_def: %lu\n"
|
||
|
||
#. PR 17512: file:306-192417-0.005.
|
||
#: dwarf.c:7837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
|
||
msgstr "Пошкоджено значення виразу CFA: %lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8140
|
||
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
|
||
msgstr "Некоректний номер стовпчика у збереженому стані кадрів\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8187
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
|
||
msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <пошкоджено довжину %lu>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8211
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
|
||
msgstr " DW_CFA_expression: <пошкоджено довжину %lu>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8343
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
||
msgstr " DW_CFA_??? (Визначена користувачем операція фрейму викликів: %#x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
||
msgstr "Непідтримуваний або невідомий номер інструкції фрейму викликів Dwarf: %#x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8416 dwarf.c:8813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %ld\n"
|
||
msgstr "Версія %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8422
|
||
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
|
||
msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише .debug_names версії DWARF 5.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
|
||
msgstr "Поле доповнення .debug_names має містити 0 (виявлено 0x%x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8434
|
||
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
|
||
msgstr "Кількість модулів збирання має бути >= 1 у .debug_names\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
|
||
msgstr "Довжина рядка розширення %u має заокруглюватися до кратної до 4 у .debug_names.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Augmentation string:"
|
||
msgstr "Рядок розширення:"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU table:\n"
|
||
msgstr "Таблиця CU:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8467 dwarf.c:8477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] 0x%lx\n"
|
||
msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TU table:\n"
|
||
msgstr "Таблиця TU:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreign TU table:\n"
|
||
msgstr "Таблиця зовнішніх TU:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] "
|
||
msgstr "[%3u] "
|
||
|
||
#: dwarf.c:8507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
||
msgstr "Зсув буфера записів (0x%lx) перевищує розмір модуля 0x%lx для модуля 0x%lx у debug_names\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
|
||
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
|
||
msgstr[0] "Використано %zu з %lu блоку.\n"
|
||
msgstr[1] "Використано %zu з %lu блоків.\n"
|
||
msgstr[2] "Використано %zu з %lu блоків.\n"
|
||
msgstr[3] "Використано %zu з %lu блоку.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
|
||
msgstr "З %lu записів у %zu є конфлікти блоків (найдовший у %zu записів).\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
||
msgstr "Дублювання мітки скорочення %lu у модулі 0x%lx у debug_names\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8615 dwarf.c:8939
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця символів:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
||
msgstr "Невизначена мітка скорочення %lu у модулі 0x%lx у debug_names\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8704
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <no entries>"
|
||
msgstr " <немає записів>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8736
|
||
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
|
||
msgstr "Пошкоджено або не вказано назву файла debuglink\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8740
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Separate debug info file: %s\n"
|
||
msgstr " Окремий файл діагностичних даних: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8751
|
||
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
|
||
msgstr "Не вказано зсув CRC або зсув обрізано\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8757
|
||
#, c-format
|
||
msgid " CRC value: %#x\n"
|
||
msgstr " Значення CRC: %#x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
|
||
msgstr "Наприкінці розділу виявлено %#lx зайвих байтів\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
|
||
msgstr "Надто короткий ідентифікатор збирання (%#lx байтів)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8779
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
|
||
msgstr " Ід. збирання (%#lx байтів):"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
|
||
msgstr "Обрізаний заголовок у розділі %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported version %lu.\n"
|
||
msgstr "Непідтримувана версія %lu.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8823
|
||
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
|
||
msgstr "Дані таблиці адрес у версії 3 можуть бути помилковими.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8825
|
||
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
|
||
msgstr "У версії 4 не передбачено підтримки фільтрувань без врахування регістру.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8827
|
||
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
|
||
msgstr "У версію 5 не включено вбудованих функцій.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8829
|
||
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
|
||
msgstr "До версії 6 не включено атрибутів символів.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
|
||
msgstr "Заголовок у розділі %s пошкоджено.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
|
||
msgstr "Зсув TU (%x) є меншим за зсув CU (%x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
|
||
msgstr "Зсув таблиці адрес (%x) є меншим за зсув TU (%x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
|
||
msgstr "Зсув таблиці символів (%x) є меншим за зсув таблиці адрес (%x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
|
||
msgstr "Зсув буфера сталих (%x) є меншим за зсув таблиці символів (%x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8897
|
||
msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
|
||
msgstr "Таблиця адрес виходить за межі кінця розділу\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8901
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"CU table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця CU:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
||
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8912
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TU table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця TU:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
||
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
||
|
||
#: dwarf.c:8926
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Address table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця адрес:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu\n"
|
||
msgstr "%lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
|
||
msgstr "[%3u] <пошкоджений зсув: %x>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
|
||
msgstr "Виявлено пошкоджений зсув назви 0x%x для слота таблиці символів %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
|
||
msgstr "<некоректний зсув вектора CU: %x>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
|
||
msgstr "Виявлено пошкоджений зсув вектора CU 0x%x для слота таблиці символів %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
|
||
msgstr "Некоректна кількість CU (0x%x) для слоту таблиці символів %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9007
|
||
msgid "static"
|
||
msgstr "статична"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9007
|
||
msgid "global"
|
||
msgstr "загальна"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9045 dwarf.c:9056
|
||
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: вихід за межі у буфері shndx.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s is empty\n"
|
||
msgstr "Розділ %s порожній\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
|
||
msgstr "Розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок CU/TU\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s is too small for %d slot\n"
|
||
msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n"
|
||
msgstr[0] "Розділ %s є надто малим для %d слоту\n"
|
||
msgstr[1] "Розділ %s є надто малим для %d слотів\n"
|
||
msgstr[2] "Розділ %s є надто малим для %d слотів\n"
|
||
msgstr[3] "Розділ %s є надто малим для %d слоту\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9155
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Версія: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9157
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of columns: %d\n"
|
||
msgstr " Кількість стовпчиків: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9158
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of used entries: %d\n"
|
||
msgstr " Кількість використаних записів: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Number of slots: %d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Кількість слотів: %d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
|
||
msgstr "Розділ %s є надто малим для %d записів таблиці хешів\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9186
|
||
msgid "Section index pool located before start of section\n"
|
||
msgstr "Буфер індексів розділу розташовано до початку розділу\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9191
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
|
||
msgstr " [%3d] Сигнатура: 0x%s Розділи: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:9198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
|
||
msgstr "Розділ %s є надто малим для буфера shndx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overlarge number of columns: %x\n"
|
||
msgstr "Надто велика кількість стовпчиків: %x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
|
||
msgstr "Розділ %s є надто малим для таблиць зсуву та розміру\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9253
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset table\n"
|
||
msgstr " Таблиця зсувів\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9255 dwarf.c:9356
|
||
msgid "signature"
|
||
msgstr "сигнатура"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9255 dwarf.c:9356
|
||
msgid "dwo_id"
|
||
msgstr "dwo_id"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
|
||
msgstr "Індекс рядка (%u) є більшим за кількість використаних записів (%u)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
|
||
msgstr "Підпис (%p) виходить за межі простору у розділі\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
|
||
msgstr "Індекс рядка (%u) * кількість стовпчиків (%u) > місця, яке залишилося у розділі\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9322 dwarf.c:9379
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [%3d] 0x%s"
|
||
msgstr " [%3d] 0x%s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9336 dwarf.c:9392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
|
||
msgstr "Виявлено надто великий індекс розділу Dwarf: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9354
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size table\n"
|
||
msgstr " Таблиця розмірів\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9407
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unsupported version (%d)\n"
|
||
msgstr " Непідтримувана версія (%d)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
||
msgstr "Відображення діагностичної інформації розділу %s ще не підтримується.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Спроба розмістити масив із надто великою кількістю елементів: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Спроба повторно розмістити масив із надто великою кількістю елементів: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Спроба розмістити нульовий масив із надто великою кількістю елементів: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося повторно відкрити окремий файл діагностичних даних: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
|
||
msgstr "Виявлено окремий файл діагностичних даних %s, але його контрольна сума не збігається з еталонною — ігноруємо\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
|
||
msgstr "Пошкоджено розділ debuglink: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9787
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Бракує пам'яті"
|
||
|
||
#. Failed to find the file.
|
||
#: dwarf.c:9836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
|
||
msgstr "не вдалося знайти окремий файл діагностичних даних «%s»\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9837 dwarf.c:9841 dwarf.c:9846 dwarf.c:9850 dwarf.c:9853
|
||
#: dwarf.c:9856 dwarf.c:9859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tried: %s\n"
|
||
msgstr "спроба: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити окремий файл діагностичних даних: %s\n"
|
||
|
||
#. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
|
||
#. files that would also match.
|
||
#: dwarf.c:9879
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: виявлено окремий файл діагностичних даних: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9898
|
||
msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
|
||
msgstr "Бракує пам'яті для назви файла dwo\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити файл dwo: %s\n"
|
||
|
||
#. FIXME: We should check the dwo_id.
|
||
#: dwarf.c:9911
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: виявлено окремий файл діагностичних об'єктів: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n"
|
||
msgstr "Розділ %s містить посилання на файл dwo:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9945
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Name: %s\n"
|
||
msgstr " Назва: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9946
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Directory: %s\n"
|
||
msgstr " Каталог: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9946
|
||
msgid "<not-found>"
|
||
msgstr "<не знайдено>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9948
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ID: "
|
||
msgstr " Ід.: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:9950
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ID: <unknown>\n"
|
||
msgstr " Ід.: <невідомий>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10109 dwarf.c:10151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний діагностичний ключ '%s'\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error: "
|
||
msgstr "%s: Помилка: "
|
||
|
||
#: elfcomm.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: "
|
||
msgstr "%s: Попередження: "
|
||
|
||
#: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
||
msgstr "Довжина даних, що не обробляються: %d\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
|
||
msgid "Out of memory\n"
|
||
msgstr "Бракує пам'яті\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
|
||
msgstr "Некоректна довжина назви елемента архіву thin: %lx\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
|
||
msgstr "%s: некоректний розмір заголовка архіву: %ld\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
||
msgstr "%s: помилка при пропуску таблиці символів архіву\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive index is empty\n"
|
||
msgstr "%s: покажчик архіву є порожнім\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive index\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося прочитати покажчик архіву\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
|
||
msgstr "%s: визначено, що у покажчику архіву є 0x%lx записів на %d байтів, але розмір дорівнює лише 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:539
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
|
||
msgstr "Під час спроби читання покажчика символів архіву вичерпано пам’ять\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:559
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
|
||
msgstr "Під час спроби перетворення покажчика символів архіву вичерпано пам’ять\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
|
||
msgstr "%s: у архіві є покажчик, але немає символів\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:580
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
|
||
msgstr "Вичерпано пам’ять під час проби читання покажчика таблиці символів архіву\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю символів покажчика архіву\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
|
||
msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву, за яким слідує покажчик архіву\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
|
||
msgstr "%s: помилка при позиціюванні першого заголовка архіву\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:379 readelf.c:19063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
||
msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no archive index\n"
|
||
msgstr "%s не має покажчика архіву\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
|
||
msgstr "%s: таблиця довгих назв є надто малою, (розмір = %ld)\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
|
||
msgstr "%s: таблиця довгих назв є надто великою, (розмір = 0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:687
|
||
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
||
msgstr "Під час читання довгих назв символів у архіві вичерпано пам’ять\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю рядків довгих назв символів\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:772
|
||
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
|
||
msgstr "У записі архіву використовуються довгі назви, але не виявлено таблиці довгих назв\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
|
||
msgstr "Знайдено індекс довгої назви (%ld) за кінцем таблиці довгих назв\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:805
|
||
msgid "Invalid Thin archive member name\n"
|
||
msgstr "Некоректна назва елемента архіву Thin\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
|
||
msgstr "%s: помилка при позиціювання на наступну назву файла\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:872 elfedit.c:386 readelf.c:19069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
|
||
msgstr "%s: не знайдено коректного заголовка архіву\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
|
||
msgstr "%s: не є файлом ELF. Помилкові байти контрольної суми на початку.\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: непідтримуване значення EI_VERSION: %d не дорівнює %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: невідповідність вхідного EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: невідповідність вихідного EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: невідповідність e_machine: %d не дорівнює %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: невідповідність e_type: %d не дорівнює %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: EI_OSABI без відповідника: %d не дорівнює %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося оновити заголовок ELF: %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
|
||
msgstr "Непідтримуваний EI_CLASS: %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"This executable has been built without support for a\n"
|
||
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це виконуваний файл було зібрано без підтримки 64-бітового типу\n"
|
||
"даних, тому він не може обробляти 64-бітові файли ELF.\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося прочитати заголовок ELF\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на заголовок ELF\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:370 readelf.c:19055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
||
msgstr "%s: помилка при пошуку наступного заголовка архіву\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:401 elfedit.c:410 readelf.c:19083 readelf.c:19092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
||
msgstr "%s: неправильна назва файла архіву\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:430 elfedit.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
|
||
msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:493 readelf.c:19201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': No such file\n"
|
||
msgstr "'%s': Немає такого файла\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:495 readelf.c:19203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо найти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:502 readelf.c:19210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
||
msgstr "%s не є звичайним файлом\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:528 readelf.c:19232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося прочитати контрольну суму файла\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
|
||
msgstr "Невідоме значення OSABI: %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown machine type: %s\n"
|
||
msgstr "Невідомий тип архітектури: %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type: %s\n"
|
||
msgstr "Невідомий тип: %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
|
||
msgstr "Використання: %s <ключі> файли_elf\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
|
||
msgstr " Оновлення заголовка ELF файлів ELF\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:664 objcopy.c:531 objcopy.c:667 strings.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid " The options are:\n"
|
||
msgstr " Ключі:\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
|
||
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
|
||
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
|
||
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
|
||
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
|
||
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the version number of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --input-mach <арх> встановити для вхідної архітектури тип <арх>\n"
|
||
" --output-mach <архe> встановити для вихідної архітектури тип <арх>\n"
|
||
" --input-type <тип> встановити для типу файла вхідних даних <тип>\n"
|
||
" --output-type <тип> встановити для типу файла вихідних даних <тип>\n"
|
||
" --input-osabi <osabi> встановити для вхідного OSABI значення <osabi>\n"
|
||
" --output-osabi <osabi> встановити для вихідного OSABI значення <osabi>\n"
|
||
" -h --help показати ці дані\n"
|
||
" -v --version показати дані щодо номера версії %s\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
||
msgstr " [-g] - 32-бітний маленький архів\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X32] - пропускає 64-бітні об'єкти\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X64] - пропускає 32-бітні об'єкти\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X32_64] - допускає 32- і 64-бітні об'єкти\n"
|
||
|
||
#: mclex.c:240
|
||
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
|
||
msgstr "У списку ключових слів введено дублікат символу."
|
||
|
||
#: nm.c:237 size.c:76 strings.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
||
msgstr "Використання: %s [ключі] [файл(и)]\n"
|
||
|
||
#: nm.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
||
msgstr " Виведення списку символів у [файл(и)] (типово в a.out).\n"
|
||
|
||
#: nm.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
||
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
||
" -B Same as --format=bsd\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
||
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
||
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" or `gnat'\n"
|
||
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
||
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
||
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
||
" -e (ignored)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
||
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
||
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
||
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
||
" line number for each symbol\n"
|
||
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
||
" -o Same as -A\n"
|
||
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
||
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
||
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" -a, --debug-syms Виведення лише діагностичних символів\n"
|
||
" -A, --print-file-name Виведення назви вхідного файла перед кожним символом\n"
|
||
" -B То же, що і --format=bsd\n"
|
||
" -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодування низькорівневих назв символів у назви\n"
|
||
" рівня користувача\n"
|
||
" СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto' (типово),\n"
|
||
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" або `gnat'\n"
|
||
" --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів\n"
|
||
" -D, --dynamic Виведення динамічних символів замість звичайних символів\n"
|
||
" --defined-only Виведення лише визначених символів\n"
|
||
" -e (ігнорується)\n"
|
||
" -f, --format=ФОРМАТ Використання ФОРМАТ як формату виводу.\n"
|
||
" ФОРМАТ може бути `bsd', `sysv' або `posix'.\n"
|
||
" Типово використовується `bsd'.\n"
|
||
" -g, --extern-only Виведення лише зовнішніх символів\n"
|
||
" -l, --line-numbers Використання діагностичних даних для пошуку\n"
|
||
" назви файла і номеру рядка для кожного символу\n"
|
||
" -n, --numeric-sort Сортування символів за числовими характеристиками адреси\n"
|
||
" -o Те саме, що і -A\n"
|
||
" -p, --no-sort Без сортування символів\n"
|
||
" -P, --portability Те саме, що і --format=posix\n"
|
||
" -r, --reverse-sort Сортування у зворотному порядку\n"
|
||
|
||
#: nm.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin НАЗВА Завантажити вказаний додаток\n"
|
||
|
||
#: nm.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
||
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
||
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
||
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
||
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
||
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
||
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
||
" --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
|
||
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
||
" @FILE Read options from FILE\n"
|
||
" -h, --help Display this information\n"
|
||
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -S, --print-size Виведення розміру визначених символів\n"
|
||
" -s, --print-armap Включення покажчика для символів з членів архіву\n"
|
||
" --size-sort Сортування символів за розміром\n"
|
||
" --special-syms Включення спеціальних символів у дані, що виводяться\n"
|
||
" --synthetic Виведення також синтетичних символів\n"
|
||
" -t, --radix=RADIX Використання RADIX для виводу значень символів\n"
|
||
" --target=BFD-НАЗВА Вказування цільового формату об'єкта як BFD-НАЗВА\n"
|
||
" -u, --undefined-only Виведення лише невизначених символів\n"
|
||
" --with-symbol-versions Вивести рядки версій після назв символів\n"
|
||
" -X 32_64 (ігнорується)\n"
|
||
" @ФАЙЛ Читати ключі з ФАЙЛА\n"
|
||
" -h, --help Виведення цієї інформації\n"
|
||
" -V, --version Виведення номера версії програми\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid radix"
|
||
msgstr "%s: неправильний radix"
|
||
|
||
#: nm.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid output format"
|
||
msgstr "%s: неправильний формат виводу"
|
||
|
||
#: nm.c:362 readelf.c:10864 readelf.c:10909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<processor specific>: %d"
|
||
msgstr "<специфічний для процесора>: %d"
|
||
|
||
#: nm.c:364 readelf.c:10873 readelf.c:10928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<OS specific>: %d"
|
||
msgstr "<специфічний для ОС>: %d"
|
||
|
||
#: nm.c:366 readelf.c:10876 readelf.c:10931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %d"
|
||
msgstr "<невідомий>: %d"
|
||
|
||
#: nm.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %d/%d"
|
||
msgstr "<невідомо>: %d/%d"
|
||
|
||
#: nm.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Archive index:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Індекс архіву:\n"
|
||
|
||
#: nm.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
|
||
msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
|
||
|
||
#: nm.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undefined symbols from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Невизначені символи з %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbols from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Символи з %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1370 nm.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1373 nm.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Невизначені символи з %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Символи з %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
|
||
msgstr "Ширина друку не була ініціалізована (%d)"
|
||
|
||
#: nm.c:1753
|
||
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
||
msgstr "Підтримуються лише -X 32_64"
|
||
|
||
#: nm.c:1781
|
||
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
||
msgstr "Використання разом ключів --size-sort та --undefined-only"
|
||
|
||
#: nm.c:1782
|
||
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
||
msgstr "не дає даних на вивід, оскільки невизначені символи не мають розмір."
|
||
|
||
#: objcopy.c:529 srconv.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
||
msgstr "Використання: %s [ключі] in-файл [out-файл]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
||
msgstr " Копіює двійковий файл, можливо, перетворюючи його у процесі\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
||
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
|
||
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
||
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
||
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --input-target <назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних даних є <назва_bfd>\n"
|
||
" -O --output-target <назва_bfd> створити файл результатів у форматі <назва_bfd>\n"
|
||
" -B --binary-architecture <арх> встановити архітектуру результатів, якщо для вхідних даних не визначено архітектури\n"
|
||
" -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних формат <назва_bfd>\n"
|
||
" --debugging перетворювати діагностичні дані, якщо це можливо\n"
|
||
" -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або доступу у результатах\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:540 objcopy.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" Disable -D behavior\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" виводити детерміністичний результат під час спрощення архівів (типово)\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" вимкнути поведінку -D\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:546 objcopy.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" Disable -D behavior (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" виводити детерміністичний результат під час спрощення архівів\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" вимкнути поведінку -D (типово)\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
||
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
|
||
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
||
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
|
||
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
||
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
||
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
||
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
||
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
||
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
|
||
" relocations\n"
|
||
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
||
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
|
||
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
||
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
|
||
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
||
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
||
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
||
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
|
||
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
||
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
||
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
||
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
||
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
||
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
||
" -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
|
||
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
|
||
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
||
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
||
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
||
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
||
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
||
" Add <incr> to the start address\n"
|
||
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
||
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
||
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
||
" Warn if a named section does not exist\n"
|
||
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
||
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
||
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
||
" --update-section <name>=<file>\n"
|
||
" Update contents of section <name> with\n"
|
||
" contents found in <file>\n"
|
||
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
|
||
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
||
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
||
" Handle long section names in Coff objects.\n"
|
||
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
||
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
||
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
|
||
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
||
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
||
" listed in <file>\n"
|
||
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
||
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
||
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
||
" in <file>\n"
|
||
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
|
||
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
|
||
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
|
||
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
||
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
||
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
||
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
||
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
|
||
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
|
||
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
||
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
|
||
" section name\n"
|
||
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
|
||
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
|
||
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
|
||
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
|
||
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
|
||
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
|
||
" Compress DWARF debug sections using zlib\n"
|
||
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
|
||
" --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
|
||
" type\n"
|
||
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
|
||
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
|
||
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -V --version Display this program's version number\n"
|
||
" -h --help Display this output\n"
|
||
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -j --only-section <назва> Копіювати розділ <назва> у вивід\n"
|
||
" --add-gnu-debuglink=<файл> Додавання зв'язування розділу .gnu_debuglink в <файл>\n"
|
||
" -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n"
|
||
" --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n"
|
||
" -S --strip-all Вилучити все символи та інформацію щодо пересування\n"
|
||
" -g --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та розділи\n"
|
||
" --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n"
|
||
" --strip-unneeded Вилучити всі символи, які непотрібні для пересування\n"
|
||
" -N --strip-symbol <назва> Не копіювати символ <назва>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol <назва>\n"
|
||
" Не копіювати символ <назва>, якщо він не потрібен\n"
|
||
" для пересування\n"
|
||
" --only-keep-debug Залишити лише діагностичні дані\n"
|
||
" --extract-dwo Копіювати лише розділи DWO\n"
|
||
" --extract-symbol Вилучити вміст розділу, але зберегти символи\n"
|
||
" -K --keep-symbol <назва> Копіювати лише символ <назва>\n"
|
||
" --keep-file-symbols Не обрізати файлові символи\n"
|
||
" --localize-hidden Увімкнути усі приховані символи ELF у локальні\n"
|
||
" -L --localize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як локальний\n"
|
||
" --globalize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як загальний\n"
|
||
" -G --keep-global-symbol <назва> Локалізувати всі символи, окрім <назва>\n"
|
||
" -W --weaken-symbol <назва> Примусово позначити символ <назва> як слабкий\n"
|
||
" --weaken Примусово позначити глобальні символи як слабкі\n"
|
||
" -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n"
|
||
" -x --discard-all Вилучити все незагальні символи\n"
|
||
" -X --discard-locals Вилучити усі символи, створені компілятором\n"
|
||
" -i --interleave <число> Копіювати лише один байт через кожне <число> байт\n"
|
||
" -b --byte <номер> Вибрати байт <номер> у кожному блоці, що чергується\n"
|
||
" --gap-fill <значення> Заповнити проміжки між розділами <значенням>\n"
|
||
" --pad-to <адрес> Заповнити останній розділ до адреси <адрес>\n"
|
||
" --set-start <адреса> Встановити початкову адресу в <адреса>\n"
|
||
" {--change-start|--adjust-start} <приріст>\n"
|
||
" Додати <приріст> до початкової адреси\n"
|
||
" {--change-addresses|--adjust-vma} <приріст>\n"
|
||
" Додати <приріст> до LMA, VMA та початкової адрес\n"
|
||
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назва>{=|+|-}<значення>\n"
|
||
" Змінити LMA та VMA розділу <назва> на <значення>\n"
|
||
" --change-section-lma <назва>{=|+|-}<значення>\n"
|
||
" Змінити LMA розділу <назва> на <значення>\n"
|
||
" --change-section-vma <назва>{=|+|-}<значення>\n"
|
||
" Змінити VMA розділу <назва> на <значення>\n"
|
||
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
||
" Попередити, якщо вказаного розділу не існує\n"
|
||
" --set-section-flags <назва>=<ознаки>\n"
|
||
" Встановити властивості розділу <назва> у <ознаки>\n"
|
||
" --add-section <назва>=<файл> Додати розділ <назва>, знайдений у <файлі>, на вивід\n"
|
||
" --update-section <назва>=<файл>\n"
|
||
" Оновити вміст розділу <назва> даними\n"
|
||
" з файла <файл>\n"
|
||
" --dump-section <назва>=<файл> Створити дамп вмісту розділу <назва> у файлі <файл>\n"
|
||
" --rename-section <стар>=<нов>[,<ознаки>] Перейменувати розділ <стар> на <нов>\n"
|
||
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
||
" Обробити довгі назви розділів у об’єктах Coff.\n"
|
||
" --change-leading-char Примусово використовувати стиль початкової літери для формату виводу\n"
|
||
" --remove-leading-char Вилучати початкову літеру з глобальних символів\n"
|
||
" --reverse-bytes=<число> Зворотний порядок <число> байтів за раз, у розділів із вмістом\n"
|
||
" --redefine-sym <стар>=<нов> Перевизначити назву символу <стар> на <нов>\n"
|
||
" --redefine-syms <файл> --redefine-sym для всіх пар символів,\n"
|
||
" перелічених у <файлі>\n"
|
||
" --srec-len <число> Обмежити довжину S-записів, що створюються\n"
|
||
" --srec-forceS3 Обмежити тип створених S-записів до S3\n"
|
||
" --strip-symbols <файл> -N для всіх символів, що перелічені у <файлі>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols <файл>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol для всіх символів, перелічених\n"
|
||
" в <файлі>\n"
|
||
" --keep-symbols <файл> -K для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
|
||
" --localize-symbols <файл> -L для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
|
||
" --globalize-symbols <файл> --globalize-symbol для всього вмісту у <файлі>\n"
|
||
" --keep-global-symbols <файл> -G для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
|
||
" --weaken-symbols <файл> -W для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
|
||
" --add-symbol <назва>=[<розділ>:]<значення>[,<прапорці>] Додати символ\n"
|
||
" --alt-machine-code <індекс> Використовувати альтернативний код машини для виводу\n"
|
||
" --writable-text Позначити текст виводу як перезаписуваний\n"
|
||
" --readonly-text Позначити текст виводу як захищений від запису\n"
|
||
" --pure Позначити файл виводу з розбиттям на сторінки за викликом\n"
|
||
" --impure Позначити файл виводу як змішаний\n"
|
||
" --prefix-symbols <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного символу\n"
|
||
" --prefix-sections <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного розділу\n"
|
||
" --prefix-alloc-sections <префікс>\n"
|
||
" Додати <префікс> на початок назви кожного\n"
|
||
" розділу, що призначається\n"
|
||
" --file-alignment <число> Встановити вирівнювання файлів PE у значення <число>\n"
|
||
" --heap <reserve>[,<commit>] Встановити для купи reserve/commit PE значення <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --image-base <адреса> Встановити для основи образу PE значення <адреса>\n"
|
||
" --section-alignment <число> Встановити для вирівнювання розділів PE значення <число>\n"
|
||
" --stack <reserve>[,<commit>] Встановити для стека reserve/commit PE значення <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --subsystem <назва>[:<версія>]\n"
|
||
" Встановити для підсистеми PE значення <назва> [і <версія>]\n"
|
||
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
|
||
" Стиснути розділі діагностики DWARF за допомогою zlib\n"
|
||
" --decompress-debug-sections Розпакувати розділи діагностики DWARF за допомогою zlib\n"
|
||
" --elf-stt-common=[yes|no] Створити загальні символи ELF з типом\n"
|
||
" STT_COMMON -M --merge-notes Вилучити зайві записи у розділах нотаток\n"
|
||
" --no-merge-notes Не намагатися вилучити зайві записи нотаток (типово)\n"
|
||
" -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
||
" -V --version Вивести номер версії цієї програми\n"
|
||
" -h --help Вивести цю довідку\n"
|
||
" --info Показати список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
|
||
msgstr "Використання: %s <ключі> in-файл(и)\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
||
msgstr " Видаляє символи та розділи з файлів\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
||
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
||
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --input-target=<назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних даних є <назва_bfd>\n"
|
||
" -O --output-target=<назва_bfd> створити файл результатів у форматі <назва_bfd>\n"
|
||
" -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних формат <назва_bfd>\n"
|
||
" -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або доступу у результатах\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
|
||
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
|
||
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
||
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
||
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
||
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
||
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
||
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
|
||
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
|
||
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
|
||
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
|
||
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
||
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
||
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
||
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
||
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
||
" -V --version Display this program's version number\n"
|
||
" -h --help Display this output\n"
|
||
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
||
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n"
|
||
" --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n"
|
||
" -s --strip-all Вилучити всі символи та інформацію про пересування\n"
|
||
" -g -S -d --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та розділи\n"
|
||
" --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n"
|
||
" --strip-unneeded Вилучити всі символи, не потрібні для пересувань\n"
|
||
" --only-keep-debug Вилучити все, за винятком діагностичних даних\n"
|
||
" -M --merge-notes Вилучати зайві записи у розділах нотаток (типово)\n"
|
||
" --no-merge-notes Не намагатися вилучати зайві нотатки\n"
|
||
" -N --strip-symbol=<назва> Не копіювати символ <назва>\n"
|
||
" -K --keep-symbol=<назва> Копіювати лише символ <назва>\n"
|
||
" --keep-file-symbols Не обрізати символи у файлі\n"
|
||
" -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n"
|
||
" -x --discard-all Вилучити всі не глобальні символи\n"
|
||
" -X --discard-locals Вилучити всі символи, згенеровані компілятором\n"
|
||
" -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n"
|
||
" -V --version Вивести номер версії цієї програми\n"
|
||
" -h --help Вивести цю довідку\n"
|
||
" --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n"
|
||
" -o <файл> Помістити оброблені вихідні дані у <файл>\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
||
msgstr "нерозпізнана ознака розділу `%s'"
|
||
|
||
#: objcopy.c:762 objcopy.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "supported flags: %s"
|
||
msgstr "непідтримувані ознаки: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
|
||
msgstr "нерозпізнаний прапорець символу «%s»"
|
||
|
||
#: objcopy.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s both copied and removed"
|
||
msgstr "помилка: %s одночасно скопійовано і вилучено"
|
||
|
||
#: objcopy.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
|
||
msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює VMA"
|
||
|
||
#: objcopy.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
|
||
msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює LMA"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s': %s"
|
||
msgstr "неможливо відкрити '%s': %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1058 objcopy.c:4673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fread failed"
|
||
msgstr "%s: помилка при fread"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
||
msgstr "%s:%d: Пропускається сміття, що знайдене у цьому рядку"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
|
||
msgstr "помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам вилучення і копіювання"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: section %s matches both update and remove options"
|
||
msgstr "помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам оновлення і вилучення"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s not found"
|
||
msgstr "Розділ %s не знайдено"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
|
||
msgstr "символ `%s' не обрізується, оскільки його назва перелічена при пересуванні"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'before=%s' not found"
|
||
msgstr "Не знайдено «before=%s»"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%s: Багатократне перевизначення символу \"%s\""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
||
msgstr "%s: Символ \"%s\" є ціллю більш, ніж одного перевизначення"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
||
msgstr "неможливо відкрити файл перевизначення символу %s (помилка: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
||
msgstr "%s:%d: наприкінці рядка знайдено сміття"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
||
msgstr "%s:%d: немає назви нового символу"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
||
msgstr "%s:%d: передчасний кінець файла"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat returns negative size for `%s'"
|
||
msgstr "stat повернув від'ємний розмір для `%s'"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
|
||
msgstr "копіювання з `%s' [невідомо] у `%s' [невідомо]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2008
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
|
||
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий тип нотатки"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2014
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
|
||
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто велика нотатка"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2020
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
|
||
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто мала нотатка"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2047
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
|
||
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: непідтримувана версія"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2096
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
|
||
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий розмір опису"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2127
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
|
||
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: не завершується символом NUL"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2139
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
|
||
msgstr "пошкоджено нотатки атрибута збирання GNU: зайві дані наприкінці"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2145
|
||
msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
|
||
msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: не виявлено відомих версій"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2153
|
||
msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
|
||
msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: декілька різних версій"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2167
|
||
msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
|
||
msgstr "помилкові нотатки щодо атрибутів збирання GNU: перша нотатка не є нотаткою версії"
|
||
|
||
#. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
|
||
#. may need to tidy temporary files.
|
||
#: objcopy.c:2428
|
||
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
||
msgstr "Неможливо змінити endianness вхідного файла"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: the input file '%s' has no sections"
|
||
msgstr "помилка: файл вхідних даних «%s» не має розділів"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
|
||
msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] є непідтримуваним на «%s»"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
|
||
msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] є непідтримуваним на «%s»"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
|
||
msgstr "копіювання з `%s' [%s] у `%s' [%s]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
|
||
msgstr "У файлі вхідних даних, «%s», ігнорується параметр двійкової архітектури."
|
||
|
||
#: objcopy.c:2521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
|
||
msgstr "Неможливо визначити формат вхідного файла `%s'"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
|
||
msgstr "Файл виведених даних не може представити архітектуру «%s»"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
|
||
msgstr "попередження: вирівнювання у файлі (0x%s) > вирівнювання у розділі (0x%s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't add section '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося додати розділ «%s»"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create section `%s'"
|
||
msgstr "не вдалося створити розділ «%s»"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s not found, can't be updated"
|
||
msgstr "помилка: %s не знайдено, оновлення неможливе"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2741
|
||
msgid "warning: note section is empty"
|
||
msgstr "попередження: розділ нотаток порожній"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2746
|
||
msgid "warning: could not load note section"
|
||
msgstr "попередження: не вдалося завантажити розділ нотаток"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2767
|
||
msgid "warning: failed to set merged notes size"
|
||
msgstr "попередження: не вдалося встановити розмір об’єднаних нотаток"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
|
||
msgstr "не вдалося створити дамп розділу «%s» — його не існує"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2796
|
||
msgid "can't dump section - it has no contents"
|
||
msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ нічого не містить"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2804
|
||
msgid "can't dump section - it is empty"
|
||
msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ є порожнім"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2813
|
||
msgid "could not open section dump file"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити файл дампу розділу"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
|
||
msgstr "помилка під час спроби записати вміст розділу до %s (помилка: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2831
|
||
msgid "could not retrieve section contents"
|
||
msgstr "не вдалося отримати вміст розділу"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: debuglink section already exists"
|
||
msgstr "%s: розділ debuglink вже існує"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create debug link section `%s'"
|
||
msgstr "не вдалося створити розділ діагностичних зв’язків «%s»"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2949
|
||
msgid "Can't fill gap after section"
|
||
msgstr "Не вдалося заповнити проміжок після розділу"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2973
|
||
msgid "can't add padding"
|
||
msgstr "не вдалося додати заповнення"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3099
|
||
msgid "error: failed to copy merged notes into output"
|
||
msgstr "помилка: не вдалося скопіювати об’єднані нотатки до вихідних даних"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3104
|
||
msgid "could not find any mergeable note sections"
|
||
msgstr "не вдалося знайти жодного придатного до об’єднання розділу нотаток"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
|
||
msgstr "не вдалося заповнити розділ діагностичних зв’язків «%s»"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3173
|
||
msgid "error copying private BFD data"
|
||
msgstr "помилка під час спроби копіювання закритих даних BFD"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
||
msgstr "ця ціль не підтримує %lu альтернативних машинних кодів"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3188
|
||
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
||
msgstr "натомість це число вважається абсолютним значенням e_machine"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3192
|
||
msgid "ignoring the alternative value"
|
||
msgstr "ігнорується альтернативне значення"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3224 objcopy.c:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
|
||
msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог для копіювання архіву (помилка: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3310
|
||
msgid "Unable to recognise the format of file"
|
||
msgstr "Не вдалося розпізнати формат файла"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: the input file '%s' is empty"
|
||
msgstr "помилка: вхідний файл '%s' порожній"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple renames of section %s"
|
||
msgstr "Багатократні перейменування розділу %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3651
|
||
msgid "error in private header data"
|
||
msgstr "помилка у даних закритого заголовка"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3729
|
||
msgid "failed to create output section"
|
||
msgstr "не вдалося створити розділ виведення"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3744
|
||
msgid "failed to set size"
|
||
msgstr "не вдалося встановити розмір"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3763
|
||
msgid "failed to set vma"
|
||
msgstr "не вдалося задати vma"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3788
|
||
msgid "failed to set alignment"
|
||
msgstr "не вдалося встановити значення вирівнювання"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3820
|
||
msgid "failed to copy private data"
|
||
msgstr "не вдалося скопіювати закриті дані"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3976
|
||
msgid "relocation count is negative"
|
||
msgstr "лічильник пересування є від’ємним"
|
||
|
||
#. User must pad the section up in order to do this.
|
||
#: objcopy.c:4073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
|
||
msgstr "не вдалося переставити байти у зворотному порядку: довжина розділу %s має ділитися без залишку на %d"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4278
|
||
msgid "can't create debugging section"
|
||
msgstr "не вдалося створити розділ діагностики"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4291
|
||
msgid "can't set debugging section contents"
|
||
msgstr "не вдалося встановити вміст діагностичного розділу"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
|
||
msgstr "невідомо, як записувати діагностичні дані для %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4470
|
||
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
|
||
msgstr "не вдалося створити файл тимчасових даних для збереження обрізаної копії"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
|
||
msgstr "%s: помилковий запис версії у підсистемі PE"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PE subsystem: %s"
|
||
msgstr "невідома підсистема PE: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4626 objcopy.c:4888 objcopy.c:4968 objcopy.c:5109 objcopy.c:5141
|
||
#: objcopy.c:5164 objcopy.c:5168 objcopy.c:5188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad format for %s"
|
||
msgstr "некоректний формат для %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open: %s: %s"
|
||
msgstr "неможливо відкрити: %s: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4706
|
||
msgid "byte number must be non-negative"
|
||
msgstr "номер байту має бути не від'ємним"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture %s unknown"
|
||
msgstr "архітектура %s невідома"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4720
|
||
msgid "interleave must be positive"
|
||
msgstr "чергування має бути додатнім"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4729
|
||
msgid "interleave width must be positive"
|
||
msgstr "ширина чергування має бути додатною"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
|
||
msgstr "нерозпізнаний тип --compress-debug-sections «%s»"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
|
||
msgstr "нерозпізнаний параметр --elf-stt-common= «%s»"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
||
msgstr "Попередження: обрізується заповнення проміжку от 0x%s до 0x%x"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown long section names option '%s'"
|
||
msgstr "невідомий параметр довгих назв розділів, «%s»"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5257
|
||
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
||
msgstr "не вдалося розібрати альтернативний машинний код"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5306
|
||
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
||
msgstr "число байтів, порядок яких має змінитися на зворотній повинно бути додатнім та парним"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
||
msgstr "Попередження: попереднє значення --reverse-bytes, що дорівнює %d буде проігнороване"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
|
||
msgstr "%s: некоректне значення резервування для --heap"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
|
||
msgstr "%s: некоректне значення внесення для --heap"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
|
||
msgstr "%s: некоректне значення резервування для --stack"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
|
||
msgstr "%s: некоректне значення внесення для --stack"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5390
|
||
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
|
||
msgstr "початок чергування має бути задано за допомогою --byte"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5393
|
||
msgid "byte number must be less than interleave"
|
||
msgstr "номер байту має бути меншим чергування"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5396
|
||
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
|
||
msgstr "ширина чергування має бути меншою або рівною чергуванню - байт`"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input EFI target: %s"
|
||
msgstr "невідоме вхідне призначення EFI: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown output EFI target: %s"
|
||
msgstr "невідоме остаточне призначення EFI: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
|
||
msgstr "попередження: неможливо знайти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
|
||
msgstr "попередження: не вдалося створити тимчасовий файл доки копіюється '%s', (помилка: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5514 objcopy.c:5528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
||
msgstr "%s %s%c0x%s ніколи не використовується"
|
||
|
||
#: objdump.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
|
||
msgstr "Використання: %s <ключі> <файл(и)>\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
|
||
msgstr " Відображає інформацію з об'єкта <файл(и)>.\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
||
msgstr " Має бути вказаний принаймні один з наступних ключів:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
||
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
||
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
||
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
|
||
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
||
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
||
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
||
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
||
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
||
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
||
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
||
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
||
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
||
" -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
|
||
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
||
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
|
||
" Display DWARF info in the file\n"
|
||
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
||
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
||
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
||
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -v, --version Display this program's version number\n"
|
||
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
||
" -H, --help Display this information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --archive-headers Вивести інформацію заголовка архіву\n"
|
||
" -f, --file-headers Вивести вміст заголовка всього файла\n"
|
||
" -P, --private=КЛЮЧ,КЛЮЧ... Показати специфічний для формату об’єктів вміст\n"
|
||
" -p, --private-headers Вивести вміст заголовка файла, специфічного для формату об'єктів\n"
|
||
" -h, --[section-]headers Вивести вміст заголовків розділів\n"
|
||
" -x, --all-headers Вивести вміст всіх заголовків\n"
|
||
" -d, --disassemble Вивести вміст асемблера виконуваних розділів\n"
|
||
" -D, --disassemble-all Вивести вміст асемблера всіх розділів\n"
|
||
" -S, --source Перемішати первинний код з дизасемблюванням\n"
|
||
" -s, --full-contents Вивести повний вміст всіх запитаних розділів\n"
|
||
" -g, --debugging Вивести діагностичну інформацію у об'єктному файлі\n"
|
||
" -e, --debugging-tags Вивести діагностичну інформацію в стилі ctags\n"
|
||
" -G, --stabs Вивести (в сирій формі) будь-яку інформацію STABS у файлі\n"
|
||
" -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] або\n"
|
||
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
||
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
|
||
" Показати дані DWARF у файлі\n"
|
||
" -t, --syms Вивести вміст таблиць символів\n"
|
||
" -T, --dynamic-syms Вивести вміст таблиці динамічних символів\n"
|
||
" -r, --reloc Вивести пункти пересування у файлі\n"
|
||
" -R, --dynamic-reloc Вивести пункти динамічного пересування у файлі\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
||
" -v, --version Вивести номер версії цієї програми\n"
|
||
" -i, --info Вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n"
|
||
" -H, --help Вивести цю інформацію\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The following switches are optional:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Наступні ключі є необов'язковими:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
||
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
||
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
||
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
||
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
||
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
||
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
||
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
||
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
||
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
||
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" or `gnat'\n"
|
||
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
||
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
||
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
||
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
||
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
||
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
||
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
|
||
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
||
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
||
" --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
|
||
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
|
||
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b, --target=BFD-НАЗВА Вказати цільовий формат об'єкта як BFD-НАЗВУ\n"
|
||
" -m, --architecture=МАШИНА Вказати цільову архітектуру як МАШИНА\n"
|
||
" -j, --section=НАЗВА Вивести інформацію лише для розділу НАЗВУ\n"
|
||
" -M, --disassembler-options=OPT Передати текст OPT у дизасемблер\n"
|
||
" -EB --endian=big Вважати при дизасемблюванні порядок байтів зворотним\n"
|
||
" -EL --endian=little Вважати при дизасемблюванні порядок байтів прямим\n"
|
||
" --file-start-context Включити контекст з початку файла (з -S)\n"
|
||
" -I, --include=КАТАЛОГ Додати КАТАЛОГ до списку пошуку первинних файлів\n"
|
||
" -l, --line-numbers Включити номера рядків та назви файлів на виводі\n"
|
||
" -F, --file-offsets Включити зсуви файлів до показаних даних\n"
|
||
" -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати скоректовані/оброблені назви символів\n"
|
||
" СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto', `gnu',\n"
|
||
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" або `gnat'\n"
|
||
" -w, --wide Форматувати вивід для більш, ніж 80 колонок\n"
|
||
" -z, --disassemble-zeroes Не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n"
|
||
" --start-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких >= АДРЕСА\n"
|
||
" --stop-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких <= АДРЕСА\n"
|
||
" --prefix-addresses Вивести повну адресу при дизасемблюванні\n"
|
||
" --[no-]show-raw-insn Вивести hex при символічному дизасемблюванні\n"
|
||
" --insn-width=ШИРИНА Вивести ШИРИНА байтів у одному рядку для -d\n"
|
||
" --adjust-vma=ЗСУВ Додати ЗСУВ до всіх адрес розділів, що виводяться\n"
|
||
" --special-syms Включити спеціальні символи у дампи символів\n"
|
||
" --inlines Вивести усі вставки для рядка початкового коду (з -l)\n"
|
||
" --prefix=ПРЕФІКС Додати ПРЕФІКС до абсолютних шляхів для -S\n"
|
||
" --prefix-strip=РІВЕНЬ Обрізати початкові назви каталогів для -S\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
||
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
||
" or deeper\n"
|
||
" --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n"
|
||
" --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n"
|
||
" або більшій\n"
|
||
"--dwarf-check Виконати додаткові перевірки внутрішньої узгодженості dwarf.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options supported for -P/--private switch:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ключі, підтримку яких передбачено для перемикача -P/--private:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
|
||
msgstr "розділ «%s» згадано у параметрі -j, але його не знайдено у жодному файлі вхідних даних"
|
||
|
||
#: objdump.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sections:\n"
|
||
msgstr "Розділи:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
|
||
msgstr "Idx %-*s Розмір %-*s%-*sФайл вимк Вирів."
|
||
|
||
#: objdump.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags"
|
||
msgstr " Ознаки"
|
||
|
||
#: objdump.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read symbol table from: %s"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів з %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:619 objdump.c:3483
|
||
msgid "error message was"
|
||
msgstr "повідомлення про помилку"
|
||
|
||
#: objdump.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a dynamic object"
|
||
msgstr "%s: не динамічний об'єкт"
|
||
|
||
#: objdump.c:1188 objdump.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
|
||
msgstr " (зсув у файлі: 0x%lx)"
|
||
|
||
#: objdump.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
|
||
msgstr "файл джерела %s є новішим за файл об’єктів\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disassemble_fn returned length %d"
|
||
msgstr "disassemble_fn повернуто довжину %d"
|
||
|
||
#: objdump.c:2212 objdump.c:3109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading section %s failed because: %s"
|
||
msgstr "Помилка читання розділу %s, причина: %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:2229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disassembly of section %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Дизасемблювання розділу %s:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use supplied machine %s"
|
||
msgstr "не вдалося використати надану архітектуру, %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:2427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
|
||
msgstr "дизасемблювання для архітектури %s неможливе\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2515 objdump.c:2537
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Can't get contents for section '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Неможливо отримати вміст розділу '%s'.\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
|
||
msgstr "Файл %s не містить жодних діагностичних даних dwarf\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s section present\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немає розділу %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
|
||
msgstr "помилка під час читання розділу %s %s: %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:2838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of %s section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зміст розділу %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture: %s, "
|
||
msgstr "архітектура: %s, "
|
||
|
||
#: objdump.c:2974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
||
msgstr "ознаки 0x%08x:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2987
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"start address 0x"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"початкова адреса 0x"
|
||
|
||
#: objdump.c:3013
|
||
msgid "option -P/--private not supported by this file"
|
||
msgstr "ключ -P/--private не підтримується цим файлом"
|
||
|
||
#: objdump.c:3037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target specific dump '%s' not supported"
|
||
msgstr "підтримки специфічних до призначення дампів «%s» не передбачено"
|
||
|
||
#: objdump.c:3101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contents of section %s:"
|
||
msgstr "Вміст розділу %s:"
|
||
|
||
#: objdump.c:3103
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
|
||
msgstr " (Починається з такого зсуву у файлі: 0x%lx)"
|
||
|
||
#: objdump.c:3213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no symbols\n"
|
||
msgstr "немає символів\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
||
msgstr "немає інформації про символ номер %ld\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
||
msgstr "неможливо визначити тип символу номер %ld\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read relocs in: %s"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати пересування у %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:3582
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: file format %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: формат файла %s\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
||
msgstr "%s: вивід діагностичних даних завершився помилкою"
|
||
|
||
#: objdump.c:3735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In archive %s:\n"
|
||
msgstr "В архіві %s:\n"
|
||
|
||
#. Prevent corrupted files from spinning us into an
|
||
#. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
|
||
#: objdump.c:3740
|
||
msgid "Archive nesting is too deep"
|
||
msgstr "Надто глибоке вкладення у архіві"
|
||
|
||
#: objdump.c:3744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In nested archive %s:\n"
|
||
msgstr "У вкладеному архіві %s:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3901
|
||
msgid "error: the start address should be before the end address"
|
||
msgstr "помилка: початкова адреса має бути меншою за кінцеву адресу"
|
||
|
||
#: objdump.c:3906
|
||
msgid "error: the stop address should be after the start address"
|
||
msgstr "помилка: кінцева адреса має бути більшою за початкову адресу"
|
||
|
||
#: objdump.c:3918
|
||
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
|
||
msgstr "помилка: префікс, що обрізається, має бути невід’ємним"
|
||
|
||
#: objdump.c:3923
|
||
msgid "error: instruction width must be positive"
|
||
msgstr "помилка: значення ширини інструкції має бути додатним"
|
||
|
||
#: objdump.c:3935
|
||
msgid "unrecognized -E option"
|
||
msgstr "нерозпізнаний ключ -E"
|
||
|
||
#: objdump.c:3946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
||
msgstr "нерозпізнаний --endian тип `%s'"
|
||
|
||
#: od-macho.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For Mach-O files:\n"
|
||
" header Display the file header\n"
|
||
" section Display the segments and sections commands\n"
|
||
" map Display the section map\n"
|
||
" load Display the load commands\n"
|
||
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
|
||
" codesign Display code signature\n"
|
||
" seg_split_info Display segment split info\n"
|
||
" compact_unwind Display compact unwinding info\n"
|
||
" function_starts Display start address of functions\n"
|
||
" data_in_code Display data in code entries\n"
|
||
" twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
|
||
" dyld_info Display dyld information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для файлів Mach-O:\n"
|
||
" header вивести заголовок файла\n"
|
||
" section вивести команди сегментів та розділів\n"
|
||
" map вивести карту розділів\n"
|
||
" load вивести команди завантаження\n"
|
||
" dysymtab вивести динамічну таблицю символів\n"
|
||
" codesign вивести сигнатуру коду\n"
|
||
" seg_split_info вивести дані щодо поділу на сегменти\n"
|
||
" compact_unwind вивести дані щодо розгортання компактів\n"
|
||
" function_starts вивести початкову адресу функції\n"
|
||
" data_in_code вивести дані у записах коду\n"
|
||
" twolevel_hints вивести таблицю дворівневих підказок щодо пошуку простору назв\n"
|
||
" dyld_info вивести дані dyld\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:297
|
||
msgid "Mach-O header:\n"
|
||
msgstr "заголовок Mach-O:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic : %08lx\n"
|
||
msgstr " magic : %08lx\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
||
msgstr " підтип проц.: %08lx\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
||
msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
|
||
msgstr " розмір_кмд: %08lx (%lu)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : %08lx ("
|
||
msgstr " прапорці : %08lx ("
|
||
|
||
#: od-macho.c:309
|
||
msgid ")\n"
|
||
msgstr ")\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " reserved : %08x\n"
|
||
msgstr " зарезерв. : %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:329
|
||
msgid "Segments and Sections:\n"
|
||
msgstr "Сегменти і розділи:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:330
|
||
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
||
msgstr " #: Назва сегмента Назва розділу Адреса\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:972
|
||
msgid "cannot read rebase dyld info"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати інформацію з пересування dyld"
|
||
|
||
#: od-macho.c:977
|
||
msgid "cannot read bind dyld info"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо прив’язування dyld"
|
||
|
||
#: od-macho.c:982
|
||
msgid "cannot read weak bind dyld info"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо слабкого прив’язування dyld"
|
||
|
||
#: od-macho.c:987
|
||
msgid "cannot read lazy bind dyld info"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо лінивого прив’язування dyld"
|
||
|
||
#: od-macho.c:992
|
||
msgid "cannot read export symbols dyld info"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо експортування символів dyld"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1072 od-macho.c:1082 od-macho.c:1156 od-macho.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [bad block length]\n"
|
||
msgstr " [помилкова довжина блоку]\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %u index entry:\n"
|
||
msgid_plural " %u index entries:\n"
|
||
msgstr[0] " %u запис покажчика:\n"
|
||
msgstr[1] " %u записи покажчика:\n"
|
||
msgstr[2] " %u записів покажчика:\n"
|
||
msgstr[3] " %u запис покажчика:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
|
||
msgstr " запис покажчика %u: тип: %08x, зсув: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: %08x\n"
|
||
msgstr " версія: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %08x\n"
|
||
msgstr " прапорці: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid " hash offset: %08x\n"
|
||
msgstr " зсув хешу: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
|
||
msgstr " зсув ідентифікатора: %08x (- %08x)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid " identity: %s\n"
|
||
msgstr " профіль: %s\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
|
||
msgstr " спеціальні слоти nbr: %08x (зі зсувом %08x)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr code slots: %08x\n"
|
||
msgstr " слоти коду nbr: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid " code limit: %08x\n"
|
||
msgstr " обмеження коду: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid " hash size: %02x\n"
|
||
msgstr " розмір хешу: %02x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
|
||
msgstr " тип хешу: %02x (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid " spare1: %02x\n"
|
||
msgstr " spare1: %02x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid " page size: %02x\n"
|
||
msgstr " розмір сторінки: %02x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid " spare2: %08x\n"
|
||
msgstr " spare2: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scatter offset: %08x\n"
|
||
msgstr " зсув розсіювання: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [truncated block]\n"
|
||
msgstr " [обрізаний блок]\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic : %08x (%s)\n"
|
||
msgstr " контрольна сума: %08x (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " length: %08x\n"
|
||
msgstr " довжина: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1236
|
||
msgid "cannot read code signature data"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати дані сигнатури коду"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1264
|
||
msgid "cannot read segment split info"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати дані щодо поділу на сегменти"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1270
|
||
msgid "segment split info is not nul terminated"
|
||
msgstr "дані щодо поділу на сегменти є завершуються нульовим символом"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 32 bit pointers:\n"
|
||
msgstr " 32-бітові вказівники:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 64 bit pointers:\n"
|
||
msgstr " 64-бітові вказівники:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid " PPC hi-16:\n"
|
||
msgstr " PPC hi-16:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unhandled location type %u\n"
|
||
msgstr " Непридатний до обробки тип розташування %u\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1311
|
||
msgid "cannot read function starts"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати дані щодо початків функцій"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1375
|
||
msgid "cannot read data_in_code"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати data_in_code"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1413
|
||
msgid "cannot read twolevel hints"
|
||
msgstr "читання дворівневих підказок неможливе"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For XCOFF files:\n"
|
||
" header Display the file header\n"
|
||
" aout Display the auxiliary header\n"
|
||
" sections Display the section headers\n"
|
||
" syms Display the symbols table\n"
|
||
" relocs Display the relocation entries\n"
|
||
" lineno Display the line number entries\n"
|
||
" loader Display loader section\n"
|
||
" except Display exception table\n"
|
||
" typchk Display type-check section\n"
|
||
" traceback Display traceback tags\n"
|
||
" toc Display toc symbols\n"
|
||
" ldinfo Display loader info in core files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для файлів XCOFF:\n"
|
||
" header вивести заголовок файла\n"
|
||
" aout вивести допоміжний заголовок\n"
|
||
" sections вивести заголовки розділів\n"
|
||
" syms вивести таблицю символів\n"
|
||
" relocs вивести записи пересувань\n"
|
||
" lineno вивести записи номерів рядків\n"
|
||
" loader вивести розділ завантажувача\n"
|
||
" except вивести таблицю виключень\n"
|
||
" typchk вивести розділ перевірки типів\n"
|
||
" traceback вивести теґи зворотного трасування\n"
|
||
" toc вивести символи toc\n"
|
||
" ldinfo вивести дані завантажувача у файлах ядра\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr sections: %d\n"
|
||
msgstr " к-ть розділів: %d\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid " time and date: 0x%08x - "
|
||
msgstr " час і дата: 0x%08x - "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:422 readelf.c:17243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not set\n"
|
||
msgstr "не встановлено\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " зсув символів: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr symbols: %d\n"
|
||
msgstr " к-ть символів: %d\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid " opt hdr sz: %d\n"
|
||
msgstr " опт. розм. заг.: %d\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x "
|
||
msgstr " прапорці: 0x%04x "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auxiliary header:\n"
|
||
msgstr "Допоміжний заголовок:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No aux header\n"
|
||
msgstr " Немає допом. заголовка\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
|
||
msgstr "попередження: розмір додаткового заголовка є надто великим (> %d)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:460
|
||
msgid "cannot read auxhdr"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати auxhdr"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
|
||
msgstr "Заголовки розділів (з %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No section header\n"
|
||
msgstr " Немає заголовка розділу\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
|
||
msgid "cannot read section header"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати заголовок розділу"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: %08x "
|
||
msgstr " Прапорці: %08x "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
|
||
msgstr "переповнення - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
|
||
msgid "cannot read section headers"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати заголовки розділів"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:649
|
||
msgid "cannot read strings table length"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати довжину таблиці рядків"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:665
|
||
msgid "cannot read strings table"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:673
|
||
msgid "cannot read symbol table"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:688
|
||
msgid "cannot read symbol entry"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати запис символу"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:723
|
||
msgid "cannot read symbol aux entry"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати допоміжний запис символу"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
|
||
msgstr "Таблиця символів (strtable з 0x%08x)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":\n"
|
||
" No symbols\n"
|
||
msgstr ""
|
||
":\n"
|
||
" Немає символів\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (no strings):\n"
|
||
msgstr " (немає рядків):\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (strings size: %08x):\n"
|
||
msgstr " (розмір рядків: %08x):\n"
|
||
|
||
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
|
||
#: od-xcoff.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
|
||
msgstr " # кз значення розділ тип доп назва/зсув\n"
|
||
|
||
#. Section length, number of relocs and line number.
|
||
#: od-xcoff.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
|
||
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
|
||
|
||
#. Section length and number of relocs.
|
||
#: od-xcoff.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
|
||
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset: %08x"
|
||
msgstr "зсув: %08x"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
|
||
msgstr "Пересування для %s (%u)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:940
|
||
msgid "cannot read relocations"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати пересування"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:953
|
||
msgid "cannot read relocation entry"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати запис щодо пересування"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
|
||
msgstr "Номери рядків %s (%u)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:996
|
||
msgid "cannot read line numbers"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати дані щодо номерів рядків"
|
||
|
||
#. Line number, symbol index and physical address.
|
||
#: od-xcoff.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lineno symndx/paddr\n"
|
||
msgstr "№рядка symndx/paddr\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1008
|
||
msgid "cannot read line number entry"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати запис щодо номера рядка"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no .loader section in file\n"
|
||
msgstr "у файлі немає розділу .loader\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section .loader is too short\n"
|
||
msgstr "розділ .loader є надто коротким\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loader header:\n"
|
||
msgstr "Заголовок завантажувача:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: %u\n"
|
||
msgstr " версія: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unhandled version\n"
|
||
msgstr " Непридатна до обробки версія\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr symbols: %u\n"
|
||
msgstr " к-ть символів: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr relocs: %u\n"
|
||
msgstr " к-ть пересувань: %u\n"
|
||
|
||
#. Import string table length.
|
||
#: od-xcoff.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid " import strtab len: %u\n"
|
||
msgstr " довжина імпортованої strtab: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr import files: %u\n"
|
||
msgstr " к-ть імпортованих файлів: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid " import file off: %u\n"
|
||
msgstr " зсув імп. файла: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid " string table len: %u\n"
|
||
msgstr " довж. табл. рядків: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid " string table off: %u\n"
|
||
msgstr " зсув табл. рядків: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dynamic symbols:\n"
|
||
msgstr "Динамічні символи:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %4u %08x %3u "
|
||
msgstr " %4u %08x %3u "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %3u %3u "
|
||
msgstr " %3u %3u "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(bad offset: %u)"
|
||
msgstr "(помилковий відступ: %u)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dynamic relocs:\n"
|
||
msgstr "Динамічні пересування:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import files:\n"
|
||
msgstr "Імпортовані файли:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no .except section in file\n"
|
||
msgstr "у файлі немає розділу .except\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exception table:\n"
|
||
msgstr "Таблиця виключень:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no .typchk section in file\n"
|
||
msgstr "у файлі немає розділу .typchk\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type-check section:\n"
|
||
msgstr "Розділ перевірки типів:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address beyond section size\n"
|
||
msgstr " адреса поза межами розмірів розділу\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " tags at %08x\n"
|
||
msgstr " теґи з %08x\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
|
||
msgstr " кількість прив’язок CTL: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Name (len: %u): "
|
||
msgstr " Назва (довж.: %u): "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[truncated]\n"
|
||
msgstr "[обрізано]\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (end of tags at %08x)\n"
|
||
msgstr " (кінець теґів у %08x)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid " no tags found\n"
|
||
msgstr " теґів не знайдено\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Truncated .text section\n"
|
||
msgstr " Обрізано розділ .text\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOC:\n"
|
||
msgstr "ЗМІСТ:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
|
||
msgstr "К-ть записів: %-8u Розмір: %08x (%u)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1643
|
||
msgid "cannot read header"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати заголовок"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File header:\n"
|
||
msgstr "Заголовок файла:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
|
||
msgstr " контр. сума: 0x%04x (0%04o) "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
|
||
msgstr "(WRMAGIC: придатні до запису сегменти тексту)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
|
||
msgstr "(ROMAGIC: придатні лише до читання спільні текстові сегменти)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
|
||
msgstr "(TOCMAGIC: придатні лише до читання сегменти і зміст)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown magic"
|
||
msgstr "невідома контр. сума"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unhandled magic\n"
|
||
msgstr " Непридатна до обробки контрольна сума\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1737
|
||
msgid "cannot read loader info table"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати таблицю даних завантажувача"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"у 32-бітових середовищах не передбачено підтримки дампів ldinfo\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1787
|
||
msgid "cannot core read header"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати заголовок ядра"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Core header:\n"
|
||
msgstr "Заголовок ядра:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: 0x%08x "
|
||
msgstr " версія: 0x%08x "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
|
||
msgstr "(формат dumpx - aix4.3 / 32-бітовий)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
|
||
msgstr "(формат dumpxx - aix5.0 / 64-бітовий)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown format"
|
||
msgstr "невідомий формат"
|
||
|
||
#: rclex.c:196
|
||
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
|
||
msgstr "вказано неправильне значення для прагми code_page.\n"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Excessively large slot index: %lx"
|
||
msgstr "Надмірно великий індекс слота: %lx"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
||
msgstr "parse_coff_type: Некоректний код типу 0x%x"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:410 rdcoff.c:515 rdcoff.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
||
msgstr "bfd_coff_get_syment завершився помилкою: %s"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:426 rdcoff.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
||
msgstr "bfd_coff_get_auxent завершився помилкою: %s"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
||
msgstr "%ld: .bf без попередньої функції"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
||
msgstr "%ld: неочікуваний .ef\n"
|
||
|
||
#: rddbg.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
||
msgstr "%s: немає розпізнаних діагностичних даних"
|
||
|
||
#: rddbg.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
|
||
msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено, strx = 0x%x, тип = %d\n"
|
||
|
||
#: rddbg.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
|
||
msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено\n"
|
||
|
||
#: rddbg.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
||
msgstr "Останні пункти stabs перед помилкою:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:306
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<немає>"
|
||
|
||
#: readelf.c:307
|
||
msgid "<no-strings>"
|
||
msgstr "<немає рядків>"
|
||
|
||
#: readelf.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
|
||
msgstr "Обрізання розміру заважає читанню %s елементів розміру %s для %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
|
||
msgstr "Переповнення розміру заважає читанню %s елементів розміру %s для %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
|
||
msgstr "Читання байтів %s виходить за межі кінця файла %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо знайти 0x%lx для %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
|
||
msgstr "Бракує пам'яті для розміщення %s байтів %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати %s байтів %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:882
|
||
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
||
msgstr "Невідомо про пересування для цієї архітектури машини\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:909 readelf.c:1014
|
||
msgid "32-bit relocation data"
|
||
msgstr "32-бітові дані пересування"
|
||
|
||
#: readelf.c:921 readelf.c:951 readelf.c:1025 readelf.c:1054
|
||
msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
||
msgstr "бракує пам'яті при розборі relocs\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:939 readelf.c:1043
|
||
msgid "64-bit relocation data"
|
||
msgstr "64-бітові дані пересування"
|
||
|
||
#: readelf.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва символу + Addend\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв. + Addend\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
||
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва символу\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
||
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу + Addend\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв. + Addend\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
||
msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
||
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1580 readelf.c:1770 readelf.c:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
||
msgstr "нерозпізнаний: %-7lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown addend: %lx>"
|
||
msgstr "<невідомий addend: %lx>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1615
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
|
||
msgstr " помилковий індекс символу: %08lx у пересуванні"
|
||
|
||
#: readelf.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<string table index: %3ld>"
|
||
msgstr "<індекс таблиці рядків: %3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
||
msgstr "<пошкоджений індекс таблиці рядків: %3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:2205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor Specific: %lx"
|
||
msgstr "Специфічний для процесора: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:2232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operating System specific: %lx"
|
||
msgstr "Специфічний для операційної системи: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:2236 readelf.c:3996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %lx"
|
||
msgstr "<невідомий>: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:2249
|
||
msgid "NONE (None)"
|
||
msgstr "НЕМАЄ (Немає)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2250
|
||
msgid "REL (Relocatable file)"
|
||
msgstr "REL (Переміщуваний файл)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2251
|
||
msgid "EXEC (Executable file)"
|
||
msgstr "EXEC (Виконуваний файл)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2252
|
||
msgid "DYN (Shared object file)"
|
||
msgstr "DYN (Спільний об'єктний файл)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2253
|
||
msgid "CORE (Core file)"
|
||
msgstr "CORE (Основний файл)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
||
msgstr "Специфічний для процесора: (%x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS Specific: (%x)"
|
||
msgstr "Специфічний для ОС: (%x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %x"
|
||
msgstr "<невідомий>: %x"
|
||
|
||
#. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
|
||
#. 0
|
||
#: readelf.c:2275 readelf.c:15588 readelf.c:15599
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: readelf.c:2506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: 0x%x"
|
||
msgstr "<невідомий>: 0x%x"
|
||
|
||
#: readelf.c:2792
|
||
msgid ", <unknown>"
|
||
msgstr ", <невідомий>"
|
||
|
||
#: readelf.c:3161 readelf.c:9607
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомий"
|
||
|
||
#: readelf.c:3162
|
||
msgid "unknown mac"
|
||
msgstr "невідомий mac"
|
||
|
||
#: readelf.c:3230
|
||
msgid ", <unknown MeP cpu type>"
|
||
msgstr ", <невідомий тип процесора MeP>"
|
||
|
||
#: readelf.c:3240
|
||
msgid "<unknown MeP copro type>"
|
||
msgstr "<невідомий тип copro MeP>"
|
||
|
||
#: readelf.c:3251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", unknown flags bits: %#x"
|
||
msgstr ", невідомі біти прапорців: %#x"
|
||
|
||
#: readelf.c:3260
|
||
msgid ", relocatable"
|
||
msgstr ", придатний до пересування"
|
||
|
||
#: readelf.c:3263
|
||
msgid ", relocatable-lib"
|
||
msgstr ", придатна до пересування бібліотека"
|
||
|
||
#: readelf.c:3345
|
||
msgid ", unknown v850 architecture variant"
|
||
msgstr ", невідомий варіант архітектури v850"
|
||
|
||
#: readelf.c:3411
|
||
msgid ", unknown CPU"
|
||
msgstr ", невідомий процесор"
|
||
|
||
#: readelf.c:3426
|
||
msgid ", unknown ABI"
|
||
msgstr ", невідомий ABI"
|
||
|
||
#: readelf.c:3451 readelf.c:3522
|
||
msgid ", unknown ISA"
|
||
msgstr ", невідомий ISA"
|
||
|
||
#: readelf.c:3632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний код команди VMS IA64: %x\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:3696
|
||
msgid ": architecture variant: "
|
||
msgstr ": варіант архітектури: "
|
||
|
||
#: readelf.c:3715
|
||
msgid ": unknown"
|
||
msgstr ": невідомо"
|
||
|
||
#: readelf.c:3719
|
||
msgid ": unknown extra flag bits also present"
|
||
msgstr ": також виявлено біти невідомого зайвого прапорця"
|
||
|
||
#: readelf.c:3769
|
||
msgid "Standalone App"
|
||
msgstr "Ізольована програма"
|
||
|
||
#: readelf.c:3778
|
||
msgid "Bare-metal C6000"
|
||
msgstr "Bare-metal C6000"
|
||
|
||
#: readelf.c:3788 readelf.c:4708 readelf.c:4724 readelf.c:16919
|
||
#: readelf.c:16959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown: %x>"
|
||
msgstr "<невідомий: %x>"
|
||
|
||
#. This message is probably going to be displayed in a 15
|
||
#. character wide field, so put the hex value first.
|
||
#: readelf.c:4338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08x: <unknown>"
|
||
msgstr "%08x: <невідомо>"
|
||
|
||
#: readelf.c:4396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
|
||
msgstr "Використання: readelf <ключі> elf-файл(и)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4397
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
||
msgstr " Відображає інформацію про вміст файлів у форматі ELF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Options are:\n"
|
||
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
||
" -l --program-headers Display the program headers\n"
|
||
" --segments An alias for --program-headers\n"
|
||
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
||
" --sections An alias for --section-headers\n"
|
||
" -g --section-groups Display the section groups\n"
|
||
" -t --section-details Display the section details\n"
|
||
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
||
" -s --syms Display the symbol table\n"
|
||
" --symbols An alias for --syms\n"
|
||
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
|
||
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
||
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
||
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
||
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
||
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
||
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
|
||
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
|
||
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
||
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
|
||
" -p --string-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
|
||
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
|
||
" -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
|
||
" -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
|
||
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
||
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
|
||
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" -a --all Еквівалент -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
" -h --file-header Виведення заголовка файла ELF\n"
|
||
" -l --program-headers Виведення заголовків програми\n"
|
||
" --segments Замінник для --program-headers\n"
|
||
" -S --section-headers Виведення заголовків розділів\n"
|
||
" --sections Замінник для --section-headers\n"
|
||
" -g --section-groups Виведення груп розділів\n"
|
||
" -t --section-details Виведення інформації про розділи\n"
|
||
" -e --headers Еквівалентна: -h -l -S\n"
|
||
" -s --syms Виведення таблиці символів\n"
|
||
" --symbols Псевдонім для --syms\n"
|
||
" --dyn-syms Виведення динамічної таблиці символів\n"
|
||
" -n --notes Виведення основних записів (якщо є)\n"
|
||
" -r --relocs Виведення переміщень (якщо є)\n"
|
||
" -u --unwind Виведення інформації про розклад (якщо є)\n"
|
||
" -d --dynamic Виведення динамічного сегменту (якщо є)\n"
|
||
" -V --version-info Виведення розділів с версією (якщо є)\n"
|
||
" -A --arch-specific Виведення інформації, специфічної для архітектури (якщо є)\n"
|
||
" -c --archive-index Виведення покажчика символів або файлів у архіві\n"
|
||
" -D --use-dynamic Використання динамічної інформації розділу при виводі символів\n"
|
||
" -x --hex-dump=<номер|назва> Дамп вмісту розділу <номер|назва>\n"
|
||
" -p --string-dump=<номер|назва>\n"
|
||
" Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі рядків\n"
|
||
" -R --relocated-dump=<номер|назва>\n"
|
||
" Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі переміщених байтів\n"
|
||
" -z --decompress Розпаковувати розділ до створення дампу\n"
|
||
" -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] або\n"
|
||
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
||
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
|
||
" Виведення вмісту розділів діагностичних даних DWARF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
||
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
||
" or deeper\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n"
|
||
" --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n"
|
||
" або більшій\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4437
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
|
||
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i --instruction-dump=<номер|назва>\n"
|
||
" Дизасемблювання вмісту розділу <номер|назва>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
||
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -H --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the version number of readelf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --histogram Виведення гістограми довжин списку ділянки пам'яті\n"
|
||
" -W --wide Дозвіл ширини виводу більш 80 символів\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
||
" -H --help Виведення цієї інформації\n"
|
||
" -v --version Виведення номеру версії readelf\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4470 readelf.c:4501 readelf.c:4505
|
||
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
||
msgstr "Бракує пам'яті при розміщенні дампу таблиці запиту.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
||
msgstr "Неправильний ключ '-%c'\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4704 readelf.c:4720 readelf.c:10289
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "немає"
|
||
|
||
#: readelf.c:4721
|
||
msgid "2's complement, little endian"
|
||
msgstr "доповнення до 2, little endian"
|
||
|
||
#: readelf.c:4722
|
||
msgid "2's complement, big endian"
|
||
msgstr "доповнення до 2, big endian"
|
||
|
||
#: readelf.c:4742
|
||
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
||
msgstr "Не ELF-файл - він містить неправильні magic-байти на початку\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ELF Header:\n"
|
||
msgstr "Заголовок ELF:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4753
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Magic: "
|
||
msgstr " Magic: "
|
||
|
||
#: readelf.c:4757
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Class: %s\n"
|
||
msgstr " Клас: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4759
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Data: %s\n"
|
||
msgstr " Дані: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4761
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d %s\n"
|
||
msgstr " Версія: %d %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown: %lx>"
|
||
msgstr "<невідомий: %lx>"
|
||
|
||
#: readelf.c:4768
|
||
#, c-format
|
||
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
||
msgstr " OS/ABI: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4770
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ABI Version: %d\n"
|
||
msgstr " Версія ABI: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4772
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: %s\n"
|
||
msgstr " Тип: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4774
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Machine: %s\n"
|
||
msgstr " Машина: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4776
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Версія: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4779
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry point address: "
|
||
msgstr " Адреса точки входу: "
|
||
|
||
#: readelf.c:4781
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Start of program headers: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Початок заголовків програми: "
|
||
|
||
#: readelf.c:4783
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" (bytes into file)\n"
|
||
" Start of section headers: "
|
||
msgstr ""
|
||
" (байт в файлі)\n"
|
||
" Початок заголовків програми: "
|
||
|
||
#: readelf.c:4785
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (bytes into file)\n"
|
||
msgstr " (байт в файлі)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4787
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
||
msgstr " Ознаки: 0x%lx%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4790
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
||
msgstr " Розмір цього заголовка: %ld (байт)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4792
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
||
msgstr " Розмір заголовків програми: %ld (байт)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4794
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of program headers: %ld"
|
||
msgstr " Кількість заголовків програми: %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:4801
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
||
msgstr " Розмір заголовків розділу: %ld (байт)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4803
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of section headers: %ld"
|
||
msgstr " Число заголовків розділу: %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:4808
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Section header string table index: %ld"
|
||
msgstr " Індекс таблиці рядків заголовка розділу: %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:4815
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <corrupt: out of range>"
|
||
msgstr " <пошкоджений: поза діапазоном>"
|
||
|
||
#: readelf.c:4855 readelf.c:4902
|
||
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
|
||
msgstr "Поле e_phentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка програми ELF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4859 readelf.c:4906
|
||
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
|
||
msgstr "Поле e_phentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка програми ELF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4862 readelf.c:4909
|
||
msgid "program headers"
|
||
msgstr "заголовки програми"
|
||
|
||
#: readelf.c:4948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
|
||
msgstr "Забагато заголовків програми - %#x - файл не є таким великим\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
|
||
msgstr "Під час читання заголовків програми %u вичерпано пам’ять\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4988
|
||
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
|
||
msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок ELF: він має ненульовий зсув заголовка програми, але не містить самого заголовка програми\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4993
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no program headers in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У цьому файлі немає заголовків програми.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4999
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Elf file type is %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Тип elf-файла - %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry point 0x%s\n"
|
||
msgstr "Точка входу 0x%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
|
||
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
|
||
msgstr[0] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %s\n"
|
||
msgstr[1] "Виявлено %d заголовки програми, починаючи зі зсуву %s\n"
|
||
msgstr[2] "Виявлено %d заголовків програми, починаючи зі зсуву %s\n"
|
||
msgstr[3] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5014 readelf.c:5016
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Headers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Заголовки програми:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5020
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||
msgstr " Тип Зсув Вірт.адр Фіз.адр Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5023
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||
msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5027
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
||
msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5029
|
||
#, c-format
|
||
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
||
msgstr " Розмір файла Розмір пам'яті Вирівнювання\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5128
|
||
msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
|
||
msgstr "Сегменти LOAD має бути упорядковано за зростанням VirtAddr\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5131
|
||
msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
|
||
msgstr "розмір файла сегмента перевищує розмір отриманої для нього пам’яті\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5138
|
||
msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
|
||
msgstr "сегмент PHDR має бути розташовано до будь-якого сегмента LOAD\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5150
|
||
msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
|
||
msgstr "сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5156
|
||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||
msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5175
|
||
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
|
||
msgstr "у динамічному сегменті немає розділу .dynamic\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5190
|
||
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
|
||
msgstr "в динамічному сегменті не міститься розділ .dynamic\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5193
|
||
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
|
||
msgstr "розділ .dynamic не є першим розділом динамічного сегменту.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5203
|
||
msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
|
||
msgstr "зсув динамічного сегмента + розмір перевищують розмір файла\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5211
|
||
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
||
msgstr "Неможливо знайти назву інтерпретатора програми\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5218
|
||
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити рядок формату для відображення інтерпретатора програми\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5222
|
||
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
|
||
msgstr "Неможливо прочитати назву інтерпретатора програми\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5225
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
|
||
msgstr " [Запитаний інтерпретатор програми: %s]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Section to Segment mapping:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Відповідність розділ-сегмент:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5237
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment Sections...\n"
|
||
msgstr " Сегмент Розділи...\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5273
|
||
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
||
msgstr "Неможливо інтерпретувати віртуальні адреси без заголовків програми.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
||
msgstr "Віртуальна адреса 0x%lx не розміщена у жодному сегменті PT_LOAD.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5314 readelf.c:5378
|
||
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
|
||
msgstr "Поле e_shentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка розділу ELF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5318 readelf.c:5383
|
||
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
|
||
msgstr "Поле e_shentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка розділу ELF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5322 readelf.c:5388
|
||
msgid "section headers"
|
||
msgstr "заголовки розділів"
|
||
|
||
#: readelf.c:5332 readelf.c:5398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
|
||
msgstr "Під час читання заголовків розділу %u вичерпано пам’ять\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5351 readelf.c:5417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
|
||
msgstr "Розділ %u містять значення sh_link %u виходить за межі припустимого діапазону\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5353 readelf.c:5419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
|
||
msgstr "Розділ %u містять значення sh_info %u виходить за межі припустимого діапазону\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5448 readelf.c:5561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_entsize 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5456 readelf.c:5569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_size 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5466 readelf.c:5579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "Розмір (0x%lx) розділу %s не є кратним до його sh_entsize (0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5474 readelf.c:5587
|
||
msgid "symbols"
|
||
msgstr "символи"
|
||
|
||
#: readelf.c:5488 readelf.c:5601
|
||
msgid "symbol table section indicies"
|
||
msgstr "індекси розділу таблиці символів"
|
||
|
||
#: readelf.c:5494 readelf.c:5607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Розділ покажчика %s має sh_size 0x%lx - очікувалося 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5507 readelf.c:5620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
|
||
msgstr "Читання поза межами пам’яті %lu символів\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5801 readelf.c:5876 readelf.c:5894 readelf.c:5912
|
||
msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: недостатньо місця у буфері для інформації щодо прапорців розділів"
|
||
|
||
#: readelf.c:5919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
|
||
msgstr "НЕВІДОМО (%*.*lx)"
|
||
|
||
#: readelf.c:5938 readelf.c:5953
|
||
msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
|
||
msgstr "Стиснений розділ є надто малим навіть для стисненого заголовка\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5977
|
||
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
|
||
msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок файла ELF: він має ненульовий зсув заголовка розділів, але не містить самих заголовків розділів.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5982
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no sections in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У цьому файлі немає розділів.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
|
||
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
||
msgstr[0] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n"
|
||
msgstr[1] "Виявлено %d заголовки розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n"
|
||
msgstr[2] "Виявлено %d заголовків розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n"
|
||
msgstr[3] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6017 readelf.c:6792 readelf.c:7238 readelf.c:7647 readelf.c:8090
|
||
#: readelf.c:9194 readelf.c:11715 readelf.c:13755 readelf.c:17620
|
||
msgid "string table"
|
||
msgstr "таблиця рядків"
|
||
|
||
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
|
||
#: readelf.c:6088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
|
||
msgstr "Розділ %d має некоректне значення sh_entsize %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
|
||
msgstr "(Використовуємо очікуваний розмір %u для решти цього дампу)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6110
|
||
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
||
msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних символів\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6122
|
||
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
||
msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних рядків\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6128
|
||
msgid "dynamic strings"
|
||
msgstr "динамічні рядки"
|
||
|
||
#: readelf.c:6218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Headers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Заголовки розділів:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Заголовок розділу:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6226 readelf.c:6237 readelf.c:6248
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name\n"
|
||
msgstr " [Nr] Назва\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6227
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6231
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Флг Сс Інф Al\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6238
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6242
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Озн Лк Інф Al\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6249
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
||
msgstr " Тип Адреса Зсув Посилання\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6250
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
||
msgstr " Розмір Розм.Ent Інфо Вирівн\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6254
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
||
msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6255
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
||
msgstr " Розмір Розм.Ent Ознаки Посил Інфо Вирівн\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6260
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags\n"
|
||
msgstr " Ознаки\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
|
||
msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу symtab.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
|
||
msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу рядків.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6303 readelf.c:6314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
|
||
msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі посилання.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
|
||
msgstr "[%2u]: поле Info (%u) має містити індекс розділу пересувань.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6357 readelf.c:6384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
|
||
msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі інформації.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
|
||
msgstr "[%2u]: очікуване посилання на інший розділу у полі інформації"
|
||
|
||
#: readelf.c:6394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
|
||
msgstr "Розмір розділу %u є більше за розмір усього файла!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
|
||
msgstr "розділ %u: значення sh_link %u є більшим за кількість розділів\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6565
|
||
msgid "compression header"
|
||
msgstr "заголовок стискання"
|
||
|
||
#: readelf.c:6574
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [<unknown>: 0x%x], "
|
||
msgstr " [<невідомий>: 0x%x], "
|
||
|
||
#. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
|
||
#. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
|
||
#. letters will be displayed to the user.
|
||
#: readelf.c:6588
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key to Flags:\n"
|
||
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
|
||
" L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
|
||
" C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначення ознак:\n"
|
||
" W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки)\n"
|
||
" I (інфо), L (порядок посилань), O (потрібна додаткова обробка ОС), G (група),\n"
|
||
" T (TLS), C (стиснений), x (невідомий.), o (специфічний для ОС),\n"
|
||
" p (специфічний для процесора), E (виключений),\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: readelf.c:6595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "l (large), "
|
||
msgstr "l (великий), "
|
||
|
||
#: readelf.c:6597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "y (purecode), "
|
||
msgstr "y (purecode), "
|
||
|
||
#: readelf.c:6599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v (VLE), "
|
||
msgstr "v (VLE), "
|
||
|
||
#: readelf.c:6616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[0x%x: "
|
||
msgstr "[0x%x: "
|
||
|
||
#: readelf.c:6658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no sections to group in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У цьому файлі немає розділів для групування.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6665
|
||
msgid "Section headers are not available!\n"
|
||
msgstr "Недоступні заголовки розділу!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
|
||
msgstr "Під час читання заголовків групи розділів %u вичерпано пам’ять\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6691
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no section groups in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В цьому файлі немає груп розділів.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
|
||
msgstr "Читання поза межами пам’яті %lu груп\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "Неправильний sh_link у розділі груп `%s'\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "Пошкоджений заголовок у розділі груп, «%s»\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6750 readelf.c:6761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "Неправильний sh_info у розділі груп «%s»\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "Розділ %s має sh_entsize (0x%lx), що більше за його розмір (0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6811
|
||
msgid "section data"
|
||
msgstr "дані розділу"
|
||
|
||
#: readelf.c:6822
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%sрозділ груп [%5u] «%s» [%s] містить %u розділів:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6825
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Index] Name\n"
|
||
msgstr " [Індекс] Назва\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
|
||
msgstr "розділ [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u] > максимальний розділ [%5u]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6846
|
||
msgid "Further error messages about overlarge group section indicies suppressed\n"
|
||
msgstr "Подальші повідомлення про помилки, пов’язані із надто великим індексами розділу, придушено\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr "розділ [%5u] з розділу груп [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6863
|
||
msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
|
||
msgstr "Подальші повідомлення про помилки, пов’язані із тим, що у файлі вже містяться групові розділи, придушено\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr "розділ 0 у розділі груп [%5u]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6944
|
||
msgid "dynamic section image fixups"
|
||
msgstr "динамічний розділі прив’язок образу"
|
||
|
||
#: readelf.c:6952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
|
||
msgstr "виявлено пошкоджений індекс назви бібліотеки 0x%lx у динамічному записі"
|
||
|
||
#: readelf.c:6956
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Прив’язки образу для потрібної бібліотеки %d: %s - ідент.: %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
|
||
msgstr "Сег Зсув Тип СимВек ТипДаних\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6992
|
||
msgid "dynamic section image relocations"
|
||
msgstr "пересування образу динамічного розділу"
|
||
|
||
#: readelf.c:6996
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Image relocs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Пересування образу\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
|
||
msgstr "Сег Зсув Тип Доданок Сег Сим Зсув\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7054
|
||
msgid "dynamic string section"
|
||
msgstr "динамічний розділ рядків"
|
||
|
||
#: readelf.c:7155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"'%s' розділ пересування зі зсувом 0x%lx містить %ld байт:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В цьому файлі немає динамічних пересувань .\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Relocation section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ пересування "
|
||
|
||
#: readelf.c:7205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] " зі зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n"
|
||
msgstr[1] " зі зсувом 0x%lx містить %lu записи:\n"
|
||
msgstr[2] " зі зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n"
|
||
msgstr[3] " зі зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no static relocations in this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У цьому файлі немає статичних пересувань."
|
||
|
||
#: readelf.c:7267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Щоб переглянути динамічні пересування, додайте до рядка команди параметр --use-dynamic.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no relocations in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В цьому файлі немає пересувань.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
|
||
msgstr "Некоректний зсув %lx у записі таблиці %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUnknown version.\n"
|
||
msgstr "\tНевідома версія.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7524 readelf.c:7948
|
||
msgid "unwind table"
|
||
msgstr "розгорнута таблиця"
|
||
|
||
#: readelf.c:7574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
|
||
msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування: %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
|
||
msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
|
||
msgstr "Пропускаємо пересування із надто великим зсувом: %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7641 readelf.c:8084
|
||
msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
|
||
msgstr "Виявлено декілька допоміжних таблиць рядків\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7655 readelf.c:8098 readelf.c:9202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В цьому файлі немає розгорнутих розділів.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not find unwind info section for "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Не вдається знайти розділ з розгорнутою інформацією для"
|
||
|
||
#: readelf.c:7741
|
||
msgid "unwind info"
|
||
msgstr "розгорнута інформація"
|
||
|
||
#: readelf.c:7744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розгорнутий розділ "
|
||
|
||
#: readelf.c:7751
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr " зі зсувом 0x%lx містить %lu пунктів:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
||
msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8106 readelf.c:9209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu записи:\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8245
|
||
msgid "unwind data"
|
||
msgstr "розгорнуті дані"
|
||
|
||
#: readelf.c:8318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Пропускаємо неочікуване пересування за зсувом 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
|
||
msgstr "Виявлено невідомий тип пересування розділів %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
|
||
msgstr "Помилковий індекс символу у пересуванні розгортання (%lu > %lu)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
|
||
msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування ARM: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
|
||
msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування ARM %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
|
||
msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування C6000: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
|
||
msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування C6000 %s\n"
|
||
|
||
#. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
|
||
#: readelf.c:8401
|
||
msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
|
||
msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише засобів розгортання TI і ARM\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Truncated opcode]\n"
|
||
msgstr "[Обрізаний код операції]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8512 readelf.c:8728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refuse to unwind"
|
||
msgstr "Відмова у розгортанні"
|
||
|
||
#: readelf.c:8535
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Reserved]"
|
||
msgstr " [Зарезервовано]"
|
||
|
||
#: readelf.c:8563
|
||
#, c-format
|
||
msgid " finish"
|
||
msgstr " кінець"
|
||
|
||
#: readelf.c:8568 readelf.c:8661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Spare]"
|
||
msgstr "[Запас]"
|
||
|
||
#: readelf.c:8602
|
||
msgid "corrupt change to vsp"
|
||
msgstr "пошкоджена зміна на vsp"
|
||
|
||
#: readelf.c:8683 readelf.c:8833
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unsupported opcode]"
|
||
msgstr " [непідтримуваний код операції]"
|
||
|
||
#: readelf.c:8776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pop frame {"
|
||
msgstr "pop frame {"
|
||
|
||
#: readelf.c:8787
|
||
msgid "[pad]"
|
||
msgstr "[заповнювач]"
|
||
|
||
#: readelf.c:8815
|
||
msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
|
||
msgstr "Виявлено пошкоджене коригування вказівника стека\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sp = sp + %ld"
|
||
msgstr "sp = sp + %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:8892
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Personality routine: "
|
||
msgstr " Підпрограма персоналізації: "
|
||
|
||
#: readelf.c:8924
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Truncated data]\n"
|
||
msgstr " [Обрізані дані]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
|
||
msgstr "Пошкоджений запис таблиці компактної моделі ARM: %x \n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8953
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Compact model index: %d\n"
|
||
msgstr " Індекс компактної моделі: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8979
|
||
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
|
||
msgstr "Виявлено невідомий індекс компактної моделі ARM\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8980
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [reserved]\n"
|
||
msgstr " [зарезервовано]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8995
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
|
||
msgstr " Відновити стек на основі вказівника кадру\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8997
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Stack increment %d\n"
|
||
msgstr " Крок збільшення стека %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8998
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Registers restored: "
|
||
msgstr " Відновлено регістри: "
|
||
|
||
#: readelf.c:9003
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Return register: %s\n"
|
||
msgstr " Регістр повернення: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9007
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [reserved (%d)]\n"
|
||
msgstr " [зарезервовано (%d)]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
|
||
msgstr "Під час декодування таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
|
||
msgstr "пошкоджено запис таблиці індексів: %x\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
|
||
msgstr "Розгорнутий запис містить пошкоджений зсув (0x%lx) у розділ %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити розташування розділу .ARM.extab, що містить 0x%lx.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
|
||
msgstr "Під час обробки таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9189
|
||
msgid "Multiple string tables found in file.\n"
|
||
msgstr "У файлі знайдено декілька таблиць рядків.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У поточній версії не передбачено декодування розділів розгортання для машин типу %s.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NONE"
|
||
msgstr "НІЧОГО"
|
||
|
||
#: readelf.c:9292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface Version: %s"
|
||
msgstr "Версія інтерфейсу: %s"
|
||
|
||
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
|
||
#: readelf.c:9298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %s>"
|
||
msgstr "<пошкоджено: %s>"
|
||
|
||
#: readelf.c:9316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time Stamp: %s"
|
||
msgstr "Часова позначка: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:9494 readelf.c:9542
|
||
msgid "dynamic section"
|
||
msgstr "динамічний розділ"
|
||
|
||
#: readelf.c:9514 readelf.c:9563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
|
||
msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для %lu динамічних записів\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В цьому файлі немає динамічного розділу.\n"
|
||
|
||
#. See PR 21379 for a reproducer.
|
||
#: readelf.c:9661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
|
||
msgstr "Некоректний запис DT_SYMTAB: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:9679
|
||
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
||
msgstr "Неможливо визначити число завантажених символів\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9715
|
||
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
||
msgstr "Неможливо визначити довжину таблиці динамічних рядків\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9721
|
||
msgid "dynamic string table"
|
||
msgstr "таблиця динамічних рядків"
|
||
|
||
#: readelf.c:9743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
|
||
msgstr "Помилкове значення (%d) для запису SYMINENT\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9762
|
||
msgid "symbol information"
|
||
msgstr "інформація про символ"
|
||
|
||
#: readelf.c:9769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
|
||
msgstr "Бракує пам’яті на розміщення %lu байта для даних щодо динамічних символів\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu записи:\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"\n"
|
||
"Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9795
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
||
msgstr " Тег Тип Назва/Значення\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auxiliary library"
|
||
msgstr "Допоміжна бібліотека"
|
||
|
||
#: readelf.c:9833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter library"
|
||
msgstr "Бібліотека фільтрів"
|
||
|
||
#: readelf.c:9837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "Файл налаштовування"
|
||
|
||
#: readelf.c:9841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency audit library"
|
||
msgstr "Бібліотека аудиту залежностей"
|
||
|
||
#: readelf.c:9845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit library"
|
||
msgstr "Бібліотека аудиту"
|
||
|
||
#: readelf.c:9863 readelf.c:9891 readelf.c:9919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "Ознаки:"
|
||
|
||
#: readelf.c:9866 readelf.c:9894 readelf.c:9921
|
||
#, c-format
|
||
msgid " None\n"
|
||
msgstr " Немає\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shared library: [%s]"
|
||
msgstr "Спільна бібліотека: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:10130
|
||
#, c-format
|
||
msgid " program interpreter"
|
||
msgstr " інтерпретатор програми"
|
||
|
||
#: readelf.c:10134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library soname: [%s]"
|
||
msgstr "Бібліотека soname: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:10138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library rpath: [%s]"
|
||
msgstr "Бібліотека rpath: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:10142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library runpath: [%s]"
|
||
msgstr "Бібліотека runpath: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:10176
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (bytes)\n"
|
||
msgstr " (байтів)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
||
msgstr "Непотрібний об'єкт: [%s]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt time val: %lx"
|
||
msgstr "<пошкоджено запис часу: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:10348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ визначення версії, «%s», містить %u записи:\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ визначення версії, «%s», містить %u записів:\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10356
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: 0x"
|
||
msgstr " Адреса: 0x"
|
||
|
||
#: readelf.c:10358 readelf.c:10494 readelf.c:10650
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
|
||
msgstr " Зсув: %#08lx Зв’язок: %u (%s)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10364
|
||
msgid "version definition section"
|
||
msgstr "розділ опису версії"
|
||
|
||
#: readelf.c:10393
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
|
||
msgstr " %#06lx: Випуск: %d Прапорці: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:10396
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
||
msgstr " Індекс: %d Лічильник: %d "
|
||
|
||
#: readelf.c:10413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Назва: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name index: %ld\n"
|
||
msgstr "Індекс назви: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
|
||
msgstr "Некоректне поле vda_next %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10444
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
|
||
msgstr " %#06lx: Батько %d: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10447
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
|
||
msgstr " %#06lx: Батько %d, індекс назви: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10452
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version def aux past end of section\n"
|
||
msgstr " Версія визначення допоміжних даних після кінця розділу\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
|
||
msgstr "Некоректне поле vd_next %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10470
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version definition past end of section\n"
|
||
msgstr " Визначення версії за кінцем розділу\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ залежностей версії «%s» містить %u записи:\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ залежностей версії «%s» містить %u записів:\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10492
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: 0x"
|
||
msgstr " Адреса: 0x"
|
||
|
||
#: readelf.c:10501
|
||
msgid "Version Needs section"
|
||
msgstr "Розділ залежностей версії"
|
||
|
||
#: readelf.c:10526
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06lx: Version: %d"
|
||
msgstr " %#06lx: Версія: %d"
|
||
|
||
#: readelf.c:10529
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %s"
|
||
msgstr " Файл: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:10531
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %lx"
|
||
msgstr " Файл: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:10533
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cnt: %d\n"
|
||
msgstr " Лічильник: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10556
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06lx: Name: %s"
|
||
msgstr " %#06lx: Назва: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:10559
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06lx: Name index: %lx"
|
||
msgstr " %#06lx: Індекс назви: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:10562
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
||
msgstr " Ознаки: %s Версія: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
|
||
msgstr "Некоректне поле vna_next %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10581
|
||
msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
|
||
msgstr "Не вистачає допоміжних даних щодо залежностей за версіями\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
|
||
msgstr "Некоректне поле vn_next %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10596
|
||
msgid "Missing Version Needs information\n"
|
||
msgstr "Не вистачає даних щодо залежностей за версіями\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10634
|
||
msgid "version string table"
|
||
msgstr "таблиця рядків версії"
|
||
|
||
#: readelf.c:10641
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ символів версії «%s» містить %lu запис:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ символів версії «%s» містить %lu записи:\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ символів версії «%s» містить %lu записів:\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ символів версії «%s» містить %lu запис:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10648
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: "
|
||
msgstr " Адреса: "
|
||
|
||
#: readelf.c:10659
|
||
msgid "version symbol data"
|
||
msgstr "дані символу версії"
|
||
|
||
#: readelf.c:10679
|
||
msgid "*invalid*"
|
||
msgstr "*некоректний*"
|
||
|
||
#: readelf.c:10687
|
||
msgid " 0 (*local*) "
|
||
msgstr " 0 (*локальна*) "
|
||
|
||
#: readelf.c:10691
|
||
msgid " 1 (*global*) "
|
||
msgstr " 1 (*глобальна*) "
|
||
|
||
#: readelf.c:10702
|
||
msgid "invalid index into symbol array\n"
|
||
msgstr "некоректний індекс у масиві символів\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10724 readelf.c:11356
|
||
msgid "version need"
|
||
msgstr "залежність версії"
|
||
|
||
#: readelf.c:10735
|
||
msgid "version need aux (2)"
|
||
msgstr "залежність версії aux (2)"
|
||
|
||
#: readelf.c:10781 readelf.c:11299
|
||
msgid "version def"
|
||
msgstr "опис версії"
|
||
|
||
#: readelf.c:10809 readelf.c:11327
|
||
msgid "version def aux"
|
||
msgstr "опис версії aux"
|
||
|
||
#: readelf.c:10817
|
||
msgid "*both*"
|
||
msgstr "*обидва*"
|
||
|
||
#: readelf.c:10847
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No version information found in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В цьому файлі не знайдено інформацію про версії.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized visibility value: %u"
|
||
msgstr "Нерозпізнане значення видимості: %u"
|
||
|
||
#: readelf.c:11007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний тип функції ST VMS IA64: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
|
||
msgstr "Нерозпізнане компонування ST VMS IA64: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<localentry>: %d"
|
||
msgstr "<локальний вхід>: %d"
|
||
|
||
#: readelf.c:11086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<other>: %x"
|
||
msgstr "<інше>: %x"
|
||
|
||
#: readelf.c:11125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad section index[%3d]"
|
||
msgstr "помилковий індекс розділу[%3d]"
|
||
|
||
#: readelf.c:11146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
|
||
msgstr "Обрізання розміру заважає читанню %s елементів розміру %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
|
||
msgstr "Некоректна кількість динамічних записів: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
|
||
msgstr "Бракує пам’яті при читанні %s динамічних записів\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати %s байтів у динамічних даних\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
|
||
msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для %s динамічних записів\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
|
||
msgstr "<Немає доступної інформації для номеру динамічного символу %lu>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11238
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <corrupt: %14ld>"
|
||
msgstr " <пошкоджено: %14ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:11264
|
||
msgid "version data"
|
||
msgstr "дані версії"
|
||
|
||
#: readelf.c:11374
|
||
msgid "version need aux (3)"
|
||
msgstr "залежність версії aux (3)"
|
||
|
||
#: readelf.c:11449 readelf.c:11501 readelf.c:11525 readelf.c:11555
|
||
#: readelf.c:11579
|
||
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
|
||
msgstr "Неможливо перейти до початку динамічної інформації\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11455 readelf.c:11507
|
||
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
||
msgstr "Помилка при читанні кількості областей пам'яті\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11461
|
||
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
||
msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11563
|
||
msgid "Failed to determine last chain length\n"
|
||
msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11610
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table for image:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця символів для зображення:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11612 readelf.c:11638
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Області: Знач Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11614 readelf.c:11640
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Області: Значення Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11625 readelf.c:11821
|
||
msgid "histogram chain is corrupt\n"
|
||
msgstr "ланцюжок гістограми пошкоджено\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця символів «.gnu.hash» для образу:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11681
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"sh_entsize таблиці символів «%s» є нульовим!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця символів «%s» містить %lu запис:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця символів «%s» містить %lu записи:\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця символів «%s» містить %lu записів:\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця символів «%s» містить %lu запис:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11694
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11696
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
|
||
msgstr "локальний символ %u, знайдений за індексом >= значення sh_info %s, %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11782
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Інформація динамічного символу не доступна для відображення символів.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11795
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu область):\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu області):\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu областей):\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"\n"
|
||
"Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu область):\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11805
|
||
msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
|
||
msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для блоків гістограми\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11811 readelf.c:11887
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
||
msgstr " Довжина Число %% від усіх Охоплення\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11833
|
||
msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
|
||
msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11873
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu область):\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu області):\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu областей):\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"\n"
|
||
"Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu область):\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11883
|
||
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
|
||
msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для блоків гістограми gnu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11909
|
||
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
|
||
msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми gnu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11954
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d запис:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d записи:\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d записів:\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"\n"
|
||
"Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d запис:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11961
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
||
msgstr " Чис: Назва Межа Ознаки\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt index>"
|
||
msgstr "<пошкоджений індекс>"
|
||
|
||
#: readelf.c:11972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %19ld>"
|
||
msgstr "<пошкоджено: %19ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:12061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr "Пересування SYM_DIFF MSP430 містить некоректний індекс символу %lu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr "Пересування MSP430 містить некоректний індекс символу %lu\n"
|
||
|
||
#. PR 21137
|
||
#: readelf.c:12101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "пересування sym diff MSP430 містить некоректний зсув: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12112
|
||
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
|
||
msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MSP430\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr "Пересування MN10300_SYM_DIFF містить некоректний індекс символу %lu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr "Пересування MN10300 містить некоректний індекс символу %lu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "пересування sym diff MN10300 містить некоректний зсув: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12169
|
||
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
|
||
msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MN10300\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr "Пересування RL78_SYM містить некоректний індекс символу %lu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12211 readelf.c:12220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "пересування sym diff RL78 містить некоректний зсув: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
|
||
msgstr "Не вистачає даних щодо 32-бітових типів пересування, використаних у розділах DWARF архітектури з номером %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
|
||
msgstr "не вдалося застосувати непідтримуваний тип пересування, %d, до розділу %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
||
msgstr "пропускається некоректний зсув пересування 0x%lx у розділі %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
|
||
msgstr "пропускаємо некоректний індекс пересування символу 0x%lx у розділі %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
|
||
msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у розділі %s, пересування %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Assembly dump of section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Зібраний дамп розділу %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
|
||
msgstr "Розділ «%s» не містить даних для дампу.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13244
|
||
msgid "section contents"
|
||
msgstr "вміст розділу"
|
||
|
||
#: readelf.c:13319
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"String dump of section '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Дамп рядків розділу '%s':\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13335 readelf.c:13482 readelf.c:13657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
|
||
msgstr "розділ «%s» належить до непідтримуваного типу стискання %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13341 readelf.c:13488 readelf.c:13663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
|
||
msgstr "пошкоджено стиснений розділ «%s»\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13373 readelf.c:13522 readelf.c:13700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to decompress section %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося розпакувати розділ %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13398
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
||
msgstr " Зауваження: цей розділ містить символи, що пересуваються самі на себе, ці символи не було застосовано до цього дампу.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13431 readelf.c:14526 readelf.c:14569 readelf.c:14617
|
||
#: readelf.c:14649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt>\n"
|
||
msgstr "<пошкоджено>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13439
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No strings found in this section."
|
||
msgstr " У цьому розділі не знайдено рядків."
|
||
|
||
#: readelf.c:13467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hex dump of section '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hex-дамп розділу '%s':\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13555
|
||
#, c-format
|
||
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
||
msgstr " ПРИМІТКА: Цей розділ містить переміщувані символи на самого себе, але вони НЕ були застосовані до цього дампу.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s section data"
|
||
msgstr "дані розділу %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:13648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
|
||
msgstr "стиснений розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок стискання"
|
||
|
||
#: readelf.c:13810
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ '%s' не містить діагностичних даних.\n"
|
||
|
||
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
|
||
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
|
||
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
|
||
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
|
||
#: readelf.c:13819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
|
||
msgstr "розділ «%s» належить до типу NOBITS — його вмісту не можна довіряти.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний розділ діагностики: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
|
||
msgstr "Для розділу '%s' дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
||
msgstr "Для розділу %d дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14015
|
||
msgid "<corrupt tag>\n"
|
||
msgstr "<пошкоджена мітка>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string tag>"
|
||
msgstr "<пошкоджена рядкова мітка>"
|
||
|
||
#: readelf.c:14070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Absent/Non standard\n"
|
||
msgstr "Немає/Нестандартний\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bare metal/mwdt\n"
|
||
msgstr "Bare metal/mwdt\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bare metal/newlib\n"
|
||
msgstr "Bare metal/newlib\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Linux/uclibc\n"
|
||
msgstr "Linux/uclibc\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Linux/glibc\n"
|
||
msgstr "Linux/glibc\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14085 readelf.c:14169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown\n"
|
||
msgstr "Невідомо\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14098 readelf.c:14129 readelf.c:14160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Absent\n"
|
||
msgstr "Немає\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14142
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
#: readelf.c:14142
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
#: readelf.c:14183 readelf.c:14191
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "типовий"
|
||
|
||
#: readelf.c:14184
|
||
msgid "smallest"
|
||
msgstr "найменший"
|
||
|
||
#: readelf.c:14190
|
||
msgid "OPTFP"
|
||
msgstr "OPTFP"
|
||
|
||
#: readelf.c:14384 readelf.c:14398 readelf.c:14417 readelf.c:14925
|
||
#: readelf.c:15216 readelf.c:15229 readelf.c:15242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "Немає\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application\n"
|
||
msgstr "Програма\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Realtime\n"
|
||
msgstr "У режимі реального часу\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Microcontroller\n"
|
||
msgstr "Мікроконтролер\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application or Realtime\n"
|
||
msgstr "Програма або режим реального часу\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14399 readelf.c:14419 readelf.c:14979 readelf.c:14997
|
||
#: readelf.c:15072 readelf.c:15093 readelf.c:17253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte\n"
|
||
msgstr "8-байтовий\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14400 readelf.c:15075 readelf.c:15096 readelf.c:17252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-byte\n"
|
||
msgstr "4-байтовий\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14404 readelf.c:14423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
|
||
msgstr "8-байтовий і розширюваний до %d-байтового\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
|
||
msgstr "8-байтовий, окрім відгалуження SP\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14435 readelf.c:14523 readelf.c:15112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flag = %d, vendor = "
|
||
msgstr "прапорець = %d, виробник = "
|
||
|
||
#: readelf.c:14456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "True\n"
|
||
msgstr "True\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown: %d>\n"
|
||
msgstr "<невідомо: %d>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14527
|
||
msgid "corrupt vendor attribute\n"
|
||
msgstr "пошкоджений атрибут виробника\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unspecified hard/soft float, "
|
||
msgstr "не вказана апаратна або програмна рухома крапка, "
|
||
|
||
#: readelf.c:14582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hard float, "
|
||
msgstr "апаратна рухома крапка, "
|
||
|
||
#: readelf.c:14585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "soft float, "
|
||
msgstr "програма рухома крапка, "
|
||
|
||
#: readelf.c:14588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "single-precision hard float, "
|
||
msgstr "апаратна рухома крапка з одинарною точністю, "
|
||
|
||
#: readelf.c:14595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unspecified long double\n"
|
||
msgstr "невказане long double\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "128-bit IBM long double\n"
|
||
msgstr "128-бітове IBM long double\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit long double\n"
|
||
msgstr "64-бітове long double\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "128-bit IEEE long double\n"
|
||
msgstr "128-бітове IEEE long double\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14627 readelf.c:14659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unspecified\n"
|
||
msgstr "не визначено\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generic\n"
|
||
msgstr "загальний\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory\n"
|
||
msgstr "пам’ять\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "any\n"
|
||
msgstr "будь-який\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "software\n"
|
||
msgstr "програмний\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hardware\n"
|
||
msgstr "апаратний\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard or soft float\n"
|
||
msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
||
msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
||
msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soft float\n"
|
||
msgstr "Програма рухома крапка\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
|
||
msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
|
||
msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NaN 2008 compatibility\n"
|
||
msgstr "сумісність із NaN 2008\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Any MSA or not\n"
|
||
msgstr "Будь-який MSA або нічого\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "128-bit MSA\n"
|
||
msgstr "128-бітовий MSA\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not used\n"
|
||
msgstr "Не використовується\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "2 bytes\n"
|
||
msgstr "2 байти\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4 bytes\n"
|
||
msgstr "4 байти\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14982 readelf.c:15000 readelf.c:15078 readelf.c:15099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-byte\n"
|
||
msgstr "16-байтовий\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSBT addressing not used\n"
|
||
msgstr "Адресування DSBT не використовується\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSBT addressing used\n"
|
||
msgstr "Адресування DSBT використовується\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-dependent\n"
|
||
msgstr "Адресування даних залежить від позиції\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
|
||
msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT поряд з DP\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
|
||
msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT віддалено від DP\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Code addressing position-dependent\n"
|
||
msgstr "Адресування коду залежить від позиції\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Code addressing position-independent\n"
|
||
msgstr "Адресування коду не залежить від позиції\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430\n"
|
||
msgstr "MSP430\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430X\n"
|
||
msgstr "MSP430X\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15230 readelf.c:15243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Small\n"
|
||
msgstr "Малий\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15231 readelf.c:15244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Large\n"
|
||
msgstr "Великий\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restricted Large\n"
|
||
msgstr "Обмежений великий\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15251
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <unknown tag %d>: "
|
||
msgstr " <невідомий теґ %d>: "
|
||
|
||
#: readelf.c:15306
|
||
msgid "attributes"
|
||
msgstr "атрибути"
|
||
|
||
#: readelf.c:15318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
|
||
msgstr "Невідома версія атрибутів «%c»(%d) - мало бути «A»\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15337
|
||
msgid "Tag section ends prematurely\n"
|
||
msgstr "Надто раннє завершення розділу міток\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
|
||
msgstr "Помилкова довжина атрибута (%u > %u)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute length of %u is too small\n"
|
||
msgstr "Довжина атрибута %u є надто малою\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15365
|
||
msgid "Corrupt attribute section name\n"
|
||
msgstr "Пошкоджено назву розділу атрибутів\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute Section: "
|
||
msgstr "Розділ атрибутів: "
|
||
|
||
#: readelf.c:15397
|
||
msgid "Unused bytes at end of section\n"
|
||
msgstr "Невикористані байти наприкінці розділу\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
|
||
msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u > %u)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
|
||
msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u < 6)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Attributes\n"
|
||
msgstr "Атрибути файла\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section Attributes:"
|
||
msgstr "Атрибути розділу:"
|
||
|
||
#: readelf.c:15436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol Attributes:"
|
||
msgstr "Атрибути символу:"
|
||
|
||
#: readelf.c:15452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown tag: %d\n"
|
||
msgstr "Невідомий теґ: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown attribute:\n"
|
||
msgstr " Невідомий атрибут:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15515
|
||
msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
|
||
msgstr "Запис GOT MIPS виходить за кінець доступних даних\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15590 readelf.c:15662
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомий"
|
||
|
||
#: readelf.c:15709
|
||
msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
|
||
msgstr "Пошкоджено розділ прапорців ABI MIPS.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15715
|
||
msgid "MIPS ABI Flags section"
|
||
msgstr "Розділ прапорців ABI MIPS"
|
||
|
||
#: readelf.c:15774 readelf.c:16322
|
||
msgid "Global Offset Table data"
|
||
msgstr "Дані загальної таблиці зсувів"
|
||
|
||
#: readelf.c:15778
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Static GOT:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Статичний GOT:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15779 readelf.c:16327
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Canonical gp value: "
|
||
msgstr " Канонічне значення gp: "
|
||
|
||
#: readelf.c:15793 readelf.c:16331 readelf.c:16458
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Reserved entries:\n"
|
||
msgstr " Зарезервовані записи:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15794
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s %10s %*s\n"
|
||
msgstr " %*s %10s %*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15795 readelf.c:15825 readelf.c:16333 readelf.c:16361
|
||
#: readelf.c:16379 readelf.c:16460 readelf.c:16469
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: readelf.c:15795 readelf.c:15825 readelf.c:16333 readelf.c:16361
|
||
#: readelf.c:16380
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Доступ"
|
||
|
||
#: readelf.c:15796 readelf.c:15826
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: readelf.c:15823 readelf.c:16359
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Local entries:\n"
|
||
msgstr " Локальні записи:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15905 readelf.c:16572
|
||
msgid "liblist section data"
|
||
msgstr "дані розділу liblist"
|
||
|
||
#: readelf.c:15908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ «.liblist» містить %lu запис:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ «.liblist» містить %lu записи:\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ «.liblist» містить %lu записів:\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ «.liblist» містить %lu запис:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15912
|
||
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
|
||
msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %9ld>"
|
||
msgstr "<пошкоджено: %9ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:15943
|
||
msgid " NONE"
|
||
msgstr " НЕМАЄ"
|
||
|
||
#: readelf.c:15996
|
||
msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
|
||
msgstr "Не знайдено заголовка MIPS_OPTIONS\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16001
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "ключі"
|
||
|
||
#: readelf.c:16008
|
||
msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
|
||
msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для параметрів MIPS\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
|
||
msgstr "Некоректний розмір (%u) параметра MIPS\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16039
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' contains %d entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ «%s» містить %d запис:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ «%s» містить %d записи:\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ «%s» містить %d записів:\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ «%s» містить %d запис:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16210
|
||
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
|
||
msgstr "знайдено список конфліктів без таблиці динамічних символів\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
|
||
msgstr "Виявлено надто велику кількість конфліктів: %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16226
|
||
msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
|
||
msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для динамічних конфліктів\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16236 readelf.c:16251
|
||
msgid "conflict"
|
||
msgstr "конфлікт"
|
||
|
||
#: readelf.c:16261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ '.conflict' містить %lu пунктів:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ «.conflict» містить %lu записи:\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ «.conflict» містить %lu записів:\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ «.conflict» містить %lu запис:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16265
|
||
msgid " Num: Index Value Name"
|
||
msgstr " Ном: Індекс Значення Назва"
|
||
|
||
#: readelf.c:16272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt symbol index>"
|
||
msgstr "<пошкоджений індекс символу>"
|
||
|
||
#: readelf.c:16283 readelf.c:16408 readelf.c:16493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %14ld>"
|
||
msgstr "<пошкоджено: %14ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:16306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
|
||
msgstr "Зсув символу GOT (%lu) перевищує розмір таблиці символів (%lu)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
|
||
msgstr "Забагато символів GOT: %lu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Primary GOT:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Основний GOT:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
|
||
msgstr " %*s %10s %*s призначення\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16334 readelf.c:16362 readelf.c:16381 readelf.c:16460
|
||
#: readelf.c:16470
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "Початковий"
|
||
|
||
#: readelf.c:16336
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Lazy resolver\n"
|
||
msgstr " Вирішувач з відкладенням\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16351
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
|
||
msgstr " Модульний вказівник (розширення GNU)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16377
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Global entries:\n"
|
||
msgstr " Загальні записи:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16382 readelf.c:16471
|
||
msgid "Sym.Val."
|
||
msgstr "Сим.Знач."
|
||
|
||
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
|
||
#: readelf.c:16385 readelf.c:16471
|
||
msgid "Ndx"
|
||
msgstr "Інд"
|
||
|
||
#: readelf.c:16385 readelf.c:16471
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: readelf.c:16395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<no dynamic symbols>"
|
||
msgstr "<немає динамічних символів>"
|
||
|
||
#: readelf.c:16411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
|
||
msgstr "<індекс символу %lu перевищує кількість динамічних символів>"
|
||
|
||
#: readelf.c:16453
|
||
msgid "Procedure Linkage Table data"
|
||
msgstr "Дані таблиці компонування процедур"
|
||
|
||
#: readelf.c:16459
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s %*s Purpose\n"
|
||
msgstr " %*s %*s призначення\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16462
|
||
#, c-format
|
||
msgid " PLT lazy resolver\n"
|
||
msgstr " Вирішувач з відкладенням ТКП\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16464
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module pointer\n"
|
||
msgstr " Модульний вказівник\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16467
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entries:\n"
|
||
msgstr " Записи:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
|
||
msgstr "<пошкоджений індекс символу: %lu>"
|
||
|
||
#: readelf.c:16519
|
||
msgid "NDS32 elf flags section"
|
||
msgstr "розділ прапорців elf NDS32"
|
||
|
||
#: readelf.c:16583
|
||
msgid "liblist string table"
|
||
msgstr "таблиця рядків liblist"
|
||
|
||
#: readelf.c:16595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ списку бібліотек «%s» містить %lu запис:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ списку бібліотек «%s» містить %lu записи:\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ списку бібліотек «%s» містить %lu записів:\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"\n"
|
||
"Розділ списку бібліотек «%s» містить %lu запис:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16601
|
||
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
|
||
msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці"
|
||
|
||
#: readelf.c:16651
|
||
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
||
msgstr "NT_AUXV (допоміжний вектор)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16653
|
||
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_PRSTATUS (структура prstatus)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16655
|
||
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGSET (регістри з плаваючою комою)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16657
|
||
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PRPSINFO (структура prpsinfo)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16659
|
||
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
||
msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура task)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16661
|
||
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
||
msgstr "NT_PRXFPREG (структура user_xfpregs)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16663
|
||
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_VMX (регістри Altivec ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16665
|
||
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_VSX (регістри VSX ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16667
|
||
msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TAR (регістр TAR ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16669
|
||
msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
|
||
msgstr "NT_PPC_PPR (регістр PPR ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16671
|
||
msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
|
||
msgstr "NT_PPC_DSCR (регістр DSCR ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16673
|
||
msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_EBB (регістри EBB ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16675
|
||
msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_PMU (регістри PMU ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16677
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (контрольовані регістри GPR ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16679
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (контрольовані регістри чисел із рухомою крапкою ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16681
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (контрольовані регістри Altivec ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16683
|
||
msgid "NT_PPC_TM_VSX (ppc checkpointed VSX registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_VSX (контрольовані регістри VSX ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16685
|
||
msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_SPR (регістри спеціального призначення TM ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16687
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (контрольований регістр TAR ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16689
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (контрольований регістр PPR ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16691
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (контрольований регістр DSCR ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16693
|
||
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
|
||
msgstr "NT_386_TLS (дані TLS x86)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16695
|
||
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
|
||
msgstr "NT_386_IOPERM (права доступу на введення-виведення x86)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16697
|
||
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
|
||
msgstr "NT_X86_XSTATE (розширений стан XSAVE x86)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16699
|
||
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
|
||
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (верхні половинки регістрів s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16701
|
||
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
|
||
msgstr "NT_S390_TIMER (регістр таймера s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16703
|
||
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
|
||
msgstr "NT_S390_TODCMP (регістр порівнювача TOD s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16705
|
||
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
|
||
msgstr "NT_S390_TODPREG (програмований регістр TOD s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16707
|
||
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
|
||
msgstr "NT_S390_CTRS (керівні регістри s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16709
|
||
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
|
||
msgstr "NT_S390_PREFIX (регістр префікса s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16711
|
||
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
|
||
msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (адреса останньої події із переривання s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16713
|
||
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
|
||
msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (дані перезапуску системного виклику s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16715
|
||
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
|
||
msgstr "NT_S390_TDB (діагностичний блок транзакції s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16717
|
||
msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
|
||
msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (верхня половина векторних регістрів s390 0-15)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16719
|
||
msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
|
||
msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (векторні регістри s390 16-31)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16721
|
||
msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
|
||
msgstr "NT_S390_GS_CB (регістри захищеного сховища даних s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16723
|
||
msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
|
||
msgstr "NT_S390_GS_BC (керування трансляцією захищеного сховища даних s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16725
|
||
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
|
||
msgstr "NT_ARM_VFP (регістри VFP arm)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16727
|
||
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
|
||
msgstr "NT_ARM_TLS (регістри TLS AArch)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16729
|
||
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
|
||
msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (регістри апаратної точки зупину AArch)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16731
|
||
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
|
||
msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (регістри апаратної точки спостереження AArch)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16733
|
||
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_PSTATUS (структура pstatus)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16735
|
||
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGS (регістри з плаваючою комою)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16737
|
||
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PSINFO (структура psinfo)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16739
|
||
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSTATUS (структура lwpstatus_t)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16741
|
||
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSINFO (структура lwpsinfo_t)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16743
|
||
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_pstatus)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16745
|
||
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
|
||
msgstr "NT_SIGINFO (дані siginfo_t)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16747
|
||
msgid "NT_FILE (mapped files)"
|
||
msgstr "NT_FILE (пов’язані файли)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16755
|
||
msgid "NT_VERSION (version)"
|
||
msgstr "NT_VERSION (версія)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16757
|
||
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
||
msgstr "NT_ARCH (архітектура)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16759
|
||
msgid "OPEN"
|
||
msgstr "ВІДКРИТИ"
|
||
|
||
#: readelf.c:16761
|
||
msgid "func"
|
||
msgstr "функція"
|
||
|
||
#: readelf.c:16766 readelf.c:16885 readelf.c:17226 readelf.c:17370
|
||
#: readelf.c:17428 readelf.c:17505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
||
msgstr "Невідомий тип коментаря: (0x%08x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16787
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
|
||
msgstr " Неможливо декодувати 64-бітову нотатку у 32-бітовій збірці\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16795
|
||
msgid " Malformed note - too short for header\n"
|
||
msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для заголовка\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16804
|
||
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
|
||
msgstr " Помилкове форматування нотатки — не завершується \\0\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16817
|
||
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
|
||
msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для наданої кількості файлів\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16821
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Page size: "
|
||
msgstr " Розмір сторінки: "
|
||
|
||
#: readelf.c:16825
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s%*s%*s\n"
|
||
msgstr " %*s%*s%*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16826
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Початок"
|
||
|
||
#: readelf.c:16827
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Кінець"
|
||
|
||
#: readelf.c:16828
|
||
msgid "Page Offset"
|
||
msgstr "Зсув сторінки"
|
||
|
||
#: readelf.c:16836
|
||
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
|
||
msgstr " Помилкове форматування нотатки — назви файлів завершилися надто рано\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16868
|
||
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
|
||
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (теґ версії ABI)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16870
|
||
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
|
||
msgstr "NT_GNU_HWCAP (програмні дані щодо HWCAP, надані DSO)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16872
|
||
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
|
||
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (бітовий рядок унікального ідентифікатора збирання)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16874
|
||
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
|
||
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (версія gold)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16876
|
||
msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
|
||
msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
|
||
|
||
#: readelf.c:16878
|
||
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
|
||
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
|
||
|
||
#: readelf.c:16880
|
||
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
|
||
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
|
||
|
||
#: readelf.c:16974
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Properties: "
|
||
msgstr " Властивості: "
|
||
|
||
#: readelf.c:16978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
|
||
msgstr "<пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE, розмір = %#lx>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
|
||
msgstr "<пошкоджено descsz: %#lx>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
|
||
msgstr "<пошкоджено тип (%#x) розмір даних: %#x>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17017 readelf.c:17025 readelf.c:17033 readelf.c:17050
|
||
#: readelf.c:17058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr "<пошкоджено довжину: %#x> "
|
||
|
||
#: readelf.c:17048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stack size: "
|
||
msgstr "розмір стека: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown type %#x data: "
|
||
msgstr "<невідомий тип %#x дані: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<procesor-specific type %#x data: "
|
||
msgstr "<специфічний для процесора тип %#x дані: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<application-specific type %#x data: "
|
||
msgstr "<днаі специфічного для програми типу %#x: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17100
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Build ID: "
|
||
msgstr " Ід. збирання: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17115
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
|
||
msgstr " <пошкоджений GNU_ABI_TAG>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17152
|
||
#, c-format
|
||
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
||
msgstr " ОС: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17161
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: "
|
||
msgstr " Версія: "
|
||
|
||
#. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
|
||
#. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
|
||
#. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
|
||
#. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
|
||
#. if enabled in the bitmask.
|
||
#: readelf.c:17177
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Hardware Capabilities: "
|
||
msgstr " Апаратні можливості: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17180
|
||
msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
|
||
msgstr "<пошкоджений GNU_HWCAP>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
|
||
msgstr "кть записів: %ld, увімкнена маска: %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17201
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Description data: "
|
||
msgstr " Дані опису: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17219
|
||
msgid "Alignment of 8-byte objects"
|
||
msgstr "Вирівнювання 8-байтових об’єктів"
|
||
|
||
#: readelf.c:17220
|
||
msgid "Sizeof double and long double"
|
||
msgstr "Розмір double і long double"
|
||
|
||
#: readelf.c:17221
|
||
msgid "Type of FPU support needed"
|
||
msgstr "Потрібний тип підтримки FPU"
|
||
|
||
#: readelf.c:17222
|
||
msgid "Use of SIMD instructions"
|
||
msgstr "Використання інструкцій SIMD"
|
||
|
||
#: readelf.c:17223
|
||
msgid "Use of cache"
|
||
msgstr "Використання кешу"
|
||
|
||
#: readelf.c:17224
|
||
msgid "Use of MMU"
|
||
msgstr "Використання MMU"
|
||
|
||
#: readelf.c:17260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-bytes\n"
|
||
msgstr "4-байтові\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bytes\n"
|
||
msgstr "8-байтові\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-2.0\n"
|
||
msgstr "FPU-2.0\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-3.0\n"
|
||
msgstr "FPU-3.0\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "yes\n"
|
||
msgstr "так\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value: %x\n"
|
||
msgstr "невідоме значення: %x\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17330
|
||
msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
|
||
msgstr "NT_THRMISC (структура thrmisc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17332
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (дані процесу)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17334
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (дані файлів)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17336
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (дані vmmap)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17338
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (дані груп)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17340
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (дані umask)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17342
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (дані rlimit)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17344
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (дані osreldate)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17346
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (дані ps_strings)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17348
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (дані auxv)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17350
|
||
msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PTLWPINFO (структура ptrace_lwpinfo)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17361
|
||
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
||
msgstr "Структура procinfo NetBSD"
|
||
|
||
#: readelf.c:17387 readelf.c:17401
|
||
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
||
msgstr "PT_GETREGS (структура reg)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17389 readelf.c:17403
|
||
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
||
msgstr "PT_GETFPREGS (структура fpreg)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17422
|
||
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
|
||
msgstr "NT_STAPSDT (дескриптори зондування SystemTap)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17455
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Provider: %s\n"
|
||
msgstr " Постачальник: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17456
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Name: %s\n"
|
||
msgstr " Назва: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17457
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Location: "
|
||
msgstr " Розташування: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Base: "
|
||
msgstr ", Основа: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Semaphore: "
|
||
msgstr ", Семафор: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17464
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Arguments: %s\n"
|
||
msgstr " Аргументи: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17477
|
||
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
|
||
msgstr "NT_VMS_MHD (заголовок модуля)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17479
|
||
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
|
||
msgstr "NT_VMS_LNM (назва мови)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17481
|
||
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
|
||
msgstr "NT_VMS_SRC (файли коду)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17485
|
||
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
|
||
msgstr "NT_VMS_EIDC (перевірка цілісності)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17487
|
||
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
|
||
msgstr "NT_VMS_FPMODE (режим FP)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17491
|
||
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
|
||
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назва образу)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17493
|
||
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
|
||
msgstr "NT_VMS_IMGID (ідентифікатор образу)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17495
|
||
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
|
||
msgstr "NT_VMS_LINKID (ідентифікатор компонування)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17497
|
||
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
|
||
msgstr "NT_VMS_IMGBID (ідентифікатор збирання)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17499
|
||
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
|
||
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назва таблиці символів)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17519
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Creation date : %.17s\n"
|
||
msgstr " Дата створення : %.17s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17520
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Last patch date: %.17s\n"
|
||
msgstr " Дата останнього латання: %.17s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17521
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module name : %s\n"
|
||
msgstr " Назва модуля : %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17522
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module version : %s\n"
|
||
msgstr " Версія модуля : %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17525
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Invalid size\n"
|
||
msgstr " Некоректний розмір\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17528
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Language: %s\n"
|
||
msgstr " Мова: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17532
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Floating Point mode: "
|
||
msgstr " Режим рухомої крапки: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17537
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Link time: "
|
||
msgstr " Час компонування: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17543
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Patch time: "
|
||
msgstr " Час латання: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17549
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
|
||
msgstr " Основний ід.: %u, допоміжний ід.: %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17552
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Last modified : "
|
||
msgstr " Останні зміни : "
|
||
|
||
#: readelf.c:17555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Link flags : "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Прапорці комонування: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17558
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Прапорці заголовка: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17560
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Image id : %s\n"
|
||
msgstr " Ід. образу : %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17564
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Image name: %s\n"
|
||
msgstr " Назва образу: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17567
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Global symbol table name: %s\n"
|
||
msgstr " Назва загальної таблиці символів: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17570
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Image id: %s\n"
|
||
msgstr " Ід. образу: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Linker id: %s\n"
|
||
msgstr " Ідентифікатор компонувальника: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17731 readelf.c:17739
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
|
||
msgstr " Застосовується до області від %#lx до %#lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17734 readelf.c:17741
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Applies to region from %#lx\n"
|
||
msgstr " Застосовується до області від %#lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17770
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <invalid description size: %lx>\n"
|
||
msgstr " <некоректний розмір опису: %lx>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17771
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <invalid descsz>"
|
||
msgstr " <некоректний descsz>"
|
||
|
||
#: readelf.c:17791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
|
||
msgstr "Виявлено прогалину у нотатках щодо збирання, з %#lx до %#lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17794 readelf.c:17805
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Applies to region from %#lx"
|
||
msgstr " Застосовується до області від %#lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:17799 readelf.c:17810
|
||
#, c-format
|
||
msgid " to %#lx"
|
||
msgstr " до %#lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:17816
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s)"
|
||
msgstr " (%s)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17837 readelf.c:17852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
|
||
msgstr "пошкоджене поле назви у нотатці атрибута збирання GNU: розмір = %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17838 readelf.c:17853
|
||
msgid " <corrupt name>"
|
||
msgstr " <пошкоджено назву>"
|
||
|
||
#: readelf.c:17872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
|
||
msgstr "невідомий тип атрибута у полі назви: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17873
|
||
msgid "<unknown name type>"
|
||
msgstr "<невідомий тип назви>"
|
||
|
||
#: readelf.c:17883
|
||
msgid "<version>"
|
||
msgstr "<версія>"
|
||
|
||
#: readelf.c:17888
|
||
msgid "<stack prot>"
|
||
msgstr "<prot стека>"
|
||
|
||
#: readelf.c:17893
|
||
msgid "<relro>"
|
||
msgstr "<relro>"
|
||
|
||
#: readelf.c:17898
|
||
msgid "<stack size>"
|
||
msgstr "<розмір стека>"
|
||
|
||
#: readelf.c:17903
|
||
msgid "<tool>"
|
||
msgstr "<інструмент>"
|
||
|
||
#: readelf.c:17908
|
||
msgid "<ABI>"
|
||
msgstr "<ABI>"
|
||
|
||
#: readelf.c:17913
|
||
msgid "<PIC>"
|
||
msgstr "<PIC>"
|
||
|
||
#: readelf.c:17918
|
||
msgid "<short enum>"
|
||
msgstr "<короткий enum>"
|
||
|
||
#: readelf.c:17937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
|
||
msgstr "нерозпізнаний байт у полі назви: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown:_%d>"
|
||
msgstr "<невідомо:_%d>"
|
||
|
||
#: readelf.c:17950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
|
||
msgstr "атрибут не належить до очікуваного типу (%c)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
|
||
msgstr "пошкоджене поле назви: namesz: %lu, але обробка дає %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
|
||
msgstr "пошкоджене поле назви числового значення: забагато байтів у значенні: %x\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18149
|
||
#, c-format
|
||
msgid " description data: "
|
||
msgstr " дані опису: "
|
||
|
||
#: readelf.c:18188
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "коментар"
|
||
|
||
#: readelf.c:18196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Displaying notes found in: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Показуємо нотатки, знайдені у %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Виводимо нотатки, знайдені за зсувом 0x%08lx у файлі, довжина: 0x%08lx:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
|
||
msgstr "Пошкоджена нотатка: вирівнювання %ld, а мало бути 4 або 8\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
|
||
msgstr " %-20s %10s\tОпис\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18215
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Власник"
|
||
|
||
#: readelf.c:18215
|
||
msgid "Data size"
|
||
msgstr "Розмір даних"
|
||
|
||
#: readelf.c:18233 readelf.c:18262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
|
||
msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
|
||
msgstr[0] "Пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
|
||
msgstr[1] "Пошкоджена нотатка: залишилося %ld байти, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
|
||
msgstr[2] "Пошкоджена нотатка: залишилося %ld байтів, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
|
||
msgstr[3] "Пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr "за зсувом 0x%lx виявлено нотатку з некоректними значеннями namesz або descsz\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18292
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
|
||
msgstr " тип: 0x%lx, розмір назви: 0x%08lx, розмір опису: 0x%08lx, вирівнювання: %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18310
|
||
msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
|
||
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для назви inote\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18373
|
||
msgid "v850 notes"
|
||
msgstr "Нотатки щодо v850"
|
||
|
||
#: readelf.c:18380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Показуємо вміст розділу нотаток Renesas V850 зі зсувом 0x%lx і довжиною 0x%lx:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
|
||
msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr "виявлено пошкоджене значення descsz у нотатці зі зсувом 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18409 readelf.c:18422
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " тип: 0x%lx, розмір назви: 0x%lx, розмір опису: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr "виявлено пошкоджене значення namesz у нотатці зі зсувом 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
||
msgstr "У файлі ядра немає сегментів нотаток.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18506
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
|
||
msgstr " Невідомий атрибут GNU: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18641
|
||
msgid ""
|
||
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
||
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця копія readelf була створена без підтримки 64-бітного типу\n"
|
||
"даних, і тому вона не може читати 64-бітні файли ELF.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
||
msgstr "%s: Помилка при читанні заголовка файла\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18778
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"File: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Файл: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося створити дамп покажчика, оскільки такого не було виявлено\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
|
||
msgstr "Покажчик архіву %s: (у таблиці символів записів: %lu, байтів: 0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contents of binary %s at offset "
|
||
msgstr "Вміст бінарного %s за зсувом "
|
||
|
||
#: readelf.c:18999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
|
||
msgstr "%s: таблиця символів завершилася до кінця покажчика\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
||
msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
||
msgstr[0] "%s: у таблиці символів залишився %ld байт без відповідних записів у таблиці індексів\n"
|
||
msgstr[1] "%s: у таблиці символів залишилося %ld байти без відповідних записів у таблиці індексів\n"
|
||
msgstr[2] "%s: у таблиці символів залишилося %ld байтів без відповідних записів у таблиці індексів\n"
|
||
msgstr[3] "%s: у таблиці символів залишився %ld байт без відповідних записів у таблиці індексів\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося повернути позицію до початку об’єктних файлів у архіві\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19113 readelf.c:19225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
||
msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
|
||
msgstr "%s: містить пошкоджений тонкий архів: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19217
|
||
msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
|
||
msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для структури даних файла\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
|
||
msgstr "Файл %s не є архівом, отже його покажчик не може бути показано.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19312
|
||
msgid "Nothing to do.\n"
|
||
msgstr "Немає що виконувати.\n"
|
||
|
||
#: rename.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
||
msgstr "%s: неможливо встановити час: %s"
|
||
|
||
#. We have to clean up here.
|
||
#: rename.c:157 rename.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
|
||
msgstr "не вдалося перейменувати «%s»; причина: %s"
|
||
|
||
#: rename.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
|
||
msgstr "не вдалося скопіювати файл «%s»; причина: %s"
|
||
|
||
#: resbin.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not enough binary data"
|
||
msgstr "%s: недостатньо двійкових даних"
|
||
|
||
#: resbin.c:135
|
||
msgid "null terminated unicode string"
|
||
msgstr "рядок unicode, завершений `0'"
|
||
|
||
#: resbin.c:162 resbin.c:168
|
||
msgid "resource ID"
|
||
msgstr "ID ресурсу"
|
||
|
||
#: resbin.c:207
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "вказівник"
|
||
|
||
#: resbin.c:238 resbin.c:245
|
||
msgid "menu header"
|
||
msgstr "заголовок menu"
|
||
|
||
#: resbin.c:254
|
||
msgid "menuex header"
|
||
msgstr "заголовок menuex"
|
||
|
||
#: resbin.c:258
|
||
msgid "menuex offset"
|
||
msgstr "зсув menuex"
|
||
|
||
#: resbin.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported menu version %d"
|
||
msgstr "непідтримувана версія menu %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
|
||
msgid "menuitem header"
|
||
msgstr "заголовок menuitem"
|
||
|
||
#: resbin.c:395
|
||
msgid "menuitem"
|
||
msgstr "menuitem"
|
||
|
||
#: resbin.c:432 resbin.c:460
|
||
msgid "dialog header"
|
||
msgstr "заголовок діалогу"
|
||
|
||
#: resbin.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
||
msgstr "непередбачена версія DIALOGEX %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:495
|
||
msgid "dialog font point size"
|
||
msgstr "розмір в пунктах шрифту діалогу"
|
||
|
||
#: resbin.c:503
|
||
msgid "dialogex font information"
|
||
msgstr "інформація про шрифт dialogex"
|
||
|
||
#: resbin.c:529 resbin.c:547
|
||
msgid "dialog control"
|
||
msgstr "керування діалогом"
|
||
|
||
#: resbin.c:539
|
||
msgid "dialogex control"
|
||
msgstr "керування dialogex"
|
||
|
||
#: resbin.c:568
|
||
msgid "dialog control end"
|
||
msgstr "кінець керування діалогом"
|
||
|
||
#: resbin.c:578
|
||
msgid "dialog control data"
|
||
msgstr "дані керування діалогом"
|
||
|
||
#: resbin.c:618
|
||
msgid "stringtable string length"
|
||
msgstr "довжина строки stringtable"
|
||
|
||
#: resbin.c:628
|
||
msgid "stringtable string"
|
||
msgstr "рядок stringtable"
|
||
|
||
#: resbin.c:658
|
||
msgid "fontdir header"
|
||
msgstr "заголовок fontdir"
|
||
|
||
#: resbin.c:672
|
||
msgid "fontdir"
|
||
msgstr "fontdir"
|
||
|
||
#: resbin.c:689
|
||
msgid "fontdir device name"
|
||
msgstr "назва пристрою fontdir"
|
||
|
||
#: resbin.c:695
|
||
msgid "fontdir face name"
|
||
msgstr "назва гарнітури fontdir"
|
||
|
||
#: resbin.c:735
|
||
msgid "accelerator"
|
||
msgstr "акселератор"
|
||
|
||
#: resbin.c:794
|
||
msgid "group cursor header"
|
||
msgstr "заголовок вказівника групи"
|
||
|
||
#: resbin.c:798 resrc.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
||
msgstr "неочікуваний тип вказівника групи %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:813
|
||
msgid "group cursor"
|
||
msgstr "вказівник групи"
|
||
|
||
#: resbin.c:849
|
||
msgid "group icon header"
|
||
msgstr "заголовок значка групи"
|
||
|
||
#: resbin.c:853 resrc.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected group icon type %d"
|
||
msgstr "неочікуваний тип значка групи %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:868
|
||
msgid "group icon"
|
||
msgstr "значок групи"
|
||
|
||
#: resbin.c:932
|
||
msgid "unexpected version string"
|
||
msgstr "неочікуваний рядок версії"
|
||
|
||
#: resbin.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
|
||
msgstr "довжина версії %lu перевищує довжину ресурсу %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version type %d"
|
||
msgstr "неочікуваний тип версії %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
|
||
msgstr "неочікувана довжина інформації про фіксовану версію %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:983
|
||
msgid "fixed version info"
|
||
msgstr "інформація про фіксовану версії"
|
||
|
||
#: resbin.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
||
msgstr "неочікуваний сигнатура фіксованої версії %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
||
msgstr "неочікувана версія інформації про фіксовану версію %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:1020
|
||
msgid "version var info"
|
||
msgstr "інформація про змінної версії"
|
||
|
||
#: resbin.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
|
||
msgstr "неочікувана довжина значення stringfileinfo %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1054
|
||
msgid "version stringtable"
|
||
msgstr "таблиця рядків версії"
|
||
|
||
#: resbin.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
|
||
msgstr "неочікувана довжина значення версії stringtable %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1079
|
||
msgid "version string"
|
||
msgstr "рядок версії"
|
||
|
||
#: resbin.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
|
||
msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld != %ld + %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
|
||
msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld < %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
|
||
msgstr "неочікувана довжина значення varfileinfo %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1146
|
||
msgid "version varfileinfo"
|
||
msgstr "версія varfileinfo"
|
||
|
||
#: resbin.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version value length %ld"
|
||
msgstr "неочікувана довжина значення версії %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1171
|
||
msgid "nul bytes found in version string"
|
||
msgstr "у рядку версії виявлено байти nul"
|
||
|
||
#: resbin.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string character: %x"
|
||
msgstr "неочікуваний символ у рядку версії: %x"
|
||
|
||
#: rescoff.c:123
|
||
msgid "filename required for COFF input"
|
||
msgstr "потрібна назва для вхідної COFF"
|
||
|
||
#: rescoff.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no resource section"
|
||
msgstr "%s: немає розділу ресурсів"
|
||
|
||
#: rescoff.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
|
||
msgstr "%s: розмір розділу .rsrc перевищує розмір файла!"
|
||
|
||
#: rescoff.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
||
msgstr "%s: %s: адреса за допустимими межами"
|
||
|
||
#: rescoff.c:199
|
||
msgid "Resources nest too deep"
|
||
msgstr "Надто глибока вкладеність ресурсів"
|
||
|
||
#: rescoff.c:202
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "каталог"
|
||
|
||
#: rescoff.c:230
|
||
msgid "named directory entry"
|
||
msgstr "іменований елемент каталогу"
|
||
|
||
#: rescoff.c:239
|
||
msgid "directory entry name"
|
||
msgstr "назва елементу каталогу"
|
||
|
||
#: rescoff.c:253
|
||
msgid "resource name"
|
||
msgstr "назва ресурсу"
|
||
|
||
#: rescoff.c:264
|
||
msgid "named subdirectory"
|
||
msgstr "іменований підкаталог"
|
||
|
||
#: rescoff.c:272
|
||
msgid "named resource"
|
||
msgstr "іменований ресурс"
|
||
|
||
#: rescoff.c:287
|
||
msgid "ID directory entry"
|
||
msgstr "ID елемента каталогу"
|
||
|
||
#: rescoff.c:304
|
||
msgid "ID subdirectory"
|
||
msgstr "ID підкаталогу"
|
||
|
||
#: rescoff.c:312
|
||
msgid "ID resource"
|
||
msgstr "ID ресурсу"
|
||
|
||
#: rescoff.c:337
|
||
msgid "resource type unknown"
|
||
msgstr "невідомий тип ресурсу"
|
||
|
||
#: rescoff.c:340
|
||
msgid "data entry"
|
||
msgstr "елемент даних"
|
||
|
||
#: rescoff.c:348
|
||
msgid "resource data"
|
||
msgstr "дані ресурсу"
|
||
|
||
#: rescoff.c:353
|
||
msgid "resource data size"
|
||
msgstr "розмір даних ресурсу"
|
||
|
||
#: rescoff.c:448
|
||
msgid "filename required for COFF output"
|
||
msgstr "вимагається назва файла для вихідного COFF"
|
||
|
||
#: rescoff.c:732
|
||
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
||
msgstr "неможливо отримати тип пересування BFD_RELOC_RVA"
|
||
|
||
#: resrc.c:256 resrc.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
||
msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл `%s': %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
||
msgstr "неможливо перенаправити stdout: `%s': %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't execute `%s': %s"
|
||
msgstr "неможливо виконати `%s': %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
||
msgstr "Використовується тимчасовий файл `%s' для читання вихідних даних препроцесора\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't popen `%s': %s"
|
||
msgstr "неможливо popen `%s': %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
||
msgstr "Використовується popen для читання даних виводу препроцесора\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried `%s'\n"
|
||
msgstr "Випробуваний `%s'\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using `%s'\n"
|
||
msgstr "Використовується `%s'\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:603
|
||
msgid "preprocessing failed."
|
||
msgstr "помилка під час спроби попередньої обробки."
|
||
|
||
#: resrc.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected EOF"
|
||
msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
|
||
|
||
#: resrc.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
||
msgstr "%s: при читанні %lu було повернено %lu"
|
||
|
||
#: resrc.c:722 resrc.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
||
msgstr "помилка stat для файла бітового образу `%s': %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
||
msgstr "файл курсору `%s' не містить даних курсора"
|
||
|
||
#: resrc.c:805 resrc.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
||
msgstr "%s: fseek для %lu завершився помилкою: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:931
|
||
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
||
msgstr "для ID довідки вимагається DIALOGEX"
|
||
|
||
#: resrc.c:933
|
||
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
||
msgstr "для керування даними вимагається DIALOGEX"
|
||
|
||
#: resrc.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
||
msgstr "помилка stat на файлі шрифту `%s': %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
||
msgstr "файл значка `%s' не містить даних значка"
|
||
|
||
#: resrc.c:1723 resrc.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
||
msgstr "помилка stat на файлі `%s': %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
||
msgstr "неможливо відкрити `%s' для виводу даних: %s"
|
||
|
||
#: size.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
||
msgstr " Відображає розміри розділів всередині двійкових файлів\n"
|
||
|
||
#: size.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
||
msgstr " Якщо вхідні файли не вказані, вважається файл a.out\n"
|
||
|
||
#: size.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
|
||
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
||
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
||
" --common Display total size for *COM* syms\n"
|
||
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Вибір стилю виведення даних (типово %s)\n"
|
||
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Виведення чисел в вісімковому, десятковому\n"
|
||
" або шістнадцятковому форматі\n"
|
||
" -t --totals Виведення сумарних розмірів (лише Berkeley)\n"
|
||
" --target=<bfd-назва> Встановлення формату двійкового файла\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
||
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
||
" -v --version Виведення версії програми\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: size.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
||
msgstr "неправильний аргумент --format: %s"
|
||
|
||
#: size.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
||
msgstr "Некоректний radix: %s\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:130
|
||
msgid "Checksum failure"
|
||
msgstr "Помилкова контрольна сума"
|
||
|
||
#. FIXME: Return error status.
|
||
#: srconv.c:142
|
||
msgid "Failed to write checksum"
|
||
msgstr "Не вдалося записати контрольну суму"
|
||
|
||
#: srconv.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported integer write size: %d"
|
||
msgstr "Непідтримуваний розмір запису цілих: %d"
|
||
|
||
#. FIXME: Return error status.
|
||
#: srconv.c:268
|
||
msgid "Failed to write TR block"
|
||
msgstr "Не вдалося записати блок TR"
|
||
|
||
#: srconv.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
|
||
msgstr "Нерозпізнана підархітектура H8300: %ld"
|
||
|
||
#: srconv.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported architecture: %d"
|
||
msgstr "Непідтримувана архітектура: %d"
|
||
|
||
#: srconv.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised type: %d"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний тип: %d"
|
||
|
||
#: srconv.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний тип символів coff: %d"
|
||
|
||
#: srconv.c:1019 srconv.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
|
||
msgstr "Нерозпізнана видимість символів coff: %d"
|
||
|
||
#: srconv.c:1045 srconv.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
|
||
msgstr "Нерозпізнане розташування символів coff: %d"
|
||
|
||
#. FIXME: Return error status.
|
||
#: srconv.c:1424
|
||
msgid "Failed to write CS struct"
|
||
msgstr "Не вдалося записати структуру CS"
|
||
|
||
#: srconv.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr "Перетворює об'єктний файл COFF на об'єктний файл SYSROFF\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
||
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
||
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" -q --quick (застаріла - ігнорується)\n"
|
||
" -n --noprescan Не виконувати сканування для перетворення commons у defs\n"
|
||
" -d --debug Виведення інформації про те, що виконується\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
||
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
||
" -v --version Виведення номера версії програми\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1788
|
||
msgid "input and output files must be different"
|
||
msgstr "вхідний файл та файл виводу мають бути різними"
|
||
|
||
#: srconv.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open output file %s"
|
||
msgstr "неможливо відкрити файл для виводу %s"
|
||
|
||
#: stabs.c:342 stabs.c:1770
|
||
msgid "numeric overflow"
|
||
msgstr "числове переповнення"
|
||
|
||
#: stabs.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad stab: %s\n"
|
||
msgstr "Некоректний stab: %s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Попередження: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
||
msgstr "N_LBRAC поза функцією\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
||
msgstr "Надто багато N_RBRACs\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:744
|
||
msgid "unknown C++ encoded name"
|
||
msgstr "невідома кодована назва C++"
|
||
|
||
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
||
#. cross-reference types.
|
||
#: stabs.c:1305
|
||
msgid "unrecognized cross reference type"
|
||
msgstr "нерозпізнаний тип перехресного посилання"
|
||
|
||
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
||
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
||
#: stabs.c:1862
|
||
msgid "missing index type"
|
||
msgstr "не вказано типу індексу"
|
||
|
||
#: stabs.c:2214
|
||
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
||
msgstr "невідомий віртуальний символ для baseclass"
|
||
|
||
#: stabs.c:2235
|
||
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
||
msgstr "невідомий символ видимості для baseclass"
|
||
|
||
#: stabs.c:2440
|
||
msgid "unnamed $vb type"
|
||
msgstr "тип без назви $vb"
|
||
|
||
#: stabs.c:2446
|
||
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
||
msgstr "нерозпізнана абревіатура C++"
|
||
|
||
#: stabs.c:2531
|
||
msgid "unknown visibility character for field"
|
||
msgstr "невідомий символ видимості для field"
|
||
|
||
#: stabs.c:2800
|
||
msgid "const/volatile indicator missing"
|
||
msgstr "немає індикатора постійної/змінної"
|
||
|
||
#: stabs.c:3043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Немає кодування для \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3356
|
||
msgid "Undefined N_EXCL"
|
||
msgstr "Невизначений N_EXCL"
|
||
|
||
#: stabs.c:3436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
||
msgstr "Номер файла типу %d за межами діапазону\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
||
msgstr "Номер індексу типу %d за межами діапазону\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний тип XCOFF %d\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
||
msgstr "некоректна скорегована назва `%s'\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
||
msgstr "немає типів аргументів у скорегованому рядку\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
||
msgstr "Декодована назва не є функцією\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
||
msgstr "Неочікуваний тип при декодуванні v3 arglist\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний компонент декодування %d\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
||
msgstr "Помилка при виводі декодованого шаблону\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
||
msgstr "Неможливо отримати декодований вбудований тип\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
||
msgstr "Неочікуваний декодований varargs\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
||
msgstr "Неочікуваний декодований вбудований тип\n"
|
||
|
||
#: strings.c:200 strings.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid integer argument %s"
|
||
msgstr "неправильний ціле число у аргументі %s"
|
||
|
||
#: strings.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid minimum string length %d"
|
||
msgstr "некоректна мінімальна довжина рядка, %d"
|
||
|
||
#: strings.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
|
||
msgstr "%s: не вдалося прочитати розділ %s: %s"
|
||
|
||
#: strings.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
||
msgstr " Виведення придатних для друку рядків у [файл(ах)] (типово stdin)\n"
|
||
|
||
#: strings.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
|
||
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних [типово]\n"
|
||
" -d --data сканувати лише розділи даних у файлі\n"
|
||
|
||
#: strings.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
||
" -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних\n"
|
||
" -d --data сканувати лише розділи даних у файлі [типово]\n"
|
||
|
||
#: strings.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
||
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
||
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
|
||
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
||
" -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
|
||
" -o An alias for --radix=o\n"
|
||
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
|
||
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
||
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
||
" -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v -V --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f --print-file-name Виведення назви файла перед кожним рядком\n"
|
||
" -n --bytes=[число] Виявлення та вивід будь-яких послідовностей із завершальним\n"
|
||
" -<число> нулем довжиною у [число] символів (типово 4).\n"
|
||
" -t --radix={o,d,x} Виведення розташування рядка у основі числення 8, 10 або 16\n"
|
||
" -w --include-all-whitespace Включити усі пробіли як чинні символи рядка\n"
|
||
" -o Псевдонім для --radix=o\n"
|
||
" -T --target=<BFD-НАЗВА> Вказування формату двійкового файла\n"
|
||
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Вибір розміру символу та порядку байтів:\n"
|
||
" s = 7-біт, S = 8-біт, {b,l} = 16-біт, {B,L} = 32-біт\n"
|
||
" -s --output-separator=<рядок> Рядок для відокремлення рядків у виведених даних.\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
||
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
||
" -v --version Виведення номера версії програми\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:51
|
||
msgid "*undefined*"
|
||
msgstr "*не визначено*"
|
||
|
||
#: sysdump.c:57
|
||
msgid "*corrupt*"
|
||
msgstr "*пошкоджено*"
|
||
|
||
#: sysdump.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUM IS %x\n"
|
||
msgstr "СУМА ДОРІВНЮЄ %x\n"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
|
||
#. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
|
||
#: sysdump.c:161
|
||
msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
|
||
msgstr "ICE: getINT: вихід за межі простору буфера"
|
||
|
||
#: sysdump.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported read size: %d"
|
||
msgstr "Непідтримуваний розмір читання: %d"
|
||
|
||
#: sysdump.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GOT A %x\n"
|
||
msgstr "ОТРИМАНО %x\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WANTED %x!!\n"
|
||
msgstr "ПОТРІБНЕ %x!!\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:532
|
||
msgid "SYMBOL INFO"
|
||
msgstr "ДАНІ СИМВОЛУ"
|
||
|
||
#: sysdump.c:550
|
||
msgid "DERIVED TYPE"
|
||
msgstr "ПОХІДНИЙ ТИП"
|
||
|
||
#: sysdump.c:607
|
||
msgid "MODULE***\n"
|
||
msgstr "МОДУЛЬ***\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr "Виведення інтерпретації об'єктного файла SYSROFF у зрозумілій людині формі\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
||
" -v --version Виведення номера версії програми\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file %s"
|
||
msgstr "неможливо відкрити вхідний файл %s"
|
||
|
||
#: version.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2018\n"
|
||
|
||
#: version.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
||
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
|
||
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
|
||
"GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
|
||
"версії.\n"
|
||
"Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
|
||
msgstr "не вдалося створити файл %s, «%s», для виведення даних.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
|
||
msgstr "Використання: %s [ключі] [вх-файл]\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
|
||
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
|
||
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
|
||
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
|
||
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
|
||
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
|
||
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
|
||
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
|
||
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
|
||
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
|
||
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
|
||
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
|
||
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
|
||
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
|
||
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
|
||
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
|
||
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
|
||
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Параметри:\n"
|
||
" -a --ascii_in Читати вхідний файл використовуючи ASCII\n"
|
||
" -A --ascii_out Записати двійкові повідомлення у форматі ASCII\n"
|
||
" -b --binprefix до назви .bin-файла додається префікс .mc filename_ для унікальності.\n"
|
||
" -c --customflag Встановити інші ознаки для повідомлень\n"
|
||
" -C --codepage_in=<значення> Встановити кодову сторінку при читанні текстового файла mc\n"
|
||
" -d --decimal_values Виводити значення у текстовий файл у десятковому форматі\n"
|
||
" -e --extension=<розширення> Встановити розширення заголовка, що використовувалось при експорті файла заголовка\n"
|
||
" -F --target <призначення> Вказує ціль виводу для даних без впорядкування байтів.\n"
|
||
" -h --headerdir=<каталог> Встановити каталог експорту для заголовків\n"
|
||
" -u --unicode_in Кодування вхідного файла UTF16\n"
|
||
" -U --unicode_out Кодування файла виводу UFT16\n"
|
||
" -m --maxlength=<значення> Максимальна припустима довжина повідомлення\n"
|
||
" -n --nullterminate Автоматично додавати завершення рядків нулем\n"
|
||
" -o --hresult_use Використати визначення HRESULT замість визначення коду статусу\n"
|
||
" -O --codepage_out=<значення> Встановити кодову сторінку, що використовується для запису текстового файла\n"
|
||
" -r --rcdir=<каталог> Встановити каталог експорту для файлів rc\n"
|
||
" -x --xdbg=<каталог> Куди записувати include-файл .dbg C\n"
|
||
" який містить відповідності ідентифікаторів повідомлень до їх назв.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -H --help Print this help message\n"
|
||
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -H --help Вивід довідки\n"
|
||
" -v --verbose Докладний вивід про виконувані дії\n"
|
||
" -V --version Вивід інформації про версію\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:260 windres.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: "
|
||
msgstr "%s: попередження: "
|
||
|
||
#: windmc.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
|
||
msgstr "Для кодування було вказано ключ «%s» і UTF16.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
|
||
msgstr "\tпараметри кодової сторінки ігноруються.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:306
|
||
msgid "try to add a ill language."
|
||
msgstr "спроба додати некоректну мову."
|
||
|
||
#: windmc.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для отримання вхідних даних.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read contents of %s"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати вміст %s"
|
||
|
||
#: windmc.c:1136
|
||
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
|
||
msgstr "вхідний файл не у кодуванні UFT16.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
||
msgstr "неможливо відкрити %s `%s': %s"
|
||
|
||
#: windres.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expected to be a directory\n"
|
||
msgstr ": очікувалось, що це каталог\n"
|
||
|
||
#: windres.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
||
msgstr ": очікувалось, що це leaf\n"
|
||
|
||
#: windres.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": duplicate value\n"
|
||
msgstr ": дублікати значення\n"
|
||
|
||
#: windres.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown format type `%s'"
|
||
msgstr "невідомий тип формату `%s'"
|
||
|
||
#: windres.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported formats:"
|
||
msgstr "%s: підтримувані формати:"
|
||
|
||
#. Otherwise, we give up.
|
||
#: windres.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
||
msgstr "неможливо визначити тип файла `%s'; використовуйте ключ -J"
|
||
|
||
#: windres.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
||
msgstr "Використання: %s [ключі] [вхідний_файл] [файл_виводу]\n"
|
||
|
||
#: windres.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -i --input=<file> Name input file\n"
|
||
" -o --output=<file> Name output file\n"
|
||
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
|
||
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
|
||
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
|
||
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
|
||
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
|
||
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
|
||
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
||
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
||
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
||
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
|
||
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
|
||
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
||
" the preprocessor output\n"
|
||
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ключі:\n"
|
||
" -i --input=<файл> Назва вхідного файла\n"
|
||
" -o --output=<файл> Назва файла виводу\n"
|
||
" -J --input-format=<формат> Вказування вхідної формату\n"
|
||
" -O --output-format=<формат> Вказування формату виводу\n"
|
||
" -F --target=<цель> Вказування цілі COFF\n"
|
||
" --preprocessor=<програма> Програма для попередньої обробки файла rc\n"
|
||
" --preprocessor-arg=<арг> Додатковий аргумент засобу попередньої обробки\n"
|
||
" -I --include-dir=<каталог> Каталог, що включається при попередній обробці файла rc\n"
|
||
" -D --define <sym>[=<знач>] Визначення SYM при попередній обробці файла rc\n"
|
||
" -U --undefine <sym> Скасування визначення SYM при попередній обробці файла rc\n"
|
||
" -v --verbose Докладно - повідомляє про всі свої дії\n"
|
||
" -c --codepage=<кодування> Вказати типове кодування символів\n"
|
||
" -l --language=<знач> Встановлення мови при читанні файла rc\n"
|
||
" --use-temp-file Використання тимчасового файла замість popen\n"
|
||
" для читання даних виводу препроцесора\n"
|
||
" --no-use-temp-file Використання popen (типово)\n"
|
||
|
||
#: windres.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
||
msgstr " --yydebug Вмикання діагностики обробки\n"
|
||
|
||
#: windres.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Print this help message\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r Пропущено для сумісності з rc\n"
|
||
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
||
" -h --help Виведення цієї довідки\n"
|
||
" -V --version Виведення інформації про версії\n"
|
||
|
||
#: windres.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
||
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
||
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FORMAT є одним з rc, res або coff, та визначається за розширенням\n"
|
||
"назви файла, якщо не був вказаний. Одиночна назва файла є вхідним файлом.\n"
|
||
"Якщо вхідний файл не вказаний використовується stdin, типово rc. Якщо не\n"
|
||
"вказаний файл виводу використовується stdout, типово rc.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:844
|
||
msgid "invalid codepage specified.\n"
|
||
msgstr "вказано некоректне кодування символів.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:859
|
||
msgid "invalid option -f\n"
|
||
msgstr "некоректний ключ -f\n"
|
||
|
||
#: windres.c:864
|
||
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
||
msgstr "Немає назви файла після ключі -fo.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
||
msgstr "Ключ -I не рекомендується для встановлення вхідного формату, натомість використовуйте -J.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:1066
|
||
msgid "no resources"
|
||
msgstr "немає ресурсів"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
||
msgstr "string_hash_lookup завершився помилкою: %s"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
||
msgstr "stab_int_type: неправильний розмір %u"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
||
msgstr "%s: попередження: невідомий розмір поля `%s' в struct"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected end of debugging information"
|
||
#~ msgstr "неочікуване завершення діагностичних даних"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid number"
|
||
#~ msgstr "неправильний номер"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid string length"
|
||
#~ msgstr "неправильна довжина строки"
|
||
|
||
#~ msgid "expression stack overflow"
|
||
#~ msgstr "переповнення стеку виразу"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
||
#~ msgstr "непідтримуваний оператор виразу IEEE"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown section"
|
||
#~ msgstr "невідомий розділ"
|
||
|
||
#~ msgid "expression stack underflow"
|
||
#~ msgstr "спустошення стеку виразу"
|
||
|
||
#~ msgid "expression stack mismatch"
|
||
#~ msgstr "невідповідність стеку виразу"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown builtin type"
|
||
#~ msgstr "невідомий вбудований тип"
|
||
|
||
#~ msgid "BCD float type not supported"
|
||
#~ msgstr "Двійково-кодований десятковий тип з плаваючою комою не підтримується"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected number"
|
||
#~ msgstr "неочікуване число"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected record type"
|
||
#~ msgstr "несподіваний комбінований тип"
|
||
|
||
#~ msgid "blocks left on stack at end"
|
||
#~ msgstr "наприкінці стеку залишились блоки"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown BB type"
|
||
#~ msgstr "невідомий тип BB"
|
||
|
||
#~ msgid "stack overflow"
|
||
#~ msgstr "переповнення стеку"
|
||
|
||
#~ msgid "stack underflow"
|
||
#~ msgstr "спустошення стеку"
|
||
|
||
#~ msgid "illegal variable index"
|
||
#~ msgstr "неправильний індекс змінної"
|
||
|
||
#~ msgid "illegal type index"
|
||
#~ msgstr "неправильний індекс типу"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown TY code"
|
||
#~ msgstr "невідомий код TY"
|
||
|
||
#~ msgid "undefined variable in TY"
|
||
#~ msgstr "невизначена змінна в TY"
|
||
|
||
#~ msgid "Pascal file name not supported"
|
||
#~ msgstr "Назви файла у стилі Pascal не підтримується"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported qualifier"
|
||
#~ msgstr "непідтримуваний класифікатор"
|
||
|
||
#~ msgid "undefined variable in ATN"
|
||
#~ msgstr "невизначена змінна в ATN"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown ATN type"
|
||
#~ msgstr "невідомий тип ATN"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported ATN11"
|
||
#~ msgstr "непідтримуваний ATN11"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported ATN12"
|
||
#~ msgstr "непідтримуваний ATN12"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected string in C++ misc"
|
||
#~ msgstr "неочікуваний рядок у C++ misc"
|
||
|
||
#~ msgid "bad misc record"
|
||
#~ msgstr "некоректний запис misc"
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognized C++ misc record"
|
||
#~ msgstr "нерозпізнаний запис C++ misc"
|
||
|
||
#~ msgid "undefined C++ object"
|
||
#~ msgstr "невизначений об'єкт C++"
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognized C++ object spec"
|
||
#~ msgstr "нерозпізнана специфікація об'єкта C++"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported C++ object type"
|
||
#~ msgstr "нерозпізнаний тип об'єкта C++"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ base class not defined"
|
||
#~ msgstr "базовий клас C++ не визначений"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ object has no fields"
|
||
#~ msgstr "об'єкт C++ не має полів"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ base class not found in container"
|
||
#~ msgstr "базовий клас C++ не знайдений у контейнері"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ data member not found in container"
|
||
#~ msgstr "елемент класу C++ не знайдений в контейнері"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown C++ visibility"
|
||
#~ msgstr "невідома видимість C++"
|
||
|
||
#~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
||
#~ msgstr "неправильний двійковий розряд або розмір поля C++"
|
||
|
||
#~ msgid "bad type for C++ method function"
|
||
#~ msgstr "неправильний тип функції методу C++"
|
||
|
||
#~ msgid "no type information for C++ method function"
|
||
#~ msgstr "немає інформації про тип для функції методу C++"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ static virtual method"
|
||
#~ msgstr "статичний віртуальний метод C++"
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
||
#~ msgstr "нерозпізнана службова специфікація об'єкта C++"
|
||
|
||
#~ msgid "undefined C++ vtable"
|
||
#~ msgstr "невизначена віртуальна таблиця C++"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ default values not in a function"
|
||
#~ msgstr "типові значення C++ не у функції"
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognized C++ default type"
|
||
#~ msgstr "нерозпізнаний типовий тип C++"
|
||
|
||
#~ msgid "reference parameter is not a pointer"
|
||
#~ msgstr "параметр-посилання не є вказівником"
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognized C++ reference type"
|
||
#~ msgstr "нерозпізнаний тип посилання C++"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ reference not found"
|
||
#~ msgstr "посилання C++ не знайдено"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ reference is not pointer"
|
||
#~ msgstr "посилання C++ не є вказівником"
|
||
|
||
#~ msgid "missing required ASN"
|
||
#~ msgstr "немає необхідного ASN"
|
||
|
||
#~ msgid "missing required ATN65"
|
||
#~ msgstr "немає необхідного ATN65"
|
||
|
||
#~ msgid "bad ATN65 record"
|
||
#~ msgstr "некоректний запис ATN65"
|
||
|
||
#~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
||
#~ msgstr "числове переповнення IEEE: 0x"
|
||
|
||
#~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
||
#~ msgstr "переповнення довжини рядка IEEE: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
||
#~ msgstr "непідтримуваний розмір цілого типу IEEE %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
||
#~ msgstr "непідтримуваний розмір типу з плаваючою комою IEEE %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
||
#~ msgstr "непідтримуваний розмір комплексного типу IEEE%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
||
#~ msgstr "вхідний файл вказаний як у командному рядку так і в INPUT"
|
||
|
||
#~ msgid "no input file"
|
||
#~ msgstr "немає файла вхідних даних"
|
||
|
||
#~ msgid "no name for output file"
|
||
#~ msgstr "не вказано назву файла виводу"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
||
#~ msgstr "попередження: вхідний формат та формат виводу несумісні"
|
||
|
||
#~ msgid "make .bss section"
|
||
#~ msgstr "створення розділу .bss"
|
||
|
||
#~ msgid "make .nlmsections section"
|
||
#~ msgstr "створення розділу .nlmsections"
|
||
|
||
#~ msgid "set .bss vma"
|
||
#~ msgstr "встановлення .bss vma"
|
||
|
||
#~ msgid "set .data size"
|
||
#~ msgstr "встановлення розміру .data"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
||
#~ msgstr "попередження: символ %s імпортований, але його немає у списку імпортування"
|
||
|
||
#~ msgid "set start address"
|
||
#~ msgstr "встановлення початкової адреси"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
||
#~ msgstr "попередження: START-процедура %s не визначена"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
||
#~ msgstr "попередження: EXIT-процедура %s не визначена"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
||
#~ msgstr "попередження: CHECK-процедура %s не визначена"
|
||
|
||
#~ msgid "custom section"
|
||
#~ msgstr "розділ custom"
|
||
|
||
#~ msgid "help section"
|
||
#~ msgstr "розділ help"
|
||
|
||
#~ msgid "message section"
|
||
#~ msgstr "розділ message"
|
||
|
||
#~ msgid "module section"
|
||
#~ msgstr "розділ module"
|
||
|
||
#~ msgid "rpc section"
|
||
#~ msgstr "розділ rpc"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
||
#~ msgstr "%s: попередження: бібліотеки спільного використання не можуть мати неініціалізовані дані"
|
||
|
||
#~ msgid "shared section"
|
||
#~ msgstr "розділ shared"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: No version number given"
|
||
#~ msgstr "попередження: Не вказаний номер версії"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: read: %s"
|
||
#~ msgstr "%s: читання: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
|
||
#~ msgstr "попередження: FULLMAP не підтримується; спробуйте ld -M"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
|
||
#~ msgstr "Використання: %s [ключі] [in-файл [out-файл]]\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
||
#~ msgstr " Перетворює об'єктний файл на завантажувальний модуль системи NetWare\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " The options are:\n"
|
||
#~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
|
||
#~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
|
||
#~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
|
||
#~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
|
||
#~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
|
||
#~ " @<file> Read options from <file>.\n"
|
||
#~ " -h --help Display this information\n"
|
||
#~ " -v --version Display the program's version\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Ключі:\n"
|
||
#~ " -I --input-target=<bfd-назва> Встановлення формату вхідного двійкового файла\n"
|
||
#~ " -O --output-target=<bfd-назва> Встановлення формату виводу двійкового файла\n"
|
||
#~ " -T --header-file=<файл> Читання <файла> с інформацією заголовка NLM\n"
|
||
#~ " -l --linker=<компонувальник> Використання <компонувальника> для будь-якого типу зв'язування\n"
|
||
#~ " -d --debug Виведення на stderr командного рядка компонувальника\n"
|
||
#~ " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
||
#~ " -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
||
#~ " -v --version Виведення версії програми\n"
|
||
|
||
#~ msgid "support not compiled in for %s"
|
||
#~ msgstr "скомпільовано без підтримки %s"
|
||
|
||
#~ msgid "make section"
|
||
#~ msgstr "розділ make"
|
||
|
||
#~ msgid "set section size"
|
||
#~ msgstr "встановлення розміру розділу"
|
||
|
||
#~ msgid "set section alignment"
|
||
#~ msgstr "встановлення орієнтації розділу"
|
||
|
||
#~ msgid "set section flags"
|
||
#~ msgstr "встановлення ознак розділу"
|
||
|
||
#~ msgid "set .nlmsections size"
|
||
#~ msgstr "встановлення розміру .nlmsections"
|
||
|
||
#~ msgid "set .nlmsection contents"
|
||
#~ msgstr "встановлення вмісту .nlmsections"
|
||
|
||
#~ msgid "stub section sizes"
|
||
#~ msgstr "розміри розділу заглушки"
|
||
|
||
#~ msgid "writing stub"
|
||
#~ msgstr "записується заглушка"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося виявити дані щодо пересувань PPC_TOC16"
|
||
|
||
#~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
||
#~ msgstr "нерозпізнане відносне пересування у лічильнику команд в %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of range relocation: %lx"
|
||
#~ msgstr "Пересування за межі припустимого діапазону: %lx"
|
||
|
||
#~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
||
#~ msgstr "переповнення при регулюванні пересування в %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported relocation size: %d"
|
||
#~ msgstr "Непідтримуваний розмір пересування: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: execution of %s failed: "
|
||
#~ msgstr "%s: виконання %s завершилось невдало: "
|
||
|
||
#~ msgid "Execution of %s failed"
|
||
#~ msgstr "Виконання %s завершилось невдало"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug info is corrupt. CU at %s extends beyond end of section"
|
||
#~ msgstr "Діагностичні дані пошкоджено. CU за адресою %s виходить за межі розділу"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Розпакований дамп діагностичних даних розділу %s:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative length for public name: 0x%lx\n"
|
||
#~ msgstr "Від’ємна довжина для відкритої назви: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Excessive header length: %lx\n"
|
||
#~ msgstr "Зайва довжина заголовка: %lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative augmentation data length: 0x%lx"
|
||
#~ msgstr "Від’ємна довжина даних розширення: 0x%lx"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents of the %s section:\n"
|
||
#~ msgstr "Вміст розділу %s:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The length field (0x%lx) for unit 0x%lx in the debug_names header is wrong - the section is too small\n"
|
||
#~ msgstr "Поле довжини (0x%lx) для модуля 0x%lx у заголовку debug_names є помилковим - розділ надто малий\n"
|
||
|
||
#~ msgid "data size %ld"
|
||
#~ msgstr "розмір даних %ld"
|
||
|
||
#~ msgid "<no-name>"
|
||
#~ msgstr "<без-назви>"
|
||
|
||
#~ msgid "Size truncation prevents reading 0x%"
|
||
#~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню 0x%"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading 0x%"
|
||
#~ msgstr "Читаємо 0x%"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of memory allocating 0x%"
|
||
#~ msgstr "Бракує пам'яті при розподілі 0x%"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to read in 0x%"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося прочитати у 0x%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Покажчик таблиці розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
|
||
#~ msgstr "Не вдається перейти до кінця файла!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
||
#~ msgstr "Неможливо виконати пошук до кінця файла\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrupt Version Needs structure - offset to next structure is zero with entries still left to be processed\n"
|
||
#~ msgstr "Пошкоджено структуру Version Needs - зсув до наступної структури є нульовим, хоча лишилися ще записи для обробки\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of memory reading %"
|
||
#~ msgstr "Читання поза межами пам’яті %"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to read in %"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося прочитати у %"
|
||
|
||
#~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
|
||
#~ msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у пересуванні %ld у розділі %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "file"
|
||
#~ msgstr "файл"
|
||
|
||
#~ msgid " Applies from offset %#lx"
|
||
#~ msgstr " Застосовується зі зсуву %#lx"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrupt note: name size is too big: (got: %lx, expected no more than: %lx)\n"
|
||
#~ msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: (маємо: %lx, має бути не більше за %lx)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
|
||
#~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer у даних кадру)"
|
||
|
||
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
||
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
|
||
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - зсув: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
|
||
#~ msgstr "Невідомий тип архітектури: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
||
#~ msgstr "Інд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн"
|
||
|
||
#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
||
#~ msgstr "Инд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн"
|
||
|
||
#~ msgid "sh_entsize is zero\n"
|
||
#~ msgstr "sh_entsize дорівнює нулю\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
|
||
#~ msgstr "Некоректне значення sh_entsize\n"
|
||
|
||
#~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
||
#~ msgstr "Файл містить декілька таблиць symtab shndx\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key to Flags:\n"
|
||
#~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
|
||
#~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
|
||
#~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Позначення ознак:\n"
|
||
#~ " W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки), l (великий)\n"
|
||
#~ " I (інфо), L (порядок посилань), G (група), T (TLS), E (виключений), x (невідомий.)\n"
|
||
#~ " O (потрібна додаткова обробка ОС), o (специфічний для ОС), p (специфічний для процесора)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "| <unknown>"
|
||
#~ msgstr "| <невідомий>"
|
||
|
||
#~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
|
||
#~ msgstr "прапорець = %d, виробник = <пошкоджено>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Any\n"
|
||
#~ msgstr "Будь-яка\n"
|
||
|
||
#~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
|
||
#~ msgstr "пошкоджений Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
|
||
|
||
#~ msgid " Unknown section contexts\n"
|
||
#~ msgstr " Невідомі контексти розділу\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown format '%c'\n"
|
||
#~ msgstr "Невідомий формат '%c'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
|
||
#~ msgstr "Помилковий розмір у print_dwarf_vma"
|
||
|
||
#~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
||
#~ msgstr "Схоже, дані у розділі %s пошкоджено - розділ надто малий\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Binary %s contains:\n"
|
||
#~ msgstr "Двійковий %s містить:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "illegal option -- %c"
|
||
#~ msgstr "неправильний ключ -- %c"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<%s>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<%s>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
|
||
#~ msgstr "Використання: %s < вхідний_файл > файл_виводу\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
|
||
#~ msgstr "Виводити байти з stdin у шістнадцятковому форматі.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %d\t"
|
||
#~ msgstr " %d\t"
|
||
|
||
#~ msgid "%lu\t"
|
||
#~ msgstr "%lu\t"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The section %s contains:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Розділ %s містить:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
|
||
#~ msgstr "Неможливо визначити розміщення пункту %lu у таблиці абревіації\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %s\n"
|
||
#~ msgstr " %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %d\t"
|
||
#~ msgstr " %d\t"
|
||
|
||
#~ msgid "%s\n"
|
||
#~ msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %ld %s [%s]\n"
|
||
#~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
||
#~ msgstr "Списки розташування у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
|
||
#~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (базова адреса)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
||
#~ msgstr "Списки діапазонів у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "set .nlmsections flags"
|
||
#~ msgstr "встановлення ознак .nlmsections"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: error in %s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s: помилка у %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "making"
|
||
#~ msgstr "створюється"
|
||
|
||
#~ msgid "size"
|
||
#~ msgstr "розмір"
|
||
|
||
#~ msgid "vma"
|
||
#~ msgstr "vma"
|
||
|
||
#~ msgid "private data"
|
||
#~ msgstr "приватні дані"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s: розділ `%s': помилка у %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid " Pg"
|
||
#~ msgstr " Стор"
|
||
|
||
#~ msgid "symtab shndx"
|
||
#~ msgstr "symtab shndx"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
|
||
#~ msgstr "неправильний розділ [%5u] у розділі груп [%5u]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
|
||
#~ msgstr "пропускається переміщення невідомого розміру відносно зсуву 0x%lx у розділі %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "liblist"
|
||
#~ msgstr "liblist"
|
||
|
||
#~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
|
||
#~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s:%d: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid number %s"
|
||
#~ msgstr "некоректне число %s"
|
||
|
||
#~ msgid "stat returns negative size for %s"
|
||
#~ msgstr "stat повернув від'ємний розмір для %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
|
||
#~ msgstr "Розділ %s містить більше елементів comp, ніж розділ .debug_info\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "вважається, що розмір вказівника - %d, від останнього елементу comp у .debug_info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
|
||
#~ msgstr " (Розмір вказівника: %u)%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
|
||
#~ msgstr "Для розширених кодів операцій потрібне правильний розмір вказівника; вважається 4\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
|
||
#~ msgstr "непідтримуваний або невідомий DW_CFA_%d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "there are no sections to be copied!"
|
||
#~ msgstr "немає розділів для копіювання!"
|