binutils-gdb/bfd/po/ro.po
2003-12-02 10:49:10 +00:00

2743 lines
79 KiB
Plaintext

# Mesajele în limba românã pentru pachetul bfd.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.12.91\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: aout-adobe.c:197
#, c-format
msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%s: Tip secþiune necunoscut în fiºier adobe a.out: %x\n"
#: aout-cris.c:208
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%s: Tip de relocare exportat invalid: %d"
#: aout-cris.c:252
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%s: Tip de relocare importat invalid: %d"
#: aout-cris.c:263
#, c-format
msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%s: Înregistrare de relocare greºitã importatã: %d"
#: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: nu se poate reprezenta secþiunea `%s' în format de fiºier obiect a.out"
#: aoutx.h:1669
#, c-format
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: nu se poate reprezenta secþiunea pentru simbolul `%s' în formatul de fiºier obiect a.out"
#: aoutx.h:1671
msgid "*unknown*"
msgstr "*necunoscut*"
#: aoutx.h:3732
#, c-format
msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: legãtura relocalizabilã din %s cãtre %s nesuportatã"
#: archive.c:1826
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "Avertisment: scrierea arhivei a fost lentã: se rescrie marcajul de timp(timestamp)\n"
#: archive.c:2093
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Citirea fiºierului arhivã mod marcaj de timp"
#. FIXME: bfd can't call perror.
#: archive.c:2120
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Scriere marcaj de timp armap înnoit"
#: bfd.c:274
msgid "No error"
msgstr "Nici o eroare"
#: bfd.c:275
msgid "System call error"
msgstr "Eroare apel sistem"
#: bfd.c:276
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "Þintã bfd invalidã"
#: bfd.c:277
msgid "File in wrong format"
msgstr "Fiºier în format eronat"
#: bfd.c:278
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Fiºier obiect arhivã în format eronat"
#: bfd.c:279
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operaþie invalidã"
#: bfd.c:280
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memorie plinã"
#: bfd.c:281
msgid "No symbols"
msgstr "Nici un simbol"
#: bfd.c:282
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "Arhiva nu are nici un index.; rulaþi ranlib pentru a adãuga unul"
#: bfd.c:283
msgid "No more archived files"
msgstr "Nu mai existã fiºiere arhivate"
#: bfd.c:284
msgid "Malformed archive"
msgstr "Arhivã malformatã"
#: bfd.c:285
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formatul de fiºier nu a fost recunoscut"
#: bfd.c:286
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "Formatul de fiºier este ambiguu"
#: bfd.c:287
msgid "Section has no contents"
msgstr "Secþiunea nu are conþinut"
#: bfd.c:288
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Secþiune de output nereprezentabilã"
#: bfd.c:289
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Simbolul necesitã secþiune de debug care nu existã"
#: bfd.c:290
msgid "Bad value"
msgstr "Valoare eronatã"
#: bfd.c:291
msgid "File truncated"
msgstr "Fiºier trunchiat"
#: bfd.c:292
msgid "File too big"
msgstr "Fiºier prea mare"
#: bfd.c:293
msgid "#<Invalid error code>"
msgstr "#<Cod invalid de eroare>"
#: bfd.c:700
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "Aserþiunea BFD %s a eºuat %s:%d"
#: bfd.c:719
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "Eroare interna BFD %s, se renunþã la %s linia %d în %s\n"
#: bfd.c:723
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "Eroare internã BFD %s, se renunþã la %s linia %d\n"
#: bfd.c:725
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Vã rugãm raportaþi acest bug.\n"
#: binary.c:306
#, c-format
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr "Avertisment: Scrierea secþiunii `%s' spre offset de fiºier imens (sau negativ) 0x%lx"
#: coff-a29k.c:119
msgid "Missing IHCONST"
msgstr "IHCONST lipsã"
#: coff-a29k.c:180
msgid "Missing IHIHALF"
msgstr "IHHALF lipsã"
#: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:229
msgid "Unrecognized reloc"
msgstr "Reloc necunoscut"
#: coff-a29k.c:408
msgid "missing IHCONST reloc"
msgstr "IHCONST reloc lipsã"
#: coff-a29k.c:498
msgid "missing IHIHALF reloc"
msgstr "IHIHALF reloc lipsã"
#: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1432
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "Relocare relativã GP folositã când GP nu este definit"
#: coff-alpha.c:1485
msgid "using multiple gp values"
msgstr "folosire de valori multiple gp"
#: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:285
#, c-format
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%s: nu s-a putut gãsi legãtura(glue) THUMB `%s' pentru `%s'"
#: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:320
#, c-format
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%s: nu s-a putut gãsi legãtura(glue) ARM `%s' pentru `%s'"
#: coff-arm.c:1391 coff-arm.c:1486 elf32-arm.h:887 elf32-arm.h:991
#, c-format
msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
msgstr "%s(%s): avertisment: interlucrul(interworking) nu este activat"
#: coff-arm.c:1395 elf32-arm.h:994
#, c-format
msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
msgstr " prima gãsire: %s: apelare braþ(arm) cãtre deget(thumb)"
#: coff-arm.c:1490 elf32-arm.h:890
#, c-format
msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
msgstr " prima gãsire: %s: apelare deget(thumb) cãtre braþ(arm)"
#: coff-arm.c:1493
msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr " luaþi în considerare relinkuirea cu --support-old-code activat"
#: coff-arm.c:1785 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3031
#, c-format
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
msgstr "%s: adresã eronatã de relocare 0x%lx în secþiunea `%s'"
#: coff-arm.c:2127
#, c-format
msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%s: index ilegal de simbol în reloc: %d"
#: coff-arm.c:2255
#, c-format
msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
msgstr "EROARE: %s este compilat pentru APCS-%d, pe când %s e compilat pentru APCS-%d"
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.h:2297
#, c-format
msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
msgstr "EROARE: %s trimite float în regiºtrii de float, pe când %s îi trimite în regiºtrii de integer"
#: coff-arm.c:2273 elf32-arm.h:2302
#, c-format
msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
msgstr "EROARE: %s trimite integer în regiºtrii de integer, pe când %s îi trimite în regiºtrii de float"
#: coff-arm.c:2288
#, c-format
msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
msgstr "EROARE: %s este compilat ca ºi cod independent de poziþie,pe când þinta %seste poziþie absolutã"
#: coff-arm.c:2291
#, c-format
msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
msgstr "EROARE: %s este compilat ca ºi cod poziþie absolutã,pe când þinta %seste independentã de poziþie"
#: coff-arm.c:2320 elf32-arm.h:2358
#, c-format
msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
msgstr "Avertisment: %s suportã interlucru(interworking), pe când %s nu suportã"
#: coff-arm.c:2323 elf32-arm.h:2365
#, c-format
msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
msgstr "Avertisment: %s nu suportã interlucru(interworking), pe când %s suportã"
#: coff-arm.c:2350
#, c-format
msgid "private flags = %x:"
msgstr "marcaje(flags) private = %x:"
#: coff-arm.c:2358 elf32-arm.h:2418
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [floats trecuþi în regiºtri de float]"
#: coff-arm.c:2360
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr " [floats trecuþi în regiºtrii de integer]"
#: coff-arm.c:2363 elf32-arm.h:2421
msgid " [position independent]"
msgstr "[ independent de poziþie]"
#: coff-arm.c:2365
msgid " [absolute position]"
msgstr " [poziþie absolutã]"
#: coff-arm.c:2369
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr " [marcajul(flag) de interlucru(interworking) nu este iniþializat]"
#: coff-arm.c:2371
msgid " [interworking supported]"
msgstr " [interlucru(interworking) suportat]"
#: coff-arm.c:2373
msgid " [interworking not supported]"
msgstr " [interlucru(interworking) nesuportat]"
#: coff-arm.c:2421 elf32-arm.h:2124
#, c-format
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "Avertisment: Nu se seteazã marcajul(flagu) de interlucru(interworking) al %s atâta timp cât a fost specificat ca non-interlucru(interworking)"
#: coff-arm.c:2425 elf32-arm.h:2128
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
msgstr "Avertisment: Se ºterge marcajul(flag) de interlucru(interworking) al %s datoritã unei cereri din afarã"
#: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "convenþie de apelare nesigurã pentru simbol non-COFF"
#: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2429 elf32-m68k.c:2157 elf32-mips.c:1844
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "tip de relocare nesuportat"
#: coff-mips.c:874 elf32-mips.c:1062 elf64-mips.c:1609
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "Relocare relativã GP atâta timp cât _gp nu este definit"
#. No other sections should appear in -membedded-pic
#. code.
#: coff-mips.c:2466
msgid "reloc against unsupported section"
msgstr "relocare pe o secþiune nesuportatã"
#: coff-mips.c:2474
msgid "reloc not properly aligned"
msgstr "relocare incorect aliniatã"
#: coff-rs6000.c:2766
#, c-format
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: tip de relocare nesuportat 0x%02x"
#: coff-rs6000.c:2859
#, c-format
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%s: relocare TOC la 0x%x cãtre simbolul `%s' fãrã nici o intrare TOC"
#: coff-rs6000.c:3590 coff64-rs6000.c:2091
#, c-format
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%s: simbolul `%s' are un smclas necunoscut %d"
#: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
#, c-format
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "Tip de relocare necunoscut 0x%x"
#: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4974
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: avertisment: index ilegal de simbol %ld în relocãri"
#: coff-w65.c:363
#, c-format
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "se ignorã reloc %s\n"
#: coffcode.h:1086
#, c-format
msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgstr "%s (%s): Marcajul(flag) de secþiune %s (0x%x) ignorat"
#: coffcode.h:2143
#, c-format
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "Id þintã TI COFF necunoscut `0x%x'"
#: coffcode.h:4365
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
msgstr "%s: avertisment: index ilegal de simbol %ld în numãrul de linii"
#: coffcode.h:4379
#, c-format
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%s: avertisment: informaþie duplicat a numãrului de linii pentru `%s'"
#: coffcode.h:4736
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%s: Clasã de depozitare(storage) %d necunoscutã pentru %s simbolul `%s'"
#: coffcode.h:4867
#, c-format
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
msgstr "avertisment: %s: simbolul local `%s' nu are secþiune"
#: coffcode.h:5012
#, c-format
msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgstr "%s: tip ilegal de relocare %d la adresa 0x%lx"
#: coffgen.c:1661
#, c-format
msgid "%s: bad string table size %lu"
msgstr "%s: mãrime tabel ºiruri invalidã %lu"
#: cofflink.c:534 elflink.h:1912
#, c-format
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
msgstr "Avertisment: tipul de simbol `%s' schimbat de la %d la %d în %s"
#: cofflink.c:2321
#, c-format
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
msgstr "%s: relocãri în secþiunea `%s', dar fãrã conþinut"
#: cofflink.c:2664 coffswap.h:877
#, c-format
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: %s: depãºire(overflow) de relocãri: 0x%lx > 0xffff"
#: cofflink.c:2673 coffswap.h:864
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: avertisment: %s: depãºire(overflow) numãr de linii: 0x%lx > 0xffff"
#: dwarf2.c:382
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot gãsi secþiunea debug_str"
#: dwarf2.c:399
#, c-format
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): DW_FORM_strp offset (%lu) mai mare sau egalã cu mãrimea .debug_str (%lu)."
#: dwarf2.c:543
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot gãsi secþiunea debug_abbrev."
#: dwarf2.c:560
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Offset abbrev(%lu) mai mare sau egal cu mãrimea .debug_abbrev (%lu)."
#: dwarf2.c:757
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Valoare FORM invalidã sau nemanipulabilã: %u."
#: dwarf2.c:852
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): secþiune numãr de linii trunchiatã (numãr fiºier eronat)"
#: dwarf2.c:938
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot gãsi secþiunea debug_line."
#: dwarf2.c:961
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Offsetul de linie (%lu) mai mare sau egal cu mãrimea .debug_line (%lu)"
#: dwarf2.c:1159
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): secþiune trunchiatã numãr de linii"
#: dwarf2.c:1355 dwarf2.c:1566
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu am putut gãsi numãrul abbrev: %u."
#: dwarf2.c:1527
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): S-a gãsit dwarf versiunea `%u', acest cititor manipuleazã doar informaþii ale versiunii 2."
#: dwarf2.c:1534
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): s-a gãsit adresa mãrimea `%u', acest cititor nu poate manipula mãrimi mai mari decât `%u'"
#: dwarf2.c:1557
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Numãr invalid de abbrev: %u"
#: ecoff.c:1318
#, c-format
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "Tip de bazã necunoscut %d"
#: ecoff.c:1578
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Simbol Sfârºit+1: %ld"
#: ecoff.c:1585 ecoff.c:1588
#, c-format
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Primul simbol: %ld"
#: ecoff.c:1600
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Simbol Sfârºit+1: %-7ld Tip: %s"
#: ecoff.c:1607
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Simbol local: %ld"
#: ecoff.c:1615
#, c-format
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; Simbol Sfârºit+1: %ld"
#: ecoff.c:1620
#, c-format
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" uniune; Simbol Sfârºit+1: %ld"
#: ecoff.c:1625
#, c-format
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; Simbol Sfârºit+1: %ld"
#: ecoff.c:1631
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Tip: %s"
#: elf-hppa.h:1476 elf-hppa.h:1509 elf32-ppc.c:3091 elf32-sh.c:4213
#: elf64-sh64.c:1659
#, c-format
msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: avertisment: relocare nerezolvabilã pe simbolul `%s; din secþiunea `%s'"
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:656 elf32-arm.h:2084 elf32-avr.c:833
#: elf32-cris.c:1403 elf32-d10v.c:481 elf32-fr30.c:635 elf32-frv.c:809
#: elf32-h8300.c:548 elf32-i860.c:1031 elf32-m32r.c:1278 elf32-openrisc.c:439
#: elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1302
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "eroare internã: eroare depãºire de domeniu(out of range)"
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:660 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:837
#: elf32-cris.c:1407 elf32-d10v.c:485 elf32-fr30.c:639 elf32-frv.c:813
#: elf32-h8300.c:552 elf32-i860.c:1035 elf32-m32r.c:1282 elf32-openrisc.c:443
#: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:937 elf64-mmix.c:1306 elfxx-mips.c:5264
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "eroare internã: eroare de relocare nesuportatã"
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:664 elf32-arm.h:2092 elf32-d10v.c:489
#: elf32-h8300.c:556 elf32-m32r.c:1286
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "eroare internã: eroare periculoasã"
#: elf-m10200.c:458 elf-m10300.c:668 elf32-arm.h:2096 elf32-avr.c:845
#: elf32-cris.c:1415 elf32-d10v.c:493 elf32-fr30.c:647 elf32-frv.c:821
#: elf32-h8300.c:560 elf32-i860.c:1043 elf32-m32r.c:1290 elf32-openrisc.c:451
#: elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1314
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "eroare internã: eroare necunoscutã"
#: elf.c:343
#, c-format
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgstr "%s: offset de ºir invalid %u >= %lu pentru secþiunea `%s'"
#: elf.c:589
#, c-format
msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
msgstr "%s: intrare SHT_GROUP invalidã"
#: elf.c:660
#, c-format
msgid "%s: no group info for section %s"
msgstr "%s nu existã informaþii de grup pentru secþiunea %s"
#: elf.c:1023
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Header Program:\n"
#: elf.c:1073
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Secþiune Dinamicã:\n"
#: elf.c:1202
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Definiþii de versiune:\n"
#: elf.c:1225
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Referinþe Versiune:\n"
#: elf.c:1230
#, c-format
msgid " required from %s:\n"
msgstr " cerute de %s:\n"
#: elf.c:1902
#, c-format
msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%s: link invalid %lu pentru secþiunea de relocare %s (index %u)"
#: elf.c:3603
#, c-format
msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
msgstr "%s: Memorie insuficientã pentru headerele programului (alocatã %u, necesarã %u)"
#: elf.c:3708
#, c-format
msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%s: Memorie insuficientã pentru headerele programului, încercaþi linkuirea cu -N"
#: elf.c:3833
#, c-format
msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
msgstr "Eroare: prima secþiune în segment (%s) începe la 0x%x pe când segmentul începe la 0x%x"
#: elf.c:4148
#, c-format
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%s: avertisment: secþiunea alocatã `%s' nu este în segment"
#: elf.c:4472
#, c-format
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%s: simbolul `%s' necesar, dar nu este prezent"
#: elf.c:4749
#, c-format
msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
msgstr "%s: avertisment: S-a detectat segment încãrcabil vid, este intenþionat ?\n"
#: elf.c:6193
#, c-format
msgid "%s: unsupported relocation type %s"
msgstr "%s: tip de relocare nesuportat: %s"
#: elf32-arm.h:1221
#, c-format
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "%s: Avertisment: BLX Arm are ca þintã funcþia Arm `%s'."
#: elf32-arm.h:1417
#, c-format
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%s: Avertisment: BLX Thumb are ca þintã funcþia thumb `%s'."
#: elf32-arm.h:1914 elf32-sh.c:4125
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocare pe secþiunea SEC_MERGE"
#: elf32-arm.h:2008
#, c-format
msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: avertisment: relocare nerezolvabilã %d pe simbolul `%s' din secþiunea %s"
#: elf32-arm.h:2176
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
msgstr "Avertisment: Se ºterge marcajul(flag) de interlucru(interworking) al %s deoarece împreunã cu el a fost linkuit cod non-interlucru în %s"
#: elf32-arm.h:2271
#, c-format
msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
msgstr "EROARE: %s este compilat pentru EABI versiunea %d, pe când %s este compilat pentru versiunea %d"
#: elf32-arm.h:2285
#, c-format
msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
msgstr "EROARE: %s este compilat pentru APCS-%d, pe când þinta %s foloseºte APCS-%d"
#: elf32-arm.h:2313
#, c-format
msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
msgstr "EROARE: %s foloseºte instrucþiuni VFP, pe când %s foloseºte instrucþiuni FPA"
#: elf32-arm.h:2318
#, c-format
msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
msgstr "EROARE: %s foloseºte instrucþiuni FPA, pe când %s foloseºte instrucþiuni VFP"
#: elf32-arm.h:2338
#, c-format
msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
msgstr "EROARE: %s foloseºte FP software, pe când %s foloseºte FP hardware"
#: elf32-arm.h:2343
#, c-format
msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
msgstr "EROARE: %s foloseºte FP hardware, pe când %s foloseºte FP software"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#: elf32-arm.h:2396 elf32-cris.c:2988 elf32-m68k.c:410 elf32-vax.c:543
#: elfxx-mips.c:7756
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "marcaje(flags) private = %lx:"
#: elf32-arm.h:2405
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [interlucru(interworking) activat]"
#: elf32-arm.h:2413
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [format float VFP]"
#: elf32-arm.h:2415
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [format float FPA]"
#: elf32-arm.h:2424
msgid " [new ABI]"
msgstr " [ABI nou]"
#: elf32-arm.h:2427
msgid " [old ABI]"
msgstr " [ABI vechi]"
#: elf32-arm.h:2430
msgid " [software FP]"
msgstr " [FP software]"
#: elf32-arm.h:2438
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [EABI Versiunea1]"
#: elf32-arm.h:2441 elf32-arm.h:2452
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [tabelã sortatã de simboluri]"
#: elf32-arm.h:2443 elf32-arm.h:2454
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [tabelã de simboluri nesortatã]"
#: elf32-arm.h:2449
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [EABI Versiunea2]"
#: elf32-arm.h:2457
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [simbolurile dinamice folosesc index de segment]"
#: elf32-arm.h:2460
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [simbolurile de mapare le precedeazã pe celelalte]"
#: elf32-arm.h:2467
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <versiune necunoscutã EABI>"
#: elf32-arm.h:2474
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [executabil relocabil]"
#: elf32-arm.h:2477
msgid " [has entry point]"
msgstr " [are punct de intrare]"
#: elf32-arm.h:2482
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<setare biþi de marcaj(flag) necunoscutã>"
#: elf32-avr.c:841 elf32-cris.c:1411 elf32-fr30.c:643 elf32-frv.c:817
#: elf32-i860.c:1039 elf32-openrisc.c:447 elf32-v850.c:1699
#: elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1310
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "eroare internã: relocare periculoasã"
#: elf32-cris.c:949
#, c-format
msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: relocare nerezolvabilã %s pe simbolul `%s' din secþiunea `%s'"
#: elf32-cris.c:1012
#, c-format
msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s:Nu existã nici PLT nici GOR pentru relocarea %s pe simbolul `%s' din secþiunea %s"
#: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1141
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[al cãrui nume s-a pierdut]"
#: elf32-cris.c:1130
#, c-format
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
msgstr "%s: relocarea %s cu adãugarea diferitã de zero %d pe simbolul local din secþiunea %s"
#: elf32-cris.c:1137
#, c-format
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: relocarea %s cu adãugare non-zero %d pe simbolul `%s' din secþiunea %s"
#: elf32-cris.c:1155
#, c-format
msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
msgstr "%s: relocarea %s nu este permisã pentru simbolul global `%s' din secþiunea %s"
#: elf32-cris.c:1170
#, c-format
msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
msgstr "%s: relocarea %s din secþiunea %s fãrã GOT creat"
#: elf32-cris.c:1288
#, c-format
msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
msgstr "%s: Inconsistenþã internã, nu existã secþiunea de relocare %s"
#: elf32-cris.c:2514
#, c-format
msgid ""
"%s, section %s:\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%s, secþiunea %s:\n"
" relocarea %s n-ar trebui folositã într-un shared object; recompilaþi cu -fPIC"
#: elf32-cris.c:2991
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [simbolurile au un _prefix]"
#: elf32-cris.c:3030
#, c-format
msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%s: se folosesc simbolurile _-prefixate, dar se scrie fiºierul cu simboluri neprefixate"
#: elf32-cris.c:3031
#, c-format
msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%s: se folosesc simboluri neprefixate, dar se scrie fiºierul cu simboluri _-prefixate"
#: elf32-frv.c:1217
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%s: compilat cu %s ºi linkuit cu module care folosesc relocaþii non-pic"
#: elf32-frv.c:1267
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%s: compilat cu %s ºi linkuit cu module compilate cu %s"
#: elf32-frv.c:1279
#, c-format
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: foloseºte câmpuri marcaje e_flags (0x%lx) diferite de modulele anterioare (0x%lx)"
#: elf32-frv.c:1315
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "marcaje(flags) private = 0x%lx"
#: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
#, c-format
msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%s: Relocãri în ELF generic (EM: %d)"
#: elf32-hppa.c:671 elf64-ppc.c:2323
#, c-format
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
msgstr "%s: nu se poate crea intrarea trunchiatã %s"
#: elf32-hppa.c:956 elf32-hppa.c:3555
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%s(%s+0x%lx): nu se poate gãsi %s, recompilaþi cu -ffunction-sections"
#: elf32-hppa.c:1338 elf64-x86-64.c:673
#, c-format
msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi utilizatã când se face un shared object, recompilaþicu -fPIC"
#: elf32-hppa.c:1358
#, c-format
msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%s: relocarea %s nu ar trebui utilizatã când se face un shared object, recompilaþicu -fPIC"
#: elf32-hppa.c:1551
#, c-format
msgid "Could not find relocation section for %s"
msgstr "Nu se poate gãsi secþiunea de relocare pentru %s"
#: elf32-hppa.c:2855
#, c-format
msgid "%s: duplicate export stub %s"
msgstr "%s: exportare de ciot(stub) duplicatã %s"
#: elf32-hppa.c:3433
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
msgstr "%s(%s+0x%lx): se fixeazã %s"
#: elf32-hppa.c:4080
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%s(%s+0x%lx): nu pot manipula %s pentru %s"
#: elf32-hppa.c:4393
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "secþiunea .got nu urmeazã imediat dupã secþiunea .plt"
#: elf32-i386.c:379
#, c-format
msgid "%s: invalid relocation type %d"
msgstr "%s: tip de relocare invalid %d"
#: elf32-i386.c:876 elf32-s390.c:649 elf64-s390.c:595 elf64-x86-64.c:591
#, c-format
msgid "%s: bad symbol index: %d"
msgstr "%s:index de simboluri invalid: %d"
#: elf32-i386.c:948
#, c-format
msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%s: `%s' accesate ºi ca simboluri locale normale ºi ca simboluri locale pe fire (thread)"
#: elf32-i386.c:1072 elf32-s390.c:808 elf64-ppc.c:2827 elf64-s390.c:759
#: elf64-x86-64.c:761
#, c-format
msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%s: nume secþiune relocare invalid `%s'"
#: elf32-i386.c:1159 elf64-alpha.c:4768
#, c-format
msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%s: codul local executabil TLS nu poate fi linkuit în shared objects"
#: elf32-i386.c:2747 elf32-s390.c:1981 elf32-sparc.c:1571 elf64-ppc.c:5918
#: elf64-s390.c:1945 elf64-sparc.c:2578 elf64-x86-64.c:1948
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare nerezolvabilã pe simbolul `%s'"
#: elf32-i386.c:2784 elf32-s390.c:2019 elf64-ppc.c:5977 elf64-s390.c:1983
#: elf64-x86-64.c:1986
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare pe `%s': eroare %d"
#: elf32-m32r.c:924
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "Relocare SDA când _SDA_BASE_ nu este definit"
#: elf32-ia64.c:3687 elf32-m32r.c:1013 elf32-ppc.c:2987 elf64-alpha.c:4185
#: elf64-alpha.c:4313 elf64-ia64.c:3687
#, c-format
msgid "%s: unknown relocation type %d"
msgstr "%s: tip necunoscut de relocare %d"
#: elf32-m32r.c:1221
#, c-format
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
msgstr "%s: Þinta (%s) unei relocãri %s este în secþiunea nepotrivitã (%s)"
#: elf32-m32r.c:1947
#, c-format
msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%s: Setul de instrucþiuni nu se potriveºte cu modulele anterioare"
#: elf32-m32r.c:1970
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgstr "marcaje (flags) private = %lx"
#: elf32-m32r.c:1975
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": instrucþiuni m32r"
#: elf32-m32r.c:1976
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": instrucþiuni m32rx"
#: elf32-m68k.c:413
msgid " [cpu32]"
msgstr " [cpu32]"
#: elf32-m68k.c:416
msgid " [m68000]"
msgstr " [m68000]"
#: elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:457
#, c-format
msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%s: Relocarea %s (%d) nu este încã suportatã.\n"
#: elf32-mcore.c:442
#, c-format
msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%s: Tip necunoscut de relocare %d\n"
#: elf32-mips.c:1152 elf64-mips.c:1783
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "relocarea relativã gp 32bits are loc pe un simbol extern"
#: elf32-mips.c:1301
#, c-format
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
msgstr "Linkuirea obiectelor mips16 în formatul %s nu este suportatã"
#: elf32-ppc.c:1460
#, c-format
msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%s: compilat cu -mrelocatable ºi linkuit cu module compilate normal"
#: elf32-ppc.c:1468
#, c-format
msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%s: compilat normal ºi linkuite cu module compilate cu -mrelocatable"
#: elf32-ppc.c:1494 elf64-sparc.c:2989 elfxx-mips.c:7713
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: foloseºte câmpuri de marcaje e_flags (0x%lx) diferite de modulele anterioare (0x%lx)"
#: elf32-ppc.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Unknown special linker type %d"
msgstr "%s: Tip special necunoscut de linker %d"
#: elf32-ppc.c:2273 elf32-ppc.c:2307 elf32-ppc.c:2342
#, c-format
msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi folositã când se creazã un shared object"
#: elf32-ppc.c:3126 elf64-ppc.c:5473
#, c-format
msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgstr "%s: tip de relocare %d necunoscut pentru simbolul %s"
#: elf32-ppc.c:3482 elf32-ppc.c:3503 elf32-ppc.c:3553
#, c-format
msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%s: Þinta (%s) unei relocãri %s în secþiune invalidã de output (%s)"
#: elf32-ppc.c:3619
#, c-format
msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgstr "%s: Relocarea %s nu este încã suportatã pentru simbolul %s."
#: elf32-sh.c:1964
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: offset R_SH_USES invalid"
#: elf32-sh.c:1976
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: R_SH_USES trimite cãtre insn necunoscut 0x%x"
#: elf32-sh.c:1993
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%s: 0x%lx: avertisment:offset de încãrcare R_SH_USES invalid"
#: elf32-sh.c:2008
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%s: 0x%lx: avertismetn: nu s-a putut gãsi relocarea aºteptatã"
#: elf32-sh.c:2036
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: simbol în secþiune neaºteptatã"
#: elf32-sh.c:2153
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: nu s-a putut gãsi relocarea COUNT aºteptatã"
#: elf32-sh.c:2162
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: numãrãtoare(count) invalidã"
#: elf32-sh.c:2550 elf32-sh.c:2926
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%s: 0x%lx: fatal: relocare depãºitã(overflow) în timpul relaxãrii"
#: elf32-sh.c:4073 elf64-sh64.c:1576
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr "STO_SH5_ISA32 neaºteptat pe simbol local ce nu poate fi manipulat"
#: elf32-sh.c:4284
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%s: 0x%lx: fatal: ramurã þintã nealiniatã pentru relocare cu suport de relaxare"
#: elf32-sh64.c:203 elf64-sh64.c:2364
#, c-format
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgstr "%s: compilat ca obiect pe 32-biþi ºi %s este pe 64-biþi"
#: elf32-sh64.c:206 elf64-sh64.c:2367
#, c-format
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
msgstr "%s: compilat ca obiect pe 64-biþi ºi %s este pe 32-biþi"
#: elf32-sh64.c:208 elf64-sh64.c:2369
#, c-format
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
msgstr "%s: mãrimea obiectului nu se potriveºte cu cea a þintei %s"
#: elf32-sh64.c:440 elf64-sh64.c:2941
#, c-format
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
msgstr "%s: s-a întâlnit un simbol etichetãdate(datalabel) în intrare(input)"
#: elf32-sh64.c:523
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgstr "nepotrivire PTB: o adresã SHmedia (bit 0 == 1)"
#: elf32-sh64.c:526
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgstr "nepotrivire PTA: o adresã SHcompact (bit 0 == 0)"
#: elf32-sh64.c:544
#, c-format
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgstr "%s: eroare GASr: PTB insn neaºteptat cu R_SH_PT_16"
#: elf32-sh64.c:593 elf64-sh64.c:1703
#, c-format
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
msgstr "%s: eroare: tip de reloare nealiniat %d la %08x relocarea %08x\n"
#: elf32-sh64.c:677
#, c-format
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgstr "%s: nu am putut scrie intrãrile .cranges adãugate"
#: elf32-sh64.c:739
#, c-format
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
msgstr "%s: nu am putut scrie intrãrile .cranges sortate"
#: elf32-sparc.c:1535 elf64-sparc.c:2224
#, c-format
msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%s: probabil compilat fãrã -fPIC?"
#: elf32-sparc.c:2002
#, c-format
msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%s: compilat pentru un sistem 64 biþi ºi þinta fiind pe 32 biþi"
#: elf32-sparc.c:2016
#, c-format
msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%s: linkuire fiºiere little endian files cu fiºiere big endian"
#: elf32-v850.c:682
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "Variabila `%s' nu poate ocupa regiuni multiple de date mici"
#: elf32-v850.c:685
#, c-format
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr "Variabila `%s' nu poate sã fie în una din regiunile mici, zero sau micuþe"
#: elf32-v850.c:688
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan ºi în regiuni de date mici ºi de date zero"
#: elf32-v850.c:691
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan ºi în regiuni de date mici ºi de date micuþe"
#: elf32-v850.c:694
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan ºi în regiuni de date zero ºi de date micuþe"
#: elf32-v850.c:1072
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
msgstr "EªUARE în gãsirea relocãrii anterioare HI16\n"
#: elf32-v850.c:1703
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __gp"
#: elf32-v850.c:1707
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __ep"
#: elf32-v850.c:1711
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __ctbp"
#: elf32-v850.c:1875
#, c-format
msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%s: Arhitectura nu se potriveºte cu modulele anterioare"
#: elf32-v850.c:1895
#, c-format
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "marcaje(flags) private=- %lx: "
#: elf32-v850.c:1900
msgid "v850 architecture"
msgstr "arhitecturã v850"
#: elf32-v850.c:1901
msgid "v850e architecture"
msgstr "arhitecturã v850e"
#: elf32-v850.c:1902
msgid "v850ea architecture"
msgstr "arhitecturã v850ea"
#: elf32-vax.c:546
msgid " [nonpic]"
msgstr " [nonpic]"
#: elf32-vax.c:549
msgid " [d-float]"
msgstr " [d-float]"
#: elf32-vax.c:552
msgid " [g-float]"
msgstr " [g-float]"
#: elf32-vax.c:674
#, c-format
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
msgstr "%s: avertisment: adãugarea GOT a %ld în `%s' nu se potriveºte adãugãrii GOT anterioare a %ld"
#: elf32-vax.c:1679
#, c-format
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgstr "%s: avertisment: adãugarea PLT a %d în `%s' din secþiunea %s ignoratã"
#: elf32-vax.c:1814
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: avertisment: relocare %s pentru simbolul `%s' din secþiunea %s"
#: elf32-vax.c:1820
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgstr "%s: avertisment: relocare %s spre 0x%x din secþiunea %s"
#: elf32-ia64.c:2280 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2280
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "adãugare non-zero în relocare @fptr"
#: elf64-alpha.c:1097
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "relocarea GPDISP nu a gãsit instrucþiuni ldah ºi lda"
#: elf64-alpha.c:3675
#, c-format
msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%s: .subsegmentul got depãseºte 64K (size %d)"
#: elf64-alpha.c:4498 elf64-alpha.c:4510
#, c-format
msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%s: relocare relativã-gp pentru simbolul %s"
#: elf64-alpha.c:4536 elf64-alpha.c:4676
#, c-format
msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%s: relocare relativã pc pentru simbolul dinamic %s"
#: elf64-alpha.c:4564
#, c-format
msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%s: schimbare în gp: BRSGP %s"
#: elf64-alpha.c:4589
msgid "<unknown>"
msgstr "<necunoscut>"
#: elf64-alpha.c:4594
#, c-format
msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%s: !samegp reloc apentru simbol fãrã .prologue: %s"
#: elf64-alpha.c:4639
#, c-format
msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%s: relocare dinamicã nemanipulabilã pentru %s"
#: elf64-alpha.c:4752
#, c-format
msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%s: relocare relativã-dtp pentru simbolul dinamic %s"
#: elf64-alpha.c:4775
#, c-format
msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%s: relocare relativã-tp pentru simbolul dinamic %s"
#: elf64-hppa.c:2080
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr "intrarea trunchiatã pentru %s nu poate încãrca .plt, offset dp = %ld"
#: elf64-mmix.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
"%s: eroare internã de inconsistenþã pentru valoarea\n"
"registrului global alocat de linker: linkuit: 0x%lx%08lx != relaxat: 0x%lx%08lx\n"
#: elf64-mmix.c:1386
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s:relocare-offset-bazã-plus pentru simbolul registru: (necunoscut) în %s"
#: elf64-mmix.c:1391
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
msgstr "%s:relocare-offset-bazã-plus pentru simbolul registru: %s în %s"
#: elf64-mmix.c:1435
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s:relocare registru pentru simbolul non-registru: (necunoscut) în %s"
#: elf64-mmix.c:1440
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgstr "%s:relocare registru pentru simbolul non-registru: %s în %s"
#: elf64-mmix.c:1477
#, c-format
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr "%s: directiva LOCAL este validã doar cu un registru sau o valoare absolutã"
#: elf64-mmix.c:1505
#, c-format
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
msgstr "%s: directivã LOCAL: Registrulr $%ld nu este un registru local. Primul registru global $%ld."
#: elf64-mmix.c:1965
#, c-format
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
msgstr "%s: Eroare: definiþii multiple ale `%s'; începutul lui %s este setat într-un fiºierlinkuit anterior\n"
#: elf64-mmix.c:2024
msgid "Register section has contents\n"
msgstr "Secþiunea registru nu are conþinut\n"
#: elf64-mmix.c:2186
#, c-format
msgid ""
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
" Please report this bug."
msgstr ""
"Inconsistenþã internã: rãmâne %u ! = max %u\n"
" Vã rugãm raportaþi acest bug."
#: elf64-ppc.c:1669 libbfd.c:1435
#, c-format
msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr "%s: compilat pentru un sistem big endiat iar þinta este little endian"
#: elf64-ppc.c:1671 libbfd.c:1437
#, c-format
msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr "%s: compilat pentru un sistem little endiat iar þinta este big endian"
#: elf64-ppc.c:3610
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%s: tip de relocare neaºteptat %u în secþiune .opd"
#: elf64-ppc.c:3630
#, c-format
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%s: .opd nu este un domeniu(array) de intrãri opd"
#: elf64-ppc.c:3672
#, c-format
msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%s: sym nedefinit `%s' în secþiune .opd"
#: elf64-ppc.c:4397
#, c-format
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgstr "nu pot gãsi ramura trunchiatã `%s'"
#: elf64-ppc.c:4436 elf64-ppc.c:4501
#, c-format
msgid "linkage table error against `%s'"
msgstr "eroare tabel de linkuire pentru `%s'"
#: elf64-ppc.c:4573
#, c-format
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgstr "nu se poate construi ramura trunchiatã `%s'"
#: elf64-ppc.c:5179
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "trunchierile(stubs) sunt în neconcordanþã cu mãrimea calculatã"
#: elf64-ppc.c:5828
#, c-format
msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
msgstr "%s: Relocarea %s nu este suportatã pentru simbolul %s."
#: elf64-ppc.c:5872
#, c-format
msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
msgstr "%s: eroare: relocarea %s nu este multiplu de 4"
#: elf64-sparc.c:1280
#, c-format
msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
msgstr "%s: check_relocs: tip de relocare nemanipulabil %d"
#: elf64-sparc.c:1317
#, c-format
msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%s: Doar regiºtrii %%g[2367] pot fi declaraþi folosind STT_REGISTER"
#: elf64-sparc.c:1337
#, c-format
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
msgstr "Registrul %%g%d a folosit incompatibilitãþi: %s în %s, anterior %s în %s"
#: elf64-sparc.c:1360
#, c-format
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
msgstr "Simbolul `%s' are tipuri diferenþiate: REGISTER în %s, anterior %s în %s"
#: elf64-sparc.c:1406
#, c-format
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
msgstr "Simbolul `%s' are tipuri diferenþiate: %s în %s, anterior REGISTER în %s"
#: elf64-sparc.c:2970
#, c-format
msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%s: linkuire cod specific UltraSPARC cu cod specific HAL"
#: elfcode.h:1198
#, c-format
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%s: numãrul versiunii(%ld) nu se potriveºte cu numãrul simbolului (%ld)"
#: elflink.c:440
#, c-format
msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
msgstr "%s: Secþiunea %s este prea mare pentru a adãuga o gaurã de %ld octeþi"
#: elflink.h:1090
#, c-format
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
msgstr "%s: Avertisment: redefinire neaºteptatã a `%s'"
#: elflink.h:1727
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%s: %s: versiune invalidã %u (max %d)"
#: elflink.h:1768
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%s: %s: versiune necesarã %d invalidã"
#: elflink.h:1890
#, c-format
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
msgstr "Avertisment: mãrimea simbolului `%s' a fost schimbatã din %lu în %lu în %s"
#: elflink.h:3174
#, c-format
msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%s: secþiunea .preinit_array section nu este permisã în DSO"
#: elflink.h:4030
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "avertisment: tipul ºi mãrimea simbolului dinamic `%s' nu sunt definite"
#: elflink.h:4345
#, c-format
msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
msgstr "%s: nume de simbol versiune %s nedefinit"
#: elflink.h:4611 elflink.h:4619 elflink.h:6508 elflink.h:7600
msgid "Error: out of memory"
msgstr "Eroare: memorie plinã"
#: elflink.h:4781
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr "Nu existã memorie suficientã pentru a sorta relocãrile"
#: elflink.h:5682 elflink.h:5725
#, c-format
msgid "%s: could not find output section %s"
msgstr "%s: nu s-a putut gãsi secþiunea de output %s"
#: elflink.h:5688
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "avertisment: secþiunea %s are mãrime zero"
#: elflink.h:6275
#, c-format
msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
msgstr "%s: nu am putut gãsi secþiunea de output %s pentru secþiunea de input %s"
#: elflink.h:6486
#, c-format
msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
msgstr "%s: nepotrivire a mãrimii de relocare în %s secþiunea %s"
#: elflink.h:6849
msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
msgstr "avertisment: relocare pe secþiune eliminatã; se umple cu zero(zeroing)"
#: elflink.h:6879
msgid "warning: relocation against removed section"
msgstr "avertisment: relocare pe secþiune eliminatã"
#: elflink.h:6892
#, c-format
msgid "local symbols in discarded section %s"
msgstr "simboluri locale în secþiunea îndepãrtatã(discarded) %s"
#: elfxx-mips.c:734
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "procedurã staticã (fãrã nume)"
#: elfxx-mips.c:1601
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "nu existã destul spaþiu GOT pentru intrãrile GOT locale"
#: elfxx-mips.c:2750
#, c-format
msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
msgstr "%s: %s+0x%lx: salt la rutinã ciot(stub) ce nu este jal"
#: elfxx-mips.c:4270
#, c-format
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%s: Relocare malformatã detectatã pentru secþiunea %s"
#: elfxx-mips.c:4348
#, c-format
msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%s: relocarea CALL16 la 0x%lx nu este pe simbolul global"
#: elfxx-mips.c:7301
#, c-format
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: nume ilegal de secþiune `%s'"
#: elfxx-mips.c:7615
#, c-format
msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%s: linkuire de fiºiere PIC cu fiºiere non-PIC"
#: elfxx-mips.c:7625
#, c-format
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%s: linkuire fiºiere abicalls cu fiºiere non-abicalls"
#: elfxx-mips.c:7654
#, c-format
msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
msgstr "%s: nepotrivire ISA (-mips%d) cu modulele anterioare (-mips%d)"
#: elfxx-mips.c:7676
#, c-format
msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
msgstr "%s: nepotrivire ISA (%d) cu modulele anterioare (%d)"
#: elfxx-mips.c:7699
#, c-format
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s: nepotrivire ABI: linkuire modul %s cu module %s anterioare"
#: elfxx-mips.c:7759
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
#: elfxx-mips.c:7761
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
#: elfxx-mips.c:7763
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
#: elfxx-mips.c:7765
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
#: elfxx-mips.c:7767
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi necunoscut]"
#: elfxx-mips.c:7769
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
#: elfxx-mips.c:7771
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
#: elfxx-mips.c:7773
msgid " [no abi set]"
msgstr " [abi nesetat]"
#: elfxx-mips.c:7776
msgid " [mips1]"
msgstr " [mips1]"
#: elfxx-mips.c:7778
msgid " [mips2]"
msgstr " [mips2]"
#: elfxx-mips.c:7780
msgid " [mips3]"
msgstr " [mips3]"
#: elfxx-mips.c:7782
msgid " [mips4]"
msgstr " [mips4]"
#: elfxx-mips.c:7784
msgid " [mips5]"
msgstr " [mips5]"
#: elfxx-mips.c:7786
msgid " [mips32]"
msgstr " [mips32]"
#: elfxx-mips.c:7788
msgid " [mips64]"
msgstr " [mips64]"
#: elfxx-mips.c:7790
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [ISA necunoscut]"
#: elfxx-mips.c:7793
msgid " [mdmx]"
msgstr " [mdmx]"
#: elfxx-mips.c:7796
msgid " [mips16]"
msgstr " [mips16]"
#: elfxx-mips.c:7799
msgid " [32bitmode]"
msgstr " [mod32biþi]"
#: elfxx-mips.c:7801
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [non-mod32biþi]"
#: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "Fiºierul de output necesitã biblioteca globalã(shared) `%s'\n"
#: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "Fiºierul de output necesitã biblioteca globalã(shared) `%s'.so.`%s'\n"
#: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710
#: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "Simbolul %s nu este definit pentru acceptare(fixups)\n"
#: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "Avertisment: nepotrivire numãrãtori acceptare(fixup)\n"
#: ieee.c:235
#, c-format
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr "%s: ºir prea lung (%d caractere, max 65535)"
#: ieee.c:365
#, c-format
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%s: simbol necunoscut `%s' marcaje(flags) 0x%x"
#: ieee.c:877
#, c-format
msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%s: înregistrare ATI neimplementatã %u pe simbolul %u"
#: ieee.c:902
#, c-format
msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr "%s: tip ATN neaºteptat %d în parte externã"
#: ieee.c:924
#, c-format
msgid "%s: unexpected type after ATN"
msgstr "%s: tip neaºteptat dupã ATN"
#: ihex.c:258
#, c-format
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
msgstr "%s:%d: caracter neaºteptat `%s' în fiºier Intel Hex\n"
#: ihex.c:366
#, c-format
msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%s:%u: checksum invalid în fiºier Intel Hex (se aºtepta %u, s-a gãsit %u)"
#: ihex.c:420
#, c-format
msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%s: %u: mãrime înregistrare a adresei extinse invalidã în fiºier Intel Hex"
#: ihex.c:437
#, c-format
msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%s: %u: mãrime adresã de start extinsã invalidã în fiºier Intel Hex"
#: ihex.c:454
#, c-format
msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%s: %u: mãrime înregistrare a adresei lineare extinse invalidã în fiºier Intel Hex"
#: ihex.c:471
#, c-format
msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%s: %u: mãrime adresã linearã de start extinsã invalidã în fiºier Intel Hex"
#: ihex.c:488
#, c-format
msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
msgstr "%s: %u: tip ihex necunoscut %u în fiºier Intel Hex\n"
#: ihex.c:607
#, c-format
msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%s: eroare internã în ihex_read_section"
#: ihex.c:642
#, c-format
msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%s: mãrime secþiune invalidã în ihex_read_section"
#: ihex.c:860
#, c-format
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr "%s: adresa 0x%s este în afara domeniului(range) pentru fiºierul Intel Hex"
#: libbfd.c:492
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "nu se mapeazã: data=%lx mapat =%d\n"
#: libbfd.c:495
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "nu se mapeazã: variabila env nu este setatã\n"
#: libbfd.c:1466
#, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "%s învechitã apelatã la %s linia %d în %s\n"
#: libbfd.c:1469
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "%s învechitã apelatã\n"
#: linker.c:1873
#, c-format
msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%s: simbolul indirect `%s' pentru `%s' este o buclã"
#: linker.c:2776
#, c-format
msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
msgstr "Încercare de a face un link relocabil cu input %s ºi output %s"
#: merge.c:892
#, c-format
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
msgstr "%s: acces dincolo de sfârºitul secþiunii concatenate(merged) (%ld + %ld)"
#: mmo.c:460
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%s:Nu existã nucleu(core) pentru a aloca numele de secþiune %s\n"
#: mmo.c:536
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr "%s: Nu existã nucleu(core) pentru a aloca un simbol lung de %d octeþi\n"
#: mmo.c:1245
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%s: fiºier mmo invalid: valoare de iniþializare pentru $255 nu este 'Main'\n"
#: mmo.c:1391
#, c-format
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
msgstr "%s: secvenþã mare(wide) de caractere 0x%02X 0x%02X nesuportatã dupã numele de simbol care începe cu `%s'\n"
#: mmo.c:1633
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%s: fiºier mmo invalid: lopcode `%d' nesuportat\n"
#: mmo.c:1643
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_quote se aºtepta YZ = 1 s-a primit YZ= %d\n"
#: mmo.c:1679
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_loc se aºtepta z =1 sau z = 2 s-a primit z = %d\n"
#: mmo.c:1725
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixo se aºtepta z =1 sau z = 2 s-a primit z = %d\n"
#: mmo.c:1764
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixrx se aºtepta y =0 s-a primit y = %d\n"
#: mmo.c:1773
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixrx se aºtepta z =16 sau z = 24 s-a primit z = %d\n"
#: mmo.c:1796
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixrx octetul de înceout al operandului word trebuie sã fie 0 sau 1, s-a primit %d\n"
#: mmo.c:1819
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%s: nu se poate aloca nume fiºier pentru fiºierul numãrul %d, %d octeþi\n"
#: mmo.c:1839
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr "%s: fiºier mmo invalid: fiºierul numãrul %d `%s' a fost deja introdus ca `%s'\n"
#: mmo.c:1852
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr "%s: fiºier mmo invalid: numele de fiºier pentru numãrul %d nu a fost specificat înainte de folosire\n"
#: mmo.c:1958
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr "%s: fiºier mmo invalid: câmpurile y ºi z ale lop_stab sunt non-zero: y: %d, z: %d\n"
#: mmo.c:1994
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%s: fiºier mmo invalid: lop_end nu este ultimul element în fiºier\n"
#: mmo.c:2007
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr "%s: fiºier mmo invalid: YZ al lop_end (%ld) nu este egal cu numerele tetras ale lop_stab precedent (%ld)\n"
#: mmo.c:2670
#, c-format
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%s: tabelã de simboluri invalidã: simbol `%s' duplicat\n"
#: mmo.c:2921
#, c-format
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
msgstr "%s: Definire invalidã de simbol: `Main' setat la %s în loc de adresa de start %s\n"
#: mmo.c:3011
#, c-format
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr "%s: avertisment: tabela de simboluri prea mare pentru mmo, mai mare decâd 65535 cuvinte pe 32 de biþi: %d. Doar 'Main' va fi emis.\n"
#: mmo.c:3056
#, c-format
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "%s: eroare internã, tabela de simboluri ºi-a schimbat mãrimea din %d în %d cuvinte\n"
#: mmo.c:3111
#, c-format
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgstr "%s: eroare internã, secþiunea de regiºtri internã %s nu are conþinut\n"
#: mmo.c:3163
#, c-format
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%s: nu existã regiºtri iniþializaþi; lungime secþiune 0\n"
#: mmo.c:3169
#, c-format
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgstr "%s: prea mulþi regiºtri iniþializaþi; lungime secþiune %ld\n"
#: mmo.c:3174
#, c-format
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
msgstr "%s: adresã de start invalidã pentru regiºtrii iniþializaþi de lungime %ld: 0x%lx%08lx\n"
#: oasys.c:1029
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgstr "%s: nu se poate reprezenta secþiune `%s' în oasys"
#: osf-core.c:132
#, c-format
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "Tip nemanipulabil %d de fiºier nucleu(core) OSF/1\n"
#: pe-mips.c:658
#, c-format
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgstr "%s: `ld -r' nu este suportat cu obiecte PE MIPS\n"
#. OK, at this point the following variables are set up:
#. src = VMA of the memory we're fixing up
#. mem = pointer to memory we're fixing up
#. val = VMA of what we need to refer to
#.
#: pe-mips.c:794
#, c-format
msgid "%s: unimplemented %s\n"
msgstr "%s: %s neimplementat\n"
#: pe-mips.c:820
#, c-format
msgid "%s: jump too far away\n"
msgstr "%s: salt prea departe(far away)\n"
#: pe-mips.c:847
#, c-format
msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
msgstr "%s: pair/reflo invalid dupã refhi\n"
#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:785
#, c-format
msgid "%s: Unhandled import type; %x"
msgstr "%s: Tip import nemanipulabil; %x"
#: peicode.h:790
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%s: Tip import necunoscut; %x"
#: peicode.h:804
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%s: Tip nume import necunoscut; %x"
#: peicode.h:1162
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%s: Tip maºinã necunoscut (0x%x) în arhiva Import Library Format"
#: peicode.h:1174
#, c-format
msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%s: Tip de maºinã recunoscut dar nemanipulabil (0x%x) în arhiva Import Library Format"
#: peicode.h:1191
#, c-format
msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%s: mãrimea câmpului din headerul Import Library Format este zero"
#: peicode.h:1219
#, c-format
msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%s: ºirul nenul terminat în fiºier obiect ILF."
#: ppcboot.c:416
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"header ppcboot:\n"
#: ppcboot.c:417
#, c-format
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Offset intrare = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:418
#, c-format
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Lungime = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:421
#, c-format
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Câmp Marcaj(Flag) = 0x%.2x\n"
#: ppcboot.c:427
#, c-format
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Nume Partiþie = \"%s\"\n"
#: ppcboot.c:446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Start Partiþie[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:452
#, c-format
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Sfârºit Partiþie[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:458
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Sector Partiþie[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:459
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Mãrime Partiþie[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: som.c:5398
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers neimplementatã"
#: srec.c:301
#, c-format
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%s:%d: Caracter neaºteptat `%s'în fiºier S-record\n"
#: stabs.c:319
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgstr "%s(%s+0x%lx): Intrarea bruscã(stab) are index ºir invalid."
#: syms.c:1044
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr "Relocare .stab nesuportatã"
#: vms-gsd.c:356
#, c-format
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
msgstr "bfd_make_section (%s) eºuatã"
#: vms-gsd.c:371
#, c-format
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) eºuatã"
#: vms-gsd.c:407
#, c-format
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
msgstr "Mãrime nepotrivitã secþiune %s=%lx, %s=%lx"
#: vms-gsd.c:702
#, c-format
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
msgstr "subtip %d gsd/egsd necunoscut"
#: vms-hdr.c:406
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "Modul obiect CU erori !\n"
#: vms-misc.c:543
#, c-format
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "Depãºire(overflow) de stivã(%d) în bfd_vms_push"
#: vms-misc.c:561
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "Subfolosire(underflow) a stivei _bfd_vms_pop"
#: vms-misc.c:919
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu zero octeþi"
#: vms-misc.c:924
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu prea mulþi octeþi"
#: vms-misc.c:1055
#, c-format
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgstr "Simbolul %s înlocuit de %s\n"
#: vms-misc.c:1117
#, c-format
msgid "failed to enter %s"
msgstr "Eºec în introducerea %s"
#: vms-tir.c:81
msgid "No Mem !"
msgstr "Nu mai existã Mem !"
#: vms-tir.c:362
#, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgstr "index de secþiune invalid în %s"
#: vms-tir.c:375
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "cmd STA %s nesuportatã"
#: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
#, c-format
msgid "reserved STA cmd %d"
msgstr "cmd STA %d rezervatã"
#: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
#, c-format
msgid "%s: no symbol \"%s\""
msgstr "%s: nu existã simbolul \"%s\""
#. unsigned shift
#. rotate
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
#: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829
#: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
#, c-format
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: nesuportat"
#: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: neimplementat"
#: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
#, c-format
msgid "reserved STO cmd %d"
msgstr "cmd STO %d rezervatã"
#: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
#, c-format
msgid "reserved OPR cmd %d"
msgstr "cmd OPR %d rezervatã"
#: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
#, c-format
msgid "reserved CTL cmd %d"
msgstr "cmd CTL %d rezervatã"
#. stack byte from image
#. arg: none.
#: vms-tir.c:1148
msgid "stack-from-image not implemented"
msgstr "stack-from-image neimplementatã"
#: vms-tir.c:1166
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
msgstr "stack-entry-mask neimplementatã complet"
#. compare procedure argument
#. arg: cs symbol name
#. by argument index
#. da argument descriptor
#.
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
#: vms-tir.c:1180
msgid "PASSMECH not fully implemented"
msgstr "PASSMECH neimplementatã complet"
#: vms-tir.c:1199
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
msgstr "stack-local-symbol neimplementatã complet"
#: vms-tir.c:1212
msgid "stack-literal not fully implemented"
msgstr "stack-literal neimplementatã complet"
#: vms-tir.c:1233
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask neimplementatã complet"
#: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611
#: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
#, c-format
msgid "%s: not fully implemented"
msgstr "%s: neimplementatã complet"
#: vms-tir.c:1684
#, c-format
msgid "obj code %d not found"
msgstr "codul abj %d nu a fost gãsit"
#: vms-tir.c:2019
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr "SEC_RELOC fãrã relocãri în secþiunea %s"
#: vms-tir.c:2307
#, c-format
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "Relocare nemanipulabilã %s"
#: xcofflink.c:1243
#, c-format
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%s: `%s' are numere de linii dar nici o secþiune de închidere"
#: xcofflink.c:1296
#, c-format
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%s: clasa %d simbolul `%s' nu are intrãri aux"
#: xcofflink.c:1319
#, c-format
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%s: simbolul `%s' are tip necunoscut csect %d"
#: xcofflink.c:1331
#, c-format
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%s: simbol XTY_ER invalid `%s': clasa %d scnum %d scnlen %d"
#: xcofflink.c:1367
#, c-format
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%s: simblul XMC_TC0 `%s' este clasa %d scnlen %d"
#: xcofflink.c:1519
#, c-format
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%s: csect `%s' nu este în secþiunea de închidere"
#: xcofflink.c:1626
#, c-format
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%s:XTY_LD `%s' rãtãcit"
#: xcofflink.c:1957
#, c-format
msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%s: relocarea %s:%d nu este în csect"
#: xcofflink.c:2092
#, c-format
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%s: XCOFF shared object neproducând output XCOFF"
#: xcofflink.c:2113
#, c-format
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%s: obiect dinamic fãrã secþiune .loader"
#: xcofflink.c:2758
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: nu existã acest simbol"
#: xcofflink.c:2891
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "eroare: simbol __rtinit nedefinit"
#: xcofflink.c:3453
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "avertisment: încercare de exportare a simbolului nedefinit `%s'"
#: xcofflink.c:4447
#, c-format
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "suprasolicitare(overflow) TOC: 0x%lx > 0x10000; încercaþi -mminimal-toc la compilare"
#: xcofflink.c:5287 xcofflink.c:5756 xcofflink.c:5818 xcofflink.c:6119
#, c-format
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%s: relocare loader în secþiune necunoscutã `%s'"
#: xcofflink.c:5309 xcofflink.c:6130
#, c-format
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%s: `%s' în relocare loader dar nu în loader sym"
#: xcofflink.c:5324
#, c-format
msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
msgstr "%s: relocare loader în secþiunea doar-în-citire %s"
#: elf32-ia64.c:2222 elf64-ia64.c:2222
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "relocare @pltoff pe simbol local"
#: elf32-ia64.c:3562 elf64-ia64.c:3562
#, c-format
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%s: segment de date scurt depãºit(overflowed) (0x%lx >= 0x400000)"
#: elf32-ia64.c:3573 elf64-ia64.c:3573
#, c-format
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%s: __gp nu acoperã segmentul de date scurte"
#: elf32-ia64.c:3858 elf64-ia64.c:3858
#, c-format
msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
msgstr "%s: linkuire cod non-pic într-o bibliotecã globalã(shared)"
#: elf32-ia64.c:3891 elf64-ia64.c:3891
#, c-format
msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%s: relocare @gprel pe simbolul dinamic %s"
#: elf32-ia64.c:4030 elf64-ia64.c:4030
#, c-format
msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
msgstr "%s: relocare dinamicã pe acceptare(fixup) speculativã"
#: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
#, c-format
msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
msgstr "%s: speculaþie acceptare(fixup) pe simbol ambiguu(weak) nedefinit"
#: elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271
msgid "unsupported reloc"
msgstr "relocare nesuportatã"
#: elf32-ia64.c:4551 elf64-ia64.c:4551
#, c-format
msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%s: linkuire trap-on-NULL-dereference cu fiºiere non-trapping"
#: elf32-ia64.c:4560 elf64-ia64.c:4560
#, c-format
msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%s: linkuire fiºiere big-endiancu fiºiere little-endian"
#: elf32-ia64.c:4569 elf64-ia64.c:4569
#, c-format
msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%s: linkuire fiºiere pe 64-biþi cu fiºiere pe 32-biþi"
#: elf32-ia64.c:4578 elf64-ia64.c:4578
#, c-format
msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%s: linkuire fiºiere constant-gp cu fiºiere non-constant-gp"
#: elf32-ia64.c:4588 elf64-ia64.c:4588
#, c-format
msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%s: linkuire fiºiere auto-pic cu fiºiere non-auto-pic"
#: peigen.c:962 pepigen.c:962
#, c-format
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: depãºire(overflow) numãr linii: 0x%lx > 0xffff"
#: peigen.c:979 pepigen.c:979
#, c-format
msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: depãºire(overflow) relocare 1: 0x%lx > 0xffff"
#: peigen.c:993 pepigen.c:993
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Director Exportare [.edata (sau oriunde se gãseºte)]"
#: peigen.c:994 pepigen.c:994
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Director Importare [ pãrþi ale .idata]"
#: peigen.c:995 pepigen.c:995
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Director Resursã [.rsrc]"
#: peigen.c:996 pepigen.c:996
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Director Excepþie [.pdata]"
#: peigen.c:997 pepigen.c:997
msgid "Security Directory"
msgstr "Director Securitate"
#: peigen.c:998 pepigen.c:998
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Director Relocare de Bazã [.reloc]"
#: peigen.c:999 pepigen.c:999
msgid "Debug Directory"
msgstr "Director Debug"
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
msgid "Description Directory"
msgstr "Director Descriere"
#: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
msgid "Special Directory"
msgstr "Director Special"
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Director Depozitare Fire(Thread) [.tls]"
#: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Director Încãrcare Configuraþie"
#: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Director Importare de Graniþã(Bound)"
#: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Director Importare Tabelã de Adrese"
#: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Director Importare Întârziere"
#: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervat"
#: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Existã o tabelã de importare, dar secþiunea care o conþine n-a putut fi gãsitã\n"
#: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Existã o tabelã de importare în %s la 0x%lx\n"
#: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Descriptorul de funcþie localizat la adresa de start: %04lx\n"
#: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tcode-base %08lx toc (încãrcabil/actual) %08lx/%08lx\n"
#: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
msgid ""
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu existã secþiune reldata! Descriptorul de funcþie nu este decodat.\n"
#: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabelele de Importare (interpretat conþinutul secþiunii %s)\n"
#: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
msgid ""
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr ""
" vma: Sugestie Timp Înaintare DLL Primul\n"
" Tabel Marcaj Lanþ Nume Thunk\n"
#: peigen.c:1181 pepigen.c:1181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNume DLL: %s\n"
#: peigen.c:1192 pepigen.c:1192
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma: Sugestie/Ord Membru-Nume Salt-La\n"
#: peigen.c:1217 pepigen.c:1217
msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Existã un prim thunk, dar secþiunea care îl conþine nu poate fi gãsitã\n"
#: peigen.c:1357 pepigen.c:1357
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Existã o tabelã de export, dar secþiunea ce o conþine nu poate fi gãsitã\n"
#: peigen.c:1362 pepigen.c:1362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Existã o tabelã de exportare în %s la 0x%lx\n"
#: peigen.c:1393 pepigen.c:1393
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabelele de Exportare (interpretare conþinut secþiune %s)\n"
"\n"
#: peigen.c:1397 pepigen.c:1397
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Marcaje(Flags) Exportare \t\t\t%lx\n"
#: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Marcaj(stamp) Orã/Datã \t\t%lx\n"
#: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
#: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Nume \t\t\t\t"
#: peigen.c:1412 pepigen.c:1412
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "Bazã Ordinalã \t\t\t%ld\n"
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415
msgid "Number in:\n"
msgstr "Numãr în:\n"
#: peigen.c:1418 pepigen.c:1418
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\t Tabelã Exportare Adrese \t\t%08lx\n"
#: peigen.c:1422 pepigen.c:1422
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\tTabelã [Nume Pointer/Ordinal]\t%08lx\n"
#: peigen.c:1425 pepigen.c:1425
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Adrese Tabelã\n"
#: peigen.c:1428 pepigen.c:1428
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tTabelã Exportare de Adrese \t\t"
#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tNume Pointer Tabelã \t\t"
#: peigen.c:1438 pepigen.c:1438
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tOrdinal Tabelã \t\t\t"
#: peigen.c:1453 pepigen.c:1453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabelã Exportare de Adrese -- Bazã Ordinalã %ld\n"
#: peigen.c:1472 pepigen.c:1472
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Trimiþãtor(Forwarder) RVA"
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483
msgid "Export RVA"
msgstr "Exportare RVA"
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"[Ordinal/Nume Pointer] Tabelã\n"
#: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
#, c-format
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Avertisment, mãrimea secþiunii .pdata (%ld) nu este multiplu de %d\n"
#: peigen.c:1549 pepigen.c:1549
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabela de Funcþii (interpretare conþinut secþiune .pdata)\n"
#: peigen.c:1552 pepigen.c:1552
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tAdresã Început Adresã Sfârºit Info Unwind\n"
#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554
msgid ""
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tÎnceput Sfârºit EH EH PrologSfârºit Excepþii\n"
" \t\tAdresã Adresã Manipulant Date Adresã Mascã\n"
#: peigen.c:1624 pepigen.c:1624
msgid " Register save millicode"
msgstr " Registrul salveazã millicode "
#: peigen.c:1627 pepigen.c:1627
msgid " Register restore millicode"
msgstr "Registrul reface millicode"
#: peigen.c:1630 pepigen.c:1630
msgid " Glue code sequence"
msgstr "Secvenþã de cod lipitã(glue)"
#: peigen.c:1682 pepigen.c:1682
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Relocãri Bazã Fiºier PE (interpretare conþinut secþiune .reloc)\n"
#: peigen.c:1712 pepigen.c:1712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Adresã Virtualã: %08lx Mãrime Trunchiere %ld (0x%lx) Numãr acceptãri %ld\n"
#: peigen.c:1725 pepigen.c:1725
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\trelocarea %4d offset %4x [%4lx] %s"
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
#. emulate it here.
#: peigen.c:1765 pepigen.c:1765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Caracteristici 0x%x\n"