binutils-gdb/binutils/po/zh_TW.po
Nick Clifton 82d457f64b * configure.in (ALL_LINGUAS): Add zh_TW
* configure: Regenerate.
* po/zh_TW.po: New Chinese (traditional) translation.
2005-06-03 13:22:15 +00:00

5498 lines
147 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese Messages for binutils
# Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2003
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-02 09:05+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: addr2line.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "用法:%s [選項] [位址]\n"
#: addr2line.c:74
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " 將位址轉換成檔案名/列號對。\n"
#: addr2line.c:75
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " 如果沒有在命令列中指定位址,就從標準輸入中讀取它們\n"
#: addr2line.c:76
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" 選項為:\n"
" -b --target=<bfdname> 設定二進制檔案格式\n"
" -e --exe=<executable> 設定輸入檔案名 (預設為 a.out)\n"
" -s --basenames 去除目錄名\n"
" -f --functions 顯示函數名\n"
" -C --demangle[=style] 解碼函數名\n"
" -h --help 顯示本資訊\n"
" -v --version 顯示程序的版本號\n"
"\n"
#: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
#: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
#: sysdump.c:655 windres.c:672
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "將 bug 報告到 %s\n"
#: addr2line.c:241
#, c-format
msgid "%s: can not get addresses from archive"
msgstr "%s無法從保存檔中得到位址"
#: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "未知的解碼(demangle)風格「%s」"
#: ar.c:205
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "保存檔中沒有條目 %s\n"
#: ar.c:221
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "用法:%s [模擬選項] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [成員名] [計數] 保存檔 文件...\n"
#: ar.c:224
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-命令稿]\n"
#: ar.c:225
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " 命令:\n"
#: ar.c:226
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - 從保存檔中刪除檔案\n"
#: ar.c:227
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - 在保存檔中移動檔案\n"
#: ar.c:228
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - 列印在保存檔中找到的檔案\n"
#: ar.c:229
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - 將檔案快速追加到保存檔中\n"
#: ar.c:230
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - 替換保存檔中已有的檔案或加入新檔案\n"
#: ar.c:231
#, c-format
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - 顯示保存檔的內容\n"
#: ar.c:232
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - 從保存檔中分解檔案\n"
#: ar.c:233
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " 特定命令修飾符:\n"
#: ar.c:234
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - 將檔案置於 [成員名] 之後\n"
#: ar.c:235
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - 將檔案置於 [成員名] 之前 (於 [i] 相同)\n"
#: ar.c:236
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - 使用名稱的實例 [數量]\n"
#: ar.c:237
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - 截去插入的檔案名稱\n"
#: ar.c:238
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - 在匹配時使用完整的路徑名\n"
#: ar.c:239
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - 保留原來的日期\n"
#: ar.c:240
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - 只替換比目前保存檔內容更新的檔案\n"
#: ar.c:241
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " 通用修飾符:\n"
#: ar.c:242
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - 不在必須建立函式庫的時候提出警告\n"
#: ar.c:243
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - 建立保存檔索引 (cf. ranlib)\n"
#: ar.c:244
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - 不要建立符號表\n"
#: ar.c:245
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - 輸出較多資訊\n"
#: ar.c:246
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - 顯示版本號\n"
#: ar.c:253
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "用法:%s [選項] 保存檔\n"
#: ar.c:254
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " 產生索引以加快對保存檔的存取\n"
#: ar.c:255
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" 選項為:\n"
" -h --help 列印本求助資訊\n"
" -V --version 列印版本資訊\n"
#: ar.c:483
msgid "two different operation options specified"
msgstr "指定了兩個不同的操作選項"
#: ar.c:558
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "不正確選項 -- %c"
#: ar.c:604
msgid "no operation specified"
msgstr "沒有指定操作"
#: ar.c:607
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "「u」只在使用「r」選項的時候才有意義。"
#: ar.c:615
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "「N」只在使用「x」和「d」選項的時候才有意義。"
#: ar.c:618
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "「N」的值必須是正數。"
#: ar.c:668
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "內部錯誤 -- 該選項尚未實現"
#: ar.c:737
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "正在建立 %s"
#: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "在 %s 內部狀態錯誤"
#: ar.c:790
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<%s>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<%s>\n"
"\n"
#: ar.c:806 ar.c:873
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s 不是有效的保存檔"
#: ar.c:841
#, c-format
msgid "stat returns negative size for %s"
msgstr "stat 回傳 %s 的大小為負數"
#: ar.c:1059
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "沒有名為「%s」的成員\n"
#: ar.c:1109
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "保存檔 %2$s 中沒有條目 %1$s"
#: ar.c:1246
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s沒有要更新的保存檔映射"
#: arsup.c:83
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "保存檔中沒有條目 %s。\n"
#: arsup.c:109
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "無法打開檔案 %s\n"
#: arsup.c:162
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s無法打開輸出保存檔 %s\n"
#: arsup.c:179
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s無法打開輸入保存檔 %s\n"
#: arsup.c:188
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s檔案 %s 不是保存檔\n"
#: arsup.c:227
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s尚未指定輸出保存檔\n"
#: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s未打開輸出保存檔\n"
#: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s無法打開檔案 %s\n"
#: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s無法找到模組檔案 %s\n"
#: arsup.c:422
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "目前打開的保存檔是 %s\n"
#: arsup.c:446
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s未打開保存檔\n"
#: binemul.c:37
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " 沒有模擬特有的選項\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:42
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " 模擬選項:\n"
#: bucomm.c:109
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "無法將 BFD 預設標的設置為「%s」%s"
#: bucomm.c:120
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s匹配格式"
#: bucomm.c:135
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "支援的目標:"
#: bucomm.c:137
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s支援的目標"
#: bucomm.c:153
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "支援的系統架構:"
#: bucomm.c:155
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s支援的系統架構"
#: bucomm.c:348
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD 標頭檔案版本 %s\n"
#: bucomm.c:449
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s錯誤的編號%s"
#: bucomm.c:466 strings.c:386
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "%s無此檔案"
#: bucomm.c:468 strings.c:388
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "警告:無法找到 %s 的位置。原因:%s"
#: bucomm.c:472
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "警告:'%s' 不是一般檔案"
#: coffdump.c:105
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#列號 %d "
#: coffdump.c:459 sysdump.c:648
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案\n"
#: coffdump.c:460
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr " 列印適於閱讀的對 SYSROFF 目標檔案的解釋\n"
#: coffdump.c:461
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" 選項為:\n"
" -h --help 顯示本求助資訊\n"
" -v --version 顯示程序的版本號\n"
"\n"
#: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
msgid "no input file specified"
msgstr "未指定輸入檔案"
#: debug.c:648
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace沒有目前檔案"
#: debug.c:727
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source沒有 debug_set_filename 呼叫"
#: debug.c:783
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function沒有 debug_set_filename 呼叫"
#: debug.c:835
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter沒有目前函數"
#: debug.c:867
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function沒有目前函數"
#: debug.c:873
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function某些區塊沒有關閉"
#: debug.c:901
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block沒有目前區塊"
#: debug.c:937
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block沒有目前區塊"
#: debug.c:944
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block試圖關閉頂層區塊"
#: debug.c:967
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line沒有目前單元"
#. FIXME
#: debug.c:1020
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block未實作"
#. FIXME
#: debug.c:1031
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block未實作"
#. FIXME.
#: debug.c:1115
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label未實作"
#: debug.c:1137
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable沒有目前檔案"
#: debug.c:1665
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type不支援的種類"
#: debug.c:1842
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type沒有目前檔案"
#: debug.c:1887
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type沒有目前檔案"
#: debug.c:1895
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type已嘗試更多的標記"
#: debug.c:1932
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "警告:類型大小由 %d 改為 %d\n"
#: debug.c:1954
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type沒有目前編譯單元"
#: debug.c:2057
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type關於 %s 的循環除錯資訊\n"
#: debug.c:2484
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type遇到不正確類型"
#: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "內部錯誤:未知的機器類型:%d"
#: dlltool.c:862
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "無法打開 def 檔案:%s"
#: dlltool.c:867
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "處理 def 檔案:%s"
#: dlltool.c:871
msgid "Processed def file"
msgstr "已處理的 def 檔案"
#: dlltool.c:895
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "def 檔案中語法錯誤 %s%d"
#: dlltool.c:930
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s從映像檔 '%s' 中截去路徑成分。"
#: dlltool.c:939
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "名稱:%s 基於:%x"
#: dlltool.c:942 dlltool.c:958
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "不具有 LIBRARY 與 NAME"
#: dlltool.c:955
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY%s 基於:%x"
#: dlltool.c:1191 resrc.c:269
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "等待:%s"
#: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "子行程收到致命信號 %d"
#: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s 以狀態 %d 離開"
#: dlltool.c:1233
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "從 %2$s 中的 %1$s 區段獲取資訊"
#: dlltool.c:1358
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "排除符號:%s"
#: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s沒有符號"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1484
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "讀入 %s 完成"
#: dlltool.c:1494
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s"
msgstr "無法打開目標檔案:%s"
#: dlltool.c:1497
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "正在掃瞄目標檔案 %s"
#: dlltool.c:1512
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "無法從保存檔中產生 mcore-elf 動態連接庫:%s"
#: dlltool.c:1598
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "正在加入導出至輸出檔案"
#: dlltool.c:1646
msgid "Added exports to output file"
msgstr "已加入導出至輸出檔案"
#: dlltool.c:1767
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "正在產生導出檔案:%s"
#: dlltool.c:1772
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "無法打開臨時組譯檔案:%s"
#: dlltool.c:1775
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "已打開的臨時檔案:%s"
#: dlltool.c:1997
msgid "Generated exports file"
msgstr "已產生的導出檔案"
#: dlltool.c:2203
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
msgstr "無法打開輸出檔案 %s"
#: dlltool.c:2206
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "正在建立佔位檔案:%s"
#: dlltool.c:2588
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "打開臨時標頭檔案失敗:%s"
#: dlltool.c:2647
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "打開臨時標尾檔案失敗:%s"
#: dlltool.c:2714
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s"
msgstr "無法打開 .lib 檔案:%s"
#: dlltool.c:2717
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "正在建立函式庫檔案:%s"
#: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "無法刪除 %s%s"
#: dlltool.c:2811
msgid "Created lib file"
msgstr "已建立的 lib 檔案"
#: dlltool.c:2904
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "警告,正在忽略重覆的 EXPORT %s %d,%d"
#: dlltool.c:2910
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
msgstr "錯誤,重覆的 EXPORT 以及原始出處: %s"
#: dlltool.c:3026
msgid "Processing definitions"
msgstr "正在處理定義"
#: dlltool.c:3058
msgid "Processed definitions"
msgstr "已處理定義"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "用法: %s <選項> <目標檔案>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3067
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <架構> 為 <架構> 建立 DLL。[預設:%s]\n"
#: dlltool.c:3068
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " 可能的 <架構>arm[_interwork]、i386、mcore[-elf]{-le|-be}、ppc、thumb\n"
#: dlltool.c:3069
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <導出檔> 產生導出檔案。\n"
#: dlltool.c:3070
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <導出檔> 產生介面函式庫。\n"
#: dlltool.c:3071
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect 間接添加 dll 至導出檔案。\n"
#: dlltool.c:3072
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <名稱> 要置入介面函式庫的輸入 dll 名稱。\n"
#: dlltool.c:3073
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <定義檔> 將要讀入的 .def 檔案名。\n"
#: dlltool.c:3074
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <定義檔> 將要建立的 .def 檔案名。\n"
#: dlltool.c:3075
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols 將所有符號導出到 .def\n"
#: dlltool.c:3076
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols 只導出列舉的符號\n"
#: dlltool.c:3077
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <列表> 不要導出 <列表>\n"
#: dlltool.c:3078
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes 清空預設排除的符號\n"
#: dlltool.c:3079
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <基本檔> 讀取連接程式所產生的 base 檔案。\n"
#: dlltool.c:3080
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 不產生 idata$4 區段。\n"
#: dlltool.c:3081
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 不產生 idata$5 區段。\n"
#: dlltool.c:3082
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore 於介面中的符號添加底線。\n"
#: dlltool.c:3083
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at 刪去導出名稱中的 @<n>。\n"
#: dlltool.c:3084
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias 添加不帶 @<n> 的別名。\n"
#: dlltool.c:3085
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <前置> 添加附帶 <前置> 的別名。\n"
#: dlltool.c:3086
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <名稱> 用 <名稱> 做為組譯程式。\n"
#: dlltool.c:3087
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <旗標> 把 <旗標> 傳遞給組譯程式。\n"
#: dlltool.c:3088
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib 建立向後相容的導入函式庫。\n"
#: dlltool.c:3089
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete 保留臨時檔案 (重覆以達到額外的保留)。\n"
#: dlltool.c:3090
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <前置> 使用 <前置> 來建構臨時檔案名稱。\n"
#: dlltool.c:3091
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose 輸出更多資訊。\n"
#: dlltool.c:3092
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version 顯示程式版本號碼。\n"
#: dlltool.c:3093
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help 顯示本資訊。\n"
#: dlltool.c:3095
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <輸出名稱> 處理 mcore-elf 物件檔案進入 <輸出名稱>。\n"
#: dlltool.c:3096
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <名稱> 以 <名稱> 做為連接程式。\n"
#: dlltool.c:3097
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <旗標> 把 <旗標> 傳遞給連接程式。\n"
#: dlltool.c:3211
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "已從 dll 名稱 '%s' 中截去路徑部分。"
#: dlltool.c:3256
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "無法開啟基本檔案:%s"
#: dlltool.c:3288
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "不支援架構「%s」"
#: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "已試檔案:%s"
#: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "正在處理檔案:%s"
#: dllwrap.c:299
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "保留臨時 base 檔案 %s"
#: dllwrap.c:301
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "刪除臨時 base 檔案 %s"
#: dllwrap.c:315
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "保留臨時 exp 檔案 %s"
#: dllwrap.c:317
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "刪除臨時 exp 檔案 %s"
#: dllwrap.c:330
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "保留臨時 def 檔案 %s"
#: dllwrap.c:332
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "刪除臨時 def 檔案 %s"
#: dllwrap.c:480
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " 通用選項:\n"
#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q 安靜地工作\n"
#: dllwrap.c:482
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v 輸出較多資訊\n"
#: dllwrap.c:483
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version 列印 dllwrap 的版本號\n"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <outname> --output-lib 的同義語\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " %s 的選項:\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <驅動器> 預設為「gcc」\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <旗標> 覆蓋預設的 ld 旗標\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> 預設為「dlltool」\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <入口> 指定額外的 DLL 進入點\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <基址> 指定映像的基本位址\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <架構> i386-cygwin32 或 i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run 只顯示需要執行那些動作\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin 建立 Mingw DLL\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " 傳遞給 DLLTOOL 的選項:\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <架構>\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <導出名> 產生導出檔案。\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <導出名> 產生輸入函式庫。\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect 間接添加 dll 至導出檔案。\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <名稱> 要置入輸出函式庫的輸入 dll 名稱。\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <deffile> 輸入 .def 檔案的名稱\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <deffile> 輸出 .def 檔案的名稱\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols 將所有符號導出到 .def 中\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols 只導出符號 .drectve\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <列表> 從 .def 中排除 <列表>\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes 清空預設排除的符號\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 不產生 idata$4 區段\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 不產生 idata$5 區段\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U 為 .lib 添加底線\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k 刪去導出名字中的 @<n>\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias 添加不帶 @<n> 的別名\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <名稱> 以 <名稱> 做為組譯程式\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete 保留臨時檔案。\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " 其餘的都不加任何修改地傳遞給語言驅動器\n"
#: dllwrap.c:784
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "必須提供至少一個 -o 或 --dllname 選項"
#: dllwrap.c:813
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"未提供導出定義檔案。\n"
"現在建立一個,但可能不是您所要的"
#: dllwrap.c:972
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL 名稱 %s\n"
#: dllwrap.c:973
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL 選項 %s\n"
#: dllwrap.c:974
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "驅動器名稱 %s\n"
#: dllwrap.c:975
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "驅動器選項 %s\n"
#: emul_aix.c:51
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - 32 位元小型保存檔\n"
#: emul_aix.c:52
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - 忽略 64 位元物件\n"
#: emul_aix.c:53
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - 忽略 32 位元物件\n"
#: emul_aix.c:54
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - 接受 32 位元和 64 位元物件\n"
#: ieee.c:311
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "除錯資訊意外結束"
#: ieee.c:398
msgid "invalid number"
msgstr "無效的編號"
#: ieee.c:451
msgid "invalid string length"
msgstr "無效的字串長度"
#: ieee.c:506 ieee.c:547
msgid "expression stack overflow"
msgstr "表示式堆疊向上溢出"
#: ieee.c:526
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "不支援的 IEEE 表示式運算子"
#: ieee.c:541
msgid "unknown section"
msgstr "未知的區段"
#: ieee.c:562
msgid "expression stack underflow"
msgstr "表示式堆疊向下溢出"
#: ieee.c:576
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "表示式堆疊不匹配"
#: ieee.c:613
msgid "unknown builtin type"
msgstr "未知的內建類型"
#: ieee.c:758
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "不支援的 BCD 浮點類型"
#: ieee.c:895
msgid "unexpected number"
msgstr "意外的編號"
#: ieee.c:902
msgid "unexpected record type"
msgstr "意外的紀錄類型"
#: ieee.c:935
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "結束時仍留在堆疊中的區塊"
#: ieee.c:1198
msgid "unknown BB type"
msgstr "未知的 BB 類型"
#: ieee.c:1207
msgid "stack overflow"
msgstr "堆疊向上溢出"
#: ieee.c:1230
msgid "stack underflow"
msgstr "堆疊向下溢出"
#: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
msgid "illegal variable index"
msgstr "不正確的變數索引"
#: ieee.c:1390
msgid "illegal type index"
msgstr "不正確的類型索引"
#: ieee.c:1400 ieee.c:1437
msgid "unknown TY code"
msgstr "未知的 TY 代碼"
#: ieee.c:1419
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "TY 中未定義的變量"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1830
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "不支援 Pascal 檔案名"
#: ieee.c:1878
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "不支援的限定符號"
#: ieee.c:2147
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "ATN 中未定義的變數"
#: ieee.c:2190
msgid "unknown ATN type"
msgstr "未知的 ATN 類型"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2312
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "不支援 ATN11"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2339
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "不支援 ATN12"
#: ieee.c:2399
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "意外的 C++ 雜項字串"
#: ieee.c:2412
msgid "bad misc record"
msgstr "不良的雜項記錄"
#: ieee.c:2453
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "無法識別的 C++ 雜項紀錄"
#: ieee.c:2568
msgid "undefined C++ object"
msgstr "未定義的 C++ 物件"
#: ieee.c:2602
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "無法識別的 C++ 物件規格"
#: ieee.c:2638
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "不支援的 C++ 物件類型"
#: ieee.c:2648
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "未定義 C++ 基本類別"
#: ieee.c:2660 ieee.c:2765
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "C++ 物件沒有欄位"
#: ieee.c:2679
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "容器中找不到 C++ 基本類別"
#: ieee.c:2786
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "容器中找不到 C++ 資料成員"
#: ieee.c:2827 ieee.c:2977
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "未知的 C++ 可見度"
#: ieee.c:2861
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "不良的 C++ 欄位位元位置或大小"
#: ieee.c:2953
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "不良的 C++ 方法函式類型"
#: ieee.c:2963
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "對於 C++ 方法函式沒有類型資訊"
#: ieee.c:3002
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "C++ 靜態虛擬方法"
#: ieee.c:3097
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "無法識別的 C++ 物件頂層規格"
#: ieee.c:3136
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "未定義的 C++ vtable"
#: ieee.c:3205
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "C++ 預設值不在函式之中"
#: ieee.c:3245
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "無法識別的 C++ 預設類型"
#: ieee.c:3276
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "參考參數不是指標"
#: ieee.c:3359
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "無法識別的 C++ 參考類型"
#: ieee.c:3441
msgid "C++ reference not found"
msgstr "找不到 C++ 參考"
#: ieee.c:3449
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "C++ 參考不是指標"
#: ieee.c:3475 ieee.c:3483
msgid "missing required ASN"
msgstr "遺失必須的 ASN"
#: ieee.c:3510 ieee.c:3518
msgid "missing required ATN65"
msgstr "遺失必須的 ATN65"
#: ieee.c:3532
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "不良的 ATN65 記錄"
#: ieee.c:4160
#, c-format
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "IEEE 數值溢出0x"
#: ieee.c:4204
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE 字串長度溢出:%u\n"
#: ieee.c:5203
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "IEEE 不支援的整數類型大小 %u\n"
#: ieee.c:5237
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "IEEE 不支援的浮點類型大小 %u\n"
#: ieee.c:5271
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "IEEE 不支援的複數類型大小 %u\n"
#: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
msgid "input and output files must be different"
msgstr "輸入輸出檔案必須不同"
#: nlmconv.c:314
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "同時在命令列和 INPUT 中輸入檔案名稱"
#: nlmconv.c:323
msgid "no input file"
msgstr "沒有輸入檔案"
#: nlmconv.c:353
msgid "no name for output file"
msgstr "輸出檔案沒有名稱"
#: nlmconv.c:367
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "警告:輸入和輸出格式不相容"
#: nlmconv.c:396
msgid "make .bss section"
msgstr "產生 .bss 區段"
#: nlmconv.c:405
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "產生 .nlmsections 區段"
#: nlmconv.c:407
msgid "set .nlmsections flags"
msgstr "設定 .nlmsections 旗標"
#: nlmconv.c:435
msgid "set .bss vma"
msgstr "設定 .bss vma"
#: nlmconv.c:442
msgid "set .data size"
msgstr "設定 .data 的大小"
#: nlmconv.c:622
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "警告:導入的符號 %s 不在導入列表中"
#: nlmconv.c:642
msgid "set start address"
msgstr "設定起始位址"
#: nlmconv.c:691
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "警告:未定義 START 子程序 %s"
#: nlmconv.c:693
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "警告:未定義 EXIT 子程序 %s"
#: nlmconv.c:695
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "警告:未定義 CHECK 子程序 %s"
#: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
msgid "custom section"
msgstr "自訂區段"
#: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
msgid "help section"
msgstr "輔助區段"
#: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
msgid "message section"
msgstr "訊息區段"
#: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
msgid "module section"
msgstr "模組區段"
#: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
msgid "rpc section"
msgstr "rpc 區段"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:831
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s警告共享函式庫不能含有未初始化的資料"
#: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
msgid "shared section"
msgstr "共享區段"
#: nlmconv.c:860
msgid "warning: No version number given"
msgstr "警告:未指定版本號"
#: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s讀取%s"
#: nlmconv.c:922
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "警告:不支援 FULLMAP請試用 ld -M"
#: nlmconv.c:1098
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案 [輸出檔案]]\n"
#: nlmconv.c:1099
#, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr " 將物件檔案轉換為 NetWare 可載入模組\n"
#: nlmconv.c:1100
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
" 選項為:\n"
" -I --input-target=<bfdname> 設定輸入二進位檔案格式\n"
" -O --output-target=<bfdname> 設定輸出二進位檔案格式\n"
" -T --header-file=<file> 從 <file> 中讀入 NLM 頭資訊\n"
" -l --linker=<linker> 在所有連接中使用 <linker>\n"
" -d --debug 在標準錯誤輸出中顯示連接器命令列\n"
" -h --help 顯示本資訊\n"
" -v --version 顯示程式的版本號\n"
#: nlmconv.c:1140
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "未將對於 %s 的支援編譯進去"
#: nlmconv.c:1177
msgid "make section"
msgstr "製作區段"
#: nlmconv.c:1191
msgid "set section size"
msgstr "設定區段大小"
#: nlmconv.c:1197
msgid "set section alignment"
msgstr "設定區段對齊"
#: nlmconv.c:1201
msgid "set section flags"
msgstr "設定區段旗標"
#: nlmconv.c:1212
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "設定 .nlmsections 大小"
#: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "設定 .nlmsection 內容"
#: nlmconv.c:1794
msgid "stub section sizes"
msgstr "佔位區段大小"
#: nlmconv.c:1841
msgid "writing stub"
msgstr "正在寫入佔位區段"
#: nlmconv.c:1925
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "無法解析的以 %s 為準之 PC 相對重定位"
#: nlmconv.c:1989
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "以 %s 為準對齊重定位時發生溢出"
#: nlmconv.c:2116
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s執行 %s 失敗:"
#: nlmconv.c:2131
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "執行 %s 失敗"
#: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]\n"
#: nm.c:225
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr "列舉 [檔案] 中的符號 (預設為 a.out)。\n"
#: nm.c:226
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" 選項為:\n"
" -a, --debug-syms 顯示只用於除錯的符號\n"
" -A, --print-file-name 在每個符號前印出輸入檔案名\n"
" -B 與 --format=bsd 相同\n"
" -C, --demangle[=STYLE] 將低階符號名稱解碼為用戶階層名稱\n"
" 如果指定 STYLESTYLE 可能為「auto」(預設)、\n"
" 「gnu」、「lucid」、「arm」、「hp」、「edg」、\n"
" 「gnu-v3」、「java」或「gnat」\n"
" --no-demangle 不要解碼低階符號名稱\n"
" -D, --dynamic 顯示動態符號而不是普通符號\n"
" --defined-only 只顯示已定義的符號\n"
" -e (忽略)\n"
" -f, --format=FORMAT 使用輸出格式 FORMAT。FORMAT 可能是「bsd」、\n"
" 「sysv」或「posix」。預設為「bsd」\n"
" -g, --extern-only 只顯示外部符號\n"
" -l, --line-numbers 使用除錯資訊以便為每個符號尋找檔案名和列號\n"
" -n, --numeric-sort 按位址排序符號\n"
" -o 與 -A 相同\n"
" -p, --no-sort 不要對符號進行排序\n"
" -P, --portability 與 --format=posix 相同\n"
" -r, --reverse-sort 反轉排序順序\n"
" -S, --print-size 列印定義了的符號的大小\n"
" -s, --print-armap 列印保存檔成員中符號的索引\n"
" --size-sort 按大小排序符號\n"
" --special-syms 在輸出中包含特殊符號\n"
" --synthetic 同樣也顯示合成的符號\n"
" -t, --radix=RADIX 將 RADIX 用於印出符號值\n"
" --target=BFDNAME 將標的目標物件格式指定為 BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only 只顯示未定義的符號\n"
" -X 32_64 (忽略)\n"
" -h, --help 顯示本資訊\n"
" -V, --version 顯示本程式的版本號碼\n"
"\n"
#: nm.c:262 objdump.c:232
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "將程式錯誤報告到 %s。\n"
#: nm.c:294
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s無效的基數"
#: nm.c:318
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s無效的輸出格式"
#: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<特定處理器>%d"
#: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<特定作業系統>%d"
#: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<未知>%d"
#: nm.c:380
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"保存檔索引:\n"
#: nm.c:1225
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"來自 %s 的未定義符號:\n"
"\n"
#: nm.c:1227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"來自 %s 的符號:\n"
"\n"
#: nm.c:1229 nm.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"名稱 值 類別 型態 大小 列號 區段\n"
"\n"
#: nm.c:1232 nm.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"名稱 值 類別 型態 大小 列號 區段\n"
"\n"
#: nm.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"來自 %s[%s] 的未定義的符號:\n"
"\n"
#: nm.c:1278
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"來自 %s[%s] 的符號:\n"
"\n"
#: nm.c:1580
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "只支援 -X 32_64"
#: nm.c:1600
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "同時使用 --size-sort 與 --undefined-only 選項"
#: nm.c:1601
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "由於未定義的符號不具大小,將不會產生輸出"
#: nm.c:1629
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "資料大小 %ld"
#: objcopy.c:396 srconv.c:1721
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案 [輸出檔案]\n"
#: objcopy.c:397
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " 複製二進位檔案,它可能在此過程中進行變換\n"
#: objcopy.c:398 objcopy.c:487
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " 選項為:\n"
#: objcopy.c:399
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfdname> 假定輸入檔案的格式為 <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> 建立格式為 <bfdname> 的輸出檔案\n"
" -B --binary-architecture <arch> 當輸入檔案為二進位檔案時,設定輸出檔案的系統架構\n"
" -F --target <bfdname> 將輸入輸出格式設定為 <bfdname>\n"
" --debugging 如果可能,轉換除錯資訊\n"
" -p --preserve-dates 將修改/存取時間戳記複製到輸出檔案\n"
" -j --only-section <name> 只將 <name> 區段複製到輸出檔案中\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> 添加區段 .gnu_debuglink 的連結到 <file>\n"
" -R --remove-section <name> 從輸出中刪除 <name> 區段\n"
" -S --strip-all 除去所有符號和重定位資訊\n"
" -g --strip-debug 除去所有除錯符號\n"
" --strip-unneeded 除去所有重定位不需要的符號\n"
" -N --strip-symbol <name> 不要複製符號 <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" 不要複製符號 <name> 除非重定位時需要\n"
" --only-keep-debug 除去除錯相關以外的所有資訊\n"
" -K --keep-symbol <name> 只複製符號 <name>\n"
" -L --localize-symbol <name> 將符號 <name> 強制標識為本地符號\n"
" -G --keep-global-symbol <name> 將除了 <name> 以外的所有符號標識為本地\n"
" -W --weaken-symbol <name> 將符號 <name> 強制標識為弱符號\n"
" --weaken 將所有全域符號標識為弱符號\n"
" -x --discard-all 刪除所有非全域符號\n"
" -X --discard-locals 刪除所有編譯器產生的符號\n"
" -i --interleave <number> 只在每 <number> 個位元組中複製一個\n"
" -b --byte <num> 在每個插入區塊中選擇位元組 <num>\n"
" --gap-fill <val> 在區段空隙中以 <val> 填充\n"
" --pad-to <addr> 補充最後一區段直到位址 <addr>\n"
" --set-start <addr> 將起始位址設置為 <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" 將 <incr> 增加到起始位址\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" 將 <incr> 增加到 LMA、VMA 和起始位址\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" 以 <val> 修改 <name> 區段的 LMA 和 VMA\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" 以 <val> 修改 <name> 區段的 LMA\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" 以 <val> 修改 <name> 區段的 VMA\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" 如果命名區段不存在就產生警告\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" 將 <name> 區段的屬性設置為 <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> 將 <file> 中的 <name> 區段添加到輸出中\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] 將區段由 <old> 改名為 <new>\n"
" --change-leading-char 強行設定輸出格式的前導字元風格\n"
" --remove-leading-char 刪除全域符號的前導字元\n"
" --redefine-sym <old>=<new> 將符號由 <old> 改名為 <new>\n"
" --redefine-syms <file> 對所有列於 <file> 中的符號執行 --redefine-sym\n"
" --srec-len <number> 限制所產生 Srecords 的長度\n"
" --srec-forceS3 將所產生 Srecords 的類型限制為 S3\n"
" --strip-symbols <file> 對列舉在 <file> 中的所有符號執行 -N\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" 對所有列於 <file> 中的符號執行 --strip-unneeded-symbol\n"
" --keep-symbols <file> 對列舉在 <file> 中的所有符號執行 -K\n"
" --localize-symbols <file> 對列舉在 <file> 中的所有符號執行 -L\n"
" --keep-global-symbols <file> 對列舉在 <file> 中的所有符號執行 -G\n"
" --weaken-symbols <file> 對列舉在 <file> 中的所有符號執行 -W\n"
" --alt-machine-code <index> 輸出使用替代的機器碼\n"
" --writable-text 將輸出文字標記為可寫\n"
" --readonly-text 將輸出文字標記為防寫\n"
" --pure 將輸出檔案標記為需要分頁\n"
" --impure 將輸出檔案標記為混雜的\n"
" --prefix-symbols <prefix> 添加 <prefix> 至每個符號名稱的前端\n"
" --prefix-sections <prefix> 添加 <prefix> 至每個區段名稱的前端\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" 添加 <prefix> 至每個定位表區段名稱的前端\n"
" -v --verbose 列出所有修改的目標檔案\n"
" -V --version 顯示本程序的版本號碼\n"
" -h --help 顯示本輸出\n"
" --info 列出支援的物件格式 & 系統架構\n"
#: objcopy.c:485
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "用法:%s <選項> 輸入檔案\n"
#: objcopy.c:486
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr "從檔案中刪除符號和區段\n"
#: objcopy.c:488
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<bfdname> 假定輸入檔案的格式為 <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> 建立格式為 <bfdname> 的輸出檔案\n"
" -F --target=<bfdname> 將輸入和輸出的格式設定為 <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates 將 修改/存取 時間戳複製到輸出檔案\n"
" -R --remove-section=<name> 從輸出中刪除 <name> 區段\n"
" -s --strip-all 除去所有符號和重定位資訊\n"
" -g -S -d --strip-debug 除去所有除錯符號\n"
" --strip-unneeded 除去所有重定位不需要的符號\n"
" --only-keep-debug 除去除錯以外的所有資訊\n"
" -N --strip-symbol=<name> 不要複製符號 <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> 只複製符號 <name>\n"
" -w --wildcard 符號比較時容許萬用字元\n"
" -x --discard-all 刪除所有非全域符號\n"
" -X --discard-locals 刪除所有編譯器產生的符號\n"
" -v --verbose 列出所有修改過的目標檔案\n"
" -V --version 顯示本程序的版本號碼\n"
" -h --help 顯示本輸出\n"
" --info 列出支援的物件格式 & 系統架構\n"
" -o <file> 將 strip 過的輸出置於 <file>\n"
#: objcopy.c:560
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "不能識別的區段旗標「%s」"
#: objcopy.c:561
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "支援的旗標:%s"
#: objcopy.c:638
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "無法開啟:%s%s"
#: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%sfread 失敗"
#: objcopy.c:714
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: 忽略本列所含無用資料"
#: objcopy.c:976
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s多次重複定義符號「%s」"
#: objcopy.c:980
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s符號「%s」是多次重複定義的標的"
#: objcopy.c:1008
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "無法開啟符號重定義檔 %s (錯誤: %s)"
#: objcopy.c:1086
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: 列尾出現無用字元"
#: objcopy.c:1089
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: 缺少新的符號名稱"
#: objcopy.c:1099
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: 檔案末尾不完整"
#: objcopy.c:1124
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "無法改變輸入檔案的結尾格式"
#: objcopy.c:1133
#, c-format
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
msgstr "從 %s(%s) 複製到 %s(%s)\n"
#: objcopy.c:1170
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
msgstr "無法確認輸入檔案 %s 的格式"
#: objcopy.c:1174
#, c-format
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
msgstr "警告:輸出檔案無法代表系統架構 %s"
#: objcopy.c:1211
#, c-format
msgid "can't create section `%s': %s"
msgstr "無法建立區段「%s」%s"
#: objcopy.c:1277
msgid "there are no sections to be copied!"
msgstr "沒有可供複製的區段!"
#: objcopy.c:1323
#, c-format
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
msgstr "無法填充 %s 之後的間隙:%s"
#: objcopy.c:1348
#, c-format
msgid "Can't add padding to %s: %s"
msgstr "無法添加 %s 旁邊的空隙:%s"
#: objcopy.c:1514
#, c-format
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
msgstr "%s複製 BFD 私有資料出錯:%s"
#: objcopy.c:1525
msgid "unknown alternate machine code, ignored"
msgstr "不明的額外機器碼,將它忽略"
#: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
msgstr "無法為保存檔複製建立目錄 %s (錯誤:%s)"
#: objcopy.c:1790
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "多次將區段 %s 改名"
#: objcopy.c:1841
msgid "private header data"
msgstr "私有標頭資料"
#: objcopy.c:1849
#, c-format
msgid "%s: error in %s: %s"
msgstr "%s區段 %s 中出錯:%s"
#: objcopy.c:1903
msgid "making"
msgstr "製作中"
#: objcopy.c:1912
msgid "size"
msgstr "大小"
#: objcopy.c:1926
msgid "vma"
msgstr "vma"
#: objcopy.c:1951
msgid "alignment"
msgstr "對齊"
#: objcopy.c:1966
msgid "flags"
msgstr "旗標"
#: objcopy.c:1988
msgid "private data"
msgstr "私有資料"
#: objcopy.c:1996
#, c-format
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
msgstr "%s區段「%s」%s 中出錯:%s"
#: objcopy.c:2274
#, c-format
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
msgstr "%s無法建立除錯區段%s"
#: objcopy.c:2288
#, c-format
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
msgstr "%s無法設定除錯區段內容%s"
#: objcopy.c:2297
#, c-format
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s不知道如何為 %s 寫入除錯資訊"
#: objcopy.c:2472
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "位元組編號必須是非負數"
#: objcopy.c:2482
msgid "interleave must be positive"
msgstr "間斷值必須是正數。"
#: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "即要複製 %s 又要刪除它"
#: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
#: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "%s 格式錯誤"
#: objcopy.c:2624
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "無法開啟:%s%s"
#: objcopy.c:2743
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "警告:將間隙填充由 0x%s 截短到 0x%x"
#: objcopy.c:2903
msgid "alternate machine code index must be positive"
msgstr "額外機器碼索引值必須是正數。"
#: objcopy.c:2961
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "位元組編號必須小於間斷值"
#: objcopy.c:2991
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "未知的系統架構 %s"
#: objcopy.c:2995
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
msgstr "警告:二進位的系統架構參數需要輸入目標 'binary'"
#: objcopy.c:2996
#, c-format
msgid " Argument %s ignored"
msgstr " 忽略引數 %s"
#: objcopy.c:3002
#, c-format
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr "警告:無法找到 '%s' 的位置。系統錯誤訊息為:%s"
#: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s 完全沒用過"
#: objdump.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "用法:%s <選項> <檔案>\n"
#: objdump.c:177
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " 顯示來自目標 <檔案> 的資訊。\n"
#: objdump.c:178
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " 至少必須指定以下選項之一:\n"
#: objdump.c:179
#, c-format
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers 顯示保存檔頭資訊\n"
" -f, --file-headers 顯示整體檔案頭的內容\n"
" -p, --private-headers 顯示目標格式特有的檔案頭內容\n"
" -h, --[section-]headers 顯示區段頭的內容\n"
" -x, --all-headers 顯示所有標頭的內容\n"
" -d, --disassemble 顯示可執行區段的組譯內容\n"
" -D, --disassemble-all 顯示所有區段的組譯內容\n"
" -S, --source 將原始碼和反組譯混合起來\n"
" -s, --full-contents 顯示所有請求區段的完整內容\n"
" -g, --debugging 顯示目標檔案的除錯資訊\n"
" -e, --debugging-tags 顯示使用 ctags 風格的除錯資訊\n"
" -G, --stabs 以原始形式顯示檔案中所有的 STABS 資訊\n"
" -t, --syms 顯示符號表的內容\n"
" -T, --dynamic-syms 顯示動態符號表的內容\n"
" -r, --reloc 顯示檔案中的重定位條目\n"
" -R, --dynamic-reloc 顯示檔案中的動態重定位條目\n"
" -v, --version 顯示本程式的版本號碼\n"
" -i, --info 列舉支援的目標格式和系統架構\n"
" -H, --help 顯示本資訊\n"
#: objdump.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" 以下選項是可選的:\n"
#: objdump.c:203
#, c-format
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
"\n"
msgstr ""
" -b, --target=BFDNAME 將目標物件檔案格式指定為 BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE 將目標系統架構指定為 MACHINE\n"
" -j, --section=NAME 只顯示 NAME 區段的資訊\n"
" -M, --disassembler-options=OPT 將文字傳遞到 OPT 反組譯程序\n"
" -EB --endian=big 反組譯時假定高位位元組在前\n"
" -EL --endian=little 反組譯時假定低位位元組在前\n"
" --file-start-context 從檔案的起點引入上下文 (帶有 -S)\n"
" -I, --include=DIR 將 DIR 加入搜尋原始碼檔案的列表\n"
" -l, --line-numbers 在輸出中指定列號和檔案名\n"
" -C, --demangle[=STYLE] 對於已損壞/處理過的符號名稱進行解碼\n"
" 如果指定了 STYLESTYLE 可能為「auto」、「gnu」、\n"
" 「lucid」、「arm」、「hp」、「edg」、「gnu-v3」、「java」或「gnat」\n"
" -w, --wide 以多於 80 行的寬度對輸出進行格式化\n"
" -z, --disassemble-zeroes 反組譯時不要跳過為零的區塊\n"
" --start-address=ADDR 只有行程資料的位址 >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR 只有行程資料的位址 <= ADDR\n"
" --prefix-addresses 同反組譯代碼並列顯示完整的位址\n"
" --[no-]show-raw-insn 同符號反組譯並列顯示十六進位值\n"
" --adjust-vma=OFFSET 為所有顯示的區段位址增加 OFFSET\n"
" --special-syms 在符號傾印中包含特殊符號\n"
"\n"
#: objdump.c:378
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "區段:\n"
#: objdump.c:381 objdump.c:385
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "索引名稱 大小 VMA LMA 檔案關閉 對齊"
#: objdump.c:387
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "索引名稱 大小 VMA LMA 檔案關閉 對齊"
#: objdump.c:391
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " 旗標"
#: objdump.c:393
#, c-format
msgid " Pg"
msgstr " 頁"
#: objdump.c:436
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s不是動態物件"
#: objdump.c:1722
#, c-format
msgid "Disassembly of section %s:\n"
msgstr "反組譯 %s 區段:\n"
#: objdump.c:1884
#, c-format
msgid "Can't use supplied machine %s"
msgstr "無法使用支援的機器 %s"
#: objdump.c:1903
#, c-format
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "無法反組譯系統架構 %s\n"
#: objdump.c:1973
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 區段不存在\n"
"\n"
#: objdump.c:1982
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "讀入 %2$s 的 %1$s 區段失敗:%3$s"
#: objdump.c:2026
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 區段的內容:\n"
"\n"
#: objdump.c:2153
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "系統架構:%s"
#: objdump.c:2156
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "旗標 0x%08x\n"
#: objdump.c:2170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"起始位址 0x"
#: objdump.c:2210
#, c-format
msgid "Contents of section %s:\n"
msgstr "%s 區段的內容:\n"
#: objdump.c:2335
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "無符號\n"
#: objdump.c:2342
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "沒有關於符號號碼 %ld 的資訊\n"
#: objdump.c:2345
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "無法確定符號號碼「%ld」的類型\n"
#: objdump.c:2611
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 檔案格式 %s\n"
#: objdump.c:2662
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s列印除錯資訊失敗"
#: objdump.c:2753
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "在保存檔 %s 中:\n"
#: objdump.c:2873
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "無法識別的 -E 選項"
#: objdump.c:2884
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "無法識別的 --endian 類型「%s」"
#: rdcoff.c:196
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type不良的類型碼 0x%x"
#: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment 失敗:%s"
#: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent 失敗:%s"
#: rdcoff.c:784
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf 未含前導函數"
#: rdcoff.c:834
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld意外的 .ef\n"
#: rddbg.c:85
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s未識別的除錯資訊"
#: rddbg.c:394
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "錯誤發生前最後的 stabs 進入點:\n"
#: readelf.c:272
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s錯誤"
#: readelf.c:283
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s警告"
#: readelf.c:298
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
msgstr "無法定位到 %2$s 的 0x%1$x\n"
#: readelf.c:310
#, c-format
msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
msgstr "分配 0x%x 位元組給 %s 時產生記憶體不足\n"
#: readelf.c:318
#, c-format
msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
msgstr "無法讀入 %2$s 的 0x%1$x 位元組\n"
#: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "未處理的資料長度:%d\n"
#: readelf.c:752
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "不知道關於本機器系統架構中重定位的情況\n"
#: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
msgid "relocs"
msgstr "重定位"
#: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
msgid "out of memory parsing relocs"
msgstr "解析重定位時記憶體不足"
#: readelf.c:933
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
#: readelf.c:935
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
#: readelf.c:940
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
#: readelf.c:942
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
#: readelf.c:950
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
#: readelf.c:952
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
#: readelf.c:957
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
#: readelf.c:959
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
#: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
#: readelf.c:1337
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "不能識別的:%-7lx"
#: readelf.c:1295
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<字串表索引:%3ld>"
#: readelf.c:1297
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>"
#: readelf.c:1569
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "特定處理器:%lx"
#: readelf.c:1588
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "特定作業系統:%lx"
#: readelf.c:1592 readelf.c:2370
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<未知>%lx"
#: readelf.c:1605
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (無)"
#: readelf.c:1606
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (可重定位檔案)"
#: readelf.c:1607
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (可執行檔案)"
#: readelf.c:1608
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (共享物件檔案)"
#: readelf.c:1609
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (核心檔案)"
#: readelf.c:1613
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "特定處理器:(%x)"
#: readelf.c:1615
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "特定作業系統:(%x)"
#: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<未知>%x"
#: readelf.c:1629
msgid "None"
msgstr "無"
#: readelf.c:2229
msgid "Standalone App"
msgstr "獨立應用程式"
#: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<未知:%x>"
#: readelf.c:2597
#, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "用法readelf <選項> elf-檔案\n"
#: readelf.c:2598
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " 顯示關於 ELF 格式檔案內容的資訊\n"
#: readelf.c:2599
#, c-format
msgid ""
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -g --section-groups Display the section groups\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
" -w[liaprmfFsoR] or\n"
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr ""
" 選項為:\n"
" -a --all 等同於:-h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header 顯示 ELF 檔案標頭\n"
" -l --program-headers 顯示程式標頭\n"
" --segments --program-headers 的別名\n"
" -S --section-headers 顯示區段標頭\n"
" --sections --section-headers 的別名\n"
" -g --section-groups 顯示區段群組\n"
" -e --headers 等同於:-h -l -S\n"
" -s --syms 顯示符號表\n"
" --symbols --syms 的別名\n"
" -n --notes 顯示核心備註 (如果有的話)\n"
" -r --relocs 顯示重定位 (如果有的話)\n"
" -u --unwind 顯示展開(unwind)資訊 (如果有的話)\n"
" -d --dynamic 顯示動態區段 (如果有的話)\n"
" -V --version-info 顯示版本區段 (如果有的話)\n"
" -A --arch-specific 顯示系統架構特有的資訊 (如果有的話)\n"
" -D --use-dynamic 顯示符號的時候使用動態區段資訊\n"
" -x --hex-dump=<編號> 輸出 <編號> 區段的內容\n"
" -w[liaprmfFsoR] 或\n"
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
" 顯示 DWARF2 除錯區段的內容\n"
#: readelf.c:2622
#, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number>\n"
" Disassemble the contents of section <number>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<編號>\n"
" 反組譯區段 <編號> 的內容\n"
#: readelf.c:2626
#, c-format
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
" -I --histogram 顯示存儲桶列表長度的長條圖\n"
" -W --wide 允許輸出寬度超過 80 個字元\n"
" -H --help 顯示本資訊\n"
" -v --version 顯示 readelf 的版本號碼\n"
#: readelf.c:2651 readelf.c:12118
msgid "Out of memory allocating dump request table."
msgstr "傾印需求表時記憶體定位不足。"
#: readelf.c:2820 readelf.c:2888
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "無法識別的除錯選項「%s」\n"
#: readelf.c:2922
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "無效的選項「-%c」\n"
#: readelf.c:2936
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "無事可做。\n"
#: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
msgid "none"
msgstr "無"
#: readelf.c:2965
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "2 的補數,小尾序(little endian)"
#: readelf.c:2966
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "2 的補數,大尾序(big endian)"
#: readelf.c:2984
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "不是 ELF 檔案 - 它開頭的魔術位元組錯誤\n"
#: readelf.c:2992
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF 檔頭:\n"
#: readelf.c:2993
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr "魔術位元組:"
#: readelf.c:2997
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " 類別: %s\n"
#: readelf.c:2999
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " 資料: %s\n"
#: readelf.c:3001
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " 版本: %d %s\n"
#: readelf.c:3008
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
#: readelf.c:3010
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " ABI 版本: %d\n"
#: readelf.c:3012
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " 類型: %s\n"
#: readelf.c:3014
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " 系統架構: %s\n"
#: readelf.c:3016
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " 版本: 0x%lx\n"
#: readelf.c:3019
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " 進入點位址: "
#: readelf.c:3021
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" 程式標頭起點: "
#: readelf.c:3023
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (檔案內之位元組)\n"
" 區段標頭起點: "
#: readelf.c:3025
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (檔案內之位元組)\n"
#: readelf.c:3027
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " 旗標: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:3030
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " 此標頭的大小: %ld (位元組)\n"
#: readelf.c:3032
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " 程式標頭大小: %ld (位元組)\n"
#: readelf.c:3034
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld\n"
msgstr " 程式標頭數量: %ld\n"
#: readelf.c:3036
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " 區段標頭大小: %ld (位元組)\n"
#: readelf.c:3038
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " 區段標頭數量: %ld"
#: readelf.c:3043
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " 字串表索引區段標頭: %ld"
#: readelf.c:3074 readelf.c:3107
msgid "program headers"
msgstr "程式標頭"
#: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
#: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
#: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
#: readelf.c:11979
msgid "Out of memory\n"
msgstr "記憶體不足\n"
#: readelf.c:3172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案中沒有程式標頭。\n"
#: readelf.c:3178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Elf 檔案類型為 %s\n"
#: readelf.c:3179
#, c-format
msgid "Entry point "
msgstr "進入點 "
#: readelf.c:3181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d program headers, starting at offset "
msgstr ""
"\n"
"共有 %d 個程式標頭,開始於偏移量"
#: readelf.c:3193 readelf.c:3195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"程式標頭:\n"
#: readelf.c:3199
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
#: readelf.c:3202
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
#: readelf.c:3206
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址\n"
#: readelf.c:3208
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
#: readelf.c:3301
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "多於一個動態節區\n"
#: readelf.c:3312
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
msgstr "在動態節區中沒有動態區段"
#: readelf.c:3321
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
msgstr "在動態節區中未包含動態區段"
#: readelf.c:3323
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
msgstr "動態節區中的第一區段並非動態區段"
#: readelf.c:3337
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "無法找到程式解譯器名稱\n"
#: readelf.c:3344
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
"\n"
" [正在要求程式解譯器:%s]"
#: readelf.c:3356
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" 區段到節區映射中:\n"
#: readelf.c:3357
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " 節區段...\n"
#: readelf.c:3408
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "無法不靠程式標頭而解譯虛擬位址\n"
#: readelf.c:3424
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "虛擬位址 0x%lx 不位於任何 PT_LOAD 節區中。\n"
#: readelf.c:3438 readelf.c:3479
msgid "section headers"
msgstr "區段標頭"
#: readelf.c:3523 readelf.c:3586
msgid "symbols"
msgstr "符號"
#: readelf.c:3533 readelf.c:3596
msgid "symtab shndx"
msgstr "符號分頁索引"
#: readelf.c:3697 readelf.c:3977
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案中沒有區段。\n"
#: readelf.c:3703
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "共有 %d 個區段標頭,從偏移量 0x%lx 開始:\n"
#: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
#: readelf.c:6618
msgid "string table"
msgstr "字串表"
#: readelf.c:3765
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "檔案含有多個動態符號表\n"
#: readelf.c:3777
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "檔案含有多個動態字串表\n"
#: readelf.c:3782
msgid "dynamic strings"
msgstr "動態字串"
#: readelf.c:3789
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "檔案含有多個符號分頁索引表\n"
#: readelf.c:3828
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"區段標頭:\n"
#: readelf.c:3830
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"區段標頭:\n"
#: readelf.c:3834
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 旗標 連結 資 齊\n"
#: readelf.c:3837
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 標 連 資 齊\n"
#: readelf.c:3840
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移量\n"
#: readelf.c:3841
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " 大小 全體大小 旗標 連結 資訊 對齊\n"
#: readelf.c:3936
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"旗標關鍵字:\n"
" W (寫入), A (定位), X (執行), M (融合), S (字串)\n"
" I (資訊), L (連結順序), G (群組), x (未知)\n"
" O (要求額外的作業系統處理) o (特定作業系統), p (特定處理器)\n"
#: readelf.c:3954
#, c-format
msgid "[<unknown>: 0x%x]"
msgstr "[<未知>: 0x%x]"
#: readelf.c:3984
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "區段標頭無法取用!\n"
#: readelf.c:4008
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案中沒有區段群組。\n"
#: readelf.c:4042
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_link\n"
#: readelf.c:4061
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_info\n"
#: readelf.c:4085 readelf.c:6947
msgid "section data"
msgstr "區段資料"
#: readelf.c:4097
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [索引] 名稱\n"
#: readelf.c:4114
#, c-format
msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "區段 [%5u] 已在群組區段 [%5u] 之中\n"
#: readelf.c:4127
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "區段 0 在群組區段 [%5u] 之中\n"
#: readelf.c:4224
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」位於偏移量 0x%lx 的重定位區段含有 %ld 個位元組:\n"
#: readelf.c:4236
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案中沒有動態重定位。\n"
#: readelf.c:4260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"重定位區段 "
#: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "「%s」"
#: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " 位於偏移量 0x%lx 含有 %lu 個條目:\n"
#: readelf.c:4308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"該檔案中沒有重定位資訊。\n"
#: readelf.c:4482 readelf.c:4862
msgid "unwind table"
msgstr "展開表格"
#: readelf.c:4540 readelf.c:4959
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n"
#: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案中沒有展開的區段。\n"
#: readelf.c:4661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"找不到展開的資訊區段之於"
#: readelf.c:4673
msgid "unwind info"
msgstr "展開的資訊"
#: readelf.c:4675 readelf.c:5024
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"展開的區段"
#: readelf.c:5228 readelf.c:5272
msgid "dynamic section"
msgstr "動態區段"
#: readelf.c:5349
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案沒有動態區段。\n"
#: readelf.c:5387
msgid "Unable to seek to end of file!"
msgstr "無法搜索的檔案結尾!"
#: readelf.c:5400
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "無法確定要讀入的符號數量\n"
#: readelf.c:5435
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "無法搜索到檔案末尾\n"
#: readelf.c:5442
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "無法確定動態字串表的長度\n"
#: readelf.c:5447
msgid "dynamic string table"
msgstr "動態字串表"
#: readelf.c:5482
msgid "symbol information"
msgstr "符號資訊"
#: readelf.c:5507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"位於偏移量 0x%lx 處的動態區段含有 %u 個條目:\n"
#: readelf.c:5510
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " 標記 類型 名稱/值\n"
#: readelf.c:5546
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "附加函式庫"
#: readelf.c:5550
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "過濾器函式庫"
#: readelf.c:5554
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "配置檔案"
#: readelf.c:5558
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "依存審查函式庫"
#: readelf.c:5562
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "審查函式庫"
#: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "旗標:"
#: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr " 無\n"
#: readelf.c:5759
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "共享函式庫:[%s]"
#: readelf.c:5762
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " 程式解譯器"
#: readelf.c:5766
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "函式庫檔名:[%s]"
#: readelf.c:5770
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "函式庫路徑:[%s]"
#: readelf.c:5774
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "函式庫執行路徑:[%s]"
#: readelf.c:5837
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "不需要的物件:[%s]\n"
#: readelf.c:5951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"版本定義區段「%s」含有 %ld 個條目:\n"
#: readelf.c:5954
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " 位址0x"
#: readelf.c:5956 readelf.c:6148
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
msgstr " 偏移量:%#08lx 連結:%lx (%s)\n"
#: readelf.c:5961
msgid "version definition section"
msgstr "版本定義區段"
#: readelf.c:5987
#, c-format
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: 修訂: %d 旗標: %s"
#: readelf.c:5990
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " 索引: %d 計數: %d "
#: readelf.c:6001
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "名稱:%s\n"
#: readelf.c:6003
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "名稱索引:%ld\n"
#: readelf.c:6018
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: 前一版 %d: %s\n"
#: readelf.c:6021
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: 前一版 %d, 名稱索引: %ld\n"
#: readelf.c:6040
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"版本需要區段「%s」含有 %ld 個條目:\n"
#: readelf.c:6043
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " 位址0x"
#: readelf.c:6045
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
msgstr " 偏移量:%#08lx 連接到區段:%ld (%s)\n"
#: readelf.c:6050
msgid "version need section"
msgstr "版本需要區段"
#: readelf.c:6072
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr " %#06x: 版本: %d"
#: readelf.c:6075
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " 檔案:%s"
#: readelf.c:6077
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " 檔案:%lx"
#: readelf.c:6079
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " 計數:%d\n"
#: readelf.c:6097
#, c-format
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x名稱%s"
#: readelf.c:6100
#, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x名稱索引%lx"
#: readelf.c:6103
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " 旗標:%s 版本:%d\n"
#: readelf.c:6139
msgid "version string table"
msgstr "版本字串表"
#: readelf.c:6143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"版本符號區段「%s」含有 %d 個條目:\n"
#: readelf.c:6146
#, c-format
msgid " Addr: "
msgstr " 位址:"
#: readelf.c:6156
msgid "version symbol data"
msgstr "版本符號資料"
#: readelf.c:6183
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*本地*) "
#: readelf.c:6187
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*全域*) "
#: readelf.c:6223 readelf.c:6677
msgid "version need"
msgstr "版本需要"
#: readelf.c:6233
msgid "version need aux (2)"
msgstr "版本需要外部 (2)"
#: readelf.c:6275 readelf.c:6740
msgid "version def"
msgstr "版本定義"
#: readelf.c:6294 readelf.c:6755
msgid "version def aux"
msgstr "版本定義外部"
#: readelf.c:6325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案中沒有區段資訊。\n"
#: readelf.c:6456
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "無法讀入動態資料\n"
#: readelf.c:6509
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
msgstr "無法定位到動態資訊的起點"
#: readelf.c:6515
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "讀入存儲桶數量失敗\n"
#: readelf.c:6521
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "讀入鏈結數量失敗\n"
#: readelf.c:6541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"映像符號表:\n"
#: readelf.c:6543
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 存儲桶號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
#: readelf.c:6545
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 存儲桶號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
#: readelf.c:6597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"符號表「%s」含有 %lu 個條目:\n"
#: readelf.c:6601
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 編號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
#: readelf.c:6603
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 編號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
#: readelf.c:6649
msgid "version data"
msgstr "版本資料"
#: readelf.c:6690
msgid "version need aux (3)"
msgstr "版本需要外部 (3)"
#: readelf.c:6715
msgid "bad dynamic symbol"
msgstr "不良的動態符號"
#: readelf.c:6778
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"無法取得顯示符號所需之動態符號資訊。\n"
#: readelf.c:6790
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"存儲桶列表長度的長條圖 (總計 %lu 存儲桶)\n"
#: readelf.c:6792
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " 長度 編號 總計之%% 覆蓋度\n"
#: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: readelf.c:6862
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"位於偏移量 0x%lx 的動態資訊節區含有 %d 個條目:\n"
#: readelf.c:6865
#, c-format
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr "編號: 名稱 相約束 旗標\n"
#: readelf.c:6917
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」區段的組合語言傾印\n"
#: readelf.c:6938
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」區段沒有可傾印的資料。\n"
#: readelf.c:6943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」區段的十六進位傾印\n"
#: readelf.c:7090
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "遇到不正常的擴充型列操作碼!\n"
#: readelf.c:7097
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " 擴充操作碼 %d "
#: readelf.c:7102
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"序列結尾\n"
"\n"
#: readelf.c:7108
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgstr "設定位址至 0x%lx\n"
#: readelf.c:7113
#, c-format
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " 定義新檔案表條目\n"
#: readelf.c:7114 readelf.c:9032
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " 條目\t目錄\t時間\t大小\t名稱\n"
#: readelf.c:7116
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
#: readelf.c:9048
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgstr "%lu\t"
#: readelf.c:7124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: readelf.c:7128
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "未知:長度 %d\n"
#: readelf.c:7155
msgid "debug_str section data"
msgstr "debug_str 區段資料"
#: readelf.c:7173
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<沒有 .debug_str 區段>"
#: readelf.c:7176
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<偏移量過大>"
#: readelf.c:7201
msgid "debug_loc section data"
msgstr "debug_loc 區段資料"
#: readelf.c:7235
msgid "debug_range section data"
msgstr "debug_range 區段資料"
#: readelf.c:7307
#, c-format
msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
msgstr "%1$s: 在區段 .rela%3$s 中跳過意外的重定位符號類型 %2$s\n"
#: readelf.c:7321
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
msgstr "在區段 .rela.%2$s 中跳過意外的重定位符號類型 %1$s\n"
#: readelf.c:7565
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "未知的 TAG 值:%lx"
#: readelf.c:7601
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "未知的 FORM 值:%lx"
#: readelf.c:7610
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgstr " %lu 位元組的區塊:"
#: readelf.c:7944
#, c-format
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(使用者定義的定位操作碼)"
#: readelf.c:7946
#, c-format
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(未知的定位操作碼)"
#: readelf.c:8015
msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
msgstr "內部錯誤DWARF 版本號碼並非 2 或 3。\n"
#: readelf.c:8113
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
msgstr "當 sizeof (unsigned long) != 8 時,不支援 DW_FORM_data8\n"
#: readelf.c:8162
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
msgstr " (間接字串偏移量0x%lx) %s"
#: readelf.c:8171
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %d\n"
msgstr "無法識別的形式:%d\n"
#: readelf.c:8256
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(非內嵌的)"
#: readelf.c:8259
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(內嵌的)"
#: readelf.c:8262
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(聲明為內嵌但被忽略)"
#: readelf.c:8265
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(聲明為內嵌並已內嵌)"
#: readelf.c:8268
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgstr " (未知的內嵌屬性值:%lx)"
#: readelf.c:8413 readelf.c:9537
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [不具 DW_AT_frame_base]"
#: readelf.c:8416
#, c-format
msgid "(location list)"
msgstr "(位置列表)"
#: readelf.c:8534
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "未知的 AT 值:%lx"
#: readelf.c:8602
msgid "No comp units in .debug_info section ?"
msgstr " 在 .debug_info 區段中沒有編譯單元?"
#: readelf.c:8611
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgstr "記憶體不足以容納 %u 個條目的除錯資訊陣列"
#: readelf.c:8619 readelf.c:9630
#, c-format
msgid ""
"The section %s contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 區段含有:\n"
"\n"
#: readelf.c:8693
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
msgstr " 編譯單元 @ %lx\n"
#: readelf.c:8694
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長度: %ld\n"
#: readelf.c:8695
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " 版本: %d\n"
#: readelf.c:8696
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
msgstr " 縮寫偏移量: %ld\n"
#: readelf.c:8697
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " 指標大小: %d\n"
#: readelf.c:8702
msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 除錯資訊。\n"
#: readelf.c:8717
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
msgstr "無法找到 .debug_abbrev 區段的位置!\n"
#: readelf.c:8722
msgid "debug_abbrev section data"
msgstr "debug_abbrev 區段資料"
#: readelf.c:8759
#, c-format
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
msgstr "無法在縮寫表中找到條目 %lu 的位置\n"
#: readelf.c:8765
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
msgstr " <%d><%lx>:縮寫編號:%lu (%s)\n"
#: readelf.c:8838
#, c-format
msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
msgstr "區段 %s 需要公開的 .debug_info 區段\n"
#: readelf.c:8845
#, c-format
msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
msgstr "區段 %s 具有比 .debug_info 區段更多的編譯單元\n"
#: readelf.c:8847
#, c-format
msgid ""
"assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
"\n"
msgstr ""
"從前一個 .debug_info 中的編譯單元,假定指標大小為 %d\n"
"\n"
#: readelf.c:8891
msgid "extracting information from .debug_info section"
msgstr "從 .debug_info 區段解開資訊"
#: readelf.c:8909
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"傾印 %s 區段的除錯內容:\n"
"\n"
#: readelf.c:8948
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "列資訊似乎已損壞 - 區段過小\n"
#: readelf.c:8957
msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
msgstr "目前只支援第二與第三版的 DWARF 列資訊。\n"
#: readelf.c:8984
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長度: %ld\n"
#: readelf.c:8985
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF 版本: %d\n"
#: readelf.c:8986
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " 前言長度: %d\n"
#: readelf.c:8987
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " 最小指令長度: %d\n"
#: readelf.c:8988
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " 「is_stmt」的初始值 %d\n"
#: readelf.c:8989
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " 列基數: %d\n"
#: readelf.c:8990
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " 列範圍: %d\n"
#: readelf.c:8991
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " 操作碼基數: %d\n"
#: readelf.c:8992
#, c-format
msgid " (Pointer size: %u)\n"
msgstr " (指標大小: %u)\n"
#: readelf.c:9001
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" 操作碼:\n"
#: readelf.c:9004
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " 操作碼 %d 具有 %d 個引數\n"
#: readelf.c:9010
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" 目錄表為空。\n"
#: readelf.c:9013
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" 目錄表:\n"
#: readelf.c:9017
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: readelf.c:9028
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" 檔案名表為空。\n"
#: readelf.c:9031
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" 檔案名稱表:\n"
#: readelf.c:9039
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:9050
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. Now display the statements.
#: readelf.c:9058
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" 列號敍述句:\n"
#: readelf.c:9073
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
msgstr " 特殊操作碼 %d: 增加位址由 %d 到 0x%lx"
#: readelf.c:9077
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgstr "以及列號由 %d 到 %d\n"
#: readelf.c:9088
#, c-format
msgid " Copy\n"
msgstr " 複製\n"
#: readelf.c:9095
#, c-format
msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
msgstr " 增加 PC 由 %d 到 %lx\n"
#: readelf.c:9103
#, c-format
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr " 增加列號由 %d 到 %d\n"
#: readelf.c:9110
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgstr " 設定檔案名稱為檔名表中的第 %d 條\n"
#: readelf.c:9118
#, c-format
msgid " Set column to %d\n"
msgstr " 將行設定為 %d\n"
#: readelf.c:9125
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " 將 is_stmt 設定為 %d\n"
#: readelf.c:9130
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " 設定基本區塊\n"
#: readelf.c:9138
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
msgstr " 增加 PC 常數 %d 到 0x%lx\n"
#: readelf.c:9146
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
msgstr " 增加 PC 固定大小的量 %d 到 0x%lx\n"
#: readelf.c:9151
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " 將 prologue_end 設定為真\n"
#: readelf.c:9155
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " 將 epilogue_begin 設定為真\n"
#: readelf.c:9161
#, c-format
msgid " Set ISA to %d\n"
msgstr " 將 ISA 設定為 %d\n"
#: readelf.c:9165
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " 未知操作碼 %d 應用於運算子:"
#: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 區段的內容:\n"
"\n"
#: readelf.c:9233
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 pubname\n"
#: readelf.c:9240
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長度: %ld\n"
#: readelf.c:9242
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " 版本: %d\n"
#: readelf.c:9244
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
msgstr " 在 .debug_info 區段中的偏移量: %ld\n"
#: readelf.c:9246
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " 在 .debug_info 區段中區域的大小: %ld\n"
#: readelf.c:9249
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" 偏移量\t名稱\n"
#: readelf.c:9300
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 列號:%d 檔案編號:%d\n"
#: readelf.c:9306
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: readelf.c:9314
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - 列號:%d 巨集:%s\n"
#: readelf.c:9323
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - 列號:%d 巨集:%s\n"
#: readelf.c:9335
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 常數:%d 字串:%s\n"
#: readelf.c:9363
#, c-format
msgid " Number TAG\n"
msgstr " 數字標記\n"
#: readelf.c:9369
#, c-format
msgid " %ld %s [%s]\n"
msgstr " %ld %s [%s]\n"
#: readelf.c:9372
msgid "has children"
msgstr "含有子格位"
#: readelf.c:9372
msgid "no children"
msgstr "沒有子格位"
#: readelf.c:9375
#, c-format
msgid " %-18s %s\n"
msgstr " %-18s %s\n"
#: readelf.c:9410
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The .debug_loc section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
".debug_loc 區段為空。\n"
#. FIXME: Should we handle this case?
#: readelf.c:9455
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
msgstr ".debug_info 區段中的定位列表未依由小到大順序!\n"
#: readelf.c:9458
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr ".debug_info 區段中沒有定位列表!\n"
#: readelf.c:9461
#, c-format
msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
msgstr ".debug_info 區段中的定位列表起始自 0x%lx\n"
#: readelf.c:9464
#, c-format
msgid ""
"Contents of the .debug_loc section:\n"
"\n"
msgstr ""
".debug_loc 區段的內容:\n"
"\n"
#: readelf.c:9465
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " 偏移量 起始 結束 表示式\n"
#: readelf.c:9495
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個漏洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
#: readelf.c:9498
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個重疊 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
#: readelf.c:9512 readelf.c:9837
#, c-format
msgid " %8.8lx <End of list>\n"
msgstr " %8.8lx <表列尾端>\n"
#: readelf.c:9540 readelf.c:9854
msgid " (start == end)"
msgstr " (開始 == 結束)"
#: readelf.c:9542 readelf.c:9856
msgid " (start > end)"
msgstr " (開始 > 結束)"
#: readelf.c:9566
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The .debug_str section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
".debug_str 區段為空。\n"
#: readelf.c:9570
#, c-format
msgid ""
"Contents of the .debug_str section:\n"
"\n"
msgstr ""
".debug_str 區段的內容:\n"
"\n"
#: readelf.c:9675
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 arange。\n"
#: readelf.c:9679
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長度: %ld\n"
#: readelf.c:9680
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " 版本: %d\n"
#: readelf.c:9681
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
msgstr " 在 .debug_info 區段中的偏移量: %lx\n"
#: readelf.c:9682
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " 指標大小: %d\n"
#: readelf.c:9683
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " 節區大小: %d\n"
#: readelf.c:9685
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" 地址長度\n"
#: readelf.c:9741
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The .debug_ranges section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
".debug_ranges 區段為空。\n"
#. FIXME: Should we handle this case?
#: readelf.c:9786
msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
msgstr ".debug_info 區段中的範圍列表未依由小到大順序!\n"
#: readelf.c:9789
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgstr ".debug_info 區段中沒有範圍列表!\n"
#: readelf.c:9792
#, c-format
msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
msgstr ".debug_ranges 區段中的範圍列表起始自 0x%lx\n"
#: readelf.c:9795
#, c-format
msgid ""
"Contents of the .debug_ranges section:\n"
"\n"
msgstr ""
".debug_ranges 區段的內容:\n"
"\n"
#: readelf.c:9796
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " 偏移量 起始 結束\n"
#: readelf.c:9820
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
msgstr "在 .debug_ranges 區段中有一個漏洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
#: readelf.c:9823
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
msgstr "在 .debug_ranges 區段中有一個重疊 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
#: readelf.c:10017
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n"
msgstr "%s 區段含有:\n"
#: readelf.c:10663
#, c-format
msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
msgstr "不支援或未知的 DW_CFA_%d\n"
#: readelf.c:10688
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "尚不支援顯示 %s 區段的除錯內容。\n"
#: readelf.c:10732
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」區段沒有正在除錯的資料。\n"
#: readelf.c:10746
msgid "debug section data"
msgstr "除錯區段資料"
#: readelf.c:10765
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "無法識別的除錯區段:%s\n"
#: readelf.c:10800
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "沒有傾印區段 %d 是因為它們並不存在!\n"
#: readelf.c:10872 readelf.c:11236
msgid "liblist"
msgstr "函式庫清單"
#: readelf.c:10961
msgid "options"
msgstr "選項"
#: readelf.c:10991
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」區段含有 %d 個條目:\n"
#: readelf.c:11152
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
msgstr "不具動態符號表卻發現衝突的表列"
#: readelf.c:11168 readelf.c:11182
msgid "conflict"
msgstr "衝突"
#: readelf.c:11192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"「.conflict」區段含有 %lu 個條目:\n"
#: readelf.c:11194
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " 編號: 索引 值 名稱"
#: readelf.c:11243
msgid "liblist string table"
msgstr "函式庫字串表"
#: readelf.c:11252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」函式庫列表區段含有 %lu 個條目:\n"
#: readelf.c:11303
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (auxiliary 向量)"
#: readelf.c:11305
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 結構)"
#: readelf.c:11307
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (浮點暫存器)"
#: readelf.c:11309
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 結構)"
#: readelf.c:11311
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (任務結構)"
#: readelf.c:11313
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 結構)"
#: readelf.c:11315
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 結構)"
#: readelf.c:11317
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (浮點暫存器)"
#: readelf.c:11319
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 結構)"
#: readelf.c:11321
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 結構)"
#: readelf.c:11323
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 結構)"
#: readelf.c:11325
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 結構)"
#: readelf.c:11333
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (版本)"
#: readelf.c:11335
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (系統架構)"
#: readelf.c:11340 readelf.c:11362
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "未知的備註類型:(0x%08x)"
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:11352
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD procinfo 結構"
#: readelf.c:11379 readelf.c:11393
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (reg 結構)"
#: readelf.c:11381 readelf.c:11395
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 結構)"
#: readelf.c:11401
#, c-format
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
#: readelf.c:11447
msgid "notes"
msgstr "備註"
#: readelf.c:11453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"備註位於偏移量 0x%08lx 長度為 0x%08lx\n"
#: readelf.c:11455
#, c-format
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgstr " 所有者\t\t資料大小\t描述\n"
#: readelf.c:11474
#, c-format
msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
msgstr "核心備註中位於偏移量 %x 處發現損毀的備註\n"
#: readelf.c:11476
#, c-format
msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgstr " 類型:%x名稱大小%08lx描述大小%08lx\n"
#: readelf.c:11574
#, c-format
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "核心檔案中沒有備註節區。\n"
#: readelf.c:11653
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"本 readelf 實例於編譯時未加入 64 位元資料類型支援,\n"
"因而無法讀入 64 位元 ELF 檔案。\n"
#: readelf.c:11700 readelf.c:12059
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s讀入檔案頭標失敗\n"
#: readelf.c:11713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"檔案:%s\n"
#: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s讀入保存檔標頭失敗\n"
#: readelf.c:11887
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s跳過保存檔符號表失敗\n"
#: readelf.c:11919
#, c-format
msgid "%s: failed to read string table\n"
msgstr "%s讀入字串表失敗\n"
#: readelf.c:11955
#, c-format
msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
msgstr "%s無效的保存檔字串表偏移量 %lu\n"
#: readelf.c:11971
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s不良的保存檔案名稱\n"
#: readelf.c:12003
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s搜索至下一個保存檔標頭失敗\n"
#: readelf.c:12037
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "「%s」找不到此檔案\n"
#: readelf.c:12039
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "無法找到「%s」的位置。錯誤訊息為%s\n"
#: readelf.c:12046
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "「%s」不是一般的檔案\n"
#: readelf.c:12053
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "輸入檔案「%s」並不可讀。\n"
#: rename.c:127
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s無法設置時間%s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:162 rename.c:200
#, c-format
msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
msgstr "無法更改「%s」的名稱原因%s"
#: rename.c:208
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
msgstr "無法複製檔案「%s」原因%s"
#: resbin.c:132
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s不足的二進位資料"
#: resbin.c:148
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "以 null 結束的 unicode 字串"
#: resbin.c:175 resbin.c:181
msgid "resource ID"
msgstr "資源 ID"
#: resbin.c:221
msgid "cursor"
msgstr "游標"
#: resbin.c:253 resbin.c:260
msgid "menu header"
msgstr "選單標頭"
#: resbin.c:270
msgid "menuex header"
msgstr "擴展選單標頭"
#: resbin.c:274
msgid "menuex offset"
msgstr "擴展選單偏移量"
#: resbin.c:281
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "不支援的選單版本 %d"
#: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
msgid "menuitem header"
msgstr "選單細項標頭"
#: resbin.c:414
msgid "menuitem"
msgstr "選單細項"
#: resbin.c:453 resbin.c:481
msgid "dialog header"
msgstr "對話框標頭"
#: resbin.c:471
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "意外的 DIALOGEX 版本 %d"
#: resbin.c:516
msgid "dialog font point size"
msgstr "對話框字型點數大小"
#: resbin.c:524
msgid "dialogex font information"
msgstr "對話框擴展字型資訊"
#: resbin.c:550 resbin.c:568
msgid "dialog control"
msgstr "對話框控制"
#: resbin.c:560
msgid "dialogex control"
msgstr "對話框擴展控制"
#: resbin.c:589
msgid "dialog control end"
msgstr "對話框控制結束"
#: resbin.c:601
msgid "dialog control data"
msgstr "對話框控制資料"
#: resbin.c:642
msgid "stringtable string length"
msgstr "字串表字串長度"
#: resbin.c:652
msgid "stringtable string"
msgstr "字串表字串"
#: resbin.c:683
msgid "fontdir header"
msgstr "字型目錄標頭"
#: resbin.c:696
msgid "fontdir"
msgstr "字型目錄"
#: resbin.c:712
msgid "fontdir device name"
msgstr "字型目錄設備名稱"
#: resbin.c:718
msgid "fontdir face name"
msgstr "字型目錄字面名稱"
#: resbin.c:759
msgid "accelerator"
msgstr "加速鍵"
#: resbin.c:819
msgid "group cursor header"
msgstr "群組游標標頭"
#: resbin.c:823
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "意外的群組游標類型 %d"
#: resbin.c:838
msgid "group cursor"
msgstr "群組游標"
#: resbin.c:875
msgid "group icon header"
msgstr "群組圖示標頭"
#: resbin.c:879
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "意外的群組圖示類型 %d"
#: resbin.c:894
msgid "group icon"
msgstr "群組圖示"
#: resbin.c:957 resbin.c:1174
msgid "unexpected version string"
msgstr "意外的版本字串"
#: resbin.c:989
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "版本長度 %d 不符合資源長度 %lu"
#: resbin.c:993
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "意外的版本類型 %d"
#: resbin.c:1005
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %d"
msgstr "意外的固定版本資訊長度 %d"
#: resbin.c:1008
msgid "fixed version info"
msgstr "固定版本資訊"
#: resbin.c:1012
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "意外的固定版本簽名 %lu"
#: resbin.c:1016
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "意外的固定版本資訊版本 %lu"
#: resbin.c:1045
msgid "version var info"
msgstr "版本變動資訊"
#: resbin.c:1062
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
msgstr "意外的字串檔資訊值長度 %d"
#: resbin.c:1072
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
msgstr "意外的版本字串表格值長度 %d"
#: resbin.c:1106
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
msgstr "意外的版本字串長度 %d != %d + %d"
#: resbin.c:1117
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d < %d"
msgstr "意外的版本字串長度 %d < %d"
#: resbin.c:1134
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
msgstr "意外的變動檔資訊值長度 %d"
#: resbin.c:1153
msgid "version varfileinfo"
msgstr "版本變動檔資訊"
#: resbin.c:1168
#, c-format
msgid "unexpected version value length %d"
msgstr "意外的版本值長度 %d"
#: rescoff.c:126
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "COFF 輸入需要檔名"
#: rescoff.c:143
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s沒有資源區段"
#: rescoff.c:150
msgid "can't read resource section"
msgstr "無法讀入資源區段"
#: rescoff.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s%s位址超出界限"
#: rescoff.c:190
msgid "directory"
msgstr "目錄"
#: rescoff.c:218
msgid "named directory entry"
msgstr "已命名的目錄條目"
#: rescoff.c:227
msgid "directory entry name"
msgstr "目錄條目名稱"
#: rescoff.c:247
msgid "named subdirectory"
msgstr "已命名的子目錄"
#: rescoff.c:255
msgid "named resource"
msgstr "已命名的資源"
#: rescoff.c:270
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID 目錄項目"
#: rescoff.c:287
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID 子目錄"
#: rescoff.c:295
msgid "ID resource"
msgstr "ID 資源"
#: rescoff.c:318
msgid "resource type unknown"
msgstr "資源類型未知"
#: rescoff.c:321
msgid "data entry"
msgstr "資料條目"
#: rescoff.c:329
msgid "resource data"
msgstr "資源資料"
#: rescoff.c:334
msgid "resource data size"
msgstr "資源資料大小"
#: rescoff.c:427
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "COFF 輸出需要檔名"
#: rescoff.c:719
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "無法得到 BFD_RELOC_RVA 重定向類型"
#: resrc.c:238 resrc.c:309
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "無法開啟臨時檔案「%s」%s"
#: resrc.c:244
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "無法重定向標準輸出:「%s」%s"
#: resrc.c:260
#, c-format
msgid "%s %s: %s"
msgstr "%s %s%s"
#: resrc.c:305
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "無法執行「%s」%s"
#: resrc.c:314
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "使用臨時檔案「%s」以讀入前置處理器輸出\n"
#: resrc.c:321
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "無法 popen「%s」%s"
#: resrc.c:323
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "使用 popen 讀入前置處理器輸出\n"
#: resrc.c:362
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "已嘗試「%s」\n"
#: resrc.c:373
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "正使用「%s」\n"
#: resrc.c:529
#, c-format
msgid "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s%d%s\n"
#: resrc.c:537
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s檔案意外結尾"
#: resrc.c:586
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s讀取 %lu 返回 %lu"
#: resrc.c:624 resrc.c:1134
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "對位元圖檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s"
#: resrc.c:675
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "游標檔案「%s」不含有游標資料"
#: resrc.c:707 resrc.c:1003
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: fseek 到 %lu 操作失敗: %s"
#: resrc.c:831
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "輔助 ID 要求 DIALOGEX"
#: resrc.c:833
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "控制資料要求 DIALOGEX"
#: resrc.c:861
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "對字型檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s"
#: resrc.c:972
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "圖示檔案「%s」不含有圖示資料"
#: resrc.c:1273 resrc.c:1308
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "對檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s"
#: resrc.c:1494
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "無法為輸出而開啟「%s」%s"
#: size.c:81
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " 顯示二進位檔案中區段的大小\n"
#: size.c:82
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " 如果沒有指定輸入檔案,預設為 a.out\n"
#: size.c:83
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" 選項為:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} 選擇輸出風格 (預設為 %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} 以八進位、十進位或十六進位顯示數值\n"
" -t --totals 顯示總計大小 (只用於 Berkeley 風格)\n"
" --target=<bfdname> 設定二進位檔案格式\n"
" -h --help 顯示本資訊\n"
" -v --version 顯示程式的版本號碼\n"
"\n"
#: size.c:153
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "--format 的無效引數:%s"
#: size.c:180
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "無效的 radix: %s\n"
#: srconv.c:1722
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "將 COFF 目標檔案轉換為 SYSROFF 目標檔案\n"
#: srconv.c:1723
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" 選項為:\n"
" -q --quick (過期 - 忽略)\n"
" -n --noprescan 不執行掃瞄以將 commons 轉換為 defs\n"
" -d --debug 顯示關於已完成事件的資訊\n"
" -h --help 顯示本資訊\n"
" -v --version 列印程式的版本號碼\n"
#: srconv.c:1866
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "無法打開輸出檔案 %s"
#: stabs.c:330 stabs.c:1708
msgid "numeric overflow"
msgstr "數值溢出"
#: stabs.c:340
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "不良 stab: %s\n"
#: stabs.c:348
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "警告:%s%s\n"
#: stabs.c:458
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC 不在函數中\n"
#: stabs.c:497
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "過多的 N_RBRAC\n"
#: stabs.c:738
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "未知的 C++ 編碼名稱"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1253
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "無法識別的交叉參考類型"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1800
msgid "missing index type"
msgstr "遺漏的索引類型"
#: stabs.c:2114
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "不明之做為基本類別的虚擬字元"
#: stabs.c:2132
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "不明之做為基本類別的可見字元"
#: stabs.c:2318
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "未命名的 $vb 類型"
#: stabs.c:2324
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "無法識別的 C++ 縮寫"
#: stabs.c:2400
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "欄位中未知的可見字元"
#: stabs.c:2652
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "遺漏 const/volatile 指示符號"
#: stabs.c:2888
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 沒有損壞\n"
#: stabs.c:3188
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "未定義 N_EXCL"
#: stabs.c:3268
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "類型檔案編號 %d 超出範圍\n"
#: stabs.c:3273
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "類型索引編號 %d 超出範圍\n"
#: stabs.c:3352
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "無法識別的 XCOFF 類型 %d\n"
#: stabs.c:3644
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "不良的損毀名稱「%s」\n"
#: stabs.c:3739
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "已損毀字串中沒有引數類型\n"
#: stabs.c:5093
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "損毀後修復的名稱不是函數\n"
#: stabs.c:5135
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "在 v3 引數表修復損毀時有意外的類型\n"
#: stabs.c:5202
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "無法識別的損毀修復組成 %d\n"
#: stabs.c:5254
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "印出損毀修復之模版失敗\n"
#: stabs.c:5334
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "無法取得損毀修復之內建類型\n"
#: stabs.c:5383
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "意外的損毀修復變數\n"
#: stabs.c:5390
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "無法識別的損毀修復之內建類型\n"
#: strings.c:206
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "無效的編號 %s"
#: strings.c:643
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "無效的整數引數 %s"
#: strings.c:652
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " 顯示 [檔案] (預設為標準輸入) 中可列印的字串\n"
#: strings.c:653
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" 選項為:\n"
" -a - --all 掃瞄整個檔案,而非只有資料區段\n"
" -f --print-file-name 在每個字串之前印出檔案的名稱\n"
" -n --bytes=[number] 定址 & 印出任何以 NUL 結尾的序列於 number\n"
" -<number> 至少 [number] 個字元 (預設 4)\n"
" -t --radix={o,d,x} 以八進位、十進位或十六進位印出字串位置\n"
" -o --radix=o 的別名\n"
" -T --target=<BFDNAME> 指定二進位檔案格式\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 選擇字元大小與尾序:\n"
" s=7位元, S=8位元, {b,l}=16位元, {B,L}=32位元\n"
" -h --help 顯示本資訊\n"
" -v --version 顯示程式的版本號碼\n"
#: sysdump.c:649
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "印出適於閱讀之 SYSROFF 目標檔案的解釋\n"
#: sysdump.c:650
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" 選項為:\n"
" -h --help 顯示本資訊\n"
" -v --version 列印程式的版本號碼\n"
#: sysdump.c:715
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "無法開啟輸入檔案 %s"
#: version.c:35
#, c-format
msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "版權所有 2005 自由軟體基金會。\n"
#: version.c:36
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"本程式是自由軟體;您可以按照 GNU 通用公共許可證\n"
"的條款對其進行再發佈。本程式完全沒有任何擔保。\n"
#: windres.c:204
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "無法開啟 %s「%s」%s"
#: windres.c:370
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ":應該是目錄\n"
#: windres.c:382
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ":應該是分支\n"
#: windres.c:391
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s警告"
#: windres.c:393
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ":重覆的值\n"
#: windres.c:543
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "未知的格式類型「%s」"
#: windres.c:544
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s支援的格式"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:627
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "無法確定檔案「%s」的類型請使用 -J 選項"
#: windres.c:639
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案] [輸出檔案]\n"
#: windres.c:641
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
" 選項為:\n"
" -i --input=<file> 指名輸入檔案\n"
" -o --output=<file> 指名輸出檔案\n"
" -J --input-format=<format> 指定輸入格式\n"
" -O --output-format=<format> 指定輸出格式\n"
" -F --target=<target> 指定 COFF 目標\n"
" --preprocessor=<program> 用於前置處理 rc 檔案的程式\n"
" -I --include-dir=<dir> 前置處理 rc 檔案時包含的目錄\n"
" -D --define <sym>[=<val>] 前置處理 rc 檔案時定義 SYM\n"
" -U --undefine <sym> 前置處理 rc 檔案時解除 SYM\n"
" -v --verbose 詳細 - 告訴您正在做什麼\n"
" -l --language=<val> 讀取 rc 檔案時設定之語言\n"
" --use-temp-file 使用臨時檔案而非 popen 來讀取前置處理器輸出\n"
" --no-use-temp-file 使用 popen (預設)\n"
#: windres.c:657
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug 打開解析器除錯\n"
#: windres.c:660
#, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" 選項為:\n"
" -r 忽略與 rc 的相容性\n"
" -h --help 列印本求助訊息\n"
" -V --version 列印版本資訊\n"
#: windres.c:664
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"FORMAT 是 rc、res 或 coff 之一,在未指定時根據檔案的擴展名進行判斷。\n"
"單一檔名被認為是輸入檔案。沒有輸入檔案時就使用標準輸入,預設格式\n"
"為 rc。沒有輸出檔案時就使用標準輸出預設格式為 rc。\n"
#: windres.c:800
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "無效的選項「-f」\n"
#: windres.c:805
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "在選項 -fo 之後沒有檔名。\n"
#: windres.c:863
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "選項 -I 用做設定輸入格式已過時,請使用 -J 代替。\n"
#: windres.c:981
msgid "no resources"
msgstr "沒有資源"
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup 失敗:%s"
#: wrstabs.c:635
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type錯誤大小 %u"
#: wrstabs.c:1393
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s警告結構中「%s」欄位的大小未知"