binutils-gdb/bfd/po/uk.po

8600 lines
324 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# bfd Ukrainian translation
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.31.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-20 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: aout-cris.c:200
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x"
msgstr "%pB: експортовано непідтримуваний тип пересування: %#x"
#: aout-cris.c:244
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x"
msgstr "%pB: імпортовано непідтримуваний тип пересування: %#x"
#: aout-cris.c:256
#, c-format
msgid "%pB: bad relocation record imported: %d"
msgstr "%pB: імпортовано помилковий запис пересування: %d"
#: aoutx.h:1265 aoutx.h:1618 pdp11.c:1138 pdp11.c:1399
#, c-format
msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format"
msgstr "%pB: відтворення розділу «%pA» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
#: aoutx.h:1582 pdp11.c:1371
#, c-format
msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%pB: відтворення розділу для символу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
#: aoutx.h:1585 vms-alpha.c:7860
msgid "*unknown*"
msgstr "*невідомо*"
#: aoutx.h:1721
#, c-format
msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
msgstr "%pB: некоректний зсув рядка, %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
#: aoutx.h:2412 aoutx.h:2430
#, c-format
msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type"
msgstr "%pB: спроба виписати невідомий тип пересування"
#: aoutx.h:4086
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type"
msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування"
#. Unknown relocation.
#: aoutx.h:4407 coff-alpha.c:601 coff-alpha.c:1514 coff-rs6000.c:2772
#: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 elf-hppa.h:798
#: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:812 elf32-arc.c:517
#: elf32-arm.c:1943 elf32-avr.c:964 elf32-bfin.c:1061 elf32-bfin.c:4698
#: elf32-cr16.c:653 elf32-cr16.c:683 elf32-cr16c.c:186 elf32-cris.c:467
#: elf32-crx.c:429 elf32-csky.c:989 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522
#: elf32-d30v.c:544 elf32-dlx.c:548 elf32-epiphany.c:376 elf32-fr30.c:381
#: elf32-frv.c:2558 elf32-frv.c:6262 elf32-ft32.c:306 elf32-h8300.c:302
#: elf32-i386.c:401 elf32-ip2k.c:1245 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:539
#: elf32-m32c.c:305 elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2417
#: elf32-m68hc11.c:390 elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:352 elf32-mcore.c:354
#: elf32-mcore.c:440 elf32-mep.c:389 elf32-metag.c:878 elf32-microblaze.c:692
#: elf32-microblaze.c:969 elf32-mips.c:2229 elf32-moxie.c:137
#: elf32-msp430.c:648 elf32-msp430.c:658 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3236
#: elf32-nds32.c:3262 elf32-nds32.c:5173 elf32-nios2.c:3015 elf32-or1k.c:1037
#: elf32-pj.c:325 elf32-ppc.c:898 elf32-ppc.c:911 elf32-pru.c:420
#: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:313 elf32-rx.c:322 elf32-s12z.c:292
#: elf32-s390.c:347 elf32-sh.c:438 elf32-spu.c:160 elf32-tic6x.c:1508
#: elf32-tic6x.c:1518 elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:1547 elf32-tic6x.c:2642
#: elf32-tilepro.c:803 elf32-v850.c:1899 elf32-v850.c:1921 elf32-v850.c:4270
#: elf32-vax.c:290 elf32-visium.c:482 elf32-wasm32.c:105 elf32-xc16x.c:250
#: elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:459
#: elf32-xtensa.c:493 elf64-alpha.c:1112 elf64-alpha.c:4101 elf64-alpha.c:4249
#: elf64-ia64-vms.c:254 elf64-ia64-vms.c:3440 elf64-mips.c:3958
#: elf64-mips.c:3974 elf64-mmix.c:1264 elf64-nfp.c:238 elf64-ppc.c:921
#: elf64-ppc.c:1209 elf64-ppc.c:1218 elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378
#: elf64-x86-64.c:285 elfn32-mips.c:3786 elfxx-ia64.c:324 elfxx-riscv.c:955
#: elfxx-sparc.c:589 elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:912 elfxx-tilegx.c:952
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:2125
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:2223
#: elf32-ia64.c:210 elf32-ia64.c:3862 elf64-ia64.c:210 elf64-ia64.c:3862
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type %#x"
msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування %#x"
#: aoutx.h:5434 pdp11.c:3694
#, c-format
msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%pB: підтримки придатних до пересування посилань з %s до %s не передбачено"
#: archive.c:2214
msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp"
msgstr "попередження: записування архіву було повільним: перезаписуємо часову позначку"
#: archive.c:2330 linker.c:1429
#, c-format
msgid "%pB: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%pB: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
#: archive.c:2559
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Читання часової позначки mod архівного файла"
#: archive.c:2583
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Записування оновленої часової позначки armap"
#: bfd.c:449
msgid "no error"
msgstr "без помилок"
#: bfd.c:450
msgid "system call error"
msgstr "помилка системного виклику"
#: bfd.c:451
msgid "invalid bfd target"
msgstr "некоректне призначення bfd"
#: bfd.c:452
msgid "file in wrong format"
msgstr "файл у помилковому форматі"
#: bfd.c:453
msgid "archive object file in wrong format"
msgstr "архівний об’єктний файл у помилковому форматі"
#: bfd.c:454
msgid "invalid operation"
msgstr "некоректна дія"
#: bfd.c:455
msgid "memory exhausted"
msgstr "пам'ять вичерпано"
#: bfd.c:456
msgid "no symbols"
msgstr "немає символів"
#: bfd.c:457
msgid "archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "у архіві немає покажчика; запустіть ranlib, щоб його додати"
#: bfd.c:458
msgid "no more archived files"
msgstr "більше архівованих файлів немає"
#: bfd.c:459
msgid "malformed archive"
msgstr "архів з пошкодженим форматуванням"
#: bfd.c:460
msgid "DSO missing from command line"
msgstr "у командному рядку пропущено DSO"
#: bfd.c:461
msgid "file format not recognized"
msgstr "формат файла не розпізнано"
#: bfd.c:462
msgid "file format is ambiguous"
msgstr "формат файла є неоднозначним"
#: bfd.c:463
msgid "section has no contents"
msgstr "розділ не має вмісту"
#: bfd.c:464
msgid "nonrepresentable section on output"
msgstr "розділ, непридатний для виведення даних"
#: bfd.c:465
msgid "symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "символ потребує розділу діагностики, якого не існує"
#: bfd.c:466
msgid "bad value"
msgstr "помилкове значення"
#: bfd.c:467
msgid "file truncated"
msgstr "файл обрізано"
#: bfd.c:468
msgid "file too big"
msgstr "файл є надто великим"
#: bfd.c:469
#, c-format
msgid "error reading %s: %s"
msgstr "помилка під час читання %s: %s"
#: bfd.c:470
msgid "#<invalid error code>"
msgstr "#<некоректний код помилки>"
#: bfd.c:1429
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "Оператором контролю BFD %s виявлено помилку %s:%d"
#: bfd.c:1442
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d у %s\n"
#: bfd.c:1447
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d\n"
#: bfd.c:1449
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n"
#: bfdwin.c:206
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n"
#: bfdwin.c:209
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "не відображено: не встановлено змінну середовища var\n"
#: binary.c:276
#, c-format
msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset"
msgstr "попередження: виконується запис розділу «%pA» за надто великим (тобто від’ємним) відступом у файлі"
#: cache.c:271
#, c-format
msgid "reopening %pB: %s\n"
msgstr "повторне відкриття %pB: %s\n"
#: coff-alpha.c:450
#, c-format
msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries"
msgstr "%pB: обробка стиснутих двійкових файлів Alpha неможлива. Скористайтеся прапорцями компілятора або objZ для створення нестиснених двійкових файлів."
#: coff-alpha.c:850 coff-alpha.c:887 coff-alpha.c:1957 coff-mips.c:950
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "Використано відносне пересування GP, втім, GP не визначено"
#: coff-alpha.c:1443
msgid "using multiple gp values"
msgstr "використовується декілька значень gp"
#: coff-alpha.c:1501 coff-alpha.c:1507 elf.c:9100 elf32-mcore.c:100
#: elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7697 elf32-ppc.c:8829 elf64-ppc.c:14411
#, c-format
msgid "%pB: %s unsupported"
msgstr "%pB: підтримки %s не передбачено"
#: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1742 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
#: elf64-mips.c:3451 elfn32-mips.c:3276
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "відносне пересування GP, але _gp не визначено"
#: coff-rs6000.c:2858
#, c-format
msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%pB: пересування TOC за адресою %#<PRIx64> до символу «%s», який немає запису у TOC"
#: coff-rs6000.c:3620 coff64-rs6000.c:2145
#, c-format
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%pB: символ «%s» належить до нерозпізнаного smclas %d"
#: coff-sh.c:780 elf32-sh.c:521
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: помилковий відступ R_SH_USES"
#: coff-sh.c:791
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію %#x"
#: coff-sh.c:809 elf32-sh.c:552
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: помилковий відступ завантаження R_SH_USES"
#: coff-sh.c:834 elf32-sh.c:568
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування"
#: coff-sh.c:851 elf32-sh.c:597
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: символ у неочікуваному розділі"
#: coff-sh.c:977 elf32-sh.c:727
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування COUNT"
#: coff-sh.c:987 elf32-sh.c:738
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: помилковий лічильник"
#: coff-sh.c:1359 coff-sh.c:2647 elf32-sh.c:1142 elf32-sh.c:1512
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: переповнення пересування під час оптимізації розміру"
#: coff-sh.c:1454
#, c-format
msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
msgstr "%pB: критична помилка: отримано загальні символи до оптимізації розміру"
#: coff-sh.c:2785 cofflink.c:2965
#, c-format
msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%pB: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
#: coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:366 coffcode.h:5010
#, c-format
msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%pB: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
#: coff-tic80.c:441
#, c-format
msgid "unsupported relocation type %#x"
msgstr "непідтримуваний тип пересування %#x"
#: coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127
#, c-format
msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'"
msgstr "%pB: помилкова адреса пересування %#<PRIx64> у розділі «%pA»"
#: coffcode.h:954
#, c-format
msgid "%pB: unable to load COMDAT section name"
msgstr "%pB: не вдалося завантажити назву розділу COMDAT"
#. Malformed input files can trigger this test.
#. cf PR 21781.
#: coffcode.h:989
#, c-format
msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
msgstr "%pB: помилка: неочікуваний символ «%s» у розділі COMDAT"
#: coffcode.h:1001
#, c-format
msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr "%pB: попередження: символ COMDAT «%s» не відповідає назві розділу «%s»"
#: coffcode.h:1011
#, c-format
msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found"
msgstr "%pB: попередження: не знайдено символу для розділу «%s»"
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
#. variable as this will allow some .sys files generate by
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
#: coffcode.h:1237
#, c-format
msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s"
msgstr "%pB: попередження: ігноруємо прапорець розділу %s у розділі %s"
#: coffcode.h:1306
#, c-format
msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored"
msgstr "%pB (%s): прапорець розділу %s (%#lx) проігноровано"
#: coffcode.h:1917
#, c-format
msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
msgstr "%pB: попередження: вимога щодо 0xffff пересувань без переповнення"
#: coffcode.h:2315
#, c-format
msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "нерозпізнаний ідентифікатор призначення TI COFF, «0x%x»"
#: coffcode.h:2599
#, c-format
msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
msgstr "%pB: пересування за нествореним індексом символу: %ld"
#: coffcode.h:2910
#, c-format
msgid "%pB: page size is too large (0x%x)"
msgstr "%pB: надто великий розмір сторінки (0x%x)"
#: coffcode.h:3070
#, c-format
msgid "%pB: too many sections (%d)"
msgstr "%pB: занадто багато розділів (%d)"
#: coffcode.h:3489
#, c-format
msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld"
msgstr "%pB: розділ %pA: переповнення таблиці рядків за відступом %ld"
#: coffcode.h:3589
#, c-format
msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
msgstr "%pB:%s розділ %s: вирівнювання 2**%u не придатне для представлення"
#: coffcode.h:4276
#, c-format
msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
msgstr "%pB: попередження: лічильник кількості рядків (%#lx) вказує на місце за межами розмірів розділу (%#lx)"
#: coffcode.h:4291
#, c-format
msgid "%pB: warning: line number table read failed"
msgstr "%pB: попередження: помилка читання з таблиці номерів рядків"
#: coffcode.h:4325 coffcode.h:4339
#, c-format
msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
msgstr "%pB: попередження: некоректний індекс символу 0x%lx у записі номера рядка %d"
#: coffcode.h:4353
#, c-format
msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d"
msgstr "%pB: попередження: некоректний символ у записі номера рядка %d"
#: coffcode.h:4366
#, c-format
msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%pB: попередження: дублювання даних щодо номерів рядків для «%s»"
#: coffcode.h:4774
#, c-format
msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%pB: невідомий клас зберігання даних %d для символу %s «%s»"
#: coffcode.h:4904
#, c-format
msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section"
msgstr "попередження: %pB: локальний символ «%s» не має розділу"
#: coffcode.h:5050
#, c-format
msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: некоректний тип пересування %d за адресою %#<PRIx64>"
#: coffgen.c:178 elf.c:1216
#, c-format
msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s"
msgstr "%pB: не вдалося ініціалізувати стан стискання для розділу %s"
#: coffgen.c:202 elf.c:1227
#, c-format
msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s"
msgstr "%pB: не вдалося ініціалізувати стан розпаковування для розділу %s"
#: coffgen.c:1657
#, c-format
msgid "%pB: corrupt symbol count: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: пошкоджено лічильник символів: %#<PRIx64>"
#. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails.
#: coffgen.c:1666
#, c-format
msgid "%pB: not enough memory to allocate space for %#<PRIx64> symbols of size %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: недостатньо пам'яті для отримання місця для %#<PRIx64> символів розміру %#<PRIx64>"
#: coffgen.c:1735
#, c-format
msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>"
msgstr "%pB: помилковий розмір таблиці рядків %<PRIu64>"
#: coffgen.c:1912 coffgen.c:1972 coffgen.c:1990 cofflink.c:2045 elf.c:1882
#: xcofflink.c:4505
msgid "<corrupt>"
msgstr "<пошкоджено>"
#: coffgen.c:2114
#, c-format
msgid "<corrupt info> %s"
msgstr "<пошкоджені дані> %s"
#: coffgen.c:2693 elflink.c:14322 linker.c:2959
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
#: coffgen.c:3034 elflink.c:13324
#, c-format
msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'"
msgstr "вилучаємо невикористовуваний розділ «%pA» у файлі «%pB»"
#: coffgen.c:3111 elflink.c:13542
msgid "warning: gc-sections option ignored"
msgstr "попередження: параметр gc-sections проігноровано"
#: cofflink.c:352
#, c-format
msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section"
msgstr "попередження: символ «%s» є у розділі і поза розділом"
#: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5203 elflink.c:4953
#, c-format
msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB"
msgstr "попередження: тип символу «%s» змінено з %d на %d у %pB"
#: cofflink.c:2373
#, c-format
msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents"
msgstr "%pB: пересування у розділі «%pA», але у цьому розділі немає змісту"
#: cofflink.c:2436 elflink.c:10810
#, c-format
msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n"
msgstr "На %X«%s» посилається розділ «%pA» %pB: визначено у відкинутому розділі «%pA» %pB\n"
#: cofflink.c:2734
#, c-format
msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%pB: %pA: переповнення під час пересування: %#x > 0xffff"
#: cofflink.c:2742
#, c-format
msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%pB: попередження: %pA: переповнення номера рядка: %#x > 0xffff"
#: coffswap.h:789
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: попередження: %s: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff"
#: coffswap.h:803
#, c-format
msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: %s: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff"
#: compress.c:260
#, c-format
msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)"
msgstr "помилка: %pB(%pA) є надто великим (%#<PRIx64> байтів)"
#: cpu-arm.c:298 cpu-arm.c:310
#, c-format
msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale"
msgstr "помилка: %pB зібрано для EP9312, а %pB зібрано для XScale"
#: cpu-arm.c:446
#, c-format
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB"
msgstr "попередження: не вдалося оновити зміст розділу %s у %pB"
#: dwarf2.c:544
#, c-format
msgid "DWARF error: can't find %s section."
msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти розділ %s."
#: dwarf2.c:579
#, c-format
msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)"
msgstr "Помилка DWARF: відступ (%<PRIu64>) є більшим або рівним за розмір %s (%<PRIu64>)."
#: dwarf2.c:1107
msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes"
msgstr "Помилка DWARF: вказівник на дані виходить за кінець атрибутів"
#: dwarf2.c:1275
#, c-format
msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x"
msgstr "Помилка DWARF: некоректне або непридатне до обробки значення FORM: %#x"
#: dwarf2.c:1581
msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)"
msgstr "Помилка DWARF: пошкоджений розділ номерів рядків (помилковий номер файла)"
#: dwarf2.c:1926
msgid "DWARF error: zero format count"
msgstr "Помилка DWARF: нульовий лічильник формату"
#: dwarf2.c:1936
#, c-format
msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size"
msgstr "Помилка DWARF: значення лічильника даних (%<PRIx64>) перевищує розмір буфера"
#: dwarf2.c:1977
#, c-format
msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>"
msgstr "Помилка DWARF: невідомий тип вмісту формату %<PRIu64>"
#: dwarf2.c:2057
#, c-format
msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)"
msgstr "Помилка DWARF: розділ даних щодо рядків є надто малим (%<PRId64>)"
#: dwarf2.c:2087
#, c-format
msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)"
msgstr "Помилка DWARF: дані щодо рядків є більшими (%#<PRIx64>) за місце, яке лишилося у розділі (%#lx)"
#: dwarf2.c:2100
#, c-format
msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d"
msgstr "Помилка DWARF: непридатна до обробки версія .debug_line, %d"
#: dwarf2.c:2110
msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue"
msgstr "Помилка DWARF: вихід за межі області під час читання вступу"
#: dwarf2.c:2128
#, c-format
msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u"
msgstr "Помилка DWARF: непідтримуваний розмір варіанта сегментів %u у даних щодо рядка"
#: dwarf2.c:2155
msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction"
msgstr "Помилка DWARF: некоректна максимальна кількість дій на команду"
#: dwarf2.c:2174
msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes"
msgstr "Помилка DWARF: вихід за межі області під час читання кодів операцій"
#: dwarf2.c:2347
msgid "DWARF error: mangled line number section"
msgstr "Помилка DWARF: пошкоджений розділ номерів рядків"
#: dwarf2.c:2852 dwarf2.c:2913
msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref"
msgstr "Помилка DWARF: некоректне посилання на абстрактний екземпляр DIE"
#: dwarf2.c:2889
#, c-format
msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>"
msgstr "Помилка DWARF: не вдалося прочитати альтернативне посилання %<PRIu64>"
#: dwarf2.c:2930 dwarf2.c:3103 dwarf2.c:3457
#, c-format
msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u"
msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти скорочений номер %u"
#: dwarf2.c:2947
msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected"
msgstr "Помилка DWARF: виявлено рекурсію абстрактним екземпляром"
#: dwarf2.c:3376
#, c-format
msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information"
msgstr "Помилка DWARF: виявлено версію DWARF «%u», але у цій функції читання передбачено обробку лише версій даних 2, 3 і 4"
#: dwarf2.c:3420
#, c-format
msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'"
msgstr "Помилка у DWARF: виявлено розмір адреси «%u», втім у функції читання не передбачено розмірів, що перевищують «%u»"
#: dwarf2.c:3523
msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form"
msgstr "Помилка DWARF: виявлено атрибут DW_AT_comp_dir із нерядковою формою"
#: ecoff.c:971
#, c-format
msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
msgstr "%pB: попередження: isymMax (%ld) перевищує ifdMax (%ld)"
#: ecoff.c:1268
#, c-format
msgid "unknown basic type %d"
msgstr "невідомий основний тип %d"
#: ecoff.c:1525
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Символ за кінцем: %ld"
#: ecoff.c:1532 ecoff.c:1535
#, c-format
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Перший символ: %ld"
#: ecoff.c:1548
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Символ за кінцем: %-7ld Тип: %s"
#: ecoff.c:1555
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Локальний символ: %ld"
#: ecoff.c:1563
#, c-format
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; символ за кінцем: %ld"
#: ecoff.c:1568
#, c-format
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; символ за кінцем: %ld"
#: ecoff.c:1573
#, c-format
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; символ за кінцем: %ld"
#: ecoff.c:1579
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Тип: %s"
#: elf-attrs.c:446
#, c-format
msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx"
msgstr "%pB: помилка: довжина розділу атрибутів «%pA» є надто великою: %#llx"
#: elf-attrs.c:487
#, c-format
msgid "%pB: error: attribute section length too small: %<PRId64>"
msgstr "%pB: помилка: довжина розділу атрибутів є надто малою: %<PRId64>"
#: elf-attrs.c:615
#, c-format
msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
msgstr "помилка: %pB: у об’єкті містяться дані у специфічному форматі, ці дані має бути оброблено набором інструментів «%s»"
#: elf-attrs.c:625
#, c-format
msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "помилка: %pB: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
#: elf-eh-frame.c:944
#, c-format
msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n"
msgstr "відкидаємо FDE нульового діапазону адрес у %pB(%pA).\n"
#: elf-eh-frame.c:1049
#, c-format
msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created"
msgstr " помилка у %pB(%pA); таблицю .eh_frame_hdr не буде створено"
#: elf-eh-frame.c:1539
#, c-format
msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created"
msgstr "кодування FDE у %pB(%pA) перешкоджає створенню таблиці .eh_frame_hdr"
#: elf-eh-frame.c:1546
msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped"
msgstr "подальші попередження щодо кодування FDE, яке заважає створенню .eh_frame_hdr, пропущено"
#: elf-eh-frame.c:1868
#, c-format
msgid "%pB: %pA not in order"
msgstr "%pB: %pA є невпорядкованим"
#: elf-eh-frame.c:1882
#, c-format
msgid "%pB: %pA invalid input section size"
msgstr "%pB: %pA некоректних розмір розділу вхідних даних"
#: elf-eh-frame.c:1890
#, c-format
msgid "%pB: %pA points past end of text section"
msgstr "%pB: %pA вказує на адресу за кінцем текстового розділу"
#: elf-eh-frame.c:2139
msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture"
msgstr "DW_EH_PE_datarel не визначено для цієї архітектури"
#: elf-eh-frame.c:2309
#, c-format
msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA"
msgstr "некоректний розділ виведення для запису .eh_frame_entry: %pA"
#: elf-eh-frame.c:2332
#, c-format
msgid "invalid contents in %pA section"
msgstr "некоректний вміст у розділі %pA"
#: elf-eh-frame.c:2488
msgid ".eh_frame_hdr entry overflow"
msgstr "переповнення запису .eh_frame_hdr"
#: elf-eh-frame.c:2490
msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs"
msgstr ".eh_frame_hdr посилається на FDE, які перекриваються"
#: elf-ifunc.c:149
#, c-format
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
msgstr "%F%P: динамічний символ STT_GNU_IFUNC «%s» з рівністю вказівників у «%pB» не можна використовувати під час створення виконуваного файла; виконайте повторну компіляцію з -fPIE і повторне компонування -pie\n"
#: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2147 elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3127
#: elf32-cr16.c:1464 elf32-cr16c.c:783 elf32-cris.c:2033 elf32-crx.c:925
#: elf32-d10v.c:512 elf32-epiphany.c:566 elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049
#: elf32-ft32.c:494 elf32-h8300.c:523 elf32-ip2k.c:1482 elf32-iq2000.c:693
#: elf32-lm32.c:1112 elf32-m32c.c:624 elf32-m32r.c:3045 elf32-m68hc1x.c:1266
#: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1990 elf32-microblaze.c:1631
#: elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6189 elf32-or1k.c:1759
#: elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2542 elf32-spu.c:5083
#: elf32-tilepro.c:3506 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:681
#: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3870
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
#: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2151 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3131
#: elf32-cr16.c:1468 elf32-cr16c.c:787 elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:929
#: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:598 elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:498
#: elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:697 elf32-lm32.c:1116 elf32-m32c.c:628
#: elf32-m32r.c:3049 elf32-m68hc1x.c:1270 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1994
#: elf32-microblaze.c:1635 elf32-moxie.c:292 elf32-msp430.c:1362
#: elf32-nds32.c:6193 elf32-or1k.c:1763 elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2546
#: elf32-spu.c:5087 elf32-tilepro.c:3510 elf32-v850.c:2295 elf32-visium.c:685
#: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1545 elfxx-mips.c:10469
#: elfxx-tilegx.c:3874
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
#: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1472 elf32-cr16c.c:791 elf32-crx.c:933
#: elf32-d10v.c:520 elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1120 elf32-m32r.c:3053
#: elf32-m68hc1x.c:1274 elf32-microblaze.c:1639 elf32-nds32.c:6197
#: elf32-score.c:2741 elf32-score7.c:2550 elf32-spu.c:5091
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "внутрішня помилка: небезпечна помилка"
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1522 elf32-bfin.c:3139
#: elf32-cr16.c:1476 elf32-cr16c.c:795 elf32-cris.c:2045 elf32-crx.c:937
#: elf32-d10v.c:524 elf32-epiphany.c:581 elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061
#: elf32-ft32.c:506 elf32-h8300.c:535 elf32-ip2k.c:1497 elf32-iq2000.c:705
#: elf32-lm32.c:1124 elf32-m32c.c:636 elf32-m32r.c:3057 elf32-m68hc1x.c:1278
#: elf32-mep.c:538 elf32-metag.c:2002 elf32-microblaze.c:1643
#: elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1370 elf32-mt.c:410 elf32-nds32.c:6201
#: elf32-or1k.c:1771 elf32-score.c:2750 elf32-score7.c:2554 elf32-spu.c:5095
#: elf32-tilepro.c:3518 elf32-v850.c:2315 elf32-visium.c:693
#: elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3882
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "внутрішня помилка: невідома помилка"
#: elf-m10300.c:1029
#, c-format
msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s"
msgstr "%pB: непідтримуваний перехід з %s до %s"
#: elf-m10300.c:1198
#, c-format
msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
#: elf-m10300.c:2094 elf32-arm.c:13246 elf32-i386.c:3409 elf32-m32r.c:2539
#: elf32-m68k.c:3899 elf32-s390.c:3211 elf32-sh.c:3800 elf32-tilepro.c:3409
#: elf32-xtensa.c:2965 elf64-s390.c:3161 elf64-x86-64.c:3846
#: elfxx-sparc.c:3906 elfxx-tilegx.c:3793
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5261
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6807
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2279
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
#: elf-m10300.c:2156
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
msgstr "помилка: невідповідний тип пересування для бібліотеки спільного використання (забули -fpic?)"
#: elf-m10300.c:2160
#, c-format
msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
msgstr "%pB: не можна виконувати отримання адреси захищеної функції «%s» під час створення бібліотеки спільного використання"
#: elf-m10300.c:2163
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr "внутрішня помилка: підозріливий тип пересування у бібліотеці спільного використання"
#: elf-m10300.c:2649 elf32-avr.c:2492 elf32-frv.c:5641 elf64-ia64-vms.c:364
#: elfxx-sparc.c:2795 reloc.c:8185 reloc16.c:155 elf32-ia64.c:361
#: elf64-ia64.c:361
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: --relax і -r не можна використовувати одночасно\n"
#: elf-properties.c:65
#, c-format
msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property"
msgstr "%pB: вихід за межі ділянки пам'яті у _bfd_elf_get_property"
#: elf-properties.c:91
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
msgstr "попередження: %pB: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), розмір: %#lx"
#: elf-properties.c:112
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
msgstr "попередження: %pB: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), тип (0x%x), обсяг даних: 0x%x"
#: elf-properties.c:151
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x"
msgstr "попередження: %pB: пошкоджено розмір стека: 0x%x"
#: elf-properties.c:169
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
msgstr "попередження: %pB: пошкоджено «не копіювати захищене», розмір: 0x%x"
#: elf-properties.c:186
#, c-format
msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
msgstr "попередження: %pB: непідтримуваний тип GNU_PROPERTY_TYPE (%ld): 0x%x"
#: elf-properties.c:301
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (0x%v)\n"
#: elf-properties.c:307
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (не знайдено)\n"
#: elf-properties.c:316 elf-properties.c:396
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n"
msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB з %pB\n"
#: elf-properties.c:320
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n"
msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB з %pB (не знайдено)\n"
#: elf-properties.c:339
msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Оновлено властивість %W (0x%v) для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (0x%v)\n"
#: elf-properties.c:348
msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
msgstr "Оновлено властивість %W (%v) для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (не знайдено)\n"
#: elf-properties.c:390
msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB (не знайдено) з %pB (0x%v)\n"
#. Merge .note.gnu.property sections.
#: elf-properties.c:552 elf-properties.c:554
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: elf-properties.c:553
msgid "Merging program properties\n"
msgstr "Властивості програми об'єднання\n"
#. PR 17512: file: f057ec89.
#: elf.c:345
#, c-format
msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
msgstr "%pB: спроба завантаження рядків із нерядкового розділу (номер %d)"
#: elf.c:360
#, c-format
msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'"
msgstr "%pB: некоректний відступ рядка, %u >= %<PRIu64>, для розділу «%s»"
#: elf.c:499 /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7891
#, c-format
msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "%pB номер символу %lu посилається на розділ SHT_SYMTAB_SHNDX, якого не існує"
#: elf.c:664
#, c-format
msgid "%pB: corrupt size field in group section header: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: пошкоджені дані поля розміру у заголовку розділу груп: %#<PRIx64>"
#: elf.c:680
#, c-format
msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: некоректні дані поля розміру у заголовку розділу груп: %#<PRIx64>"
#: elf.c:728
#, c-format
msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]"
msgstr "%pB: некоректний запис у розділі SHT_GROUP [%u]"
#: elf.c:747
#, c-format
msgid "%pB: no valid group sections found"
msgstr "%pB: не знайдено коректних розділів групи"
#. See PR 21957 for a reproducer.
#: elf.c:776
#, c-format
msgid "%pB: group section '%pA' has no contents"
msgstr "%pB: груповий розділ «%pA» не містить даних"
#: elf.c:837
#, c-format
msgid "%pB: no group info for section '%pA'"
msgstr "%pB: немає даних щодо групи для розділу «%pA»"
#: elf.c:868 elf.c:3886 elflink.c:11403
#, c-format
msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'"
msgstr "%pB: попередження: не встановлено sh_link для розділу «%pA»"
#: elf.c:888
#, c-format
msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect"
msgstr "%pB: sh_link [%d] у розділі «%pA» є некоректним"
#: elf.c:901
#, c-format
msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
msgstr "%pB: розділ SHT_GROUP [індекс %d] не має розділів SHF_GROUP"
#: elf.c:922
#, c-format
msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt"
msgstr "%pB: запис групи розділів із номером %u пошкоджено"
#: elf.c:945
#, c-format
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]"
msgstr "%pB: невідомий тип, [%#x], розділу «%s» у групі [%pA]"
#: elf.c:1408
#, c-format
msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d"
msgstr "%pB: некоректне поле sh_link (%d) у розділі з номером %d"
#: elf.c:1424
#, c-format
msgid "%pB: failed to find link section for section %d"
msgstr "%pB: не вдалося знайти розділ зв’язків для розділу %d"
#: elf.c:1451
#, c-format
msgid "%pB: failed to find info section for section %d"
msgstr "%pB: не вдалося знайти інформації для розділу %d"
#: elf.c:1623
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Заголовок програми:\n"
#: elf.c:1665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Динамічний розділ:\n"
#: elf.c:1806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Визначення версій:\n"
#: elf.c:1831
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Посилання на версії:\n"
#: elf.c:1836
#, c-format
msgid " required from %s:\n"
msgstr " потрібні %s:\n"
#: elf.c:2037
#, c-format
msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected"
msgstr "%pB: попередження: виявлено зацикленість залежностей розділу"
#: elf.c:2145
#, c-format
msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
msgstr "%pB: попередження: виявлено декілька таблиць символів — ігноруємо таблицю у розділі %u"
#: elf.c:2229
#, c-format
msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
msgstr "%pB: попередження: виявлено декілька таблиць динамічних символів — ігноруємо таблицю у розділі %u"
#: elf.c:2342
#, c-format
msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%pB: некоректне посилання %u для розділу пересування %s (індекс %u)"
#: elf.c:2504 elf.c:2519 elf.c:2530 elf.c:2543
#, c-format
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'"
msgstr "%pB: розділ невідомого типу [%#x], «%s»"
#: elf.c:3248
#, c-format
msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big"
msgstr "%pB: помилка: степінь вирівнювання %d розділу «%pA» є надто великою"
#: elf.c:3278
#, c-format
msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
msgstr "попередження: тип розділу «%pA» змінено на PROGBITS"
#: elf.c:3754
#, c-format
msgid "%pB: too many sections: %u"
msgstr "%pB: занадто багато розділів %u"
#: elf.c:3839
#, c-format
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'"
msgstr "%pB: sh_link розділу «%pA» вказує на відкинутий розділ «%pA» «%pB»"
#: elf.c:3864
#, c-format
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'"
msgstr "%pB: sh_link розділу «%pA» вказує на вилучений розділ «%pA» «%pB»"
#: elf.c:4430
#, c-format
msgid "%pB: GNU_MBIN section `%pA' has invalid sh_info field: %d"
msgstr "%pB: у розділі GNU_MBIN «%pA» міститься некоректне поле sh_info: %d"
#: elf.c:5013
#, c-format
msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:"
msgstr "%pB: розділи TLS не є сусідніми:"
#: elf.c:5020
#, c-format
msgid "\t TLS: %pA"
msgstr "\t TLS: %pA"
#: elf.c:5024
#, c-format
msgid "\tnon-TLS: %pA"
msgstr "\tне-TLS: %pA"
#: elf.c:5538
#, c-format
msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr "%pB: перший розділ у сегменті PT_DYNAMIC не є розділом .dynamic"
#: elf.c:5566
#, c-format
msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%pB: недостатньо місця для заголовків програми, спробуйте виконати компонування з -N"
#: elf.c:5654
#, c-format
msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: (розділ %pA) lma %#<PRIx64> скориговано до %#<PRIx64>"
#: elf.c:5791
#, c-format
msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%pB: розділ «%pA» не може бути розподілено у сегменті %d"
#: elf.c:5839
#, c-format
msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%pB: попередження: розподілений розділ «%s» перебуває за межами сегмента"
#: elf.c:6072
#, c-format
msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
msgstr "%pB: помилка: незавантажуваний сегмент %d включає заголовок файла і/або заголовок програми"
#. The fix for this error is usually to edit the linker script being
#. used and set up the program headers manually. Either that or
#. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
#: elf.c:6249
#, c-format
msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
msgstr "%pB: помилка: сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD"
#: elf.c:6606
#, c-format
msgid "%pB: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%pB: потрібен символ «%s», але його немає"
#: elf.c:6949
#, c-format
msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?"
msgstr "%pB: попередження: виявлено порожній завантажувальний сегмент за vaddr=%#<PRIx64>, так і треба?"
#: elf.c:7574
#, c-format
msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large"
msgstr "%pB: попередження: вирівнювання сегмента %#<PRIx64> є надто великим"
#: elf.c:8073
#, c-format
msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "не вдалося знайти рівноцінний розділ виведення даних для символу «%s» з розділу «%s»"
#: elf.c:8421
#, c-format
msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry"
msgstr "%pB: некоректний запис .gnu.version_r"
#: elf.c:8548
#, c-format
msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry"
msgstr "%pB: некоректний запис .gnu.version_d"
#: elf32-arc.c:440 elf32-frv.c:6630 elf32-iq2000.c:870 elf32-m32c.c:914
#: elf32-mt.c:562 elf32-rl78.c:1260 elf32-rx.c:3199 elf32-visium.c:841
#: elf64-ppc.c:4950
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:"
#: elf32-arc.c:627
#, c-format
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s"
msgstr "попередження: %pB: конфлікт налаштувань платформ, %s з %s"
#: elf32-arc.c:646
#, c-format
msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s"
msgstr "помилка: %pB: не вдалося об’єднати базові атрибути процесора %s з %s"
#: elf32-arc.c:683
#, c-format
msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s"
msgstr "помилка: %pB: не вдалося об’єднати атрибути розширення ISA %s"
#: elf32-arc.c:707
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s"
msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів розширення ISA, %s з %s"
#: elf32-arc.c:747
#, c-format
msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB"
msgstr "помилка: %pB: не можна одночасно використовувати rf16 і повний набір регістрів %pB"
#: elf32-arc.c:775
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s"
msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів %s: %s з %s"
#: elf32-arc.c:802
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s"
msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів %s"
#: elf32-arc.c:907
#, c-format
msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture"
msgstr "помилка: спроба компонування %pB зі виконуваним файлом %pB іншої архітектури"
#: elf32-arc.c:923 elf32-iq2000.c:846 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1385
#: elf32-ppc.c:3865 elf64-sparc.c:711 elfxx-mips.c:15354
#, c-format
msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr "%pB: використовуються інші поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)"
#: elf32-arc.c:1012
msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported"
msgstr "помилка: підтримку архітектури ARC4 припинено"
#: elf32-arc.c:1018
msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine"
msgstr "попередження: не встановлено прапорці архітектури або встановлено застарілі; використовуємо типову архітектуру"
#: elf32-arc.c:1151
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування CMEM до «%s» є некоректним, 16 MSB має бути %#x (значення %#<PRIx64>)"
#: elf32-arc.c:1162
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування CMEM до «%s+%#<PRIx64>» є некоректним, 16 MSB має бути %#x (значення %#<PRIx64>)"
#: elf32-arc.c:1876
msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker"
msgstr "Пересування GOT і PLT не може бути виправлено, якщо компонувальник є нединамічним"
#: elf32-arc.c:1900 elf32-rl78.c:1098 elf32-rx.c:1470
#, c-format
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr "%pB(%pA): попередження: невирівняний доступ до символу «%s» у малій області даних"
#: elf32-arc.c:1905 elf32-rl78.c:1103 elf32-rx.c:1475
#, c-format
msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error"
msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
#: elf32-arc.c:1910 elf32-rl78.c:1108 elf32-rx.c:1480
#, c-format
msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
#: elf32-arc.c:1915 elf32-rl78.c:1113 elf32-rx.c:1485
#, c-format
msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: небезпечне пересування"
#: elf32-arc.c:1920 elf32-rl78.c:1118 elf32-rx.c:1490
#, c-format
msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error"
msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: невідома помилка"
#: elf32-arc.c:2013 elf32-arc.c:2081 elf32-arm.c:15323 elf32-metag.c:2257
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7462
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:497
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
#: elf32-arc.c:2949
#, c-format
msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d"
msgstr "%pB: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта ARC %d"
#: elf32-arc.c:2957
#, c-format
msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d"
msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта ARC %d"
#: elf32-arm.c:4304 elf32-arm.c:4338 elf32-arm.c:4357 elf32-arm.c:4409
#, c-format
msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction"
msgstr "%pB(%pA): попередження: використання довгих зовнішніх гілок у розділах із атрибутом розділу SHF_ARM_PURECODE передбачено лише для цілей з профілем M, у яких реалізовано інструкцію movw."
#: elf32-arm.c:4369 elf32-arm.c:4423 elf32-arm.c:9093 elf32-arm.c:9183
#, c-format
msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s"
msgstr "%pB(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено; перша згадка: %pB: виклик %s до %s"
#: elf32-arm.c:4697
#, c-format
msgid "no address assigned to the veneers output section %s"
msgstr "із розділом виведення назовні %s не пов’язано адреси"
#: elf32-arm.c:4772 elf32-arm.c:6909 elf32-csky.c:3287 elf32-hppa.c:579
#: elf32-m68hc1x.c:165 elf32-metag.c:1186 elf32-nios2.c:2208 elf64-ppc.c:3501
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:3098
#, c-format
msgid "%pB: cannot create stub entry %s"
msgstr "%pB: не вдалося створити шаблонний запис %s"
#: elf32-arm.c:5957
#, c-format
msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later"
msgstr "%pB: спеціальний символ «%s» можна використовувати лише для архітектури ARMv8-M і новіших архітектур"
#: elf32-arm.c:5966
#, c-format
msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
msgstr "%pB: некоректний спеціальний символ «%s»; це має бути символ загальної або слабкої функції"
#: elf32-arm.c:6005
#, c-format
msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
msgstr "%pB: некоректний стандартний символ «%s»; це має бути загальний (global) або слабкий (weak) символ функції."
#: elf32-arm.c:6011
#, c-format
msgid "%pB: absent standard symbol `%s'"
msgstr "%pB: немає стандартного символу «%s»."
#: elf32-arm.c:6023
#, c-format
msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections"
msgstr "%pB: «%s» і її спеціальний символ перебувають у різних розділах."
#: elf32-arm.c:6035
#, c-format
msgid "%pB: entry function `%s' not output"
msgstr "%pB: вхідна функція «%s» не виводить даних"
#: elf32-arm.c:6042
#, c-format
msgid "%pB: entry function `%s' is empty"
msgstr "%pB: вхідна функція «%s» є порожньою"
#: elf32-arm.c:6171
#, c-format
msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries"
msgstr "%pB: підтримку --in-implib передбачено лише для імпортування бібліотек Secure Gateway"
#: elf32-arm.c:6217
#, c-format
msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions"
msgstr "%pB: некоректний запис імпортування бібліотеки: «%s»; символ має бути абсолютним, загальним і посилатися на функції Thumb."
#: elf32-arm.c:6239
#, c-format
msgid "entry function `%s' disappeared from secure code"
msgstr "вхідна функція «%s» зникла з безпечного коду"
#: elf32-arm.c:6263
#, c-format
msgid "`%s' refers to a non entry function"
msgstr "«%s» посилається на функцію без входу"
#: elf32-arm.c:6278
#, c-format
msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed"
msgstr "%pB: змінено видимість символу «%s»"
#: elf32-arm.c:6287
#, c-format
msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'"
msgstr "%pB: некоректний розмір символу «%s»"
#: elf32-arm.c:6306
#, c-format
msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size"
msgstr "зсув обгортки для вхідної функції «%s» не є кратним до її розміру"
#: elf32-arm.c:6326
msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
msgstr "впроваджено нові вхідні функції, але не вказано бібліотеки імпортування для виведення даних:"
#: elf32-arm.c:6334
#, c-format
msgid "start address of `%s' is different from previous link"
msgstr "початкова адреса «%s» є іншою з попереднього посилання"
#: elf32-arm.c:7042 elf32-arm.c:7078
#, c-format
msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'"
msgstr "не вдалося знайти склейку %s «%s» для «%s»"
#: elf32-arm.c:7793
#, c-format
msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode"
msgstr "%pB: образи BE8 є чинними лише у режимі big-endian"
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#: elf32-arm.c:8024
#, c-format
msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%pB: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки VFP11 не є необхідним для архітектури призначення"
#: elf32-arm.c:8051
#, c-format
msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%pB: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки STM32L4XX не є необхідним для архітектури призначення"
#: elf32-arm.c:8588 elf32-arm.c:8608 elf32-arm.c:8674 elf32-arm.c:8693
#, c-format
msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'"
msgstr "%pB: не вдалося знайти обгортку %s «%s»"
#: elf32-arm.c:8900
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block"
msgstr "%pB(%pA+%#x): помилка: виявлено декілька завантажень у неостанній інструкції блоку IT: обгортку STM32L4XX не може бути створено. Скористайтеся параметром gcc -mrestrict-it, щоб створювати лише одну інструкцію на блок IT."
#: elf32-arm.c:9000
#, c-format
msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'"
msgstr "некоректний тип пересування у TARGET2, «%s»"
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
#. instructions...
#: elf32-arm.c:9802
#, c-format
msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
msgstr "%pB: попередження: у поточній версії не передбачено підтримки створення PLT у режимі thumb-1"
#: elf32-arm.c:10106 elf32-arm.c:10148
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана команда %s, «%#lx», у трампліні TLS"
#: elf32-arm.c:10492
msgid "shared object"
msgstr "спільний об'єкт"
#: elf32-arm.c:10495
msgid "PIE executable"
msgstr "Виконуваний файл PIE"
#: elf32-arm.c:10498
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: пересування %s щодо зовнішнього або невизначено символу «%s» не можна використовувати під час створення %s; повторно зберіть з -fPIC"
#: elf32-arm.c:10635 elf32-arm.c:11062
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
msgstr "%pB: попередження: команда %s BLX вказує на функцію %s «%s»."
#: elf32-arm.c:11975 elf32-arm.c:12001
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана команда %s, «%#lx», на яку посилається TLS_GOTDESC"
#: elf32-arm.c:12047 elf32-csky.c:4853 elf32-m68k.c:3703 elf32-metag.c:1919
#: elf32-nios2.c:4366
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s у об’єкті спільного використання заборонено"
#: elf32-arm.c:12261
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): для пересувань груп ALU можна використовувати лише команди ADD або SUB"
#: elf32-arm.c:12302 elf32-arm.c:12394 elf32-arm.c:12482 elf32-arm.c:12572
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): переповнення під час спроби поділу %#<PRIx64> з метою групового пересування %s"
#: elf32-arm.c:13078 elf32-sh.c:3689
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s щодо розділу SEC_MERGE"
#: elf32-arm.c:13191 elf32-m68k.c:3936 elf32-xtensa.c:2703
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6534
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s використовується з символом TLS %s"
#: elf32-arm.c:13193 elf32-m68k.c:3938 elf32-xtensa.c:2705
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6536
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s використовується з символом поза TLS %s"
#: elf32-arm.c:13276 elf32-tic6x.c:2708
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6871
msgid "out of range"
msgstr "поза діапазоном"
#: elf32-arm.c:13280 elf32-nios2.c:4500 elf32-pru.c:933 elf32-tic6x.c:2712
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6875
msgid "unsupported relocation"
msgstr "непідтримуване пересування"
#: elf32-arm.c:13288 elf32-nios2.c:4510 elf32-pru.c:943 elf32-tic6x.c:2720
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6883
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"
#: elf32-arm.c:13764
#, c-format
msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "попередження: прапорець сумісної роботи у %pB не встановлено, оскільки його вже було визначено так, щоб він забороняв сумісну роботу"
#: elf32-arm.c:13768
#, c-format
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request"
msgstr "попередження: знято прапорець сумісної роботи у %pB у відповідь на запит ззовні"
#: elf32-arm.c:13813
#, c-format
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it"
msgstr "попередження: знято прапорець сумісної роботи у %pB, оскільки з ним компонується код, який непридатний до спільної роботи, у %pB"
#: elf32-arm.c:13900
#, c-format
msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
#: elf32-arm.c:13908
#, c-format
msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта EABI %d"
#: elf32-arm.c:14175
#, c-format
msgid "error: %pB: unknown CPU architecture"
msgstr "помилка: %pB: невідома архітектура процесора"
#: elf32-arm.c:14213 elf32-nios2.c:2946
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "помилка: %pB: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
#: elf32-arm.c:14310
#, c-format
msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "Помилка: для %pB визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
#: elf32-arm.c:14339
#, c-format
msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not"
msgstr "помилка: у %pB використовуються аргументи регістри VFP, а у %pB — ні"
#: elf32-arm.c:14497
#, c-format
msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB"
msgstr "помилка: %pB: об’єднання атрибутів віртуалізації з %pB неможливе"
#: elf32-arm.c:14523
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "помилка: %pB: конфлікт профілів архітектур, %c/%c"
#: elf32-arm.c:14662
#, c-format
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration"
msgstr "попередження: %pB: конфлікт налаштувань платформ"
#: elf32-arm.c:14671
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting use of R9"
msgstr "помилка: %pB: конфлікт у використанні R9"
#: elf32-arm.c:14683
#, c-format
msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "помилка: %pB: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
#: elf32-arm.c:14696
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "попередження: у %pB використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
#: elf32-arm.c:14727
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "попередження: у %pB використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
#: elf32-arm.c:14739
#, c-format
msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not"
msgstr "помилка: у %pB використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у %pB — ні"
#: elf32-arm.c:14756
#, c-format
msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB"
msgstr "помилка: розбіжності у визначенні форматування fp16 між %pB та %pB"
#: elf32-arm.c:14792
#, c-format
msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "для %pB визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#: elf32-arm.c:14879 elf32-bfin.c:4740 elf32-cris.c:3908 elf32-m68hc1x.c:1410
#: elf32-m68k.c:1201 elf32-score.c:4000 elf32-score7.c:3805 elf32-vax.c:537
#: elf32-xgate.c:494 elfxx-mips.c:16037
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7037
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "закриті прапорці = %lx:"
#: elf32-arm.c:14888
#, c-format
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [увімкнено сумісну роботу]"
#: elf32-arm.c:14896
#, c-format
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [формат float VFP]"
#: elf32-arm.c:14898
#, c-format
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [формат float Maverick]"
#: elf32-arm.c:14900
#, c-format
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [формат float FPA]"
#: elf32-arm.c:14903
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [числа з рухомою комою передано до регістрів чисел з рухомою комою]"
#: elf32-arm.c:14906 elf32-arm.c:14992
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgstr " [незалежний від позиції]"
#: elf32-arm.c:14909
#, c-format
msgid " [new ABI]"
msgstr " [новий ABI]"
#: elf32-arm.c:14912
#, c-format
msgid " [old ABI]"
msgstr " [старий ABI]"
#: elf32-arm.c:14915
#, c-format
msgid " [software FP]"
msgstr " [програмна FP]"
#: elf32-arm.c:14924
#, c-format
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [Версія1 EABI]"
#: elf32-arm.c:14927 elf32-arm.c:14938
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [впорядкована таблиця символів]"
#: elf32-arm.c:14929 elf32-arm.c:14940
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [невпорядкована таблиця символів]"
#: elf32-arm.c:14935
#, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [Версія2 EABI]"
#: elf32-arm.c:14943
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [динамічні символи використовують індекс сегмента]"
#: elf32-arm.c:14946
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [символи відображення передують іншим]"
#: elf32-arm.c:14953
#, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [Версія3 EABI]"
#: elf32-arm.c:14957
#, c-format
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [Версія4 EABI]"
#: elf32-arm.c:14961
#, c-format
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [Версія5 EABI]"
#: elf32-arm.c:14964
#, c-format
msgid " [soft-float ABI]"
msgstr " [ABI програмної рухомої крапки]"
#: elf32-arm.c:14967
#, c-format
msgid " [hard-float ABI]"
msgstr " [ABI апаратної рухомої крапки]"
#: elf32-arm.c:14973
#, c-format
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
#: elf32-arm.c:14976
#, c-format
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
#: elf32-arm.c:14982
#, c-format
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <нерозпізнана версія EABI>"
#: elf32-arm.c:14989
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [придатний до пересування виконуваний файл]"
#: elf32-arm.c:14995
#, c-format
msgid " [FDPIC ABI supplement]"
msgstr " [доповнення ABI FDPIC]"
#: elf32-arm.c:15000
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7040
#, c-format
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<Нерозпізнаний набір бітів прапорців>"
#: elf32-arm.c:15117 elf32-i386.c:1529 elf32-s390.c:960 elf32-tic6x.c:2783
#: elf32-tilepro.c:1479 elf32-xtensa.c:1029 elf64-s390.c:882
#: elf64-x86-64.c:1865 elfxx-sparc.c:1422 elfxx-tilegx.c:1700
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7329
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:539
#, c-format
msgid "%pB: bad symbol index: %d"
msgstr "%pB: помилковий індекс символу: %d"
#: elf32-arm.c:15508
#, c-format
msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable"
msgstr "У FDPIC ще не передбачено підтримки перетворення пересування %s на динамічне для виконуваних файлів"
#: elf32-arm.c:16558 elf32-csky.c:1931 elf32-hppa.c:2090 elf32-lm32.c:1998
#: elf32-m32r.c:2110 elf32-metag.c:2797 elf32-nds32.c:4330 elf32-or1k.c:2858
#: elf32-ppc.c:5469 elf32-s390.c:1854 elf32-sh.c:2975 elf32-tic6x.c:3252
#: elf32-tilepro.c:2245 elf64-ppc.c:9023 elf64-s390.c:1791 elfxx-sparc.c:2435
#: elfxx-tilegx.c:2491 elfxx-x86.c:571
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:8677
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:1142
#, c-format
msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%pB: динамічне пересування щодо «%pT» у розділі «%pA», призначеному лише для читання\n"
#: elf32-arm.c:16854
#, c-format
msgid "errors encountered processing file %pB"
msgstr "під час обробки файла сталися помилки, %pB"
#: elf32-arm.c:17301 elflink.c:12556 elflink.c:12603
#, c-format
msgid "could not find section %s"
msgstr "не вдалося знайти розділ %s"
#: elf32-arm.c:18512
#, c-format
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 розташовано за небезпечною адресою"
#. There's not much we can do apart from complain if this
#. happens.
#: elf32-arm.c:18539
#, c-format
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
#: elf32-arm.c:19366 elf32-arm.c:19388
#, c-format
msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%pB: помилка: обгортка VFP11 поза діапазоном"
#: elf32-arm.c:19439
#, c-format
msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction"
msgstr "%pB(%#<PRIx64>): помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX. Перехід за межі припустимого діапазону на %<PRId64> байтів. Кодування інструкції розгалуження неможливе."
#: elf32-arm.c:19478
#, c-format
msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer"
msgstr "%pB: помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX"
#: elf32-arm.c:20567
#, c-format
msgid "error: %pB is already in final BE8 format"
msgstr "помилка: %pB вже зберігається у остаточному форматі BE8"
#: elf32-arm.c:20643
#, c-format
msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d"
msgstr "помилка: об’єкт-джерело, %pB, використовує версію EABI %d, а призначення, %pB, використовує версію EABI %d"
#: elf32-arm.c:20658
#, c-format
msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d"
msgstr "помилка: %pB зібрано для APCS-%d, тоді як %pB використовує APCS-%d"
#: elf32-arm.c:20668
#, c-format
msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers"
msgstr "помилка: %pB передає числа з рухомою комою до регістрів, а %pB передає їх у цілочисельні регістри"
#: elf32-arm.c:20672
#, c-format
msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers"
msgstr "помилка: %pB передає цілі числа до регістрів, а %pB передає їх у регістри чисел з рухомою комою"
#: elf32-arm.c:20682 elf32-arm.c:20686 elf32-arm.c:20696
#, c-format
msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not"
msgstr "помилка: у %pB використовуються команди %s, а у %pB — ні"
#: elf32-arm.c:20700
#, c-format
msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does"
msgstr "помилка: у %pB не використовуються команди %s, а у %pB — так"
#: elf32-arm.c:20719
#, c-format
msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP"
msgstr "помилка: у %pB використовуються програмні FP, а у %pB — апаратні FP"
#: elf32-arm.c:20723
#, c-format
msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP"
msgstr "помилка: у %pB використовуються апаратні FP, а у %pB — програмні FP"
#: elf32-arm.c:20737
#, c-format
msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not"
msgstr "попередження: у %pB передбачено сумісну роботу, а у %pB не передбачено"
#: elf32-arm.c:20743
#, c-format
msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does"
msgstr "попередження: у %pB не передбачено сумісної роботи, а у %pB передбачено"
#: elf32-avr.c:1518 elf32-bfin.c:3135 elf32-cris.c:2041 elf32-epiphany.c:577
#: elf32-fr30.c:602 elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:502 elf32-ip2k.c:1493
#: elf32-iq2000.c:701 elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1998
#: elf32-moxie.c:296 elf32-msp430.c:1366 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1767
#: elf32-tilepro.c:3514 elf32-v850.c:2299 elf32-visium.c:689
#: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3878
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "внутрішня помилка: небезпечне пересування"
#: elf32-avr.c:3327
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:3126
#, c-format
msgid "cannot create stub entry %s"
msgstr "не вдалося створити шаблонний запис %s"
#: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362
msgid "relocation should be even number"
msgstr "пересування має бути вказано парним числом"
#: elf32-bfin.c:1585
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування щодо символу «%s»"
#: elf32-bfin.c:1617 elf32-i386.c:3449 elf32-m68k.c:3976 elf32-s390.c:3269
#: elf64-s390.c:3219 elf64-x86-64.c:3896
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування щодо «%s»: помилка %d"
#: elf32-bfin.c:2638
#, c-format
msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr "%pB: пересування у «%pA+%#<PRIx64>» посилається на символ «%s» з ненульовим доданком"
#: elf32-bfin.c:2655
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "пересування посилається на символ, який не визначено у модулі"
#: elf32-bfin.c:2752
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
#: elf32-bfin.c:2793 elf32-bfin.c:2916
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання"
#: elf32-bfin.c:2824 elf32-bfin.c:2954 elf32-lm32.c:1049 elf32-sh.c:4511
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання"
#: elf32-bfin.c:2874
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
#: elf32-bfin.c:3039
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "підтримки пересування між різними сегментами не передбачено"
#: elf32-bfin.c:3040
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "попередження: у пересуванні виявлено посилання на інший сегмент"
#: elf32-bfin.c:4787 elf32-frv.c:6603
#, c-format
msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%pB: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic"
#: elf32-bfin.c:4791 elf32-frv.c:6607
#, c-format
msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%pB: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic"
#: elf32-bfin.c:4941
#, c-format
msgid "*** check this relocation %s"
msgstr "*** перевірте це пересування: %s"
#: elf32-bfin.c:5057
msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
msgstr "у поточній версії не передбачено для цілі bfin створення пересувань копіювання"
#: elf32-bfin.c:5351 elf32-cr16.c:2803 elf32-m68k.c:4390
msgid "unsupported relocation type"
msgstr "непідтримуваний тип пересування"
#: elf32-cris.c:1119
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%pB, розділ %pA: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
#: elf32-cris.c:1184
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%pB, розділ %pA: немає ні PLT, ні GOT для пересування %s щодо символу «%s»"
#: elf32-cris.c:1187
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%pB, розділ %pA: немає PLT для пересування %s щодо символу «%s»"
#: elf32-cris.c:1193 elf32-cris.c:1326 elf32-cris.c:1591 elf32-cris.c:1674
#: elf32-cris.c:1827 elf32-tic6x.c:2619
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[чию назву втрачено]"
#: elf32-cris.c:1311 elf32-tic6x.c:2603
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol"
msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s з ненульовим доданком, %<PRId64>, щодо локального символу"
#: elf32-cris.c:1320 elf32-cris.c:1668 elf32-cris.c:1821 elf32-tic6x.c:2612
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'"
msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s з ненульовим доданком, %<PRId64>, щодо символу «%s»"
#: elf32-cris.c:1347
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для загального символу: «%s»"
#: elf32-cris.c:1364
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s без створеного GOT"
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
#: elf32-cris.c:1581
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%pB, розділ %pA: у пересуванні %s є невизначене посилання на «%s», можливо, адресна прив’язка оголошення?"
#: elf32-cris.c:1584
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», загального символу із типовою видимістю. Можливо, помилка у оголошенні?"
#: elf32-cris.c:1955
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», який визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?"
#: elf32-cris.c:2008
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr "(забагато загальних змінних для -fpic: виконайте повторне збирання з -fPIC)"
#: elf32-cris.c:2015
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
msgstr "(дані локального потоку є надто великими для -fpic або -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC або -mno-small-tls)"
#: elf32-cris.c:3050
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
msgstr "%pB, розділ %pA: об’єкт версії 10/32 не повинен містити пересування PIC"
#: elf32-cris.c:3104
#, c-format
msgid ""
"%pB, section %pA:\n"
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB, розділ %pA:\n"
" пересування %s не є коректним у спільному об’єкті; типовою причиною є конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC"
#: elf32-cris.c:3322
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB, розділ %pA:\n"
" пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
#: elf32-cris.c:3747
#, c-format
msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB, розділ «%pA» до символу «%s»: пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
#: elf32-cris.c:3860
msgid "unexpected machine number"
msgstr "неочікуваний номер машини"
#: elf32-cris.c:3911
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [символи містять префікс _]"
#: elf32-cris.c:3914
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 та v32]"
#: elf32-cris.c:3917
#, c-format
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
#: elf32-cris.c:3961
#, c-format
msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%pB: використовуються символи з префіксом «_», але виконується запис файла з символами без префіксів"
#: elf32-cris.c:3962
#, c-format
msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%pB: використовуються символи без префікса «_», але виконується запис файла з символами з префіксами «_»"
#: elf32-cris.c:3981
#, c-format
msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "у %pB міститься код v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
#: elf32-cris.c:3983
#, c-format
msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "у %pB міститься код, який не є кодом v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
#: elf32-csky.c:2066
msgid "GOT table size out of range"
msgstr "Розмір таблиці GOT поза межами припустимого діапазону"
#: elf32-csky.c:2917
#, c-format
msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'"
msgstr "попередження: нерозпізнаний e-прапорець архітектури, «%#lx»"
#: elf32-csky.c:2977
#, c-format
msgid "%pB: machine flag conflict with target"
msgstr "%pB: конфлікт прапорця архітектури із призначенням"
#: elf32-csky.c:2990
#, c-format
msgid "warning: file %pB's arch flag ck%s conflicts with target ck%s, using ck%s"
msgstr "попередження: прапорець архітектури файла %pB ck%s конфліктує із прапорцем призначення ck%s, використовуємо ck%s"
#. The r_type is error, not support it.
#: elf32-csky.c:4225 elf32-i386.c:351
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x"
msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування %#x"
#: elf32-dlx.c:141
#, c-format
msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
msgstr "відгалуження (PC rel16) до розділу (%s) не підтримується"
#: elf32-dlx.c:204
#, c-format
msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
msgstr "не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)"
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-epiphany.c:573 elf32-ip2k.c:1489
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "непідтримуване пересування між просторами адрес data та insn"
#: elf32-frv.c:1452 elf32-frv.c:1603
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "для пересування потрібен нульовий доданок"
#: elf32-frv.c:2829
#, c-format
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
msgstr "%H: повідомлення про помилку, наведене вище, можливо спричинене пересуванням до «%s+%v»\n"
#: elf32-frv.c:2846
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
msgstr "%H: пересування посилається на символ, який не визначено у модулі\n"
#: elf32-frv.c:2922
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF є незастосовним до команди виклику (call)\n"
#: elf32-frv.c:2963
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 є незастосовним до команди lddi\n"
#: elf32-frv.c:3034
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI є незастосовним до команди sethi\n"
#: elf32-frv.c:3071
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
#: elf32-frv.c:3118
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX є незастосовним до команди ldd\n"
#: elf32-frv.c:3202
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX є незастосовним до команди calll\n"
#: elf32-frv.c:3256
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 є незастосовним до команди ldi\n"
#: elf32-frv.c:3286
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
#: elf32-frv.c:3315
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
#: elf32-frv.c:3345
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX є незастосовним до команди ld\n"
#: elf32-frv.c:3390
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
#: elf32-frv.c:3417
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
#: elf32-frv.c:3538 elf32-frv.c:3660
msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: %s посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
#: elf32-frv.c:3580 elf32-frv.c:3703
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
msgstr "%H: не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання\n"
#: elf32-frv.c:3611 elf32-frv.c:3746
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
msgstr "%H: не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання\n"
#: elf32-frv.c:3918
#, c-format
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
msgstr "%H: пересування щодо «%s» посилається на інший сегмент\n"
#: elf32-frv.c:4069
#, c-format
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
msgstr "%H: пересування щодо «%s»: %s\n"
#: elf32-frv.c:6514
#, c-format
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%pB: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, у яких використовуються пересування не-pic"
#: elf32-frv.c:6568 elf32-iq2000.c:832 elf32-m32c.c:876
#, c-format
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%pB: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, зібраними з %s"
#: elf32-frv.c:6581
#, c-format
msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr "%pB: використовуються інші невідомі поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)"
#: elf32-gen.c:71
#, c-format
msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%pB: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
#: elf32-hppa.c:834 elf32-hppa.c:3511
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections"
#: elf32-hppa.c:1248
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
#: elf32-hppa.c:2688
#, c-format
msgid "%pB: duplicate export stub %s"
msgstr "%pB: дублювання шаблона експортування %s"
#: elf32-hppa.c:3344
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції %#x не передбачено у посиланні неспільного використання"
#: elf32-hppa.c:4140
#, c-format
msgid "%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%s містить одразу звичайні пересування і пересування TLS"
#: elf32-hppa.c:4158
#, c-format
msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%pB:%s містить одразу звичайні пересування і пересування TLS"
#: elf32-hppa.c:4217
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося обробити %s для %s"
#: elf32-hppa.c:4521
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt"
#: elf32-i386.c:1178 elf64-x86-64.c:1377
#, c-format
msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' failed"
msgstr "%pB: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у %#<PRIx64> у розділі «%pA» зазнало невдачі"
#: elf32-i386.c:1269
#, c-format
msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: безпосереднє пересування GOT R_386_GOT32X щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
#: elf32-i386.c:1726 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:5662 elf32-tilepro.c:1592
#: elf32-xtensa.c:1203 elf64-s390.c:1120 elfxx-sparc.c:1591
#: elfxx-tilegx.c:1805
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:451
#, c-format
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу, так і до локального для потоку виконання символу"
#: elf32-i386.c:1798
#, c-format
msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
msgstr "%pB: непідтримуваний виклик без PIC IFUNC «%s»"
#: elf32-i386.c:2379 elf64-x86-64.c:2670
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
msgstr "%pB: підтримки пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не передбачено"
#: elf32-i386.c:2412 elf32-i386.c:3660 elf32-i386.c:3801 elf64-x86-64.c:2727
#: elf64-x86-64.c:4069 elf64-x86-64.c:4225
#, c-format
msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n"
msgstr "Локальна функція IFUNC «%s» у %pB\n"
#: elf32-i386.c:2569
#, c-format
msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: безпосереднє пересування %s щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
#: elf32-i386.c:2604 elf64-x86-64.c:2919
msgid "hidden symbol"
msgstr "прихованого символу"
#: elf32-i386.c:2607 elf64-x86-64.c:2922
msgid "internal symbol"
msgstr "внутрішнього символу"
#: elf32-i386.c:2610 elf64-x86-64.c:2925
msgid "protected symbol"
msgstr "захищеного символу"
#: elf32-i386.c:2613 elf64-x86-64.c:2928
msgid "symbol"
msgstr "символу"
#: elf32-i386.c:2619
#, c-format
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
#: elf32-i386.c:2632
#, c-format
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: не можна використовувати R_386_GOTOFF пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
#: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: таблиця перемикань без повних даних щодо відповідності пересувань."
#: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань"
#: elf32-ip2k.c:1302
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у %#<PRIx64> (призначення = %#<PRIx64>)."
#: elf32-ip2k.c:1321
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у %#<PRIx64> (призначення = %#<PRIx64>)."
#: elf32-lm32.c:651 elf32-nios2.c:3141
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "відносне перенесення загального вказівника без визначення _gp"
#: elf32-lm32.c:706 elf32-nios2.c:3578
msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "відносна адреса загального вказівника лежить за межами дозволеного діапазону"
#: elf32-lm32.c:1002
#, c-format
msgid "internal error: addend should be zero for %s"
msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для %s"
#: elf32-m32r.c:1471
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "перенесення SDA без визначення _SDA_BASE_"
#: elf32-m32r.c:2984 elf32-microblaze.c:1101 elf32-microblaze.c:1149
#, c-format
msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)"
msgstr "%pB: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%pA)"
#: elf32-m32r.c:3487
#, c-format
msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів"
#: elf32-m32r.c:3508 elf32-nds32.c:6992
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgstr "закриті прапорці = %lx"
#: elf32-m32r.c:3513
#, c-format
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": команди m32r"
#: elf32-m32r.c:3514
#, c-format
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": команди m32rx"
#: elf32-m32r.c:3515
#, c-format
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": команди m32r2"
#: elf32-m68hc1x.c:1116
#, c-format
msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgstr "посилання на віддалений символ «%s», що використовує помилкове пересування, може призвести до помилок у виконанні."
#: elf32-m68hc1x.c:1150
#, c-format
msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
msgstr "Адреса XGATE (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0xE000-0xFFFF), тому вам слід вручну встановити відступ адреси і, ймовірно, керувати сторінкою пам’яті у вашому коді."
#: elf32-m68hc1x.c:1168
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "занесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1184
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx"
#: elf32-m68hc1x.c:1225
#, c-format
msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
msgstr "Адреса S12 (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0x2000-x4000), тому вам слід вручну встановити відступ адреси у вашому коді"
#: elf32-m68hc1x.c:1352
#, c-format
msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — для 32-бітових цілих чисел"
#: elf32-m68hc1x.c:1359
#, c-format
msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для 32-бітових дійсних чисел з подвійною точністю (-fshort-double), а інші — для 64-бітових дійсних чисел з подвійною точністю."
#: elf32-m68hc1x.c:1368
#, c-format
msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для HCS12, інші ж — для HC12"
#: elf32-m68hc1x.c:1413 elf32-xgate.c:497
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=32-бітове ціле, "
#: elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-xgate.c:499
#, c-format
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=16-бітове ціле, "
#: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:502
#, c-format
msgid "64-bit double, "
msgstr "64-бітове double, "
#: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:504
#, c-format
msgid "32-bit double, "
msgstr "32-бітове double, "
#: elf32-m68hc1x.c:1423
#, c-format
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "процесор=HC11]"
#: elf32-m68hc1x.c:1425
#, c-format
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "процесор=HCS12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1427
#, c-format
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "процесор=HC12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1430
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [пам’ять=модель з банками]"
#: elf32-m68hc1x.c:1432
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [пам’ять=плоска модель]"
#: elf32-m68hc1x.c:1435
#, c-format
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
msgstr " [встановлення відступу RAM XGATE]"
#: elf32-m68k.c:1216 elf32-m68k.c:1217 vms-alpha.c:7484 vms-alpha.c:7500
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
#: elf32-m68k.c:1660
#, c-format
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr "%pB: переповнення GOT: кількість пересувань з 8-бітовим відступом > %d"
#: elf32-m68k.c:1667
#, c-format
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr "%pB: переповнення GOT: кількість пересувань з 8- або 16-бітовим відступом > %d"
#. Pacify gcc -Wall.
#: elf32-mep.c:139
#, c-format
msgid "mep: no reloc for code %d"
msgstr "mep: немає пересування для коду %d"
#: elf32-mep.c:146
#, c-format
msgid "MeP: howto %d has type %d"
msgstr "MeP: howto %d належить до типу %d"
#: elf32-mep.c:622
#, c-format
msgid "%pB and %pB are for different cores"
msgstr "%pB і %pB призначено для різних ядер"
#: elf32-mep.c:641
#, c-format
msgid "%pB and %pB are for different configurations"
msgstr "%pB і %pB призначено для різних конфігурацій"
#: elf32-mep.c:679
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "закриті прапорці = 0x%lx"
#: elf32-metag.c:1863
#, c-format
msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported"
msgstr "%pB(%pA): підтримки декількох моделей TLS не передбачено"
#: elf32-metag.c:1866
#, c-format
msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
msgstr "%pB(%pA): під час виконання статичного компонування виявлено символ бібліотеки спільного використання %s"
#: elf32-microblaze.c:1544 elf32-tilepro.c:3155 elfxx-sparc.c:3538
#: elfxx-tilegx.c:3543
#, c-format
msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%pB: ймовірно зібрано без -fPIC?"
#: elf32-mips.c:1775 elf64-mips.c:3516 elfn32-mips.c:3332
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "відбувається буквальне пересування для зовнішнього символу"
#: elf32-mips.c:1822 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3559
#: elfn32-mips.c:3373
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "відбувається 32-бітове відносне gp-пересування для зовнішнього символу"
#: elf32-msp430.c:837 elf32-msp430.c:1151
msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
msgstr "спробуйте увімкнути оптимізацію розміру для уникнення обрізання пересувань"
#: elf32-msp430.c:1358
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
msgstr "внутрішня помилка: виявлено відгалуження або перехід до непарної адреси"
#: elf32-msp430.c:2357
#, c-format
msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d"
msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта MSPABI %d"
#: elf32-msp430.c:2456
#, c-format
msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s"
msgstr "помилка: %pB використовує інструкції %s, але %pB використовує %s"
#: elf32-msp430.c:2468
#, c-format
msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model"
msgstr "помилка: %pB використовує модель коду %s, тоді як %pB використовує модель коду %s"
#: elf32-msp430.c:2480
#, c-format
msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions"
msgstr "помилка: %pB використовує модель великого коду, а %pB використовує інструкції MSP430"
#: elf32-msp430.c:2491
#, c-format
msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model"
msgstr "помилка: %pB використовує модель даних %s, тоді як %pB використовує модель даних %s"
#: elf32-msp430.c:2503
#, c-format
msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model"
msgstr "помилка: %pB використовує модель малого коду, а %pB використовує модель даних %s"
#: elf32-msp430.c:2515
#, c-format
msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions"
msgstr "помилка: %pB використовує модель даних %s, а у %pB використовуються лише інструкції MSP430"
#: elf32-nds32.c:3624
#, c-format
msgid "error: can't find symbol: %s"
msgstr "помилка: не вдалося знайти символ: %s"
#: elf32-nds32.c:5639
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
#: elf32-nds32.c:5669
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode"
msgstr "%pB: попередження: підтримки %s у спільному режимі не передбачено"
#: elf32-nds32.c:5795
#, c-format
msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry"
msgstr "%pB: попередження: невирівняний доступ до запису GOT"
#: elf32-nds32.c:5836
#, c-format
msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed"
msgstr "%pB: попередження: помилка пересування SDA_BASE"
#: elf32-nds32.c:5858
#, c-format
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d"
msgstr "%pB(%pA): попередження: невирівняний доступ до малих даних типу %d"
#: elf32-nds32.c:6784
#, c-format
msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
msgstr "%pB: невідповідність розмірів векторів ISR із попередніми модулями, попередні є %u-байтовими, поточні є %u-байтовими"
#: elf32-nds32.c:6828
#, c-format
msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: попередження: невідповідність порядку байтів із попередніми модулями"
#: elf32-nds32.c:6842
#, c-format
msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain"
msgstr "%pB: попередження: виявлено старішу версію об’єктного файла. Будь ласка, виконайте повторне збирання з поточним набором інструментів."
#: elf32-nds32.c:6930
#, c-format
msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: помилка: невідповідність ABI з попередніми модулями"
#: elf32-nds32.c:6940
#, c-format
msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: помилка: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів"
#: elf32-nds32.c:6967
#, c-format
msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s"
msgstr "%pB: попередження: несумісні версії elf, %s та %s"
#: elf32-nds32.c:6998
#, c-format
msgid ": n1 instructions"
msgstr ": інструкції n1"
#: elf32-nds32.c:7001
#, c-format
msgid ": n1h instructions"
msgstr ": інструкції n1h"
#: elf32-nds32.c:9462
#, c-format
msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node"
msgstr "%pB: помилка: search_nds32_elf_blank повідомляє про помилковий вузол"
#: elf32-nds32.c:9722
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: попередження: %s вказує на невідоме пересування до %#<PRIx64>."
#: elf32-nds32.c:12975
#, c-format
msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA"
msgstr "%pB: вкладене OMIT_FP у %pA."
#: elf32-nds32.c:12994
#, c-format
msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA"
msgstr "%pB: OMIT_FP без відповідника у %pA."
#: elf32-nds32.c:13275 reloc.c:8410
#, c-format
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): пересування «%pR» виводить за межі припустимого діапазону\n"
#: elf32-nios2.c:2930
#, c-format
msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported"
msgstr "помилка: %pB: підтримки зворотного порядку байтів R2 не передбачено"
#: elf32-nios2.c:3822
#, c-format
msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
msgstr "відносне пересування загального вказівника за адресою 0x%08x, втім, _gp не визначено\n"
#: elf32-nios2.c:3842
#, c-format
msgid "unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n"
msgstr "неможливо досягти %s (за адресою 0x%08x) із загального вказівника (за адресою 0x%08x), оскільки зміщення (%d) лежить поза межами дозволеного діапазону, від -32678 до 32767.\n"
#: elf32-nios2.c:4495 elf32-pru.c:928
msgid "relocation out of range"
msgstr "пересування за межі діапазону"
#: elf32-nios2.c:4505 elf32-pru.c:938 elf32-tic6x.c:2716
msgid "dangerous relocation"
msgstr "небезпечне пересування"
#: elf32-nios2.c:5378
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір"
#: elf32-or1k.c:1177
#, c-format
msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d"
msgstr "%pB: неможливо обробити розмір значення пересування у %d"
#: elf32-or1k.c:1286
#, c-format
msgid "%pB: unknown relocation type %d"
msgstr "%pB: невідомий тип пересування %d"
#: elf32-or1k.c:1340
#, c-format
msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations"
msgstr "%pB: для пересувань plt доданок має бути нульовим"
#: elf32-or1k.c:1445
#, c-format
msgid "%pB: addend should be zero for got relocations"
msgstr "%pB: для пересувань got доданок має бути нульовим"
#: elf32-or1k.c:1462
#, c-format
msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: пересування gotoff щодо динамічного символу %s"
#: elf32-or1k.c:1479 elf64-alpha.c:4455 elf64-alpha.c:4599
#, c-format
msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: pc-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
#: elf32-or1k.c:1493
#, c-format
msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s"
msgstr "%pB: пересування не-pic щодо динамічного символу %s"
#: elf32-or1k.c:1577
#, c-format
msgid "%pB: support for local dynamic not implemented"
msgstr "%pB: підтримку для локальної динаміки не реалізовано"
#: elf32-or1k.c:1729
#, c-format
msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation"
msgstr "%pB: не буде визначено пересування TLS у динамічному режимі"
#: elf32-or1k.c:2074
#, c-format
msgid "%pB: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%pB: помилкова назва розділу для пересування «%s»"
#: elf32-or1k.c:3218
#, c-format
msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: невідповідність прапорця %s попереднім модулям"
#: elf32-ppc.c:986
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "типовий компонувальник не може обробляти %s"
#: elf32-ppc.c:1617
#, c-format
msgid "corrupt %s section in %pB"
msgstr "пошкоджений розділ %s у %pB"
#: elf32-ppc.c:1637
#, c-format
msgid "unable to read in %s section from %pB"
msgstr "читання у розділі %s неможливе з %pB"
#: elf32-ppc.c:1679
#, c-format
msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB"
msgstr "попередження: не вдалося встановити для розміру розділу %s значення %pB"
#: elf32-ppc.c:1729
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section"
msgstr "не вдалося розмістити новий розділ APUinfo"
#: elf32-ppc.c:1748
msgid "failed to compute new APUinfo section"
msgstr "не вдалося обчислити новий розділ APUinfo"
#: elf32-ppc.c:1751
msgid "failed to install new APUinfo section"
msgstr "не вдалося встановити новий розділ APUinfo"
#: elf32-ppc.c:2853
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%pB: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
#: elf32-ppc.c:3587 elf32-ppc.c:3595
#, c-format
msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float"
msgstr "у %pB використовується апаратна підтримка дійсних чисел, а у %pB — програмна"
#: elf32-ppc.c:3603 elf32-ppc.c:3611
#, c-format
msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float"
msgstr "у %pB використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %pB — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
#: elf32-ppc.c:3630 elf32-ppc.c:3638
#, c-format
msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double"
msgstr "у %pB використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %pB — 128-бітові"
#: elf32-ppc.c:3646 elf32-ppc.c:3654
#, c-format
msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double"
msgstr "у %pB використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %pB — IEEE"
#: elf32-ppc.c:3721 elf32-ppc.c:3730
#, c-format
msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI"
msgstr "%pB використовує векторний ABI AltiVec, %pB використовує векторний ABI SPE"
#: elf32-ppc.c:3759 elf32-ppc.c:3768
#, c-format
msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory"
msgstr "у %pB r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %pB для цього використовується пам’ять"
#: elf32-ppc.c:3829
#, c-format
msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%pB: зібрано з -mrelocatable і скомпоновано з модулями, зібраними у звичайному режимі"
#: elf32-ppc.c:3837
#, c-format
msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%pB: зібрано у звичайному режимі і скомпоновано з модулями, зібраними з -mrelocatable"
#: elf32-ppc.c:3906
#, c-format
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16A на інструкції 0x%08x"
#: elf32-ppc.c:3925
#, c-format
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16D на інструкції 0x%08x"
#: elf32-ppc.c:4028
#, c-format
msgid "bss-plt forced due to %pB"
msgstr "примусово використано bss-plt через %pB"
#: elf32-ppc.c:4030
msgid "bss-plt forced by profiling"
msgstr "профілюванням примусово визначено bss-plt"
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
#. could just mark this symbol to exclude it
#. from tls optimization but it's safer to skip
#. the entire optimization.
#: elf32-ppc.c:4606 elf64-ppc.c:7724
#, c-format
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H: у аргументів не вистачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n"
#: elf32-ppc.c:5577 elf32-sh.c:3078 elf32-tilepro.c:2339 elfxx-sparc.c:2534
#: elfxx-tilegx.c:2579
#, c-format
msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%pB: динамічне пересування у розділі «%pA», призначеному лише для читання\n"
#: elf32-ppc.c:7457
msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
msgstr "%P: %H: помилка: %s із неочікуваною інструкцією %x\n"
#: elf32-ppc.c:7494
msgid "%H: fixup branch overflow\n"
msgstr "%H: переповнення розгалуження із адресною прив’язкою\n"
#: elf32-ppc.c:7534 elf32-ppc.c:7570
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): помилка: %s із неочікуваною інструкцією %#x"
#: elf32-ppc.c:7634
#, c-format
msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: непідтримувана bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
#: elf32-ppc.c:7673 elf64-ppc.c:15220
msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
msgstr "%H: попередження: %s, неочікувана інструкція %#x.\n"
#: elf32-ppc.c:7985
#, c-format
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
msgstr "%H: ненульовий додаток до пересування %s щодо «%s»\n"
#. @local on an ifunc does not really make sense since
#. the ifunc resolver can take you anywhere. More
#. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
#. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
#. access the PLT. The problem is that a call that is
#. local won't have the +32k reloc addend trick marking
#. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
#. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
#: elf32-ppc.c:8017
#, c-format
msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: виклик @local ifunc %s\n"
#: elf32-ppc.c:8187
#, c-format
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
msgstr "%H: підтримки пересування %s опосередкованої функції %s не передбачено\n"
#: elf32-ppc.c:8515 elf32-ppc.c:8546 elf32-ppc.c:8637 elf32-ppc.c:8725
#, c-format
msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%pB: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)"
#: elf32-ppc.c:8855 elf32-ppc.c:8873
msgid "%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n"
msgstr "%P: %H: підтримки пересування %s для bss-plt не передбачено\n"
#: elf32-ppc.c:8954
#, c-format
msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: помилка: %s для «%s» не є кратним до %u\n"
#: elf32-ppc.c:8983
#, c-format
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%H: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n"
#: elf32-ppc.c:9064
#, c-format
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
msgstr "%H: пересування %s щодо «%s»: помилка %d\n"
#: elf32-ppc.c:9959 elf64-ppc.c:15715
msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
msgstr "%X%P: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU призведе до помилки сегментації під час запуску\n"
#: elf32-ppc.c:9963 elf64-ppc.c:15719
msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
msgstr "%P: попередження: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU може призвести до помилки сегментації під час запуску\n"
#: elf32-ppc.c:10008
#, c-format
msgid "%s not defined in linker created %pA"
msgstr "%s не визначено у компонувальнику, створеному %pA"
#: elf32-pru.c:579 elf32-pru.c:1472
#, c-format
msgid "error: %pB: old incompatible object file detected"
msgstr "помилка: %pB: виявлено застарілий несумісний об'єктний файл"
#: elf32-rl78.c:372
msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow"
msgstr "внутрішня помилка: переповнення стека пересувань RL78"
#: elf32-rl78.c:383
msgid "internal error: RL78 reloc stack underflow"
msgstr "внутрішня помилка: вичерпання стека пересувань RL78"
#: elf32-rl78.c:1053
msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "попередження: пересування RL78_SYM з невідомим символом"
#: elf32-rl78.c:1084 elf32-rx.c:1456
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%pB(%pA): помилка: виклик невизначеної функції «%s»"
#: elf32-rl78.c:1205
#, c-format
msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB"
msgstr "Конфлікт ABI RL78: файл G10 %pB не можна компонувати з %s, файл %pB"
#: elf32-rl78.c:1222
#, c-format
msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB"
msgstr "Конфлікт ABI RL78: не можна компонувати %s, файл %pB з %s, файл %pB"
#: elf32-rl78.c:1231
msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
msgstr "Конфлікт об’єднання RL78: не можна компонувати 32-бітові і 64-бітові об’єкти"
#: elf32-rl78.c:1235 elf32-rl78.c:1239
#, c-format
msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not"
msgstr "- %pB є 64-бітовим, а %pB — ні"
#: elf32-rl78.c:1266
#, c-format
msgid " [64-bit doubles]"
msgstr " [64-бітові double]"
#: elf32-rx.c:605
#, c-format
msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table"
msgstr "%pB:%pA: запис таблиці %s поза таблицею"
#: elf32-rx.c:612
#, c-format
msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table"
msgstr "%pB:%pA: запис таблиці %s не вирівняно на межу слова всередині таблиці"
#: elf32-rx.c:684
#, c-format
msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s"
msgstr "%pB:%pA: попередження: застарілий формат пересування Red Hat %s, виявлено для %s"
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
#. an absolute address is being computed. There are special cases
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
#: elf32-rx.c:704
#, c-format
msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)"
msgstr "%pB(%pA): небезпечне пересування PID %s до %#<PRIx64> (щодо %s у %s)"
#: elf32-rx.c:1288
msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "попередження: пересування RX_SYM з невідомим символом"
#: elf32-rx.c:3167
#, c-format
msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB"
msgstr "під час спроби об’єднання прапорців заголовка ELF з %pB виник конфлікт"
#: elf32-rx.c:3170
#, c-format
msgid " the input file's flags: %s"
msgstr " прапорці файла вхідних даних: %s"
#: elf32-rx.c:3172
#, c-format
msgid " the output file's flags: %s"
msgstr " прапорці файла результатів: %s"
#: elf32-rx.c:3792
#, c-format
msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s"
msgstr "%pB:%pA: у таблиці %s немає відповідного %s"
#: elf32-rx.c:3800
#, c-format
msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section"
msgstr "%pB:%pA: %s і %s мають перебувати у одному розділі вхідних даних"
#: elf32-s390.c:2140 elf64-s390.c:2095
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): некоректна інструкція для пересування TLS %s"
#: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3754
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "недостатньо простору GOT для локальних записів GOT"
#: elf32-score.c:2746
msgid "address not word aligned"
msgstr "адресу не вирівняно за межею слова"
#: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2632
#, c-format
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA"
msgstr "%pB: для розділу %pA виявлено помилку у форматуванні перенесення"
#: elf32-score.c:2881 elf32-score7.c:2686
#, c-format
msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
msgstr "%pB: пересування CALL15 у %#<PRIx64> не відносно загального символу"
#: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3808
#, c-format
msgid " [pic]"
msgstr " [pic]"
#: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3812
#, c-format
msgid " [fix dep]"
msgstr " [фікс. розт.]"
#: elf32-score.c:4050 elf32-score7.c:3855
#, c-format
msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%pB: попередження: компонування файлів PIC з файлами, які не є файлами PIC"
#: elf32-sh.c:533
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x"
#: elf32-sh.c:3633
msgid "unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr "неочікувану команду STO_SH5_ISA32 над локальним символом не оброблено"
#: elf32-sh.c:3880
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: невирівняне розгалужене призначення для пересування з підтримкою оптимізації розміру"
#: elf32-sh.c:3910 elf32-sh.c:3926
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: невирівняне пересування %s, %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:3942
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: пересування R_SH_PSHA %<PRId64> не у діапазоні -32..32"
#: elf32-sh.c:3958
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: пересування R_SH_PSHL %<PRId64> не у діапазоні -32..32"
#: elf32-sh.c:4088 elf32-sh.c:4483
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише для читання"
#: elf32-sh.c:4586
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s за зовнішнім символом «%s»"
#: elf32-sh.c:4705
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції GD->LE є надто малим: %#<PRIx64>"
#. The backslash is to prevent bogus trigraph detection.
#: elf32-sh.c:4723
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xd4??)"
#: elf32-sh.c:4731
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xc7??)"
#: elf32-sh.c:4738
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xd1??)"
#: elf32-sh.c:4745
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x310c)"
#: elf32-sh.c:4752
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x410b)"
#: elf32-sh.c:4759
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x34cc)"
#: elf32-sh.c:4794
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції IE->LE є надто малим: %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:4812
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xd0??: mov.l)"
#: elf32-sh.c:4821
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x0?12: stc)"
#: elf32-sh.c:4828
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x0?ce: mov.l)"
#: elf32-sh.c:4943
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції GD->IE є надто малим: %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:5011
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції LD->LE є надто малим: %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:5139
#, c-format
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%X%C: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
#: elf32-sh.c:5146
#, c-format
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%C: попередження: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
#: elf32-sh.c:5651 elf32-sh.c:5733
#, c-format
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та символу FDPIC"
#: elf32-sh.c:5657 elf32-sh.c:5738
#, c-format
msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до символу FDPIC, так і до локального для потоку виконання символу"
#: elf32-sh.c:5688
#, c-format
msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%pB: пересування дескриптора функції з ненульовим доданком"
#: elf32-sh.c:5895 elf64-alpha.c:4691
#, c-format
msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%pB: виконуваний код локального TLS не можна компонувати у об’єкти спільного використання"
#: elf32-sh.c:6010
#, c-format
msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
msgstr "%pB: використовує інструкції %s, хоча у попередніх модулях використовуються інструкції %s"
#: elf32-sh.c:6022
#, c-format
msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
msgstr "внутрішня помилка: об’єднання архітектури «%s» з архітектурою «%s» призвело до створення невідомої архітектури"
#: elf32-sh.c:6059
#, c-format
msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
msgstr "%pB: використовуються інструкції, які несумісні із інструкціями, використаними у попередніх модулях"
#: elf32-sh.c:6072
#, c-format
msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
msgstr "%pB: спроба створити суміш об’єктів FDPIC і не-FDPIC"
#: elf32-sparc.c:89
#, c-format
msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%pB: зібрано для 64-бітової системи, системою ж призначення є 32-бітова"
#: elf32-sparc.c:102
#, c-format
msgid "%pB: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%pB: компонування файлів зі зворотним порядком байтів з файлами з прямим порядком байтів"
#: elf32-spu.c:732
msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n"
msgstr "%X%P: розділ накладки %pA не починається з рядка кешування\n"
#: elf32-spu.c:740
msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n"
msgstr "%X%P: розділ накладки %pA є більшим за рядок кешування\n"
#: elf32-spu.c:760
msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n"
msgstr "%X%P: розділ накладки %pA не перебуває у області кешування\n"
#: elf32-spu.c:801
#, c-format
msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n"
msgstr "%X%P: розділи, що накладаються, %pA і %pA, не починаються за одною адресою\n"
#: elf32-spu.c:1027
#, c-format
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB"
msgstr "попередження: виклик нефункціонального символу, %s, визначеного у %pB"
#: elf32-spu.c:1377
#, c-format
msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgstr "%pA:0x%v .brinfo lrlive (%u) відрізняється від визначеного шляхом аналізу (%u)\n"
#: elf32-spu.c:1909
#, c-format
msgid "%pB is not allowed to define %s"
msgstr "%pB не може визначати %s"
#: elf32-spu.c:1917
#, c-format
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
msgstr "не можна визначати %s у скрипті"
#: elf32-spu.c:1951
#, c-format
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s у розділі накладки"
#: elf32-spu.c:1980
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "переповнення під час пересування шаблона накладки"
#: elf32-spu.c:1989 elf64-ppc.c:13230
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "шаблони не відповідають обчисленому розміру"
#: elf32-spu.c:2572
#, c-format
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "попередження: %s перекриває %s\n"
#: elf32-spu.c:2588
#, c-format
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "попередження: %s перевищує розмір розділу\n"
#: elf32-spu.c:2620
#, c-format
msgid "%pA:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%pA:0x%v не знайдено у таблиці функцій\n"
#: elf32-spu.c:2761
#, c-format
msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n"
msgstr "%pB(%pA+0x%v): виклик розділу, який не містить код, %pB(%pA), аналіз є неповним\n"
#: elf32-spu.c:3330
#, c-format
msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "під час аналізу стека буде проігноровано виклик з %s до %s\n"
#: elf32-spu.c:4027
msgid " calls:\n"
msgstr " виклики:\n"
#: elf32-spu.c:4341
#, c-format
msgid "%s duplicated in %s\n"
msgstr "%s повторюється у %s\n"
#: elf32-spu.c:4345
#, c-format
msgid "%s duplicated\n"
msgstr "%s дубльовано\n"
#: elf32-spu.c:4352
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgstr "вибачте, у скрипті автоматичного накладання не передбачено підтримки дублювання об’єктних файлів.\n"
#: elf32-spu.c:4394
#, c-format
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
msgstr "сума розміру 0x%v без оверлею та максимального розміру оверлею 0x%v перевищують місткість локального сховища даних\n"
#: elf32-spu.c:4550
#, c-format
msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n"
msgstr "%pB:%pA%s перевищує розмір накладки\n"
#: elf32-spu.c:4691
msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
msgstr "%F%P: помилка автонакладання: %E\n"
#: elf32-spu.c:4712
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Розмір стека для кореневих вузлів графу викликів.\n"
#: elf32-spu.c:4713
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
"\n"
"Розмір стека для функцій. Позначення: «*» максимальна позиція у стеку, «t» хвостовий виклик\n"
#: elf32-spu.c:4723
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "Максимальний потрібний розмір стека — 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:4742
msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
msgstr "%X%P: помилка аналізу стека/lrlive: %E\n"
#: elf32-spu.c:4745
msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
msgstr "%F%P: не вдалося зібрати накладні шаблони: %E\n"
#: elf32-spu.c:4814
msgid "fatal error while creating .fixup"
msgstr "критична помилка під час спроби створення .fixup"
#: elf32-spu.c:5049
#, c-format
msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
#: elf32-tic6x.c:1628
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PIC"
#: elf32-tic6x.c:1633
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PID"
#: elf32-tic6x.c:2493
#, c-format
msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
msgstr "%pB: пересування відносно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено"
#: elf32-tic6x.c:3629
#, c-format
msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: помилка: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI, %d"
#: elf32-tic6x.c:3638
#, c-format
msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: попередження: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
#: elf32-tic6x.c:3752 elf32-tic6x.c:3761
#, c-format
msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves"
msgstr "помилка: %pB потребує більшого вирівнювання стека, ніж збережено у %pB"
#: elf32-tic6x.c:3771 elf32-tic6x.c:3780
#, c-format
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB"
msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_alignment у %pB"
#: elf32-tic6x.c:3789 elf32-tic6x.c:3798
#, c-format
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB"
msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_align_expected у %pB"
#: elf32-tic6x.c:3807 elf32-tic6x.c:3815
#, c-format
msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves"
msgstr "помилка: %pB потребує більшого вирівнювання масиву, ніж збережено у %pB"
#: elf32-tic6x.c:3838
#, c-format
msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size"
msgstr "попередження: %pB і %pB відрізняються за розміром wchar_t"
#: elf32-tic6x.c:3857
#, c-format
msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT"
msgstr "попередження: %pB і %pB відрізняються за тим, чи було їх зібрано для DSBT"
#: elf32-tilepro.c:3761 elfxx-tilegx.c:4145 elfxx-x86.c:1432
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:9530
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2579
#, c-format
msgid "discarded output section: `%pA'"
msgstr "відкинуто розділ виведення даних: «%pA»"
#: elf32-v850.c:153
#, c-format
msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "змінна «%s» не може займати декілька малих областей даних"
#: elf32-v850.c:156
#, c-format
msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr "змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових і малюсіньких областей даних"
#: elf32-v850.c:159
#, c-format
msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у малій і нульовій області даних одночасно"
#: elf32-v850.c:162
#, c-format
msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у малій і малюсінькій області даних одночасно"
#: elf32-v850.c:165
#, c-format
msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у нульовій і малюсінькій області даних одночасно"
#: elf32-v850.c:463
msgid "failed to find previous HI16 reloc"
msgstr "не вдалося знайти попереднє пересування HI16"
#: elf32-v850.c:2303
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __gp"
#: elf32-v850.c:2307
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ep"
#: elf32-v850.c:2311
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ctbp"
#: elf32-v850.c:2532
#, c-format
msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment"
msgstr "помилка: %pB потребує 8-байтового вирівнювання, але %pB налаштовано на 4-байтове вирівнювання"
#: elf32-v850.c:2548
#, c-format
msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles"
msgstr "помилка: у %pB використано 64-бітові дійсні числа подвійної точності, а у %pB — 32-бітові"
#: elf32-v850.c:2563
#, c-format
msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0"
msgstr "помилка: у %pB використано FPU-3.0, але у %pB використовується лише FPU-2.0"
#: elf32-v850.c:2595
#, c-format
msgid " alignment of 8-byte entities: "
msgstr " вирівнювання 8-байтових записів: "
#: elf32-v850.c:2598
#, c-format
msgid "4-byte"
msgstr "4-байтовий"
#: elf32-v850.c:2599
#, c-format
msgid "8-byte"
msgstr "8-байтовий"
#: elf32-v850.c:2600 elf32-v850.c:2612
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "не встановлено"
#: elf32-v850.c:2601 elf32-v850.c:2613 elf32-v850.c:2625 elf32-v850.c:2636
#: elf32-v850.c:2647 elf32-v850.c:2658
#, c-format
msgid "unknown: %x"
msgstr "невідомо: %x"
#: elf32-v850.c:2607
#, c-format
msgid " size of doubles: "
msgstr " розмір double: "
#: elf32-v850.c:2610
#, c-format
msgid "4-bytes"
msgstr "4-байтові"
#: elf32-v850.c:2611
#, c-format
msgid "8-bytes"
msgstr "8-байтові"
#: elf32-v850.c:2619
#, c-format
msgid " FPU support required: "
msgstr " Потрібна підтримка FPU: "
#: elf32-v850.c:2622
#, c-format
msgid "FPU-2.0"
msgstr "FPU-2.0"
#: elf32-v850.c:2623
#, c-format
msgid "FPU-3.0"
msgstr "FPU-3.0"
#: elf32-v850.c:2624
#, c-format
msgid "none"
msgstr "немає"
#: elf32-v850.c:2631
#, c-format
msgid "SIMD use: "
msgstr "Використання SIMD: "
#: elf32-v850.c:2634 elf32-v850.c:2645 elf32-v850.c:2656
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "так"
#: elf32-v850.c:2635 elf32-v850.c:2646 elf32-v850.c:2657
#, c-format
msgid "no"
msgstr "ні"
#: elf32-v850.c:2642
#, c-format
msgid "CACHE use: "
msgstr "Використання CACHE: "
#: elf32-v850.c:2653
#, c-format
msgid "MMU use: "
msgstr "Використання MMU: "
#: elf32-v850.c:2820 elf32-v850.c:2876
#, c-format
msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: невідповідність архітектур з попередніми модулями"
#. xgettext:c-format.
#: elf32-v850.c:2894
#, c-format
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "закриті прапорці = %lx: "
#: elf32-v850.c:2899
#, c-format
msgid "unknown v850 architecture"
msgstr "невідома архітектура v850"
#: elf32-v850.c:2901
#, c-format
msgid "v850 E3 architecture"
msgstr "архітектура v850 E3"
#: elf32-v850.c:2903 elf32-v850.c:2910
#, c-format
msgid "v850 architecture"
msgstr "архітектура v850"
#: elf32-v850.c:2911
#, c-format
msgid "v850e architecture"
msgstr "архітектура v850e"
#: elf32-v850.c:2912
#, c-format
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "архітектура v850e1"
#: elf32-v850.c:2913
#, c-format
msgid "v850e2 architecture"
msgstr "архітектура v850e2"
#: elf32-v850.c:2914
#, c-format
msgid "v850e2v3 architecture"
msgstr "архітектура v850e2v3"
#: elf32-v850.c:2915
#, c-format
msgid "v850e3v5 architecture"
msgstr "архітектура v850e3v5"
#: elf32-v850.c:3609 elf32-v850.c:3848
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на нерозпізнані інструкції"
#: elf32-v850.c:3619 elf32-v850.c:3858
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на нерозпізнану інструкцію %#x"
#: elf32-v850.c:3665 elf32-v850.c:3893
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на невідоме пересування"
#: elf32-v850.c:3705
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на невідоме пересування до %#<PRIx64>"
#: elf32-vax.c:540
#, c-format
msgid " [nonpic]"
msgstr " [не-pic]"
#: elf32-vax.c:543
#, c-format
msgid " [d-float]"
msgstr " [d-float]"
#: elf32-vax.c:546
#, c-format
msgid " [g-float]"
msgstr " [g-float]"
#: elf32-vax.c:632
#, c-format
msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>"
msgstr "%pB: попередження: доданок GOT %<PRId64> до «%s» не відповідає попередньому доданку GOT %<PRId64>"
#: elf32-vax.c:1446
#, c-format
msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored"
msgstr "%pB: попередження: доданок PLT %<PRId64> до «%s» з розділу %pA проігноровано"
#: elf32-vax.c:1572
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section"
msgstr "%pB: попередження: пересування %s відносно символу «%s» з розділу %pA"
#: elf32-vax.c:1579
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section"
msgstr "%pB: попередження: пересування %s до %#<PRIx64> з розділу %pA"
#: elf32-visium.c:821
#, c-format
msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
msgstr "%pB: зібрано %s -mtune=%s і скомпоновано з модулями, зібраними %s -mtune=%s"
#: elf32-xgate.c:506
#, c-format
msgid "cpu=XGATE]"
msgstr "процесор=XGATE]"
#: elf32-xgate.c:508
#, c-format
msgid "error reading cpu type from elf private data"
msgstr "помилка під час читання даних щодо типу процесора з приватних даних elf"
#: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2085 elf32-ia64.c:2353
#: elf64-ia64.c:2353
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "ненульовий доданок у пересуванні @fptr"
#: elf32-xtensa.c:937
#, c-format
msgid "%pB(%pA): invalid property table"
msgstr "%pB(%pA): некоректна таблиця властивостей"
#: elf32-xtensa.c:2675
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): відступ пересування поза діапазоном (розмір=%#<PRIx64>)"
#: elf32-xtensa.c:2758 elf32-xtensa.c:2881
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "динамічне пересування у розділі, призначеному лише для читання"
#: elf32-xtensa.c:2858
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgstr "Пересування TLS є некоректним без динамічних розділів"
#: elf32-xtensa.c:3070
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "внутрішня непослідовність у розмірах розділу .got.loc"
#: elf32-xtensa.c:3377
#, c-format
msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x"
msgstr "%pB: несумісні типи архітектур. Виведення — 0x%x. Вхідні дані — 0x%x"
#: elf32-xtensa.c:4608 elf32-xtensa.c:4616
msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "спроба перетворення L32R/CALLX на CALL зазнала невдачі"
#: elf32-xtensa.c:6444 elf32-xtensa.c:6523 elf32-xtensa.c:7899
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося декодувати інструкцію, можлива невідповідність конфігурацій"
#: elf32-xtensa.c:7638
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося декодувати інструкцію для пересування XTENSA_ASM_SIMPLIFY, можлива невідповідність конфігурацій"
#: elf32-xtensa.c:9493
msgid "invalid relocation address"
msgstr "некоректна адреса пересування"
#: elf32-xtensa.c:9543
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "переповнення після оптимізації розміру"
#: elf32-xtensa.c:10689
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікуване виправлення для пересування %s"
#: elf64-alpha.c:472
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "Пересуванням GPDISP не знайдено інструкції ldah і lda"
#: elf64-alpha.c:2463
#, c-format
msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%pB: розмір підсегмента .got перевищує 64кБ (розмір — %d)"
#: elf64-alpha.c:3018 elf64-alpha.c:3214
#, c-format
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn"
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: попередження: пересування %s щодо неочікуваної інструкції"
#: elf64-alpha.c:4415 elf64-alpha.c:4428
#, c-format
msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: gp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
#: elf64-alpha.c:4484
#, c-format
msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%pB: зміна у gp: BRSGP %s"
#: elf64-alpha.c:4509 mach-o.c:615
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:499
msgid "<unknown>"
msgstr "<невідома>"
#: elf64-alpha.c:4515
#, c-format
msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%pB: пересування !samegp щодо символу без .prologue: %s"
#: elf64-alpha.c:4573
#, c-format
msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%pB: непридатне до обробки динамічне пересування щодо %s"
#: elf64-alpha.c:4608
#, c-format
msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%pB: pc-відносне пересування щодо невизначеного слабкого символу %s"
#: elf64-alpha.c:4674
#, c-format
msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: dtp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
#: elf64-alpha.c:4699
#, c-format
msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: tp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
#: elf64-gen.c:71
#, c-format
msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%pB: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
#: elf64-hppa.c:2081
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>"
msgstr "шаблон запису для %s не можна завантажувати .plt, відступ dp = %<PRId64>"
#: elf64-hppa.c:3286
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося досягти %s"
#: elf64-ia64-vms.c:598 elf32-ia64.c:636 elf64-ia64.c:636
#, c-format
msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch"
msgstr "%pB: не вдалося оптимізувати br за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA». Будь ласка, скористайтеся brl або непрямим відгалуженням."
#: elf64-ia64-vms.c:2040 elf32-ia64.c:2301 elf64-ia64.c:2301
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "пересування @pltoff щодо локального символу"
#: elf64-ia64-vms.c:3292 elf32-ia64.c:3712 elf64-ia64.c:3712
#, c-format
msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
msgstr "%pB: переповнено короткий сегмент даних (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
#: elf64-ia64-vms.c:3302 elf32-ia64.c:3722 elf64-ia64.c:3722
#, c-format
msgid "%pB: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%pB: __gp не вкриває короткого сегмента даних"
#: elf64-ia64-vms.c:3572 elf32-ia64.c:3996 elf64-ia64.c:3996
#, c-format
msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr "%pB: не-pic код з пересуванням imm щодо динамічного символу «%s»"
#: elf64-ia64-vms.c:3636 elf32-ia64.c:4064 elf64-ia64.c:4064
#, c-format
msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: пересування @gprel щодо динамічного символу %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3695 elf32-ia64.c:4127 elf64-ia64.c:4127
#, c-format
msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr "%pB: компонування не-pic коду у виконуваному файлі з незалежним позиціюванням"
#: elf64-ia64-vms.c:3797 elf32-ia64.c:4265 elf64-ia64.c:4265
#, c-format
msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: відгалуження @internal до динамічного символу %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3800 elf32-ia64.c:4268 elf64-ia64.c:4268
#, c-format
msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: здогадка щодо адресної прив’язки до динамічного символу %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3803 elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271
#, c-format
msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: пересування @pcrel щодо динамічного символу %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3927 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468
msgid "unsupported reloc"
msgstr "непідтримуване пересування"
#: elf64-ia64-vms.c:3964 elf32-ia64.c:4506 elf64-ia64.c:4506
#, c-format
msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'."
msgstr "%pB: не вистачає розділу TLS для пересування %s щодо «%s» за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA»."
#: elf64-ia64-vms.c:3981 elf32-ia64.c:4523 elf64-ia64.c:4523
#, c-format
msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
msgstr "%pB: не вдалося оптимізувати br (%s) до «%s» за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA» з розміром %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
#: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781
#, c-format
msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%pB: компонування trap-on-NULL-dereference з файлами без захоплення (trapping)"
#: elf64-ia64-vms.c:4282 elf32-ia64.c:4790 elf64-ia64.c:4790
#, c-format
msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%pB: компонування файлів зі прямим порядком байтів з файлами зі зворотним порядком байтів"
#: elf64-ia64-vms.c:4291 elf32-ia64.c:4799 elf64-ia64.c:4799
#, c-format
msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%pB: компонування 64-бітових файлів з 32-бітовими файлами"
#: elf64-ia64-vms.c:4300 elf32-ia64.c:4808 elf64-ia64.c:4808
#, c-format
msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%pB: компонування файлів зі сталим gp з файлами зі змінним gp"
#: elf64-ia64-vms.c:4310 elf32-ia64.c:4818 elf64-ia64.c:4818
#, c-format
msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%pB: компонування файлів з автоматичним pic з файлами без автоматичного pic"
#: elf64-ia64-vms.c:5153 elflink.c:4894
#, c-format
msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA"
msgstr "попередження: вирівнювання %u загального символу «%s» у %pB перевищує вирівнювання (%u) його розділу %pA"
#: elf64-ia64-vms.c:5160 elflink.c:4901
#, c-format
msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB"
msgstr "попередження: вирівнювання %u символу «%s» у %pB є меншим за %u у %pB"
#: elf64-ia64-vms.c:5176 elflink.c:4918
#, c-format
msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB"
msgstr "попередження: розмір символу «%s» змінено з %<PRIu64> у %pB на %<PRIu64> у %pB"
#: elf64-mips.c:4098
#, c-format
msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld"
msgstr "%pB(%pA): пересування %<PRIu64> містить некоректний індекс символу, %ld"
#: elf64-mmix.c:984
msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
msgstr "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo. Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення даних з ELF або mmo або зберіть з використанням «-no-expand» (для gcc «-Wa,-no-expand»)"
#: elf64-mmix.c:1168
msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
msgstr "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo. Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення даних з ELF або mmo або зберіть з використанням параметра gcc «-mno-base-addresses»."
#: elf64-mmix.c:1195
#, c-format
msgid ""
"%pB: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: помилка через внутрішню непослідовність для значення\n"
" розміщеного компонувальником загального регістра: компоновано: %#<PRIx64> != оптимізовано: %#<PRIx64>"
#: elf64-mmix.c:1619
#, c-format
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA"
msgstr "%pB: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: (невідоме) у %pA"
#: elf64-mmix.c:1625
#, c-format
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA"
msgstr "%pB: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: %s у %pA"
#: elf64-mmix.c:1670
#, c-format
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA"
msgstr "%pB: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: (невідоме) у %pA"
#: elf64-mmix.c:1676
#, c-format
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA"
msgstr "%pB: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: %s у %pA"
#: elf64-mmix.c:1713
#, c-format
msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr "%pB: директиву LOCAL можна використовувати лише зі значеннями у регістрах або абсолютними значеннями"
#: elf64-mmix.c:1744
#, c-format
msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>"
msgstr "%pB: директива LOCAL: регістр $%<PRId64> не є локальним регістром. Першим загальним регістром є $%<PRId64>."
#: elf64-mmix.c:2173
#, c-format
msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file"
msgstr "%pB: помилка: декілька визначень «%s»; початок %s встановлено у раніше скомпонований файл"
#: elf64-mmix.c:2228
msgid "register section has contents\n"
msgstr "у розділі регістрів містяться дані\n"
#: elf64-mmix.c:2418
#, c-format
msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug"
msgstr "внутрішня неузгодженість: залишилося %lu != макс. %lu; будь ласка, повідомте про цю ваду"
#: elf64-ppc.c:3827
#, c-format
msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1"
msgstr "символ «%s» має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
#: elf64-ppc.c:4002
#, c-format
msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d"
msgstr ".opd %pB не можна використовувати у версії ABI %d"
#: elf64-ppc.c:4523
#, c-format
msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n"
msgstr "%H: підтримки пересування %s не передбачено у бібліотеках спільного користування і PIE\n"
#: elf64-ppc.c:4919
#, c-format
msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx"
msgstr "%pB використовує невідоме значення e_flags 0x%lx"
#: elf64-ppc.c:4927
#, c-format
msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
msgstr "%pB: версія ABI %ld є несумісною з версією ABI %ld результату"
#: elf64-ppc.c:4954
#, c-format
msgid " [abiv%ld]"
msgstr " [abiv%ld]"
#: elf64-ppc.c:6145
msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
msgstr "%P: копіювання пересування щодо «%pT» потребує відкладеного компонування plt; не встановлюйте LD_BIND_NOW=1 або оновіть gcc\n"
#: elf64-ppc.c:6417
#, c-format
msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
msgstr "%pB: невизначений символ у пересуванні R_PPC64_TOCSAVE"
#: elf64-ppc.c:6644
#, c-format
msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA"
msgstr "помилки у обчисленні динамічного пересування для %pB, розділ %pA"
#: elf64-ppc.c:6733
#, c-format
msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%pB: .opd не є звичайним масивом записів opd"
#: elf64-ppc.c:6743
#, c-format
msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%pB: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
#: elf64-ppc.c:6765
#, c-format
msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%pB: невизначений символ, «%s» у розділі .opd"
#: elf64-ppc.c:7249
msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
msgstr "попередження: --plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI"
#: elf64-ppc.c:7499
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H __tls_get_addr втрачено аргумент, оптимізацію TLS вимкнено\n"
#: elf64-ppc.c:7876 elf64-ppc.c:8513
#, c-format
msgid "%s defined on removed toc entry"
msgstr "%s визначено у вилученому записі toc"
#: elf64-ppc.c:8241
#, c-format
msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction\n"
msgstr "%H: для інструкції %s не передбачено підтримки оптимізації toc\n"
#: elf64-ppc.c:8470
#, c-format
msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
msgstr "%H: %s посилається на усунутий у результаті оптимізації запис TOC\n"
#: elf64-ppc.c:9301
#, c-format
msgid "warning: discarding dynamic section %s"
msgstr "попередження: відкидаємо динамічний розділ %s"
#: elf64-ppc.c:10215
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n"
msgstr "`%P: не вдалося знайти запис opd у toc для «%pT»\n"
#: elf64-ppc.c:10303
#, c-format
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
msgstr "переповнення відступу шаблона довгої гілки, «%s»"
#: elf64-ppc.c:10330
#, c-format
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgstr "не вдалося знайти шаблон розгалуження «%s»"
#: elf64-ppc.c:10394 elf64-ppc.c:10642 elf64-ppc.c:12791
#, c-format
msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n"
msgstr "%P: помилка у таблиці компонування щодо «%pT»\n"
#: elf64-ppc.c:10820
#, c-format
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgstr "не вдалося побудувати шаблон розгалуження «%s»"
#: elf64-ppc.c:11779
#, c-format
msgid "%pB section %pA exceeds stub group size"
msgstr "Розділ %pB, %pA, перевищує розміри групи шаблонів"
#: elf64-ppc.c:13189 elf64-ppc.c:13208
#, c-format
msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
msgstr "відступ %s є надто великим для кодування sdata4 .eh_frame"
#: elf64-ppc.c:13244
#, c-format
msgid "linker stubs in %u group\n"
msgid_plural "linker stubs in %u groups\n"
msgstr[0] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групі\n"
msgstr[1] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групах\n"
msgstr[2] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групах\n"
msgstr[3] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групі\n"
#: elf64-ppc.c:13248
#, c-format
msgid ""
" branch %lu\n"
" branch toc adj %lu\n"
" branch notoc %lu\n"
" branch both %lu\n"
" long branch %lu\n"
" long toc adj %lu\n"
" long notoc %lu\n"
" long both %lu\n"
" plt call %lu\n"
" plt call save %lu\n"
" plt call notoc %lu\n"
" plt call both %lu\n"
" global entry %lu"
msgstr ""
" гілка %lu\n"
" toc adj гілки %lu\n"
" notoc гілки %lu\n"
" both гілки %lu\n"
" long branch %lu\n"
" long toc adj %lu\n"
" long notoc %lu\n"
" long both %lu\n"
" plt call %lu\n"
" plt call save %lu\n"
" plt call notoc %lu\n"
" plt call both %lu\n"
" заг. запис %lu"
#: elf64-ppc.c:13583
#, c-format
msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n"
msgstr "%H: %s використовується з символом TLS «%pT»\n"
#: elf64-ppc.c:13585
#, c-format
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n"
msgstr "%H: %s використовується з символом поза TLS «%pT»\n"
#: elf64-ppc.c:14245
#, c-format
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n"
msgstr "%P: %H: у виклику «%pT» не вистачає nop, відновлення toc неможливе (фіктивний виклик plt)\n"
#: elf64-ppc.c:14251
#, c-format
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n"
msgstr "%P: %H: у виклику «%pT» не вистачає nop, відновлення toc неможливе (фіктивне save/adjust toc)\n"
#: elf64-ppc.c:14985
#, c-format
msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n"
msgstr "%H: підтримки %s для опосередкованої функції «%pT» не передбачено\n"
#: elf64-ppc.c:15097
#, c-format
msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n"
msgstr "%P: %pB: підтримки %s для «%pT» не передбачено\n"
#: elf64-ppc.c:15326
#, c-format
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: помилка: %s не є кратним до %u\n"
#: elf64-ppc.c:15349
#, c-format
msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n"
msgstr "%H: нерозв’язне %s щодо «%pT»\n"
#: elf64-ppc.c:15446
#, c-format
msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n"
msgstr "%H: %s щодо «%pT»: помилка %d\n"
#: elf64-s390.c:2576
#, c-format
msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
msgstr "%pB: пересування не-PLT «%s» для символу, визначеного у бібліотеці спільного використання, і доступного з виконуваного файла (слід повторно зібрати файл із -fPIC ?)"
#: elf64-sparc.c:109 elfcode.h:1471
#, c-format
msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%pB(%pA): пересування %d містить некоректний індекс символу, %ld"
#: elf64-sparc.c:467
#, c-format
msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%pB: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
#: elf64-sparc.c:488
#, c-format
msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB"
msgstr "несумісне використання регістру %%g%d: %s у %pB, раніше використано %s у %pB"
#: elf64-sparc.c:512
#, c-format
msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB"
msgstr "символ «%s» належить до різних типів: REGISTER у %pB і %s раніше у %pB"
#: elf64-sparc.c:559
#, c-format
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB"
msgstr "Символ «%s» належить до різних типів: %s у %pB і REGISTER раніше у %pB"
#: elf64-sparc.c:691
#, c-format
msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%pB: компонування UltraSPARC-специфічного та HAL-специфічного коду"
#: elf64-x86-64.c:1412
msgid "hidden symbol "
msgstr "прихований символ "
#: elf64-x86-64.c:1415
msgid "internal symbol "
msgstr "внутрішній символ "
#: elf64-x86-64.c:1418 elf64-x86-64.c:1422
msgid "protected symbol "
msgstr "захищений символ "
#: elf64-x86-64.c:1424
msgid "symbol "
msgstr "символ "
#: elf64-x86-64.c:1425 elf64-x86-64.c:1435
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "; виконайте повторне збирання з -fPIC"
#: elf64-x86-64.c:1430
msgid "undefined "
msgstr "невизначений "
#: elf64-x86-64.c:1439
msgid "a shared object"
msgstr "спільний об'єкт"
#: elf64-x86-64.c:1441
msgid "a PIE object"
msgstr "об'єкт PIE"
#: elf64-x86-64.c:1443
msgid "a PDE object"
msgstr "об'єкт PDE"
#: elf64-x86-64.c:1446
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
msgstr "%pB: пересування %s щодо %s%s«%s», не можна використовувати під час створення %s%s"
#: elf64-x86-64.c:1931
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
msgstr "%pB: підтримки пересування %s щодо символу «%s» у режимі x32 не передбачено"
#: elf64-x86-64.c:2073
#, c-format
msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "'%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
#: elf64-x86-64.c:2696
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5302
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>"
msgstr "%pB: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC, «%s», містить ненульовий доданок: %<PRId64>"
#: elf64-x86-64.c:2934
#, c-format
msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: пересування R_X86_64_GOTOFF64 щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
#: elf64-x86-64.c:2948
#, c-format
msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: не можна використовувати R_X86_64_GOTOFF64 пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
#: elf64-x86-64.c:3208
#, c-format
msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range"
msgstr "%pB: доданок %s%#x у пересуванні %s щодо символу «%s» за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA» перебуває поза межами припустимого діапазону"
#: elf64-x86-64.c:3885
msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n"
msgstr "%F%P: не вдалося перетворити пересування GOTPCREL; повторно скомпонуйте з --no-relax\n"
#: elf64-x86-64.c:4043
#, c-format
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%pB: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT для «%s»\n"
#: elf64-x86-64.c:4106
#, c-format
msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%pB: переповнення переміщення гілок у записі PLT для «%s»\n"
#: elf64-x86-64.c:4159
#, c-format
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%pB: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT GOT для «%s»\n"
#: elfcode.h:323
msgid "warning: %pB has a corrupt section with a size (%"
msgstr "попередження: %pB містить пошкоджений розділ розміру (%"
#: elfcode.h:768
#, c-format
msgid "warning: %pB has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr "попередження: покажчик таблиці рядків %pB пошкоджено — ігнорується"
#: elfcode.h:1212
#, c-format
msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%pB: лічильник версії (%<PRId64>) не збігається з лічильником символу (%ld)"
#: elfcore.h:300
#, c-format
msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %<PRIu64>, found: %<PRIu64>"
msgstr "попередження: %pB обрізано: очікуваний розмір основного файла >= %<PRIu64>, виявлено: %<PRIu64>."
#: elflink.c:1367
#, c-format
msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
msgstr "%s: визначення TLS у %pB, розділ %pA, не збігається з визначенням не-TLS у розділі %pB %pA"
#: elflink.c:1373
#, c-format
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB"
msgstr "%s: посилання TLS у %pB не збігається з посиланням не-TLS у %pB"
#: elflink.c:1379
#, c-format
msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB"
msgstr "%s: визначення TLS у %pB, розділ %pA, не збігається з посиланням не-TLS у %pB"
#: elflink.c:1385
#, c-format
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
msgstr "%s: посилання TLS у %pB не збігається з визначенням не-TLS у розділі %pB %pA"
#: elflink.c:2075
#, c-format
msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%pB: неочікуване перевизначення символу з непрямим визначенням версії, «%s»"
#: elflink.c:2452
#, c-format
msgid "%pB: version node not found for symbol %s"
msgstr "%pB: не знайдено вузла версії для символу %s"
#: elflink.c:2541
#, c-format
msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'"
msgstr "%pB: помилковий індекс символу пересування (%#<PRIx64> >= %#lx) для відступу %#<PRIx64> у розділі «%pA»"
#: elflink.c:2553
#, c-format
msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table"
msgstr "%pB: ненульовий індекс символу (%#<PRIx64>) для відступу %#<PRIx64> у розділі «%pA», але у об’єктному файлі немає таблиці символів"
#: elflink.c:2744
#, c-format
msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA"
msgstr "%pB: невідповідність розміру пересування у розділі %pB %pA"
#: elflink.c:3066
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "попередження: тип і розмір динамічного символу «%s» не визначено"
#: elflink.c:3128
msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n"
msgstr "%P: пересування з копіюванням щодо захищеного «%pT» є небезпечним\n"
#: elflink.c:3932
#, c-format
msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d"
msgstr "виявлено альтернативний машинний код ELF (%d) у %pB, очікувалося %d"
#: elflink.c:4598
#, c-format
msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%pB: %s: некоректна версія, %u (максимум — %d)"
#: elflink.c:4635
#, c-format
msgid "%pB: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%pB: %s: некоректний запис потрібної версії %d"
#: elflink.c:5054
#, c-format
msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'"
msgstr "%pB: невизначене посилання на символ «%s»"
#: elflink.c:6130
#, c-format
msgid "%pB: stack size specified and %s set"
msgstr "%pB: вказано розміри стека і встановлено %s"
#: elflink.c:6134
#, c-format
msgid "%pB: %s not absolute"
msgstr "%pB: %s не є абсолютним"
#: elflink.c:6331
#, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: невизначена версія: %s"
#: elflink.c:6902
#, c-format
msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%pB: не можна використовувати розділ .preinit_array у DSO"
#: elflink.c:8359
#, c-format
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "невизначене посилання, %s, у складеному символі: %s"
#: elflink.c:8514
#, c-format
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "невідомий оператор, «%c», у складеному символі"
#. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
#: elflink.c:8852
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection"
msgstr "%pB:%pA: помилка: пересування посилається на символ %s, який було вилучено засобом збирання сміття"
#: elflink.c:8855
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled"
msgstr "%pB:%pA: помилка: спробуйте виконати повторне компонування з увімкненим --gc-keep-exported"
#: elflink.c:9091 elflink.c:9109 elflink.c:9148 elflink.c:9166
#, c-format
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%pB: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри не є однаковими"
#. The section size is not divisible by either -
#. something is wrong.
#: elflink.c:9125 elflink.c:9182
#, c-format
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%pB: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри невідомі"
#: elflink.c:9234
msgid "not enough memory to sort relocations"
msgstr "недостатньо пам’яті для впорядковування пересувань"
#: elflink.c:9502
#, c-format
msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%pB: забагато розділів: %d (>= %d)"
#: elflink.c:9782
#, c-format
msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: на внутрішній символ «%s» у %pB існує посилання з DSO"
#: elflink.c:9785
#, c-format
msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: на прихований символ «%s» у %pB існує посилання з DSO"
#: elflink.c:9788
#, c-format
msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: на локальний символ «%s» у %pB існує посилання з DSO"
#: elflink.c:9874
#, c-format
msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA"
msgstr "%pB: не вдалося знайти розділ виведення даних %pA для розділу введення даних %pA"
#: elflink.c:10028
#, c-format
msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: захищений символ «%s» не визначено"
#: elflink.c:10031
#, c-format
msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: внутрішній символ «%s» не визначено"
#: elflink.c:10034
#, c-format
msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: прихований символ «%s» не визначено"
#: elflink.c:10066
#, c-format
msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'"
msgstr "%pB: немає розділу версії символів для символу з версією «%s»"
#: elflink.c:10679
#, c-format
msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size"
msgstr "помилка: %pB: розмір розділу %pA не є кратним до розміру адреси"
#: elflink.c:10724
#, c-format
msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol"
msgstr "помилка: %pB містить пересування (%#<PRIx64>) для розділу %pA, яке посилається на загальний символ, якого не існує"
#: elflink.c:11484
#, c-format
msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections"
msgstr "%pA містить одразу впорядкований [«%pA» у %pB] і невпорядкований [«%pA» у %pB] розділи"
#: elflink.c:11490
#, c-format
msgid "%pA has both ordered and unordered sections"
msgstr "%pA містить одразу впорядкований і невпорядкований розділи"
#: elflink.c:11592
#, c-format
msgid "%pB: no symbol found for import library"
msgstr "%pB: не знайдено символів для бібліотеки імпортування"
#: elflink.c:12225
#, c-format
msgid "%pB: file class %s incompatible with %s"
msgstr "%pB: клас файлів %s є несумісним з %s"
#: elflink.c:12442
#, c-format
msgid "%pB: failed to generate import library"
msgstr "%pB: не вдалося створити бібліотеку імпортування"
#: elflink.c:12561
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "попередження: розмір розділу %s є нульовим"
#: elflink.c:12609
#, c-format
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
msgstr "попередження: розділ «%s» перетворено на нотатку"
#: elflink.c:12701
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n"
msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування\n"
#: elflink.c:12704
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object\n"
msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання\n"
#: elflink.c:12829
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: не вдалося прочитати символи: %E\n"
#: elflink.c:13002
msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n"
msgstr "%F%P: пошкоджені вхідні дані: %pB\n"
#: elflink.c:13668
#, c-format
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT"
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: не знайдено символу для INHERIT"
#: elflink.c:13844
#, c-format
msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
msgstr "нерозпізнаний INPUT_SECTION_FLAG, %s\n"
#: elfxx-mips.c:1450
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "статична процедура (без назви)"
#: elfxx-mips.c:5718
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
#: elfxx-mips.c:6485
msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n"
msgstr "%X%H: непідтримуваний JALX до того самого режиму ISA\n"
#: elfxx-mips.c:6518
msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
msgstr "%X%H: непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням\n"
#: elfxx-mips.c:6563
msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
msgstr "%X%H: не можна перетворювати розгалуження між режимами ISA на JALX: пересування за межі припустимого діапазону\n"
#: elfxx-mips.c:6575
msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n"
msgstr "%X%H: непідтримуване розгалуження між режимами ISA\n"
#: elfxx-mips.c:7223
#, c-format
msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>"
msgstr "%pB: помилковий розмір розділу «.reginfo»; мав бути %<PRIu64>, маємо %<PRIu64>"
#: elfxx-mips.c:7267 elfxx-mips.c:7502
#, c-format
msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%pB: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
#: elfxx-mips.c:8300 elfxx-mips.c:8426
#, c-format
msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgstr "%pB: попередження: не вдалося визначити функцію призначення для розділу шаблона, «%s»"
#: elfxx-mips.c:8558
#, c-format
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%pB: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
#: elfxx-mips.c:8658
#, c-format
msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables"
msgstr "%pB: пересування GOT у %#<PRIx64> є неочікуваним у виконуваних файлах"
#: elfxx-mips.c:8796
#, c-format
msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
msgstr "%pB: пересування CALL16 у %#<PRIx64> не відносно загального символу"
#: elfxx-mips.c:9086
#, c-format
msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
msgstr "%X%H: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC\n"
#: elfxx-mips.c:9422
#, c-format
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
#: elfxx-mips.c:10350
#, c-format
msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'"
msgstr "%pB: не вдалося знайти відповідне пересування LO16 щодо «%s» для %s у %#<PRIx64> у розділі «%pA»"
#: elfxx-mips.c:10490
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
#: elfxx-mips.c:10509
msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
msgstr "неможливо перетворити перехід на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова"
#: elfxx-mips.c:10512
msgid "jump to a non-word-aligned address"
msgstr "перехід до не вирівняної за словом адреси"
#: elfxx-mips.c:10513
msgid "jump to a non-instruction-aligned address"
msgstr "перехід до не вирівняної за інструкцією адреси"
#: elfxx-mips.c:10516
msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
msgstr "неможливо перетворити розгалуження на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова"
#: elfxx-mips.c:10518
msgid "branch to a non-instruction-aligned address"
msgstr "розгалуження до не вирівняної за інструкцією адреси"
#: elfxx-mips.c:10520
msgid "PC-relative load from unaligned address"
msgstr "завантаження відносно PC з невирівняної адреси"
#: elfxx-mips.c:10798
#, c-format
msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
msgstr "%pB: запис «%pA» VMA %#<PRIx64> лежить поза підтримуваним 32-бітовим діапазоном; спробуйте скористатися «-Ttext-segment=...»"
#: elfxx-mips.c:10911 elfxx-mips.c:11484
#, c-format
msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC"
msgstr "%pB: зміщення «%pA» %<PRId64> з «%pA» перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
#: elfxx-mips.c:11456
#, c-format
msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
msgstr "%pB: початок «%pA» VMA %#<PRIx64> лежить поза підтримуваним 32-бітовим діапазоном; спробуйте скористатися «-Ttext-segment=...»"
#: elfxx-mips.c:14397
#, c-format
msgid "%pB: unknown architecture %s"
msgstr "%pB: невідома архітектура %s"
#: elfxx-mips.c:14931
#, c-format
msgid "%pB: illegal section name `%pA'"
msgstr "%pB: некоректна назва розділу, «%pA»"
#: elfxx-mips.c:15208
#, c-format
msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%pB: попередження: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
#: elfxx-mips.c:15225
#, c-format
msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%pB: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
#: elfxx-mips.c:15257 elfxx-mips.c:15323 elfxx-mips.c:15338
#, c-format
msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%pB: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
#: elfxx-mips.c:15281
#, c-format
msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%pB: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
#: elfxx-mips.c:15306
#, c-format
msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%pB: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
#: elfxx-mips.c:15440
#, c-format
msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI для чисел з рухомою крапкою, %d"
#: elfxx-mips.c:15446
#, c-format
msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %pB), а %pB використовує %s"
#: elfxx-mips.c:15452
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "попередження: %pB використовує %s (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI для роботи з числами з рухомою крапкою, %d"
#: elfxx-mips.c:15466
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr "попередження: %pB використовує %s (встановлено %pB), а %pB використовує %s"
#: elfxx-mips.c:15485
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
msgstr "попередження: %pB використовує %s (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI MSA, %d"
#: elfxx-mips.c:15497
#, c-format
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI MSA, %d, (встановлено %pB), а %pB використовує %s"
#: elfxx-mips.c:15506
#, c-format
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI MSA %d (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI MSA, %d"
#: elfxx-mips.c:15568
#, c-format
msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%pB: порядок байтів є несумісним з порядком байтів вибраної емуляції"
#: elfxx-mips.c:15582
#, c-format
msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%pB: ABI є несумісним з ABI вибраної емуляції"
#: elfxx-mips.c:15634
#, c-format
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: попередження: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
#: elfxx-mips.c:15639
#, c-format
msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: попередження: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
#: elfxx-mips.c:15643
#, c-format
msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: попередження: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
#: elfxx-mips.c:15650
#, c-format
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: попередження: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
#: elfxx-mips.c:15654
#, c-format
msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
msgstr "%pB: попередження: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%lx)"
#: elfxx-mips.c:15843
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
#: elfxx-mips.c:15905 elfxx-mips.c:15916
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: elfxx-mips.c:15907 elfxx-mips.c:15976
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: elfxx-mips.c:15987
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n"
#: elfxx-mips.c:15990
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n"
#: elfxx-mips.c:15993
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n"
#: elfxx-mips.c:15996
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "Програма рухома крапка\n"
#: elfxx-mips.c:15999
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n"
#: elfxx-mips.c:16002
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n"
#: elfxx-mips.c:16005
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
#: elfxx-mips.c:16008
#, c-format
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
#: elfxx-mips.c:16040
#, c-format
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
#: elfxx-mips.c:16042
#, c-format
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
#: elfxx-mips.c:16044
#, c-format
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
#: elfxx-mips.c:16046
#, c-format
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
#: elfxx-mips.c:16048
#, c-format
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [невідомий abi]"
#: elfxx-mips.c:16050
#, c-format
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
#: elfxx-mips.c:16052
#, c-format
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
#: elfxx-mips.c:16054
#, c-format
msgid " [no abi set]"
msgstr " [не встановлено abi]"
#: elfxx-mips.c:16079
#, c-format
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [невідомий ISA]"
#: elfxx-mips.c:16099
#, c-format
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [не 32-біт.режим]"
#: elfxx-sparc.c:3113
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5286
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
msgstr "%pB: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не обробляється %s"
#: elfxx-tilegx.c:4254
#, c-format
msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects"
msgstr "%pB: не вдалося скомпонувати об’єкти %s та %s"
#: elfxx-x86.c:578
#, c-format
msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%P: %pB: попередження: пересування щодо «%s» у придатному лише для читання розділі «%pA»\n"
#: elfxx-x86.c:1027
msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%P: %pB: попередження: пересування у розділі, придатному лише для читання «%pA»\n"
#: elfxx-x86.c:1383
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n"
msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування IFUNC. Спробуйте зібрати з -fPIC\n"
#: elfxx-x86.c:2384
#, c-format
msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>"
msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір можливості (0x%x) x86: 0x%x>"
#: elfxx-x86.c:2609
msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ властивостей GNU\n"
#: elfxx-x86.c:2614
#, c-format
msgid "%F%pA: failed to align section\n"
msgstr "%F%pA: не вдалося вирівняти розмір\n"
#: elfxx-x86.c:2760
msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити динамічні розділи VxWorks\n"
#: elfxx-x86.c:2769
msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділи GOT\n"
#: elfxx-x86.c:2787
msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділи ifunc\n"
#: elfxx-x86.c:2828
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT GOT\n"
#: elfxx-x86.c:2849
msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT із увімкненим IBT\n"
#: elfxx-x86.c:2864
msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT BND\n"
#: elfxx-x86.c:2885
msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT\n"
#: elfxx-x86.c:2898
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT GOT\n"
#: elfxx-x86.c:2912
msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити другий розділ .eh_frame PLT\n"
#: ihex.c:230
#, c-format
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%d: неочікуваний символ «%s» у шістнадцятковому файлі Intel"
#: ihex.c:338
#, c-format
msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%pB:%u: помилкова контрольна сума у шістнадцятковому файлі Intel (очікувалося %u, виявлено %u)"
#: ihex.c:394
#, c-format
msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: помилкова довжина запису розширеної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
#: ihex.c:412
#, c-format
msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: помилкова довжина розширеної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
#: ihex.c:430
#, c-format
msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: помилкова довжина запису розширеної лінійної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
#: ihex.c:448
#, c-format
msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: помилкова довжина розширеної лінійної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
#: ihex.c:466
#, c-format
msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: невідомий тип ihex %u у шістнадцятковому файлі Intel"
#: ihex.c:585
#, c-format
msgid "%pB: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%pB: внутрішня помилка у ihex_read_section"
#: ihex.c:619
#, c-format
msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%pB: помилкова довжина розділу у ihex_read_section"
#: ihex.c:793
#, c-format
msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
msgstr "%pB: 64-бітова адреса %#<PRIx64> перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel"
#: ihex.c:852
#, c-format
msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
msgstr "%pB: адреса %#<PRIx64> перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel"
#: libbfd.c:937
#, c-format
msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA"
msgstr "%pB: не вдалося отримати розпакований розділ %pA"
#: libbfd.c:1101
#, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "Викликано застарілу %s у %s, рядок %d у %s\n"
#: libbfd.c:1104
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "Викликано застарілу %s\n"
#: linker.c:1697
#, c-format
msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%pB: опосередкований символ «%s» для «%s» є циклом"
#: linker.c:2567
#, c-format
msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "спроба створення зв’язку пересування з вхідним %s і вихідним %s"
#: linker.c:2853
#, c-format
msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n"
msgstr "%pB: ігноруємо дублікат розділу «%pA»\n"
#: linker.c:2863 linker.c:2873
#, c-format
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n"
msgstr "%pB: дублікат розділу «%pA» має інший розмір\n"
#: linker.c:2882 linker.c:2888
#, c-format
msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n"
msgstr "%pB: не вдалося прочитати вміст розділу «%pA»\n"
#: linker.c:2893
#, c-format
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n"
msgstr "%pB: дублікат розділу «%pA» має інший вміст\n"
#: linker.c:3407
#, c-format
msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr "%pB: зібрано для системи з прямим порядком байтів, а призначенням є система зі зворотним порядком байтів"
#: linker.c:3410
#, c-format
msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr "%pB: зібрано для системи зі зворотним порядком байтів, а призначенням є система зі прямим порядком байтів"
#: mach-o.c:632
#, c-format
msgid "<unknown mask flags>"
msgstr "<невідомі прапорці маскування>"
#: mach-o.c:687
msgid " (<unknown>)"
msgstr " (<невідомо>)"
#: mach-o.c:698
#, c-format
msgid " MACH-O header:\n"
msgstr "заголовок MACH-O:\n"
#: mach-o.c:699
#, c-format
msgid " magic: %#lx\n"
msgstr " magic: %#lx\n"
#: mach-o.c:700
#, c-format
msgid " cputype: %#lx (%s)\n"
msgstr " тип проц. : %#lx (%s)\n"
#: mach-o.c:702
#, c-format
msgid " cpusubtype: %#lx%s\n"
msgstr " підтип проц.: %#lx (%s)\n"
#: mach-o.c:704
#, c-format
msgid " filetype: %#lx\n"
msgstr " тип файла : %#lx\n"
#: mach-o.c:705
#, c-format
msgid " ncmds: %#lx\n"
msgstr " кть_команд: %#lx\n"
#: mach-o.c:706
#, c-format
msgid " sizeocmds: %#lx\n"
msgstr " розмір_кмд: %#lx\n"
#: mach-o.c:707
#, c-format
msgid " flags: %#lx\n"
msgstr " прапорці: %lx\n"
#: mach-o.c:708
#, c-format
msgid " version: %x\n"
msgstr " версія: %x\n"
#. Urg - what has happened ?
#: mach-o.c:743
#, c-format
msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld"
msgstr "несумісні типи процесорів у файлах mach-o: %ld і %ld"
#: mach-o.c:912
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не вдалося завантажити символи"
#: mach-o.c:2108
msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
msgstr "вибечте, modtab, toc та extrefsyms для команд dysymtab у поточній версії ще не реалізовано."
#: mach-o.c:2554
#, c-format
msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
msgstr "mach-o: надто багато розділів (%u), максимальна кількість розділів дорівнює 255,\n"
#: mach-o.c:2661
#, c-format
msgid "unable to allocate data for load command %#x"
msgstr "не вдалося розмістити дані для команди завантаження %#x"
#: mach-o.c:2766
#, c-format
msgid "unable to write unknown load command %#x"
msgstr "не вдалося записати невідому команду завантаження, %#x"
#: mach-o.c:2950
#, c-format
msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)"
msgstr "адреса розділу (%<PRIx64>) нижче за початок сегмента (%<PRIx64>)"
#: mach-o.c:3092
#, c-format
msgid "unable to layout unknown load command %#x"
msgstr "не вдалося розташувати невідому команду завантаження, %#x"
#: mach-o.c:3628
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике значення вирівнювання: %#lx, використовуємо замість нього 32"
#: mach-o.c:3671
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике значення вирівнювання: %#lx, використовуємо замість нього 32"
#: mach-o.c:3722
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не вдалося прочитати %d байтів у %u"
#: mach-o.c:3741
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назва за межами доступного діапазону (%lu >= %u)"
#: mach-o.c:3824
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний розділ %d (max %lu): встановлюємо у невизначене значення"
#: mach-o.c:3843
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний тип поля 0x%x: встановлюємо у невизначене значення"
#: mach-o.c:3920
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не вдалося отримати область пам’яті для символів"
#: mach-o.c:4931
#, c-format
msgid "%pB: unknown load command %#x"
msgstr "%pB: невідома команда завантаження, %#x"
#: mach-o.c:5122
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx"
#: mach-o.c:5227
#, c-format
msgid "unknown header byte-order value %#x"
msgstr "невідоме значення порядку байтів у заголовку, %#x"
#: merge.c:878
#, c-format
msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)"
msgstr "%pB: доступ за кінцем об’єднаного розділу (%<PRId64>)"
#: mmo.c:476
#, c-format
msgid "%pB: no core to allocate section name %s"
msgstr "%pB: немає основи для отримання назви розділу %s"
#: mmo.c:541
#, c-format
msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long"
msgstr "%pB: немає основи для отримання символу довжиною %d байтів"
#: mmo.c:955
#, c-format
msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: спроба надіслати дані на некратну до 4 адресу %#<PRIx64>"
#: mmo.c:1252
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: значення ініціалізації для $255 не дорівнює «Main»\n"
#: mmo.c:1399
#, c-format
msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
msgstr "%pB: непідтримувана широка послідовність символів 0x%02X 0x%02X після назви символу, починаючи з «%s»\n"
#: mmo.c:1633
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: непідтримуване значення lopcode, «%d»\n"
#: mmo.c:1644
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося YZ = 1, отримано YZ = %d для lop_quote\n"
#: mmo.c:1682
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_loc\n"
#: mmo.c:1733
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_fixo\n"
#: mmo.c:1774
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося y=0, отримано y = %d для lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1785
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося z = 16 або z = 24, отримано z = %d для lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1810
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: початковим байтом слова оператора має бути 0 або 1, отримано ж %d для lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1835
#, c-format
msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%pB: не вдалося розмістити назву файла для файла з номером %d, %d байтів\n"
#: mmo.c:1857
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: номер файла %d, «%s», уже здійснено вхід як у «%s»\n"
#: mmo.c:1871
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: назву файла для номера %d не було вказано до використання\n"
#: mmo.c:1978
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: поля y і z lop_stab є ненульовими, y: %d, z: %d\n"
#: mmo.c:2015
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: lop_end не є останнім записом у файлі\n"
#: mmo.c:2029
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: YZ lop_end (%ld) не дорівнює кількості тетрад до попереднього lop_stab (%ld)\n"
#: mmo.c:2740
#, c-format
msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%pB: некоректна таблиця символів: дублювання символу «%s»\n"
#: mmo.c:2983
#, c-format
msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
msgstr "%pB: помилкове визначення символу: «Main» встановлено у %s, а не у початкову адресу %s\n"
#: mmo.c:3082
#, c-format
msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr "%pB: попередження: таблиця символів є надто великою для mmo, її розмір перевищує 65535 32-бітових слова: %d. Буде випущено лише «Main».\n"
#: mmo.c:3128
#, c-format
msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "%pB: внутрішня помилка, змінено розмір таблиці символів з %d до %d слів\n"
#: mmo.c:3181
#, c-format
msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n"
msgstr "%pB: внутрішня помилка, внутрішній розділ регістрів, %pA, містив дані\n"
#: mmo.c:3232
#, c-format
msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%pB: немає ініціалізованих регістрів, довжина розділу дорівнює 0\n"
#: mmo.c:3239
#, c-format
msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>"
msgstr "%pB: занадто багато ініціалізованих регістрів; довжина розділу — %<PRId64>"
#: mmo.c:3244
#, c-format
msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: некоректна початкова адреса для ініціалізованих регістрів довжини %<PRId64>: %#<PRIx64>"
#: osf-core.c:127
#, c-format
msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d"
msgstr "непридатний до обробки тип розділу файла core OSF/1, %d"
#: pef.c:527
#, c-format
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx"
#: pei-x86_64.c:177 pei-x86_64.c:191 pei-x86_64.c:220
#, c-format
msgid "warning: corrupt unwind data\n"
msgstr "попередження: пошкоджено дані розгортання\n"
#. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
#: pei-x86_64.c:315
#, c-format
msgid "Unknown: %x"
msgstr "Невідомий: %x"
#: pei-x86_64.c:365 pei-x86_64.c:375 pei-x86_64.c:384
#, c-format
msgid "warning: xdata section corrupt\n"
msgstr "попередження: пошкоджено розділ xdata\n"
#: pei-x86_64.c:439
#, c-format
msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
msgstr "Забагато кодів розгортання (%ld)\n"
#: pei-x86_64.c:529
#, c-format
msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) не є кратним до %d\n"
#: pei-x86_64.c:536
#, c-format
msgid "Warning: %s section size is zero\n"
msgstr "Попередження: розмір розділу %s є нульовим\n"
#: pei-x86_64.c:551
#, c-format
msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) є меншим за віртуальний розмір (%ld)\n"
#: pei-x86_64.c:560
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця функцій (оброблений вміст розділу %s)\n"
#: pei-x86_64.c:563
#, c-format
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
msgstr "vma:\t\t\tПочаткАдреса\t КінцАдресаs\t ДаніUnwind\n"
#: pei-x86_64.c:692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Дамп %s\n"
#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:775
#, c-format
msgid "%pB: unhandled import type; %x"
msgstr "%pB: непридатний до обробки тип імпортування; %x"
#: peicode.h:781
#, c-format
msgid "%pB: unrecognized import type; %x"
msgstr "%pB: нерозпізнаний тип імпортування; %x"
#: peicode.h:796
#, c-format
msgid "%pB: unrecognized import name type; %x"
msgstr "%pB: нерозпізнана назва імпортування; %x"
#: peicode.h:1211
#, c-format
msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%pB: нерозпізнаний тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
#: peicode.h:1224
#, c-format
msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%pB: розпізнаний, але непридатний до обробки тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
#: peicode.h:1242
#, c-format
msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%pB: у заголовку Import Library Format поле розміру є нульовим"
#: peicode.h:1274
#, c-format
msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file"
msgstr "%pB: у об’єктному файлі ILF рядок не завершується нульовим символом"
#: peicode.h:1330
#, c-format
msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory"
msgstr "%pB: помилка: діагностичні дані завершуються за кінцем діагностичного каталогу"
#: ppcboot.c:392
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Заголовок ppcboot:\n"
#: ppcboot.c:393
#, c-format
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Відступ входу = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:395
#, c-format
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Довжина = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:399
#, c-format
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Поле прапорців = 0x%.2x\n"
#: ppcboot.c:405
#, c-format
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Назва розділу = \"%s\"\n"
#: ppcboot.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Початок розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:432
#, c-format
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Кінець розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:439
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Сектор розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:443
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: reloc.c:8232
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported"
msgstr "Підтримки INPUT_SECTION_FLAGS не передбачено"
#: reloc.c:8333
#, c-format
msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): помилка: пересування для зсуву %V не має значення\n"
#: reloc.c:8420
#, c-format
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): підтримки пересування «%pR» не передбачено\n"
#: reloc.c:8429
#, c-format
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): пересування «%pR» повертає нерозпізнане значення %x\n"
#: reloc.c:8491
#, c-format
msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'"
msgstr "%pB: нерозпізнане пересування типу %#x у розділі «%pA»"
#. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
#: reloc.c:8495
#, c-format
msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?"
msgstr "можливо, ця версія компонувальника - %s - є застарілою?"
#: rs6000-core.c:471
#, c-format
msgid "%pB: warning core file truncated"
msgstr "%pB: попередження: файл core обрізано"
#: som.c:5478
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
"\n"
"Допоміжний заголовок виконання\n"
#: som.c:5787
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers не реалізовано"
#: srec.c:260
#, c-format
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file"
msgstr "%pB:%d: неочікуваний символ «%s» у файлі записів S"
#: srec.c:488
#, c-format
msgid "%pB:%d: byte count %d too small"
msgstr "%pB:%d: кількість байтів %d є надто малою"
#: srec.c:581 srec.c:615
#, c-format
msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file"
msgstr "%pB:%d: помилкова контрольна сума у файлі записів S"
#: stabs.c:279
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index"
msgstr "%pB(%pA+%#lx): запис таблиці stabs містить некоректний індекс рядка"
#: syms.c:1091
msgid "unsupported .stab relocation"
msgstr "непідтримуване пересування .stab"
#: vms-alpha.c:479
msgid "corrupt EIHD record - size is too small"
msgstr "пошкоджений запис EIHD: розмір є надто малим"
#: vms-alpha.c:660
#, c-format
msgid "unable to read EIHS record at offset %#x"
msgstr "не вдалося прочитати запис EIHS зі зсувом %#x"
#: vms-alpha.c:1173
#, c-format
msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
msgstr "пошкоджений запис EGSD: його розмір (%#x) є надто малим"
#: vms-alpha.c:1197
#, c-format
msgid "corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
msgstr "пошкоджений запис EGSD: розмір (%#x) є більшим за залишок місця (%#x)"
#: vms-alpha.c:1205
#, c-format
msgid "corrupt EGSD record: size (%#x) is too small"
msgstr "пошкоджений запис EGSD: розмір (%#x) є надто малим"
#: vms-alpha.c:1334 vms-alpha.c:1350 vms-alpha.c:1390
#, c-format
msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
msgstr "пошкоджений запис EGSD: вміст його поля psindx є надто великим (%#lx)"
#: vms-alpha.c:1419
#, c-format
msgid "unknown EGSD subtype %d"
msgstr "невідомий підтип EGSD, %d"
#: vms-alpha.c:1452
#, c-format
msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "переповнення стека (%d) у _bfd_vms_push"
#: vms-alpha.c:1465
msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "переповнення стека у _bfd_vms_pop"
#. These names have not yet been added to this switch statement.
#: vms-alpha.c:1707
#, c-format
msgid "unknown ETIR command %d"
msgstr "невідома команда ETIR, %d"
#: vms-alpha.c:1738
msgid "corrupt vms value"
msgstr "пошкоджене значення vms"
#: vms-alpha.c:1866
msgid "corrupt ETIR record encountered"
msgstr "виявлено пошкоджений запис ETIR"
#: vms-alpha.c:1923
#, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgstr "помилковий номер розділу у %s"
#: vms-alpha.c:1936
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "непідтримувана команда STA, %s"
#. Insert field.
#. Unsigned shift.
#. Rotate.
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
#: vms-alpha.c:2116 vms-alpha.c:2147 vms-alpha.c:2238 vms-alpha.c:2396
#, c-format
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: підтримки не передбачено"
#: vms-alpha.c:2122
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: не реалізовано"
#: vms-alpha.c:2380
#, c-format
msgid "invalid use of %s with contexts"
msgstr "некоректне використання %s з контекстами"
#: vms-alpha.c:2414
#, c-format
msgid "reserved cmd %d"
msgstr "зарезервована команда %d"
#: vms-alpha.c:2498
msgid "corrupt EEOM record - size is too small"
msgstr "пошкоджений запис EEOM: розмір є надто малим"
#: vms-alpha.c:2507
msgid "object module not error-free !"
msgstr "у об’єктному модулі містяться помилки!"
#: vms-alpha.c:3831
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA"
msgstr "SEC_RELOC без пересувань у розділі %pA"
#: vms-alpha.c:3883 vms-alpha.c:4097
#, c-format
msgid "size error in section %pA"
msgstr "помилка у розмірі у розділі %pA"
#: vms-alpha.c:4043
msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc"
msgstr "фальшиве пересування ALPHA_R_BSR"
#: vms-alpha.c:4084
#, c-format
msgid "unhandled relocation %s"
msgstr "непридатне до обробки пересування %s"
#: vms-alpha.c:4377
#, c-format
msgid "unknown source command %d"
msgstr "невідома початкова команда %d"
#: vms-alpha.c:4438 vms-alpha.c:4444 vms-alpha.c:4450 vms-alpha.c:4456
#: vms-alpha.c:4462 vms-alpha.c:4489 vms-alpha.c:4495 vms-alpha.c:4501
#: vms-alpha.c:4507
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s не реалізовано"
#: vms-alpha.c:4550
#, c-format
msgid "unknown line command %d"
msgstr "невідома рядкова команда %d"
#: vms-alpha.c:5010 vms-alpha.c:5028 vms-alpha.c:5043 vms-alpha.c:5059
#: vms-alpha.c:5072 vms-alpha.c:5084 vms-alpha.c:5097
#, c-format
msgid "unknown reloc %s + %s"
msgstr "невідоме пересування %s + %s"
#: vms-alpha.c:5152
#, c-format
msgid "unknown reloc %s"
msgstr "невідоме пересування %s"
#: vms-alpha.c:5166
msgid "invalid section index in ETIR"
msgstr "некоректний номер розділу у ETIR"
#: vms-alpha.c:5175
msgid "relocation for non-REL psect"
msgstr "пересування для psect, який не є REL"
#: vms-alpha.c:5222
#, c-format
msgid "unknown symbol in command %s"
msgstr "невідомий символ у команді %s"
#: vms-alpha.c:5636
#, c-format
msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
msgstr "пересування (%d) є *НЕВІДОМИМ*"
#: vms-alpha.c:5752
#, c-format
msgid " EMH %u (len=%u): "
msgstr " EMH %u (довж=%u): "
#: vms-alpha.c:5757
#, c-format
msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EMH\n"
#: vms-alpha.c:5774
#, c-format
msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
msgstr " Помилка: довжина запису є меншою за розмір запису EMH_MHD\n"
#: vms-alpha.c:5777
#, c-format
msgid "Module header\n"
msgstr "Заголовок модуля\n"
#: vms-alpha.c:5778
#, c-format
msgid " structure level: %u\n"
msgstr " рівень структ. : %u\n"
#: vms-alpha.c:5779
#, c-format
msgid " max record size: %u\n"
msgstr " макс. розм. запису: %u\n"
#: vms-alpha.c:5785
#, c-format
msgid " Error: The module name is missing\n"
msgstr " Помилка: не вказано назви модуля\n"
#: vms-alpha.c:5791
#, c-format
msgid " Error: The module name is too long\n"
msgstr " Помилка: назва модуля є надто довгою\n"
#: vms-alpha.c:5794
#, c-format
msgid " module name : %.*s\n"
msgstr " назва модуля : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5798
#, c-format
msgid " Error: The module version is missing\n"
msgstr " Помилка: не вказано версію модуля\n"
#: vms-alpha.c:5804
#, c-format
msgid " Error: The module version is too long\n"
msgstr " Помилка: версія модуля є надто довгою\n"
#: vms-alpha.c:5807
#, c-format
msgid " module version : %.*s\n"
msgstr " версія модуля : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5810
#, c-format
msgid " Error: The compile date is truncated\n"
msgstr " Помилка: дату збирання обрізано\n"
#: vms-alpha.c:5812
#, c-format
msgid " compile date : %.17s\n"
msgstr " дата збирання : %.17s\n"
#: vms-alpha.c:5817
#, c-format
msgid "Language Processor Name\n"
msgstr "Назва обробника мови\n"
#: vms-alpha.c:5818
#, c-format
msgid " language name: %.*s\n"
msgstr " назва мови : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5822
#, c-format
msgid "Source Files Header\n"
msgstr "Заголовок файлів коду\n"
#: vms-alpha.c:5823
#, c-format
msgid " file: %.*s\n"
msgstr " файл: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5827
#, c-format
msgid "Title Text Header\n"
msgstr "Заголовок титульного тексту\n"
#: vms-alpha.c:5828
#, c-format
msgid " title: %.*s\n"
msgstr " заголовок: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5832
#, c-format
msgid "Copyright Header\n"
msgstr "Заголовок авторських прав\n"
#: vms-alpha.c:5833
#, c-format
msgid " copyright: %.*s\n"
msgstr " авторські права: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5837
#, c-format
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
msgstr "непридатний до обробки підтип emh, %u\n"
#: vms-alpha.c:5847
#, c-format
msgid " EEOM (len=%u):\n"
msgstr " EEOM (довж=%u):\n"
#: vms-alpha.c:5852
#, c-format
msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EEOM\n"
#: vms-alpha.c:5856
#, c-format
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
msgstr " кількість пар умовного компонування: %u\n"
#: vms-alpha.c:5858
#, c-format
msgid " completion code: %u\n"
msgstr " код завершення: %u\n"
#: vms-alpha.c:5862
#, c-format
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
msgstr " прапорці передавання адреси: 0x%02x\n"
#: vms-alpha.c:5863
#, c-format
msgid " transfer addr psect: %u\n"
msgstr " psect передавання адреси: %u\n"
#: vms-alpha.c:5865
#, c-format
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
msgstr " адреса перенесення : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5874
msgid " WEAK"
msgstr " WEAK"
#: vms-alpha.c:5876
msgid " DEF"
msgstr " DEF"
#: vms-alpha.c:5878
msgid " UNI"
msgstr " UNI"
#: vms-alpha.c:5880 vms-alpha.c:5901
msgid " REL"
msgstr " REL"
#: vms-alpha.c:5882
msgid " COMM"
msgstr " COMM"
#: vms-alpha.c:5884
msgid " VECEP"
msgstr " VECEP"
#: vms-alpha.c:5886
msgid " NORM"
msgstr " NORM"
#: vms-alpha.c:5888
msgid " QVAL"
msgstr " QVAL"
#: vms-alpha.c:5895
msgid " PIC"
msgstr " PIC"
#: vms-alpha.c:5897
msgid " LIB"
msgstr " LIB"
#: vms-alpha.c:5899
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
#: vms-alpha.c:5903
msgid " GBL"
msgstr " GBL"
#: vms-alpha.c:5905
msgid " SHR"
msgstr " SHR"
#: vms-alpha.c:5907
msgid " EXE"
msgstr " EXE"
#: vms-alpha.c:5909
msgid " RD"
msgstr " RD"
#: vms-alpha.c:5911
msgid " WRT"
msgstr " WRT"
#: vms-alpha.c:5913
msgid " VEC"
msgstr " VEC"
#: vms-alpha.c:5915
msgid " NOMOD"
msgstr " NOMOD"
#: vms-alpha.c:5917
msgid " COM"
msgstr " COM"
#: vms-alpha.c:5919
msgid " 64B"
msgstr " 64B"
#: vms-alpha.c:5928
#, c-format
msgid " EGSD (len=%u):\n"
msgstr " EGSD (довж=%u):\n"
#: vms-alpha.c:5941
#, c-format
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
msgstr " запис EGSD %2u (тип: %u, довж: %u): "
#: vms-alpha.c:5947 vms-alpha.c:6198
#, c-format
msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
msgstr " Помилка: довжина перевищує місце, яке лишилося у записі\n"
#: vms-alpha.c:5959
#, c-format
msgid "PSC - Program section definition\n"
msgstr "PSC — визначення розділу програми\n"
#: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5977
#, c-format
msgid " alignment : 2**%u\n"
msgstr " вирівнювання: 2**%u\n"
#: vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5978
#, c-format
msgid " flags : 0x%04x"
msgstr " прапорці : 0x%04x"
#: vms-alpha.c:5965
#, c-format
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
#: vms-alpha.c:5966 vms-alpha.c:6023 vms-alpha.c:6072
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " назва : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5976
#, c-format
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
msgstr "SPSC — визначення програмного розділу спільного образу\n"
#: vms-alpha.c:5982
#, c-format
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
#: vms-alpha.c:5983
#, c-format
msgid " image offset : 0x%08x\n"
msgstr " відступ образу: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5985
#, c-format
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
msgstr " зсув symvec : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5987
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " назва : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6000
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
msgstr "SYM — визначення загальних символів\n"
#: vms-alpha.c:6001 vms-alpha.c:6061 vms-alpha.c:6082 vms-alpha.c:6101
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " прапорці: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:6004
#, c-format
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
msgstr " відступ psect: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6008
#, c-format
msgid " code address: 0x%08x\n"
msgstr " адреса коду: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6010
#, c-format
msgid " psect index for entry point : %u\n"
msgstr " індекс psect для точки входження: %u\n"
#: vms-alpha.c:6013 vms-alpha.c:6089 vms-alpha.c:6108
#, c-format
msgid " psect index : %u\n"
msgstr " індекс psect: %u\n"
#: vms-alpha.c:6015 vms-alpha.c:6091 vms-alpha.c:6110
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " назва : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6022
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
msgstr "SYM — посилання на загальні символи\n"
#: vms-alpha.c:6034
#, c-format
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
msgstr "IDC — перевірка коректності ідентифікаторів\n"
#: vms-alpha.c:6035
#, c-format
msgid " flags : 0x%08x"
msgstr " прапорці : 0x%08x"
#: vms-alpha.c:6039
#, c-format
msgid " id match : %x\n"
msgstr " ід. відповідності: %x\n"
#: vms-alpha.c:6041
#, c-format
msgid " error severity: %x\n"
msgstr " критичність помилки: %x\n"
#: vms-alpha.c:6044
#, c-format
msgid " entity name : %.*s\n"
msgstr " назва елемента: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6046
#, c-format
msgid " object name : %.*s\n"
msgstr " назва об’єкта : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6049
#, c-format
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
msgstr " двійк. ідент. : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6052
#, c-format
msgid " ascii ident : %.*s\n"
msgstr " ідент. ascii : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6060
#, c-format
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
msgstr "SYMG — Універсальне визначення символів\n"
#: vms-alpha.c:6064
#, c-format
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
msgstr " зсув вектора символів: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6066
#, c-format
msgid " entry point: 0x%08x\n"
msgstr " точка входу: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6068
#, c-format
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
msgstr " дескр. процесу: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6070
#, c-format
msgid " psect index: %u\n"
msgstr " індекс psect: %u\n"
#: vms-alpha.c:6081
#, c-format
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
msgstr "SYMV — визначення векторизованого символу\n"
#: vms-alpha.c:6085
#, c-format
msgid " vector : 0x%08x\n"
msgstr " вектор : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6087 vms-alpha.c:6106
#, c-format
msgid " psect offset: %u\n"
msgstr " відступ psect: %u\n"
#: vms-alpha.c:6100
#, c-format
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
msgstr "SYMM — визначення загального символу з версією\n"
#: vms-alpha.c:6104
#, c-format
msgid " version mask: 0x%08x\n"
msgstr " маска версії: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6115
#, c-format
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
msgstr "непридатний до обробки тип запису egsd, %u\n"
#: vms-alpha.c:6150
#, c-format
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
msgstr " індекс компонування: %u, інструкція-замінник: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6154
#, c-format
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgstr " інд. psect 1: %u, відступ 1: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6159
#, c-format
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
msgstr " інд. psect 2: %u, відступ 2: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6165
#, c-format
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
msgstr " інд. psect 3: %u, відступ 3: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6170
#, c-format
msgid " global name: %.*s\n"
msgstr " загальна назва: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6181
#, c-format
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
msgstr " %s (довж=%u+%u):\n"
#: vms-alpha.c:6203
#, c-format
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
msgstr " (тип: %3u, розмір: 4+%3u): "
#: vms-alpha.c:6207
#, c-format
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
msgstr "STA_GBL (загальний стек) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6211
#, c-format
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
msgstr "STA_LW (стек довгих слів) 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6215
#, c-format
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
msgstr "STA_QW (стек четверних слів) 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6220
#, c-format
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
msgstr "STA_PQ (стек основи psect + зсув)\n"
#: vms-alpha.c:6222
#, c-format
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6228
#, c-format
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
msgstr "STA_LI (стек літералів)\n"
#: vms-alpha.c:6231
#, c-format
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
msgstr "STA_MOD (стек модулів)\n"
#: vms-alpha.c:6234
#, c-format
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
msgstr "STA_CKARG (аргумент процедури порівняння)\n"
#: vms-alpha.c:6238
#, c-format
msgid "STO_B (store byte)\n"
msgstr "STO_B (збережений байт)\n"
#: vms-alpha.c:6241
#, c-format
msgid "STO_W (store word)\n"
msgstr "STO_W (збережене слово)\n"
#: vms-alpha.c:6244
#, c-format
msgid "STO_LW (store longword)\n"
msgstr "STO_LW (збережене longword)\n"
#: vms-alpha.c:6247
#, c-format
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
msgstr "STO_QW (збережене quadword)\n"
#: vms-alpha.c:6253
#, c-format
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMMR (збережене негайне повторення) %u байтів\n"
#: vms-alpha.c:6260
#, c-format
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL (загальне збереження) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6264
#, c-format
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
msgstr "STO_CA (збережена адреса коду) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6268
#, c-format
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
msgstr "STO_RB (збережене відносне відгалуження)\n"
#: vms-alpha.c:6271
#, c-format
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
msgstr "STO_AB (збережене абсолютне відгалуження)\n"
#: vms-alpha.c:6274
#, c-format
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
msgstr "STO_OFF (збережений зсув щодо psect)\n"
#: vms-alpha.c:6280
#, c-format
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMM (негайне збереження) %u байт\n"
#: vms-alpha.c:6287
#, c-format
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL_LW (збережене загальне longword) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6291
#, c-format
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
msgstr "STO_OFF (збереження LP з підписом підпрограми)\n"
#: vms-alpha.c:6294
#, c-format
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_GBL (збережене загальне відгалуження) *ще не реалізовано*\n"
#: vms-alpha.c:6297
#, c-format
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_PS (збережений psect відгалуження + зсув) *ще не реалізовано*\n"
#: vms-alpha.c:6301
#, c-format
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
msgstr "OPR_NOP (без операції)\n"
#: vms-alpha.c:6304
#, c-format
msgid "OPR_ADD (add)\n"
msgstr "OPR_ADD (додавання)\n"
#: vms-alpha.c:6307
#, c-format
msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
msgstr "OPR_SUB (віднімання)\n"
#: vms-alpha.c:6310
#, c-format
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
msgstr "OPR_MUL (множення)\n"
#: vms-alpha.c:6313
#, c-format
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
msgstr "OPR_DIV (ділення)\n"
#: vms-alpha.c:6316
#, c-format
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
msgstr "OPR_AND (логічне «І»)\n"
#: vms-alpha.c:6319
#, c-format
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
msgstr "OPR_IOR (логічне включне «АБО»)\n"
#: vms-alpha.c:6322
#, c-format
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
msgstr "OPR_EOR (логічне виключне «АБО»)\n"
#: vms-alpha.c:6325
#, c-format
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
msgstr "OPR_NEG (заперечення)\n"
#: vms-alpha.c:6328
#, c-format
msgid "OPR_COM (complement)\n"
msgstr "OPR_COM (доповнення)\n"
#: vms-alpha.c:6331
#, c-format
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
msgstr "OPR_INSV (вставлення поля)\n"
#: vms-alpha.c:6334
#, c-format
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
msgstr "OPR_ASH (арифметичний зсув)\n"
#: vms-alpha.c:6337
#, c-format
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
msgstr "OPR_USH (беззнаковий зсув)\n"
#: vms-alpha.c:6340
#, c-format
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
msgstr "OPR_ROT (циклічний зсув)\n"
#: vms-alpha.c:6343
#, c-format
msgid "OPR_SEL (select)\n"
msgstr "OPR_SEL (вибір)\n"
#: vms-alpha.c:6346
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
msgstr "OPR_REDEF (перевизначення символу до поточної позиції)\n"
#: vms-alpha.c:6349
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
msgstr "OPR_REDEF (визначення літерала)\n"
#: vms-alpha.c:6353
#, c-format
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
msgstr "STC_LP (збережена пара умовного компонування)\n"
#: vms-alpha.c:6357
#, c-format
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
msgstr "STC_LP_PSB (збережена пара умовного компонування + підпис)\n"
#: vms-alpha.c:6359
#, c-format
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
msgstr " індекс компонування: %u, процедура: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6362
#, c-format
msgid " signature: %.*s\n"
msgstr " підпис: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6365
#, c-format
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
msgstr "STC_GBL (збережена загальна умова)\n"
#: vms-alpha.c:6367
#, c-format
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
msgstr " індекс компонування: %u, загальний: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6371
#, c-format
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
msgstr "STC_GCA (збережена адреса умовного коду)\n"
#: vms-alpha.c:6373
#, c-format
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
msgstr " індекс компонування: %u, назва підпрограми: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6377
#, c-format
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
msgstr "STC_PS (збережений умовний psect + зсув)\n"
#: vms-alpha.c:6380
#, c-format
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " індекс компонування: %u, psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6387
#, c-format
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
msgstr "STC_NOP_GBL (збережений умовний NOP за загальною адресою)\n"
#: vms-alpha.c:6391
#, c-format
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NOP_PS (збережений умовний NOP за psect + зсув)\n"
#: vms-alpha.c:6395
#, c-format
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
msgstr "STC_BSR_GBL (збережений умовний BSR за загальною адресою)\n"
#: vms-alpha.c:6399
#, c-format
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BSR_PS (збережений умовний BSR за psect + зсув)\n"
#: vms-alpha.c:6403
#, c-format
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
msgstr "STC_LDA_GBL (збережений умовний LDA за загальною адресою)\n"
#: vms-alpha.c:6407
#, c-format
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
msgstr "STC_LDA_PS (збережена умовна LDA за psect + зсув)\n"
#: vms-alpha.c:6411
#, c-format
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
msgstr "STC_BOH_GBL (збережений умовний BOH за загальною адресою)\n"
#: vms-alpha.c:6415
#, c-format
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BOH_PS (збережений умовний BOH за psect + зсув)\n"
#: vms-alpha.c:6420
#, c-format
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
msgstr "STC_NBH_GBL (збережена умова або вказівка за загальною адресою)\n"
#: vms-alpha.c:6424
#, c-format
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NBH_PS (збережена умова або вказівка за psect + зсув)\n"
#: vms-alpha.c:6428
#, c-format
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
msgstr "CTL_SETRB (встановлення основи пересування)\n"
#: vms-alpha.c:6434
#, c-format
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
msgstr "CTL_AUGRB (розширення основи пересування) %u\n"
#: vms-alpha.c:6438
#, c-format
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
msgstr "CTL_DFLOC (визначити розташування)\n"
#: vms-alpha.c:6441
#, c-format
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
msgstr "CTL_STLOC (вказати розташування)\n"
#: vms-alpha.c:6444
#, c-format
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
msgstr "CTL_STKDL (розташування, визначене стеком)\n"
#: vms-alpha.c:6447 vms-alpha.c:6871 vms-alpha.c:6997
#, c-format
msgid "*unhandled*\n"
msgstr "*не оброблено*\n"
#: vms-alpha.c:6477 vms-alpha.c:6516
#, c-format
msgid "cannot read GST record length\n"
msgstr "не вдалося прочитати довжину запису GST\n"
#. Ill-formed.
#: vms-alpha.c:6498
#, c-format
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
msgstr "не вдалося знайти EMH у першому записі GST\n"
#: vms-alpha.c:6524
#, c-format
msgid "cannot read GST record header\n"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок запису GST\n"
#: vms-alpha.c:6537
#, c-format
msgid " corrupted GST\n"
msgstr " пошкоджений GST\n"
#: vms-alpha.c:6545
#, c-format
msgid "cannot read GST record\n"
msgstr "не вдалося прочитати запис GST\n"
#: vms-alpha.c:6574
#, c-format
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
msgstr " непридатний до обробки тип запису EOBJ, %u\n"
#: vms-alpha.c:6598
#, c-format
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
msgstr " кількість бітів: %u, базова адреса: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6612
#, c-format
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
msgstr " бітовий образ: 0x%08x (лічильник: %u):\n"
#: vms-alpha.c:6619
#, c-format
msgid " %08x"
msgstr " %08x"
#: vms-alpha.c:6645
#, c-format
msgid " image %u (%u entries)\n"
msgstr " образ %u (%u записів)\n"
#: vms-alpha.c:6651
#, c-format
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgstr " відступ: 0x%08x, значення: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6673
#, c-format
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
msgstr " образ %u (%u записів), відступи:\n"
#: vms-alpha.c:6680
#, c-format
msgid " 0x%08x"
msgstr " 0x%08x"
#. 64 bits.
#: vms-alpha.c:6802
#, c-format
msgid "64 bits *unhandled*\n"
msgstr "64 біти *не обробляється*\n"
#: vms-alpha.c:6807
#, c-format
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
msgstr "клас: %u, dtype: %u, довжина: %u, вказівник: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6818
#, c-format
msgid "non-contiguous array of %s\n"
msgstr "розривний масив %s\n"
#: vms-alpha.c:6823
#, c-format
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, цифр: %u, шкала: %u\n"
#: vms-alpha.c:6828
#, c-format
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6832
#, c-format
msgid "Strides:\n"
msgstr "Кроки:\n"
#: vms-alpha.c:6842
#, c-format
msgid "Bounds:\n"
msgstr "Межі:\n"
#: vms-alpha.c:6848
#, c-format
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
msgstr "[%u]: нижня: %u, верхня: %u\n"
#: vms-alpha.c:6860
#, c-format
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
msgstr "невирівняний бітовий рядок %s\n"
#: vms-alpha.c:6865
#, c-format
msgid "base: %u, pos: %u\n"
msgstr "основа: %u, позиція: %u\n"
#: vms-alpha.c:6886
#, c-format
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
msgstr "vflags: 0x%02x, значення: 0x%08x "
#: vms-alpha.c:6892
#, c-format
msgid "(no value)\n"
msgstr "(нема значення)\n"
#: vms-alpha.c:6895
#, c-format
msgid "(not active)\n"
msgstr "(неактивне)\n"
#: vms-alpha.c:6898
#, c-format
msgid "(not allocated)\n"
msgstr "(не розміщено)\n"
#: vms-alpha.c:6901
#, c-format
msgid "(descriptor)\n"
msgstr "(дескриптор)\n"
#: vms-alpha.c:6905
#, c-format
msgid "(trailing value)\n"
msgstr "(хвостове значення)\n"
#: vms-alpha.c:6908
#, c-format
msgid "(value spec follows)\n"
msgstr "(далі специфікація значень)\n"
#: vms-alpha.c:6911
#, c-format
msgid "(at bit offset %u)\n"
msgstr "(за відступом у бітах %u)\n"
#: vms-alpha.c:6915
#, c-format
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
msgstr "(рег: %u, disp: %u, indir: %u, тип: "
#: vms-alpha.c:6922
msgid "literal"
msgstr "літерал"
#: vms-alpha.c:6925
msgid "address"
msgstr "адреса"
#: vms-alpha.c:6928
msgid "desc"
msgstr "деск"
#: vms-alpha.c:6931
msgid "reg"
msgstr "рег"
#: vms-alpha.c:6948
#, c-format
msgid "len: %2u, kind: %2u "
msgstr "довж.: %2u, тип: %2u "
#: vms-alpha.c:6954
#, c-format
msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
msgstr "атомарний, тип=0x%02x %s\n"
#: vms-alpha.c:6958
#, c-format
msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
msgstr "опосередкований, визначено тут: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6962
#, c-format
msgid "typed pointer\n"
msgstr "типізований вказівник\n"
#: vms-alpha.c:6966
#, c-format
msgid "pointer\n"
msgstr "вказівник\n"
#: vms-alpha.c:6974
#, c-format
msgid "array, dim: %u, bitmap: "
msgstr "масив, розмірність: %u, бітова карта: "
#: vms-alpha.c:6981
#, c-format
msgid "array descriptor:\n"
msgstr "дескриптор масиву:\n"
#: vms-alpha.c:6988
#, c-format
msgid "type spec for element:\n"
msgstr "специфікація типу елемента:\n"
#: vms-alpha.c:6990
#, c-format
msgid "type spec for subscript %u:\n"
msgstr "специфікація типу для списку індексів %u:\n"
#: vms-alpha.c:7008
#, c-format
msgid "Debug symbol table:\n"
msgstr "Таблиця символів зневаджування:\n"
#: vms-alpha.c:7019
#, c-format
msgid "cannot read DST header\n"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок DST\n"
#: vms-alpha.c:7025
#, c-format
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
msgstr " тип: %3u, довжина: %3u (за 0x%08x): "
#: vms-alpha.c:7039
#, c-format
msgid "cannot read DST symbol\n"
msgstr "не вдалося прочитати символ DST\n"
#: vms-alpha.c:7082
#, c-format
msgid "standard data: %s\n"
msgstr "стандартні дані: %s\n"
#: vms-alpha.c:7085 vms-alpha.c:7173
#, c-format
msgid " name: %.*s\n"
msgstr " назва: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7092
#, c-format
msgid "modbeg\n"
msgstr "modbeg\n"
#: vms-alpha.c:7094
#, c-format
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
msgstr " прапорці: %d, мова: %u, старший: %u, молодший: %u\n"
#: vms-alpha.c:7100 vms-alpha.c:7374
#, c-format
msgid " module name: %.*s\n"
msgstr " назва модуля: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7103
#, c-format
msgid " compiler : %.*s\n"
msgstr " компілятор : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7108
#, c-format
msgid "modend\n"
msgstr "modend\n"
#: vms-alpha.c:7115
msgid "rtnbeg\n"
msgstr "rtnbeg\n"
#: vms-alpha.c:7117
#, c-format
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
msgstr " прапорці: %u, адреса: 0x%08x, pd-адреса: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7122
#, c-format
msgid " routine name: %.*s\n"
msgstr " назва процедури: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7130
#, c-format
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
msgstr "rtnend: розмір 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7138
#, c-format
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
msgstr "пролог: адреса bkpt 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7147
#, c-format
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
msgstr "епілог: прапорці: %u, лічильник: %u\n"
#: vms-alpha.c:7157
#, c-format
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr "blkbeg: адреса: 0x%08x, назва: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7166
#, c-format
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
msgstr "blkend: розмір: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7172
#, c-format
msgid "typspec (len: %u)\n"
msgstr "typspec (довж.: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7179
#, c-format
msgid "septyp, name: %.*s\n"
msgstr "septyp, назва: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7188
#, c-format
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
msgstr "recbeg: назва: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7190
#, c-format
msgid " len: %u bits\n"
msgstr " довжина: %u бітів\n"
#: vms-alpha.c:7195
#, c-format
msgid "recend\n"
msgstr "recend\n"
#: vms-alpha.c:7199
#, c-format
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
msgstr "enumbeg, довжина: %u, назва: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7203
#, c-format
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
msgstr "enumelt, назва: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7207
#, c-format
msgid "enumend\n"
msgstr "enumend\n"
#: vms-alpha.c:7212
#, c-format
msgid "label, name: %.*s\n"
msgstr "мітка, назва: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7214
#, c-format
msgid " address: 0x%08x\n"
msgstr " адреса: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7224
#, c-format
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
msgstr "розривний діапазон (nbr: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7227
#, c-format
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
msgstr " адреса: 0x%08x, розмір: %u\n"
#: vms-alpha.c:7237
#, c-format
msgid "line num (len: %u)\n"
msgstr "номер рядка (довжина: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7254
#, c-format
msgid "delta_pc_w %u\n"
msgstr "delta_pc_w %u\n"
#: vms-alpha.c:7261
#, c-format
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
#: vms-alpha.c:7267
#, c-format
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
#: vms-alpha.c:7273
#, c-format
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
#: vms-alpha.c:7279
#, c-format
msgid "set_line_num(w) %u\n"
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
#: vms-alpha.c:7284
#, c-format
msgid "set_line_num_b %u\n"
msgstr "set_line_num_b %u\n"
#: vms-alpha.c:7289
#, c-format
msgid "set_line_num_l %u\n"
msgstr "set_line_num_l %u\n"
#: vms-alpha.c:7294
#, c-format
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7298
#, c-format
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7303
#, c-format
msgid "term(b): 0x%02x"
msgstr "term(b): 0x%02x"
#: vms-alpha.c:7305
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7310
#, c-format
msgid "term_w: 0x%04x"
msgstr "term_w: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:7312
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7318
#, c-format
msgid "delta pc +%-4d"
msgstr "приріст pc +%-4d"
#: vms-alpha.c:7322
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
msgstr " pc: 0x%08x рядок: %5u\n"
#: vms-alpha.c:7327
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " *непридатна* команда %u\n"
#: vms-alpha.c:7342
#, c-format
msgid "source (len: %u)\n"
msgstr "джерело (довжина: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7357
#, c-format
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
msgstr " declfile: довжина: %u, прапорці: %u, ід. файла: %u\n"
#: vms-alpha.c:7362
#, c-format
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
#: vms-alpha.c:7371
#, c-format
msgid " filename : %.*s\n"
msgstr " назва файла: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7380
#, c-format
msgid " setfile %u\n"
msgstr " setfile %u\n"
#: vms-alpha.c:7385 vms-alpha.c:7390
#, c-format
msgid " setrec %u\n"
msgstr " setrec %u\n"
#: vms-alpha.c:7395 vms-alpha.c:7400
#, c-format
msgid " setlnum %u\n"
msgstr " setlnum %u\n"
#: vms-alpha.c:7405 vms-alpha.c:7410
#, c-format
msgid " deflines %u\n"
msgstr " deflines %u\n"
#: vms-alpha.c:7414
#, c-format
msgid " formfeed\n"
msgstr " formfeed\n"
#: vms-alpha.c:7418
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " *непридатна* команда %u\n"
#: vms-alpha.c:7430
#, c-format
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
msgstr "*непридатний* тип призначення, %u\n"
#: vms-alpha.c:7462
#, c-format
msgid "cannot read EIHD\n"
msgstr "не вдалося прочитати EIHD\n"
#: vms-alpha.c:7466
#, c-format
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
msgstr "EIHD: (розмір: %u, кількість блоків: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7470
#, c-format
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
#: vms-alpha.c:7478
msgid "executable"
msgstr "виконуваний"
#: vms-alpha.c:7481
msgid "linkable image"
msgstr "компонований образ"
#: vms-alpha.c:7488
#, c-format
msgid " image type: %u (%s)"
msgstr " тип образу: %u (%s)"
#: vms-alpha.c:7494
msgid "native"
msgstr "стандартний"
#: vms-alpha.c:7497
msgid "CLI"
msgstr "CLI"
#: vms-alpha.c:7504
#, c-format
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
msgstr ", підтип: %u (%s)\n"
#: vms-alpha.c:7511
#, c-format
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
msgstr " зсуви: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
#: vms-alpha.c:7515
#, c-format
msgid " fixup info rva: "
msgstr " дані щодо прив’язки rva: "
#: vms-alpha.c:7517
#, c-format
msgid ", symbol vector rva: "
msgstr ", вектор символів rva: "
#: vms-alpha.c:7520
#, c-format
msgid ""
"\n"
" version array off: %u\n"
msgstr ""
"\n"
" відступ масиву версії: %u\n"
#: vms-alpha.c:7525
#, c-format
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgstr " лічильник введення-виведення образу: %u, к-ть каналів: %u, пріоритетність: %08x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7531
#, c-format
msgid " linker flags: %08x:"
msgstr " прапорці компонувальника: %08x:"
#: vms-alpha.c:7562
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
#: vms-alpha.c:7568
#, c-format
msgid " BPAGE: %u"
msgstr " BPAGE: %u"
#: vms-alpha.c:7575
#, c-format
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
msgstr ", зсув розшир. прив’зяки: %u, зсув psect no_opt: %u"
#: vms-alpha.c:7578
#, c-format
msgid ", alias: %u\n"
msgstr ", псевдонім: %u\n"
#: vms-alpha.c:7586
#, c-format
msgid "system version array information:\n"
msgstr "масив даних щодо версії системи:\n"
#: vms-alpha.c:7590
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN header\n"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок EIHVN\n"
#: vms-alpha.c:7600
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN version\n"
msgstr "не вдалося прочитати версію EIHVN\n"
#: vms-alpha.c:7603
#, c-format
msgid " %02u "
msgstr " %02u "
#: vms-alpha.c:7607
msgid "BASE_IMAGE "
msgstr "BASE_IMAGE "
#: vms-alpha.c:7610
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
#: vms-alpha.c:7613
msgid "IO "
msgstr "IO "
#: vms-alpha.c:7616
msgid "FILES_VOLUMES "
msgstr "FILES_VOLUMES "
#: vms-alpha.c:7619
msgid "PROCESS_SCHED "
msgstr "PROCESS_SCHED "
#: vms-alpha.c:7622
msgid "SYSGEN "
msgstr "SYSGEN "
#: vms-alpha.c:7625
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
#: vms-alpha.c:7628
msgid "LOGICAL_NAMES "
msgstr "LOGICAL_NAMES "
#: vms-alpha.c:7631
msgid "SECURITY "
msgstr "SECURITY "
#: vms-alpha.c:7634
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
#: vms-alpha.c:7637
msgid "NETWORKS "
msgstr "NETWORKS "
#: vms-alpha.c:7640
msgid "COUNTERS "
msgstr "COUNTERS "
#: vms-alpha.c:7643
msgid "STABLE "
msgstr "STABLE "
#: vms-alpha.c:7646
msgid "MISC "
msgstr "MISC "
#: vms-alpha.c:7649
msgid "CPU "
msgstr "CPU "
#: vms-alpha.c:7652
msgid "VOLATILE "
msgstr "VOLATILE "
#: vms-alpha.c:7655
msgid "SHELL "
msgstr "SHELL "
#: vms-alpha.c:7658
msgid "POSIX "
msgstr "POSIX "
#: vms-alpha.c:7661
msgid "MULTI_PROCESSING "
msgstr "MULTI_PROCESSING "
#: vms-alpha.c:7664
msgid "GALAXY "
msgstr "GALAXY "
#: vms-alpha.c:7667
msgid "*unknown* "
msgstr "*невідомо* "
#: vms-alpha.c:7683 vms-alpha.c:7958
#, c-format
msgid "cannot read EIHA\n"
msgstr "не вдалося прочитати EIHA\n"
#: vms-alpha.c:7686
#, c-format
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
msgstr "Активація образу: (розмір=%u)\n"
#: vms-alpha.c:7689
#, c-format
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Перша адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7693
#, c-format
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Друга адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7697
#, c-format
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Третя адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7701
#, c-format
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Четверта адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7705
#, c-format
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Спільний образ: 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7716
#, c-format
msgid "cannot read EIHI\n"
msgstr "не вдалося прочитати EIHI\n"
#: vms-alpha.c:7720
#, c-format
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Ідентифікація образу: (старший: %u, молодший: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7723
#, c-format
msgid " image name : %.*s\n"
msgstr " назва образу : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7725
#, c-format
msgid " link time : %s\n"
msgstr " час компонування : %s\n"
#: vms-alpha.c:7727
#, c-format
msgid " image ident : %.*s\n"
msgstr " ід. образу : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7729
#, c-format
msgid " linker ident : %.*s\n"
msgstr " ід. компонувальника: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7731
#, c-format
msgid " image build ident: %.*s\n"
msgstr " ідентифікатор збирання образу: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7741
#, c-format
msgid "cannot read EIHS\n"
msgstr "не вдалося прочитати EIHS\n"
#: vms-alpha.c:7745
#, c-format
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Таблиця символів і діагностики образу (основна: %u, модифікація: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7751
#, c-format
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
msgstr " таблиця діагностичних символів: vbn: %u, розмір: %u (0x%x)\n"
#: vms-alpha.c:7756
#, c-format
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
msgstr " таблиця загальних символів: vbn: %u, записів: %u\n"
#: vms-alpha.c:7761
#, c-format
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
msgstr " таблиця діагностики модулів: vbn: %u, розмір: %u\n"
#: vms-alpha.c:7774
#, c-format
msgid "cannot read EISD\n"
msgstr "не вдалося прочитати EISD\n"
#: vms-alpha.c:7785
#, c-format
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
msgstr "Дескриптор розділу образу: (основна: %u, модифікація: %u, розмір: %u, відступ: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7793
#, c-format
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
msgstr " розділ: основа: 0x%08x%08x розмір: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7798
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " прапорці: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:7836
#, c-format
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u тип: %u ("
#: vms-alpha.c:7842
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
#: vms-alpha.c:7845
msgid "SHRFXD"
msgstr "SHRFXD"
#: vms-alpha.c:7848
msgid "PRVFXD"
msgstr "PRVFXD"
#: vms-alpha.c:7851
msgid "SHRPIC"
msgstr "SHRPIC"
#: vms-alpha.c:7854
msgid "PRVPIC"
msgstr "PRVPIC"
#: vms-alpha.c:7857
msgid "USRSTACK"
msgstr "USRSTACK"
#: vms-alpha.c:7863
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
#: vms-alpha.c:7866
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr " ідентифікатор: 0x%08x, назва: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7876
#, c-format
msgid "cannot read DMT\n"
msgstr "не вдалося прочитати DMT\n"
#: vms-alpha.c:7880
#, c-format
msgid "Debug module table:\n"
msgstr "Таблиця діагностичних символів:\n"
#: vms-alpha.c:7889
#, c-format
msgid "cannot read DMT header\n"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок DMT\n"
#: vms-alpha.c:7895
#, c-format
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgstr " відступ модуля: 0x%08x, розмір: 0x%08x, (%u psect)\n"
#: vms-alpha.c:7905
#, c-format
msgid "cannot read DMT psect\n"
msgstr "не вдалося прочитати psect DMT\n"
#: vms-alpha.c:7909
#, c-format
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
msgstr " початок psect: 0x%08x, довжина: %u\n"
#: vms-alpha.c:7922
#, c-format
msgid "cannot read DST\n"
msgstr "не вдалося прочитати DST\n"
#: vms-alpha.c:7932
#, c-format
msgid "cannot read GST\n"
msgstr "не вдалося прочитати GST\n"
#: vms-alpha.c:7936
#, c-format
msgid "Global symbol table:\n"
msgstr "Таблиця загальних символів:\n"
#: vms-alpha.c:7965
#, c-format
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Прив’язка адреси активатора образу: (основна: %u, модифікація: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7969
#, c-format
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:7973
#, c-format
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:7976
#, c-format
msgid " size : %u\n"
msgstr " розмір: %u\n"
#: vms-alpha.c:7978
#, c-format
msgid " flags: 0x%08x\n"
msgstr " прапорці: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7983
#, c-format
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
#: vms-alpha.c:7988
#, c-format
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
#: vms-alpha.c:7993
#, c-format
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
#: vms-alpha.c:7996
#, c-format
msgid " chgprtoff : %5u\n"
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
#: vms-alpha.c:8000
#, c-format
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
#: vms-alpha.c:8003
#, c-format
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
#: vms-alpha.c:8006
#, c-format
msgid " base_va : 0x%08x\n"
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:8008
#, c-format
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
#: vms-alpha.c:8016
#, c-format
msgid " Shareable images:\n"
msgstr " Образи спільного використання:\n"
#: vms-alpha.c:8021
#, c-format
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
msgstr " %u: розмір: %u, прапорці: 0x%02x, назва: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:8028
#, c-format
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
msgstr " прив’язки пересувань у чотири слова:\n"
#: vms-alpha.c:8033
#, c-format
msgid " long-word relocation fixups:\n"
msgstr " прив’язки пересувань у довге слово:\n"
#: vms-alpha.c:8038
#, c-format
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
msgstr " прив’язки посилань .address у чотири слова:\n"
#: vms-alpha.c:8043
#, c-format
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
msgstr " прив’язки посилань .address у довге слово:\n"
#: vms-alpha.c:8048
#, c-format
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
msgstr " Прив’язки адрес коду:\n"
#: vms-alpha.c:8053
#, c-format
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
msgstr " Прив’язки посилань на пари компонування:\n"
#: vms-alpha.c:8062
#, c-format
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
msgstr " Зміна захисту (%u записи):\n"
#: vms-alpha.c:8068
#, c-format
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgstr " осн.: 0x%08x %08x, розм: 0x%08x, зах.: 0x%08x "
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
#. how to do it for debug infos.
#: vms-alpha.c:8908
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
msgstr "%P: підтримки компонування з можливістю пересування не передбачено\n"
#: vms-alpha.c:8979
#, c-format
msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n"
msgstr "%P: декілька точок входження: у модулях %pB і %pB\n"
#: vms-lib.c:1445
#, c-format
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
msgstr "не вдалося відкрити образ спільного використання «%s» з «%s»"
#: vms-misc.c:361
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для нульової кількості байтів"
#: vms-misc.c:366
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для занадто великої кількості байтів"
#: xcofflink.c:832
#, c-format
msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%pB: спільний об’єкт XCOFF, хоча дані XCOFF не створюються"
#: xcofflink.c:853
#, c-format
msgid "%pB: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%pB: динамічний об’єкт без розділу .loader"
#: xcofflink.c:1413
#, c-format
msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%pB: «%s» містить номери рядків, але не містить завершального розділу"
#: xcofflink.c:1466
#, c-format
msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%pB: клас %d, символ «%s» не має допоміжних записів"
#: xcofflink.c:1489
#, c-format
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%pB: символ «%s» належить до нерозпізнаного типу csect %d"
#: xcofflink.c:1502
#, c-format
msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
msgstr "%pB: помилковий символ XTY_ER «%s»: клас %d, номер розділу %d, довжина розділу %<PRId64>"
#: xcofflink.c:1533
#, c-format
msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRId64>"
msgstr "%pB: символ XMC_TC0 «%s» є класом %d, довжина розділу %<PRId64>"
#: xcofflink.c:1680
#, c-format
msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%pB: csect «%s» не у завершальному розділі"
#: xcofflink.c:1788
#, c-format
msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%pB: помилкове розташування XTY_LD «%s»"
#: xcofflink.c:2109
#, c-format
msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect"
msgstr "%pB: пересування %s:%<PRId64> не у csect"
#: xcofflink.c:3196
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: немає такого символу"
#: xcofflink.c:3301
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "попередження: спроба експортування невизначеного символу «%s»"
#: xcofflink.c:3680
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "помилка: невизначений символ __rtinit"
#: xcofflink.c:4060
#, c-format
msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%pB: пересування завантажувача у нерозпізнаному розділі «%s»"
#: xcofflink.c:4072
#, c-format
msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%pB: «%s» у пересуванні завантажувача, але не у символах завантаження"
#: xcofflink.c:4089
#, c-format
msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA"
msgstr "%pB: пересування завантажувача у розділі, призначеному лише для читання, %pA"
#: xcofflink.c:5113
#, c-format
msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "Переповнення TOC: %#<PRIx64> > 0x10000; спробуйте параметр -mminimal-toc під час збирання"
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5031
#, c-format
msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки 835769 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5112
#, c-format
msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки 843419 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5641
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: пересування %s щодо символу «%s», який може прив’язуватися ззовні, не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5732
#, c-format
msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
msgstr "%pB: локальна таблиця дескрипторів символів є NULL під час застосування пересування %s щодо локального символу"
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6830
msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
msgstr "забагато записів GOT для -fpic. Будь ласка, зберіть повторно з -fPIC"
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6858
msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined"
msgstr "однією із можливих причин цієї помилки є те, що посилання на символ у коді виконується так, наче символ має більше вирівнювання, ніж було оголошено там, де його було визначено"
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7443
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: пересування %s щодо «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:182
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:217
#, c-format
msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported"
msgstr "%pB: попередження: підтримки створення PLT RVE не передбачено"
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2311
msgid "%X%P: internal error: out of range error\n"
msgstr "%X%P: внутрішня помилка: вихід за межі діапазону\n"
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2315
msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n"
msgstr "%X%P: внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування\n"
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2325
msgid "%X%P: internal error: unknown error\n"
msgstr "%X%P: внутрішня помилка: невідома помилка\n"
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2711
#, c-format
msgid "error: %pB: Mis-matched ISA version for '%s' exetension. %d.%d vs %d.%d"
msgstr "помилка: %pB: невідповідність версії ISA для розширення «%s». %d.%d, а не %d.%d"
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2729
#, c-format
msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'.first letter should be 'i' or 'e' but got '%s'."
msgstr "помилка: %pB: пошкоджений рядок ISA «%s». Першою літерою має бути «i» або «e», а маємо «%s»."
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2773
#, c-format
msgid "error: %pB: Mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'."
msgstr "помилка: %pB: розбіжність у рядках ISA заважає об'єднанню «%s» з «%s»."
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2921
#, c-format
msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)."
msgstr "помилка: %pB: рядок ISA вхідних даних (%s) не збігається із рядком вихідних даних (%s)."
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2946
#, c-format
msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)."
msgstr "помилка: %pB: XLEN вхідних даних (%u) не збігається зі значенням для вихідних даних (%u)."
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2954
#, c-format
msgid "error: %pB: Unspported XLEN (%u), you mightusing wrong emulation."
msgstr "помилка: %pB: непідтримуване значення XLEN (%u). Ймовірно, ви використовуєте помилкову емуляцію."
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3039
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting priv spec version (major/minor/revision)."
msgstr "помилка: %pB: конфлікт версій специфікації priv (основна/проміжна/модифікація)."
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3055
#, c-format
msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned."
msgstr "помилка: у %pB використано %u-байтову із вирівнюванням стека, а у виведенні використано %u-байтову із вирівнюванням стека."
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3096
#, c-format
msgid ""
"%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
" target emulation `%s' does not match `%s'"
msgstr ""
"%pB: ABI є несумісним із вибраною емуляцією:\n"
" ціль емуляції, «%s», не відповідає «%s»"
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3119
#, c-format
msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules"
msgstr "%pB: неможливо компонувати модулі %s з модулями %s"
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3129
#, c-format
msgid "%pB: can't link RVE with other target"
msgstr "%pB: не можна компонувати RVE із іншою ціллю"
#: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3630
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): потрібні %<PRId64> байтів для вирівнювання на %<PRId64>-байтову межу, втім, маємо лише %<PRId64>"
#: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157
#, c-format
msgid "%pB: unable to find name for empty section"
msgstr "%pB: не вдалося знайти назву порожнього розділу"
#: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183
#, c-format
msgid "%pB: out of memory creating name for empty section"
msgstr "%pB: вихід за межі області пам’яті під час спроби створити назву для порожнього розділу"
#: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194
#, c-format
msgid "%pB: unable to create fake empty section"
msgstr "%pB: не вдалося створити фіктивний порожній розділ"
#: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532
#, c-format
msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld"
msgstr "%pB: заголовок aout вказує некоректну кількість записів каталогу даних: %ld"
#: peigen.c:1091 pepigen.c:1091 pex64igen.c:1091
#, c-format
msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: переповнення номерів рядків; 0x%lx > 0xffff"
#: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Каталог експортування [.edata (або інше місце, де його знайдено)]"
#: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Каталог імпортування [частини .idata]"
#: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Каталог ресурсів [.rsrc]"
#: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Каталог виключень [.pdata]"
#: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239
msgid "Security Directory"
msgstr "Каталог захисту"
#: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Каталог базового пересування [.reloc]"
#: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241
msgid "Debug Directory"
msgstr "Каталог діагностики"
#: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242
msgid "Description Directory"
msgstr "Каталог описів"
#: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243
msgid "Special Directory"
msgstr "Особливий каталог"
#: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Каталог зберігання потоків [.tls]"
#: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Каталог завантаження налаштувань"
#: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Каталог вимушеного імпортування"
#: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Каталог імпортування таблиці адрес"
#: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Каталог відкладеного імпортування"
#: peigen.c:1249 pepigen.c:1249 pex64igen.c:1249
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "Динамічний заголовок CLR"
#: peigen.c:1250 pepigen.c:1250 pex64igen.c:1250
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервовано"
#: peigen.c:1310 pepigen.c:1310 pex64igen.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Існує таблиця імпортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
#: peigen.c:1316 pepigen.c:1316 pex64igen.c:1316
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s є таблиця імпортування, але у цьому розділі немає даних\n"
#: peigen.c:1323 pepigen.c:1323 pex64igen.c:1323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s зберігається таблиця імпортування у 0x%lx\n"
#: peigen.c:1365 pepigen.c:1365 pex64igen.c:1365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Дескриптор функції розташовано за початковою адресою %04lx\n"
#: peigen.c:1369 pepigen.c:1369 pex64igen.c:1369
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\ttoc основи коду %08lx (завантажуваний/дійсний) %08lx/%08lx\n"
#: peigen.c:1377 pepigen.c:1377 pex64igen.c:1377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Немає розділу reldata! Дескриптор функції не розшифровано.\n"
#: peigen.c:1382 pepigen.c:1382 pex64igen.c:1382
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиці імпортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
#: peigen.c:1385 pepigen.c:1385 pex64igen.c:1385
#, c-format
msgid ""
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr ""
" vma: Таблиця Часова Ланцюжок Назва Перший\n"
" вказ. Позначка спрям. DLL шлюз\n"
#: peigen.c:1435 pepigen.c:1435 pex64igen.c:1435
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %.*s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tНазва DLL: %.*s\n"
#: peigen.c:1451 pepigen.c:1451 pex64igen.c:1451
#, c-format
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma: Вказ/Пор Назва-елемента Прив’язано-до\n"
#: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Існує запис першого переходу, але розділу, що його містить не знайдено\n"
#: peigen.c:1520 peigen.c:1559 pepigen.c:1520 pepigen.c:1559 pex64igen.c:1520
#: pex64igen.c:1559
#, c-format
msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
msgstr "\t<пошкоджено: 0x%04lx>"
#: peigen.c:1652 pepigen.c:1652 pex64igen.c:1652
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Існує запис таблиці експортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
#: peigen.c:1658 pepigen.c:1658 pex64igen.c:1658
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s є таблиця експортування, але у цьому розділі немає даних\n"
#: peigen.c:1669 pepigen.c:1669 pex64igen.c:1669
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s зберігається таблиця експортування, але її не можна вмістити у цьому розділі\n"
#: peigen.c:1680 pepigen.c:1680 pex64igen.c:1680
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s зберігається таблиця експортування, але вона є надто малою (%d)\n"
#: peigen.c:1686 pepigen.c:1686 pex64igen.c:1686
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s зберігається таблиця експортування у 0x%lx\n"
#: peigen.c:1714 pepigen.c:1714 pex64igen.c:1714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиці експортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
#: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Прапорці експортування\t\t%lx\n"
#: peigen.c:1721 pepigen.c:1721 pex64igen.c:1721
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Позначка часу/дати\t\t%lx\n"
#: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Основна/Модифікація \t\t\t%d/%d\n"
#: peigen.c:1728 pepigen.c:1728 pex64igen.c:1728
#, c-format
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Назва\t\t\t\t"
#: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "Основа впорядковування\t\t%ld\n"
#: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742
#, c-format
msgid "Number in:\n"
msgstr "Номер у:\n"
#: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t%08lx\n"
#: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\tТаблиця [вказівників назв/порядкових номерів]\t%08lx\n"
#: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752
#, c-format
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Табличні адреси\n"
#: peigen.c:1755 pepigen.c:1755 pex64igen.c:1755
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t"
#: peigen.c:1760 pepigen.c:1760 pex64igen.c:1760
#, c-format
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tТаблиця вказівників на назви \t\t"
#: peigen.c:1765 pepigen.c:1765 pex64igen.c:1765
#, c-format
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tТаблиця номерів \t\t\t"
#: peigen.c:1779 pepigen.c:1779 pex64igen.c:1779
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця експортованих адрес — основа порядкових номерів: %ld\n"
#: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 pex64igen.c:1788
#, c-format
msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці адрес експортування\n"
#: peigen.c:1807 pepigen.c:1807 pex64igen.c:1807
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Переспрямовний RVA"
#: peigen.c:1819 pepigen.c:1819 pex64igen.c:1819
msgid "Export RVA"
msgstr "Експортований RVA"
#: peigen.c:1826 pepigen.c:1826 pex64igen.c:1826
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця [порядкових номерів/вказівників на назви]\n"
#: peigen.c:1834 pepigen.c:1834 pex64igen.c:1834
#, c-format
msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці вказівників на назви\n"
#: peigen.c:1841 pepigen.c:1841 pex64igen.c:1841
#, c-format
msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці порядкових даних\n"
#: peigen.c:1855 pepigen.c:1855 pex64igen.c:1855
#, c-format
msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
msgstr "\t[%4ld] <пошкоджений зсув: %lx>\n"
#: peigen.c:1909 peigen.c:2106 pepigen.c:1909 pepigen.c:2106 pex64igen.c:1909
#: pex64igen.c:2106
#, c-format
msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n"
#: peigen.c:1913 peigen.c:2110 pepigen.c:1913 pepigen.c:2110 pex64igen.c:1913
#: pex64igen.c:2110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця функцій (оброблений вміст розділу .pdata)\n"
#: peigen.c:1916 pepigen.c:1916 pex64igen.c:1916
#, c-format
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tПочат. адреса Кінц. адреса Дані unwind\n"
#: peigen.c:1918 pepigen.c:1918 pex64igen.c:1918
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tПоч. Кінц. Обробник Дані Адреса Маска\n"
" \t\tадреса адреса EH EH кінц. прол.виключення\n"
#: peigen.c:1931 pepigen.c:1931 pex64igen.c:1931
#, c-format
msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
msgstr "Віртуальний розмір розділу .pdata (%ld) перевищує реальний розмір (%ld)\n"
#: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001
#, c-format
msgid " Register save millicode"
msgstr " Мілікод збереження регістра"
#: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004
#, c-format
msgid " Register restore millicode"
msgstr " Мілікод відновлення регістра"
#: peigen.c:2007 pepigen.c:2007 pex64igen.c:2007
#, c-format
msgid " Glue code sequence"
msgstr " Послідовність з’єднувального коду"
#: peigen.c:2112 pepigen.c:2112 pex64igen.c:2112
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
msgstr ""
" vma:\t\tПоч. Довжина Довжина Прапорці Обробник Дані\n"
" \t\tадреса прологу функції 32б вик. виключень EH\n"
#: peigen.c:2234 pepigen.c:2234 pex64igen.c:2234
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Пересування щодо основи файла PE (оброблений вміст розділу .reloc)\n"
#: peigen.c:2264 pepigen.c:2264 pex64igen.c:2264
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Віртуальна адреса: %08lx, розмір фрагмента: %ld (0x%lx), кількість прив’язок: %ld\n"
#: peigen.c:2282 pepigen.c:2282 pex64igen.c:2282
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\tпересування %4d відступ %4x [%4lx] %s"
#: peigen.c:2343 pepigen.c:2343 pex64igen.c:2343
#, c-format
msgid "%03x %*.s Entry: "
msgstr "Вхід до %03x %*.s: "
#: peigen.c:2367 pepigen.c:2367 pex64igen.c:2367
#, c-format
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
msgstr "назва: [значення: %08lx довжина %d]: "
#: peigen.c:2387 pepigen.c:2387 pex64igen.c:2387
#, c-format
msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
msgstr "<довжина пошкодженого рядка: %#x>\n"
#: peigen.c:2397 pepigen.c:2397 pex64igen.c:2397
#, c-format
msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
msgstr "<відступ пошкодженого рядка: %#lx>\n"
#: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402
#, c-format
msgid "ID: %#08lx"
msgstr "Ід.: %#08lx"
#: peigen.c:2405 pepigen.c:2405 pex64igen.c:2405
#, c-format
msgid ", Value: %#08lx\n"
msgstr ", Значення: %#08lx\n"
#: peigen.c:2427 pepigen.c:2427 pex64igen.c:2427
#, c-format
msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
msgstr "%03x Листок %*.s: адреса: %#08lx, розмір: %#08lx, кодова сторінка: %d\n"
#: peigen.c:2469 pepigen.c:2469 pex64igen.c:2469
#, c-format
msgid "<unknown directory type: %d>\n"
msgstr "<невідомий тип каталогу: %d>\n"
#: peigen.c:2477 pepigen.c:2477 pex64igen.c:2477
#, c-format
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
msgstr " Таблиця: хар.: %d, час: %08lx, версія: %d/%d, числові назви: %d, ід.: %d\n"
#: peigen.c:2566 pepigen.c:2566 pex64igen.c:2566
#, c-format
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
msgstr "Виявлено пошкоджений розділ .rsrc!\n"
#: peigen.c:2590 pepigen.c:2590 pex64igen.c:2590
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
msgstr ""
"\n"
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зайві дані у розділі .rsrc — їх буде проігноровано Windows:\n"
#: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596
#, c-format
msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
msgstr " Таблиця рядків починається з таким зсувом: %#03x\n"
#: peigen.c:2599 pepigen.c:2599 pex64igen.c:2599
#, c-format
msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
msgstr " Ресурси починаються з таким зсувом: %#03x\n"
#: peigen.c:2651 pepigen.c:2651 pex64igen.c:2651
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Існує каталог діагностики, але розділу, що його містить не знайдено\n"
#: peigen.c:2657 pepigen.c:2657 pex64igen.c:2657
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s є каталог діагностики, але у цьому розділі немає даних\n"
#: peigen.c:2664 pepigen.c:2664 pex64igen.c:2664
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
msgstr ""
"\n"
"Помилка: у розділі %s міститься початкова адреса діагностичних даних, але вона є надто малою\n"
#: peigen.c:2669 pepigen.c:2669 pex64igen.c:2669
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Виявлено каталог діагностики у %s за адресою 0x%lx\n"
"\n"
#: peigen.c:2676 pepigen.c:2676 pex64igen.c:2676
#, c-format
msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
msgstr "Поле розміру діагностичних даних у каталозі діагностики є надто великим для цього розділу"
#: peigen.c:2681 pepigen.c:2681 pex64igen.c:2681
#, c-format
msgid "Type Size Rva Offset\n"
msgstr "Тип Розм Rva Зсув\n"
#: peigen.c:2729 pepigen.c:2729 pex64igen.c:2729
#, c-format
msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
msgstr "(формат %c%c%c%c підпис %s вік %ld)\n"
#: peigen.c:2737 pepigen.c:2737 pex64igen.c:2737
#, c-format
msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
msgstr "Розмір каталогу діагностики не є кратним до розміру запису каталогу діагностики\n"
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
#. emulate it here.
#: peigen.c:2757 pepigen.c:2757 pex64igen.c:2757
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Характеристики 0x%x\n"
#: peigen.c:2993 pepigen.c:2993 pex64igen.c:2993
#, c-format
msgid "%pB: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%<PRIx64>)"
msgstr "%pB: розмір каталогу даних (%lx) перевищує розмір місця, яке лишилося у розділі (%<PRIx64>)"
#: peigen.c:3025 pepigen.c:3025 pex64igen.c:3025
msgid "failed to update file offsets in debug directory"
msgstr "не вдалося оновити зсуви файлів у каталозі діагностики"
#: peigen.c:3033 pepigen.c:3033 pex64igen.c:3033
#, c-format
msgid "%pB: failed to read debug data section"
msgstr "%pB: не вдалося прочитати розділ діагностичних даних"
#: peigen.c:3849 pepigen.c:3849 pex64igen.c:3849
#, c-format
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: ресурс з дублюванням рядків: %d"
#: peigen.c:3984 pepigen.c:3984 pex64igen.c:3984
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: декілька нетипових маніфестів"
#: peigen.c:4002 pepigen.c:4002 pex64igen.c:4002
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталогу відповідає листок"
#: peigen.c:4044 pepigen.c:4044 pex64igen.c:4044
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків"
#: peigen.c:4046 pepigen.c:4046 pex64igen.c:4046
#, c-format
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків: %s"
#: peigen.c:4112 pepigen.c:4112 pex64igen.c:4112
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталоги з різними характеристиками"
#: peigen.c:4119 pepigen.c:4119 pex64igen.c:4119
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: відмінності у версіях каталогів"
#. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
#: peigen.c:4236 pepigen.c:4236 pex64igen.c:4236
#, c-format
msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
msgstr "%pB: не вдалося об’єднати .rsrc: пошкоджений розділ .rsrc"
#: peigen.c:4244 pepigen.c:4244 pex64igen.c:4244
#, c-format
msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
msgstr "%pB: не вдалося об’єднати .rsrc: неочікуваний розмір .rsrc"
#: peigen.c:4383 pepigen.c:4383 pex64igen.c:4383
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$2"
#: peigen.c:4403 pepigen.c:4403 pex64igen.c:4403
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$4"
#: peigen.c:4424 pepigen.c:4424 pex64igen.c:4424
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[12], оскільки не вистачає .idata$5"
#: peigen.c:4444 pepigen.c:4444 pex64igen.c:4444
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], оскільки не вистачає .idata$6"
#: peigen.c:4486 pepigen.c:4486 pex64igen.c:4486
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], оскільки .idata$6 не вистачає"
#: peigen.c:4511 pepigen.c:4511 pex64igen.c:4511
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[9], оскільки не вистачає __tls_used"
#~ msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
#~ msgstr "%H: у виклику «%pT» не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC\n"
#~ msgid "error: %pB: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>"
#~ msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір використаного ISA x86: 0x%x>"
#~ msgid "error: %pB: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>"
#~ msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір потрібного ISA x86: 0x%x>"
#~ msgid "%pB: can't link hard-float modules with soft-float modules"
#~ msgstr "%pB: не можна компонувати модулі із апаратною рухомою крапкою із модулями із програмною рухомою крапкою"
#~ msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 reloc for corresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc"
#~ msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося очистити RISCV_PCREL_HI20 relocfor, що відповідає переміщенню RISCV_PCREL_LO12"
#~ msgid "%pB: Data Directory size (%#lx) is negative"
#~ msgstr "%pB: розмір каталогу даних (%#lx) є від'ємним"