binutils-gdb/bfd/po/fi.po
Nick Clifton 041a1845a9 * po/fi.po: New Finnish translation.
* po/es.po: Updated Spanish translation.
* configure.in (ALL_LINGUAS): Add fi.
* configure: Regenerate.
* po/bfd.pot: Regenerate.
2007-09-17 14:03:15 +00:00

3734 lines
124 KiB
Plaintext

# translation of bfd-2.17.90.po to Finnish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.17.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-06 16:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:29+0300\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: aout-adobe.c:127
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%B: Tuntematon lohkotyyppi ”a.out.adobe”-tiedostossa: %x\n"
#: aout-cris.c:204
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%s: Virheellinen sijoitustyyppi viety: %d"
#: aout-cris.c:247
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%B: Virheellinen sijoitustyyppi tuotu: %d"
#: aout-cris.c:258
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%B: Väärä sijoitustietue tuotu: %d"
#: aoutx.h:1268 aoutx.h:1602
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” ”a.out”-objektitiedostomuodossa"
#: aoutx.h:1568
#, c-format
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa symbolille ”%s” ”a.out”-objektitiedostomuodossa"
#: aoutx.h:1570
msgid "*unknown*"
msgstr "*tuntematon*"
#: aoutx.h:3987 aoutx.h:4313
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
msgstr "%P: %B: odottamaton sijoitustyyppi\n"
#: aoutx.h:5347
#, c-format
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: sijoitettava linkki kohteesta %s kohteeseen %s ei ole tuettu"
#: archive.c:1766
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "Varoitus: arkiston kirjoitus oli hidasta: aikaleiman uudelleenkirjoitus\n"
#: archive.c:2029
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Luetaan arkistotiedoston muokkausaikaleima"
# Intel coff armap
#: archive.c:2053
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Kirjoitetaan päivitetty ”armap”-aikaleima"
#: bfd.c:289
msgid "No error"
msgstr "Ei virhettä"
#: bfd.c:290
msgid "System call error"
msgstr "Järjestelmäkutsuvirhe"
#: bfd.c:291
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "Virheellinen bfd-kohde"
#: bfd.c:292
msgid "File in wrong format"
msgstr "Tiedosto väärässä muodossa"
#: bfd.c:293
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Arkisto-objektitiedosto väärässä muodossa"
#: bfd.c:294
msgid "Invalid operation"
msgstr "Virheellinen toiminta"
#: bfd.c:295
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Muisti loppunut"
#: bfd.c:296
msgid "No symbols"
msgstr "Ei symboleja"
#: bfd.c:297
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "Arkistossa ei ole hakemistoa; lisää sellainen ajamalla ranlib"
#: bfd.c:298
msgid "No more archived files"
msgstr "Ei enää arkistoituja tiedostoja"
#: bfd.c:299
msgid "Malformed archive"
msgstr "Muodoltaan virheellinen arkisto"
#: bfd.c:300
msgid "File format not recognized"
msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu"
#: bfd.c:301
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "Tiedostomuoto on moniselitteinen"
#: bfd.c:302
msgid "Section has no contents"
msgstr "Lohkossa ei ole sisältöä"
#: bfd.c:303
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Ei-edustava lohko tulosteessa"
#: bfd.c:304
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Symboli tarvitsee debuggauslohkon, jota ei ole"
#: bfd.c:305
msgid "Bad value"
msgstr "Väärä arvo"
#: bfd.c:306
msgid "File truncated"
msgstr "Tiedosto typistetty"
#: bfd.c:307
msgid "File too big"
msgstr "Tiedosto on liian iso"
#: bfd.c:308
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa %s: %s"
#: bfd.c:309
msgid "#<Invalid error code>"
msgstr "#<Virheellinen virhekoodi>"
#: bfd.c:830
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "BFD %s suoritusehto ei onnistunut %s:%d"
#: bfd.c:842
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "BFD %s sisäinen virhe, virhelopetetaan tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n"
#: bfd.c:846
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "BFD %s sisäinen virhe, virhelopetetaan tiedostossa %s rivillä %d\n"
#: bfd.c:848
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/bugzilla/.\n"
#: bfdwin.c:208
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "ei kuvausta: data=%lx kuvattu=%d\n"
# Ilmeisesti debug_windows-ympäristömuuttuja
#: bfdwin.c:211
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "ei kuvausta: ympäristömuuttuja ei ole asetettu\n"
#: binary.c:284
#, c-format
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr "Varoitus: Kirjoitetaan lohko ”%s” valtavaan (ts. negatiiviseen) tiedostosiirrokseen 0x%lx."
#: cache.c:238
msgid "reopening %B: %s\n"
msgstr "avataan uudelleen %B: %s\n"
#: coff64-rs6000.c:2126 coff-rs6000.c:3624
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ”smclas”-arvo %d"
#: coff-alpha.c:490
msgid ""
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
msgstr ""
"%B: Ei voi käsitellä tiivistettyjä Alpha-binaareja.\n"
" Käytä kääntäjälippuja, tai objZ:aa, tiivistämättömien binaarien luomiseksi."
#: coff-alpha.c:647
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgstr "%B: tuntematon/ei-tuettu sijoitustyyppi %d"
#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1002
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "GP-suhteellista sijoitusta käytetty kun GP:tä ei ole määritelty"
#: coff-alpha.c:1501
msgid "using multiple gp values"
msgstr "käytetään useita gp-arvoja"
#: coff-alpha.c:1560
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELHIGH"
#: coff-alpha.c:1567
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELLOW"
#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2487 elf64-alpha.c:3953 elf64-alpha.c:4106
#: elf32-ia64.c:4675 elf64-ia64.c:4675
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d"
#: coff-arm.c:1036
#, c-format
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: ei löydetty THUMB-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
#: coff-arm.c:1065
#, c-format
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: ei löydetty ARM-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
#: coff-arm.c:1367 elf32-arm.c:4167
#, c-format
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
msgstr ""
"%B(%s): varoitus: rinnankäyttö ei ole aktivoitu.\n"
" ensimmäinen esiintymä: %B: ”arm”-kutsu thumb-koodiin"
#: coff-arm.c:1457
#, c-format
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
" consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr ""
"%B(%s): varoitus: rinnankäyttöä ei ole aktivoitu.\n"
" ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin\n"
" harkitse uudelleenlinkitystä --support-old-code aktivoituna"
#: coff-arm.c:1750 cofflink.c:3018 coff-tic80.c:695
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: virheellinen reloc-tietueosoite 0x%lx lohkossa ”%A”"
#: coff-arm.c:2075
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi reloc-tietueessa: %d"
#: coff-arm.c:2206
#, c-format
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgstr "VIRHE: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas %B on käännetty APCS-%d:lle"
#: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:7072
#, c-format
msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
msgstr "VIRHE: %B välittää float-liukuluvut liukulukurekistereissa, kun taas %B välittää ne kokonaislukurekistereissa"
#: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:7076
#, c-format
msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
msgstr "VIRHE: %B välittää float-liukuluvut kokonaislukurekistereissa, kun taas %B välittää ne float-liukulukurekistereissa"
#: coff-arm.c:2239
#, c-format
msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
msgstr "VIRHE: %B käännetään paikkariippumattomana koodina, kun taas kohde %B on absoluuttipaikkainen"
#: coff-arm.c:2242
#, c-format
msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
msgstr "VIRHE: %B käännetään absoluuttisella paikkakoodilla, kun taas kohde %B on paikkariippumaton"
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:7141
#, c-format
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgstr "Varoitus: %B tukee rinnankäyttöä, kun taas %B ei tue"
#: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:7147
#, c-format
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgstr "Varoitus: %B ei tue rinnankäyttöä, kun taas %B tukee"
#: coff-arm.c:2297
#, c-format
msgid "private flags = %x:"
msgstr "yksityiset liput = %x:"
#: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:7198
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [liukuluvut välitetty liukulukurekistereissä]"
#: coff-arm.c:2307
#, c-format
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr " [liukuluvut välitetty kokonaislukurekistereissä]"
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:7201
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgstr " [paikkariippumaton]"
#: coff-arm.c:2312
#, c-format
msgid " [absolute position]"
msgstr " [absoluuttinen paikka]"
#: coff-arm.c:2316
#, c-format
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr " [rinnankäyttölippua ei ole alustettu]"
#: coff-arm.c:2318
#, c-format
msgid " [interworking supported]"
msgstr " [rinnankäyttöä tuettu]"
#: coff-arm.c:2320
#, c-format
msgid " [interworking not supported]"
msgstr " [rinnankäyttöä ei tuettu]"
#: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:6578
#, c-format
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "Varoitus: Ei aseteta %B:n rinnankäyttölippua koska se on jo määritelty ei-rinnankäyttöä-kohteena"
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:6582
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgstr "Varoitus: %B:n rinnankäyttölipun nollaus johtuu ulkopuolisesta pyynnöstä"
#: coffcode.h:850
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr "%B: varoitus: COMDAT-symboli ”%s” ei täsmää lohkonimen ”%s” kanssa"
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
#. variable as this will allow some .sys files generate by
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
#: coffcode.h:1062
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
msgstr "%B: Varoitus: Ei oteta huomioon lohkolippua IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED lohkossa %s"
#: coffcode.h:1117
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgstr "%B (%s): Lohkolippua %s (0x%x) ei oteta huomioon"
# TI tarkoittaa luultavasti Texas Instruments
#: coffcode.h:2236
#, c-format
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "Tunnistamaton ”TI COFF”-kohdetunniste ”0x%x”"
#: coffcode.h:2551
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
msgstr "%B: reloc-tietue käyttäen ei-olemassaolevaa symboli-indeksiä: %ld"
#: coffcode.h:4296
msgid "%B: warning: line number table read failed"
msgstr "%B: varoitus: rivinumerotaulun lukeminen ei onnistunut"
#: coffcode.h:4329
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld rivinumeroissa"
#: coffcode.h:4343
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%B: varoitus: rivinumerojen kaksoiskappaleita symbolille ”%s”"
#: coffcode.h:4735
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%B: Tunnistamaton tallennusluokka: %d lohkonimi: %s symbolinimi: ”%s”"
#: coffcode.h:4861
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
msgstr "varoitus: %B: paikallisessa symbolissa ”%s” ei ole lohkoa"
#: coffcode.h:4966 coff-i860.c:601 coff-tic54x.c:393
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
#: coffcode.h:5004
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d osoitteessa 0x%lx"
#: coffgen.c:1518
msgid "%B: bad string table size %lu"
msgstr "%B: virheellinen merkkijonotaulukoko %lu"
#: coff-h8300.c:1122
#, c-format
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgstr "ei voi käsitellä ”R_MEM_INDIRECT reloc”-tietuetta kun käytetään %s tulostetta"
#: coff-i860.c:143
#, c-format
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
msgstr "Sijoitusta ”%s” ei ole vielä toteutettu\n"
#: coff-i960.c:138 coff-i960.c:501
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "epävarma kutsukäytäntö ei-COFF-symbolille"
# Epäilen, että lähdekoodissa on virhe: tyypit ovat kaksi viimeistä parametriä.
#: cofflink.c:513 elflink.c:4175
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
msgstr "Varoitus: symbolityyppi ”%s” vaihtui tyypistä %d tyyppiin %d kohteessa %B"
#: cofflink.c:2296
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
msgstr "%B: relocs-tietueet lohkossa ”%A”, mutta ilman sisältöä"
#: cofflink.c:2627 coffswap.h:824
#, c-format
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: %s: reloc-tietueylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
#: cofflink.c:2636 coffswap.h:810
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: varoitus: %s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5434 elf32-m68k.c:2393
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "ei-tuettu reloc-tyyppi"
#: coff-maxq.c:126
msgid "Can't Make it a Short Jump"
msgstr "Sitä ei voi tehdä lyhyeksi hypyksi"
#: coff-maxq.c:191
msgid "Exceeds Long Jump Range"
msgstr "Ylittää pitkän hypyn arvoalueen"
#: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 16-bittialueen"
#: coff-maxq.c:240
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 8-bittialueen"
#: coff-maxq.c:333
msgid "Unrecognized Reloc Type"
msgstr "Tunnistamaton Reloc-tyyppi"
#: coff-mips.c:687 elf32-mips.c:958 elf32-score.c:345 elf64-mips.c:1911
#: elfn32-mips.c:1752
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "GP-suhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty"
#: coff-or32.c:228
msgid "Unrecognized reloc"
msgstr "Tunnistamaton reloc-tietue"
#: coff-rs6000.c:2799
#, c-format
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: ei-tuettu sijoitustyyppi 0x%02x"
#: coff-rs6000.c:2892
#, c-format
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%s: ”Sisältöluettelo-reloc”-tietue osoitteessa 0x%x symboliin ”%s” ilman sisältöluettelotulokohtaa"
#: coff-tic4x.c:191 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
#, c-format
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "Tunnistamaton reloc-tyyppi 0x%x"
#: coff-tic4x.c:236
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
#: coff-w65.c:367
#, c-format
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "ei oteta huomioon reloc-tietuetta %s\n"
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgstr "VIRHE: %B on käännetty EP9312:lle, kun taas %B on käännetty XScalelle"
#: cpu-arm.c:332
#, c-format
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgstr "varoitus: ei voi päivittää %s-lohkon sisältöä kohteessa %s"
#: dwarf2.c:481
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_str”-lohkoa."
#: dwarf2.c:499
#, c-format
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
msgstr "Dwarf-virhe: DW_FORM_strp siirros (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_str”-koko (%lu)."
#: dwarf2.c:592
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_abbrev”-lohkoa."
#: dwarf2.c:607
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
msgstr "Dwarf-virhe: Lyhennesiirros (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_abbrev”-koko (%lu)."
#: dwarf2.c:822
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen tai käsittelemätön FORM-arvo: %u."
#: dwarf2.c:1025
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko (virheellinen tiedostonumero)."
#: dwarf2.c:1137
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_line”-lohkoa."
#: dwarf2.c:1154
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
msgstr "Dwarf-virhe: Rivisiirros (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_line”-koko (%lu)."
#: dwarf2.c:1380
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko."
#: dwarf2.c:1568
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_ranges”-lohkoa."
#: dwarf2.c:1731 dwarf2.c:1847 dwarf2.c:2119
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löytynyt lyhennenumeroa %u."
#: dwarf2.c:2080
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
msgstr "Dwarf-virhe: löytyi dwarf-versio ”%u”, tämä lukija käsittelee vain version 2 tietoja."
#: dwarf2.c:2087
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgstr "Dwarf-virhe: löytyi osoitekoko ”%u”, tämä lukija ei voi käsitellä kokoja, jotka ovat suurempia kuin ”%u”."
#: dwarf2.c:2110
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgstr "Dwarf-virhe: Väärä lyhennenumero: %u."
#: ecoff.c:1227
#, c-format
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "Tuntematon perustyyppi %d"
#: ecoff.c:1484
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Loppu+1 symboli: %ld"
#: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494
#, c-format
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Ensimmäinen symboli: %ld"
#: ecoff.c:1506
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Loppu+1 symboli: %-7ld Tyyppi: %s"
#: ecoff.c:1513
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Paikallinen symboli: %ld"
#: ecoff.c:1521
#, c-format
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; Loppu+1 symboli: %ld"
#: ecoff.c:1526
#, c-format
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; Loppu+1 symboli: %ld"
#: ecoff.c:1531
#, c-format
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; Loppu+1 symboli: %ld"
#: ecoff.c:1537
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Tyyppi: %s"
#: elf32-arm.c:2524
#, c-format
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
msgstr "ei löydy THUMB-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”"
#: elf32-arm.c:2557
#, c-format
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
msgstr "ei löydy ARM-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”"
#: elf32-arm.c:3127
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgstr "%B: BE8-vedokset ovat oikeita vain big-endian-tavujärjestyksessä."
# Vector Floating Point (VFP)
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#: elf32-arm.c:3331
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%B: varoitus: valittu VFP11-virheenkiertotapa ei ole välttämätön kohdearkkitehtuurille"
#: elf32-arm.c:3865 elf32-arm.c:3885
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
msgstr "%B: ei löydy VFP11-julkisivua ”%s”"
#: elf32-arm.c:3930
#, c-format
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgstr "Virheellinen TARGET2-sijoitustyyppi ”%s”."
#: elf32-arm.c:4071
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
msgstr ""
"%B(%s): varoitus: rinnankäyttö ei ole aktivoitu.\n"
" ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin"
#: elf32-arm.c:4759
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "\\%B: Varoitus: ”Arm BLX”-käskykohteet Arm-funktiossa ”%s”."
#: elf32-arm.c:5059
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%B: Varoitus: ”Thumb BLX”-käskykohteet thumb-funktiossa ”%s”."
#: elf32-arm.c:5689
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa"
#: elf32-arm.c:5890
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Vain ADD- tai SUB-käskyt ovat sallittuja ALU-ryhmän sijoituksille"
#: elf32-arm.c:5930 elf32-arm.c:6017 elf32-arm.c:6100 elf32-arm.c:6185
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Ylivuoto, kun halkaistaan 0x%lx ryhmäsijoitukselle %s"
#: elf32-arm.c:6369 elf32-sh.c:3304 elf64-sh64.c:1556
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sijoitus SEC_MERGE-lohkoa varten"
# TLS: transport layer security
#: elf32-arm.c:6458 elf64-ppc.c:9973
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään TLS-symbolin %s kanssa"
#: elf32-arm.c:6459 elf64-ppc.c:9974
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään ei-TLS-symbolin %s kanssa"
#: elf32-arm.c:6482 elf32-i386.c:3310 elf32-m32r.c:2598 elf32-m68k.c:1982
#: elf32-ppc.c:6796 elf32-s390.c:3048 elf32-sh.c:3408 elf32-xtensa.c:2290
#: elf64-ppc.c:11138 elf64-s390.c:3009 elf64-sh64.c:1648 elf64-x86-64.c:3002
#: elf-hppa.h:2194 elf-m10300.c:1460 elfxx-sparc.c:3256
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten"
#: elf32-arm.c:6516
msgid "out of range"
msgstr "lukualueen ulkopuolella"
#: elf32-arm.c:6520
msgid "unsupported relocation"
msgstr "ei-tuettu sijoitus"
#: elf32-arm.c:6528
msgid "unknown error"
msgstr "tuntematon virhe"
#: elf32-arm.c:6628
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
msgstr "Varoitus: Nollataan %B:n rinnankäyttölippu, koska se on linkitetty ”ei-rinnankäyttöä”-koodiin %B:ssa"
#: elf32-arm.c:6730
msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgstr "VIRHE: %B käyttää VFP-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
#: elf32-arm.c:6780
msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia arkkitehtuuriprofiileja %c/%c"
#: elf32-arm.c:6795
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgstr "Varoitus: %B: Ristiriitainen alustakonfiguraatio"
#: elf32-arm.c:6804
msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9"
msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitainen R9:n käyttö"
#: elf32-arm.c:6816
msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "VIRHE: %B: SB suhteellinen osoitteitus on ristiriidassa R9:n käytön kanssa"
#: elf32-arm.c:6838
msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia wchar_t-määrittelyjä"
#: elf32-arm.c:6867
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "varoitus: %B käyttää %s enums-alkioita vaikka tuloste käyttää %s enums-alkioita; enum-arvojen käyttö kaikissa objekteissa saattaa epäonnistua"
#: elf32-arm.c:6880
msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
msgstr "VIRHE: %B käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
#: elf32-arm.c:6920
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
msgstr "Varoitus: %B: Tuntematon EABI-objektiattribuutti %d"
#: elf32-arm.c:7045
msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
msgstr "VIRHE: Lähdeobjektissa %B on EABI-versio %d, mutta kohteessa %B on EABI-versio %d"
#: elf32-arm.c:7061
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgstr "VIRHE: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas kohde %B käyttää APCS-%d:ta"
# Vector floating point (coprosessor)
#: elf32-arm.c:7086
msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgstr "VIRHE: %B käyttää vektoriliukulukukäskyjä, kun taas %B ei käytä"
# Floating Point Accelerator (chip)
#: elf32-arm.c:7090
msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgstr "VIRHE: %B käyttää liukulukukiihdytinkäskyjä, kun taas %B ei käytä"
#: elf32-arm.c:7100
msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgstr "VIRHE: %B käyttää Maverick-käskyjä, kun taas %B ei käytä"
#: elf32-arm.c:7104
msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgstr "VIRHE: %B ei käytä Maverick-käskyjä, kun taas %B käyttää"
#: elf32-arm.c:7123
msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgstr "VIRHE: %B käyttää ohjelmistoliukulukuja, kun taas %B käyttää laitteistoliukulukuja"
#: elf32-arm.c:7127
msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
msgstr "VIRHE: %B käyttää laitteistoliukulukuja, kun taas %B käyttää ohjelmistoliukulukuja"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#: elf32-arm.c:7174 elf32-bfin.c:4795 elf32-cris.c:3234 elf32-m68hc1x.c:1277
#: elf32-m68k.c:620 elf32-score.c:3753 elf32-vax.c:538 elfxx-mips.c:11331
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "yksityiset liput = %lx:"
#: elf32-arm.c:7183
#, c-format
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [rinnankäyttö aktivoitu]"
#: elf32-arm.c:7191
#, c-format
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [vektoriliukulukumuoto]"
#: elf32-arm.c:7193
#, c-format
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [Maverick-liukulukumuoto]"
#: elf32-arm.c:7195
#, c-format
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [Liukulukukiihdytin-liukulukumuoto]"
#: elf32-arm.c:7204
#, c-format
msgid " [new ABI]"
msgstr " [uusi ABI]"
#: elf32-arm.c:7207
#, c-format
msgid " [old ABI]"
msgstr " [vanha ABI]"
#: elf32-arm.c:7210
#, c-format
msgid " [software FP]"
msgstr " [ohjelmistoliukuluku]"
#: elf32-arm.c:7219
#, c-format
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [Versio 1 EABI]"
#: elf32-arm.c:7222 elf32-arm.c:7233
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [lajiteltu symbolitaulu]"
#: elf32-arm.c:7224 elf32-arm.c:7235
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [lajittelematon symbolitaulu]"
#: elf32-arm.c:7230
#, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [Versio 2 EABI]"
#: elf32-arm.c:7238
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [dynaamiset symbolit käyttävät segmentti-indeksiä]"
#: elf32-arm.c:7241
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [kuvaussymbolit ylittävät tärkeydessä muut]"
#: elf32-arm.c:7248
#, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [Versio 3 EABI]"
#: elf32-arm.c:7252
#, c-format
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [Versio 4 EABI]"
#: elf32-arm.c:7256
#, c-format
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [Versio 5 EABI]"
#: elf32-arm.c:7259
#, c-format
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
#: elf32-arm.c:7262
#, c-format
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
#: elf32-arm.c:7268
#, c-format
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <EABI-versio tunnistamaton>"
#: elf32-arm.c:7275
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [sijoitettava suoritettava tiedosto]"
#: elf32-arm.c:7278
#, c-format
msgid " [has entry point]"
msgstr " [on tulokohta]"
#: elf32-arm.c:7283
#, c-format
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<Tunnistamaton lippubittijoukko>"
#: elf32-arm.c:7522 elf32-i386.c:961 elf32-s390.c:1003 elf32-xtensa.c:814
#: elf64-s390.c:958 elf64-x86-64.c:773 elfxx-sparc.c:1115
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi: %d"
#: elf32-arm.c:8080 elf32-cris.c:2400 elf32-hppa.c:1906 elf32-i370.c:506
#: elf32-i386.c:1522 elf32-m32r.c:1931 elf32-m68k.c:1331 elf32-ppc.c:4314
#: elf32-s390.c:1679 elf32-sh.c:2584 elf32-vax.c:1050 elf64-ppc.c:5898
#: elf64-s390.c:1654 elf64-sh64.c:3438 elf64-x86-64.c:1382 elf-m10300.c:4207
#: elfxx-sparc.c:1797
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "dynaaminen muuttuja ”%s” on nollakokoinen"
#: elf32-arm.c:8603
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Kohdattiin virheitä prosessoitaessa tiedostoa %s"
#: elf32-arm.c:9839 elf32-arm.c:9861
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%B: virhe: VFP11-julkisivu lukualueen ulkopuolella"
#: elf32-avr.c:1253 elf32-bfin.c:2795 elf32-cr16.c:887 elf32-cr16c.c:790
#: elf32-cris.c:1538 elf32-crx.c:933 elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:616
#: elf32-frv.c:4129 elf32-h8300.c:516 elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499
#: elf32-iq2000.c:647 elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3124 elf32-m68hc1x.c:1133
#: elf32-mep.c:642 elf32-msp430.c:497 elf32-mt.c:402 elf32-openrisc.c:411
#: elf32-score.c:2456 elf32-spu.c:2813 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:946
#: elf64-mmix.c:1533 elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1523
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe"
#: elf32-avr.c:1257 elf32-bfin.c:2799 elf32-cr16.c:891 elf32-cr16c.c:794
#: elf32-cris.c:1542 elf32-crx.c:937 elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:620
#: elf32-frv.c:4133 elf32-h8300.c:520 elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:651
#: elf32-m32c.c:564 elf32-m32r.c:3128 elf32-m68hc1x.c:1137 elf32-mep.c:646
#: elf32-msp430.c:501 elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2460 elf32-spu.c:2817
#: elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:950 elf64-mmix.c:1537 elf-m10200.c:460
#: elf-m10300.c:1527 elfxx-mips.c:8025
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe"
#: elf32-avr.c:1261 elf32-bfin.c:2803 elf32-cris.c:1546 elf32-fr30.c:624
#: elf32-frv.c:4137 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:655
#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:650 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:406
#: elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:954
#: elf64-mmix.c:1541
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus"
#: elf32-avr.c:1265 elf32-bfin.c:2807 elf32-cr16.c:899 elf32-cr16c.c:802
#: elf32-cris.c:1550 elf32-crx.c:945 elf32-d10v.c:529 elf32-fr30.c:628
#: elf32-frv.c:4141 elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514
#: elf32-iq2000.c:659 elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3136 elf32-m68hc1x.c:1145
#: elf32-mep.c:654 elf32-msp430.c:509 elf32-mt.c:410 elf32-openrisc.c:423
#: elf32-score.c:2468 elf32-spu.c:2825 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:958
#: elf64-mmix.c:1545 elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1540
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "sisäinen virhe: tuntematon virhe"
#: elf32-avr.c:2369 elf32-hppa.c:595 elf32-m68hc1x.c:164 elf64-ppc.c:3802
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgstr "%B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s"
#: elf32-bfin.c:2274
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr "%B: sijoitus kohteessa ”%A+0x%x” viittaa symboliin ”%s”, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
#: elf32-bfin.c:2288 elf32-frv.c:2919
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "sijoitusviitteet-symboli ei ole määritelty modulissa"
#: elf32-bfin.c:2385
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
#: elf32-bfin.c:2424 elf32-bfin.c:2547 elf32-frv.c:3656 elf32-frv.c:3777
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "ei voi lähettää korjauksia kirjoitussuojattuun lohkoon"
#: elf32-bfin.c:2452 elf32-bfin.c:2587 elf32-frv.c:3687 elf32-frv.c:3821
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "ei voi lähettää dynaamisia sijoituksia kirjoitussuojattussa lohkossa"
#: elf32-bfin.c:2505
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
#: elf32-bfin.c:2673
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "sijoituksia eri segmenttien välillä ei tueta"
#: elf32-bfin.c:2674
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "varoitus: sijoitus viittaa eri segmenttiin"
#: elf32-bfin.c:3083
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon sijoitus symboliin ”%s”"
#: elf32-bfin.c:3116 elf32-i386.c:3351 elf32-m68k.c:2023 elf32-s390.c:3100
#: elf64-s390.c:3061 elf64-x86-64.c:3041
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue kohdetta ”%s” varten: virhe %d"
#: elf32-bfin.c:4687 elf32-frv.c:6423
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i"
# The FR-V FDPIC ABI: The FDPIC register is used as a base register for accessing the global offset table (GOT) and function descriptors.
# Yksi prosessorin rekistereistä on nimetty fdpic-rekisteriksi milloin data- ja tekstilohkot ovat sijoitettavia (eli niiden siirros ei ole vakio).
#: elf32-bfin.c:4868 elf32-frv.c:6831
#, c-format
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%s: ei voi linkittää objektitiedostoa ilman fdpic-rekisteriä suoritettavaan tiedostoon, joka käyttää fdpic-rekisteriä"
#: elf32-bfin.c:4872 elf32-frv.c:6835
#, c-format
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%s: ei voi linkittää fdpic-rekisteriä käyttävää objektitiedostoa suoritettavaan tiedostoon, joka ei käytä fdpic-rekisteriä"
#: elf32-cr16.c:895 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941 elf32-d10v.c:525
#: elf32-h8300.c:524 elf32-m32r.c:3132 elf32-m68hc1x.c:1141 elf32-score.c:2464
#: elf32-spu.c:2821 elf-m10200.c:464
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen virhe"
#: elf32-cris.c:1060
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, lohko %A: ratkaisematon sijoitus %s symbolia ”%s” varten"
# Procedure Linkage Table (PLT) and Global Offset Table (GOT)
#: elf32-cris.c:1129
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua eikä yleissiirrostaulua sijoitukselle %s symbolia ”%s” varten"
#: elf32-cris.c:1131
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua sijoituksille %s symbolia ”%s” varten"
#: elf32-cris.c:1137 elf32-cris.c:1269
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[jonka nimi on kadonnut]"
#: elf32-cris.c:1255
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d paikallista symbolia varten"
#: elf32-cris.c:1263
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d symbolia ”%s” varten"
#: elf32-cris.c:1289
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita yleissymbolille: ”%s”"
#: elf32-cris.c:1305
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ilman yleissiirrostaulun luontia"
#: elf32-cris.c:1423
msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
msgstr "%B: Sisäinen epäjohdonmukaisuus; ei sijoituslohkoa %s"
# position-independent code (PIC)
#: elf32-cris.c:2511
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
"%B, lohko %A:\n"
" v10/v32 yhteensopiva objekti %s ei saa sisältää sijaintiriippumatonta koodisijoitusta"
#: elf32-cris.c:2698 elf32-cris.c:2766
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, lohko %A:\n"
" sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC"
#: elf32-cris.c:3183
msgid "Unexpected machine number"
msgstr "Odottamaton konenumero"
#: elf32-cris.c:3237
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [symboleissa on ”_”-prefiksi]"
#: elf32-cris.c:3240
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 ja v32]"
#: elf32-cris.c:3243
#, c-format
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
#: elf32-cris.c:3288
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%B: käyttää ”_”-prefiksisymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ilman prefiksisymboleja"
#: elf32-cris.c:3289
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%B: käyttää ilman prefiksisymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ”_”-prefiksisymboleilla"
# CRIS v32 info: The chip with the CRIS v32 core.
#: elf32-cris.c:3308
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B sisältää ”CRIS v32”-koodia, ei ole yhteensopiva aiempien objektien kanssa"
#: elf32-cris.c:3310
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B ei sisällä ”CRIS-v32”-koodia, yhteensopimaton aiempien objektien kanssa"
#: elf32-frv.c:1523 elf32-frv.c:1672
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "sijoitus vaatii nolla-yhteenlaskettavan"
#: elf32-frv.c:2906
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
msgstr "%B(%A+0x%x): sijoitus kohteeseen ”%s+%x” saatta olla yläpuolella olevan virheen aiheuttama"
#: elf32-frv.c:2995
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF ei sovelleta kutsukäskyyn"
#: elf32-frv.c:3037
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 ei sovelleta ”lddi”-käskyyn"
#: elf32-frv.c:3108
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn"
#: elf32-frv.c:3145
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn"
#: elf32-frv.c:3193
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX ei sovelleta ”ldd”-käskyyn"
# msgid-virhe: calll, eli yksi ällä liikaa
#: elf32-frv.c:3277
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX ei sovelleta kutsukäskyyn"
#: elf32-frv.c:3332
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 ei sovelleta ”ldi”-käskyyn"
#: elf32-frv.c:3362
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn"
#: elf32-frv.c:3391
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn"
#: elf32-frv.c:3422
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX ei sovelleta ”ld”-käskyyn"
#: elf32-frv.c:3467
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn"
#: elf32-frv.c:3494
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn"
#: elf32-frv.c:3615
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla"
#: elf32-frv.c:3735
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla"
#: elf32-frv.c:3992 elf32-frv.c:4148
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue ”%s”: %s varten"
#: elf32-frv.c:3994 elf32-frv.c:3998
msgid "relocation references a different segment"
msgstr "sijoitus viittaa eri segmenttiin"
#: elf32-frv.c:6745
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty paikkariippuvaisia koodisijoituksia käyttävien modulien kanssa"
#: elf32-frv.c:6798 elf32-iq2000.c:808 elf32-m32c.c:819
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty moduleihin, jotka on käännetty %s:n kanssa"
#: elf32-frv.c:6810
#, c-format
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: käyttää erilaisia tuntemattomia ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
#: elf32-frv.c:6860 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:855 elf32-mt.c:587
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "yksityiset liput = 0x%lx:"
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%B: Sijoituksia geneerisessä ELF (EM: %d):ssa"
#: elf32-hppa.c:844 elf32-hppa.c:3577
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei tavoita kohdetta %s, käännä uudelleen ”-ffunction-sections”-valitsimilla"
#: elf32-hppa.c:1253
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen ”-fPIC”-argumentilla"
#: elf32-hppa.c:1506
#, c-format
msgid "Could not find relocation section for %s"
msgstr "Ei löytynyt sijoituslohkoa kohteelle %s"
#: elf32-hppa.c:2795
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgstr "%B: vienti-stubin %s kaksoiskappale"
#: elf32-hppa.c:3413
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s korjaus käskylle 0x%x ei ole tuettu ei-jaetussa linkissä"
#: elf32-hppa.c:4267
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi käsitellä %s kohteelle %s"
#: elf32-hppa.c:4574
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "”.got”-alilohko ei ole välittömästi ”.plt”-lohkon jälkeen"
#: elf32-i386.c:364 elf32-ppc.c:1616 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2148
#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:221
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d"
#: elf32-i386.c:1085 elf32-s390.c:1185 elf32-sh.c:5063 elf64-s390.c:1149
#: elfxx-sparc.c:1243
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
#: elf32-i386.c:1200 elf32-s390.c:1294 elf64-ppc.c:4864 elf64-s390.c:1261
#: elf64-x86-64.c:1051
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%B: virheellinen sijoituslohkonimi ”%s”"
#: elf32-i386.c:2257
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgstr "%B: tunnistamaton sijoitus (0x%x) lohkossa ”%A”"
#: elf32-i386.c:2479
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr "ip2k-avartaja: kytkintaulu ilman täydellisesti täsmääviä sijoitustietoja."
#: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "ip2k-avartaja: kytkintauluotsake rikkinäinen."
#: elf32-ip2k.c:1316
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "ip2k-linkkeri: puuttuva sivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)."
#: elf32-ip2k.c:1332
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "ip2k-linkkeri: redundanssisivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)."
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-ip2k.c:1506
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "ei-tuettu sijoitus data/käskyosoitetilojen välillä"
#: elf32-iq2000.c:821 elf32-m32c.c:831
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
#: elf32-m32r.c:1453
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "SDA-sijoitus kun ”_SDA_BASE_” ei ole määritelty"
#: elf32-m32r.c:3061
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr "%B: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%A)"
#: elf32-m32r.c:3589
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%B: Käskyjoukko ei täsmää edellisten modulien kanssa"
#: elf32-m32r.c:3610
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgstr "yksityiset liput = %lx"
#: elf32-m32r.c:3615
#, c-format
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": m32r-käskyt"
#: elf32-m32r.c:3616
#, c-format
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": m32rx-käskyt"
#: elf32-m32r.c:3617
#, c-format
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": m32r2-käskyt"
#: elf32-m68hc1x.c:1045
#, c-format
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgstr "Viite etäsymboliin ”%s” käyttäen väärää sijoitus saattaa aiheuttaa virheellisen suorituksen"
# memory bank: A physical section of memory.
#: elf32-m68hc1x.c:1068
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx) ei ole samassa muistilohkossa kuin nykyinen muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1087
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgstr "viite muistilohkottuun osoitteeseen [%lx:%04lx] tavallisessa osoitetilassa osoitteessa %04lx"
#: elf32-m68hc1x.c:1220
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 16-bittisille kokonaisluvuille (-mshort) ja muut 32-bittisille kokonaisluvuille"
#: elf32-m68hc1x.c:1227
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 32-bittiselle double-liukuluvulle (-fshort-double) ja muut 64-bittiselle double-liukuluvulle"
#: elf32-m68hc1x.c:1236
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty HCS12:lle, muut käännetty HC12:lle"
#: elf32-m68hc1x.c:1252 elf32-ppc.c:3734 elf64-sparc.c:697 elfxx-mips.c:11292
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%B: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1280
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=32-bittinen kokonaisluku, "
#: elf32-m68hc1x.c:1282
#, c-format
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=16-bittinen kokonaisluku, "
#: elf32-m68hc1x.c:1285
#, c-format
msgid "64-bit double, "
msgstr "64-bittinen double-liukuluku, "
#: elf32-m68hc1x.c:1287
#, c-format
msgid "32-bit double, "
msgstr "32-bittinen double-liukuluku, "
#: elf32-m68hc1x.c:1290
#, c-format
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"
#: elf32-m68hc1x.c:1292
#, c-format
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1294
#, c-format
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1297
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [muisti=muistilohkomalli]"
#: elf32-m68hc1x.c:1299
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [muisti=litteä]"
#: elf32-m68k.c:635 elf32-m68k.c:636
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%B: Sijoitusta %s (%d) ei tällä hetkellä tueta.\n"
#: elf32-mcore.c:428
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%B: Tuntematon sijoitustyyppi %d\n"
#: elf32-mep.c:812
msgid "%B and %B are for different cores"
msgstr "%B ja %B ovat eri ytimille"
#: elf32-mep.c:829
msgid "%B and %B are for different configurations"
msgstr "%B ja %B ovat eri konfiguraatioille"
#: elf32-mep.c:867
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "yksityiset liput = 0x%lx"
#: elf32-mips.c:989 elf64-mips.c:1976 elfn32-mips.c:1808
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "literaali sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille"
#: elf32-mips.c:1029 elf32-score.c:484 elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1849
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "32-bittinen gp-suhteellinen sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille"
#: elf32-ppc.c:1681
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "geneerinen linkkeri ei voi käsitellä kohdetta %s"
#: elf32-ppc.c:2163
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
msgstr "rikkinäinen tai tyhjä %s-lohko kohteessa %B"
#: elf32-ppc.c:2170
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgstr "ei voi lukea %s-lohkoon kohteesta %B"
#: elf32-ppc.c:2176
msgid "corrupt %s section in %B"
msgstr "rikkinäinen %s-lohko kohteessa %B"
#: elf32-ppc.c:2219
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgstr "varoitus: ei voi asettaa %s-lohkon kokoa kohteessa %B"
#: elf32-ppc.c:2267
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgstr "ei onnistuttu varaamaan muistitilaa uudelle APUinfo-lohkolle."
#: elf32-ppc.c:2286
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgstr "ei onnistuttu laskemaan uutta APUinfo-lohkoa"
#: elf32-ppc.c:2289
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgstr "ei onnistuttu asentamaan uutta APUinfo-lohkoa"
#: elf32-ppc.c:3022
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia"
#. It does not make sense to have a procedure linkage
#. table entry for a local symbol.
#: elf32-ppc.c:3292
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietue paikallista symbolia varten"
# Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille
#: elf32-ppc.c:3633 elf32-ppc.c:3637 elfxx-mips.c:11036 elfxx-mips.c:11055
#: elfxx-mips.c:11070
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
msgstr "Varoitus: %B käyttää laitteistoliukulukua, %B käyttää ohjelmistoliukulukua"
#: elf32-ppc.c:3640 elf32-ppc.c:3644 elfxx-mips.c:11017 elfxx-mips.c:11021
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d"
#: elf32-ppc.c:3699
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%B: käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla ja linkitetty tavallisesti käännetyillä moduleilla"
#: elf32-ppc.c:3707
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%B: käännetty tavallisesti ja linkitetty moduleilla, jotka on käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla"
#: elf32-ppc.c:3793
msgid "Using bss-plt due to %B"
msgstr "Käytetään bss-plt-argumenttia %B:n vuoksi"
#: elf32-ppc.c:6002 elf64-ppc.c:10490
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d symbolille %s"
#: elf32-ppc.c:6252
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei-nolla-yhteenlaskettava %s reloc-tietueessa symbolia ”%s” varten"
#: elf32-ppc.c:6597 elf32-ppc.c:6623 elf32-ppc.c:6682
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%B: kohde (%s) sijoituksessa %s on väärässä tulostelohkossa (%s)"
#: elf32-ppc.c:6737
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgstr "%B: sijoitus %s ei ole vielä tuettu symbolille %s."
#: elf32-ppc.c:6845 elf64-ppc.c:11185
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietuetta ”%s” varten: virhe %d"
#: elf32-s390.c:2238 elf64-s390.c:2212
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): virheellinen käsky TLS-sijoitukselle %s"
#: elf32-score.c:1418 elfxx-mips.c:2699
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "ei tarpeeksi yleissiirrostaulutilaa paikallisille yleissiirrostaulutulokohdille"
#: elf32-score.c:2550
#, c-format
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%s: Väärän muotoinen reloc-tietue havaittu lohkolle %s"
#: elf32-score.c:2601
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: CALL15 reloc-tietue kohteessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten"
#: elf32-score.c:3756
#, c-format
msgid " [pic]"
msgstr " [sijaintiriippumaton koodi]"
#: elf32-score.c:3760
#, c-format
msgid " [fix dep]"
msgstr " [korjaussyvyys]"
#: elf32-score.c:3802 elfxx-mips.c:11201
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%B: varoitus: linkitetään sijaintiriippumattomia kooditiedostoja sijaintiriippuvaisten kooditiedostojen kanssa"
#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2350
#, c-format
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgstr "%s: käännetty 32-bittisenä objektina ja %s on 64-bittinen"
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2353
#, c-format
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
msgstr "%s: käännetty 64-bittisenä objektina ja %s on 32-bittinen"
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2355
#, c-format
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
msgstr "%s: objektikoko ei täsmää kohteen %s objektikoon kanssa"
#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2894
#, c-format
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
msgstr "%s: kohdattiin datalabel-symboli syötteessä"
# prepare-to-branch (PTB) instruction
#: elf32-sh64.c:527
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgstr "PTB-täsmäämättömyys: SHmedia-osoite (bitti 0 == 1)"
#: elf32-sh64.c:530
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgstr "PTA-täsmäämättömyys: SHcompact-osoite (bitti 0 == 0)"
#: elf32-sh64.c:548
#, c-format
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgstr "%s: GAS-virhe: odottamaton PTB-käsky R_SH_PT_16-tyypillä"
#: elf32-sh64.c:597
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
msgstr "%B: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d siirroksessa %08x reloc-tietue %p\n"
#: elf32-sh64.c:673
#, c-format
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lisättyjä ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan"
#: elf32-sh64.c:733
#, c-format
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lajiteltuja ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan"
#: elf32-sh.c:533
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES-siirros"
#: elf32-sh.c:545
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: R_SH_USES osoittaa tunnistamattomaan käskyyn 0x%x"
#: elf32-sh.c:562
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES lataussiirros"
#: elf32-sh.c:577
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua reloc-tietuetta"
#: elf32-sh.c:605
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: symboli odottamattomassa lohkossa"
#: elf32-sh.c:731
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua ”COUNT reloc”-tietuetta"
#: elf32-sh.c:740
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen lukumäärä"
#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: reloc-tietue ylivuoto avartamisen aikana"
#: elf32-sh.c:3249 elf64-sh64.c:1526
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr "Odottamatonta STO_SH5_ISA32 paikallisessa symbolissa ei käsitellä"
#: elf32-sh.c:3486
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: tasaamaton haarautumiskohde avarrustukisijoitukselle"
#: elf32-sh.c:3519 elf32-sh.c:3534
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: tasaamaton %s sijoitus 0x%lx"
#: elf32-sh.c:3548
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: R_SH_PSHA-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
#: elf32-sh.c:3562
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: R_SH_PSHL-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
#: elf32-sh.c:5275 elf64-alpha.c:4533
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%B: TLS-tyyppistä paikallista suoritettavaa koodia ei voida linkittää jaettuihin objekteihin"
#: elf32-sh-symbian.c:130
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
msgstr "%B: ”IMPORT AS”-direktiivi kohteelle %s kätkee edellisen ”IMPORT AS”-direktiivin"
#: elf32-sh-symbian.c:383
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgstr "%B: Tunnistamaton ”.directive”-komento: %s"
#: elf32-sh-symbian.c:504
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
msgstr "%B: Ei onnistuttu lisäämään uudelleennimettyä symbolia %s"
#: elf32-sparc.c:89
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%B: käännetty 64-bittiselle järjestelmälle ja kohde on 32-bittinen"
#: elf32-sparc.c:102
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%B: linkitetty ”little endian”-tiedostoja ”big endian”-tiedostojen kanssa"
#: elf32-spu.c:995
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
msgstr "varoitus: kutsu ei-funktiosymboliin %s määritelty kohteessa %B"
#: elf32-spu.c:1315
msgid "%B is not allowed to define %s"
msgstr "%B ei ole sallittu määritellä %s"
#: elf32-spu.c:1352
#, c-format
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s päällyslohkossa"
#: elf32-spu.c:1363
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "päällys-stub-sijoitusylivuoto"
#: elf32-spu.c:1820
#, c-format
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "varoitus: %s menee päällekkäin %s:n kanssa\n"
#: elf32-spu.c:1836
#, c-format
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "varoitus: %s ylittää lohkokoon\n"
#: elf32-spu.c:1867
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%A:0x%v ei löytynyt funktiotaulusta\n"
#: elf32-spu.c:1958
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), stack analysis incomplete\n"
msgstr "%B(%A+0x%v): kutsu ei-koodilohkoon %B(%A), pinoanalyysi ei ole täydellinen\n"
#: elf32-spu.c:2079
#, c-format
msgid "%A link_order not found\n"
msgstr "%A link_order ei löytynyt\n"
#: elf32-spu.c:2358
#, c-format
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "Pinoanalyysi ei ota huomioon kutsua kohteesta %s kohteeseen %s\n"
#: elf32-spu.c:2513
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:2517
msgid " calls:\n"
msgstr " kutsut:\n"
#: elf32-spu.c:2524
#, c-format
msgid " %s%s %s\n"
msgstr " %s%s %s\n"
#: elf32-spu.c:2585
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Pinokoko kutsugraafijuurinodeille.\n"
# Wikipedia: A tail call is a subroutine call just before the end of a subroutine.
#: elf32-spu.c:2586
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
"\n"
"Pinokoko funktioille. Sivuhuomautukset: ”*” maksimipino, ”t” alikutsu\n"
#: elf32-spu.c:2615
msgid " %s: 0x%v\n"
msgstr " %s: 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:2625
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "Vaadittu maksimipino on 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:2751
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%s+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten"
# small data region on sama kuin .scommon data region
#: elf32-v850.c:163
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi sijaita useissa ”small”-data-alueissa"
# small on .scommon, zero on .zcommon ja tiny on .tcommon
#: elf32-v850.c:166
#, c-format
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr "Muuttuja ”%s” voi olla vain yhdessä ”small”-, ”zero”- ja ”tiny”-data-alueista"
#: elf32-v850.c:169
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”zero”-data-alueissa samanaikaisesti"
#: elf32-v850.c:172
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti"
#: elf32-v850.c:175
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”zero”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti"
#: elf32-v850.c:478
#, c-format
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
msgstr "EI ONNISTUTTU löytämään edellistä HI16 reloc-tietuetta\n"
#: elf32-v850.c:1713
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__gp”"
#: elf32-v850.c:1717
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ep”"
#: elf32-v850.c:1721
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ctbp”"
#: elf32-v850.c:1871
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%B: Arkkitehtuuri ei täsmännyt edellisten modulien kanssa"
#: elf32-v850.c:1890
#, c-format
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "yksityiset liput = %lx: "
#: elf32-v850.c:1895
#, c-format
msgid "v850 architecture"
msgstr "v850-arkkitehtuuri"
#: elf32-v850.c:1896
#, c-format
msgid "v850e architecture"
msgstr "v850e-arkkitehtuuri"
#: elf32-v850.c:1897
#, c-format
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "v850e1-arkkitehtuuri"
#: elf32-vax.c:541
#, c-format
msgid " [nonpic]"
msgstr " [sijaintiriippuvaisen koodin lippu]"
#: elf32-vax.c:544
#, c-format
msgid " [d-float]"
msgstr " [d-float-liukulukulippu]"
#: elf32-vax.c:547
#, c-format
msgid " [g-float]"
msgstr " [g-float-liukulukulippu]"
#: elf32-vax.c:657
#, c-format
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
msgstr "%s: varoitus: Yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettava kohteelle ”%s”ei täsmää edellisen yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettavan kanssa "
#: elf32-vax.c:1584
#, c-format
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgstr "%s: varoitus: %d:n PLT-yhteenlaskettavaa kohteelle ”%s” lohkosta %s ei oteta huomioon"
#: elf32-vax.c:1721
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus symbolia ”%s” varten %s-lohkosta"
#: elf32-vax.c:1727
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus kohteeseen 0x%x ”%s”-lohkosta"
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2962 elf64-ia64.c:2962
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "ei-nolla-yhteenlaskettava ”@fptr reloc”-tietueessa"
#: elf32-xtensa.c:733
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgstr "%B(%A): virheellinen ominaisuustaulu"
#: elf32-xtensa.c:2177
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitussiirros lukualueen (koko=0x%x) ulkopuolella"
#: elf32-xtensa.c:2234
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "dynaaminen sijoitus kirjoitussuojatussa lohkossa"
#: elf32-xtensa.c:2407
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "sisäinen epäjohdonmukaisuus ”.got.loc”-alilohkokoossa"
#: elf32-xtensa.c:2714
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgstr "%B: yhteensopimaton konetyyppi. Tuloste on 0x%x. Syöte on 0x%x"
#: elf32-xtensa.c:3920 elf32-xtensa.c:3928
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "Yritys muuttaa ”L32R/CALLX”-kutsu ”CALL”-kutsuksi ei onnistunut"
#: elf32-xtensa.c:5522 elf32-xtensa.c:5598 elf32-xtensa.c:6714
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
#: elf32-xtensa.c:6454
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä XTENSA_ASM_SIMPLIFY-sijoitukselle; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
#: elf32-xtensa.c:8166
msgid "invalid relocation address"
msgstr "virheellinen sijoitusosoite"
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
# assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
# Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
# haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
# rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
#: elf32-xtensa.c:8215
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "ylivuoto avartamisen jälkeen"
#: elf32-xtensa.c:9341
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%B(%A+0x%lx): odottamaton korjaus %s-sijoitukselle"
#: elf64-alpha.c:453
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "GPDISP-sijoitus ei löytänyt ”ldah”- ja ”lda”-käskyjä"
#: elf64-alpha.c:2404
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%B: ”.got”-alisegmentti ylittää 64kilotavun rajan (koko %d)"
#: elf64-alpha.c:4277 elf64-alpha.c:4289
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: gp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
#: elf64-alpha.c:4315 elf64-alpha.c:4450
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: pc-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
#: elf64-alpha.c:4343
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%B: vaihto gp:ssä: BRSGP %s"
#: elf64-alpha.c:4368
msgid "<unknown>"
msgstr "<tuntematon>"
#: elf64-alpha.c:4373
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%B: ”!samegp reloc”-tietue symbolia varten ilman ”.prologue”-lohkoa: %s"
#: elf64-alpha.c:4425
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%B: käsittelemätön dynaaminen sijoitus %s:ta varten"
#: elf64-alpha.c:4457
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%B: pc-suhteellinen sijoitus määrittelemätöntä heikkoa symbolia %s varten"
#: elf64-alpha.c:4517
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: dtp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
#: elf64-alpha.c:4540
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: tp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
#: elf64-hppa.c:2040
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr "stub-tulokohta kohteelle %s ei voi ladata ”.plt”, dp-siirros = %ld"
#: elf64-mmix.c:1177
#, c-format
msgid ""
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
"%s: Sisäinen yhteensopimattomuusvirhe linkkerin varaamalle\n"
" yleisrekisteriarvolle: 0x%lx%08lx != avarrettu: 0x%lx%08lx\n"
#: elf64-mmix.c:1618
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s"
#: elf64-mmix.c:1623
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s"
#: elf64-mmix.c:1667
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s"
#: elf64-mmix.c:1672
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s"
#: elf64-mmix.c:1709
#, c-format
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr "%s: direktiivi LOCAL on oikea vain rekisterissä tai absoluuttiarvona"
#: elf64-mmix.c:1737
#, c-format
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
msgstr "%s: LOCAL-direktiivi: Rekisteri $%ld ei ole paikallinen rekisteri. Ensimmäinen yleisrekisteri on $%ld."
#: elf64-mmix.c:2202
#, c-format
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
msgstr "%s: Virhe: useita ”%s”-määrittelyjä; %s-alku on asetettu aiemmin linkitetyssä tiedostossa\n"
#: elf64-mmix.c:2260
msgid "Register section has contents\n"
msgstr "Rekisterilohkossa on sisältö\n"
#: elf64-mmix.c:2452
#, c-format
msgid ""
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
" Please report this bug."
msgstr ""
"Sisäinen yhteensopimattomuus: jäljelle jäävä %u != maksimi %u.\n"
" Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/bugzilla/."
#: elf64-ppc.c:2569 libbfd.c:950
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr "%B: käännetty ”big endian”-järjestelmälle ja kohde on ”little endian”"
#: elf64-ppc.c:2572 libbfd.c:952
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr "%B: käännetty ”little endian”-järjestelmälle ja kohde on ”big endian”"
#: elf64-ppc.c:5888
#, c-format
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
msgstr "kopio-reloc-tietue ”%s”:ta varten vaatii laiskan plt-linkityksen; vältä asettamasta LD_BIND_NOW=1 tai päivitä gcc"
#: elf64-ppc.c:6316
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
msgstr "dynreloc-väärinlaskenta kohteelle %B, lohko %A"
#: elf64-ppc.c:6420
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%B: ”.opd” ei ole säännönmukainen opd-tulokohtien taulukko"
#: elf64-ppc.c:6429
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%B: odottamaton reloc-tyyppi %u ”.opd”-lohkossa"
#: elf64-ppc.c:6450
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%B: määrittelemätön symboli ”%s” ”.opd”-lohkossa"
#: elf64-ppc.c:7157 elf64-ppc.c:7537
#, c-format
msgid "%s defined in removed toc entry"
msgstr "%s määritelty poistetussa ”sisällysluettelo”-tulokohdassa"
#: elf64-ppc.c:8272
#, c-format
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
msgstr "pitkä haarautumis-stub ”%s” siirrosylivuoto"
#: elf64-ppc.c:8347
#, c-format
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgstr "ei löydy haarautumis-stub-kohdetta ”%s”"
#: elf64-ppc.c:8413 elf64-ppc.c:8489
#, c-format
msgid "linkage table error against `%s'"
msgstr "linkitystauluvirhe ”%s”:ta varten"
#: elf64-ppc.c:8618
#, c-format
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgstr "ei voi muodostaa haaroitus-stub-kohdetta ”%s”"
#: elf64-ppc.c:9070
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgstr "%B lohko %A ylittää stub-ryhmäkoon"
#: elf64-ppc.c:9682
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "stubit ei täsmää lasketun koon kanssa"
#: elf64-ppc.c:9694
#, c-format
msgid ""
"linker stubs in %u group%s\n"
" branch %lu\n"
" toc adjust %lu\n"
" long branch %lu\n"
" long toc adj %lu\n"
" plt call %lu"
msgstr ""
"linkkeristubit %u-ryhmä%s:ssä\n"
" haarautuminen %lu\n"
" sisältöluettelosäätö %lu\n"
" pitkä haarautuminen %lu\n"
" pitkä sisältöluettelosäätö %lu\n"
" plt-kutsu %lu"
#: elf64-ppc.c:10378
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
msgstr "%B(%A+0x%lx): automaattisia useita sisältöluettelotauluja ei ole tuettu crt-tiedostoissasi; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai päivitä gcc"
#: elf64-ppc.c:10386
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
msgstr "%B(%A+0x%lx): sisarruskutsuoptimointi kohteeseen ”%s” ei salli automaattisia useita sisällysluettelotauluja; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai ”-fno-optimize-sibling-calls”-argumentilla, tai tee kohteesta ”%s” ulkoinen"
#: elf64-ppc.c:11037
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
msgstr "%B: sijoitus %s ei ole tuettu symbolille %s."
#: elf64-ppc.c:11119
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
msgstr "%B: virhe: sijoitus %s ei ole %d:n kerrannainen"
#: elf64-sh64.c:1701
#, c-format
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
msgstr "%s: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d kohteessa %08x reloc-tietue %08x\n"
#: elf64-sparc.c:439
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%B: Vain rekisterit %%g[2367] voidaan esitellä käyttäen STT_REGISTER-symbolia"
#: elf64-sparc.c:459
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgstr "Rekisteriä %%g%d käytetty yhteensopimattomasti: %s kohteessa %B, aikaisemmin %s kohteessa %B"
#: elf64-sparc.c:482
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: REGISTER kohteessa %B, aiemmin %s kohteessa %B"
#: elf64-sparc.c:527
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: %s kohteessa %B, aiemmin REGISTER kohteessa %B"
#: elf64-sparc.c:678
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%B: linkitetään UltraSPARC-kohtainen HAL-kohtaisella koodilla"
#: elf64-x86-64.c:799 elf64-x86-64.c:959 elf64-x86-64.c:2360
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: sijoitusta %s kohdetta ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen -fPIC-argumentilla"
# tässä on ehkä virhe msgid-koodissa ja kaksoispisteen jälkeen pitäisi ehkä olla lainausmerkki.
#: elf64-x86-64.c:890
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: %s” kutsuttu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
#: elf64-x86-64.c:2272
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_GOTOFF64 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
#: elf64-x86-64.c:2356
msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_PC32 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
#: elf-attrs.c:582
msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
msgstr "VIRHE: %B: ”%s”-työkaluketjun on prosessoitava"
#: elf-attrs.c:602 elf-attrs.c:621
msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
msgstr "VIRHE: %B: Yhteensopimaton objektitunnus ”%s”:%d"
#: elf.c:312
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgstr "%B: virheellinen merkkijonosiirros %u >= %lu lohkolle ”%s”"
#: elf.c:414
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "%B symbolinumero %lu viittaa puuttuvaan SHT_SYMTAB_SHNDX-lohkoon"
#: elf.c:567
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
msgstr "%B: Rikkinäinen kokokenttä ryhmälohko-otsakkeessa: 0x%lx"
#: elf.c:603
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
msgstr "%B: virheellinen SHT_GROUP-tulokohta"
#: elf.c:673
msgid "%B: no group info for section %A"
msgstr "%B: ei ryhmätietoja lohkolle %A"
#: elf.c:703 elf.c:2886 elflink.c:9858
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
msgstr "%B: varoitus: sh_link-kenttää ei aseteta lohkolle ”%A”"
#: elf.c:719
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
msgstr "%B: sh_link [%d]-kenttä lohkossa ”%A” on virheellinen"
#: elf.c:754
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
msgstr "%B: tuntematon [%d] lohko ”%s” ryhmässä [%s]"
#: elf.c:1108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ohjelmaotsake:\n"
#: elf.c:1150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dynaaminen lohko:\n"
#: elf.c:1276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versiomäärittelyt:\n"
#: elf.c:1301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versioviitteet:\n"
#: elf.c:1306
#, c-format
msgid " required from %s:\n"
msgstr " kysytty kohteesta %s:\n"
#: elf.c:1690
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%B: virheellinen linkki %lu reloc-tietueelle %s (indeksi %u)"
#: elf.c:1858
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä varattua, sovelluskohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
#: elf.c:1870
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä prosessorikohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
#: elf.c:1881
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä käyttöjärjestelmäkohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
#: elf.c:1891
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä lohkoa ”%s” [0x%8x]"
#: elf.c:2843
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa hylättyyn lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
#: elf.c:2866
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa poistettuun lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
#: elf.c:4142
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr "%B: Ensimmäinen lohko PT_DYNAMIC-segmentissä ei ole ”.dynamic”-lohko"
#: elf.c:4165
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%B: Ei tarpeeksi tilaa ohjelmaotsakkeille, yritä linkittää ”-N”-argumentilla"
# Lightspeed Memory Architecture (rekisteröity tavaramerkki) eli LMA
#: elf.c:4243
msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections"
msgstr "%B: lohko %A lma 0x%lx menee päällekkäin edellisten lohkojen kanssa"
#: elf.c:4341
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%B: lohkoa ”%A” ei voida varata segmentissä %d"
#: elf.c:4390
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%B: varoitus: varattu lohko ”%s” ei ole segmentissä"
#: elf.c:4886
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%B: symboli ”%s” vaadittu, mutta ei ole annettu"
#: elf.c:5199
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
msgstr "%B: varoitus: Tyhjä ladattava segmentti havaittu, onko tämä tarkoituksellinen ?\n"
#: elf.c:6105
#, c-format
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "Ei löydy samanlaista tulostelohkoa symbolille ”%s” lohkosta ”%s”"
#: elf.c:7079
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %s"
#: elfcode.h:813
#, c-format
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr "varoitus: %s:ssa on rikkinäinen merkkijonotauluindeksi - ei oteta huomioon"
#: elfcode.h:1226
#, c-format
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%s: versiolukumäärä (%ld) ei täsmää symbolilukumäärän (%ld) kanssa"
#: elfcode.h:1459
#, c-format
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%s(%s): sijoituksessa %d on virheellinen symboli-indeksi %ld"
#: elf-eh-frame.c:823
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
msgstr "%P: fde-koodaus kohteessa %B(%A) estää ”.eh_frame_hdr”-taulun luomisen.\n"
#: elf-eh-frame.c:974
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
msgstr "%P: virhe kohteessa %B(%A); ”.eh_frame_hdr”-taulua ei luotu.\n"
#: elf-hppa.h:2219 elf-hppa.h:2233
msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A): varoitus: ratkaisematon sijoitus symbolia ”%s” varten"
#: elflink.c:1028
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A"
#: elflink.c:1032
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
#: elflink.c:1036
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
#: elflink.c:1040
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A"
#: elflink.c:1654
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: epäsuoran versioidun symbolin ”%s” odottamaton uudelleenmäärittely"
#: elflink.c:1974
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
msgstr "%B: versiosolmua ei löydetty symbolille %s"
#: elflink.c:2122
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: virheellinen reloc-tietuesymboli-indeksi (0x%lx >= 0x%lx) siirrokselle 0x%lx lohkossa ”%A”"
#: elflink.c:2314
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgstr "%B: sijoituskokotäsmäämättömyys %B:n tulolohkossa %A"
#: elflink.c:2616
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "varoitus: dynaamisen symbolin ”%s” tyyppi ja koko ei ole määritelty"
#: elflink.c:3910
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%B: %s: virheellinen versio %u (maksimi %d)"
#: elflink.c:3946
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%B: %s: virheellinen tarvittu versio %d"
#: elflink.c:4129
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
msgstr "Varoitus: tasaus %u yhteissymbolissa ”%s” kohteessa %B on suurempi kuin tasaus (%u) sen lohkossa %A"
#: elflink.c:4135
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgstr "Varoitus: tasaus %u symbolissa ”%s” kohteessa %B on pienempi kuin %u kohteessa %B"
#: elflink.c:4150
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgstr "Varoitus: symbolin ”%s” koko vaihtui koosta %lu kohteessa %B kokoon %lu kohteessa %B"
#: elflink.c:4326
#, c-format
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
msgstr "%s: virheellinen DSO symbolin ”%s” määrittelylle"
#: elflink.c:5552
#, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: määrittelemätön versio: %s"
#: elflink.c:5620
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%B: ”.preinit_array”-lohkoa ei sallita kohteessa DSO"
#: elflink.c:7359
#, c-format
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "määrittelemätön %s-viite kompleksisymbolissa: %s"
#: elflink.c:7514
#, c-format
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "tuntematon operaattori ”%c” kompleksisymbolissa"
#: elflink.c:8053 elflink.c:8070 elflink.c:8107 elflink.c:8124
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niitä on useampia kuin yhtä kokoa"
#: elflink.c:8084 elflink.c:8138
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niiden koko on tuntematon"
#: elflink.c:8187
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr "Ei tarpeeksi muistia sijoitusten lajittelemiseen"
#: elflink.c:8374
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%B: Liian monia lohkoja: %d (>= %d)"
#: elflink.c:8608
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: %s symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä"
#: elflink.c:8691
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %A syötelohkolle %A"
#: elflink.c:8788
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: %s symbolia ”%s” ei ole määritelty"
#: elflink.c:9284
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
msgstr "virhe: %B sisältää reloc-tietueen (0x%s) lohkolle %A, joka viittaa puuttuvaan yleissymboliin"
#: elflink.c:9318
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
msgstr "%X”%s” viitattu lohkossa ”%A” kohteessa %B: määritelty hylätyssä lohkossa ”%A” / %B\n"
#: elflink.c:9936
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä [”%A” kohteessa %B] että järjestämättömiä [”%A” kohteessa %B] lohkoja"
#: elflink.c:9941
#, c-format
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä että järjestämättömiä lohkoja"
#: elflink.c:10828 elflink.c:10872
msgid "%B: could not find output section %s"
msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %s"
#: elflink.c:10833
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "varoitus: %s-lohkossa on nollakoko"
#: elflink.c:10937
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
msgstr "%P: varoitus: luodaan DT_TEXTREL-tunniste jaettussa objektissa.\n"
#: elflink.c:11305
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
msgstr "Poistetaan käyttämätön lohko ”%s” tiedostossa ”%B”"
#: elflink.c:11496
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgstr "Varoitus: ”gc-sections”-valitsinta ei oteta huomioon"
#: elflink.c:11987
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: ei voi lukea symboleja: %E\n"
#: elflink.c:12129
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
msgstr "%B: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta"
#: elflink.c:12136 elflink.c:12143
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko"
#: elflink.c:12151 elflink.c:12156
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
msgstr "%B: varoitus: ei voitu lukea lohkon ”%A” sisältöä"
#: elflink.c:12160
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleella on erilainen sisältö"
#: elflink.c:12239 linker.c:3081
msgid "%F%P: already_linked_table: %E"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E"
#: elf-m10300.c:1532
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
msgstr "virhe: sopimaton sijoitustyyppi jaetulle kirjastolle (unohtuiko -fpic?)"
#: elf-m10300.c:1535
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr "sisäinen virhe: epäilyttävää sijoitustyyppiä käytetään jaetussa kirjastossa"
#: elfxx-mips.c:990
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "staattinen proseduuri (ei nimeä)"
#: elfxx-mips.c:4663
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
msgstr "%B: %A+0x%lx: hyppää stub-rutiiniin, joka ei ole jal-käsky"
#: elfxx-mips.c:5326 elfxx-mips.c:5546
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%B: Varoitus: virheellinen ”%s”-valitsinkoko %u pienempi kuin sen otsake"
#: elfxx-mips.c:6405
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%B: Muodoltaan virheellinen reloc-tietue havaittu lohkossa %s"
#: elfxx-mips.c:6447
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgstr "%B: Yleissiirrostaulu-reloc-tietue siirroksessa 0x%lx ei odotettu suoritettavissa tiedostoissa"
#: elfxx-mips.c:6517
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: ”CALL16 reloc”-tietue siirroksessa 0x%lx ei yleissymbolia varten"
#: elfxx-mips.c:7880
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: Ei löydy täsmäävää ”LO16 reloc”-tietuetta tulolohkoa ”%s” varten symbolinimelle %s kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”"
#: elfxx-mips.c:8046
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "”small”-datalohko ylittää 64 kilotavua; alenna ”small”-datalohkon kokorajaa (katso valitsin -G)"
#: elfxx-mips.c:10661
#, c-format
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: virheellinen lohkonimi ”%s”"
#: elfxx-mips.c:11031 elfxx-mips.c:11050
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta"
#: elfxx-mips.c:11106
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: tavujärjestys tyypiltään sopimaton valitun emuloinnin tavujärjestystyypin kanssa"
#: elfxx-mips.c:11118
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: ABI ei ole yhteensopiva valitun emuloinnin ABIn kanssa"
#: elfxx-mips.c:11218
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%B: linkitetään 32-bittinen koodi 64-bittisen koodin kanssa"
#: elfxx-mips.c:11246
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
#: elfxx-mips.c:11269
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: ABI-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
#: elfxx-mips.c:11334
#, c-format
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
#: elfxx-mips.c:11336
#, c-format
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
#: elfxx-mips.c:11338
#, c-format
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
#: elfxx-mips.c:11340
#, c-format
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
#: elfxx-mips.c:11342
#, c-format
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi tuntematon]"
#: elfxx-mips.c:11344
#, c-format
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
#: elfxx-mips.c:11346
#, c-format
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
#: elfxx-mips.c:11348
#, c-format
msgid " [no abi set]"
msgstr " [ei abia asetettu]"
#: elfxx-mips.c:11369
#, c-format
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [tuntematon ISA]"
#: elfxx-mips.c:11380
#, c-format
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [ei 32-bittitila]"
#: elfxx-sparc.c:430
#, c-format
msgid "invalid relocation type %d"
msgstr "virheellinen sijoitustyyppi %d"
#: elfxx-sparc.c:2901
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%B: luultavasti käännetty ilman -fPIC-argumenttia?"
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s”\n"
#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s.so.%s”\n"
#: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
#: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "Symbolia %s ei ole määritelty korjauksia varten\n"
#: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "Varoitus: korjauslukumäärän täsmäämättömyys\n"
#: ieee.c:159
#, c-format
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr "%s: merkkijono on liian pitkä (%d merkkiä, maksimi 65535)"
#: ieee.c:286
#, c-format
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%s: tunnistamaton symboli ”%s” liput 0x%x"
#: ieee.c:788
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%B: toteuttamaton ATI-tietue %u symbolille %u"
#: ieee.c:812
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr "%B: odottamaton ATN-tyyppi %d ulkoisessa osassa"
#: ieee.c:834
msgid "%B: unexpected type after ATN"
msgstr "%B: odottamaton tyyppi ATN:n jälkeen"
#: ihex.c:230
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%B:%d: odottamaton merkki ”%s” Intel-heksatiedostossa"
#: ihex.c:337
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%B:%u: virheellinen tarkistussumma Intel-heksatiedostossa (odotettiin %u, löydettiin %u)"
#: ihex.c:392
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu osoitetietuepituus Intel-heksatiedostossa"
#: ihex.c:409
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu aloitusosoitepituus Intel-heksatiedostossa"
#: ihex.c:426
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaariosoitetietuepituus Intel-heksatiedosto"
#: ihex.c:443
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaarialkuosoitepituus Intel-heksatiedostossa"
#: ihex.c:460
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: tunnistamaton ihex-tyyppi %u Intel-heksatiedostossa"
#: ihex.c:579
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%B: sisäinen virhe ”ihex_read_section”-lohkossa"
#: ihex.c:613
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%B: virheellinen lohkopituus ”ihex_read_section”-lohkossa"
#: ihex.c:825
#, c-format
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr "%s: osoite 0x%s lukualueen ulkopuolella Intel-heksatiedostolle"
#: libbfd.c:980
#, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttiin tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n"
#: libbfd.c:983
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttu\n"
#: linker.c:1875
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%B: epäsuora symboli ”%s” kohteeseen ”%s” on silmukka"
#: linker.c:2741
#, c-format
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "Yritettiin tehdä sijoitettava linkki %s-syötteellä ja %s-tulosteella"
#: linker.c:3048
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgstr "%B: varoitus: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n"
#: linker.c:3062
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n"
#: merge.c:820
#, c-format
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgstr "%s: pääsy lomitetun lohkon (%ld) lopun yli"
#: mmo.c:456
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%s: Ei ydintä lohkonimen %s varaamiseen\n"
#: mmo.c:531
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr "%s: Ei ydintä symbolin varaamiseksi %d tavua pitkänä\n"
#: mmo.c:1187
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: alustusarvo kohteelle $255 ei ole ”Main”\n"
#: mmo.c:1332
#, c-format
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
msgstr "%s: ei-tuettu leveämerkkisekvenssi 0x%02X 0x%02X symbolinimen jälkeen alkaen arvolla ”%s”\n"
#: mmo.c:1566
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: ei-tuettu lopcode ”%d”\n"
#: mmo.c:1576
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettu YZ = 1 saatiin YZ = %d kohteelle lop_quote\n"
#: mmo.c:1612
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_loc\n"
#: mmo.c:1658
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_fixo\n"
#: mmo.c:1697
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin y = 0, saatiin y = %d kohteelle lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1706
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 16 tai z = 24, saatiin z = %d kohteelle lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1729
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: operandisanan etutavun on oltava 0 tai 1, saatiin %d kohteelle lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1752
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%s: ei voi varata tiedostonimeä tiedostonumerolle %d, %d tavua\n"
#: mmo.c:1772
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonumero %d ”%s”, oli jo kirjoitettu arvona ”%s”\n"
#: mmo.c:1785
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonimi numerolle %d ei ole määritelty ennen käyttöä\n"
#: mmo.c:1892
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_stab:n kentät y ja z ovat nollasta poikkeavia, y: %d, z: %d\n"
#: mmo.c:1928
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end ei ole viimeinen alkio tiedostossa\n"
#: mmo.c:1941
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end:n YZ (%ld) ei ole sama kuin tetras-numero edeltävään kohteeseen lop_stab (%ld)\n"
#: mmo.c:2651
#, c-format
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen symbolitaulu: symbolin ”%s” kaksoiskappale\n"
#: mmo.c:2894
#, c-format
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
msgstr "%s: Virheellinen symbolimäärittely: ”Main” asetettu kohteeseen %s pikemmin kuin aloitusosoitteeseen %s\n"
#: mmo.c:2986
#, c-format
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr "%s: varoitus: symbolitaulu liian laaja kohteelle mmo, laajempi kuin 65535 32-bittistä sanaa: %d. Vain ”Main” lähetetään.\n"
#: mmo.c:3031
#, c-format
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "%s: sisäinen virhe, symbolitaulu vaihtoi kokoa %d:sta sanasta %d sanaan\n"
#: mmo.c:3083
#, c-format
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgstr "%s: sisäinen virhe, sisäisessä rekisterilohkossa %s oli sisältöä\n"
#: mmo.c:3134
#, c-format
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%s: ei alustettuja rekistereitä; lohkopituus 0\n"
#: mmo.c:3140
#, c-format
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgstr "%s: liian monia alustettuja rekistereitä; lohkopituus %ld\n"
#: mmo.c:3145
#, c-format
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
msgstr "%s: virheellinen aloitusosoite alustetuille rekistereille pituudeltaan %ld: 0x%lx%08lx\n"
#: oasys.c:881
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” oasys-lohkossa"
#: osf-core.c:139
#, c-format
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "Käsittelemätön OSF/1 ydintiedostolohkotyyppi %d\n"
#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:759
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgstr "%B: Käsittelemätön tuontityyppi; %x"
#: peicode.h:764
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontityyppi; %x"
#: peicode.h:778
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontinimityyppi; %x"
#: peicode.h:1161
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: Tunnistamaton konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
#: peicode.h:1173
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: Tunnistettu, mutta käsittelemätön konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
#: peicode.h:1191
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%B: kokokenttä on nolla ”Import Library Format”-otsakkeessa"
#: peicode.h:1222
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%B: merkkijonoa ei ole päätetty nollaan ILF-objektitiedostossa."
#: pe-mips.c:606
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgstr "%B: ”ld -r” ei tuettu ”PE MIPS”-objekteilla\n"
#. OK, at this point the following variables are set up:
#. src = VMA of the memory we're fixing up
#. mem = pointer to memory we're fixing up
#. val = VMA of what we need to refer to.
#: pe-mips.c:722
msgid "%B: unimplemented %s\n"
msgstr "%B: toteuttamaton %s\n"
#: pe-mips.c:748
msgid "%B: jump too far away\n"
msgstr "%B: hyppy liian kauas\n"
#: pe-mips.c:774
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
msgstr "%B: virheellinen pari/reflo refhi:n jälkeen\n"
#: ppcboot.c:414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"ppcboot-otsake:\n"
#: ppcboot.c:415
#, c-format
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Tulokohtasiirros = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:416
#, c-format
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Pituus = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:419
#, c-format
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Lippukenttä = 0x%.2x\n"
#: ppcboot.c:425
#, c-format
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Osionimi = ”%s”\n"
#: ppcboot.c:444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Osio[%d] alku = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:450
#, c-format
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Osio[%d] loppu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:456
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Osio[%d] sektori = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:457
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Osio[%d] pituus = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: som.c:5088
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
"\n"
"Suoritettavan tiedoston apuotsake\n"
#: som.c:5349
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers ei ole toteutettu"
#: srec.c:261
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Odottamaton merkki ”%s” S-tietuetiedostossa\n"
#: stabs.c:279
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-tulokohdassa on virheellinen merkkijonoindeksi."
#: syms.c:1057
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr "”Ei-tuettu .stab”-sijoitus"
#: vms-gsd.c:338
#, c-format
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
msgstr "bfd_make_section (%s) ei onnistunut"
#: vms-gsd.c:353
#, c-format
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) ei onnistunut"
#: vms-gsd.c:388
#, c-format
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
msgstr "Kokotäsmäämätön lohko %s=%lx, %s=%lx"
#: vms-gsd.c:679
#, c-format
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
msgstr "tuntematon ”gsd/egsd”-alityyppi %d"
#: vms-hdr.c:328
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "Objektimoduli EI ole virheetön !\n"
#: vms-misc.c:474
#, c-format
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "Pinon ylivuoto (%d) kohteessa _bfd_vms_push"
#: vms-misc.c:489
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "Pinon ylivuoto kohteessa _bfd_vms_pop"
#: vms-misc.c:803
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu nollatavuilla"
#: vms-misc.c:808
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu liian monilla tavuilla"
#: vms-misc.c:926
#, c-format
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgstr "Symboli %s korvattu kohteella %s\n"
#: vms-misc.c:985
#, c-format
msgid "failed to enter %s"
msgstr "ei onnistuttu kirjoittamaan %s"
#: vms-tir.c:57
msgid "No Mem !"
msgstr "Ei muistia !"
#: vms-tir.c:300
#, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa %s"
#: vms-tir.c:313
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "ei-tuettu STA-komento %s"
#: vms-tir.c:318 vms-tir.c:1120
#, c-format
msgid "reserved STA cmd %d"
msgstr "varattu STA-komento %d"
#: vms-tir.c:410 vms-tir.c:432
#, c-format
msgid "%s: no symbol \"%s\""
msgstr "%s: ei symbolia ”%s”"
#. Unsigned shift.
#. Rotate.
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
#: vms-tir.c:497 vms-tir.c:606 vms-tir.c:704 vms-tir.c:721 vms-tir.c:728
#: vms-tir.c:736 vms-tir.c:1440
#, c-format
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: ei tuettu"
#: vms-tir.c:502 vms-tir.c:1297
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: ei toteutettu"
#: vms-tir.c:506 vms-tir.c:1301
#, c-format
msgid "reserved STO cmd %d"
msgstr "varattu STO-komento %d"
#: vms-tir.c:621 vms-tir.c:1445
#, c-format
msgid "reserved OPR cmd %d"
msgstr "varattu OPR-komento %d"
#: vms-tir.c:681 vms-tir.c:1509
#, c-format
msgid "reserved CTL cmd %d"
msgstr "varattu CTL-komento %d"
#. stack byte from image
#. arg: none.
#: vms-tir.c:1028
msgid "stack-from-image not implemented"
msgstr "stack-from-image ei ole toteutettu"
#: vms-tir.c:1046
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
msgstr "stack-entry-mask ei ole täysin toteutettu"
#. compare procedure argument
#. arg: cs symbol name
#. by argument index
#. da argument descriptor
#.
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
#: vms-tir.c:1060
msgid "PASSMECH not fully implemented"
msgstr "PASSMECH ei ole täysin toteutettu"
#: vms-tir.c:1079
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
msgstr "stack-local-symbol ei ole täysin toteutettu"
#: vms-tir.c:1092
msgid "stack-literal not fully implemented"
msgstr "stack-literal ei ole täysin toteutettu"
#: vms-tir.c:1113
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask ei ole täysin toteutettu"
#: vms-tir.c:1387 vms-tir.c:1399 vms-tir.c:1411 vms-tir.c:1423 vms-tir.c:1488
#: vms-tir.c:1496 vms-tir.c:1504
#, c-format
msgid "%s: not fully implemented"
msgstr "%s: ei ole täysin toteutettu"
#: vms-tir.c:1562
#, c-format
msgid "obj code %d not found"
msgstr "obj-koodia %d ei löytynyt"
#: vms-tir.c:1870
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr "SEC_RELOC ilman relocs-tietueita lohkossa %s"
#: vms-tir.c:2152
#, c-format
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "Käsittelemätön sijoitus %s"
#: xcofflink.c:566
#, c-format
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%s: XCOFF jaettu objekti kun ei tuoteta XCOFF-tulostetta"
#: xcofflink.c:587
#, c-format
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%s: dynaaminen objekti ilman ”.loader”-lohkoa"
#: xcofflink.c:1150
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%B: ”%s” on rivinumerot, mutta ei sulkevaa lohkoa"
#: xcofflink.c:1202
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%B: luokassa %d symbolissa ”%s” ei ole aputulokohtia"
#: xcofflink.c:1225
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ohjauslohkotyyppi %d"
#: xcofflink.c:1237
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%B: virheellinen XTY_ER-symboli ”%s”: luokka %d ohjauslohkonumero %d ohjauslohkopituus %d"
#: xcofflink.c:1273
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%B: XMC_TC0-symboli ”%s” on luokka %d ohjauslohkopituus %d"
#: xcofflink.c:1419
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%B: ohjauslohkoa ”%s” ei ole sulkeutuvassa lohkossa"
#: xcofflink.c:1526
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%B: väärin sijoitettu XTY_LD ”%s”"
#: xcofflink.c:1842
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%B: reloc-tietue %s:%d ei ole ohjauslohkossa"
#: xcofflink.c:2640
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: tuntematon symboli"
#: xcofflink.c:2869
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "varoitus: yritettiin viedä määrittelemätön symboli ”%s”"
#: xcofflink.c:3036
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "virhe: määrittelemätön symboli ”__rtinit”"
#: xcofflink.c:3656
#, c-format
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "Sisältöluettelon ylivuoto: 0x%lx > 0x10000; yritä ”-mminimal-toc” käännettäessä"
#: xcofflink.c:4492
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%A”"
#: xcofflink.c:4513
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%B: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa"
#: xcofflink.c:4528
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue kirjoitussuojatussa lohkossa %A"
#: xcofflink.c:4937 xcofflink.c:4999 xcofflink.c:5294
#, c-format
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%s: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s”"
#: xcofflink.c:5305
#, c-format
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%s: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa"
#: elf32-ia64.c:1169 elf64-ia64.c:1169
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”. Käytä ”brl”-käskyä tai epäsuoraa haarautumista."
#: elf32-ia64.c:2910 elf64-ia64.c:2910
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "”@pltoff reloc”-tietue paikallista symbolia varten"
#: elf32-ia64.c:4523 elf64-ia64.c:4523
#, c-format
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%s: ”short”-datasegmentti ylivuotanut (0x%lx >= 0x400000)"
#: elf32-ia64.c:4534 elf64-ia64.c:4534
#, c-format
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%s: ”__gp” ei kata ”short”-datasegmenttiä"
#: elf32-ia64.c:4808 elf64-ia64.c:4808
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr "%B: paikkariippuvainen koodi välittömällä sijoituksella dynaamista symbolia ”%s” varten"
#: elf32-ia64.c:4875 elf64-ia64.c:4875
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: ”@gprel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
#: elf32-ia64.c:4938 elf64-ia64.c:4938
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr "%B: linkitetään paikkariippuvainen koodi paikkariippumattomassa suoritettavassa tiedostossa"
#: elf32-ia64.c:5075 elf64-ia64.c:5075
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: @sisäinen haarautuminen dynaamiseen symboliin %s"
#: elf32-ia64.c:5077 elf64-ia64.c:5077
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: spekulaatiokorjaus dynaamiseen symboliin %s"
#: elf32-ia64.c:5079 elf64-ia64.c:5079
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: ”@pcrel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
#: elf32-ia64.c:5279 elf64-ia64.c:5279
msgid "unsupported reloc"
msgstr "ei-tuettu reloc-tietue"
#: elf32-ia64.c:5312 elf64-ia64.c:5312
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä (%s) kohteelle ”%s” kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A” koolla 0x%lx (> 0x1000000)."
#: elf32-ia64.c:5573 elf64-ia64.c:5573
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%B: linkitetään keskeytysnollassa uudelleenviite ”ei-keskeytetä”-tiedostojen kanssa"
#: elf32-ia64.c:5582 elf64-ia64.c:5582
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%B: linkitetään ”big-endian”-tiedostoja ”little-endian”-tiedostojen kanssa"
#: elf32-ia64.c:5591 elf64-ia64.c:5591
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%B: linkitetään 64-bittiset tiedostot 32-bittisten tiedostojen kanssa"
#: elf32-ia64.c:5600 elf64-ia64.c:5600
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%B: linkitetään vakiot gp-tiedostot ei-vakioiden gp-tiedostojen kanssa"
#: elf32-ia64.c:5610 elf64-ia64.c:5610
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%B: linkitetään automaattiset paikkariippumattomat kooditiedostot ei-automaattisten paikkariippumattomien kooditiedostojen kanssa"
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 pex64igen.c:1000
#, c-format
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Vientihakemisto [.edata (tai missä sen sitten löysimmekin)]"
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Tuontihakemisto [”.idata”-osat]"
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Resurssihakemisto [.rsrc]"
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Poikkeushakemisto [.pdata]"
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
msgid "Security Directory"
msgstr "Turvallisuushakemisto"
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Perussijoitushakemisto [.reloc]"
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
msgid "Debug Directory"
msgstr "Virheenetsintähakemisto"
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
msgid "Description Directory"
msgstr "Kuvaushakemisto"
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
msgid "Special Directory"
msgstr "Erityishakemisto"
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Säievarastohakemisto [.tls]"
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Lataa konfigurationhakemisto"
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Sidottu tuontihakemisto"
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Tuontiosoitetauluhakemisto"
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Viivetuontihakemisto"
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "CLR ajoaikaotsake"
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
msgid "Reserved"
msgstr "Varattu"
#: peigen.c:1102 pepigen.c:1102 pex64igen.c:1102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuontitaulu löytyi, mutta ei lohkoa, joka sisältää sen\n"
#: peigen.c:1107 pepigen.c:1107 pex64igen.c:1107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuontitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"
#: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 pex64igen.c:1150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Funktiokuvaaja sijaitsi alkuosoitteessa: %04lx\n"
#: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 pex64igen.c:1153
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tkoodipohja %08lx sisältöluettelo (ladattava/todellinen) %08lx/%08lx\n"
#: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ei reldata-lohkoa! Funktiokuvaaja ei ole koodattu.\n"
#: peigen.c:1166 pepigen.c:1166 pex64igen.c:1166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuontitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
# Taulukko-otsake, jossa sanat on kahdella rivillä (ilman tavuviivaa), esimerkiksi: Vihjetaulu
#: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
#, c-format
msgid ""
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr ""
" vma: Vihje- Aika- Jatkoläh. DLL- Ensimmäinen\n"
" taulu leima ketju nimi Thunk-funktio\n"
#: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 pex64igen.c:1217
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tDLL-nimi: %s\n"
#: peigen.c:1228 pepigen.c:1228 pex64igen.c:1228
#, c-format
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma: Vihje/Jär Jäsen-Nimi Sidottu\n"
#: peigen.c:1253 pepigen.c:1253 pex64igen.c:1253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Ensimmäinen thunk-funktio löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n"
#: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 pex64igen.c:1418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientitaulu löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n"
#: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 pex64igen.c:1427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientitaulu kohteessa %s, mutta ei sovi tuohon lohkoon\n"
#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"
#: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 pex64igen.c:1461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
"\n"
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Vientiliput \t\t\t%lx\n"
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Aika/Päivämääräleima \t\t%lx\n"
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Suurempi/Pienempi \t\t\t%d/%d\n"
#: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
#, c-format
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Nimi \t\t\t\t"
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "Järjestyslukukanta \t\t\t%ld\n"
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
#, c-format
msgid "Number in:\n"
msgstr "Numero kohteessa:\n"
#: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 pex64igen.c:1486
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t%08lx\n"
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\t[Nimi Osoitin/Järjestysnumero] taulu\t%08lx\n"
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
#, c-format
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Tauluosoitteet\n"
#: peigen.c:1496 pepigen.c:1496 pex64igen.c:1496
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t"
#: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
#, c-format
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tNimi Osoitin Taulu \t\t"
#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
#, c-format
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tJärjestysnumerotaulu \t\t\t"
#: peigen.c:1520 pepigen.c:1520 pex64igen.c:1520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientiosoitetaulu -- Järjestyslukukanta %ld\n"
#: peigen.c:1539 pepigen.c:1539 pex64igen.c:1539
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Jatkolähetyksen suhteellinen muuttujaosoite"
#: peigen.c:1550 pepigen.c:1550 pex64igen.c:1550
msgid "Export RVA"
msgstr "Viennin suhteellinen muuttujaosoite"
#: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1557
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"[Järjestysnumero/Nimi Osoitin] Taulu\n"
#: peigen.c:1610 pepigen.c:1610 pex64igen.c:1610
#, c-format
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Varoitus,” .pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n"
#: peigen.c:1614 pepigen.c:1614 pex64igen.c:1614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Funktiotaulu (tulkittu ”.pdata”-lohkosisältö)\n"
#: peigen.c:1617 pepigen.c:1617 pex64igen.c:1617
#, c-format
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tAlkuosoite Loppuosoite Unwind-tiedot\n"
# Taulukko-otsake, jossa sanat jakautuvat taas alekkain kahdelle riville ilman tavuviivoja
#: peigen.c:1619 pepigen.c:1619 pex64igen.c:1619
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tAlku- Loppu- EH-käsit- EH- PrologEnd Poikkeus-\n"
" \t\tosoite osoite telijä data osoite peite\n"
#: peigen.c:1689 pepigen.c:1689 pex64igen.c:1689
#, c-format
msgid " Register save millicode"
msgstr " Rekisteri tallentaa millicode-bitin"
#: peigen.c:1692 pepigen.c:1692 pex64igen.c:1692
#, c-format
msgid " Register restore millicode"
msgstr " Rekisteri palauttaa millicode-bitin"
#: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695
#, c-format
msgid " Glue code sequence"
msgstr " Vihje-koodisekvenssi"
#: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"PE-tiedostokantasijoitukset (tulkittu ”.reloc”-lohkosisältö)\n"
# Esimerkiksi välimuistissa RAM-alue koostuu usein pienistä palasista, joita kutsutaan nimellä chunk. Suomensin sen tässä sanalla alilohko
#: peigen.c:1775 pepigen.c:1775 pex64igen.c:1775
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Virtuaaliosoite: %08lx alilohkokoko %ld (0x%lx) Korjausten lukumäärä %ld\n"
#: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 pex64igen.c:1788
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\treloc-tietue %4d siirros %4x [%4lx] %s"
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
#. emulate it here.
#: peigen.c:1827 pepigen.c:1827 pex64igen.c:1827
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Luonteenominaisuus 0x%x\n"
#: peigen.c:2088 pepigen.c:2088 pex64igen.c:2088
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$2” puuttuu"
#: peigen.c:2106 pepigen.c:2106 pex64igen.c:2106
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$4” puuttuu"
#: peigen.c:2125 pepigen.c:2125 pex64igen.c:2125
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[12]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$5” puuttuu"
#: peigen.c:2143 pepigen.c:2143 pex64igen.c:2143
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu"
#: peigen.c:2163 pepigen.c:2163 pex64igen.c:2163
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[9]:ia ei voi täyttää, koska ”__tls_used” puuttuu"