binutils-gdb/binutils/po/es.po

12877 lines
364 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish language for binutils 2.30.0
# Copyright (C) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002 - 2012.
# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.30.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-19 19:58+0200\n"
"Last-Translator: Javier <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: addr2line.c:80
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
#: addr2line.c:81
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
#: addr2line.c:82
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
#: addr2line.c:83
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
" -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
" (por defecto es a.out)\n"
" -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
" -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
" de las direcciones\n"
" -p --pretty-print Hace la salida más fácil de leer para humanos\n"
" -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
" -f --functions Muestra los nombres de función\n"
" -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
"\n"
#: addr2line.c:100 ar.c:336 ar.c:373 coffdump.c:473 dlltool.c:4006
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:677 nlmconv.c:1112 objcopy.c:658 objcopy.c:711
#: readelf.c:4385 size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:668 sysdump.c:648
#: windmc.c:227 windres.c:688
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reportar defectos a %s\n"
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. function name just printed above to the line number/
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
#.
#. foo at 123:bar.c
#: addr2line.c:304
#, c-format
msgid " at "
msgstr " en "
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. line number/file name pair that has just been printed with
#. the line number/file name pair that is going to be printed
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
#.
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
#: addr2line.c:345
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr " (inlined por) "
#: addr2line.c:378
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
#: addr2line.c:395
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
#: addr2line.c:465 nm.c:1683 objdump.c:3856
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "estilo desenredando desconocido `%s'"
#: ar.c:257
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
#: ar.c:271
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nombre>] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
#: ar.c:277
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
#: ar.c:285
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
#: ar.c:286
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " órdenes:\n"
#: ar.c:287
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - borrar fichero(s) desde el archivo\n"
#: ar.c:288
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
#: ar.c:289
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - escribe fichero(s) encontrados en el archivo\n"
#: ar.c:290
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
#: ar.c:291
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta uno(s) nuevo(s) al archivo\n"
#: ar.c:292
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - actúa como ranlib\n"
#: ar.c:293
#, c-format
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - enseña los contenidos del archivo\n"
#: ar.c:294
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
#: ar.c:295
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
#: ar.c:296
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - pone fichero(s) tras [nombre-miembro]\n"
#: ar.c:297
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - pone fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
#: ar.c:300
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - utiliza cero para sello temporal y diversos uid/gid (predet.)\n"
#: ar.c:302
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [U] - utiliza sello actual y diversos uid/gid\n"
#: ar.c:307
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - utiliza cero para sello temporal y diversos uid/gid\n"
#: ar.c:309
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [U] - utiliza sello temporal actual y diversos uid/gid\n"
#: ar.c:312
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - emplee la instancia [cuenta] del nombre\n"
#: ar.c:313
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
#: ar.c:314
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - utiliza nombres de ruta completos cuando coincidan\n"
#: ar.c:315
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - conserva fechas originales\n"
#: ar.c:316
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros más nuevos que los contenidos archivados actuales\n"
#: ar.c:317
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " modificadores genéricos:\n"
#: ar.c:318
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - no advertir si la biblioteca tiene que ser creada\n"
#: ar.c:319
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
#: ar.c:320
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - no construye una distribución simbólica\n"
#: ar.c:321
#, c-format
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - crea un archivo delgado\n"
#: ar.c:322
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - ser detallado\n"
#: ar.c:323
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - enseña el número de versión\n"
#: ar.c:324
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
#: ar.c:325
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=NOMBFD - especifica el formato objeto objetivo como nombre BFDNAME\n"
#: ar.c:327
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " opcional:\n"
#: ar.c:328
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - carga el complemento especificado\n"
#: ar.c:349
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
#: ar.c:350
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
#: ar.c:351
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
#: ar.c:354
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <nombre> Carga el complemento especificado\n"
#: ar.c:358
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
" -D Emplea cero para distribución de sello temporal simbólico\n"
" -U Emplea una distribución de sello simbólico actual\n"
"\n"
#: ar.c:362
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
" -D Emplea cero para distribución de sello temporal simbólico\n"
" -U Emplea distribución de sello simbólico actual (predeterminado)\n"
#: ar.c:365
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Actualiza la marca de tiempo de símbolos\n"
" distribuídos del archivo\n"
" -h --help Escribe este mensaje de ayuda\n"
" -V --version Escribe la información de versión\n"
#: ar.c:489
msgid "two different operation options specified"
msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
#: ar.c:580 ar.c:640 nm.c:1764
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "disculpe - este programa se construyó sin soporte para complementos\n"
#: ar.c:770
msgid "no operation specified"
msgstr "no se especificó una operación"
#: ar.c:773
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'."
#: ar.c:776
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'."
#: ar.c:779
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
msgstr "modificador `u' ignorado desde `D' es lo predeterminado (vea `U')"
#: ar.c:788
msgid "missing position arg."
msgstr "falta posición arg."
#: ar.c:794
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
#: ar.c:796
msgid "`N' missing value."
msgstr "valor `N' ausente."
#: ar.c:799
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
#: ar.c:815
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
#: ar.c:862
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
#: ar.c:931
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "creando %s"
#: ar.c:962
#, c-format
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
msgstr "No puede convertir biblioteca existente %s a formato ligero"
#: ar.c:968
#, c-format
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
msgstr "No puede convertir bibliotecas delgadas existente %s a formato común"
#: ar.c:1000 ar.c:1064 ar.c:1394 objcopy.c:3288
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "error de estado interno en %s"
#: ar.c:1019 ar.c:1097
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s no es un archivo válido"
#: ar.c:1056 objcopy.c:3252
#, c-format
msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
msgstr "nombre de ruta ilegal encontrado en miembro archivo: %s"
#: ar.c:1155
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal mientras se escribe el archivo"
#: ar.c:1299
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Ningún miembro nombrado «%s»\n"
#: ar.c:1349
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "¡sin asiento %s al archivo %s!"
#: ar.c:1488
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: ninguna distribución archivada a actualizar"
#: arsup.c:89
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Ningún asiento %s al archivo.\n"
#: arsup.c:114
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
#: arsup.c:164
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
#: arsup.c:181
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: No puede abrir archivo de entrada %s\n"
#: arsup.c:190
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: ningún archivo especificado de salida aún\n"
#: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: ningún archivo de salida abierto\n"
#: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
#: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
#: arsup.c:433
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Archivo actualmente abierto es %s\n"
#: arsup.c:457
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: ningún archivo abierto\n"
#: binemul.c:38
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:49
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " opciones de emulación: \n"
#: bucomm.c:156
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
#: bucomm.c:168
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
#: bucomm.c:183
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Objetivos admitidos:"
#: bucomm.c:185
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
#: bucomm.c:203
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Arquitecturas admitidas:"
#: bucomm.c:205
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
#: bucomm.c:218
msgid "big endian"
msgstr "big endian"
#: bucomm.c:219
msgid "little endian"
msgstr "little endian"
#: bucomm.c:220
msgid "endianness unknown"
msgstr "endianez desconocida"
#: bucomm.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (encabe %s, datos %s)\n"
#: bucomm.c:416
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "Versión de encabezado del fichero BFD %s\n"
#: bucomm.c:446
#, c-format
msgid "<time data corrupt>"
msgstr "<time data corrupt>"
#: bucomm.c:576
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: número equivocado: %s"
#: bucomm.c:596 strings.c:403
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "'%s': No hay tal fichero"
#: bucomm.c:598 strings.c:405
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
#: bucomm.c:602 strings.c:411
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a directory"
msgstr "Aviso: «%s» no es un directorio"
#: bucomm.c:604
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
#: bucomm.c:606
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Aviso: '%s' tiene tamaño negativo, probablemente es demasiado grande"
#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#líneas %d "
#: coffdump.c:129
#, c-format
msgid "size %d "
msgstr "tamaño %d "
#: coffdump.c:134
#, c-format
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "definición de sección en %x tamaño %x\n"
#: coffdump.c:140
#, c-format
msgid "pointer to"
msgstr "puntero a"
#: coffdump.c:145
#, c-format
msgid "array [%d] of"
msgstr "matriz [%d] de"
#: coffdump.c:150
#, c-format
msgid "function returning"
msgstr "función que devuelve"
#: coffdump.c:154
#, c-format
msgid "arguments"
msgstr "argumentos"
#: coffdump.c:158
#, c-format
msgid "code"
msgstr "código"
#: coffdump.c:164
#, c-format
msgid "structure definition"
msgstr "definición de estructura"
#: coffdump.c:170
#, c-format
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "referencia de estructura a struct UNKNOWN"
#: coffdump.c:172
#, c-format
msgid "structure ref to %s"
msgstr "referencia de estructura a %s"
#: coffdump.c:175
#, c-format
msgid "enum ref to %s"
msgstr "referencia enumerada a %s"
#: coffdump.c:178
#, c-format
msgid "enum definition"
msgstr "definición enumerada"
#: coffdump.c:251
#, c-format
msgid "Stack offset %x"
msgstr "Desplazamiento de pila: %x"
#: coffdump.c:254
#, c-format
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Sección de memoria %s+%x"
#: coffdump.c:257
#, c-format
msgid "Register %d"
msgstr "Registro %d"
#: coffdump.c:260
#, c-format
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "Desplazamiento de miembro de estructura %x"
#: coffdump.c:263
#, c-format
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "Desplaz. Enumerado de Miembro %x"
#: coffdump.c:266
#, c-format
msgid "Undefined symbol"
msgstr "Símbolo sin definir"
#: coffdump.c:334
#, c-format
msgid "List of symbols"
msgstr "Lista simbólica"
#: coffdump.c:341
#, c-format
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr "Símbolo %s, etiq %d, número %d"
#: coffdump.c:345 readelf.c:16221 readelf.c:16309
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: coffdump.c:350
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Donde"
#: coffdump.c:354
#, c-format
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: coffdump.c:370
msgid "List of blocks "
msgstr "Lista de bloques "
#: coffdump.c:383
#, c-format
msgid "vars %d"
msgstr "vars %d"
#: coffdump.c:386
#, c-format
msgid "blocks"
msgstr "bloques"
#: coffdump.c:404
#, c-format
msgid "List of source files"
msgstr "Lista de ficheros fuente"
#: coffdump.c:410
#, c-format
msgid "Source file %s"
msgstr "Fichero fuente %s"
#: coffdump.c:424
#, c-format
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
msgstr "sección %s %d %d dirección %x tamaño %x número %d nreubics %u"
#. PR 17512: file: 0a38fb7c.
#: coffdump.c:436
msgid "<no sym>"
msgstr "<sin sim>"
#: coffdump.c:451
#, c-format
msgid "#sources %d"
msgstr "#fuentes %d"
#: coffdump.c:464 sysdump.c:641
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opción(es)] fichero-entrada\n"
#: coffdump.c:465
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " Escribe una interpretación legible por humanos de un fichero objeto COFF\n"
#: coffdump.c:466
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -h --help Enseña esta información\n"
" -v --version Enseña la versión del programa\n"
"\n"
#: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
msgid "no input file specified"
msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
#: coffgrok.c:107
msgid "Out of context scope change encountered"
msgstr "Fuera de ámbito de cambio contextual econtrado"
#: coffgrok.c:130
#, c-format
msgid "Invalid section target index: %u"
msgstr "Índice inválido de objetivo seccionado: %u"
#: coffgrok.c:187
#, c-format
msgid "Invalid section target index: %d"
msgstr "Índice inválido de objetivo seccionado: %d"
#: coffgrok.c:190
msgid "Target section has insufficient relocs"
msgstr "Sección objetivo tiene reubicaciones insuficientes"
#: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
#, c-format
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
msgstr "Índice simbólico %u encontrado cuando no hay ningún símbolo"
#: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
#, c-format
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
msgstr "Índice simbólico inválido %u encontrado"
#: coffgrok.c:251
#, c-format
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
msgstr "Número de sección (%d) inválido encontrado"
#: coffgrok.c:273
#, c-format
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
msgstr "Clase simbólica no reconocida: %d"
#: coffgrok.c:351
#, c-format
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
msgstr "Asiento tipado %u sin suficiente información simbólica"
#: coffgrok.c:354
#, c-format
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
msgstr "Asiento tipado %u no refiere a un símbolo"
#: coffgrok.c:376
msgid "Section definition needs a section length"
msgstr "Definición de sección requiere una longitud de sección"
#: coffgrok.c:427
msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
msgstr "Agregación de definición necesita información auxiliar"
#: coffgrok.c:436
#, c-format
msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
msgstr "Índice etiquetado inválido %#lx encontrado"
#: coffgrok.c:477
msgid "Enum definition needs auxillary information"
msgstr "Definición enumerada requiere información auxiliar"
#: coffgrok.c:484
#, c-format
msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
msgstr "Índice simbólico enumerado no válido %u encontrado"
#: coffgrok.c:520
msgid "Array definition needs auxillary information"
msgstr "Definición matriz lineal necesita información auxiliar"
#: coffgrok.c:536
#, c-format
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
msgstr "Fuera del rango sumatorio para els (%#x) * tamaño (%#x)"
#: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
#, c-format
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
msgstr "Clase simbólica no reconocida: %d"
#: coffgrok.c:644
msgid "ICE: do_define called without a block"
msgstr "ICE: do_define llamado sin un bloque"
#: coffgrok.c:646
#, c-format
msgid "Out of range symbol index: %u"
msgstr "Índice simbólico fuera de rango: %u"
#: coffgrok.c:683
msgid "Section referenced before any file is defined"
msgstr "Sección referenciada antes que cualquier fichero sea definido"
#: coffgrok.c:701
#, c-format
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
msgstr "Fuera del rango sumatorio para desplazamiento (%#x) + tamaño (%#x)"
#: coffgrok.c:706
#, c-format
msgid "Out of range type size: %u"
msgstr "Tamaño del tipo fuera del rango: %u"
#: coffgrok.c:792
msgid "Function start encountered without a top level scope."
msgstr "Inicio de función encontado sin un nivel superior alcanzado."
#: coffgrok.c:818
msgid "Block start encountered without a scope for it."
msgstr "Inicio de bloque encontrado sin una definición para éste."
#: coffgrok.c:828
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
msgstr "Argumentos de función encontrados sin una definición funcional"
#: coffgrok.c:836
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
msgstr "Elemento estructurado encontrado sin una definición estructurada"
#: coffgrok.c:841
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
msgstr "Elemento enumerado encontrado sin una definición enumeradora"
#: coffgrok.c:849
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
msgstr "Definición de agregación encontrada sin un alcance"
#: coffgrok.c:855
msgid "Label definition encountered without a file scope"
msgstr "Definición de etiquetado encontrado sin un fichero definido"
#: coffgrok.c:863
msgid "Variable definition encountered without a scope"
msgstr "Definición de variable sin una definición funcional"
#: coffgrok.c:886
#, c-format
msgid "%s: is not a COFF format file"
msgstr "%s: no es un formato COFF de fichero"
#: cxxfilt.c:118 nm.c:282 objdump.c:284
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Reportar defectos a %s.\n"
#: debug.c:647
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: ningún fichero actual"
#: debug.c:726
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
#: debug.c:780
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
#: debug.c:832
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
#: debug.c:864
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: ninguna función actual"
#: debug.c:870
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
#: debug.c:898
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
#: debug.c:934
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
#: debug.c:941
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal"
#: debug.c:964
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
#. FIXME
#: debug.c:1017
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: sin implementar"
#. FIXME
#: debug.c:1028
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: no implementado"
#. FIXME.
#: debug.c:1112
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: sin implementar"
#: debug.c:1134
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
#: debug.c:1662
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
#: debug.c:1839
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
#: debug.c:1884
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
#: debug.c:1892
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: intentada marca adicional"
#: debug.c:1929
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Aviso: modiifcando tamaño del tipo origen %d hasta %d\n"
#: debug.c:1951
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
#: debug.c:2054
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: información circular depurante para %s\n"
#: debug.c:2481
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: encontrado tipo no legal"
#: dlltool.c:916 dlltool.c:942 dlltool.c:973
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Error interno: tipo de máquina desconocido: %d"
#: dlltool.c:1014
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
#: dlltool.c:1019
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Se procesa el fichero def: %s"
#: dlltool.c:1023
msgid "Processed def file"
msgstr "Fichero def procesado"
#: dlltool.c:1047
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
#: dlltool.c:1084
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, «%s»."
#: dlltool.c:1102
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
#: dlltool.c:1105 dlltool.c:1126
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
#: dlltool.c:1123
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
#: dlltool.c:1279
#, c-format
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "VERSIÓN %d.%d\n"
#: dlltool.c:1327
#, c-format
msgid "run: %s %s"
msgstr "ejecutar: %s: %s"
#: dlltool.c:1368 resrc.c:288
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "espera: %s"
#: dlltool.c:1373 dllwrap.c:416 resrc.c:293
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
#: dlltool.c:1379 dllwrap.c:423 resrc.c:300
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s terminó con estado %d"
#: dlltool.c:1410
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Succiona en info desde sección %s interna a %s"
#: dlltool.c:1550
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Excluyendo símbolo: %s"
#: dlltool.c:1639 dlltool.c:1650 nm.c:1108 nm.c:1118 nm.c:1127
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: sin símbolos"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1676
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "Lectura %s terminada"
#: dlltool.c:1686
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "Incapaz de abrir el fichero objeto: %s: %s"
#: dlltool.c:1689
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Revisando fichero objeto %s"
#: dlltool.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "No puede producir una dll mcore-elf desde fichero archivado: %s"
#: dlltool.c:1811
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Añadiendo exportaciones al fichero de salida"
#: dlltool.c:1863
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Añadidas exportaciones al fichero de salida"
#: dlltool.c:2031
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Generando fichero a exportar: %s"
#: dlltool.c:2036
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
#: dlltool.c:2041
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Fichero abierto temporalmente: %s"
#: dlltool.c:2217
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "fallado a leer el número de asientos desde fichero base"
#: dlltool.c:2268
msgid "Generated exports file"
msgstr "Fichero de exportación generado"
#: dlltool.c:2478
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "fallado bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s"
#: dlltool.c:2482
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
#: dlltool.c:2953
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "fallado bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s"
#: dlltool.c:2967 dlltool.c:3046
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "fallado al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
#: dlltool.c:3031 dlltool.c:3117
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "fallado al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s"
#: dlltool.c:3132
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "fallado al abrir el fichero de cola temporal: %s"
#: dlltool.c:3191
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "fallado al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s"
#: dlltool.c:3214
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "No se puede crear el fichero .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3218
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"
#: dlltool.c:3305 dlltool.c:3311
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "no se puede borrar %s: %s"
#: dlltool.c:3317
msgid "Created lib file"
msgstr "Se creó el fichero de biblioteca"
#: dlltool.c:3529
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3537 dlltool.c:3559
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s no es una biblioteca"
#: dlltool.c:3577
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls"
#: dlltool.c:3588
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)"
#: dlltool.c:3820
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
#: dlltool.c:3826
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
#: dlltool.c:3929
msgid "Processing definitions"
msgstr "Se procesan definiciones"
#: dlltool.c:3956
msgid "Processed definitions"
msgstr "Definiciones procesadas"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3963 dllwrap.c:477
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3965
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
#: dlltool.c:3966
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " <máquina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3967
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
#: dlltool.c:3968
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3969
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de importación.\n"
#: dlltool.c:3970
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
#: dlltool.c:3971
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3972
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
#: dlltool.c:3973
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
#: dlltool.c:3974
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
#: dlltool.c:3975
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
#: dlltool.c:3976
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
#: dlltool.c:3977
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
#: dlltool.c:3978
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
#: dlltool.c:3979
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
#: dlltool.c:3980
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
#: dlltool.c:3981
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n"
#: dlltool.c:3982
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3983
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3984
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore Ningún símbolo debe tener prefijo de subrayado.\n"
#: dlltool.c:3985
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Todos los símbolos deben tener prefijo de subrayado.\n"
#: dlltool.c:3986
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Matar @<n> desde nombres exportados.\n"
#: dlltool.c:3987
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Añade aliases sin @<n>.\n"
#: dlltool.c:3988
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Añade aliases con <prefijo>.\n"
#: dlltool.c:3989
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nombre> Emplear <nombre> para ensamblador.\n"
#: dlltool.c:3990
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
#: dlltool.c:3991
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
#: dlltool.c:3992
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr ""
" -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación\n"
"\t\t\t\tadicional).\n"
#: dlltool.c:3993
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr ""
" -t --temp-prefix <prefijo> Emplee el <prefijo> para construir nombres de ficheros\n"
"\t\t\t\t temporales.\n"
#: dlltool.c:3994
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <libimp> Reporta el nombre de la DLL asociada con <libimp>.\n"
#: dlltool.c:3995
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error cuando múltiples DLLs.\n"
#: dlltool.c:3996
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
#: dlltool.c:3997
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Enseña la versión del programa.\n"
#: dlltool.c:3998
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Enseña esta información.\n"
#: dlltool.c:3999
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
#: dlltool.c:4001
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <outname> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <outname>.\n"
#: dlltool.c:4002
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nombre> Emplee <nombre> como el enlazador.\n"
#: dlltool.c:4003
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
#: dlltool.c:4149
#, c-format
msgid "Unable to open def-file: %s"
msgstr "Incapaz de abrir el fichero def-file: %s"
#: dlltool.c:4154
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dllname, «%s»."
#: dlltool.c:4202
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
#: dlltool.c:4237
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Máquina «%s» no apoyado"
#: dlltool.c:4317
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport."
#: dlltool.c:4385 dllwrap.c:206
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Fichero intentado: %s"
#: dlltool.c:4392 dllwrap.c:213
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Empleando fichero: %s"
#: dllwrap.c:296
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s"
#: dllwrap.c:298
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"
#: dllwrap.c:312
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s"
#: dllwrap.c:314
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s"
#: dllwrap.c:327
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s"
#: dllwrap.c:329
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
#: dllwrap.c:411
#, c-format
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait devuelve: %s"
#: dllwrap.c:478
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Opciones genéricas:\n"
#: dllwrap.c:479
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
#: dllwrap.c:480
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n"
#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
#: dllwrap.c:482
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Escribe la versión de dllwrap\n"
#: dllwrap.c:483
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Opciones para %s:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 o i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita para ejecutar\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <máquina>\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
# ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <nombresalida> Genera una biblioteca entrante.\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Añade ddl indirectas para fichero de exportación.\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <nombre> Nombre del dll entrante a poner dentro de biblioteca de salida.\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def entrante\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def saliente\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Solo exporta símbolos .drectve\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye <list>a desde .def\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Destruir símbolos excluídos por defecto\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Añade subrayados a .lib\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Mata @<n> desde nombres exportados\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Añade aliases sin @<n>\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nombre> Emplear <nombre> como ensamblador\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore Punto asiento sin subrayado\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Punto asiento con subrayado.\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " El resto se pasan sin modificación al controlador del lenguaje\n"
#: dllwrap.c:799
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Se debe proveer por lo menos una de opciones -o o --dllname"
#: dllwrap.c:828
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
"Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
#: dllwrap.c:1017
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "Nombre DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1018
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "Opciones DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1019
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "Nombre CONTROLADOR : %s\n"
#: dllwrap.c:1020
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "Opciones CONTROLADOR: %s\n"
#: dwarf.c:152
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
msgstr "Valor extendido codificado después del final de la sección\n"
#: dwarf.c:160
#, c-format
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
msgstr "Tamaño codificado de %d es demasiado grande para leer\n"
#: dwarf.c:168
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
msgstr "Tamaño codificado de 0 es demasiado pequeño para leer\n"
#: dwarf.c:369 dwarf.c:383
#, c-format
msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n"
msgstr "Error interno: %s:%d: valor LEB (%s) demasiado largo para variable contenedora\n"
#: dwarf.c:396
#, c-format
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
msgstr[0] "error interno: intenta leer %d byte de datos interno a %d variable de tamaño"
msgstr[1] "error interno: intenta leer %d bytes de datos interno a %d variable de tamaño"
#: dwarf.c:519 dwarf.c:4362
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "¡Línea op extendida equivocadamente formada encontrada!\n"
#: dwarf.c:526
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Cód. oper. ext. %d: "
#: dwarf.c:531
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Final de Secuencia\n"
"\n"
#: dwarf.c:539
#, c-format
msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
msgstr "Longitud (%d) de op DW_LNE_set_address es muy larga\n"
#: dwarf.c:545
#, c-format
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "establecer Dirección a 0x%s\n"
#: dwarf.c:552
#, c-format
msgid "define new File Table entry\n"
msgstr "define nuevo asiento de Ficheros Tabulados\n"
#: dwarf.c:553 dwarf.c:3651
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Dir. Asiento\tHora\tTam\tNomb\n"
#: dwarf.c:572
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
msgstr "DW_LNE_define_file: Equivocación de longitud de código de operación\n"
#: dwarf.c:576
#, c-format
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr "establece Discriminador a %s\n"
#: dwarf.c:651
#, c-format
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr " Código operacional DW_LNE_HP_SFC DESCONOCIDO (%u)\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:668
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "usuario definido: "
#: dwarf.c:670
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "DESCONOCIDO: "
#: dwarf.c:671
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "longitud %d ["
#: dwarf.c:689 dwarf.c:765 dwarf.c:1703
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<sin sección .debug_str>"
#: dwarf.c:693
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgstr "Desplaz. DW_FORM_strp muy grande: %s\n"
#: dwarf.c:695 dwarf.c:723 dwarf.c:1708
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<desplaz. es excesiv. grande>"
#: dwarf.c:705 dwarf.c:1717
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
msgstr "<sin byte NULO al final de sección .debug_str>"
#: dwarf.c:717
msgid "<no .debug_line_str section>"
msgstr "<sin sección .debug_line_str>"
#: dwarf.c:721
#, c-format
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
msgstr "Desplazamiento DW_FORM_line_strp demasiado grande: %s\n"
#: dwarf.c:733
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
msgstr "<sin byte NULO al final de sección .debug_line_str>"
#: dwarf.c:751
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
msgstr "<sin sección .debug_str_offsets.dwo>"
#: dwarf.c:752
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
msgstr "<sin sección .debug_str_offsets>"
#: dwarf.c:758
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
msgstr "El desplazamiento DW_FORM_GNU_str_index es demasiado grande: %s\n"
#: dwarf.c:760
msgid "<index offset is too big>"
msgstr "<despl indexado es demasiado grande>"
#: dwarf.c:764
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<sin sección .debug_str.dwo>"
#: dwarf.c:771
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_GNU_str_index desplazado indirecto demasiado grande: %s\n"
#: dwarf.c:773
msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<desplazamiento indirecto indexado es demasiado grande>"
#: dwarf.c:782
msgid "<no NUL byte at end of section>"
msgstr "<sin byte NULO al final de sección>"
#: dwarf.c:793
msgid "<no .debug_addr section>"
msgstr "<sin sección .debug_addr>"
#: dwarf.c:797
#, c-format
msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
msgstr "Desplaz dentro de sección %s demasiado grande: %s\n"
#. Report the missing single zero which ends the section.
#: dwarf.c:975
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
msgstr "Sección .debug_abbrev distinta de cero no está terminada\n"
#: dwarf.c:990
#, c-format
msgid "User TAG value: %#lx"
msgstr "Valor de usuario TAG: %#lx"
#: dwarf.c:992
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %#lx"
msgstr "Valor TAG desconocido: %#lx"
#: dwarf.c:1012
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
#: dwarf.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown IDX value: %lx"
msgstr "Valor IDX desconocido: %lx"
#: dwarf.c:1042
#, c-format
msgid "%c%s byte block: "
msgstr "%c%s bloque de byte: "
#: dwarf.c:1396
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref en la información de marco)"
#: dwarf.c:1418
#, c-format
msgid "size: %s "
msgstr "tamaño: %s "
#: dwarf.c:1421
#, c-format
msgid "offset: %s "
msgstr "despl: %s "
#: dwarf.c:1440
#, c-format
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown"
#: dwarf.c:1465
#, c-format
msgid "(%s in frame info)"
msgstr "(%s en marco info)"
#: dwarf.c:1611
#, c-format
msgid "(User defined location op 0x%x)"
msgstr "(Usuario definido op ubicación 0x%x)"
#: dwarf.c:1613
#, c-format
msgid "(Unknown location op 0x%x)"
msgstr "(Ubicación desconocida op 0x%x)"
#: dwarf.c:1696
msgid "<following link not possible>"
msgstr "<enlace seguido imposible>"
#: dwarf.c:1699
msgid "<could not load separate string section>"
msgstr "<no pudo cargar sección de cadena separada>"
#: dwarf.c:1707
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n"
msgstr "Desplaz. DW_FORM_GNU_strp_alt demasiado grande: %s\n"
#: dwarf.c:1740
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
#: dwarf.c:1771
msgid "Corrupt attribute\n"
msgstr "Atributo corrompido\n"
#: dwarf.c:1786
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "Error interno: versión DWARF no es 2, 3 o 4.\n"
#: dwarf.c:1924
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
#: dwarf.c:1968 dwarf.c:1993 dwarf.c:2014 dwarf.c:2036
msgid "Block ends prematurely\n"
msgstr "Bloque finaliza prematuramente\n"
#: dwarf.c:1979 dwarf.c:2000 dwarf.c:2021 dwarf.c:2045
#, c-format
msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
msgstr "Longitud de bloque de atributo corrupto: %lx\n"
#: dwarf.c:2056
#, c-format
msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(cadena indirecta, desplazamiento 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2063
#, c-format
msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(cadena indirecta lineal, desplazamiento 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2074
#, c-format
msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
msgstr "%c(cadena indexada: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2083
#, c-format
msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
msgstr "%c((cadena indirecta altera, desplazamiento 0x%s) %s"
#: dwarf.c:2108
#, c-format
msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2114
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "Formmato no reconocido: %lu\n"
#: dwarf.c:2238 dwarf.c:2263 dwarf.c:2279
#, c-format
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
msgstr "Formato no admitido (%s) para atributo %s\n"
#: dwarf.c:2240 dwarf.c:2265 dwarf.c:4284 dwarf.c:4594 readelf.c:5738
#: readelf.c:5813 readelf.c:5831 readelf.c:5849 readelf.c:10236
#: readelf.c:10868 readelf.c:15349 readelf.c:15381
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#: dwarf.c:2302
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(no alineado)"
#: dwarf.c:2305
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(alineado)"
#: dwarf.c:2308
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(declarado como alineado pero descartado)"
#: dwarf.c:2311
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(declarado como alinear y alineado)"
#: dwarf.c:2314
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (Valor de atributo de alineo desconocido: %s)"
#: dwarf.c:2361
#, c-format
msgid "(implementation defined: %s)"
msgstr "(implementación definida: %s)"
#: dwarf.c:2364
#, c-format
msgid "(Unknown: %s)"
msgstr "(Desconocido: %s)"
#: dwarf.c:2409
#, c-format
msgid "(user defined type)"
msgstr "(usuario definió tipo)"
#: dwarf.c:2411
#, c-format
msgid "(unknown type)"
msgstr "(tipo desconocido)"
#: dwarf.c:2424
#, c-format
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(accesibilidad desconocida)"
#: dwarf.c:2436
#, c-format
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(visibilidad desconocida)"
#: dwarf.c:2449
#, c-format
msgid "(user specified)"
msgstr "(usuario especificado)"
#: dwarf.c:2451
#, c-format
msgid "(unknown endianity)"
msgstr "(endianidad desconocida)"
#: dwarf.c:2463
#, c-format
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(virtualidad desconocida)"
#: dwarf.c:2475
#, c-format
msgid "(unknown case)"
msgstr "(opción desconocida)"
#: dwarf.c:2493
#, c-format
msgid "(user defined)"
msgstr "(usuario definido)"
#: dwarf.c:2495
#, c-format
msgid "(unknown convention)"
msgstr "(convención desconocida)"
#: dwarf.c:2504
#, c-format
msgid "(undefined)"
msgstr "(indefinido)"
#: dwarf.c:2514
#, c-format
msgid "(unsigned)"
msgstr "(sin signo)"
#: dwarf.c:2515
#, c-format
msgid "(leading overpunch)"
msgstr "(llevando conteo)"
#: dwarf.c:2516
#, c-format
msgid "(trailing overpunch)"
msgstr "(trayendo conteo)"
#: dwarf.c:2517
#, c-format
msgid "(leading separate)"
msgstr "(llevando separación)"
#: dwarf.c:2518
#, c-format
msgid "(trailing separate)"
msgstr "(trayendo separación)"
#: dwarf.c:2519 dwarf.c:2530 dwarf.c:2540
#, c-format
msgid "(unrecognised)"
msgstr "(no reconocido)"
#: dwarf.c:2527
#, c-format
msgid "(no)"
msgstr "(no)"
#: dwarf.c:2528
#, c-format
msgid "(in class)"
msgstr "(dentro de clase)"
#: dwarf.c:2529
#, c-format
msgid "(out of class)"
msgstr "(fuera de clase)"
#: dwarf.c:2538
#, c-format
msgid "(label)"
msgstr "(etiqueta)"
#: dwarf.c:2539
#, c-format
msgid "(range)"
msgstr "(rango)"
#: dwarf.c:2566
#, c-format
msgid " (location list)"
msgstr " (listado ubicante)"
#: dwarf.c:2587 dwarf.c:5551 dwarf.c:5708 dwarf.c:5890
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
#: dwarf.c:2620
#, c-format
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
msgstr "Desplazamiento %s usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"
#: dwarf.c:2630
#, c-format
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
msgstr "\t[Número de Abrev: %ld"
#: dwarf.c:2715
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Volcado crudo del contenido depurante de sección %s (cargado desde %s):\n"
"\n"
#: dwarf.c:2718
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Volcado crudo del contenido depurante de sección %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2723
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Contiene de la sección %s (cargado desde %s):\n"
"\n"
#: dwarf.c:2726
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenido de la sección %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2775
#, c-format
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (0x%s) en la sección %s\n"
#: dwarf.c:2787
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (0x%s) en la sección %s\n"
#: dwarf.c:2795
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?\n"
msgstr "¿ Sin unidades de compilación en la sección %s ?\n"
#: dwarf.c:2804
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de %u asientos\n"
#: dwarf.c:2833
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
#: dwarf.c:2913
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
msgstr "Tamaño de puntero inválido (%d) en cabecera, empelando en su lugar %d\n"
#: dwarf.c:2956
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%s:\n"
#: dwarf.c:2958
#, c-format
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"
#: dwarf.c:2961
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: dwarf.c:2962
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
msgstr " Desplaz abrev: 0x%s\n"
#: dwarf.c:2964
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
#: dwarf.c:2969
#, c-format
msgid " Signature: 0x%s\n"
msgstr " Firma: 0x%s\n"
#: dwarf.c:2972
#, c-format
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " Tipo Desplaz: 0x%s\n"
#: dwarf.c:2980
#, c-format
msgid " Section contributions:\n"
msgstr " Sección de contribuciones:\n"
#: dwarf.c:2981
#, c-format
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:2984
#, c-format
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:2987
#, c-format
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:2990
#, c-format
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3000 dwarf.c:4768 dwarf.c:6316 dwarf.c:8348
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
msgstr "La información de depuración está corrupta, la cabecera %s en %#lx tiene longitud %s\n"
#: dwarf.c:3013
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "CU en despl. %s contiene corrupción o un número de versión no admitido: %d.\n"
#: dwarf.c:3022
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
msgstr "CU al despl. %s contiene un tipo unitario corrupto o no admitido: %d.\n"
#: dwarf.c:3032
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "Información depurada está corrupta, desplazamiento abreviado (%lx) es mayor que el tamaño seccional abreviado (%lx)\n"
#: dwarf.c:3038
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "Información depurada está corrupta, tamaño abreviado (%lx) es mayor que el tamaño seccional abreviado (%lx)\n"
#: dwarf.c:3084
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: 0\n"
#: dwarf.c:3094
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
msgstr "Marcador detecta fraude en Final-de-hermanos en desplazamiento %lx de la sección %s\n"
#: dwarf.c:3098
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"
#: dwarf.c:3117
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
#: dwarf.c:3121
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
#: dwarf.c:3140
#, c-format
msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "DIE en el desplazamiento 0x%lx refiere al número abreviado %lu el cual no existe\n"
#: dwarf.c:3213
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
msgstr "DIE tiene vista local sin lista local\n"
#: dwarf.c:3328
#, c-format
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "El campo de información (0x%lx) en la cabecera debug-line está equivocado - la sección es demasiado pequeña\n"
#: dwarf.c:3342
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
msgstr "Solo se admite actualmente la versiones 2, 3, 4, y 5 DWARF \n"
#: dwarf.c:3354 dwarf.c:5983 dwarf.c:6728
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr "La sección %s contiene selector tamaño segmentado no compatible: %d.\n"
#: dwarf.c:3371
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Operaciones máximas inválidas por insn.\n"
#: dwarf.c:3387
#, c-format
msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
msgstr ""
"Longitud lineal %s se extiende posterior al final de sección\n"
"\n"
#: dwarf.c:3418
#, c-format
msgid "Corrupt %s format table entry\n"
msgstr "Corrompe asiento de formato distribuído %s\n"
#: dwarf.c:3427
#, c-format
msgid "Corrupt %s list\n"
msgstr "Lista %s corrupta\n"
#: dwarf.c:3433
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La Distribución %s está vacía.\n"
#: dwarf.c:3437
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" El segmento %s (desplazamiento 0x%lx):\n"
#: dwarf.c:3440
#, c-format
msgid " Entry"
msgstr " Asiento"
#: dwarf.c:3455
#, c-format
msgid "\tName"
msgstr "\tNombre"
#: dwarf.c:3458
#, c-format
msgid "\tDir"
msgstr "\tDir"
#: dwarf.c:3461
#, c-format
msgid "\tTime"
msgstr "\tHora"
#: dwarf.c:3464
#, c-format
msgid "\tSize"
msgstr "\tTamaño"
#: dwarf.c:3467
#, c-format
msgid "\tMD5"
msgstr "\tMD5"
#: dwarf.c:3470
#, c-format
msgid "\t(Unknown format content type %s)"
msgstr "\t(Tipo de formato del contenido %s desconocido)"
#: dwarf.c:3506
#, c-format
msgid "Corrupt %s entries list\n"
msgstr "Corrompe %s asientos listados\n"
#: dwarf.c:3554 dwarf.c:3970
msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
msgstr "Sección .debug_line. parcial encontrada sin una anterior sección principal .debug_line completa\n"
#: dwarf.c:3567 dwarf.c:5086
#, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " Desplazamiento: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3568
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: dwarf.c:3569
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " Versión DWARF: %d\n"
#: dwarf.c:3570
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
#: dwarf.c:3571
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
#: dwarf.c:3573
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Opers. Máximas/Instrucción: %d\n"
#: dwarf.c:3574
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
#: dwarf.c:3575
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Base Línea: %d\n"
#: dwarf.c:3576
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Rango Línea: %d\n"
#: dwarf.c:3577
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
#: dwarf.c:3582 dwarf.c:3986
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
msgstr "Límite lineal de 0 está invalidado, emplee 1 en su lugar\n"
#: dwarf.c:3594
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
msgstr "Base Lineal extendida más allá del final de sección\n"
#: dwarf.c:3598
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Códigos op:\n"
#: dwarf.c:3601
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
msgstr[0] " Código de operación %d tiene %d argumento\n"
msgstr[1] " Código de operación %d tiene %d argumentos\n"
#: dwarf.c:3614
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: dwarf.c:3616
msgid "File name"
msgstr "Nombre del fichero"
#: dwarf.c:3621
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La Distribución de Directorios está vacía.\n"
#: dwarf.c:3626
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" La Distribución Directiva (desplazamiento 0x%lx):\n"
#: dwarf.c:3646
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La Distribución de Nombres de Fichero está vacía.\n"
#: dwarf.c:3649
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" La Distribución de Nombres de Fichero (desplazamiento 0x%lx):\n"
#: dwarf.c:3675
msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgstr ""
"Entrada de tabla nombrada de fichero corrupta\n"
"\n"
#: dwarf.c:3691
#, c-format
msgid " No Line Number Statements.\n"
msgstr " Ninguna Declaración de Número Lineal.\n"
#: dwarf.c:3694
#, c-format
msgid " Line Number Statements:\n"
msgstr " Declaraciones de Número Lineal:\n"
#: dwarf.c:3717
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
msgstr " Código de operación especial %d: avance Direccional a %s a 0x%s%s"
#: dwarf.c:3722 dwarf.c:3743 dwarf.c:3783 dwarf.c:3803 dwarf.c:3856
#: dwarf.c:3876
msgid " (reset view)"
msgstr " (restablecer vista)"
#: dwarf.c:3737
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
msgstr " Código de operación especial %d: avance Direccional a %s a 0x%s[%d]%s"
#: dwarf.c:3747
#, c-format
msgid " and Line by %s to %d"
msgstr " y Línea por %s a %d"
#: dwarf.c:3750 dwarf.c:3764
#, c-format
msgid " (view %u)\n"
msgstr " (vista %u)\n"
#: dwarf.c:3762
#, c-format
msgid " Copy"
msgstr " Copiar"
#: dwarf.c:3779
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
msgstr " Avanza el PC por %s a 0x%s%s\n"
#: dwarf.c:3798
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr " Avanza el PC por %s a 0x%s[%d]%s\n"
#: dwarf.c:3811
#, c-format
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
msgstr " Línea de Avance por %s para %d\n"
#: dwarf.c:3819
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr " Establece el Nombre de Fichero para el asiento %s en la Distribución de Nombres de Fichero\n"
#: dwarf.c:3827
#, c-format
msgid " Set column to %s\n"
msgstr " Establece la columna a %s\n"
#: dwarf.c:3835
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %s\n"
msgstr " Establece is_stmt a %s\n"
#: dwarf.c:3840
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Establer bloque básico\n"
#: dwarf.c:3852
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
msgstr " Avanza el PC por constante %s a 0x%s%s\n"
#: dwarf.c:3871
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr " Avanza el PC por constante %s a 0x%s[%d]%s\n"
#: dwarf.c:3884
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr " Avanza el PC por cantidad fija de tamaño %s a 0x%s\n"
#: dwarf.c:3891
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Establece prologue_end a true\n"
#: dwarf.c:3895
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Establece epilogue_begin a true\n"
#: dwarf.c:3901
#, c-format
msgid " Set ISA to %s\n"
msgstr " Establece ISA a %s\n"
#: dwarf.c:3905 dwarf.c:4557
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
#: dwarf.c:3999
#, c-format
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
msgstr "opcode base de %d extensiones más allá del fichero de sección\n"
#: dwarf.c:4027 dwarf.c:4050 dwarf.c:4080
msgid "Corrupt directories list\n"
msgstr "Listado de directorios corruptos\n"
#: dwarf.c:4100 dwarf.c:4123 dwarf.c:4170
msgid "Corrupt file name list\n"
msgstr "Listado de nombre de ficheros corruptos\n"
#: dwarf.c:4190
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
msgstr "segmento de directorios finaliza inesperadamente\n"
#: dwarf.c:4235
msgid "file table ends unexpectedly\n"
msgstr "tabla de fichero finaliza inesperadamente\n"
#: dwarf.c:4274
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
#: dwarf.c:4287 dwarf.c:4485
#, c-format
msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
msgstr "directorio indizado %u > número de directorios %s\n"
#: dwarf.c:4289 dwarf.c:4588 elfcomm.c:891 readelf.c:306 readelf.c:646
#: readelf.c:6732 readelf.c:7283 readelf.c:9247 readelf.c:11252
#: readelf.c:11319 readelf.c:11662 readelf.c:14287 readelf.c:14382
#: readelf.c:14964 readelf.c:14983 readelf.c:15107 readelf.c:15358
#: readelf.c:16464 readelf.c:16467
#, c-format
msgid "<corrupt>"
msgstr "<corrupto>"
#: dwarf.c:4295
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:4300
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address View\n"
msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicial Vista\n"
#: dwarf.c:4416
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
msgstr "DESCONOCIDO (%u): longitud %d\n"
#: dwarf.c:4469
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Emplear asiento de segmento de fichero %d]\n"
#: dwarf.c:4473
#, c-format
msgid "file index %u > number of files %u\n"
msgstr "índice de segmento %u > número de ficheros %u\n"
#: dwarf.c:4474
#, c-format
msgid ""
"\n"
" <over large file table index %u>"
msgstr ""
"\n"
"<cubre índice tabulado de fichero grande: %u>"
#: dwarf.c:4480
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Emplear fichero %s dentro del asiento de tabla del directorio %d]\n"
#: dwarf.c:4487
#, c-format
msgid ""
"\n"
" <over large directory table entry %u>\n"
msgstr ""
"\n"
" <cubre asiento de segmento grande de directorios %u>\n"
#: dwarf.c:4553
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Establece ISA a %lu\n"
#: dwarf.c:4587
#, c-format
msgid "corrupt file index %u encountered\n"
msgstr "índice de fichero corrupto %u encontrado\n"
#: dwarf.c:4717
msgid "no info"
msgstr "sin info"
#: dwarf.c:4718
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: dwarf.c:4719
msgid "variable"
msgstr "variable"
#: dwarf.c:4720
msgid "function"
msgstr "función"
#: dwarf.c:4721
msgid "other"
msgstr "otro"
#: dwarf.c:4722
msgid "unused5"
msgstr "no empleado"
#: dwarf.c:4723
msgid "unused6"
msgstr "no empleado"
#: dwarf.c:4724
msgid "unused7"
msgstr "no empleado"
#: dwarf.c:4784 dwarf.c:6329
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr "el desplazamiento .debug_info de 0x%lx dentro de sección %s no apunta a un encabezado CU.\n"
#: dwarf.c:4789
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: dwarf.c:4791
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: dwarf.c:4793
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4795
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"
#: dwarf.c:4804
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
#: dwarf.c:4812
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset Kind Name\n"
msgstr ""
"\n"
" Desplaz Familia Nombre\n"
#: dwarf.c:4814
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Desplaz\tNombre\n"
#: dwarf.c:4850
msgid "s"
msgstr "s"
#: dwarf.c:4850
msgid "g"
msgstr "g"
#: dwarf.c:4910
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlinea: %d nºfichero: %d\n"
#: dwarf.c:4916
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:4924
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - nºlinea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:4933
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - nºlinea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:4945
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
#: dwarf.c:5078
#, c-format
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
msgstr "Solo se admite actualmente la extensión GNU a DWARF 4 o 5 de %s.\n"
#: dwarf.c:5088
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: dwarf.c:5089
#, c-format
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
#: dwarf.c:5093
#, c-format
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
msgstr " Desplaz. en .debug_line: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5107
#, c-format
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr " Argumentos de extensión opcode:\n"
#: dwarf.c:5115
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x no tienen ningún argumento\n"
#: dwarf.c:5118
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: "
#: dwarf.c:5144
#, c-format
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "La forma %s de extensión opcode es inválida\n"
#: dwarf.c:5161
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr "La sección .debug_macro no está terminada con cero\n"
#: dwarf.c:5182
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr "Empleado DW_MACRO_start_file, pero ningún desplazamiento .debug_line proporcionado.\n"
#: dwarf.c:5188
#, c-format
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlínea: %d nºfichero: %d\n"
#: dwarf.c:5191
#, c-format
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlinea %d nºfich: %d nombrefich: %s%s%s\n"
#: dwarf.c:5199
#, c-format
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
#: dwarf.c:5207
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_define - nºlínea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:5216
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef - nºlínea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:5225
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlínea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:5234
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef_strp - nºlínea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:5240
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_import - despl : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5248
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlinea : %d desplaz. macro : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5256
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlinea : %d desplaz. macro : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5262
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_import_sup - despl : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5269
#, c-format
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr " Vista macro opcode desconocida %02X\n"
#: dwarf.c:5281
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
#: dwarf.c:5284
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_%02x -"
#: dwarf.c:5333
#, c-format
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
msgstr " Número TAG (0%lx)\n"
#: dwarf.c:5342
msgid "has children"
msgstr "tiene subproceso"
#: dwarf.c:5342
msgid "no children"
msgstr "sin subprocesos"
#: dwarf.c:5411
#, c-format
msgid "location view pair\n"
msgstr "par de vista de ubicación\n"
#: dwarf.c:5443
#, c-format
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Sin información depuradora disponible para listas loc de asiento: %u\n"
#: dwarf.c:5455 dwarf.c:5607 dwarf.c:5777
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
msgstr "Tamaño de puntero inválido (%d) en info depuración para asiento %d\n"
#: dwarf.c:5467 dwarf.c:5524 dwarf.c:5533 dwarf.c:5619 dwarf.c:5687
#: dwarf.c:5788 dwarf.c:5867 dwarf.c:5875
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
#: dwarf.c:5488 dwarf.c:5647 dwarf.c:5828 dwarf.c:6550 dwarf.c:6606
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Final de lista>\n"
#: dwarf.c:5500 dwarf.c:5659 dwarf.c:6611
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(dirección base)\n"
#: dwarf.c:5518 dwarf.c:5640 dwarf.c:5816
#, c-format
msgid ""
"views at %8.8lx for:\n"
" %*s "
msgstr ""
"vistas en %8.8lx para:\n"
" %*s "
#: dwarf.c:5554 dwarf.c:5711
msgid " (start == end)"
msgstr " (inicio == final)"
#: dwarf.c:5556 dwarf.c:5713
msgid " (start > end)"
msgstr " (inicio > final)"
#: dwarf.c:5594
#, c-format
msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
msgstr "Sin información depuradora disponible para listas loc de asiento: %u\n"
#: dwarf.c:5664
#, c-format
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
msgstr "Par asiento de vista en lista local con vista visiones locales atribuiva\n"
#: dwarf.c:5673
#, c-format
msgid "views for:\n"
msgstr "vistas para:\n"
#: dwarf.c:5677
#, c-format
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
msgstr "Tipo de asiento %d de lista localizadora desconocida\n"
#: dwarf.c:5722
#, c-format
msgid "Trailing view pair not used in a range"
msgstr "Vista par intentando no emplar en un rango"
#: dwarf.c:5765
#, c-format
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Sin información depuradora para listas loc de asiento: %u\n"
#: dwarf.c:5835
#, c-format
msgid "(base address selection entry)\n"
msgstr "(selección de asiento de dirección base)\n"
#: dwarf.c:5859
#, c-format
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgstr "Tipo de asiento 0x%x de lista localizadora desconocida.\n"
#: dwarf.c:5952 dwarf.c:6205 dwarf.c:6426 dwarf.c:6498 dwarf.c:6668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección %s está vacía.\n"
#: dwarf.c:5972
#, c-format
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "La sección %s contiene número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
#: dwarf.c:5992
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
msgstr "La sección %s contiene contador de desplazamiento de asiento no compatible: %d.\n"
#: dwarf.c:6003 dwarf.c:6432 dwarf.c:6746
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n"
#: dwarf.c:6051
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
#: dwarf.c:6056
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%s\n"
#: dwarf.c:6066
#, c-format
msgid ""
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
"\n"
msgstr " Cuidado: Esta sección tiene reubicaciones - direcciones vistas aquí quizá no son precisas.\n"
#: dwarf.c:6068
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Desplaz Inicio Final Expresión\n"
#: dwarf.c:6123
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:6127
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Hay una solapamiento [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:6136
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:6143
#, c-format
msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "Vista del Desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño seccional .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:6160
msgid "DWO is not yet supported.\n"
msgstr "DWO no es aún compatible.\n"
#: dwarf.c:6177
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
msgstr "Hueco y solapamiento detectado requiere listas de visionada adyacents y listados lógicos.\n"
#: dwarf.c:6186
#, c-format
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr[0] "Hay %ld byte sin usar al final de la sección %s\n"
msgstr[1] "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
#: dwarf.c:6342
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n"
#: dwarf.c:6346
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: dwarf.c:6348
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: dwarf.c:6349
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6351
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
#: dwarf.c:6352
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
#: dwarf.c:6359
#, c-format
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "¡Tamaño de dirección inválido en la sección %s\n"
#: dwarf.c:6369
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
#: dwarf.c:6374
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Dirección Longitud\n"
#: dwarf.c:6376
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Dirección Longitud\n"
#: dwarf.c:6452
#, c-format
msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
msgstr "Encontrada corrupción de direcciones base (%lx) encontrada en sección %u depurada\n"
#: dwarf.c:6468
#, c-format
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
msgstr " Para unidad de compilación en desplazamiento 0x%s:\n"
#: dwarf.c:6471
#, c-format
msgid "\tIndex\tAddress\n"
msgstr "\tÍndice\tDirección\n"
#: dwarf.c:6478
#, c-format
msgid "\t%d:\t"
msgstr "\t%d:\t"
#: dwarf.c:6569 dwarf.c:6643
msgid "(start == end)"
msgstr "(inicio == final)"
#: dwarf.c:6571 dwarf.c:6645
msgid "(start > end)"
msgstr "(inicio > final)"
#: dwarf.c:6594
#, c-format
msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "El listado del rango comenzando en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
#: dwarf.c:6630
#, c-format
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
msgstr "Tipo de asiento listado de rango inválido %d\n"
#: dwarf.c:6707
#, c-format
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "La longitud del campo (0x%lx) dentro de la cabecera debug_rnglists está equivocado - la sección es demasiado pequeña\n"
#: dwarf.c:6718
msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
msgstr "Solo se admite actualmente la versiones 5 DWARF .debug_rnglists\n"
#: dwarf.c:6737
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
msgstr "La sección %s contiene contador de desplazamiento de asiento no compatible: %u.\n"
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
#: dwarf.c:6759
#, c-format
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
msgstr "¡No hay listas de rango dentro de sección .debug_info!\n"
#: dwarf.c:6784
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6789
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
#: dwarf.c:6808
#, c-format
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
msgstr "Tamaño del puntero (%d) corrupto en asiento depurado al desplazamento %8.8lx\n"
#: dwarf.c:6816
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Hay un hueco [0x%lx - 0x%lx] en sección %s.\n"
#: dwarf.c:6823
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Hay un solapamiento [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
#: dwarf.c:6895
#, c-format
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
msgstr "Número de registro largo no creíble: %u\n"
#: dwarf.c:6908
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
msgstr "Asignación de %u columnas de memoria agotada en unimatrices de marco enano\n"
#: dwarf.c:7226
msgid "No terminator for augmentation name\n"
msgstr "Sin terminador para nombre de aumento\n"
#: dwarf.c:7238
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Tamaño de puntero inválido (%d) en datos CIE\n"
#: dwarf.c:7246
#, c-format
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Tamaño de segmento inválido (%d) en datos CIE\n"
#: dwarf.c:7275
#, c-format
msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
msgstr "Aumento de datos demasido largo: 0x%s, esperado como mucho %#lx\n"
#: dwarf.c:7354
#, c-format
msgid " Augmentation data: "
msgstr " Aumento de datos: "
#: dwarf.c:7371
msgid "bad register: "
msgstr "registro equivocado: "
#: dwarf.c:7541
msgid "Failed to read CIE information\n"
msgstr "Fallaba al leer información CIE\n"
#: dwarf.c:7552 dwarf.c:7576 dwarf.c:7603
msgid "Invalid max register\n"
msgstr "Registro max inválido\n"
#. PR 17512: file: 9e196b3e.
#: dwarf.c:7618
#, c-format
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
msgstr "Probablemente tamaño del segmento corrupto: %d - empleando 4 en su lugar\n"
#: dwarf.c:7642
#, c-format
msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
msgstr "Longitud de aumento de datos corrupta: 0x%s\n"
#: dwarf.c:7764
#, c-format
msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
msgstr "Corrupción de valor expresión CFA_def: %lu\n"
#. PR 17512: file:306-192417-0.005.
#: dwarf.c:7778
#, c-format
msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
msgstr "Valor de expresión CFA corrupto: %lu\n"
#: dwarf.c:8081
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
msgstr "Número de columna inválida en estado de marco guardado\n"
#: dwarf.c:8128
#, c-format
msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrompe len %lu>\n"
#: dwarf.c:8152
#, c-format
msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr " DW_CFA_expression: <corrupción len %lu>\n"
#: dwarf.c:8284
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
#: dwarf.c:8286
#, c-format
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "Número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
#: dwarf.c:8357 dwarf.c:8754
#, c-format
msgid "Version %ld\n"
msgstr "Versión %ld\n"
#: dwarf.c:8363
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
msgstr "Solo se admite actualmente la versiones 5 DWARF .debug_names\n"
#: dwarf.c:8370
#, c-format
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
msgstr "Campo rellenado de .debug_names debe ser 0 (encontrado 0x%x)\n"
#: dwarf.c:8375
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
msgstr "Contador de unidad compilada debe ser >= 1 en .debug-names\n"
#: dwarf.c:8386
#, c-format
msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
msgstr "Longitud de aumento de cadena %u debe ser redondeada por encima de un múltiplo de 4 en .debug_names.\n"
#: dwarf.c:8391
#, c-format
msgid "Augmentation string:"
msgstr "Aumento de cadena textual:"
#: dwarf.c:8402
#, c-format
msgid "CU table:\n"
msgstr "Distribución CU:\n"
#: dwarf.c:8408 dwarf.c:8418
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx\n"
msgstr ""
"[%3u] 0x%lx\n"
" \n"
#: dwarf.c:8412
#, c-format
msgid "TU table:\n"
msgstr "Distribución TU:\n"
#: dwarf.c:8422
#, c-format
msgid "Foreign TU table:\n"
msgstr "Distribución TU externa:\n"
#: dwarf.c:8428
#, c-format
msgid "[%3u] "
msgstr "[%3u] "
#: dwarf.c:8448
#, c-format
msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr "Asiento reserva desplazada (0x%lx) excede tamaño unitario 0x%lx para unidad 0x%lx dentro de nombres debug_names\n"
#: dwarf.c:8465
#, c-format
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
msgstr[0] "Empleó %zu de %lu cubo.\n"
msgstr[1] "Empleó %zu de %lu cubos.\n"
#: dwarf.c:8492
#, c-format
msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
msgstr "Externo a %lu ítemes hay %zu cubos clasificados (más largos que %zu asientos).\n"
#: dwarf.c:8530
#, c-format
msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr "Etiquetado de abreviación indefinido %lu en unidad 0x%lx dentro de debug_names\n"
#: dwarf.c:8556 dwarf.c:8880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Distribución símbólica:\n"
#: dwarf.c:8609
#, c-format
msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr "Etiquetado de abreviación indeficnido %lu en unicad 0x%lx dentro de debug_names\n"
#: dwarf.c:8645
#, c-format
msgid " <no entries>"
msgstr " <sin asientos>"
#: dwarf.c:8677
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
msgstr "El enlace depurador al nombre de fichero está corrupto/ausente\n"
#: dwarf.c:8681
#, c-format
msgid " Separate debug info file: %s\n"
msgstr " Separación de depuración informativa: %s\n"
#: dwarf.c:8692
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
msgstr "Desplazamiento CRC faltando/truncado\n"
#: dwarf.c:8698
#, c-format
msgid " CRC value: %#x\n"
msgstr " Valor CRC: %#x\n"
#: dwarf.c:8702
#, c-format
msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
msgstr "Hay %#lx bytes extraños al final de la sección\n"
#: dwarf.c:8716
#, c-format
msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
msgstr "Build-ID es demasiado corto (%#lx bytes)\n"
#: dwarf.c:8720
#, c-format
msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
msgstr " Compilación-ID (%#lx bytes):"
#: dwarf.c:8749
#, c-format
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Encabezado trunco en la sección %s.\n"
#: dwarf.c:8760
#, c-format
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "No se admite la versión %lu.\n"
#: dwarf.c:8764
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "Los datos del segmento de dirección en la versión 3 tal vez son equivocados.\n"
#: dwarf.c:8766
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "Versión 4 no admite búsquedas insensibles a mayúsculas y minúsculas.\n"
#: dwarf.c:8768
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
msgstr "Versión 5 no incluye funciones alineadas.\n"
#: dwarf.c:8770
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
msgstr "Versión 6 no incluye atributos simbólicos.\n"
#: dwarf.c:8788
#, c-format
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Encabezado corrupto en la sección %s.\n"
#: dwarf.c:8795
#, c-format
msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
msgstr "TU desplazamiento (%x) es menor que desplazamiento CU (%x)\n"
#: dwarf.c:8804
#, c-format
msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
msgstr "Distribución de desplazamiento direccional (%x) es menor que desplazamiento TU (%x)\n"
#: dwarf.c:8814
#, c-format
msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
msgstr "Desplazamiento de segmento simbólico (%x) es menor que desplazamiento tabla Direccional (%x)\n"
#: dwarf.c:8823
#, c-format
msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
msgstr "Desplazamiento de reserva constante (%x) es menos que desplazamiento de distribución simbólica (%x)\n"
#: dwarf.c:8838
msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
msgstr "Distribución direccional extiende más allá del final de sección.\n"
#: dwarf.c:8842
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Distribución CU:\n"
#: dwarf.c:8848
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#: dwarf.c:8853
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Distribución TU:\n"
#: dwarf.c:8860
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
#: dwarf.c:8867
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Distribución de direcciones:\n"
#: dwarf.c:8877
#, c-format
msgid "%lu\n"
msgstr "%lu\n"
#: dwarf.c:8897
#, c-format
msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
msgstr "[%3u] <desplazamiento corrupto: %x>"
#: dwarf.c:8898
#, c-format
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr "Desplazamiento de nombre corrupto de 0x%x encontrado para ranura %d tabular simbólica\n"
#: dwarf.c:8909
#, c-format
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
msgstr "<desplz. vector CU inválido: %x>\n"
#: dwarf.c:8910
#, c-format
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr "Desplz. vectorial CU corrupto de 0x%x encontrado para ranura tabular simbólica %d\n"
#: dwarf.c:8923
#, c-format
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
msgstr "Número inválido de varias CU (0x%x) para ranura %d de tabla simbólica\n"
#: dwarf.c:8948
msgid "static"
msgstr "estático"
#: dwarf.c:8948
msgid "global"
msgstr "global"
#: dwarf.c:8986 dwarf.c:8997
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
msgstr "Error interno: fuera de espacio en el pool shndx.\n"
#: dwarf.c:9061
#, c-format
msgid "Section %s is empty\n"
msgstr "Sección %s está vacía\n"
#: dwarf.c:9067
#, c-format
msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
msgstr "La sección %s es muy pequeña para contener una cabecera CU/TU\n"
#: dwarf.c:9085
#, c-format
msgid "Section %s is too small for %d slot\n"
msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n"
msgstr[0] "Sección %s es demasiado pequeña para %d ranura\n"
msgstr[1] "Sección %s es demasiado pequeña para %d ranuras\n"
#: dwarf.c:9096
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: dwarf.c:9098
#, c-format
msgid " Number of columns: %d\n"
msgstr " Número de columna:: %d\n"
#: dwarf.c:9099
#, c-format
msgid " Number of used entries: %d\n"
msgstr " Número de entradas empleadas: %d\n"
#: dwarf.c:9100
#, c-format
msgid ""
" Number of slots: %d\n"
"\n"
msgstr ""
" Número de enganches: %d\n"
"\n"
#: dwarf.c:9105
#, c-format
msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
msgstr "Sección %s demasiado pequeño para %d entradas de segmento hash\n"
#: dwarf.c:9127
msgid "Section index pool located before start of section\n"
msgstr "Indexado seccional volcado localizado antes de inicio de sección\n"
#: dwarf.c:9132
#, c-format
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
msgstr " [%3d] Firma: 0x%s Secciones: "
#: dwarf.c:9139
#, c-format
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
msgstr "La sección %s es muy pequeña para grupo shndx\n"
#: dwarf.c:9181
#, c-format
msgid "Overlarge number of columns: %x\n"
msgstr "Número de columna sobrepasado: %x\n"
#: dwarf.c:9187
#, c-format
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
msgstr "Sección %s demasiado corta para distribución de desplazamiento y tamaño\n"
#: dwarf.c:9194
#, c-format
msgid " Offset table\n"
msgstr " Distribución desplazamiento\n"
#: dwarf.c:9196 dwarf.c:9286
msgid "signature"
msgstr "firma"
#: dwarf.c:9196 dwarf.c:9286
msgid "dwo_id"
msgstr "dwo_id"
#: dwarf.c:9234
#, c-format
msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
msgstr ""
"Fila indexada (%u) es más larga que el número de (%u) asientos empleados\n"
"\n"
#: dwarf.c:9246
#, c-format
msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
msgstr "Fila indexada (%u) * nº columnas (%u) > espacio restante en sección\n"
#: dwarf.c:9252 dwarf.c:9309
#, c-format
msgid " [%3d] 0x%s"
msgstr " [%3d] 0x%s"
#: dwarf.c:9266 dwarf.c:9322
#, c-format
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
msgstr "Detectado índice seccional Enano sobreposicionaldo: %u\n"
#: dwarf.c:9284
#, c-format
msgid " Size table\n"
msgstr " Tamaño segmento\n"
#: dwarf.c:9337
#, c-format
msgid " Unsupported version (%d)\n"
msgstr " Versión sin apoyo (%d)\n"
#: dwarf.c:9409
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Enseñando los contenidos depurados de sección %s. aún no está apoyado.\n"
#: dwarf.c:9440
#, c-format
msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr "Intenta reservar una matriz lineal con un número de elementos excesivos: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:9458
#, c-format
msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr "Intentar reubicar una matriz unidimensional con un número excesivo de elementos: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:9474
#, c-format
msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr "Trata reservar una matriz unitaria de ceros con un número de elementos excesivos: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:9572
#, c-format
msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
msgstr "Incapaz de reabrir fichero separado de info depurador: %s\n"
#: dwarf.c:9584
#, c-format
msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
msgstr "Encontrado fichero %s informativo depurado separado, pero CRC no coincide - ignorando\n"
#: dwarf.c:9679
#, c-format
msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
msgstr "Sección corrupta de enlace depurador: %s\n"
#: dwarf.c:9717
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria agotada"
#. Failed to find the file.
#: dwarf.c:9766
#, c-format
msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
msgstr "no pudo encontrar fichero «%s» depurador separado\n"
#: dwarf.c:9767 dwarf.c:9771 dwarf.c:9776 dwarf.c:9780 dwarf.c:9783
#: dwarf.c:9786 dwarf.c:9789
#, c-format
msgid "tried: %s\n"
msgstr "intentado: %s\n"
#: dwarf.c:9801
#, c-format
msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
msgstr "fallado al abrir el fichero de depuración separado: %s\n"
#. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
#. files that would also match.
#: dwarf.c:9809
#, c-format
msgid ""
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: encontrado fichero info depurador separado: %s\n"
"\n"
#: dwarf.c:9828
msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
msgstr "Asignación de memoria dwo agotada de nombre de fichero\n"
#: dwarf.c:9834
#, c-format
msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
msgstr "Incapaz de cargar fichero dwo: %s\n"
#. FIXME: We should check the dwo_id.
#: dwarf.c:9841
#, c-format
msgid ""
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: encontrado fichero info depurador separado: %s\n"
"\n"
#: dwarf.c:9869
#, c-format
msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n"
msgstr "La sección %s contiene un enlace a un fichero dwo:\n"
#: dwarf.c:9871
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Nombre: %s\n"
#: dwarf.c:9872
#, c-format
msgid " Directory: %s\n"
msgstr " Directorio: %s\n"
#: dwarf.c:9872
msgid "<not-found>"
msgstr "<no encontrado>"
#: dwarf.c:9874
#, c-format
msgid " ID: "
msgstr " ID: "
#: dwarf.c:9876
#, c-format
msgid " ID: <unknown>\n"
msgstr " ID: <desconocido>\n"
#: dwarf.c:10033 dwarf.c:10075
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
#: elfcomm.c:42
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Error: "
#: elfcomm.c:56
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Aviso: "
#: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Longitud de datos sin manipular: %d\n"
#: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoria agotada\n"
#: elfcomm.c:434
#, c-format
msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
msgstr "Longitud de nombre anormal de este miembro de archivo delgado: %lx\n"
#: elfcomm.c:478
#, c-format
msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
msgstr "%s: cabecera del archivo de tamaño inválido: %ld\n"
#: elfcomm.c:491
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: fallado al omitir archivo de distribución simbólica\n"
#: elfcomm.c:510
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
#: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: fallado al leer el índice del archivo\n"
#: elfcomm.c:529
#, c-format
msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene 0x%lx asientos de %d bytes, pero el tamaño es solo 0x%lx\n"
#: elfcomm.c:539
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
#: elfcomm.c:559
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice simbólico del archivo\n"
#: elfcomm.c:572
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
#: elfcomm.c:580
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el segmento simbólica del índice del archivo\n"
#: elfcomm.c:588
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: fallado al leer el segmento simbólico del índice del archivo\n"
#: elfcomm.c:598
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: fallado al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n"
#: elfcomm.c:631
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: fallado al buscar el primer encabezado de archivo\n"
#: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:379 readelf.c:18888
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: fallado para lectura de encabezado del archivo\n"
#: elfcomm.c:657
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s: no tiene ningún índice de archivo\n"
#: elfcomm.c:669
#, c-format
msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
msgstr "%s: longitud de segmento de nombre es demasiado pequeña, (tamaño = %ld)\n"
#: elfcomm.c:676
#, c-format
msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
msgstr "%s: segmento de nombre largo es demasiado grande, (tamaño = 0x%lx)\n"
#: elfcomm.c:687
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
#: elfcomm.c:695
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: fallado al leer el segmento encadenados de nombre de símbolo largos\n"
#: elfcomm.c:772
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
msgstr "Miembro del archivo utiliza nombres largos, pero no se encontró distribución de tipo de nombre largo\n"
#: elfcomm.c:786
#, c-format
msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
msgstr "Encontrado indexado de nombre largo (%ld) posterior al final de distribución de nombre largo\n"
#: elfcomm.c:805
msgid "Invalid Thin archive member name\n"
msgstr "Nombre de miembro archivador Thin inválido\n"
#: elfcomm.c:861
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: fallado al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
#: elfcomm.c:872 elfedit.c:386 readelf.c:18894
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: no se encontró un encabezado de archivo válido\n"
#: elfedit.c:100
#, c-format
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "%s: no es un fichero ELF - bytes mágicos equivocado en el inicio\n"
#: elfedit.c:108
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: no se admite EI_VERSION: %d no es %d\n"
#: elfedit.c:129
#, c-format
msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: entrada no marcada EI_CLASS: %d no es %d\n"
#: elfedit.c:138
#, c-format
msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: salida no marcada EI_CLASS: %d no es %d\n"
#: elfedit.c:147
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No coincide e_machine: %d no es %d\n"
#: elfedit.c:158
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No coincide e_type: %d no es %d\n"
#: elfedit.c:169
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n"
#: elfedit.c:202
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: Falló al actualizar el encabezado ELF: %s\n"
#: elfedit.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
msgstr "No se admite EI_CLASS: %d\n"
#: elfedit.c:268
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Este ejecutable fue construido sin soporte para un\n"
"tipo de datos de 64 bit y por eso no puede procesar ficheros ELF de 64 bit.\n"
#: elfedit.c:309
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: Falló al leer el encabezado ELF\n"
#: elfedit.c:316
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: Falló al buscar en el encabezado ELF\n"
#: elfedit.c:370 readelf.c:18880
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: fallado al seguit al siguiente encabezado de archivo\n"
#: elfedit.c:401 elfedit.c:410 readelf.c:18908 readelf.c:18917
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: nombre de fichero de archivo equivocado\n"
#: elfedit.c:430 elfedit.c:522
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n"
#: elfedit.c:454
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: fallado al buscar en el miembro de archivo\n"
#: elfedit.c:493 readelf.c:19026
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
#: elfedit.c:495 readelf.c:19028
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
#: elfedit.c:502 readelf.c:19035
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
#: elfedit.c:528 readelf.c:19057
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
#: elfedit.c:586
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "OSABI desconocido: %s\n"
#: elfedit.c:611
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Tipo de máquina desconocido: %s\n"
#: elfedit.c:630
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Tipo desconocido: %s\n"
#: elfedit.c:661
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)elf>\n"
#: elfedit.c:663
#, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr " Actualiza el encabezado ELF de los ficheros ELF\n"
#: elfedit.c:664 objcopy.c:531 objcopy.c:667 strings.c:641
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " Las opciones son:\n"
#: elfedit.c:665
#, c-format
msgid ""
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" --input-mach <máquina> Define el tipo de máquina de entrada a <máquina>\n"
" --output-mach <máquina> Define el tipo de máquina de salida a <máquina>\n"
" --input-type <tipo> Define el tipo de fichero de entrada a <tipo>\n"
" --output-type <tipo> Define el tipo de fichero de salida a <tipo>\n"
" --input-osabi <osabi> Define la entrada OSABI a <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Defina la salida OSABI a <osabi>\n"
" -h --help Enseña esta información\n"
" -v --version Enseña el número de versión de %s\n"
#: emul_aix.c:44
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - archivo pequeño de 32 bit\n"
#: emul_aix.c:45
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - descarta objetos de 64 bit\n"
#: emul_aix.c:46
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - descarta objetos de 32 bit\n"
#: emul_aix.c:47
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
#: ieee.c:310
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "final inesperado de la información de depuración"
#: ieee.c:397
msgid "invalid number"
msgstr "número inválido"
#: ieee.c:450
msgid "invalid string length"
msgstr "longitud de cadena inválida"
#: ieee.c:505 ieee.c:546
msgid "expression stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
#: ieee.c:525
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
#: ieee.c:540
msgid "unknown section"
msgstr "sección desconocida"
#: ieee.c:561
msgid "expression stack underflow"
msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
#: ieee.c:575
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
#: ieee.c:612
msgid "unknown builtin type"
msgstr "tipo interno desconocido"
#: ieee.c:757
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "Tipo flotante BCD no compatible"
#: ieee.c:894
msgid "unexpected number"
msgstr "número inesperado"
#: ieee.c:901
msgid "unexpected record type"
msgstr "tipo de registro inesperado"
#: ieee.c:934
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
#: ieee.c:1207
msgid "unknown BB type"
msgstr "tipo BB desconocido"
#: ieee.c:1216
msgid "stack overflow"
msgstr "desbordamiento superior de pila"
#: ieee.c:1239
msgid "stack underflow"
msgstr "desbordamiento inferior de pila"
#: ieee.c:1351 ieee.c:1421 ieee.c:2119
msgid "illegal variable index"
msgstr "índice de variable ilegal"
#: ieee.c:1399
msgid "illegal type index"
msgstr "índice de tipo ilegal"
#: ieee.c:1409 ieee.c:1446
msgid "unknown TY code"
msgstr "código TY desconocido"
#: ieee.c:1428
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "variable indefinida en TY"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1840
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Nombre de fichero Pascal no compatible"
#: ieee.c:1888
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "no se admite el calificador"
#: ieee.c:2157
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "variable sin definir en ATN"
#: ieee.c:2200
msgid "unknown ATN type"
msgstr "tipo ATN desconocido"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2322
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "no se admite ATN11"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2349
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "no se admite ATN12"
#: ieee.c:2409
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
#: ieee.c:2422
msgid "bad misc record"
msgstr "registro opcional equivocado"
#: ieee.c:2463
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
#: ieee.c:2578
msgid "undefined C++ object"
msgstr "objeto C++ sin definir"
#: ieee.c:2612
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
#: ieee.c:2648
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
#: ieee.c:2658
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "Clase base C++ no definida"
#: ieee.c:2670 ieee.c:2775
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "Objeto C++ no tiene ningún campo"
#: ieee.c:2689
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "Clase base C++ no encontrada dentro de contenedor"
#: ieee.c:2796
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "Miembro de datos C++ no encontrado dentro del contenedor"
#: ieee.c:2837 ieee.c:2987
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "visibilidad C++ desconocida"
#: ieee.c:2871
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "posición o tamaño equivocado del campo de bit C++"
#: ieee.c:2963
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "tipo equivocado para la función del método C++"
#: ieee.c:2973
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
#: ieee.c:3012
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "Método virtual estático C++"
#: ieee.c:3107
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
#: ieee.c:3146
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "vtable C++ sin definir"
#: ieee.c:3215
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "Predeterminación de valores C++ no internos a una función"
#: ieee.c:3255
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
#: ieee.c:3286
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
#: ieee.c:3369
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
#: ieee.c:3451
msgid "C++ reference not found"
msgstr "Referencia C++ no encontrada"
#: ieee.c:3459
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "Referencia C++ no es puntero"
#: ieee.c:3485 ieee.c:3493
msgid "missing required ASN"
msgstr "falta el ASN requerido"
#: ieee.c:3520 ieee.c:3528
msgid "missing required ATN65"
msgstr "falta el ATN65 requerido"
#: ieee.c:3542
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "registro ATN65 equivocado"
#: ieee.c:4170
#, c-format
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "IEEE con desbordamiento numérico: 0x"
#: ieee.c:4214
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE con cadena desbordada con longitud: %u\n"
#: ieee.c:5212
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "IEEE con un tipo entero con tamaño no admitido %u\n"
#: ieee.c:5246
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "IEEE con tamaño de tipo flotante incompatible %u\n"
#: ieee.c:5280
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "IEEE con tamaño de tipo complejo incompatible %u\n"
#: mclex.c:240
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
#: nlmconv.c:272 srconv.c:1788
msgid "input and output files must be different"
msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
#: nlmconv.c:319
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT"
#: nlmconv.c:328
msgid "no input file"
msgstr "no hay fichero de entrada"
#: nlmconv.c:358
msgid "no name for output file"
msgstr "ningún nombre para el fichero de salida"
#: nlmconv.c:372
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
#: nlmconv.c:402
msgid "make .bss section"
msgstr "hace sección .bss"
#: nlmconv.c:412
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "hace sección .nlmsections"
#: nlmconv.c:440
msgid "set .bss vma"
msgstr "establece vma .bss"
#: nlmconv.c:447
msgid "set .data size"
msgstr "establece tamaño de .data"
#: nlmconv.c:627
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
#: nlmconv.c:647
msgid "set start address"
msgstr "establece la dirección de inicio"
#: nlmconv.c:696
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
#: nlmconv.c:698
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
#: nlmconv.c:700
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
#: nlmconv.c:720 nlmconv.c:906
msgid "custom section"
msgstr "sección adaptada"
#: nlmconv.c:740 nlmconv.c:935
msgid "help section"
msgstr "sección de ayuda"
#: nlmconv.c:762 nlmconv.c:953
msgid "message section"
msgstr "sección de mensajes"
#: nlmconv.c:777 nlmconv.c:986
msgid "module section"
msgstr "sección de módulos"
#: nlmconv.c:796 nlmconv.c:1002
msgid "rpc section"
msgstr "sección de rpc"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:832
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
#: nlmconv.c:853 nlmconv.c:1021
msgid "shared section"
msgstr "sección compartida"
#: nlmconv.c:861
msgid "warning: No version number given"
msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
#: nlmconv.c:901 nlmconv.c:930 nlmconv.c:948 nlmconv.c:997 nlmconv.c:1016
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: leído: %s"
#: nlmconv.c:923
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
#: nlmconv.c:1099
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
#: nlmconv.c:1100
#, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr " Convierte un fichero objeto dentro de un Módulo Cargable de NetWare\n"
#: nlmconv.c:1101
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" @<file> Read options from <file>.\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
" -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
" -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
" -l --linker=<enlazador> Emplea el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
" -d --debug Enseña en salida estándar la línea de comando del\n"
" enlazador\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
" -h --help Enseña esta información\n"
" -v --version Enseña la versión del programa\n"
#: nlmconv.c:1142
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "soporte no compilado para %s"
#: nlmconv.c:1179
msgid "make section"
msgstr "crea sección"
#: nlmconv.c:1193
msgid "set section size"
msgstr "establecer tamaño de sección"
#: nlmconv.c:1199
msgid "set section alignment"
msgstr "establecer alineación de sección"
#: nlmconv.c:1203
msgid "set section flags"
msgstr "establecer opciones de sección"
#: nlmconv.c:1214
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "establecer tamaño de .nlmsections"
#: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "establecer contenido de .nlmsection"
#: nlmconv.c:1795
msgid "stub section sizes"
msgstr "tamaños de sección de cabos"
#: nlmconv.c:1842
msgid "writing stub"
msgstr "cabo escrito"
#: nlmconv.c:1876
msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
msgstr "Incapaz de localizar reubicación PPC_TOC16la informada"
#: nlmconv.c:1930
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
#: nlmconv.c:1938 nlmconv.c:1994 nlmconv.c:2017
#, c-format
msgid "Out of range relocation: %lx"
msgstr "Fuera de rango de reubicación: %lx"
#: nlmconv.c:2008
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
#: nlmconv.c:2033
#, c-format
msgid "Unsupported relocation size: %d"
msgstr "Tamaño de reubicación sin apoyo: %d"
#: nlmconv.c:2145
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: fallado la ejecución de %s: "
#: nlmconv.c:2160
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Falló la ejecución de %s"
#: nm.c:237 size.c:76 strings.c:639
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
#: nm.c:238
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " Símbolos listados dentro de [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
#: nm.c:239
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -a, --debug-syms\tMuestra símbolos sólo para el depurador\n"
" -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
" \t\tcada símbolo\n"
" -B\t\tIgual que --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
" \t\ten nombres de nivel de usuario\n"
" \t\tEl ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'(por defecto), `gnu',\n"
" `lucid', arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
" --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
" -D, --dynamic\t\tEnseña los símbolos dinámicos en lugar de los símbolos comunes\n"
" --defined-only\tEnseña solamente los símbolos definidos\n"
" -e (se descarta)\n"
" -f, --format=FORMATO Emplea el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
" `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
" -g, --extern-only\tEnseña solamente los símbolos externos\n"
" -l, --line-numbers\tUtiliza la información de depuración para encontrar\n"
" \t\tun nombre de fichero y un número de línea para cada símbolo\n"
" -n, --numeric-sort\tOrdena los símbolos numéricamente por dirección\n"
" -o\tIgual que -A\n"
" -p, --no-sort\tNo ordena los símbolos\n"
" -P, --portability\tIgual que --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort\tCambia el sentido de la ordenación\n"
#: nm.c:262
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NOMBRE Carga el complemento especificado\n"
#: nm.c:265
#, c-format
msgid ""
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" @FILE Read options from FILE\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" -S, --print-size Escribe el tamaño de los símbolos definidos\n"
" -s, --print-armap Incluye el índice para símbolos de miembros de archivo\n"
" --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
" --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
" --synthetic Enseña también los símbolos sintéticos\n"
" -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n"
" --target=NOMBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBFD\n"
" -u, --undefined-only Sólo muestra los símbolos sin definir\n"
" -X 32_64 (se descarta)\n"
" @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
" -h, --help Enseña esta información\n"
" -V, --version Enseña el número de versión de este programa\n"
"\n"
#: nm.c:314
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: radical inválido"
#: nm.c:338
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: formato de salida inválido"
#: nm.c:362 readelf.c:10785 readelf.c:10830
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<específico del procesador>: %d"
#: nm.c:364 readelf.c:10794 readelf.c:10849
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<específico del SO>: %d"
#: nm.c:366 readelf.c:10797 readelf.c:10852
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<desconocido>: %d"
#: nm.c:396
#, c-format
msgid "<unknown>: %d/%d"
msgstr "<unknown>: %d/%d"
#: nm.c:437
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Índice del archivo:\n"
#: nm.c:484
#, c-format
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%s: complemento requerido para manipular objeto lto"
#: nm.c:1366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos sin definir de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1368
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1370 nm.c:1421
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
"\n"
#: nm.c:1373 nm.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
"\n"
#: nm.c:1417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos sin definir de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1419
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1511
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
#: nm.c:1753
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
#: nm.c:1781
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Al emplear juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
#: nm.c:1782
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño."
#: objcopy.c:529 srconv.c:1695
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
#: objcopy.c:530
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
#: objcopy.c:532
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfdname> Asume fichero entrante esté en formato <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Crea un fichero de salida con formato <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Establece arquitectura de salida, cuando entrada sea\n"
" arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Establece ambos formatos de entrada y salida a\n"
" <bfdname>\n"
" --debugging Convierte información de depuración , si es posible\n"
" -p --preserve-dates Copia sellos temporales de modificación/acceso a la\n"
" salida\n"
#: objcopy.c:540 objcopy.c:675
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce salida determinista cuando recorte archivos\n"
" (predet.)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Desactiva comportamiento -D\n"
#: objcopy.c:546 objcopy.c:681
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior (default)\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce salida determinista cuando recorta archivos\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Desactiva comportamiento -D (predet.)\n"
#: objcopy.c:551
#, c-format
msgid ""
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --update-section <name>=<file>\n"
" Update contents of section <name> with\n"
" contents found in <file>\n"
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
" Compress DWARF debug sections using zlib\n"
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
" --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
" type\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -j --only-section <nombre> Solo copia sección <nombre> a la salida símbolos\n"
" --add-gnu-debuglink=<fichero> Añade sección .gnu_debuglink enlazando a <fichero>\n"
" -R --remove-section <nombre> Quita sección <nombre> desde la salida\n"
" --remove-relocations <nombre> Quita reubicaciones desde sección <nombre>\n"
" -S --strip-all Quita toda información simbólica y reubicación\n"
" -g --strip-debug Quita todos símbolos depuradores y secciones\n"
" --strip-dwo Quita todas las secciones DWO\n"
" --strip-unneeded Quita todos los símbolos no necesario para\n"
"\t\t\t\t reubicaciones\n"
" -N --strip-symbol <nombre> No copia el <nombre> del símbolo\n"
" --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
" No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
" necesario para reubicaciones\n"
" --only-keep-debug Recorta todo excepto la información depuradora\n"
" --extract-dwo Solo copia secciones DWO\n"
" --extract-symbol Quita contenidos de la sección pero conserva símbolos\n"
" -K --keep-symbol <nombre> No desnuda el símbolo <nombre>\n"
" --keep-file-symbols No descubre los símbolos de fichero\n"
" --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF en local\n"
" -L --localize-symbol <nombre> Fuerza marcar el símbolo <nombre> como local\n"
" --globalize-symbol <nombre> Fuerza marcar el símbolo <nombre> como global\n"
" -G --keep-global-symbol <nombre> Vuelve locales todos los símbolos excepto <nombre>\n"
" -W --weaken-symbol <nombre> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como débil\n"
" --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como débiles\n"
" -w --wildcard Permite comodines en la comparación de símbolos\n"
" -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en el\n"
" formato <nombrebfd>\n"
" -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato <nombrebfd>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de salida,\n"
" salida, cuando la entrada es binaria\n"
" -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
" el de entrada a <nombrebfd>\n"
" --debugging Convierte la información de depuración, si es posible\n"
" -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
" acceso a la salida\n"
" -j --only-section <nombre> Sólo copia la sección <nombre> en la salida\n"
" --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
" al <fich>ero\n"
" -R --remove-section <nombre> Quita la sección <nombre> de la salida\n"
" -S --strip-all Quita todos los símbolos y la información de\n"
" reubicación\n"
" -g --strip-debug Quita todos los símbolos y secciones dedepuración\n"
" depuración\n"
" --strip-unneeded Quita todos los símbolos innecesarios para\n"
" las reubicaciones\n"
" -x --discard-all Quita todos los símbolos que no son globales\n"
" -X --discard-locals Quita cualquier símbolo generado por el\n"
" compilador\n"
" -i --interleave [<num>] Solo copia N de cada <num> bytes\n"
" --interleave-width <num> Define N para --interleave\n"
" -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n"
" --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
" --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la <dirección>\n"
" --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en <dirección>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Añade <incr> a la dirección de inicio\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Añade <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
"\t\t\t\t la de inicio\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
" Modifica el LMA y el VMA de la sección\n"
" <nombre> por <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Modifica LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Modifica VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Avisa si no existe una sección nombrada\n"
" --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
" Establece las propiedades de la sección\n"
" <nombre> a <opciones>\n"
" --add-section <nombre>=<fichero>\n"
" Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
" en el <fichero> a la salida\n"
" --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Manipula los nombres de sección largos en\n"
" objetos Coff.\n"
" --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
" el formato de salida\n"
" --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
" globales\n"
" --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
" sección de salida con contenido\n"
" --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
" --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
" símbolos enlistados en el <fichero>\n"
" --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords generados\n"
" generados\n"
" --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n"
" --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos listados en el\n"
" <fichero>\n"
" --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
" --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
" símbolos enlistados en el <fichero>\n"
" --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
" --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
" --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
" en el <fichero>\n"
" --keep-global-symbols <fichero>\n"
" -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
" --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
" --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
" salida\n"
" --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
" --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
" contra escritura\n"
" --pure Marca el fichero de salida como paginado en demanda\n"
" --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
" --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
" símbolo\n"
" --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
" sección\n"
" --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
" Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
" sección alojable\n"
" --file-alignment <num> Define la alineacion del fichero PE a <num>\n"
" --heap <reserva>[,<confirma>] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n"
" <reserva>/<confirma>\n"
" --image-base <dirección> Define la imagen base de PE a <dirección>\n"
" --stack <reserva>[,<confirma>] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
" <reserva>/<confirma>\n"
" --subsystem <nombre>[:<versión>]\n"
" Define el subsistema PE a <nombre>\n"
" [y <versión>]\n"
" --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuración DWARF\n"
" usando zlib\n"
" --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuración\n"
" DWARF usando zlib\n"
" -M --merge-notes Quita asientos redundantes en secciones anotadas\n"
" --no-merge-notes No intentar quitar anotaciones redundantes (predet.)\n"
" -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -V --version Enseña el número de versión de este programa\n"
" -h --help Enseña esta salida\n"
" --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
" que se admiten\n"
#: objcopy.c:665
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
#: objcopy.c:666
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Quita símbolos y secciones desde ficheros\n"
#: objcopy.c:668
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<bfdname> Asume fichero entrante esté en formato <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Crea un fichero saliente en formato <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Establece ambas entrada y salida a <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copiar sellados modificado/acceso a la salida\n"
#: objcopy.c:686
#, c-format
msgid ""
" -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -R --remove-section=<nombre> También quita la sección <nombre> de la salida\n"
" --remove-relocations <name> Quita reubicaciones desde sección <nombre>\n"
" -s --strip-all Quita todos los símbolos y la información de\n"
"\t\t\t\t reubicación\n"
" -g -S -d --strip-debug Quita todos los símbolos y secciones de depuración\n"
" --strip-dwo Quita todas las secciones DWO\n"
" --strip-unneeded Quita todos los símbolos innecesarios para\n"
" las reubicaciones\n"
" --only-keep-debug Recorta todo excepto la información depuradora\n"
" -M --merge-notes Quita asientos redundantes dentro de secciones\n"
" anotadas (predet.)\n"
" -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
" -K --keep-symbol=<nombre> No recorta el símbolo <nombre>\n"
" --keep-file-symbols No recorta los símbolo(s) de fichero\n"
" -w --wildcard Permite comodines en la comparación simbólica\n"
" -x --discard-all Quita todos los símbolos que no son globales\n"
" -X --discard-locals Quita cualquier símbolo generado por el compilador\n"
" -v --verbose Lista todos los ficheros objeto modificados\n"
" -V --version Enseña el número de versión de este programa\n"
" -h --help Enseña esta salida\n"
" --info Enseña los formatos objeto y arquitecturas admitidos\n"
" -o <fichero> \t Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
#: objcopy.c:761
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "opción seccional desconocida «%s»"
#: objcopy.c:762 objcopy.c:834
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "opciones admitidas: %s"
#: objcopy.c:833
#, c-format
msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
msgstr "opción simbólica no reconocida «%s»"
#: objcopy.c:892
#, c-format
msgid "error: %s both copied and removed"
msgstr "error: ambos %s copiados y eliminados"
#: objcopy.c:898
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
msgstr "error: %s ambos conjuntos y alteraciones VMA"
#: objcopy.c:904
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
msgstr "error: %s ambos conjuntos y alteraciones LMA"
#: objcopy.c:1055
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
#: objcopy.c:1058 objcopy.c:4667
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fallado fread"
#: objcopy.c:1131
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
#: objcopy.c:1293
#, c-format
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
msgstr "error: sección %s coincide ambas opciones desinstalar y copiar"
#: objcopy.c:1296
#, c-format
msgid "error: section %s matches both update and remove options"
msgstr "error: sección %s: coincide ambas opciones actualizar y desinstalar"
#: objcopy.c:1448
#, c-format
msgid "Section %s not found"
msgstr "Sección %s no encontrada"
#: objcopy.c:1596
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
#: objcopy.c:1656
#, c-format
msgid "'before=%s' not found"
msgstr "'anterior=%s' no encontrado"
#: objcopy.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
#: objcopy.c:1699
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
#: objcopy.c:1726
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición simbólica %s (error: %s)"
#: objcopy.c:1804
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
#: objcopy.c:1807
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
#: objcopy.c:1817
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
#: objcopy.c:1843
#, c-format
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
#: objcopy.c:1855
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
#: objcopy.c:2008
msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: tamaño de descripción equivocada"
#: objcopy.c:2014
msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: descripción de tamaño equivocado"
#: objcopy.c:2020
msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: nombre demasiado pequeño"
#: objcopy.c:2047
msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: tamaño de descripción equivocada"
#: objcopy.c:2096
msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: tamaño de descripción equivocada"
#: objcopy.c:2127
msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: nombre no terminado en NULO"
#: objcopy.c:2139
msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
msgstr "anotaciones atributivas compiladas GNU corrupta: datos excedentes al final"
#: objcopy.c:2145
msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
msgstr "equivocación de compilación GNU de notas atributivas: detectadas versiones desconocidas"
#: objcopy.c:2153
msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
msgstr "equivocación de compilación GNU de notas atributivas: múltiples versiones diferentes"
#: objcopy.c:2167
msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
msgstr "anotaciones atributivas de compilación GNU equivocada: primera anotación no es nota de versión"
#. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
#. may need to tidy temporary files.
#: objcopy.c:2428
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
#: objcopy.c:2440
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' has no sections"
msgstr "error: el fichero de entrada '%s' no tiene ninguna sección"
#: objcopy.c:2450
#, c-format
msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] no está admitido en «%s»"
#: objcopy.c:2457
#, c-format
msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
msgstr "--elf-stt-common=[sí|no] no es compatible con «%s»"
#: objcopy.c:2464
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
#: objcopy.c:2513
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el parámeto binario de arquitectura."
#: objcopy.c:2521
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
#: objcopy.c:2524
#, c-format
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
#: objcopy.c:2587
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)"
#: objcopy.c:2653
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"
#: objcopy.c:2667
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "no se puede crear la sección `%s'"
#: objcopy.c:2716
#, c-format
msgid "error: %s not found, can't be updated"
msgstr "error: %s no encontrado, no puede ser actualizado"
#: objcopy.c:2741
msgid "warning: note section is empty"
msgstr "aviso: sección de nota está vacía"
#: objcopy.c:2746
msgid "warning: could not load note section"
msgstr "aviso: no pudo cargar sección anotada"
#: objcopy.c:2767
msgid "warning: failed to set merged notes size"
msgstr "aviso: fallado para establecer tamaño de notas unidas"
#: objcopy.c:2788
#, c-format
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
msgstr "no puede volcar sección «%s» - no existe"
#: objcopy.c:2796
msgid "can't dump section - it has no contents"
msgstr "no puede volcar sección - no tiene contextos"
#: objcopy.c:2804
msgid "can't dump section - it is empty"
msgstr "no puede volcar sección - está vacía"
#: objcopy.c:2813
msgid "could not open section dump file"
msgstr "no pudo abrir el fichero de sección volcada"
#: objcopy.c:2822
#, c-format
msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
msgstr "error al escribir contenidos de sección a %s (error: %s)"
#: objcopy.c:2831
msgid "could not retrieve section contents"
msgstr "no pudo obtener contenidos de sección"
#: objcopy.c:2845
#, c-format
msgid "%s: debuglink section already exists"
msgstr "%s: ya existe sección debuglink"
#: objcopy.c:2857
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
#: objcopy.c:2949
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
#: objcopy.c:2973
msgid "can't add padding"
msgstr "no puede añadir relleno"
#: objcopy.c:3090
msgid "error: failed to copy merged notes into output"
msgstr "error: fallado para copiar anotaciones combinadas en salida"
#: objcopy.c:3095
msgid "could not find any mergeable note sections"
msgstr "no pudo encontrar ninguna sección de información mezcable"
#: objcopy.c:3107
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"
#: objcopy.c:3164
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
#: objcopy.c:3175
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
#: objcopy.c:3179
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "tratando que ese número como un valor e_machine absoluto en su lugar"
#: objcopy.c:3183
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "se descarta el valor alternativo"
#: objcopy.c:3215 objcopy.c:3268
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
#: objcopy.c:3301
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
#: objcopy.c:3428
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
#: objcopy.c:3596
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
#: objcopy.c:3642
msgid "error in private header data"
msgstr "error en los datos de encabezado privado"
#: objcopy.c:3720
msgid "failed to create output section"
msgstr "no se puede crear la sección de salida"
#: objcopy.c:3735
msgid "failed to set size"
msgstr "no se puede establecer el tamaño"
#: objcopy.c:3754
msgid "failed to set vma"
msgstr "no se puede establecer vma"
#: objcopy.c:3779
msgid "failed to set alignment"
msgstr "no se puede establecer la alineación"
#: objcopy.c:3811
msgid "failed to copy private data"
msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
#: objcopy.c:3967
msgid "relocation count is negative"
msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:4064
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
#: objcopy.c:4272
msgid "can't create debugging section"
msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
#: objcopy.c:4285
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
#: objcopy.c:4293
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
#: objcopy.c:4464
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados"
#: objcopy.c:4536
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE"
#: objcopy.c:4566
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
#: objcopy.c:4620 objcopy.c:4882 objcopy.c:4962 objcopy.c:5103 objcopy.c:5135
#: objcopy.c:5158 objcopy.c:5162 objcopy.c:5182
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "formato equivocado para %s"
#: objcopy.c:4649
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
#: objcopy.c:4700
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
#: objcopy.c:4706
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arquitectura %s desconocida"
#: objcopy.c:4714
msgid "interleave must be positive"
msgstr "el espacio debe ser positivo"
#: objcopy.c:4723
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "la anchura del espacio debe ser positivo"
#: objcopy.c:5035
#, c-format
msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
msgstr "no se reconoce el tipo --compress-debug-sections `%s'"
#: objcopy.c:5056
#, c-format
msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
msgstr "opción no reconocida --elf-stt-common `%s'"
#: objcopy.c:5072
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
#: objcopy.c:5233
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "opción de nombres seccionados largos desconocida «%s»"
#: objcopy.c:5251
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
#: objcopy.c:5300
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
#: objcopy.c:5303
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
#: objcopy.c:5318
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
#: objcopy.c:5324
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap"
#: objcopy.c:5349
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
#: objcopy.c:5355
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack"
#: objcopy.c:5384
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte"
#: objcopy.c:5387
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "el número de bytes debe ser menor que el intermedio"
#: objcopy.c:5390
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr "la anchura del espacio debe ser menor o igual al espacio para byte`"
#: objcopy.c:5419
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s"
#: objcopy.c:5450
#, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s"
#: objcopy.c:5463
#, c-format
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
#: objcopy.c:5475
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
#: objcopy.c:5508 objcopy.c:5522
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
#: objdump.c:200
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
#: objdump.c:201
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " Enseña información desde objeto <fichero(s)>.\n"
#: objdump.c:202
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " Al menos uno de las siguientes opciones deben ser dadas:\n"
#: objdump.c:203
#, c-format
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
" Display DWARF info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers Enseña información del encabezado del archivo\n"
" -f, --file-headers Enseña el contenido de todos los encabezados del\n"
" fichero\n"
" -P, --private=OPC,OPC... Enseña contenidos específicos del formato objeto\n"
" -h, --[section-]headers Enseña el contenido de los encabezados de sección\n"
" -x, --all-headers Enseña el contenido de todos los encabezados\n"
" -d, --disassemble Enseña el contenido de ensamblador de las secciones\n"
" ejecutables\n"
" -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
" secciones\n"
" -S, --source Entremezcla código fuente con el desensamblado\n"
" -s, --full-contents Enseña el contenido completo de todas las secciones\n"
" solicitadas\n"
" -g, --debugging Enseña la información de depuración en el fichero\n"
" objeto\n"
" -e, --debugging-tags Enseña la información de depuración en estilo ctags\n"
" -G, --stabs Enseña (sin formato) cualquier información de STABS\n"
" en el fichero\n"
" -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Enseña la información DWARF en el fichero\n"
" -t, --syms Enseña el contenido de la(s) segmento(s) simbólica\n"
" -T, --dynamic-syms Enseña el contenido dinámico de la tabla simbólica\n"
" -r, --reloc Enseña las entradas de reubicación en el fichero\n"
" -R, --dynamic-reloc Enseña las entradas de reubicación dinámica en el fichero\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
" -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
" admitidos\n"
" -H, --help Enseña esta información\n"
#: objdump.c:236
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
#: objdump.c:237
#, c-format
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
" --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgstr ""
" -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
" como NOMBREBFD\n"
" -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
" como MÁQUINA\n"
" -j, --section=NOMBRE Solo enseña la información de la sección NOMBRE\n"
" -M, --disassembler-options=OPC Pasa el texto OPC al desensamblador\n"
" -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
" -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
" --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
" (con -S)\n"
" -I, --include=DIR Añade el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
" ficheros fuente\n"
" -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres\n"
" de fichero en la salida\n"
" -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al enseñar\n"
" la información\n"
" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo\n"
" obtenidos/procesados\n"
" El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"
" `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
" `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
" -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
" -z, --disassemble-zeroes No omite los bloques de ceros al desensamblar\n"
" --start-address=DIR Solo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n"
" --stop-address=DIR Solo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n"
" --prefix-addresses Escribe las direcciones completas a lo largo\n"
" del desensamblado\n"
" --[no-]show-raw-insn Enseña en hexadecimal a lo largo\n"
" del desensamblado simbólico\n"
" --insn-width=ANCHO Enseña ANCHO bytes en una sola línea con -d\n"
" --adjust-vma=DESPL Añade el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
" mostradas de sección\n"
" --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
" símbolos\n"
" --inlines Escribe todas las líneas internas para línea fuente (con -l)\n"
" --prefix=PREFIJO Añade el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n"
" --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n"
" con -S\n"
#: objdump.c:264
#, c-format
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
" --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
"\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N No enseña DIEs en la profundidad N o mayor\n"
" --dwarf-start=N Enseña varios DIE empezando en N, a la misma\n"
" profundidad o mayor\n"
" --dwarf-check Crea comprobaciones consistentes internas dwarf adicional. \n"
"\n"
#: objdump.c:278
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones admitidas para el interruptor -P/--private:\n"
#: objdump.c:433
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "la sección '%s' se menciona en una opción -j, pero no se encuentra en ningún fichero de entrada"
#: objdump.c:584
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "Secciones:\n"
#: objdump.c:590
#, c-format
msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
msgstr "Idx %-*s Tam %-*s%-*sFichero ext Algn"
#: objdump.c:596
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " Opciones"
#: objdump.c:618
#, c-format
msgid "failed to read symbol table from: %s"
msgstr "fallado para leer segmento simbólico desde: %s"
#: objdump.c:619 objdump.c:3453
msgid "error message was"
msgstr "mensaje erróneo era"
#: objdump.c:643
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
#: objdump.c:1165 objdump.c:1189
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
#: objdump.c:1431
#, c-format
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
msgstr "fichero fuente %s es más reciente que el fichero objeto\n"
#: objdump.c:1883
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn devolvió la longitud %d"
#: objdump.c:2189 objdump.c:3079
#, c-format
msgid "Reading section %s failed because: %s"
msgstr "Leyendo sección %s fallado porque: %s"
#: objdump.c:2206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desensamblado de la sección %s:\n"
#: objdump.c:2383
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "no se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
#: objdump.c:2404
#, c-format
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "no se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
#: objdump.c:2489 objdump.c:2511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"
#: objdump.c:2695
#, c-format
msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
msgstr "Fichero %s no contiene ninguna información del depurador dwarf\n"
#: objdump.c:2758
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"No está presente la sección %s\n"
"\n"
#: objdump.c:2764
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "leyendo sección %s de %s fallado: %s"
#: objdump.c:2808
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenido de la sección %s:\n"
"\n"
#: objdump.c:2941
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "arquitectura: %s, "
#: objdump.c:2944
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "marcas 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2957
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"dirección de inicio 0x"
#: objdump.c:2983
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "este fichero no admite la opción -P/--private"
#: objdump.c:3007
#, c-format
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "volcado específico de destino «%s» incompatible"
#: objdump.c:3071
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Contenido de la sección %s:"
#: objdump.c:3073
#, c-format
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
#: objdump.c:3183
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "no hay símbolos\n"
#: objdump.c:3190
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
#: objdump.c:3193
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
#: objdump.c:3452
#, c-format
msgid "failed to read relocs in: %s"
msgstr "fallado al leer reubicaciones en: %s"
#: objdump.c:3552
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: formato del fichero %s\n"
#: objdump.c:3614
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: fallado al mostrar la información de depuración"
#: objdump.c:3705
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "Dentro del archivo %s:\n"
#. Prevent corrupted files from spinning us into an
#. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
#: objdump.c:3710
msgid "Archive nesting is too deep"
msgstr "Archivo anidando es demasiado profundo"
#: objdump.c:3714
#, c-format
msgid "In nested archive %s:\n"
msgstr "Dentro de archivo anidado %s:\n"
#: objdump.c:3871
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"
#: objdump.c:3876
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"
#: objdump.c:3888
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
#: objdump.c:3893
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva"
#: objdump.c:3905
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "no se reconoce la opción -E"
#: objdump.c:3916
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
#: od-macho.c:73
#, c-format
msgid ""
"For Mach-O files:\n"
" header Display the file header\n"
" section Display the segments and sections commands\n"
" map Display the section map\n"
" load Display the load commands\n"
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
" codesign Display code signature\n"
" seg_split_info Display segment split info\n"
" compact_unwind Display compact unwinding info\n"
" function_starts Display start address of functions\n"
" data_in_code Display data in code entries\n"
" twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
" dyld_info Display dyld information\n"
msgstr ""
"Para ficheros Mach-O:\n"
" cabecera\tEnseña la cabecera del fichero\n"
" sección\tEnseña las órdenes de segmentos y secciones\n"
" distribución Enseña la distribución de segmentos\n"
" carga\t\tEnseña las órdenes de carga\n"
" dyssymtab\tEnseña la distribución simbólica dinámica\n"
" codesign\tEnseña la firma del código\n"
" seg_split_info\tEnseña info de segmentos desplegados\n"
" compact_unwind Enseña info desenlazada compactada\n"
" function_starts Enseña dirección inicial de funciones\n"
" data_in_code\tEnseña datos en asientos de código\n"
" twolevel_hints\tEnseña marcas distribuidas de la apariencia de\n"
"\t\t espacio de nombres de dos niveles\n"
"dyld_info\tEnseña información dyld\n"
#: od-macho.c:298
msgid "Mach-O header:\n"
msgstr "Cabecera Mach-O:\n"
#: od-macho.c:299
#, c-format
msgid " magic : %08lx\n"
msgstr " mágico : %08lx\n"
#: od-macho.c:300
#, c-format
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
#: od-macho.c:302
#, c-format
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
msgstr " cpusubtype: %08lx\n"
#: od-macho.c:303
#, c-format
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
#: od-macho.c:306
#, c-format
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
#: od-macho.c:307
#, c-format
msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
msgstr " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
#: od-macho.c:308
#, c-format
msgid " flags : %08lx ("
msgstr " opciones: %08lx ("
#: od-macho.c:310
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
#: od-macho.c:311
#, c-format
msgid " reserved : %08x\n"
msgstr " reservado : %08x\n"
#: od-macho.c:330
msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
#: od-macho.c:331
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
msgstr " #: Nombre de segmento Nombre de sección Dirección\n"
#: od-macho.c:973
msgid "cannot read rebase dyld info"
msgstr "no se puede leer info dyld rebasada"
#: od-macho.c:978
msgid "cannot read bind dyld info"
msgstr "no se puede leer info de enlace sydld"
#: od-macho.c:983
msgid "cannot read weak bind dyld info"
msgstr "no se puede leer info enlace débil dyld"
#: od-macho.c:988
msgid "cannot read lazy bind dyld info"
msgstr "no se puede leer info enlace vago dyld"
#: od-macho.c:993
msgid "cannot read export symbols dyld info"
msgstr "no se puede leer info exportación simbólica dyld"
#: od-macho.c:1073 od-macho.c:1083 od-macho.c:1157 od-macho.c:1209
#, c-format
msgid " [bad block length]\n"
msgstr " [longitus de bloque equivocado]\n"
#: od-macho.c:1077
#, c-format
msgid " %u index entry:\n"
msgid_plural " %u index entries:\n"
msgstr[0] " %u asiento indexado:\n"
msgstr[1] " %u asientos indexados:\n"
#: od-macho.c:1093
#, c-format
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
msgstr " asiento indexado %u: tipo: %08x, despl: %08x\n"
#: od-macho.c:1164
#, c-format
msgid " version: %08x\n"
msgstr " versión: %08x\n"
#: od-macho.c:1165
#, c-format
msgid " flags: %08x\n"
msgstr " opciones: %08x\n"
#: od-macho.c:1166
#, c-format
msgid " hash offset: %08x\n"
msgstr " despl hash: %08x\n"
#: od-macho.c:1168
#, c-format
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
msgstr " ident despl: %08x (- %08x)\n"
#: od-macho.c:1170
#, c-format
msgid " identity: %s\n"
msgstr " identidad: %s\n"
#: od-macho.c:1171
#, c-format
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
msgstr " ranuras especiales nbr: %08x (al despl. %08x)\n"
#: od-macho.c:1174
#, c-format
msgid " nbr code slots: %08x\n"
msgstr " ranuras de código nbr: %08x\n"
#: od-macho.c:1175
#, c-format
msgid " code limit: %08x\n"
msgstr " límite código: %08x\n"
#: od-macho.c:1176
#, c-format
msgid " hash size: %02x\n"
msgstr " tamaño hash: %02x\n"
#: od-macho.c:1177
#, c-format
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
msgstr " tipo hash: %02x (%s)\n"
#: od-macho.c:1180
#, c-format
msgid " spare1: %02x\n"
msgstr " borde1: %02x\n"
#: od-macho.c:1181
#, c-format
msgid " page size: %02x\n"
msgstr " tam página: %02x\n"
#: od-macho.c:1182
#, c-format
msgid " spare2: %08x\n"
msgstr " borde2: %08x\n"
#: od-macho.c:1184
#, c-format
msgid " scatter offset: %08x\n"
msgstr " dispers desplz: %08x\n"
#: od-macho.c:1196
#, c-format
msgid " [truncated block]\n"
msgstr " [bloque truncado]\n"
#: od-macho.c:1204
#, c-format
msgid " magic : %08x (%s)\n"
msgstr " mágico : %08x (%s)\n"
#: od-macho.c:1206
#, c-format
msgid " length: %08x\n"
msgstr " longitud: %08x\n"
#: od-macho.c:1237
msgid "cannot read code signature data"
msgstr "no se puede leer datos firmados de código"
#: od-macho.c:1265
msgid "cannot read segment split info"
msgstr "no se puede leer información del desglose segmentado"
#: od-macho.c:1271
msgid "segment split info is not nul terminated"
msgstr "infor desglose segmental no es terminado con nul"
#: od-macho.c:1279
#, c-format
msgid " 32 bit pointers:\n"
msgstr " punteros 32 bit:\n"
#: od-macho.c:1282
#, c-format
msgid " 64 bit pointers:\n"
msgstr " punteros 64 bit:\n"
#: od-macho.c:1285
#, c-format
msgid " PPC hi-16:\n"
msgstr " PPC hi-16:\n"
#: od-macho.c:1288
#, c-format
msgid " Unhandled location type %u\n"
msgstr " Tipo %u de ubicación no manipulado\n"
#: od-macho.c:1312
msgid "cannot read function starts"
msgstr "no se puede leer función inicial"
#: od-macho.c:1376
msgid "cannot read data_in_code"
msgstr "no puede leer datos data_in_code"
#: od-macho.c:1414
msgid "cannot read twolevel hints"
msgstr "incapaz de leer hueco de dos niveles"
#: od-xcoff.c:77
#, c-format
msgid ""
"For XCOFF files:\n"
" header Display the file header\n"
" aout Display the auxiliary header\n"
" sections Display the section headers\n"
" syms Display the symbols table\n"
" relocs Display the relocation entries\n"
" lineno Display the line number entries\n"
" loader Display loader section\n"
" except Display exception table\n"
" typchk Display type-check section\n"
" traceback Display traceback tags\n"
" toc Display toc symbols\n"
" ldinfo Display loader info in core files\n"
msgstr ""
"Para ficheros XCOFF:\n"
" header Enseña el encabezado de fichero\n"
" aout Enseña el encabezado auxiliar\n"
" sections Enseña los encabezados de sección\n"
" syms Enseña el segmento simbólico\n"
" relocs Enseña las entradas de reubicación\n"
" lineno Enseña las entradas de número de línea\n"
" loader Enseña la sección de cargador\n"
" except Enseña la tabla de excepción\n"
" typchk Enseña la sección de revisión de tipo\n"
" traceback Enseña las etiquetas de rastreo hacia atrás\n"
" toc Enseña los símbolos de la tabla de contenidos\n"
" ldinfo Enseña información del cargador en ficheros core\n"
#: od-xcoff.c:419
#, c-format
msgid " nbr sections: %d\n"
msgstr " secciones nbr: %d\n"
#: od-xcoff.c:420
#, c-format
msgid " time and date: 0x%08x - "
msgstr " hora y fecha: 0x%08x - "
#: od-xcoff.c:422 readelf.c:17081
#, c-format
msgid "not set\n"
msgstr "sin def\n"
#: od-xcoff.c:429
#, c-format
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
msgstr " desplaz simb: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:430
#, c-format
msgid " nbr symbols: %d\n"
msgstr " símbolos nbr: %d\n"
#: od-xcoff.c:431
#, c-format
msgid " opt hdr sz: %d\n"
msgstr " tam enc opc: %d\n"
#: od-xcoff.c:432
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x "
msgstr " opciones: 0x%04x "
#: od-xcoff.c:446
#, c-format
msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "Encabezado auxiliar:\n"
#: od-xcoff.c:449
#, c-format
msgid " No aux header\n"
msgstr " Sin enc aux\n"
#: od-xcoff.c:454
#, c-format
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
msgstr "aviso: tamaño del encabezado opcional es demasiado grande (> %d)\n"
#: od-xcoff.c:460
msgid "cannot read auxhdr"
msgstr "no se puede leer encaux"
#: od-xcoff.c:525
#, c-format
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr "Encabezados de sección (en %u+%u=0x%08x a 0x%08x):\n"
#: od-xcoff.c:530
#, c-format
msgid " No section header\n"
msgstr " Sin enc de sección\n"
#: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
msgid "cannot read section header"
msgstr "no se puede leer encabezado de sección"
#: od-xcoff.c:561
#, c-format
msgid " Flags: %08x "
msgstr " Opcs: %08x "
#: od-xcoff.c:569
#, c-format
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr "desborde - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
#: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
msgid "cannot read section headers"
msgstr "no se pueden leer encabezados de sección"
#: od-xcoff.c:649
msgid "cannot read strings table length"
msgstr "no se puede leer la longitud de la tabla de cadenas"
#: od-xcoff.c:665
msgid "cannot read strings table"
msgstr "no se puede leer la tabla de cadenas"
#: od-xcoff.c:673
msgid "cannot read symbol table"
msgstr "no se puede leer el segmento simbólico"
#: od-xcoff.c:688
msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "no puede leer asiento simbólico"
#: od-xcoff.c:723
msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr "no se puede leer asiento auxiliar simbólico"
#: od-xcoff.c:745
#, c-format
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr "Distribución simbólica (initabla en 0x%08x)"
#: od-xcoff.c:750
#, c-format
msgid ""
":\n"
" No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
" Sin símbolos\n"
#: od-xcoff.c:756
#, c-format
msgid " (no strings):\n"
msgstr " (sin cadenas):\n"
#: od-xcoff.c:758
#, c-format
msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr " (tamaño cadenas: %08x):\n"
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
#: od-xcoff.c:772
#, c-format
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
msgstr " # sc valor seccion tipo aux nom/desp\n"
#. Section length, number of relocs and line number.
#: od-xcoff.c:824
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgstr " scnlon: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
#. Section length and number of relocs.
#: od-xcoff.c:831
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
#: od-xcoff.c:894
#, c-format
msgid "offset: %08x"
msgstr "desplz: %08x"
#: od-xcoff.c:937
#, c-format
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "Reubicaciones para %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:940
msgid "cannot read relocations"
msgstr "no se pueden leer las reubicaciones"
#: od-xcoff.c:953
msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "no se puede leer la sección de reubicación"
#: od-xcoff.c:993
#, c-format
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr "Números lineales para %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:996
msgid "cannot read line numbers"
msgstr "no se pueden leer los números de línea"
#. Line number, symbol index and physical address.
#: od-xcoff.c:1000
#, c-format
msgid "lineno symndx/paddr\n"
msgstr "numlin simind/pdir\n"
#: od-xcoff.c:1008
msgid "cannot read line number entry"
msgstr "no se puede leer la entrada de número de línea"
#: od-xcoff.c:1051
#, c-format
msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "no hay sección .loader en el fichero\n"
#: od-xcoff.c:1057
#, c-format
msgid "section .loader is too short\n"
msgstr "la sección .loader es demasiado corta\n"
#: od-xcoff.c:1064
#, c-format
msgid "Loader header:\n"
msgstr "Encabezado de cargador:\n"
#: od-xcoff.c:1066
#, c-format
msgid " version: %u\n"
msgstr " versión: %u\n"
#: od-xcoff.c:1069
#, c-format
msgid " Unhandled version\n"
msgstr " Versión no manupulada\n"
#: od-xcoff.c:1074
#, c-format
msgid " nbr symbols: %u\n"
msgstr " símbolos nbr: %u\n"
#: od-xcoff.c:1076
#, c-format
msgid " nbr relocs: %u\n"
msgstr " reubics nbr: %u\n"
#. Import string table length.
#: od-xcoff.c:1078
#, c-format
msgid " import strtab len: %u\n"
msgstr " len tabcad importado: %u\n"
#: od-xcoff.c:1081
#, c-format
msgid " nbr import files: %u\n"
msgstr " fichs import nbr: %u\n"
#: od-xcoff.c:1083
#, c-format
msgid " import file off: %u\n"
msgstr " desp fich import: %u\n"
#: od-xcoff.c:1085
#, c-format
msgid " string table len: %u\n"
msgstr " lon segmento caden: %u\n"
#: od-xcoff.c:1087
#, c-format
msgid " string table off: %u\n"
msgstr " desp segmento cadena: %u\n"
#: od-xcoff.c:1090
#, c-format
msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "Símbolos dinámicos:\n"
#: od-xcoff.c:1097
#, c-format
msgid " %4u %08x %3u "
msgstr " %4u %08x %3u "
#: od-xcoff.c:1110
#, c-format
msgid " %3u %3u "
msgstr " %3u %3u "
#: od-xcoff.c:1119
#, c-format
msgid "(bad offset: %u)"
msgstr "(desplz equivocado: %u)"
#: od-xcoff.c:1126
#, c-format
msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr "Reubicaciones dinámicas:\n"
#: od-xcoff.c:1166
#, c-format
msgid "Import files:\n"
msgstr "Ficheros de importación:\n"
#: od-xcoff.c:1198
#, c-format
msgid "no .except section in file\n"
msgstr "no hay una sección .except en el fichero\n"
#: od-xcoff.c:1206
#, c-format
msgid "Exception table:\n"
msgstr "Distribución de excepción:\n"
#: od-xcoff.c:1241
#, c-format
msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "no hay una sección .typchk en el fichero\n"
#: od-xcoff.c:1248
#, c-format
msgid "Type-check section:\n"
msgstr "Sección comprobación tipada:\n"
#: od-xcoff.c:1295
#, c-format
msgid " address beyond section size\n"
msgstr " dirección más allá del tamaño de la sección\n"
#: od-xcoff.c:1305
#, c-format
msgid " tags at %08x\n"
msgstr " etiquetas en %08x\n"
#: od-xcoff.c:1383
#, c-format
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr " número de anclas CTL: %u\n"
#: od-xcoff.c:1402
#, c-format
msgid " Name (len: %u): "
msgstr " Nombre (lon: %u): "
#: od-xcoff.c:1405
#, c-format
msgid "[truncated]\n"
msgstr "[truncado]\n"
#: od-xcoff.c:1424
#, c-format
msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr " (fin de etiquetas en %08x)\n"
#: od-xcoff.c:1427
#, c-format
msgid " no tags found\n"
msgstr " no se encontraron etiquetas\n"
#: od-xcoff.c:1431
#, c-format
msgid " Truncated .text section\n"
msgstr " Sección .text truncada\n"
#: od-xcoff.c:1516
#, c-format
msgid "TOC:\n"
msgstr "TOC:\n"
#: od-xcoff.c:1559
#, c-format
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr "Asientos nbr: %-8u Tam: %08x (%u)\n"
#: od-xcoff.c:1643
msgid "cannot read header"
msgstr "no se puede leer el encabezado"
#: od-xcoff.c:1651
#, c-format
msgid "File header:\n"
msgstr "Fichero encabezado:\n"
#: od-xcoff.c:1652
#, c-format
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) "
#: od-xcoff.c:1656
#, c-format
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto modificables)"
#: od-xcoff.c:1659
#, c-format
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto compartibles de sólo lectura)"
#: od-xcoff.c:1662
#, c-format
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto y TOC de sólo lectura)"
#: od-xcoff.c:1665
#, c-format
msgid "unknown magic"
msgstr "magic desconocida"
#: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
#, c-format
msgid " Unhandled magic\n"
msgstr " Magic sin manejar\n"
#: od-xcoff.c:1737
msgid "cannot read loader info table"
msgstr "no puede leer cargador de segmento de información"
#: od-xcoff.c:1769
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
msgstr ""
"\n"
"Info ID no compartible en entorno de 32 bit\n"
#: od-xcoff.c:1787
msgid "cannot core read header"
msgstr "no se puede leer cabecera del núcleo"
#: od-xcoff.c:1794
#, c-format
msgid "Core header:\n"
msgstr "Cabecera `core':\n"
#: od-xcoff.c:1795
#, c-format
msgid " version: 0x%08x "
msgstr " versión: 0x%08x "
#: od-xcoff.c:1799
#, c-format
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
msgstr "(formato de volcado dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
#: od-xcoff.c:1802
#, c-format
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
#: od-xcoff.c:1805
#, c-format
msgid "unknown format"
msgstr "formato desconocido"
#: rclex.c:196
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
#: rdcoff.c:116
#, c-format
msgid "Excessively large slot index: %lx"
msgstr "Ranura indexada excesivamente grande: %lx"
#: rdcoff.c:202
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x equivocado"
#: rdcoff.c:410 rdcoff.c:515 rdcoff.c:703
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment fallado: %s"
#: rdcoff.c:426 rdcoff.c:723
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent fallado: %s"
#: rdcoff.c:790
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
#: rdcoff.c:840
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
#: rddbg.c:87
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
#: rddbg.c:194
#, c-format
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
msgstr "%s: %s: asiento stab %ld está corrupto, strx = 0x%x, tipo = %d\n"
#: rddbg.c:218
#, c-format
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
msgstr "%s: %s: asiento stab %ld está corrompido\n"
#: rddbg.c:417
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Últimos asientos stabs anterior al error:\n"
#: readelf.c:304
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
#: readelf.c:305
msgid "<no-strings>"
msgstr "<no-cadenas>"
#: readelf.c:382
#, c-format
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
msgstr "Tamaño truncado previene lectura de elementos %s de tamaño %s para %s\n"
#: readelf.c:392
#, c-format
msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
msgstr "Tamaño del desbordamiento superior previene lectura de %s elementos de tamaño %s para %s\n"
#: readelf.c:404
#, c-format
msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
msgstr "Leyendo %s bytes extiende final pasado de fichero para %s\n"
#: readelf.c:412
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
#: readelf.c:428
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
msgstr "Asignación de %s bytes de memoria agotada para %s\n"
#: readelf.c:439
#, c-format
msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
msgstr "Incapaz de leer en %s bytes de %s\n"
#: readelf.c:868
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
#: readelf.c:895 readelf.c:1000
msgid "32-bit relocation data"
msgstr "datos de reubicación de 32-bit"
#: readelf.c:907 readelf.c:937 readelf.c:1011 readelf.c:1040
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "memoria agotada durante interpretación de reubicaciones\n"
#: readelf.c:925 readelf.c:1029
msgid "64-bit relocation data"
msgstr "datos de reubicación de 64-bit"
#: readelf.c:1159
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
#: readelf.c:1161
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
#: readelf.c:1166
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
#: readelf.c:1168
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
#: readelf.c:1176
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Simbólico Nombre Simbólico + Agregado\n"
#: readelf.c:1178
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
#: readelf.c:1183
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
#: readelf.c:1185
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
#: readelf.c:1555 readelf.c:1745 readelf.c:1753
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "no se reconoce: %-7lx"
#: readelf.c:1581
#, c-format
msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
#: readelf.c:1590
#, c-format
msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
msgstr " índice simbólico equivocado: %08lx en reubicación"
#: readelf.c:1691
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<índice de la segmento de cadenas: %3ld>"
#: readelf.c:1694
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<índice de la segmento de cadenas corrupto: %3ld>"
#: readelf.c:2180
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Específico del Procesador: %lx"
#: readelf.c:2207
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Sistema Operativo específico: %lx"
#: readelf.c:2211 readelf.c:3947
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<desconocido>: %lx"
#: readelf.c:2224
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (Ninguno)"
#: readelf.c:2225
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Fichero reubicable)"
#: readelf.c:2226
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
#: readelf.c:2227
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
#: readelf.c:2228
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
#: readelf.c:2232
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Específico del Procesador: (%x)"
#: readelf.c:2234
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Específico del SO: (%x)"
#: readelf.c:2236
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<desconocido>: %x"
#. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
#. 0
#: readelf.c:2250 readelf.c:15426 readelf.c:15437
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: readelf.c:2479
#, c-format
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<desconocido>: 0x%x"
#: readelf.c:2759
msgid ", <unknown>"
msgstr ", <desconocido>"
#: readelf.c:3128 readelf.c:9543
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: readelf.c:3129
msgid "unknown mac"
msgstr "mac desconocida"
#: readelf.c:3197
msgid ", <unknown MeP cpu type>"
msgstr ", <desconocido tipo MeP cpu>"
#: readelf.c:3207
msgid "<unknown MeP copro type>"
msgstr "<desconocido tipo MeP copro>"
#: readelf.c:3218
#, c-format
msgid ", unknown flags bits: %#x"
msgstr ", bits de marca desconocida: %#x"
#: readelf.c:3227
msgid ", relocatable"
msgstr ", reubicable"
#: readelf.c:3230
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", bib-reubicable"
#: readelf.c:3312
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", variante de arquitectura v850 desconocida"
#: readelf.c:3378
msgid ", unknown CPU"
msgstr ", CPU desconocido"
#: readelf.c:3393
msgid ", unknown ABI"
msgstr ", ABI desconocida"
#: readelf.c:3418 readelf.c:3474
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", ISA desconocida"
#: readelf.c:3584
#, c-format
msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
msgstr "Código de Órdenes VMS IA64 no reconocido: %x\n"
#: readelf.c:3648
msgid ": architecture variant: "
msgstr ": variante arquitectural: "
#: readelf.c:3667
msgid ": unknown"
msgstr ": desconocido"
#: readelf.c:3671
msgid ": unknown extra flag bits also present"
msgstr ": varios bit de opciones desconocidas adicional también presentes"
#: readelf.c:3720
msgid "Standalone App"
msgstr "Aplicación por Sí Sola"
#: readelf.c:3729
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "C6000 sólo-metal"
#: readelf.c:3739 readelf.c:4644 readelf.c:4660 readelf.c:16757
#: readelf.c:16797
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<desconocido: %x>"
#. This message is probably going to be displayed in a 15
#. character wide field, so put the hex value first.
#: readelf.c:4274
#, c-format
msgid "%08x: <unknown>"
msgstr "%08x: <desconocido>"
#: readelf.c:4332
#, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
#: readelf.c:4333
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " Enseña información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
#: readelf.c:4334
#, c-format
msgid ""
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -g --section-groups Display the section groups\n"
" -t --section-details Display the section details\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
" -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
" -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Enseña el encabezado del fichero ELF\n"
" -l --program-headers Enseña los encabezados del programa\n"
" --segments Un alias para --program-headers\n"
" -S --section-headers Enseña el encabezado de las secciones\n"
" --sections Un alias para --section-headers\n"
" -g --section-groups Enseña los grupos de sección\n"
" -t --section-details Enseña los detalles de sección\n"
" -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
" -s --syms Enseña el segmento simbólico\n"
" --symbols Un alias para --syms\n"
" --dyn-syms Enseña el segmento simbólico dinámico\n"
" -n --notes Enseña las notas de núcleo (si están presentes)\n"
" -r --relocs Enseña las reubicaciones (si están presentes)\n"
" -u --unwind Enseña la información de desenredo (si está presente)\n"
" -d --dynamic Enseña la sección dinámica (si está presente)\n"
" -V --version-info Enseña las secciones de versión (si están presentes)\n"
" -A --arch-specific Enseña la información específica de la arquitectura\n"
" (si hay alguna).\n"
" -c --archive-index Enseña el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n"
" -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
" muestra símbolos\n"
" -x --hex-dump=<número|nombre>\n"
" Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
" como bytes\n"
" -p --string-dump=<número|nombre>\n"
" Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
" como cadenas\n"
" -R --relocated-dump=<número|nombre>\n"
" Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
" como bytes reubicados\n"
" -z --decompress Descomprime sección antes de volcarla\n"
" -w[lLiaprmfFsoRt] o\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Enseña el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
#: readelf.c:4368
#, c-format
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N No muestra DIEs a la profundidad N o mayor\n"
" --dwarf-start=N Enseña DIEs iniciando con N, a la misma\n"
" profundidad o mayor\n"
#: readelf.c:4373
#, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<número|nombre>\n"
" Desensambla el contenido de la sección <número|nombre>\n"
#: readelf.c:4377
#, c-format
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
" -I --histogram Enseña un histograma de longitudes de la lista de\n"
" cubetas\n"
" -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -H --help Enseña esta información\n"
" -v --version Enseña el número de versión de readelf\n"
#: readelf.c:4406 readelf.c:4437 readelf.c:4441
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Asignación de petición de volcado de tabla de memoria agotada.\n"
#: readelf.c:4618
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
#: readelf.c:4640 readelf.c:4656 readelf.c:10210
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: readelf.c:4657
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "complemento a 2, little endian"
#: readelf.c:4658
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "complemento a 2, big endian"
#: readelf.c:4678
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el inicio\n"
#: readelf.c:4688
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "Encabezado ELF:\n"
#: readelf.c:4689
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr " Mágico: "
#: readelf.c:4693
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Clase: %s\n"
#: readelf.c:4695
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Datos: %s\n"
#: readelf.c:4697
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " Versión: %d %s\n"
#: readelf.c:4702
#, c-format
msgid "<unknown: %lx>"
msgstr "<desconocido: %lx>"
#: readelf.c:4704
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " SO/ABI: %s\n"
#: readelf.c:4706
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " Versión ABI: %d\n"
#: readelf.c:4708
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Tipo: %s\n"
#: readelf.c:4710
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Máquina: %s\n"
#: readelf.c:4712
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Versión: 0x%lx\n"
#: readelf.c:4715
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " Dirección del punto de entrada: "
#: readelf.c:4717
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Inicio de encabezados de programa: "
#: readelf.c:4719
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (bytes en el fichero)\n"
" Inicio de encabezados de sección: "
#: readelf.c:4721
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (bytes en el fichero)\n"
#: readelf.c:4723
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:4726
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:4728
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:4730
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld"
msgstr " Número de encabezados de programa: %ld"
#: readelf.c:4737
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:4739
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
#: readelf.c:4744
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " Indexa segmento de cadenas de sección de encabezado: %ld"
#: readelf.c:4751
#, c-format
msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <corrupto: fuera de rango>"
#: readelf.c:4791 readelf.c:4838
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
msgstr "El tamaño del campo e_shentsize dentro a la cabecera ELF es menos que el tamaño de una cabecera de programa ELF\n"
#: readelf.c:4795 readelf.c:4842
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
msgstr ""
"El campo e_phentsize dentro de la cabecera ELF es más grande que el tamaño de una cabecera de programa ELF\n"
" \n"
#: readelf.c:4798 readelf.c:4845
msgid "program headers"
msgstr "encabezados de programa"
#: readelf.c:4884
#, c-format
msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
msgstr "Demasiadas cabeceras programadas - %#x - el fichero no es tan grande\n"
#: readelf.c:4893
#, c-format
msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
msgstr ""
"Memoria agotada al leer %u cabeceras de programa\n"
"\n"
#: readelf.c:4924
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
msgstr "encabezado ELF probablemente corrupto - tiene una cabecera de programa distinta de cero, pero no tiene ningún encabezado de programa\n"
#: readelf.c:4929
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
#: readelf.c:4935
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"El tipo del fichero elf es %s\n"
#: readelf.c:4936
#, c-format
msgid "Entry point 0x%s\n"
msgstr "Punto asiento 0x%s\n"
#: readelf.c:4937
#, c-format
msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
msgstr[0] "Hay %d encabezado de programa, empezando en el desplazamiento %s\n"
msgstr[1] "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento %s\n"
#: readelf.c:4950 readelf.c:4952
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezados de Programa:\n"
#: readelf.c:4956
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
#: readelf.c:4959
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
#: readelf.c:4963
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Tipo Desplaz DirVirtual DirFísica\n"
#: readelf.c:4965
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
#: readelf.c:5064
msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
msgstr "Segmentos de carga LOAD deben estar ordenados en incremento de VirtAddr\n"
#: readelf.c:5067
msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
msgstr "el tamaño del fichero del segmento es mayor que su tamaño de memoria\n"
#: readelf.c:5074
msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
msgstr "el segmento PHDR debe ocurrir antes que cualquier segmento de carga LOAD\n"
#: readelf.c:5086
msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
msgstr "el segmento PHDR no está cubierto por un segmento LOAD\n"
#: readelf.c:5092
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "más de un segmento dinámico\n"
#: readelf.c:5111
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
#: readelf.c:5126
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
#: readelf.c:5129
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
#: readelf.c:5139
msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
msgstr ""
"el desplazamiento de segmento dinámico + tamaño excede el tamaño del fichero\n"
" \n"
#: readelf.c:5147
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n"
#: readelf.c:5154
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n"
#: readelf.c:5158
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n"
#: readelf.c:5161
#, c-format
msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
msgstr " [Peticionando programa interpretador: %s]\n"
#: readelf.c:5172
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Distribución de Sección a Segmento:\n"
#: readelf.c:5173
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Segmento Secciones...\n"
#: readelf.c:5209
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
#: readelf.c:5225
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
#: readelf.c:5250 readelf.c:5314
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
msgstr "El tamaño del campo e_shentsize dentro a la cabecera ELF es menos que el tamaño de una cabecera de sección ELF\n"
#: readelf.c:5254 readelf.c:5319
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
msgstr "El tamaño del campo e_shentsize dentro a la cabecera ELF es mayor que el tamaño de una cabecera de sección ELF\n"
#: readelf.c:5258 readelf.c:5324
msgid "section headers"
msgstr "encabezados de sección"
#: readelf.c:5268 readelf.c:5334
#, c-format
msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
msgstr ""
"Memoria agotada al leer %u cabeceras de sección\n"
"\n"
#: readelf.c:5287 readelf.c:5353
#, c-format
msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
msgstr "Sección %u tiene un valor fuera de rango sh_link de %u\n"
#: readelf.c:5289 readelf.c:5355
#, c-format
msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
msgstr "Sección %u tiene un valor sh_info fuera del rango de %u\n"
#: readelf.c:5384 readelf.c:5497
#, c-format
msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
msgstr "La sección %s tiene un sh_entsize de 0x%lx inválido\n"
#: readelf.c:5392 readelf.c:5505
#, c-format
msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
msgstr "La sección %s tiene un sh_size de 0x%lx inválido\n"
#: readelf.c:5402 readelf.c:5515
#, c-format
msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
msgstr "Tamaño (0x%lx) de sección %s no es un múltiplo de si sh_entsize (0x%lx)\n"
#: readelf.c:5410 readelf.c:5523
msgid "symbols"
msgstr "símbolos"
#: readelf.c:5424 readelf.c:5537
msgid "symbol table section indicies"
msgstr "índices de la sección de segmento simbólica"
#: readelf.c:5430 readelf.c:5543
#, c-format
msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
msgstr "Sección indizada %s tiene un sh_size de 0x%lx - se esperaba 0x%lx\n"
#: readelf.c:5443 readelf.c:5556
#, c-format
msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
msgstr "Memoria agotada al leer %lu símbolos\n"
#: readelf.c:5737 readelf.c:5812 readelf.c:5830 readelf.c:5848
msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
msgstr "Error interno: no hay suficiente búfer para info de opciones de sección"
#: readelf.c:5855
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "DESCONOCIDO (%*.*lx)"
#: readelf.c:5874 readelf.c:5889
msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
msgstr "Sección comprimida %s es demasiado pequeña para una compresión de cabecera\n"
#: readelf.c:5913
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
msgstr "encabezado de fichero ELF probablemente corrupto - tiene un desplazamiento de encabezado de sección que no es cero, pero no tiene encabezados de sección\n"
#: readelf.c:5918
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay secciones en este fichero.\n"
#: readelf.c:5924
#, c-format
msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr[0] "Hay %d encabezado de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
msgstr[1] "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
#: readelf.c:5953 readelf.c:6728 readelf.c:7174 readelf.c:7583 readelf.c:8026
#: readelf.c:9130 readelf.c:11631 readelf.c:13597 readelf.c:17458
msgid "string table"
msgstr "segmento de cadenas"
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
#: readelf.c:6024
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize inválido de %s\n"
#: readelf.c:6025
#, c-format
msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
msgstr "(Empleando el tamaño estipulado de %u para el resto de este volcado)\n"
#: readelf.c:6046
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "El fichero contiene múltiples segmentos dinámicas simbólicas\n"
#: readelf.c:6058
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "El fichero contiene múltiples segmentos dinámicas de cadenas\n"
#: readelf.c:6064
msgid "dynamic strings"
msgstr "cadenas dinámicas"
#: readelf.c:6154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezados de Sección:\n"
#: readelf.c:6156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezados de Sección:\n"
#: readelf.c:6162 readelf.c:6173 readelf.c:6184
#, c-format
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [Nr] Nombre\n"
#: readelf.c:6163
#, c-format
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
#: readelf.c:6167
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
#: readelf.c:6174
#, c-format
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
#: readelf.c:6178
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
#: readelf.c:6185
#, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
#: readelf.c:6186
#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
#: readelf.c:6190
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
#: readelf.c:6191
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
#: readelf.c:6196
#, c-format
msgid " Flags\n"
msgstr " Opciones\n"
#: readelf.c:6218
#, c-format
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
msgstr "[%2u]: campo enlazado (%u) debería indexar una sección symtab.\n"
#: readelf.c:6231
#, c-format
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
msgstr "[%2u]: campo enlace (%u) debería indexar una sección encadenada.\n"
#: readelf.c:6239 readelf.c:6250
#, c-format
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) dentro de campo enlazador.\n"
#: readelf.c:6281
#, c-format
msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
msgstr "[%2u]: campo informativo (%u) debería indexar una sección reubicable.\n"
#: readelf.c:6293 readelf.c:6320
#, c-format
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) dentro de campo información.\n"
#: readelf.c:6315
#, c-format
msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
msgstr "[%2u]: enlace esperado a otra sección dentro de campo informativo"
#: readelf.c:6330
#, c-format
msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
msgstr "¡Tamaño de sección %u es mayor que el campo completo!\n"
#: readelf.c:6399
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n"
#: readelf.c:6501
msgid "compression header"
msgstr "cabecera compresa"
#: readelf.c:6510
#, c-format
msgid " [<unknown>: 0x%x], "
msgstr " [<desconocido>: 0x%x], "
#. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
#. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
#. letters will be displayed to the user.
#: readelf.c:6524
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
" L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
" C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
" "
msgstr ""
"Tecla para Marcas:\n"
" W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (unir), S (cadenas),\n"
" I (info), L (orden enlazado), O (proceso del SO adicional requerido),\n"
" G (grupo), T (TLS), C (comprimido), x (desconocido), o (específico\n"
" del SO), E (excluir),\n"
" "
#: readelf.c:6531
#, c-format
msgid "l (large), "
msgstr "(grande), "
#: readelf.c:6533
#, c-format
msgid "y (purecode), "
msgstr "y (purecode), "
#: readelf.c:6535
#, c-format
msgid "v (VLE), "
msgstr "v (VLE), "
#: readelf.c:6552
#, c-format
msgid "[0x%x: "
msgstr "[0x%x: "
#: readelf.c:6594
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections to group in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay secciones para agrupar en este fichero.\n"
#: readelf.c:6601
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
#: readelf.c:6611
#, c-format
msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
msgstr "Memoria agotada al leer %u cabeceras de sección de grupo\n"
#: readelf.c:6627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay grupos de sección en este fichero.\n"
#: readelf.c:6636
#, c-format
msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
msgstr "Memoria agotada al leer %lu grupos\n"
#: readelf.c:6666
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "Equivocación con sh_link dentro de sección del grupo «%s»\n"
#: readelf.c:6680
#, c-format
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "Encabezado corrupto en la sección de grupo `%s'\n"
#: readelf.c:6686 readelf.c:6697
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "Equivocación con sh_info en sección del grupo `%s'\n"
#: readelf.c:6738
#, c-format
msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
msgstr "La sección %s tiene un sh_entsize (0x%lx) el cual es mayor que su tamaño (0x%lx)\n"
#: readelf.c:6747
msgid "section data"
msgstr "datos de sección"
#: readelf.c:6758
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%s sección de grupo [%5u] «%s» [%s] contiene %u secciones:\n"
#: readelf.c:6761
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [Índice] Nombre\n"
#: readelf.c:6779
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
#: readelf.c:6782
msgid "Further error messages about overlarge group section indicies suppressed\n"
msgstr "Mensajes de error adicionales acerca de índices de sección agrupados sobredimensionados suprimidos\n"
#: readelf.c:6795
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
#: readelf.c:6799
msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
msgstr "Mensaje de error posterior acerca de secciones suprimidas ya contenidas\n"
#: readelf.c:6811
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
#: readelf.c:6880
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "composturas de imagen de sección dinámica"
#: readelf.c:6888
#, c-format
msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
msgstr "índice de nombre de biblioteca corrupto de 0x%lx encontrado en asiento dinámico"
#: readelf.c:6892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Composturas de imagen para la biblioteca requerida #%d: %s - ident: %lx\n"
#: readelf.c:6895
#, c-format
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr "Seg Desplaz Tipo VecSim TipoDato\n"
#: readelf.c:6928
msgid "dynamic section image relocations"
msgstr "reubicaciones de imagen de sección dinámica"
#: readelf.c:6932
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"Reubicaciones de imagen\n"
#: readelf.c:6934
#, c-format
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr "Seg Desplaz Tipo Addend Seg Sim Des\n"
#: readelf.c:6990
msgid "dynamic string section"
msgstr "sección de cadenas dinámicas"
#: readelf.c:7091
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
#: readelf.c:7108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
#: readelf.c:7133
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"La sección de reubicación "
#: readelf.c:7141
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu asiento:\n"
msgstr[1] " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu asientos:\n"
#: readelf.c:7202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in this file."
msgstr ""
"\n"
"No hay reubicaciones estáticas en este fichero."
#: readelf.c:7203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Para ver la reubicación dinámica añada --use-dynamic a la línea de orden.\n"
#: readelf.c:7209
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay reubicaciones en este fichero.\n"
#: readelf.c:7379
#, c-format
msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
msgstr "Desplazamiento %lx inválido dentro de distribución de asiento %ld\n"
#: readelf.c:7397
#, c-format
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tVersión desconocida.\n"
#: readelf.c:7460 readelf.c:7884
msgid "unwind table"
msgstr "segmento desenredada"
#: readelf.c:7510
#, c-format
msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
msgstr "Omitiendo tipo de reubicación desconocida: %u\n"
#: readelf.c:7517
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
msgstr "Omitiendo el tipo de reubicación inesperado: %s\n"
#: readelf.c:7526
#, c-format
msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
msgstr "Omitiendo reubicación con desplazamiento superado: %lx\n"
#: readelf.c:7577 readelf.c:8020
msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
msgstr "Múltiples segmentos de cadenas textuales auxiliares encontradas\n"
#: readelf.c:7591 readelf.c:8034 readelf.c:9138
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
#: readelf.c:7665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
#: readelf.c:7677
msgid "unwind info"
msgstr "información de desenredo"
#: readelf.c:7680
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Sección de desenredo "
#: readelf.c:7687
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:7966
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "Omitiendo el tipo de reubicación %s inesperado\n"
#: readelf.c:8042 readelf.c:9145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"El índice de segmento de desenredo «%s» en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu asiento:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"El índice de segmento de desenredo «%s» en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu asientos:\n"
#: readelf.c:8181
msgid "unwind data"
msgstr "datos desenredados"
#: readelf.c:8254
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr "Omitiendo la reubicación inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n"
#: readelf.c:8276
#, c-format
msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
msgstr "Tipo de reubicación de sección desconocida %d encontrado\n"
#: readelf.c:8284
#, c-format
msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
msgstr "Indexación simbólica equivocada en reubicación relajada (%lu > %lu)\n"
#: readelf.c:8299
#, c-format
msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
msgstr "Omitiendo tipo de reubicación ARM desconocida: %d\n"
#: readelf.c:8309
#, c-format
msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
msgstr "Omitiendo tipo de reubicación ARM inesperado %s\n"
#: readelf.c:8318
#, c-format
msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
msgstr "Omitiendo tipo de reubicación C6000 desconocido: %d\n"
#: readelf.c:8328
#, c-format
msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
msgstr "Omitiendo tipo de reubicación C6000 inesperado %s\n"
#. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
#: readelf.c:8337
msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
msgstr "Solo TI y ARM no deseados son actualmente compatibles\n"
#: readelf.c:8400
#, c-format
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[Codigo de operación truncado]\n"
#: readelf.c:8448 readelf.c:8664
#, c-format
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "Se niega a desenredar"
#: readelf.c:8471
#, c-format
msgid " [Reserved]"
msgstr " [Reservado]"
#: readelf.c:8499
#, c-format
msgid " finish"
msgstr " terminar"
#: readelf.c:8504 readelf.c:8597
#, c-format
msgid "[Spare]"
msgstr "[Espacio]"
#: readelf.c:8538
msgid "corrupt change to vsp"
msgstr "modificación corrupta a vsp"
#: readelf.c:8619 readelf.c:8769
#, c-format
msgid " [unsupported opcode]"
msgstr " [código de operación no admitido]"
#: readelf.c:8712
#, c-format
msgid "pop frame {"
msgstr "marco pop {"
#: readelf.c:8723
msgid "[pad]"
msgstr "[relleno]"
#: readelf.c:8751
msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
msgstr "Ajuste de puntero de pila corrupto detectado\n"
#: readelf.c:8758
#, c-format
msgid "sp = sp + %ld"
msgstr "sp = sp + %ld"
#: readelf.c:8828
#, c-format
msgid " Personality routine: "
msgstr " Rutina de personalidad: "
#: readelf.c:8860
#, c-format
msgid " [Truncated data]\n"
msgstr " [Datos truncados]\n"
#: readelf.c:8884
#, c-format
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
msgstr "Asiento distribuido de modelo compacto ARM corrupto: %x \n"
#: readelf.c:8889
#, c-format
msgid " Compact model index: %d\n"
msgstr " Indexa modelo compacto: %d\n"
#: readelf.c:8915
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconocido\n"
#: readelf.c:8916
#, c-format
msgid " [reserved]\n"
msgstr " [reservado]\n"
#: readelf.c:8931
#, c-format
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
msgstr " Restaurar pila desde el puntero de marco\n"
#: readelf.c:8933
#, c-format
msgid " Stack increment %d\n"
msgstr " Incremento de pila %d\n"
#: readelf.c:8934
#, c-format
msgid " Registers restored: "
msgstr " Registros restaurados: "
#: readelf.c:8939
#, c-format
msgid " Return register: %s\n"
msgstr " Registro de devolución: %s\n"
#: readelf.c:8943
#, c-format
msgid " [reserved (%d)]\n"
msgstr " [reservado (%d)]\n"
#: readelf.c:8947
#, c-format
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
msgstr "Tipo arquitecto incompatible %d encontrado cuando decodificaba distribución no relajada\n"
#: readelf.c:9002
#, c-format
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
msgstr "asiento de segmento indizada corrupta: %x\n"
#: readelf.c:9042
#, c-format
msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
msgstr "Asiento irreubicable contiene desplazamiento corrompido (0x%lx) dentro de sección %s\n"
#: readelf.c:9058
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr "No se puede ubicar la sección .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n"
#: readelf.c:9103
#, c-format
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
msgstr "Tipo arquitecto incompatible %d encontrado cuando procesaba distribución no relajada\n"
#: readelf.c:9125
msgid "Multiple string tables found in file.\n"
msgstr "Múltiples segmentos de cadenas textuales encontrada en el fichero.\n"
#: readelf.c:9191
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"La decodificación de secciones unwind para tipo de máquina %s no está apoyada actualmente.\n"
#: readelf.c:9203
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "NINGUNO"
#: readelf.c:9228
#, c-format
msgid "Interface Version: %s"
msgstr "Versión interfaz: %s"
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
#: readelf.c:9234
#, c-format
msgid "<corrupt: %s>"
msgstr "<corrupto: %s>"
#: readelf.c:9252
#, c-format
msgid "Time Stamp: %s"
msgstr "Marca Temporal: %s"
#: readelf.c:9430 readelf.c:9478
msgid "dynamic section"
msgstr "sección dinámica"
#: readelf.c:9450 readelf.c:9499
#, c-format
msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para %lu asientos dinámicos\n"
#: readelf.c:9559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay sección dinámica en este fichero.\n"
#. See PR 21379 for a reproducer.
#: readelf.c:9597
#, c-format
msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
msgstr "Asiento inválido DT_SYMTAB: %lx"
#: readelf.c:9615
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
#: readelf.c:9651
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "No se puede determinar la longitud de la segmento dinámica de cadenas\n"
#: readelf.c:9657
msgid "dynamic string table"
msgstr "segmento de cadena dinámicas"
#: readelf.c:9679
#, c-format
msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
msgstr "Valor (%d) equivocado para asiento SYMINENT\n"
#: readelf.c:9698
msgid "symbol information"
msgstr "información del símbolo"
#: readelf.c:9705
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
msgstr "Asignación de %lu bytes de memoria agotada para informe simbólico dinámico\n"
#: readelf.c:9724
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Sección dinámica con desplazamiento 0x%lx contiene %lu asiento:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sección dinámica con desplazamiento 0x%lx contiene %lu asientos:\n"
"\n"
#: readelf.c:9731
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
#: readelf.c:9765
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Biblioteca auxiliar"
#: readelf.c:9769
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "Biblioteca de filtro"
#: readelf.c:9773
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichero de configuración"
#: readelf.c:9777
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
#: readelf.c:9781
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "Biblioteca de auditoría"
#: readelf.c:9799 readelf.c:9827 readelf.c:9855
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "Marcas:"
#: readelf.c:9802 readelf.c:9830 readelf.c:9857
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr " Ninguna\n"
#: readelf.c:10048
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
#: readelf.c:10051
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " programa intérprete"
#: readelf.c:10055
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:10059
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:10063
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:10097
#, c-format
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (bytes)\n"
#: readelf.c:10127
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
#: readelf.c:10152
#, c-format
msgid "<corrupt time val: %lx"
msgstr "<val tiempo corrupto: %lx"
#: readelf.c:10269
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La sección de definición de versión «%s» contiene %u asiento:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La sección de definición de versión «%s» contiene %u asientos:\n"
#: readelf.c:10277
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Dir: 0x"
#: readelf.c:10279 readelf.c:10415 readelf.c:10571
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n"
#: readelf.c:10285
msgid "version definition section"
msgstr "sección de definición de versión"
#: readelf.c:10314
#, c-format
msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06lx: Rev: %d Marcas: %s"
#: readelf.c:10317
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
#: readelf.c:10334
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nombre: %s\n"
#: readelf.c:10336
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
#: readelf.c:10345
#, c-format
msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
msgstr "Campo vda_next inválido de %lx\n"
#: readelf.c:10365
#, c-format
msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06lx: Anterior %d: %s\n"
#: readelf.c:10368
#, c-format
msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06lx: Anterior %d, índice de nombres: %ld\n"
#: readelf.c:10373
#, c-format
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
#: readelf.c:10380
#, c-format
msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
msgstr "Campo vd_next inválido de %lx\n"
#: readelf.c:10391
#, c-format
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n"
#: readelf.c:10406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La versión requiere que sección '%s' contenga %u asiento:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La versión requiere que sección '%s' contenga %u asientos:\n"
#: readelf.c:10413
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Dir: 0x"
#: readelf.c:10422
msgid "Version Needs section"
msgstr "Versión Requiere sección"
#: readelf.c:10447
#, c-format
msgid " %#06lx: Version: %d"
msgstr " %#06lx: Versión: %d"
#: readelf.c:10450
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Fichero: %s"
#: readelf.c:10452
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Fichero: %lx"
#: readelf.c:10454
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Cnt: %d\n"
#: readelf.c:10477
#, c-format
msgid " %#06lx: Name: %s"
msgstr " %#06lx: Nombre: %s"
#: readelf.c:10480
#, c-format
msgid " %#06lx: Name index: %lx"
msgstr " %#06lx: Índice de nombres: %lx"
#: readelf.c:10483
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
#: readelf.c:10489
#, c-format
msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
msgstr "Campo vna_next inválido de %lx\n"
#: readelf.c:10502
msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
msgstr "Falta la información auxiliar de Requerimientos de Versión\n"
#: readelf.c:10507
#, c-format
msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
msgstr "Campo vd_next invalido de %lx\n"
#: readelf.c:10517
msgid "Missing Version Needs information\n"
msgstr "Falta la información de Requerimientos de Versión\n"
#: readelf.c:10555
msgid "version string table"
msgstr "segmento de cadenas de versión"
#: readelf.c:10562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Versión simbólica de sección «%s» contiene %lu asiento:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Versión simbólica de sección «%s» contiene %lu asientos:\n"
"\n"
#: readelf.c:10569
#, c-format
msgid " Addr: "
msgstr " Dir: "
#: readelf.c:10580
msgid "version symbol data"
msgstr "datos de símbolos de versión"
#: readelf.c:10600
msgid "*invalid*"
msgstr "*inválido*"
#: readelf.c:10608
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*local*) "
#: readelf.c:10612
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*global*) "
#: readelf.c:10623
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "índice inválido en la matriz de símbolos\n"
#: readelf.c:10645 readelf.c:11272
msgid "version need"
msgstr "la versión requiere"
#: readelf.c:10656
msgid "version need aux (2)"
msgstr "la versión requiere aux (2)"
#: readelf.c:10702 readelf.c:11220
msgid "version def"
msgstr "versión definida"
#: readelf.c:10730 readelf.c:11243
msgid "version def aux"
msgstr "versión definida auxiliar"
#: readelf.c:10738
msgid "*both*"
msgstr "*ambos*"
#: readelf.c:10768
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No se encontró información de versión en este fichero.\n"
#: readelf.c:10867
#, c-format
msgid "Unrecognized visibility value: %u"
msgstr "Valor visible no reconocido: %u"
#: readelf.c:10928
#, c-format
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
msgstr "No se reconoce el tipo IA64 VMS ST Funcional: %d\n"
#: readelf.c:10952
#, c-format
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
msgstr "No se reconoce IA64 VMS ST enlazado: %d\n"
#: readelf.c:10972
#, c-format
msgid "<localentry>: %d"
msgstr "<asientolocal>: %d"
#: readelf.c:11007
#, c-format
msgid "<other>: %x"
msgstr "<otro>: %x"
#: readelf.c:11046
#, c-format
msgid "bad section index[%3d]"
msgstr "índice[%3d] de sección equivocada"
#: readelf.c:11067
#, c-format
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
msgstr "Tamaño truncado previene lectura de elementos %s de tamaño %u\n"
#: readelf.c:11076
#, c-format
msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
msgstr ""
"Número inválido de entradas dinámicas: %s\n"
"\n"
#: readelf.c:11084
#, c-format
msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
msgstr "Memoria agotada al leer %s asientos dinámicos\n"
#: readelf.c:11091
#, c-format
msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
msgstr "Incapaz de leer en %s bytes de datos dinámicos\n"
#: readelf.c:11100
#, c-format
msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para %s asientos dinámicos\n"
#: readelf.c:11127
#, c-format
msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
msgstr "<Ninguna info disponible para número simbólico dinámico %lu>\n"
#: readelf.c:11159
#, c-format
msgid " <corrupt: %14ld>"
msgstr " <corrupto: %14ld>"
#: readelf.c:11185
msgid "version data"
msgstr "datos de versión"
#: readelf.c:11290
msgid "version need aux (3)"
msgstr "la versión requiere aux (3)"
#: readelf.c:11365 readelf.c:11417 readelf.c:11441 readelf.c:11471
#: readelf.c:11495
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
#: readelf.c:11371 readelf.c:11423
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Fallado al leer el número de cubos\n"
#: readelf.c:11377
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Fallado al leer el número de cadenas\n"
#: readelf.c:11479
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "Fallado al determinar la última longitud encadenada\n"
#: readelf.c:11526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Distribución simbólica para imagen:\n"
#: readelf.c:11528 readelf.c:11554
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:11530 readelf.c:11556
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:11541 readelf.c:11737
msgid "histogram chain is corrupt\n"
msgstr "histograma de cadena está corrompida\n"
#: readelf.c:11552
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Distribución simbólica de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
#: readelf.c:11597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"¡La segmento simbólica '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n"
#: readelf.c:11603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"El segmento simbólico «%s» contiene %lu asiento:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"El segmento simbólico «%s» contiene %lu asientos:\n"
#: readelf.c:11610
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:11612
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:11687
#, c-format
msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
msgstr "símbolo local %u encontrada en índice >= %s valor sh_info de %u\n"
#: readelf.c:11698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
#: readelf.c:11711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubo):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
#: readelf.c:11721
msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para obteniendo espacio para volcados histogramáticos\n"
#: readelf.c:11727 readelf.c:11803
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Long. Número %% del total Cobertura\n"
#: readelf.c:11749
msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para conteos histogramáticos\n"
#: readelf.c:11789
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Histograma para la anchura de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubo):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Histograma para la anchura de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
"\n"
#: readelf.c:11799
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
msgstr "Asignación de espacio de memoria agotada para volcados históricos gnu\n"
#: readelf.c:11825
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
msgstr "Asignación de espacio de memoria agotada para conteos histogramáticos gnu\n"
#: readelf.c:11870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d asiento:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d asientos:\n"
#: readelf.c:11877
#, c-format
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
#: readelf.c:11884
#, c-format
msgid "<corrupt index>"
msgstr "<indexado corrupto>"
#: readelf.c:11888
#, c-format
msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<corrupto: %19ld>"
#: readelf.c:11977
#, c-format
msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "Reubicación MSP430 SYM_DIFF contiene índices simbólicos %lu inválidos\n"
#: readelf.c:12006
#, c-format
msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "Reubicación MSP430 contiene indexado simbólico %lu inválido\n"
#. PR 21137
#: readelf.c:12017
#, c-format
msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr "Símbolo MSP430 difiere reubicación contiene desplazamiento inválido: 0x%lx\n"
#: readelf.c:12028
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "Encontrado tipo reubicado MSP430 no manipulado tras reubicar SYM_DIFF\n"
#: readelf.c:12051
#, c-format
msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "Reubicación MN10300_SYM_DIFF contiene %lu índices simbólicos inválidos\n"
#: readelf.c:12065
#, c-format
msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "Reubicación MN10300 contiene %lu índices simbólicos inválidos\n"
#: readelf.c:12075
#, c-format
msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr "Reubicación diferencial simbólica MN10300 contiene desplazamiento no válido: 0x%lx\n"
#: readelf.c:12085
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "Encontrado tipo reubicado MN10300 no manipulado tras SYM_DIFF reubicado\n"
#: readelf.c:12108
#, c-format
msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "RL78_SYM reubica contiene índices simbólicos inválidos %lu\n"
#: readelf.c:12127 readelf.c:12136
#, c-format
msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr "Símbolo RL78 diferencial reubicado contiene desplazamiento inválido: 0x%lx\n"
#: readelf.c:12345
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n"
#: readelf.c:12955
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"
#: readelf.c:12965
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "omitiendo el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
#: readelf.c:12975
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
msgstr "omitiendo el índice de símbolo de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
#: readelf.c:12999
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
msgstr "omitiendo el tipo simbólico %s inesperado en la sección %s reubicación %ld\n"
#: readelf.c:13062
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Volcado ensamblador de la sección %s\n"
#: readelf.c:13080
#, c-format
msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr "Sección «%s» no tiene ningún dato para volcar.\n"
#: readelf.c:13086
msgid "section contents"
msgstr "contenido de la sección"
#: readelf.c:13161
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Volcado de cadenas de la sección '%s':\n"
#: readelf.c:13177 readelf.c:13324 readelf.c:13499
#, c-format
msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
msgstr "sección «%s» tiene tipo de compresión no soportada: %d\n"
#: readelf.c:13183 readelf.c:13330 readelf.c:13505
#, c-format
msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
msgstr "sección comprimida '%s' está corrupta\n"
#: readelf.c:13215 readelf.c:13364 readelf.c:13542
#, c-format
msgid "Unable to decompress section %s\n"
msgstr "Incapaz de descomprimir sección %s\n"
#: readelf.c:13240
#, c-format
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
#: readelf.c:13273 readelf.c:14368 readelf.c:14411 readelf.c:14459
#: readelf.c:14491
#, c-format
msgid "<corrupt>\n"
msgstr "<corrupto>\n"
#: readelf.c:13281
#, c-format
msgid " No strings found in this section."
msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección."
#: readelf.c:13309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Volcado hexadecimal de la sección «%s»:\n"
#: readelf.c:13397
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
#: readelf.c:13466
#, c-format
msgid "%s section data"
msgstr "datos de sección %s"
#: readelf.c:13490
#, c-format
msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
msgstr "sección %s comprimida es demasiado pequeña para contener una cabecera compresa"
#: readelf.c:13652
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección «%s» no tiene datos de depuración.\n"
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:13661
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
#: readelf.c:13711
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
#: readelf.c:13739
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
#: readelf.c:13800
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
#: readelf.c:13857
msgid "<corrupt tag>\n"
msgstr "<etiqueta corrupta>\n"
#: readelf.c:13872
#, c-format
msgid "<corrupt string tag>"
msgstr "<corrupt string tag>"
#: readelf.c:13912
#, c-format
msgid "Absent/Non standard\n"
msgstr "Ausente/No común\n"
#: readelf.c:13915
#, c-format
msgid "Bare metal/mwdt\n"
msgstr "Bare metal/mwdt\n"
#: readelf.c:13918
#, c-format
msgid "Bare metal/newlib\n"
msgstr "Bare metal/newlib\n"
#: readelf.c:13921
#, c-format
msgid "Linux/uclibc\n"
msgstr "Linux/uclibc\n"
#: readelf.c:13924
#, c-format
msgid "Linux/glibc\n"
msgstr "Linux/glibc\n"
#: readelf.c:13927 readelf.c:14011
#, c-format
msgid "Unknown\n"
msgstr "Desconocido\n"
#: readelf.c:13940 readelf.c:13971 readelf.c:14002
#, c-format
msgid "Absent\n"
msgstr "Ausente\n"
#: readelf.c:13984
msgid "yes"
msgstr "sí­"
#: readelf.c:13984
msgid "no"
msgstr "no"
#: readelf.c:14025 readelf.c:14033
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: readelf.c:14026
msgid "smallest"
msgstr "más pequeño"
#: readelf.c:14032
msgid "OPTFP"
msgstr "OPTFP"
#: readelf.c:14226 readelf.c:14240 readelf.c:14259 readelf.c:14767
#: readelf.c:15058 readelf.c:15071 readelf.c:15084
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Ninguna\n"
#: readelf.c:14227
#, c-format
msgid "Application\n"
msgstr "Aplicación\n"
#: readelf.c:14228
#, c-format
msgid "Realtime\n"
msgstr "Tiempo real\n"
#: readelf.c:14229
#, c-format
msgid "Microcontroller\n"
msgstr "Microcontrolador\n"
#: readelf.c:14230
#, c-format
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "Aplicación o Tiempo real\n"
#: readelf.c:14241 readelf.c:14261 readelf.c:14821 readelf.c:14839
#: readelf.c:14914 readelf.c:14935 readelf.c:17091
#, c-format
msgid "8-byte\n"
msgstr "8 bytes\n"
#: readelf.c:14242 readelf.c:14917 readelf.c:14938 readelf.c:17090
#, c-format
msgid "4-byte\n"
msgstr "4-byte\n"
#: readelf.c:14246 readelf.c:14265
#, c-format
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-bytes y extendido hasta %d bytes\n"
#: readelf.c:14260
#, c-format
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8-bytes, excepto SP leaf\n"
#: readelf.c:14277 readelf.c:14365 readelf.c:14954
#, c-format
msgid "flag = %d, vendor = "
msgstr "opción = %d, proveedor = "
#: readelf.c:14298
#, c-format
msgid "True\n"
msgstr "Verdadero\n"
#: readelf.c:14320
#, c-format
msgid "<unknown: %d>\n"
msgstr "<desconocido: %d>\n"
#: readelf.c:14369
msgid "corrupt vendor attribute\n"
msgstr ""
"atributo proveedor corrupto\n"
"\n"
#: readelf.c:14421
#, c-format
msgid "unspecified hard/soft float, "
msgstr "hard/soft flotante no especificado, "
#: readelf.c:14424
#, c-format
msgid "hard float, "
msgstr "flotante duro, "
#: readelf.c:14427
#, c-format
msgid "soft float, "
msgstr "soft flotante, "
#: readelf.c:14430
#, c-format
msgid "single-precision hard float, "
msgstr "flotante duro precisión simple, "
#: readelf.c:14437
#, c-format
msgid "unspecified long double\n"
msgstr "long double inespecificado\n"
#: readelf.c:14440
#, c-format
msgid "128-bit IBM long double\n"
msgstr "128-bit IBM long double\n"
#: readelf.c:14443
#, c-format
msgid "64-bit long double\n"
msgstr "64-bit long double\n"
#: readelf.c:14446
#, c-format
msgid "128-bit IEEE long double\n"
msgstr "128-bit IEEE long double\n"
#: readelf.c:14469 readelf.c:14501
#, c-format
msgid "unspecified\n"
msgstr "inespecificado\n"
#: readelf.c:14472
#, c-format
msgid "generic\n"
msgstr "genérico\n"
#: readelf.c:14507
#, c-format
msgid "memory\n"
msgstr "memoria\n"
#: readelf.c:14536
#, c-format
msgid "any\n"
msgstr "ninguna\n"
#: readelf.c:14539
#, c-format
msgid "software\n"
msgstr "software\n"
#: readelf.c:14542
#, c-format
msgid "hardware\n"
msgstr "hardware\n"
#: readelf.c:14668
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Coma flotante de hardware o software\n"
#: readelf.c:14671
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Coma flotante de hardware (precisión doble)\n"
#: readelf.c:14674
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Coma flotante de hardware (precisión sencilla)\n"
#: readelf.c:14677
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "Coma flotante de software\n"
#: readelf.c:14680
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr "Flotante hard (FPU 12 llamadas-guardadas MIPS32r2 de 64-bit)\n"
#: readelf.c:14683
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, cualquier FPU)\n"
#: readelf.c:14686
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
#: readelf.c:14689
#, c-format
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Flotante Hard compacto (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
#: readelf.c:14692
#, c-format
msgid "NaN 2008 compatibility\n"
msgstr "Compatibilidad NaN 2008\n"
#: readelf.c:14731
#, c-format
msgid "Any MSA or not\n"
msgstr "Cualquier MSA o no\n"
#: readelf.c:14734
#, c-format
msgid "128-bit MSA\n"
msgstr "128-bit MSA\n"
#: readelf.c:14800
#, c-format
msgid "Not used\n"
msgstr "Sin usar\n"
#: readelf.c:14803
#, c-format
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 bytes\n"
#: readelf.c:14806
#, c-format
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 bytes\n"
#: readelf.c:14824 readelf.c:14842 readelf.c:14920 readelf.c:14941
#, c-format
msgid "16-byte\n"
msgstr "16-bytes\n"
#: readelf.c:14857
#, c-format
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "No se usa el direccionamiento DSBT\n"
#: readelf.c:14860
#, c-format
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n"
#: readelf.c:14875
#, c-format
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posición\n"
#: readelf.c:14878
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición GOT cerca de DP\n"
#: readelf.c:14881
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición, GOT lejos de DP\n"
#: readelf.c:14896
#, c-format
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "Direccionamiento de código dependiente de posición\n"
#: readelf.c:14899
#, c-format
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "Direccionamiento de código independiente de posición\n"
#: readelf.c:15059
#, c-format
msgid "MSP430\n"
msgstr "MSP430\n"
#: readelf.c:15060
#, c-format
msgid "MSP430X\n"
msgstr "MSP430X\n"
#: readelf.c:15072 readelf.c:15085
#, c-format
msgid "Small\n"
msgstr "Pequeño\n"
#: readelf.c:15073 readelf.c:15086
#, c-format
msgid "Large\n"
msgstr "Grande\n"
#: readelf.c:15087
#, c-format
msgid "Restricted Large\n"
msgstr "Restringido Largo\n"
#: readelf.c:15093
#, c-format
msgid " <unknown tag %d>: "
msgstr " <etiqueta desconocida %d>: "
#: readelf.c:15148
msgid "attributes"
msgstr "atributos"
#: readelf.c:15160
#, c-format
msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
msgstr "Versión de atributos «%c»(%d) desconocido - esperando 'A'\n"
#: readelf.c:15179
msgid "Tag section ends prematurely\n"
msgstr "Sección etiquetada termina prematuramente\n"
#: readelf.c:15188
#, c-format
msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
msgstr "Longitud de atributo equivocado (%u > %u)\n"
#: readelf.c:15196
#, c-format
msgid "Attribute length of %u is too small\n"
msgstr "Longitud de atributo de %u es demasiado pequeña\n"
#: readelf.c:15207
msgid "Corrupt attribute section name\n"
msgstr "Nombre de sección de atributo corrupto\n"
#: readelf.c:15212
#, c-format
msgid "Attribute Section: "
msgstr "Sección Atributiva: "
#: readelf.c:15239
msgid "Unused bytes at end of section\n"
msgstr "Bytes no utilizados al final de sección\n"
#: readelf.c:15249
#, c-format
msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
msgstr "Longitud de subsección equivocada (%u > %u)\n"
#: readelf.c:15257
#, c-format
msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
msgstr "Equivocación de longitud de subsección (%u < 6)\n"
#: readelf.c:15272
#, c-format
msgid "File Attributes\n"
msgstr "Atributos de Fichero\n"
#: readelf.c:15275
#, c-format
msgid "Section Attributes:"
msgstr "Atributos Seccionales:"
#: readelf.c:15278
#, c-format
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "Atributos Símbólicos:"
#: readelf.c:15294
#, c-format
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n"
#: readelf.c:15315
#, c-format
msgid " Unknown attribute:\n"
msgstr " Atributo desconocido:\n"
#: readelf.c:15357
msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
msgstr "Asiento GOT MIPS extendidos posterior al final de datos disponibles\n"
#: readelf.c:15428 readelf.c:15500
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: readelf.c:15547
msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
msgstr "Sección de opciones MIPS ABI corrupta.\n"
#: readelf.c:15553
msgid "MIPS ABI Flags section"
msgstr "Sección de marcas MIPS ABI"
#: readelf.c:15612 readelf.c:16160
msgid "Global Offset Table data"
msgstr "Distribución Despedazadora Global de datos"
#: readelf.c:15616
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Static GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"GOT estático:\n"
#: readelf.c:15617 readelf.c:16165
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Valor gp canónico: "
#: readelf.c:15631 readelf.c:16169 readelf.c:16296
#, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Entradas reservadas:\n"
#: readelf.c:15632
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s\n"
msgstr " %*s %10s %*s\n"
#: readelf.c:15633 readelf.c:15663 readelf.c:16171 readelf.c:16199
#: readelf.c:16217 readelf.c:16298 readelf.c:16307
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: readelf.c:15633 readelf.c:15663 readelf.c:16171 readelf.c:16199
#: readelf.c:16218
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
#: readelf.c:15634 readelf.c:15664
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: readelf.c:15661 readelf.c:16197
#, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgstr " Entradas locales\n"
#: readelf.c:15743 readelf.c:16410
msgid "liblist section data"
msgstr "datos de sección liblist"
#: readelf.c:15746
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La sección '.liblist' contiene %lu asiento:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La sección '.liblist' contiene %lu asientos:\n"
#: readelf.c:15750
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
msgstr " Biblioteca Sello Temporal Revisión Versión Ops\n"
#: readelf.c:15776
#, c-format
msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<corrupto: %9ld>"
#: readelf.c:15781
msgid " NONE"
msgstr " NINGUNO"
#: readelf.c:15834
msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
msgstr "Ninguna cabecera MIPS_OPTIONS encontrada\n"
#: readelf.c:15839
msgid "options"
msgstr "opciones"
#: readelf.c:15846
msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
msgstr "Asignación de espacio de memoria agotada para opciones MIPS\n"
#: readelf.c:15868
#, c-format
msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
msgstr "Tamaño inválido (%u) para opción MIPS\n"
#: readelf.c:15877
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La sección «%s» contiene %d asiento:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La sección «%s» contiene %d asientos:\n"
"\n"
#: readelf.c:16048
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "se encontró una lista de conflictos sin un segmento simbólico dinámico\n"
#: readelf.c:16056
#, c-format
msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
msgstr "Número de conflictos sobrepasado detectado: %lx\n"
#: readelf.c:16064
msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para conflictos dinámicos\n"
#: readelf.c:16074 readelf.c:16089
msgid "conflict"
msgstr "conflicto"
#: readelf.c:16099
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La sección '.conflict' contiene %lu asiento:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La sección '.conflict' contiene %lu asientos:\n"
#: readelf.c:16103
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
#: readelf.c:16110
#, c-format
msgid "<corrupt symbol index>"
msgstr "<corrupt symbol index>"
#: readelf.c:16121 readelf.c:16246 readelf.c:16331
#, c-format
msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<corrupto: %14ld>"
#: readelf.c:16144
#, c-format
msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
msgstr "El desplazamiento simbólico GOT (%lu) es mayor que el tamaño de distribución simbólica (%lu)\n"
#: readelf.c:16153
#, c-format
msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
msgstr "Demasiados símbolos GOT: %lu\n"
#: readelf.c:16164
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"GOT primario:\n"
#: readelf.c:16170
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n"
#: readelf.c:16172 readelf.c:16200 readelf.c:16219 readelf.c:16298
#: readelf.c:16308
msgid "Initial"
msgstr "Inicial"
#: readelf.c:16174
#, c-format
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr " Resolvedor flojo\n"
#: readelf.c:16189
#, c-format
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " Puntero de módulo (extensión GNU)\n"
#: readelf.c:16215
#, c-format
msgid " Global entries:\n"
msgstr " Entradas globales:\n"
#: readelf.c:16220 readelf.c:16309
msgid "Sym.Val."
msgstr "Val.Sim."
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
#: readelf.c:16223 readelf.c:16309
msgid "Ndx"
msgstr "Ndx"
#: readelf.c:16223 readelf.c:16309
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: readelf.c:16233
#, c-format
msgid "<no dynamic symbols>"
msgstr "<sin símbolos dinmámicos>"
#: readelf.c:16249
#, c-format
msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
msgstr "<indexado símbolo %lu excede número de símbolos dinámicos>"
#: readelf.c:16291
msgid "Procedure Linkage Table data"
msgstr "Datos de Distribución de Enlazado Procedural"
#: readelf.c:16297
#, c-format
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %*s Propósito\n"
#: readelf.c:16300
#, c-format
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n"
#: readelf.c:16302
#, c-format
msgid " Module pointer\n"
msgstr " Puntero de módulo\n"
#: readelf.c:16305
#, c-format
msgid " Entries:\n"
msgstr " Entradas:\n"
#: readelf.c:16319
#, c-format
msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
msgstr "<corrupt symbol index: %lu>"
#: readelf.c:16357
msgid "NDS32 elf flags section"
msgstr "Sección de marcas elf NDS32"
#: readelf.c:16421
msgid "liblist string table"
msgstr "tabla de cadenas liblist"
#: readelf.c:16433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La sección de lista bibliotecaria «%s» contiene %lu asiento:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La sección de lista bibliotecaria «%s» contiene %lu asientos:\n"
"\n"
#: readelf.c:16439
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
msgstr " Biblioteca Sello Temporal Revisión Versión Opts"
#: readelf.c:16489
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
#: readelf.c:16491
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
#: readelf.c:16493
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
#: readelf.c:16495
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
#: readelf.c:16497
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
#: readelf.c:16499
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
#: readelf.c:16501
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
#: readelf.c:16503
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
#: readelf.c:16505
msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
msgstr "NT_PPC_TAR (registro TAR de ppc)"
#: readelf.c:16507
msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
msgstr "NT_PPC_PPR (registro PPR de ppc)"
#: readelf.c:16509
msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_DSCR (registro ppc DSCR)"
#: readelf.c:16511
msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
msgstr "NT_PPC_EBB (registros EBB de ppc)"
#: readelf.c:16513
msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
msgstr "NT_PPC_PMU (registros PMU de ppc)"
#: readelf.c:16515
msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registros GPR comprobado de ppc)"
#: readelf.c:16517
msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registros ppc de coma flotante marcados)"
#: readelf.c:16519
msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registros ppc marcados Altivec)"
#: readelf.c:16521
msgid "NT_PPC_TM_VSX (ppc checkpointed VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_VSX (registros ppc VSX marcados)"
#: readelf.c:16523
msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registros TM de propósito especial)"
#: readelf.c:16525
msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registro TAR comprobado de ppc)"
#: readelf.c:16527
msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registro PPR comprobado de ppc)"
#: readelf.c:16529
msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registro DSCR comprobado de ppc)"
#: readelf.c:16531
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
msgstr "NT_386_TLS (Información x86 TLS)"
#: readelf.c:16533
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
msgstr "NT_386_IOPERM (permisos E/S x86)"
#: readelf.c:16535
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (estado extendido XSAVE de x86)"
#: readelf.c:16537
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (mitades de registro superiores de s390)"
#: readelf.c:16539
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizador de s390)"
#: readelf.c:16541
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (registro comparador TOD de s390)"
#: readelf.c:16543
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (registro programable TOD de s390)"
#: readelf.c:16545
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)"
#: readelf.c:16547
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (registro prefijo de s390)"
#: readelf.c:16549
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (última evento direccional emitido s390)"
#: readelf.c:16551
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (llamada al sistema s390 reiniciar datos)"
#: readelf.c:16553
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
msgstr "NT_S390_TDB (bloque diagnóstico s390)"
#: readelf.c:16555
msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (registros vectoriales s390 0-15 mitad superior)"
#: readelf.c:16557
msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registros vectoriales s390 16-31)"
#: readelf.c:16559
msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
msgstr "NT_S390_GS_CB (registros de almacenaje-vigía s390)"
#: readelf.c:16561
msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
msgstr "NT_S390_GS_BC (s390 controla emisión de almacenes vigilados)"
#: readelf.c:16563
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
msgstr "NT_ARM_VFP (registros VFP de arm)"
#: readelf.c:16565
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
msgstr "NT_ARM_TLS (registros AArch TLS)"
#: readelf.c:16567
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (ruptura de registros hardware AArch)"
#: readelf.c:16569
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registros de punto de vigía hardware AArch)"
#: readelf.c:16571
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
#: readelf.c:16573
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
#: readelf.c:16575
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
#: readelf.c:16577
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
#: readelf.c:16579
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
#: readelf.c:16581
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
#: readelf.c:16583
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
msgstr "NT_SIGINFO (dato siginfo_t)"
#: readelf.c:16585
msgid "NT_FILE (mapped files)"
msgstr "NT_FILE (ficheros distribuidos)"
#: readelf.c:16593
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (versión)"
#: readelf.c:16595
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
#: readelf.c:16597
msgid "OPEN"
msgstr "ABRIR"
#: readelf.c:16599
msgid "func"
msgstr "func"
#: readelf.c:16604 readelf.c:16723 readelf.c:17064 readelf.c:17208
#: readelf.c:17266 readelf.c:17343
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
#: readelf.c:16625
#, c-format
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
msgstr " No puede decodificar anotaciones 64-bit en compilación de 32-bit\n"
#: readelf.c:16633
msgid " Malformed note - too short for header\n"
msgstr " Anotación malformada - demasiado corto para cabeceras\n"
#: readelf.c:16642
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
msgstr " Nota malformada - no termina con \\0\n"
#: readelf.c:16655
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
msgstr " Anotación malformada - demasiado corta para contador de fichero administrado\n"
#: readelf.c:16659
#, c-format
msgid " Page size: "
msgstr " Tam página: "
#: readelf.c:16663
#, c-format
msgid " %*s%*s%*s\n"
msgstr " %*s%*s%*s\n"
#: readelf.c:16664
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: readelf.c:16665
msgid "End"
msgstr "Final"
#: readelf.c:16666
msgid "Page Offset"
msgstr "Desplazamiento de Página"
#: readelf.c:16674
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
msgstr " Anotación malformada - nombre del fichero termina demasiado pronto\n"
#: readelf.c:16706
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"
#: readelf.c:16708
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
#: readelf.c:16710
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"
#: readelf.c:16712
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"
#: readelf.c:16714
msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
#: readelf.c:16716
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
#: readelf.c:16718
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
#: readelf.c:16812
#, c-format
msgid " Properties: "
msgstr " Propiedades: "
#: readelf.c:16816
#, c-format
msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
msgstr "<corrompe GNU_PROPERTY_TYPE, tamaño = %#lx>\n"
#: readelf.c:16828
#, c-format
msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
msgstr "<corrupt descsz: %#lx>\n"
#: readelf.c:16839
#, c-format
msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
msgstr "<tipo corrupto (%#x) datosz: %#x>\n"
#: readelf.c:16855 readelf.c:16863 readelf.c:16871 readelf.c:16888
#: readelf.c:16896
#, c-format
msgid "<corrupt length: %#x> "
msgstr "<anchura corrupta: %#x> "
#: readelf.c:16886
#, c-format
msgid "stack size: "
msgstr "tamaño pila: "
#: readelf.c:16905
#, c-format
msgid "<unknown type %#x data: "
msgstr "<tipo de datos %#x desconocido: "
#: readelf.c:16907
#, c-format
msgid "<procesor-specific type %#x data: "
msgstr "<tipo de datos %#x de procesador-específico: "
#: readelf.c:16909
#, c-format
msgid "<application-specific type %#x data: "
msgstr "<tipo aplicación-específica de datos %#x: "
#: readelf.c:16938
#, c-format
msgid " Build ID: "
msgstr " ID Compila: "
#: readelf.c:16953
#, c-format
msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
msgstr " <corrupto GNU_ABI_TAG>\n"
#: readelf.c:16990
#, c-format
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
#: readelf.c:16999
#, c-format
msgid " Version: "
msgstr " Versión: "
#. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
#. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
#. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
#. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
#. if enabled in the bitmask.
#: readelf.c:17015
#, c-format
msgid " Hardware Capabilities: "
msgstr " Capacidades del Hardware: "
#: readelf.c:17018
msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
msgstr "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
#: readelf.c:17023
#, c-format
msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
msgstr "número de asientos: %ld, máscara activada: %lx\n"
#: readelf.c:17039
#, c-format
msgid " Description data: "
msgstr " Descripción de datos: "
#: readelf.c:17057
msgid "Alignment of 8-byte objects"
msgstr "Asignación de objetos de 8-byte"
#: readelf.c:17058
msgid "Sizeof double and long double"
msgstr "Sizeof double y long double"
#: readelf.c:17059
msgid "Type of FPU support needed"
msgstr "Tipo de FPU soportado requerido"
#: readelf.c:17060
msgid "Use of SIMD instructions"
msgstr "Empleo de instrucciones SIMD"
#: readelf.c:17061
msgid "Use of cache"
msgstr "Empleo de caché"
#: readelf.c:17062
msgid "Use of MMU"
msgstr "Utilización de MMU"
#: readelf.c:17098
#, c-format
msgid "4-bytes\n"
msgstr "4-bytes\n"
#: readelf.c:17099
#, c-format
msgid "8-bytes\n"
msgstr "8-bytes\n"
#: readelf.c:17106
#, c-format
msgid "FPU-2.0\n"
msgstr "FPU-2.0\n"
#: readelf.c:17107
#, c-format
msgid "FPU-3.0\n"
msgstr "FPU-3.0\n"
#: readelf.c:17116
#, c-format
msgid "yes\n"
msgstr "yes\n"
#: readelf.c:17126
#, c-format
msgid "unknown value: %x\n"
msgstr "valor desconocido: %x\n"
#: readelf.c:17168
msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
msgstr "NT_THRMISC (estructura thrmisc)"
#: readelf.c:17170
msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (datos proc)"
#: readelf.c:17172
msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (datos ficheros)"
#: readelf.c:17174
msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (datos vmmap)"
#: readelf.c:17176
msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (datos de grupos)"
#: readelf.c:17178
msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (datos umask)"
#: readelf.c:17180
msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (datos rlimit)"
#: readelf.c:17182
msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (datos de ficheros)"
#: readelf.c:17184
msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (datos ps_strings)"
#: readelf.c:17186
msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (datos auxv)"
#: readelf.c:17188
msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
msgstr "NT_PTLWPINFO (estructura ptrace_lwpinfo)"
#: readelf.c:17199
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD estructurado con procinfo"
#: readelf.c:17225 readelf.c:17239
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
#: readelf.c:17227 readelf.c:17241
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
#: readelf.c:17260
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
msgstr "NT_STAPSDT (descriptores de prueba SystemTap)"
#: readelf.c:17293
#, c-format
msgid " Provider: %s\n"
msgstr " Proveedor: %s\n"
#: readelf.c:17294
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Nombre: %s\n"
#: readelf.c:17295
#, c-format
msgid " Location: "
msgstr " Ubicación: "
#: readelf.c:17297
#, c-format
msgid ", Base: "
msgstr ", Base: "
#: readelf.c:17299
#, c-format
msgid ", Semaphore: "
msgstr ", Semáforo: "
#: readelf.c:17302
#, c-format
msgid " Arguments: %s\n"
msgstr " Argumentos: %s\n"
#: readelf.c:17315
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr "NT_VMS_MHD (encabezado de módulo)"
#: readelf.c:17317
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr "NT_VMS_LNM (nombre de lenguaje)"
#: readelf.c:17319
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr "NT_VMS_SRC (ficheros fuente)"
#: readelf.c:17323
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr "NT_VMS_EIDC (prueba de consistencia)"
#: readelf.c:17325
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
#: readelf.c:17329
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nombre de imagen)"
#: readelf.c:17331
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagen)"
#: readelf.c:17333
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr "NT_VMS_LINKID (id de enlace)"
#: readelf.c:17335
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilación)"
#: readelf.c:17337
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nombre de tabla simbólica)"
#: readelf.c:17357
#, c-format
msgid " Creation date : %.17s\n"
msgstr " Fecha de creación : %.17s\n"
#: readelf.c:17358
#, c-format
msgid " Last patch date: %.17s\n"
msgstr " Última fecha de parche: %.17s\n"
#: readelf.c:17359
#, c-format
msgid " Module name : %s\n"
msgstr " Nombre modular: %s\n"
#: readelf.c:17360
#, c-format
msgid " Module version : %s\n"
msgstr " Versión de módulo : %s\n"
#: readelf.c:17363
#, c-format
msgid " Invalid size\n"
msgstr " Tamaño inválido\n"
#: readelf.c:17366
#, c-format
msgid " Language: %s\n"
msgstr " Lenguaje: %s\n"
#: readelf.c:17370
#, c-format
msgid " Floating Point mode: "
msgstr " modo de Coma Flotante: "
#: readelf.c:17375
#, c-format
msgid " Link time: "
msgstr " Hora de enlazado: "
#: readelf.c:17381
#, c-format
msgid " Patch time: "
msgstr " Hora de parche: "
#: readelf.c:17387
#, c-format
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
msgstr " Id mayor: %u, id menor: %u\n"
#: readelf.c:17390
#, c-format
msgid " Last modified : "
msgstr " Última modificación : "
#: readelf.c:17393
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Link flags : "
msgstr ""
"\n"
" Enlazar marcas : "
#: readelf.c:17396
#, c-format
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
msgstr " Opciones de encabezado: 0x%08x\n"
#: readelf.c:17398
#, c-format
msgid " Image id : %s\n"
msgstr " Id de imagen: %s\n"
#: readelf.c:17402
#, c-format
msgid " Image name: %s\n"
msgstr " Nombre de imagen: %s\n"
#: readelf.c:17405
#, c-format
msgid " Global symbol table name: %s\n"
msgstr " Nombre de tabla simbólica globales: %s\n"
#: readelf.c:17408
#, c-format
msgid " Image id: %s\n"
msgstr " Id de imagen: %s\n"
#: readelf.c:17411
#, c-format
msgid " Linker id: %s\n"
msgstr " Id de enlazado: %s\n"
#: readelf.c:17562 readelf.c:17570
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
msgstr " Aplica a región desde %#lx hasta %#lx\n"
#: readelf.c:17565 readelf.c:17572
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx\n"
msgstr " Aplica a región desde %#lx\n"
#: readelf.c:17601
#, c-format
msgid " <invalid description size: %lx>\n"
msgstr " <tamaño descriptivo inválido: %lx>\n"
#: readelf.c:17602
#, c-format
msgid " <invalid descsz>"
msgstr " <descsz invalido>"
#: readelf.c:17616
#, c-format
msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
msgstr "Hueco en anotaciones compilado detectado desde %#lx hasta %#lx\n"
#: readelf.c:17619 readelf.c:17630
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx"
msgstr " Aplica a región desde %#lx"
#: readelf.c:17624 readelf.c:17635
#, c-format
msgid " to %#lx"
msgstr " a %#lx"
#: readelf.c:17641
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: readelf.c:17662 readelf.c:17677
#, c-format
msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
msgstr "campo de nombre corrupto en anotación atributiva de compilación GNU: tamaño = %ld\n"
#: readelf.c:17663 readelf.c:17678
msgid " <corrupt name>"
msgstr " <nombre corrupto>"
#: readelf.c:17697
#, c-format
msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
msgstr ""
"tipo atributivo no reconocido dentro del nombre del campo: %d\n"
"\n"
#: readelf.c:17698
msgid "<unknown name type>"
msgstr "<nombre tipo desconocido>"
#: readelf.c:17708
msgid "<version>"
msgstr "<versión>"
#: readelf.c:17713
msgid "<stack prot>"
msgstr "<prot pila>"
#: readelf.c:17718
msgid "<relro>"
msgstr "<relro>"
#: readelf.c:17723
msgid "<stack size>"
msgstr "<tamaño pila>"
#: readelf.c:17728
msgid "<tool>"
msgstr "<herramienta>"
#: readelf.c:17733
msgid "<ABI>"
msgstr "<ABI>"
#: readelf.c:17738
msgid "<PIC>"
msgstr "<PIC>"
#: readelf.c:17743
msgid "<short enum>"
msgstr "<short enum>"
#: readelf.c:17762
#, c-format
msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
msgstr "byte no reconocido en campo nombrado: %d\n"
#: readelf.c:17763
#, c-format
msgid "<unknown:_%d>"
msgstr "<unknown:_%d>"
#: readelf.c:17775
#, c-format
msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
msgstr "atributo no tiene un tipo esperado (%c)\n"
#: readelf.c:17779
#, c-format
msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
msgstr "campo de nombre corrupto: %lu pero interpretación obtiene a %ld\n"
#: readelf.c:17806
#, c-format
msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
msgstr "campo nombre numérico corrupto: demasiados bytes dentro del valor: %x\n"
#: readelf.c:17974
#, c-format
msgid " description data: "
msgstr " datos descritos: "
#: readelf.c:18013
msgid "notes"
msgstr "anotaciones"
#: readelf.c:18021
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Displaying notes found in: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Enseñando notas encontradas en: %s\n"
#: readelf.c:18023
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Enseñando notas encontradas en el desplazamiento de fichero 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
#: readelf.c:18035
#, c-format
msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
msgstr "Anotación corrupta: alineamiento %ld, esperando 4 u 8\n"
#: readelf.c:18040
#, c-format
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
msgstr " %-20s %10s\tDescripción\n"
#: readelf.c:18040
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: readelf.c:18040
msgid "Data size"
msgstr "Tamaño de datos"
#: readelf.c:18058 readelf.c:18087
#, c-format
msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
msgstr[0] "Nota corrupta: solo conserva %ld byte, insuficiente para una completa anotación\n"
msgstr[1] "Nota corrupta: solo conserva %ld bytes, insuficiente para una completa anotación\n"
#: readelf.c:18115
#, c-format
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
msgstr "anotación con nombre namesz inválidos y/o descsz encontrado en desplazamiento 0x%lx\n"
#: readelf.c:18117
#, c-format
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
msgstr " tipo: 0x%lx, tamaño-nombre: 0x%08lx, tamaño-desc: 0x%08lx, alineamiento: %u\n"
#: readelf.c:18135
msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para nombre inote\n"
#: readelf.c:18198
msgid "v850 notes"
msgstr "notas v850"
#: readelf.c:18205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Enseñando contenidos de sección de anotaciones Renesas V850 en desplazamiento 0x%lx con longitud 0x%lx:\n"
#: readelf.c:18222
#, c-format
msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
msgstr "Anotación corrupta: tamaño de nombre es demasiado grande: %lx)\n"
#: readelf.c:18232
#, c-format
msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
msgstr "encontrada corrupción descsz dentro de nota en desplazamiento 0x%lx\n"
#: readelf.c:18234 readelf.c:18247
#, c-format
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
msgstr ""
" tipo: 0x%lx, tamaño-nombre: 0x%lx, tamaño-desc: 0x%lx\n"
"\n"
#: readelf.c:18245
#, c-format
msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
msgstr ""
"nombresz corruptos encontrado dentro de nota en desplazamiento 0x%lx\n"
"\n"
#: readelf.c:18323
#, c-format
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
#: readelf.c:18331
#, c-format
msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
msgstr " Atributo desconocido GNU: %s\n"
#: readelf.c:18466
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
"tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
#: readelf.c:18589
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
#: readelf.c:18603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Fichero: %s\n"
#: readelf.c:18789
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"
#: readelf.c:18795
#, c-format
msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr "Índice del archivo %s: (%lu asientos, 0x%lx bytes en el segmento simbólico)\n"
#: readelf.c:18814
#, c-format
msgid "Contents of binary %s at offset "
msgstr "Contenidos de %s binario al desplazamiento "
#: readelf.c:18824
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: se alcanzó el final de el segmento simbólico antes que el final del índice\n"
#: readelf.c:18841
#, c-format
msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr[0] "%s: %ld byte aún queda en el segmento simbólico, pero sin su asiento correspondiente dentro de la tabla indexada\n"
msgstr[1] "%s: %ld bytes aún quedan en el segmento simbólico, pero sin sus asientos correspondientes dentro de la tabla indexada\n"
#: readelf.c:18854
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr "%s: fallado al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
#: readelf.c:18938 readelf.c:19050
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
#: readelf.c:18962
#, c-format
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
msgstr "%s: contiene archivo finamente corrupto: %s\n"
#: readelf.c:18975
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: fallado al buscar el miembro de archivo.\n"
#: readelf.c:19042
msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
msgstr "Asignación de memoria agotada de fichero de datos estructurados\n"
#: readelf.c:19078
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"
#: readelf.c:19137
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nada por hacer.\n"
#: rename.c:122
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:157 rename.c:195
#, c-format
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s"
#: rename.c:203
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s"
#: resbin.c:119
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
#: resbin.c:135
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "cadena Unicode terminada en nulos"
#: resbin.c:162 resbin.c:168
msgid "resource ID"
msgstr "recurso ID"
#: resbin.c:207
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: resbin.c:238 resbin.c:245
msgid "menu header"
msgstr "encabezado de menú"
#: resbin.c:254
msgid "menuex header"
msgstr "encabezado de menuex"
#: resbin.c:258
msgid "menuex offset"
msgstr "desplazamiento de menuex"
#: resbin.c:263
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "no se admite la versión de menú %d"
#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
msgid "menuitem header"
msgstr "encabezado de elemento de menú"
#: resbin.c:395
msgid "menuitem"
msgstr "ítem-menú"
#: resbin.c:432 resbin.c:460
msgid "dialog header"
msgstr "encabezado de diálogo"
#: resbin.c:450
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
#: resbin.c:495
msgid "dialog font point size"
msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
#: resbin.c:503
msgid "dialogex font information"
msgstr "información de tipografía del dialogex"
#: resbin.c:529 resbin.c:547
msgid "dialog control"
msgstr "control del diálogo"
#: resbin.c:539
msgid "dialogex control"
msgstr "control del dialogex"
#: resbin.c:568
msgid "dialog control end"
msgstr "fin del control del diálogo"
#: resbin.c:578
msgid "dialog control data"
msgstr "datos de control del diálogo"
#: resbin.c:618
msgid "stringtable string length"
msgstr "longitud de la cadena stringtable"
#: resbin.c:628
msgid "stringtable string"
msgstr "cadena stringtable"
#: resbin.c:658
msgid "fontdir header"
msgstr "encabezado fontdir"
#: resbin.c:672
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
#: resbin.c:689
msgid "fontdir device name"
msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
#: resbin.c:695
msgid "fontdir face name"
msgstr "nombre de familia fontdir"
#: resbin.c:735
msgid "accelerator"
msgstr "acelerador"
#: resbin.c:794
msgid "group cursor header"
msgstr "encabezado de grupo de cursores"
#: resbin.c:798 resrc.c:1350
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
#: resbin.c:813
msgid "group cursor"
msgstr "grupo de cursores"
#: resbin.c:849
msgid "group icon header"
msgstr "encabezado de grupo de iconos"
#: resbin.c:853 resrc.c:1297
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
#: resbin.c:868
msgid "group icon"
msgstr "grupo de iconos"
#: resbin.c:932
msgid "unexpected version string"
msgstr "cadena de versión inesperada"
#: resbin.c:964
#, c-format
msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
msgstr "la longitud de la versión %lu más grande que la longitud de recurso %lu"
#: resbin.c:968
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "tipo de versión %d inesperada"
#: resbin.c:980
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
#: resbin.c:983
msgid "fixed version info"
msgstr "información de versión fija"
#: resbin.c:987
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
#: resbin.c:991
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
#: resbin.c:1020
msgid "version var info"
msgstr "información de versión variable"
#: resbin.c:1037
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
#: resbin.c:1054
msgid "version stringtable"
msgstr "tabla de cadenas de versión"
#: resbin.c:1062
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
#: resbin.c:1079
msgid "version string"
msgstr "cadena de versión"
#: resbin.c:1094
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
#: resbin.c:1101
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
#: resbin.c:1127
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
#: resbin.c:1146
msgid "version varfileinfo"
msgstr "versión varfileinfo"
#: resbin.c:1161
#, c-format
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
#: resbin.c:1171
msgid "nul bytes found in version string"
msgstr "bytes nulos encontrados en versión de cadena textual"
#: resbin.c:1174
#, c-format
msgid "unexpected version string character: %x"
msgstr "carácter de cadena de versión inesperada: %x"
#: rescoff.c:123
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
#: rescoff.c:140
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: no hay sección de recursos"
#: rescoff.c:150
#, c-format
msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
msgstr "%s: ¡sección .rsrc es mayor que el fichero!"
#: rescoff.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
#: rescoff.c:199
msgid "Resources nest too deep"
msgstr "Recurso anidado demasiado profundo"
#: rescoff.c:202
msgid "directory"
msgstr "directorio"
#: rescoff.c:230
msgid "named directory entry"
msgstr "asiento nombrado de directorio"
#: rescoff.c:239
msgid "directory entry name"
msgstr "asiento del directorio nombrado"
#: rescoff.c:253
msgid "resource name"
msgstr "nombre de recurso"
#: rescoff.c:264
msgid "named subdirectory"
msgstr "subdirectorio nombrado"
#: rescoff.c:272
msgid "named resource"
msgstr "recurso nombrado"
#: rescoff.c:287
msgid "ID directory entry"
msgstr "Asiento de directorio ID"
#: rescoff.c:304
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID de subdirectorio"
#: rescoff.c:312
msgid "ID resource"
msgstr "ID de recurso"
#: rescoff.c:337
msgid "resource type unknown"
msgstr "tipo de recurso desconocido"
#: rescoff.c:340
msgid "data entry"
msgstr "asiento de datos"
#: rescoff.c:348
msgid "resource data"
msgstr "datos de recursos"
#: rescoff.c:353
msgid "resource data size"
msgstr "tamaño de datos de recursos"
#: rescoff.c:448
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
#: rescoff.c:732
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
#: resrc.c:256 resrc.c:328
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
#: resrc.c:262
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
#: resrc.c:324
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
#: resrc.c:333
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Empleando fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
#: resrc.c:340
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
#: resrc.c:342
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Empleando popen para leer la salida del preprocesador\n"
#: resrc.c:408
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Se intentó `%s'\n"
#: resrc.c:419
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Empleando «%s»\n"
#: resrc.c:603
msgid "preprocessing failed."
msgstr "fallado el preprocesamiento."
#: resrc.c:634
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
#: resrc.c:683
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
#: resrc.c:722 resrc.c:1497
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "stat fallado en el fichero de distribución de bit `%s': %s"
#: resrc.c:773
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
#: resrc.c:805 resrc.c:1205
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: fallado fseek para %lu: %s"
#: resrc.c:931
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "ayuda ID requiere DIALOGEX"
#: resrc.c:933
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
#: resrc.c:961
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "stat fallado en el fichero de tipografía `%s': %s"
#: resrc.c:1174
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
#: resrc.c:1723 resrc.c:1758
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "stat fallado en el fichero `%s': %s"
#: resrc.c:1957
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
#: size.c:77
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Enseña los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
#: size.c:78
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " Si no está especificado ninguno(s) fichero(s) de entrada, es asumido a.out\n"
#: size.c:79
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n"
" (por defecto es %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Enseña los números en octal, decimal o\n"
" hexadecimal\n"
" -t --totals Enseña los tamaños totales\n"
" (sólo Berkeley)\n"
" --common Enseña el tamaño total de los símbolos\n"
" *COM*\n"
" --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -h --help Enseña esta información\n"
" -v --version Enseña la versión del programa\n"
"\n"
#: size.c:159
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "argumento inválido para --format: %s"
#: size.c:186
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Radio inválido: %s\n"
#: srconv.c:130
msgid "Checksum failure"
msgstr "Fallo de comprobación de suma"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:142
msgid "Failed to write checksum"
msgstr "Fallaba al escribir suma comprobante"
#: srconv.c:182
#, c-format
msgid "Unsupported integer write size: %d"
msgstr "Tamaño de escritura entera sin apoyo: %d"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:268
msgid "Failed to write TR block"
msgstr "Fallado al escribir bloque TR"
#: srconv.c:359
#, c-format
msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
msgstr "Subarquitectura H8300 no reconocida: %ld"
#: srconv.c:377
#, c-format
msgid "Unsupported architecture: %d"
msgstr "Arquitectura incompatible: %d"
#: srconv.c:831
#, c-format
msgid "Unrecognised type: %d"
msgstr "Tipo no reconocido: %d"
#: srconv.c:957
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
msgstr "Tipo simbólico coff no reconocido: %d"
#: srconv.c:1019 srconv.c:1119
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
msgstr "Visibilidad de símbolo coff no reconocido: %d"
#: srconv.c:1045 srconv.c:1090
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
msgstr "Localización simbólica coff no reconocida: %d"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:1424
msgid "Failed to write CS struct"
msgstr "Fallado para escribir estructura CS"
#: srconv.c:1696
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
#: srconv.c:1697
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
" -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
" -d --debug Enseña información acerca de lo que se está haciendo\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -h --help Enseña esta información\n"
" -v --version Enseña el número de versión del programa\n"
#: srconv.c:1844
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
#: stabs.c:331 stabs.c:1726
msgid "numeric overflow"
msgstr "desbordamiento numérico"
#: stabs.c:341
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Pinchazo equivocado: %s\n"
#: stabs.c:349
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Aviso: %s: %s\n"
#: stabs.c:459
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
#: stabs.c:498
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
#: stabs.c:730
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1271
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1818
msgid "missing index type"
msgstr "falta el tipo de índice"
#: stabs.c:2146
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
#: stabs.c:2164
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
#: stabs.c:2354
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "tipo $vb sin nombre"
#: stabs.c:2360
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
#: stabs.c:2436
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
#: stabs.c:2696
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "falta el indicador const/volatile"
#: stabs.c:2938
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
#: stabs.c:3238
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL sin definir"
#: stabs.c:3318
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Número tipado de fichero %d fuera de rango\n"
#: stabs.c:3323
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Número tipado de índice %d fuera de rango\n"
#: stabs.c:3402
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
#: stabs.c:3695
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "nombre desenredado equivocadamente `%s'\n"
#: stabs.c:3790
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
#: stabs.c:5140
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
#: stabs.c:5182
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
#: stabs.c:5254
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
#: stabs.c:5306
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
#: stabs.c:5386
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
#: stabs.c:5435
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Petición inesperada varargs\n"
#: stabs.c:5442
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
#: strings.c:200 strings.c:267
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "argumento entero %s inválido"
#: strings.c:270
#, c-format
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "longitud de cadena de texto mínima %d inválida"
#: strings.c:340
#, c-format
msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
msgstr "%s: fallaba al leer la sección %s: %s"
#: strings.c:640
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " Enseña las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
#: strings.c:644
#, c-format
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
msgstr ""
" -a - --all Analiza el fichero completo, no solo la sección de datos [predet.]\n"
" -d --data Solo analiza las secciones de datos dentro del fichero\n"
#: strings.c:648
#, c-format
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
msgstr ""
" -a - --all Anaizar el fichero completo, no solo la sección de datos\n"
" -d --data Solo analiza las secciones de datos dentro del fichero [predet.]\n"
#: strings.c:652
#, c-format
msgid ""
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
" datos\n"
" -f --print-file-name Escribe el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
" -n --bytes=[número] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"
" -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres\n"
" (4 por defecto).\n"
" -t --radix={o,d,x} Escribe la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
" -o Un alias para --radix=o\n"
" -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" @<fichero> Lee opciones del fichero\n"
" -h --help Enseña esta información\n"
" -v -V --version Enseña el número de versión del programa\n"
#: sysdump.c:51
msgid "*undefined*"
msgstr "*sin definir*"
#: sysdump.c:57
msgid "*corrupt*"
msgstr "*corrupto*"
#: sysdump.c:125
#, c-format
msgid "SUM IS %x\n"
msgstr "SUM ES %x\n"
#. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
#. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
#: sysdump.c:161
msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
msgstr "ICE: getINT: Espacio de búfer agotado"
#: sysdump.c:185
#, c-format
msgid "Unsupported read size: %d"
msgstr "Tamaño de lectura sin apoyo: %d"
#: sysdump.c:496
#, c-format
msgid "GOT A %x\n"
msgstr "SE OBTUVO UN %x\n"
#: sysdump.c:514
#, c-format
msgid "WANTED %x!!\n"
msgstr "¡¡ SE NECESITA %x!!\n"
#: sysdump.c:532
msgid "SYMBOL INFO"
msgstr "INFO SIMBÓLICO"
#: sysdump.c:550
msgid "DERIVED TYPE"
msgstr "TIPO DERIVADO"
#: sysdump.c:607
msgid "MODULE***\n"
msgstr "MÓDULO***\n"
#: sysdump.c:642
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Escribe una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
#: sysdump.c:643
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -h --help Enseña esta información\n"
" -v --version Escribe el número de versión del programa\n"
#: sysdump.c:711
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
#: version.c:34
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "© 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:35
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n"
"versión posterior.\n"
"\n"
"Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
#: windmc.c:189
#, c-format
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "no se puede crear el fichero %s `%s' para salida.\n"
#: windmc.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
#: windmc.c:199
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
" -A --ascii_out Escribe mensajes binarios como ASCII\n"
" -b --binprefix Nombre de fichero .bin prefijado por nombre de fichero_ .mc para\n"
" \t\t\tsingularidad.\n"
" -c --customflag Define opciones particulares para los mensajes\n"
" -C --codepage_in=<val> Define el código de página cuando lea el fichero textual mc\n"
" -d --decimal_values Guarda valores a ficheros de textos decimales\n"
" -e --extension=<extensión> Establecer extensión del encabezado a emplear al exportar\n"
" \t\t\tel fichero del encabezado\n"
" -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'.\n"
" -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para encabezados\n"
" -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
" -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
" -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"
" -n --nullterminate Añade automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"
" -o --hresult_use Emplea la definición HRESULT en lugar de la definición del código\n"
" \t\t\tde estado\n"
" -O --codepage_out=<val> Establece el código de página a utilizar para escribir al\n"
" \t\t\tfichero de texto\n"
" -r --rcdir=<directorio> Establece el directorio de exportación para los ficheros rc\n"
" -x --xdbg=<directorio> Donde crea el fichero C de inclusión .dbg\n"
" \t\t\tque distribuye los ID de los mensajes a su nombre simbólico.\n"
#: windmc.c:219
#, c-format
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help Escribe este mensaje de ayuda\n"
" -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"
" -V --version Escribe la información de versión\n"
#: windmc.c:260 windres.c:404
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: aviso: "
#: windmc.c:261
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "Se especificó un código de página con la opción `%s' y UTF16.\n"
#: windmc.c:262
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
#: windmc.c:306
msgid "try to add a ill language."
msgstr "trata añadir un lenguaje ausente."
#: windmc.c:1116
#, c-format
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "no se puede abrir el fichero `%s' para entrada.\n"
#: windmc.c:1124
#, c-format
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "no se puede leer el contenido de %s"
#: windmc.c:1136
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
#: windres.c:214
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
#: windres.c:383
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
#: windres.c:395
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
#: windres.c:406
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": valor duplicado\n"
#: windres.c:556
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "formato de tipo desconocido `%s'"
#: windres.c:557
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: formatos admitidos:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:640
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
#: windres.c:652
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
#: windres.c:654
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
" -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
" -J --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
" -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
" -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
" --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Argumento preprocesador adicional\n"
" -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
" -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
" -U --undefine <sim> No define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
" -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
" -c --codepage=<códigopágina> Establece el código de página por defecto\n"
" -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
" --use-temp-file Emplea un fichero temporal en lugar de popen para\n"
" leer la salida del preprocesador\n"
" --no-use-temp-file Emplear popen (por defecto)\n"
#: windres.c:672
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Activa el interpretador de depuración\n"
#: windres.c:675
#, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -h --help Escribe este mensaje de ayuda\n"
" -V --version Escribe la información de versión\n"
#: windres.c:680
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
"de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
"entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
"Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
#: windres.c:844
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
#: windres.c:859
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "opción -f inválida\n"
#: windres.c:864
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
#: windres.c:953
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
#: windres.c:1066
msgid "no resources"
msgstr "no hay recursos"
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup fallado: %s"
#: wrstabs.c:636
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: tamaño %u equivocado"
#: wrstabs.c:1392
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
#~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
#~ msgstr "Tamaño erróneo en print_dwarf_vma"
#~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
#~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la información de marco)"
#~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
#~ msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n"
#~ msgid ""
#~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
#~ "\n"
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - numlinea : %d macro : %s\n"
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - numlinea : %d macro : %s\n"
#~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
#~ msgstr "Tipo de máquina desconocido: %d\n"
#~ msgid "data size %ld"
#~ msgstr "tamaño de datos %ld"
#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
#~ msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
#~ msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
#~ msgid "<no-name>"
#~ msgstr "<sin-nomber>"
#~ msgid "sh_entsize is zero\n"
#~ msgstr "sh_entsize es cero\n"
#~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
#~ msgstr "sh_entsize inválido\n"
#~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
#~ msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
#~ msgid ""
#~ "Key to Flags:\n"
#~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
#~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
#~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Clave para Opciones:\n"
#~ " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
#~ " l (grande), I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
#~ " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
#~ " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"
#~ msgid "'%s'"
#~ msgstr "'%s'"
#~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
#~ msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
#~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
#~ msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
#~ msgid "| <unknown>"
#~ msgstr "| <desconocido>"
#~ msgid "bad dynamic symbol\n"
#~ msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
#~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
#~ msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n"
#~ msgid "Any\n"
#~ msgstr "Cualquiera\n"
#~ msgid "Unknown format '%c'\n"
#~ msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
#~ msgid "Binary %s contains:\n"
#~ msgstr "El binario %s contiene:\n"
#~ msgid "(%s"
#~ msgstr "(%s"
#~ msgid ",%s"
#~ msgstr ",%s"
#~ msgid ",%s)\n"
#~ msgstr ",%s)\n"
#~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
#~ msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
#~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_entry: 0x%08x\n"
#~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
#~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
#~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
#~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_algntext: %u\n"
#~ msgstr " o_algntext: %u\n"
#~ msgid " o_algndata: %u\n"
#~ msgstr " o_algndata: %u\n"
#~ msgid " o_modtype: 0x%04x"
#~ msgstr " o_modtype: 0x%04x"
#~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
#~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
#~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
#~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
#~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
#~ msgstr " # Nombre pdir vdir tamaño scnpunt relpunt lnnpunt nrel nlnno\n"
#~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
#~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
#~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
#~ msgstr " expun: %08x ftam: %08x lnnopun: %08x finind: %u\n"
#~ msgid " scnsym: %-8u"
#~ msgstr " scnsim: %-8u"
#~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
#~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
#~ msgid " typ: "
#~ msgstr " tip: "
#~ msgid " cl: "
#~ msgstr " cl: "
#~ msgid "fname: %.14s"
#~ msgstr "fnom: %.14s"
#~ msgid " %s"
#~ msgstr " %s"
#~ msgid " lnno: %u\n"
#~ msgstr " numl: %u\n"
#~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
#~ msgstr "vdir sgn mod tm tipo simind simbolo\n"
#~ msgid "%08x %c %c %-2u "
#~ msgstr "%08x %c %c %-2u "
#~ msgid " %-6u "
#~ msgstr " %-6u "
#~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
#~ msgstr " # valor sc IFEW ti clase fich pa nom\n"
#~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
#~ msgstr " vdir sec tm tip sim\n"
#~ msgid " %08x %3u %c%c %2u "
#~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
#~ msgid ".text"
#~ msgstr ".text"
#~ msgid ".data"
#~ msgstr ".data"
#~ msgid ".bss"
#~ msgstr ".bss"
#~ msgid "%u"
#~ msgstr "%u"
#~ msgid "lang reason sym/addr\n"
#~ msgstr "leng razon sim/dir\n"
#~ msgid " %02x %02x "
#~ msgstr " %02x %02x "
#~ msgid "@%08x"
#~ msgstr "@%08x"
#~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
#~ msgstr "despl lon id-leng hash-general hash-lenguaje\n"
#~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
#~ msgstr " versión: %u, leng: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
#~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
#~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
#~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
#~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
#~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
#~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
#~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
#~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
#~ msgid " parminfo: 0x%08x\n"
#~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
#~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
#~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
#~ msgid " CTL[%u]: %08x\n"
#~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
#~ msgid " alloca reg: %u\n"
#~ msgstr " reg aloja: %u\n"
#~ msgid "relocs"
#~ msgstr "reubicaciones"
# ¿Cómo se traduce esto? cfuga
#~ msgid "symtab shndx"
#~ msgstr "symtab shndx"
#~ msgid " 0x%02x "
#~ msgstr " 0x%02x "
#~ msgid "liblist"
#~ msgstr "lista de bibliotecas"
#~ msgid "GOT"
#~ msgstr "GOT"
#~ msgid "PLT GOT"
#~ msgstr "GOT de PLT"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "PLT GOT:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "GOT de PLT:\n"
#~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
#~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
#~ msgid "NT_VMS_TITLE"
#~ msgstr "NT_VMS_TITLE"
#~ msgid "NT_VMS_LINKTIME"
#~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
#~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
#~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
#~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
#~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
#~ msgid " FP mode: 0x%016"
#~ msgstr " modo FP: 0x%016"
#~ msgid " Manip date : "
#~ msgstr " Fecha manip : "
#~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin <nombre>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
#~ msgid "illegal option -- %c"
#~ msgstr "opción ilegal -- %c"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
#~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
#~ msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
#~ msgid " %d\t"
#~ msgstr " %d\t"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %d\t"
#~ msgstr " %d\t"
#~ msgid "%s:\n"
#~ msgstr "%s:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "./%s:[++]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "./%s:[++]\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s/%s:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s/%s:\n"
#~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
#~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
#~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
#~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
#~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
#~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
#~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
#~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
#~ msgid " %ld %s [%s]\n"
#~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
#~ msgid " %-18s %s\n"
#~ msgstr " %-18s %s\n"
#~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
#~ msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
#~ msgid "target `%s' ignored."
#~ msgstr " se descarta el objetivo `%s'."
#~ msgid " Pg"
#~ msgstr " Pg"
#~ msgid " (%ld)"
#~ msgstr " (%ld)"
#~ msgid "0x%02x "
#~ msgstr "0x%02x "
#~ msgid " vsp = vsp - %d"
#~ msgstr " vsp = vsp - %d"
#~ msgid " vsp = r%d"
#~ msgstr " vsp = r%d"
#~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
#~ msgstr "[no se admite el código de operación de dos bytes]"
#~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgid "%s %s: %s"
#~ msgstr "%s %s: %s"
#~ msgid "%s:%d: %s\n"
#~ msgstr "%s:%d: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "The section %s contains:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "La sección %s contiene:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
#~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
#~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
#~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n"
#~ msgid "%s: failed to read file name\n"
#~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n"
#~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
#~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
#~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
#~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
#~ msgid "set .nlmsections flags"
#~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
#~ msgid "%s: error in %s: %s"
#~ msgstr "%s: error en %s: %s"
#~ msgid "making"
#~ msgstr "haciendo"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "tamaño"
#~ msgid "vma"
#~ msgstr "vma"
#~ msgid "private data"
#~ msgstr "datos privados"
#~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
#~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
#~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
#~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
#~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
#~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"
#~ msgid "invalid number %s"
#~ msgstr "número %s inválido"
#~ msgid "stat returns negative size for %s"
#~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
#~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
#~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
#~ msgid ""
#~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
#~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
#~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"
#~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
#~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
#~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
#~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
#~ msgid "there are no sections to be copied!"
#~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
#~ msgid "flags"
#~ msgstr "opciones"
#~ msgid "debug_str section data"
#~ msgstr "sección de datos debug_str"
#~ msgid "debug_loc section data"
#~ msgstr "sección de datos debug_loc"
#~ msgid "debug_range section data"
#~ msgstr "sección de datos debug_range"
#~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
#~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
#~ msgid "debug_abbrev section data"
#~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
#~ msgid "extracting information from .debug_info section"
#~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The .debug_loc section is empty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
#~ msgid ""
#~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Contents of the .debug_str section:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
#~ msgid ""
#~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
#~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
#~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
#~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<member %s>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<miembro %s>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "cannot stat: %s: %s"
#~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
#~ msgid "%s: cannot stat: %s"
#~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
#~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
#~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
#~ msgid "Out of virtual memory"
#~ msgstr "Memoria agotada"
#~ msgid "%s has no %s section"
#~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
#~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
#~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
#~ msgid "dynamic segment"
#~ msgstr "segmento dinámico"
#~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
#~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
#~ msgid "%s: rename: %s"
#~ msgstr "%s: rename: %s"
#~ msgid "%s: simple_copy: %s"
#~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
#~ msgid "debug_record_variable: no current block"
#~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
#~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
#~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
#~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
#~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
#~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
#~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
#~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
#~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
#~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
#~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
#~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
#~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
#~ " [--help] [--version]\n"
#~ " [in-file [out-file]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
#~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
#~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
#~ " [--help] [--version]\n"
#~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
#~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
#~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
#~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
#~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
#~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
#~ msgid " Display the program headers\n"
#~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
#~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
#~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
#~ msgid " Display the sections' header\n"
#~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
#~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
#~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
#~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
#~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
#~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
#~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
#~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
#~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
#~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
#~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
#~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
#~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
#~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
#~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
#~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
#~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
#~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
#~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
#~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
#~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
#~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
#~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
#~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
#~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
#~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
#~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
#~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
#~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
#~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
#~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
#~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
#~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
#~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
#~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
#~ msgid " -H or --help Display this information\n"
#~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
#~ msgid "unexpected dialog signature %d"
#~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
#~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
#~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
#~ msgid "default is --format=berkeley\n"
#~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
#~ msgid "default is --format=sysv\n"
#~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
#~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
#~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
#~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
#~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
#~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
#~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
#~ msgid "GNU %s version %s\n"
#~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
#~ msgid "no export definition file provided"
#~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
#~ msgid " The switches are:\n"
#~ msgstr " Los interruptores son:\n"
#~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
#~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
#~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
#~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
#~ msgid "ELF32"
#~ msgstr "ELF32"
#~ msgid "ELF64"
#~ msgstr "ELF64"
#~ msgid "UNIX - System V"
#~ msgstr "UNIX - System V"
#~ msgid "UNIX - HP-UX"
#~ msgstr "UNIX - HP-UX"
#~ msgid "UNIX - NetBSD"
#~ msgstr "UNIX - NetBSD"
#~ msgid "UNIX - Linux"
#~ msgstr "UNIX - Linux"
#~ msgid "GNU/Hurd"
#~ msgstr "GNU/Hurd"
#~ msgid "UNIX - Solaris"
#~ msgstr "UNIX - Solaris"
#~ msgid "UNIX - AIX"
#~ msgstr "UNIX - AIX"
#~ msgid "UNIX - IRIX"
#~ msgstr "UNIX - IRIX"
#~ msgid "UNIX - FreeBSD"
#~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
#~ msgid "UNIX - TRU64"
#~ msgstr "UNIX - TRU64"
#~ msgid "Novell - Modesto"
#~ msgstr "Novell - Modesto"
#~ msgid "UNIX - OpenBSD"
#~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
#~ msgid "ARM"
#~ msgstr "ARM"
#~ msgid "Key to Flags:\n"
#~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
#~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
#~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
#~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
#~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
#~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
#~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
#~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
#~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
#~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
#~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"