6267 lines
225 KiB
Plaintext
6267 lines
225 KiB
Plaintext
# translation of bfd-2.20.ru.po to Russian
|
||
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
#
|
||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 09:55+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: aout-adobe.c:127
|
||
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
||
msgstr "%B: неизвестный тип раздела в файле a.out.adobe: %x\n"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
||
msgstr "%s: экспортирован неверный тип перемещения: %d"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:242
|
||
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
|
||
msgstr "%s: Импортирован неверный тип перемещения: %d"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:253
|
||
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
|
||
msgstr "%B: Импортирована некорректная запись о перемещении: %d"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%s: нельзя представить раздел «%s» в объектном файле формата a.out"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%s: нельзя представить раздел для символа «%s» в объектном файле формата a.out"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668
|
||
msgid "*unknown*"
|
||
msgstr "*неизвестно*"
|
||
|
||
#: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343
|
||
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
|
||
msgstr "%P: %B: неожиданный тип перемещения\n"
|
||
|
||
#: aoutx.h:5374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
|
||
msgstr "%s: перемещаемая ссылка из %s в %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: archive.c:2194
|
||
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
||
msgstr "Предупреждение: медленная запись в архив: обновляется метка времени\n"
|
||
|
||
#: archive.c:2482
|
||
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
||
msgstr "Чтение метки времени архивного файла mod"
|
||
|
||
#: archive.c:2506
|
||
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
||
msgstr "Запись обновлённой метки времени armap"
|
||
|
||
#: bfd.c:398
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Нет ошибки"
|
||
|
||
#: bfd.c:399
|
||
msgid "System call error"
|
||
msgstr "Ошибка системного вызова"
|
||
|
||
#: bfd.c:400
|
||
msgid "Invalid bfd target"
|
||
msgstr "Неверная цель bfd"
|
||
|
||
#: bfd.c:401
|
||
msgid "File in wrong format"
|
||
msgstr "Файл в неправильном формате"
|
||
|
||
#: bfd.c:402
|
||
msgid "Archive object file in wrong format"
|
||
msgstr "Архивный объектный файл в неправильном формате"
|
||
|
||
#: bfd.c:403
|
||
msgid "Invalid operation"
|
||
msgstr "Неверная операция"
|
||
|
||
#: bfd.c:404
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Закончилась память"
|
||
|
||
#: bfd.c:405
|
||
msgid "No symbols"
|
||
msgstr "Нет символов"
|
||
|
||
#: bfd.c:406
|
||
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
||
msgstr "Архив без индекса; запуск ranlib для создания"
|
||
|
||
#: bfd.c:407
|
||
msgid "No more archived files"
|
||
msgstr "Архивные файлы закончились"
|
||
|
||
#: bfd.c:408
|
||
msgid "Malformed archive"
|
||
msgstr "Искажённый архив"
|
||
|
||
#: bfd.c:409
|
||
msgid "File format not recognized"
|
||
msgstr "Формат файла не распознан"
|
||
|
||
#: bfd.c:410
|
||
msgid "File format is ambiguous"
|
||
msgstr "Формат файла неоднозначен"
|
||
|
||
#: bfd.c:411
|
||
msgid "Section has no contents"
|
||
msgstr "Раздел не имеет содержимого"
|
||
|
||
#: bfd.c:412
|
||
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
||
msgstr "Раздел, непредставимый для вывода"
|
||
|
||
#: bfd.c:413
|
||
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
||
msgstr "Для символа требуется отладочный раздел, но его не существует"
|
||
|
||
#: bfd.c:414
|
||
msgid "Bad value"
|
||
msgstr "Некорректное значение"
|
||
|
||
#: bfd.c:415
|
||
msgid "File truncated"
|
||
msgstr "Файл усечён"
|
||
|
||
#: bfd.c:416
|
||
msgid "File too big"
|
||
msgstr "Файл слишком большой"
|
||
|
||
#: bfd.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
|
||
|
||
#: bfd.c:418
|
||
msgid "#<Invalid error code>"
|
||
msgstr "#<Неверный код ошибки>"
|
||
|
||
#: bfd.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
||
msgstr "Оператор контроля BFD %s обнаружил ошибку %s:%d"
|
||
|
||
#: bfd.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка BFD %s, останов на %s, строка %d в %s\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка BFD %s, останов на %s, строка %d\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:963
|
||
msgid "Please report this bug.\n"
|
||
msgstr "Пожалуйста, сообщите об этой ошибке.\n"
|
||
|
||
#: bfdwin.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
||
msgstr "не отображено: данные=%lx отображено=%d\n"
|
||
|
||
#: bfdwin.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
||
msgstr "не отображено: переменная env не задана\n"
|
||
|
||
#: binary.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
||
msgstr "Предупреждение: Выполняется запись раздела «%s» в файл по огромному (т.е. отрицательному) смещению 0x%lx."
|
||
|
||
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731
|
||
#: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
|
||
#: elf64-ia64.c:360
|
||
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P%F: --relax и -r нельзя использовать вместе\n"
|
||
|
||
#: cache.c:226
|
||
msgid "reopening %B: %s\n"
|
||
msgstr "переоткрывается %B: %s\n"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:491
|
||
msgid ""
|
||
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
|
||
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"%B: Не удалось обработать сжатые двоичные файлы Alpha.\n"
|
||
" Для создания несжатых файлов используйте параметры компилятора или objZ."
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:648
|
||
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: неизвестный/неподдерживаемый тип перемещения %d"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
|
||
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
||
msgstr "Использовано относительное перемещение GP, но GP не определена"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1502
|
||
msgid "using multiple gp values"
|
||
msgstr "используется несколько значений gp"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1561
|
||
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||
msgstr "%B: неподдерживаемое перемещение: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1568
|
||
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||
msgstr "%B: неподдерживаемое перемещение: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228
|
||
#: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845
|
||
msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: неизвестный тип перемещения: %d"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
||
msgstr "%B: не удалось найти THUMB-склейку «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
||
msgstr "%B: не удалось найти ARM-склейку «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): предупреждение: совместная работа не включена.\n"
|
||
" первое упоминание: %B: arm-вызов в thumb"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
|
||
" consider relinking with --support-old-code enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): предупреждение: совместная работа не включена.\n"
|
||
" первое упоминание: %B: thumb-вызов в arm\n"
|
||
" выполните пересборку с включённым параметром --support-old-code"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
|
||
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: неправильный адрес перемещения 0x%lx в разделе «%A»"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2079
|
||
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
|
||
msgstr "%B: недопустимый символьный индекс в перемещении: %d"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
||
msgstr "ошибка: %B собран для APCS-%d, в то время как %B собран для APCS-%d"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
|
||
msgstr "ошибка: %B передаёт числа с плавающей точкой в регистрах с плавающей точкой, в то время как %B передаёт их в целочисленных регистрах"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
|
||
msgstr "ошибка: %B передаёт числа в целочисленных регистрах, в то время как %B передаёт их в регистрах с плавающей точкой"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
|
||
msgstr "ошибка: %B скомпилирован как позиционно-независимый код, в то время как целью %B является код с абсолютной позицией"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
|
||
msgstr "ошибка: %B скомпилирован как код с абсолютной позицией, в то время как целью %B является позиционно-независимый код"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B поддерживает совместную работу, в то время как %B нет"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B не поддерживает совместную работу, в то время как %B поддерживает"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %x:"
|
||
msgstr "собственные флаги = %x:"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [floats passed in float registers]"
|
||
msgstr " [числа с плавающей точкой передаются в регистрах с плавающей точкой]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2311
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
||
msgstr " [числа с плавающей точкой передаются в целочисленных регистрах]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [position independent]"
|
||
msgstr " [позиционно-независимый]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [absolute position]"
|
||
msgstr " [с определённой позицией]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
||
msgstr " [флаг совместной работы не установлен]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking supported]"
|
||
msgstr " [поддерживается совместная работа]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2324
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking not supported]"
|
||
msgstr " [совместная работа не поддерживается]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
|
||
msgstr "Предупреждение: Флаг совместной работы для %B не устанавливается, так как так как он уже указывает на несовместную работу"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
||
msgstr "Предупреждение: Очищается флаг совместной работы для %B по внешнему запросу"
|
||
|
||
#: coff-h8300.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
||
msgstr "невозможно обработать перемещение R_MEM_INDIRECT, если для вывода используется %s"
|
||
|
||
#: coff-i860.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
|
||
msgstr "перемещение «%s» пока не реализовано"
|
||
|
||
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192
|
||
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: недопустимый символьный индекс %ld в перемещениях"
|
||
|
||
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
|
||
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
||
msgstr "неясное соглашение о вызове для не-COFF символа"
|
||
|
||
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
|
||
msgid "unsupported reloc type"
|
||
msgstr "неподдерживаемый тип перемещения"
|
||
|
||
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
|
||
#: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
|
||
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "Относительное перемещение GP, но _gp не определена"
|
||
|
||
#: coff-or32.c:229
|
||
msgid "Unrecognized reloc"
|
||
msgstr "Нераспознанное перемещение"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:2676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
||
msgstr "%s: неподдерживаемый тип перемещения 0x%02x"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:2761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
||
msgstr "%s: перемещение TOC по адресу 0x%x символа «%s» без элемента TOC"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111
|
||
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
||
msgstr "%B: символ «%s» имеет нераспознанный smclas %d"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
|
||
msgstr "Ошибка SH: неизвестный тип перемещения %d"
|
||
|
||
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
||
msgstr "Нераспознанный тип перемещения 0x%x"
|
||
|
||
#: coff-tic4x.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%s: предупреждение: в перемещениях недопустимый символьный индекс %ld"
|
||
|
||
#: coff-w65.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
||
msgstr "игнорируется перемещение %s\n"
|
||
|
||
#: coffcode.h:991
|
||
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: COMDAT символ '%s' не соответствует имени раздела '%s'"
|
||
|
||
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
||
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
||
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
||
#: coffcode.h:1215
|
||
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
||
msgstr "%B: Предупреждение: Игнорируется флаг раздела IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED в разделе %s"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1282
|
||
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
||
msgstr "%B (%s): Игнорируется флаг раздела %s (0x%x)"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
||
msgstr "Нераспознанный идентификатор цели TI COFF '0x%x'"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2738
|
||
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
|
||
msgstr "%B: перемещение по несуществующему символьному индексу: %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3296
|
||
msgid "%B: too many sections (%d)"
|
||
msgstr "%B: слишком много разделов: (%d)"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3712
|
||
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
|
||
msgstr "%B: раздел %s: переполнение таблицы строк по смещению %d"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4517
|
||
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: не удалось прочитать таблицу номеров строк"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4547
|
||
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: недопустимый символьный индекс %ld в номерах строк"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4561
|
||
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: повторяющаяся информация о номере строки для «%s»"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4961
|
||
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: Нераспознанный класс хранения %d для %s, символ «%s»"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5087
|
||
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
||
msgstr "предупреждение: %B: локальный символ «%s» не имеет раздела"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5231
|
||
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: недопустимый тип перемещения %d по адресу 0x%lx"
|
||
|
||
#: coffgen.c:1578
|
||
msgid "%B: bad string table size %lu"
|
||
msgstr "%B: неправильный размер таблицы строк %lu"
|
||
|
||
#: cofflink.c:533 elflink.c:4353
|
||
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
||
msgstr "Предупреждение: в %B изменён тип символа «%s» с %d на %d"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2330
|
||
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
||
msgstr "%B: перемещения в разделе «%A», но он не имеет содержимого"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2392 elflink.c:9554
|
||
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
|
||
msgstr "%X«%s» указывает в раздел «%A» из %B: определён в отброшенном разделе «%A» из %B\n"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%s: %s: переполнение перемещения: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%s: предупреждение: %s: переполнение номера строки: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
|
||
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
|
||
msgstr "ошибка: %B скомпилирован для EP9312, в то время как %B скомпилирован для XScale"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
|
||
msgstr "предупреждение: не удалось обновить содержимое раздела %s в %s"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: Раздел %s не найден."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: Смещение (%lu) больше или равно размеру %s (%lu)."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: Недопустимое или необработанное значение FORM: %u."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1191
|
||
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: искажённый раздел номеров строк (неверный номер файла)."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: необработанная версия %d у .debug_line."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1465
|
||
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: неверное максимальное количество операций на инструкцию."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1652
|
||
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: искажённый раздел номеров строк."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: Невозможно найти укороченный номер %u."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: найдена версия dwarf «%u», текущая функция чтения понимает только версии 2, 3 и 4."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: найден размер адреса «%u», текущая функция чтения не умеет работать с размерами более чем «%u»."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: Неверный укороченный номер: %u."
|
||
|
||
#: ecoff.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown basic type %d"
|
||
msgstr "Неизвестный начальный тип %d"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Символ End+1: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" First symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Первый символ: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Символ End+1: %-7ld Тип: %s"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Local symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Локальный символ: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; символ End+1: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" union; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" union; символ End+1: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; символ End+1: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Тип: %s"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:569
|
||
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
|
||
msgstr "ошибка: %B: объект содержит специальное содержимое производителя, которое должно обрабатываться инструментами сборки «%s»"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:578
|
||
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
|
||
msgstr "error: %B: Объектный тег «%d, %s» несовместим с тегом «%d, %s»"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:913
|
||
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
|
||
msgstr "%P: ошибка в %B(%A); таблиц .eh_frame_hdr создана не будет.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1165
|
||
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
|
||
msgstr "%P: из-за кодировки fde в %B(%A) таблица .eh_frame_hdr создана не будет.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1583
|
||
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
|
||
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel не определена для этой архитектуры.\n"
|
||
|
||
#: elf-ifunc.c:179
|
||
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
||
msgstr "%F%P: динамический STT_GNU_IFUNC символ «%s» с одинаковым указателем в «%B» нельзя использовать при создании исполняемого файла; перекомпилируйте с параметром -fPIE и перекомпонуйте с параметром -pie\n"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209
|
||
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
|
||
#: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509
|
||
#: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
|
||
#: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535
|
||
#: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
|
||
#: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
|
||
#: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
|
||
msgid "internal error: out of range error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: ошибка выхода из диапазона"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213
|
||
#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
|
||
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513
|
||
#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
|
||
#: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
|
||
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
|
||
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
|
||
#: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
|
||
#: elfxx-mips.c:9193
|
||
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: ошибка неподдерживаемого перемещения"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
|
||
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
|
||
#: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
|
||
msgid "internal error: dangerous error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: ошибка риска"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221
|
||
#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
|
||
#: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521
|
||
#: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
|
||
#: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547
|
||
#: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
|
||
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
|
||
#: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
|
||
msgid "internal error: unknown error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604
|
||
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067
|
||
#: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): неразрешимое перемещение %s относительно символа «%s»"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1580
|
||
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
||
msgstr "ошибка: неподходящий тип перемещения для общей библиотеки (не указан -fpic?)"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1583
|
||
msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
|
||
msgstr "%B: ошибка: получение адреса защищённой функции «%s» не может быть выполнено при создании общей библиотеки"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1586
|
||
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: подозрительный тип перемещения в общей библиотеке"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
|
||
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868
|
||
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
|
||
#: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377
|
||
#: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
||
msgstr "динамическая переменная «%s» имеет нулевой размер"
|
||
|
||
#: elf.c:334
|
||
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
||
msgstr "%B: недопустимое смещение строки %u >= %lu для раздела «%s»"
|
||
|
||
#: elf.c:446
|
||
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
||
msgstr "%B символьный номер %lu ссылается на несуществующий раздел SHT_SYMTAB_SHNDX"
|
||
|
||
#: elf.c:602
|
||
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: Повреждённое поле размера в заголовке раздела групп: 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf.c:638
|
||
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
|
||
msgstr "%B: недопустимый элемент SHT_GROUP"
|
||
|
||
#: elf.c:708
|
||
msgid "%B: no group info for section %A"
|
||
msgstr "%B: нет информации о группе для раздела %A"
|
||
|
||
#: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144
|
||
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: не задан sh_link для раздела «%A»"
|
||
|
||
#: elf.c:756
|
||
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
|
||
msgstr "%B: некорректный sh_link [%d] в разделе «%A»"
|
||
|
||
#: elf.c:791
|
||
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
|
||
msgstr "%B: неизвестный [%d] раздел «%s» в группе [%s]"
|
||
|
||
#: elf.c:1041
|
||
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
|
||
msgstr "%B: не удалось инициализировать состояние сжатия раздела %s"
|
||
|
||
#: elf.c:1061
|
||
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
|
||
msgstr "%B: не удалось инициализировать состояние разжатия раздела %s"
|
||
|
||
#: elf.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Заголовок программы:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic Section:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Динамический раздел:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definitions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Объявления версий:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version References:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Версии ссылок:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid " required from %s:\n"
|
||
msgstr " требуется из %s:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1796
|
||
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
||
msgstr "%B: недопустимая ссылка %lu для раздела перемещений %s (индекс %u)"
|
||
|
||
#: elf.c:1966
|
||
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: неизвестно как обработать размещённый, специальный раздел приложения «%s» [0x%8x]"
|
||
|
||
#: elf.c:1978
|
||
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: неизвестно как обработать специальный раздел процессора «%s» [0x%8x]"
|
||
|
||
#: elf.c:1989
|
||
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: неизвестно как обработать специальный раздел ОС «%s» [0x%8x]"
|
||
|
||
#: elf.c:1999
|
||
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: неизвестно как обработать раздел «%s» [0x%8x]"
|
||
|
||
#: elf.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
|
||
msgstr "предупреждение: тип раздела «%A» изменён на PROGBITS"
|
||
|
||
#: elf.c:3078
|
||
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
|
||
msgstr "%B: sh_link раздела «%A» указывает на отброшенный раздел «%A» из «%B»"
|
||
|
||
#: elf.c:3101
|
||
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
|
||
msgstr "%B: sh_link раздела «%A» указывает на удалённый раздел «%A» из «%B»"
|
||
|
||
#: elf.c:4527
|
||
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
||
msgstr "%B: Первый раздел в сегменте PT_DYNAMIC не является разделом .dynamic"
|
||
|
||
#: elf.c:4554
|
||
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
||
msgstr "%B: Недостаточно места для заголовков программы, попытайтесь скомпоновать с параметром -N"
|
||
|
||
#: elf.c:4641
|
||
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
|
||
msgstr "%B: lma %#lx раздела %A подогнано к %#lx"
|
||
|
||
#: elf.c:4774
|
||
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
|
||
msgstr "%B: раздел «%A» не может быть распределён в сегмент %d"
|
||
|
||
#: elf.c:4822
|
||
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: распределённый раздел «%s» не в сегменте"
|
||
|
||
#: elf.c:5322
|
||
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
|
||
msgstr "%B: требуется символ «%s», но он отсутствует"
|
||
|
||
#: elf.c:5660
|
||
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: Обнаружен пустой загружаемый сегмент, это так задумывалось?\n"
|
||
|
||
#: elf.c:6688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти подходящее место вывода для символа '%s' из раздела '%s'"
|
||
|
||
#: elf.c:7684
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
||
msgstr "%B: неподдерживаемый тип перемещения %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:3590
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): предупреждение: совместная работа не включена.\n"
|
||
" первое упоминание: %B: Thumb-вызов в ARM"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:3637
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): предупреждение: совместная работа не включена.\n"
|
||
" первое упоминание: %B: ARM-вызов в Thumb"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "%s: невозможно создать элемент заглушки %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "не удалось найти THUMB-склейку '%s' для '%s'"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "не удалось найти ARM-склейку '%s' для '%s'"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5964
|
||
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
||
msgstr "%B: образы BE8 разрешены только в режиме big-endian."
|
||
|
||
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
||
#: elf32-arm.c:6194
|
||
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: выбранный обход ошибки VFP11 не требуется для целевой архитектуры"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758
|
||
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
|
||
msgstr "%B: невозможно найти склейку VFP11 «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
|
||
msgstr "Недопустимый в TARGET2 тип перемещения «%s»."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6890
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): предупреждение: interworking not enabled.\n"
|
||
" первое упоминание: %B: thumb-вызов в arm"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7674
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): неожидаемая Thumb-инструкция «0x%x» в трамплине TLS"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7713
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): неожидаемая ARM-инструкция «0x%x» в трамплине TLS"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8166
|
||
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
||
msgstr "\\%B: Предупреждение: Arm инструкция BLX в функции Arm '%s'."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8575
|
||
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
||
msgstr "\\%B: Предупреждение: Thumb инструкция BLX в функции thumb '%s'."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9408
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): неожидаемая Thumb-инструкция «0x%x», на которую ссылается TLS_GOTDESC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9431
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): неожидаемая ARM-инструкция «0x%x», на которую ссылается TLS_GOTDESC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9460
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): перемещение R_ARM_TLS_LE32 не разрешено для общего объекта"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9675
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): В группе перемещений ALU разрешена только инструкция ADD или SUB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): Переполнение во время разделения 0x%lx для перемещение группы %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s перемещение в разделе SEC_MERGE"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s используется с TLS-символом %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s используется с не-TLS символом %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751
|
||
msgid "out of range"
|
||
msgstr "вне диапазона"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755
|
||
msgid "unsupported relocation"
|
||
msgstr "неподдерживаемое перемещение"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10836
|
||
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
|
||
msgstr "Предупреждение: Сброс флага совместной работы %B, как с ним был скомпонован код без совместной работы из %B"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10930
|
||
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: Неизвестный обязательный атрибут EABI-объекта %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10938
|
||
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B: Неизвестный атрибут EABI-объекта %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11119
|
||
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
|
||
msgstr "ошибка: %B: Неизвестная процессорная архитектура"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11157
|
||
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
|
||
msgstr "ошибка: %B: Противоречащие архитектурные профили %d/%d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11206
|
||
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "Ошибка: %B содержит одновременно и текущий и устаревший атрибут Tag_MPextension_use"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11231
|
||
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует регистровые аргументы VFP, а %B не использует"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11376
|
||
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
|
||
msgstr "ошибка: %B: не удалось объединить атрибуты виртуализации с %B"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11402
|
||
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
|
||
msgstr "ошибка: %B: противоречащие архитектурные профили %c/%c"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11503
|
||
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B: Противоречивые настройки платформы"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11512
|
||
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
|
||
msgstr "ошибка: %B: Противоречащее использование R9"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11524
|
||
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
||
msgstr "ошибка: %B: противоречащее использование относительной адресации SB и R9"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11537
|
||
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
||
msgstr "предупреждение: %B использует %u-байтовый wchar_t, хотя уже использовался %u-байтовый wchar_t; использование значений wchar_t в разных объектах может привести к ошибке"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11568
|
||
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
||
msgstr "предупреждение: %B использует %s enum, хотя уже использовался %s enum; использование значений enum в разных объектах может привести к ошибке"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11580
|
||
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует регистровые аргументы iWMMXt, а %B не использует"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11597
|
||
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
|
||
msgstr "ошибка: формат fp16 расходится в %B и %B"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11621
|
||
msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
|
||
msgstr "Использование DIV расходится в %B и %B"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11640
|
||
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "%B содержит одновременно и текущий и устаревший атрибут Tag_MPextension_use"
|
||
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
||
#: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
|
||
#: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
|
||
#: elfxx-mips.c:12857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx:"
|
||
msgstr "собственные флаги = %lx:"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11737
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking enabled]"
|
||
msgstr " [совместная работа включена]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11745
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [VFP float format]"
|
||
msgstr " [VFP формат плавающей точки]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11747
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Maverick float format]"
|
||
msgstr " [Maverick формат плавающей точки]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11749
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [FPA float format]"
|
||
msgstr " [FPA формат плавающей точки]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11758
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [new ABI]"
|
||
msgstr " [новый ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11761
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [old ABI]"
|
||
msgstr " [старый ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11764
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [software FP]"
|
||
msgstr " [программная FP]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11773
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version1 EABI]"
|
||
msgstr " [Версия1 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [sorted symbol table]"
|
||
msgstr " [отсортированная таблица символов]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unsorted symbol table]"
|
||
msgstr " [несортированная таблица символов]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11784
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version2 EABI]"
|
||
msgstr " [Версия2 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11792
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
||
msgstr " [динамические символы используют сегментный индекс]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11795
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
||
msgstr " [проецируемые символы указываются раньше]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11802
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version3 EABI]"
|
||
msgstr " [Версия3 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11806
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version4 EABI]"
|
||
msgstr " [Версия4 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11810
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version5 EABI]"
|
||
msgstr " [Версия5 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11813
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [BE8]"
|
||
msgstr " [BE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11816
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [LE8]"
|
||
msgstr " [LE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11822
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
||
msgstr " <нераспознанная версия EABI>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11829
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [relocatable executable]"
|
||
msgstr " [перемещаемый исполняемый]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11832
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [has entry point]"
|
||
msgstr " [имеет точку входа]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
||
msgstr "<Нераспознанный набор битов флага>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827
|
||
#: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370
|
||
msgid "%B: bad symbol index: %d"
|
||
msgstr "%B: неправильный символьный индекс: %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949
|
||
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s для «%s» не может использоваться при создании общего объекта; перекомпилируйте с -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
||
msgstr "При обработке файла %s обнаружены ошибки"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14795
|
||
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
||
msgstr "%B: ошибка: заглушка для ошибки Cortex-A8 расположена в небезопасном месте"
|
||
|
||
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
||
#. happens.
|
||
#: elf32-arm.c:14822
|
||
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%B: ошибка: заглушка для ошибки Cortex-A8 находится вне диапазона (слишком большой входной файл)"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938
|
||
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
|
||
msgstr "%B: ошибка: склейка VFP11 вне диапазона"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15477
|
||
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
|
||
msgstr "ошибка: %B уже в конечном формате BE8"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15553
|
||
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
|
||
msgstr "ошибка: Объект-источник %B имеет версию EABI %d, а цель %B имеет версию EABI %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15569
|
||
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
|
||
msgstr "ошибка: %B скомпилирован для APCS-%d, в то время как цель %B использует APCS-%d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15594
|
||
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует инструкции VFP, в то время как %B не использует"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15598
|
||
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует инструкции FPA, в то время как %B не использует"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15608
|
||
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует инструкции Maverick, в то время как %B не использует"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15612
|
||
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
|
||
msgstr "ошибка: %B не использует инструкции Maverick, в то время как %B использует"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15631
|
||
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует программную FP, в то время как %B использует аппаратную FP"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15635
|
||
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует аппаратную FP, в то время как %B использует программную FP"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
|
||
#: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
|
||
#: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
|
||
#: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
|
||
#: elf64-mmix.c:1530
|
||
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: опасное перемещение"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
|
||
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "%B: невозможно создать элемент заглушки %s"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
|
||
msgid "relocation should be even number"
|
||
msgstr "значение перемещения должно быть чётным числом"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1591
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): неразрешимое перемещение относительно символа «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
|
||
#: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): перемещение к «%s»: ошибка %d"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2723
|
||
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
||
msgstr "%B: перемещение «%A+0x%x» ссылается на символ «%s» с ненулевым добавлением"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2737
|
||
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
||
msgstr "перемещение указывает на неопределённый символ в модуле"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2834
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC указывает на динамический символ с ненулевым добавлением"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998
|
||
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
||
msgstr "невозможно сгенерировать местоположения в разделе только для чтения"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
|
||
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
||
msgstr "невозможно сгенерировать динамические перемещения в разделе только для чтения"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2956
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE указывает на динамический символ с ненулевым добавлением"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3121
|
||
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
||
msgstr "перемещения между различными сегментами не поддерживаются"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3122
|
||
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
||
msgstr "предупреждение: перемещение ссылается на другой сегмент"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4967
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
||
msgstr "%B: неподдерживаемый тип перемещения %i"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
||
msgstr "%s: невозможно скомпоновать не-fdpic объектный файл в исполняемый fdpic"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
||
msgstr "%s: невозможно скомпоновать fdpic объектный файл в исполняемый не-fdpic"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** check this relocation %s"
|
||
msgstr "*** проверьте это перемещение %s"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1172
|
||
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: неразрешимое перемещение %s у символа «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1234
|
||
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: Нет ни PLT ни GOT для перемещения %s у символа «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1236
|
||
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: Нет PLT для перемещения %s у символа «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
|
||
#: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660
|
||
msgid "[whose name is lost]"
|
||
msgstr "[чьё имя потеряно]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s с ненулевым добавлением %d у локального символа"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s с ненулевым добавлением %d у символа «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1395
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s не разрешено для глобального символа: «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1411
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s без созданного GOT"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
|
||
#: elf32-cris.c:1626
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s имеет неопределённую ссылку на «%s»; возможно, смешение объявлений?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1998
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s не разрешено для символа: «%s», который определён вне программы; возможно, смешение объявлений?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2051
|
||
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
|
||
msgstr "(слишком много глобальных переменных для -fpic: перекомпилируйте с параметром -fPIC)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2058
|
||
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
|
||
msgstr "(локальный данные нити слишком велики для -fpic или -msmall-tls: перекомпилируйте с параметром -fPIC или -mno-small-tls)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3248
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, раздел %A:\n"
|
||
" v10/v32 совместимый объект %s не должен содержать перемещения PIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3353
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, раздел %A:\n"
|
||
" перемещение %s не должно использоваться в общем объекте; возможно, смешение параметров, перекомпилируйте с -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3567
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, раздел %A:\n"
|
||
" перемещение %s не должно использоваться в общем объекте; перекомпилируйте с -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3992
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
|
||
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, раздел «%A», к символу «%s»:\n"
|
||
" перемещение %s не должно использоваться в общем объекте; перекомпилируйте с -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4111
|
||
msgid "Unexpected machine number"
|
||
msgstr "Неожидаемое машинное число"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4165
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
||
msgstr " [символы содержат префикс _]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4168
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v10 and v32]"
|
||
msgstr " [v10 и v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4171
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v32]"
|
||
msgstr " [v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4216
|
||
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%B: используются символы с префиксом _, но в файл записываются символы без префиксов"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4217
|
||
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%B: используются символы без префикса _, но в файл записываются символы с префиксом _"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4236
|
||
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "%B содержит код CRIS v32, который не совместим с предыдущими объектами"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4238
|
||
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "%B содержит код не-CRIS v32, который не совместим с предыдущими объектами"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "Ошибка компоновки BFD: ветвление (PC rel16) в раздел (%s) не поддерживается"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "Ошибка компоновки BFD: прыжок (PC rel26) в раздел (%s) не поддерживается"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
|
||
msgid "relocation requires zero addend"
|
||
msgstr "для перемещения требуется нулевое добавление"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2888
|
||
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
|
||
msgstr "%H: перемещение в «%s+%v» может быть вызвано предыдущей ошибкой\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2902
|
||
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
|
||
msgstr "%H: перемещение указывает на неопределённый символ в модуле\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2978
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF не применимо для инструкции call\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3019
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
|
||
msgstr "%H R_FRV_GOTTLSDESC12 не применимо для инструкции lddi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3090
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI не применимо для инструкции sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3127
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO не применимо для инструкции setlo или setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3174
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX не применимо для инструкции ldd\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3258
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX не применимо для инструкции calll\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3312
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 не применимо для инструкции ldi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3342
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI не применимо для инструкции sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3371
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO не применимо для инструкции setlo или setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3401
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX не применимо для инструкции ld\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3446
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI не применимо для инструкции sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3473
|
||
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO не применимо для инструкции setlo или setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3594
|
||
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC указывает на динамический символ с ненулевым добавлением\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757
|
||
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: невозможно сгенерировать местоположения в разделе только для чтения\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800
|
||
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: невозможно сгенерировать динамические перемещения в разделе только для чтения\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3715
|
||
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE указывает на динамический символ с ненулевым добавлением\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3971
|
||
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
|
||
msgstr "%H: перемещение указывает на ссылки «%s» другого сегмента\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:4121
|
||
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
|
||
msgstr "%H: перемещение указывает на «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6397
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
|
||
msgstr "%B: неподдерживаемый тип перемещения %i\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
||
msgstr "%s: компилируется с %s и компонуется с модулями, в которых используются не-pic перемещения"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
||
msgstr "%s: компилируется с %s и компонуется с модулями, скомпилированными с %s"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr "%s: использует другие неизвестные флаги e_flags (0x%lx) чем предыдущие модули (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
|
||
#: elf32-rx.c:2937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
||
msgstr "собственные флаги = 0x%lx:"
|
||
|
||
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
|
||
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
||
msgstr "%B: Перемещения в универсальном ELF (EM: %d)"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): невозможно достичь %s, перекомпилируйте с -ffunction-sections"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:1284
|
||
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s не может использоваться при создании общего объекта; перекомпилируйте с -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:2803
|
||
msgid "%B: duplicate export stub %s"
|
||
msgstr "%B: повторный экспорт заглушки %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:3449
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s местоположение для insn 0x%x не поддерживается в общей ссылке"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4296
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): невозможно обработать %s для %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4608
|
||
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
||
msgstr "раздел .got не может стоять сразу после раздела .plt"
|
||
|
||
#. Unknown relocation.
|
||
#: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379
|
||
#: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243
|
||
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: неверный тип перемещения %d"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116
|
||
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
|
||
msgstr "%B: TLS-переход из %s в %s для «%s» по 0x%lx в разделе «%A» завершился неудачно"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909
|
||
#: elfxx-sparc.c:3077
|
||
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s вместе с STT_GNU_IFUNC символом «%s» не обрабатывается %s"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
|
||
#: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: «%s» доступен как обычный и как локальный для нити символ"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320
|
||
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
|
||
msgstr "%P: %B: предупреждение: перемещение указывает на «%s» из раздела только для чтения «%A».\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407
|
||
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
|
||
msgstr "P: %B: предупреждение: перемещение в разделе только для чтения «%A».\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2932
|
||
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: нераспознанное перемещение (0x%x) в разделе «%A»"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295
|
||
msgid "hidden symbol"
|
||
msgstr "скрытый символ"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298
|
||
msgid "internal symbol"
|
||
msgstr "внутренний символ"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301
|
||
msgid "protected symbol"
|
||
msgstr "защищённый символ"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "символ"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3353
|
||
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: перемещение R_386_GOTOFF для неопределённого %s «%s» не может использоваться при создании общего объекта"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3363
|
||
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: перемещение R_386_GOTOFF для защищённой функции «%s» не может использоваться при создании общего объекта"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarded output section: `%A'"
|
||
msgstr "отброшенный выходной раздел: «%A»"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
||
msgstr "ip2k relaxer: таблица переключений без полного совпадения информации о перемещении."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
||
msgstr "ip2k relaxer: испорчен заголовок у таблицы переключений."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
||
msgstr "ip2k linker: отсутствует страница инструкций по адресу 0x%08lx (назнач = 0x%08lx)."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
||
msgstr "ip2k linker: повторяющаяся страница инструкций по адресу 0x%08lx (назнач = 0x%08lx)."
|
||
|
||
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
||
#: elf32-ip2k.c:1475
|
||
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
||
msgstr "неподдерживаемое перемещение между адресным пространством данных/insn"
|
||
|
||
#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr "%s: использует другие неизвестные флаги e_flags (0x%lx) чем предыдущие модули (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:706
|
||
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "глобальный указатель относительно перемещения, но _gp не определена"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:761
|
||
msgid "global pointer relative address out of range"
|
||
msgstr "глобальный указатель относительно адреса вне диапазона"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:1057
|
||
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: добавление должно быть нулём для R_LM32_16_GOT"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:1453
|
||
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
||
msgstr "перемещение SDA, но _SDA_BASE_ не определена"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3048
|
||
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
|
||
msgstr "%B: Цель (%s) перемещения %s в ошибочном разделе (%A)"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3576
|
||
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%B: Набор инструкций не совпадает с набором у предыдущих модулей"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx"
|
||
msgstr "собственные флаги = %lx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r instructions"
|
||
msgstr ": инструкции m32r"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32rx instructions"
|
||
msgstr ": инструкции m32rx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r2 instructions"
|
||
msgstr ": инструкции m32r2"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
||
msgstr "Указание на дальний символ «%s» с помощью ошибочного перемещения может привести к неправильному выполнению"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
msgstr "банкируемый адрес [%lx:%04lx] (%lx) не совпадает с банком текущего банкируемого адреса [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
||
msgstr "ссылка на банкируемый адрес [%lx:%04lx] в обычном адресном пространстве по адресу %04lx"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1225
|
||
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
||
msgstr "%B: компоновка файлов, скомпилированных для 16-битных целых (-mshort), с файлами, скомпилированными для 32-битных целых"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1232
|
||
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
||
msgstr "%B: компоновка файлов, скомпилированных для 32-битных double (-fshort-double), с файлами, скомпилированными для 64-битных double"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1241
|
||
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
||
msgstr "%B: компоновка файлов, скомпилированных для HCS12, с файлами, скомпилированными для HC12"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719
|
||
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr "%B: использует другие неизвестные флаги e_flags (0x%lx), чем предыдущие модули (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=32-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=32-битное int, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=16-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=16-битное int, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit double, "
|
||
msgstr "64-битное double, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit double, "
|
||
msgstr "32-битное double, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC11]"
|
||
msgstr "ЦП=HC11]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HCS12]"
|
||
msgstr "ЦП=HCS12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC12]"
|
||
msgstr "ЦП=HC12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=bank-model]"
|
||
msgstr " [память=модель с банками]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=flat]"
|
||
msgstr " [память=плоская]"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1714
|
||
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%B: переполнение GOT: Количество перемещений с 8-битным смещением > %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1720
|
||
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%B: переполнение GOT: Количество перемещений с 8-ми или 16-битным смещением > %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:3959
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): перемещение R_68K_TLS_LE32 не разрешено для общего объекта"
|
||
|
||
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
|
||
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
||
msgstr "%B: Перемещение %s (%d) в данный момент не поддерживается.\n"
|
||
|
||
#: elf32-mcore.c:428
|
||
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
||
msgstr "%B: Неизвестный тип перемещения %d\n"
|
||
|
||
#. Pacify gcc -Wall.
|
||
#: elf32-mep.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mep: no reloc for code %d"
|
||
msgstr "mep: нет перемещения для кода %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MeP: howto %d has type %d"
|
||
msgstr "MeP: howto %d имеет тип %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:648
|
||
msgid "%B and %B are for different cores"
|
||
msgstr "%B и %B для разных ядер"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:665
|
||
msgid "%B and %B are for different configurations"
|
||
msgstr "%B и %B для разных конфигураций"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx"
|
||
msgstr "собственные флаги = 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
||
msgstr "%s: неизвестный тип перемещения %d"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
||
msgstr "%s: Цель (%s) перемещения %s в ошибочном разделе (%s)"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451
|
||
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
||
msgstr "%B: вероятно, компиляция без -fPIC?"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:2074
|
||
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
|
||
msgstr "%B: неправильное имя перемещаемого раздела «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
|
||
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "для внешнего символа обнаружено константное перемещение"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
|
||
#: elfn32-mips.c:1929
|
||
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "для внешнего символа обнаружено 32—битное относительное перемещение"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generic linker can't handle %s"
|
||
msgstr "универсальный компоновщик не смог обработать %s"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2183
|
||
msgid "corrupt %s section in %B"
|
||
msgstr "повреждённый раздел %s в %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2202
|
||
msgid "unable to read in %s section from %B"
|
||
msgstr "не удалось прочитать раздел %s из %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2243
|
||
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
|
||
msgstr "предупреждение: не удалось установить размер раздела %s в %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2293
|
||
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
||
msgstr "не удалось выделить место для нового раздела APUinfo."
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2312
|
||
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
||
msgstr "не удалось вычислить новый раздел APUinfo."
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2315
|
||
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
||
msgstr "не удалось установить новый раздел APUinfo."
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3343
|
||
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: раздел %s не может использоваться при создании общего объекта"
|
||
|
||
#. It does not make sense to have a procedure linkage
|
||
#. table entry for a local symbol.
|
||
#: elf32-ppc.c:3687
|
||
msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
|
||
msgstr "%H: перемещение %s для локального символа\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449
|
||
#: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497
|
||
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует аппаратную плавающую точку, %B использует программную плавающую точку"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033
|
||
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует аппаратную плавающую точку двойной точности, %B использует аппаратную плавающую точку одинарной точности"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4037
|
||
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует программную плавающую точку, %B аппаратную плавающую точку одинарной точности"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует неизвестный ABI плавающей точки %d"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует неизвестный ABI векторов %d"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4098
|
||
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует ABI векторов \"%s\", %B использует \"%s\""
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118
|
||
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует r3/r4 для возврата маленькой структуры, %B использует память"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует неизвестное соглашение %d по возврату маленькой структуры"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4179
|
||
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
||
msgstr "%B: скомпилирована с параметром -mrelocatable и нормально скомпонована со скомпилированными модулями"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4187
|
||
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
||
msgstr "%B: нормально скомпилирована и скомпонована с модулями, скомпилированными с параметром -mrelocatable"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4275
|
||
msgid "Using bss-plt due to %B"
|
||
msgstr "Используется bss-plt из-за %B"
|
||
|
||
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
|
||
#. could just mark this symbol to exclude it
|
||
#. from tls optimization but it's safer to skip
|
||
#. the entire optimization.
|
||
#: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778
|
||
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H аргумент lost __tls_get_addr, оптимизация TLS выключена\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n"
|
||
msgstr "динамическая переменная «%s» имеет нулевой размер\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431
|
||
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
|
||
msgstr "%B: неизвестный тип перемещения %d для символа %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7465
|
||
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
|
||
msgstr "%H: ненулевое добавление в перемещении %s для «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936
|
||
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
|
||
msgstr "%H: перемещение %s для неявного вызова функции %s не поддерживается\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966
|
||
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
|
||
msgstr "%B: назначение (%s) перемещения %s в ошибочный выходной раздел (%s)\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8038
|
||
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s пока не поддерживается для символа %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237
|
||
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%H: неразрешимое перемещение %s относительно для символа «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282
|
||
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
|
||
msgstr "%H: перемещение %s для «%s»: ошибка %d\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not defined in linker created %s\n"
|
||
msgstr "%s не определено в компоновщике, созданном %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:553
|
||
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
|
||
msgstr "%B:%A: предупреждение: устаревшее перемещение Red Hat"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1095
|
||
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
|
||
msgstr "Предупреждение: перемещение RX_SYM с неизвестным символом"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1260
|
||
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
|
||
msgstr "%B(%A): ошибка: вызов неопределённой функции «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1274
|
||
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
|
||
msgstr "%B(%A): предупреждение: невыровненный доступ к символу «%s» в малой области данных"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1278
|
||
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
|
||
msgstr "%B(%A): внутренняя ошибка: ошибка выхода из диапазона"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1282
|
||
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "%B(%A): внутренняя ошибка: ошибка неподдерживаемого перемещения"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1286
|
||
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "%B(%A): внутренняя ошибка: опасное перемещение"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1290
|
||
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
|
||
msgstr "%B(%A): внутренняя ошибка: неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:2940
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [64-bit doubles]"
|
||
msgstr "[64-битные double]"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:2942
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [dsp]"
|
||
msgstr " [dsp]"
|
||
|
||
#: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): недопустимая инструкция для TLS-перемещения %s"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324
|
||
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
||
msgstr "недостаточно пространства GOT для локальных элементов GOT"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2744
|
||
msgid "address not word align"
|
||
msgstr "адрес не выровнен по границе слова"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
||
msgstr "%s: Обнаружено искажённое перемещение для раздела %s"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
|
||
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
||
msgstr "%B: перемещение CALL15 по адресу 0x%lx не для глобального символа"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [pic]"
|
||
msgstr " [pic]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [fix dep]"
|
||
msgstr " [fix dep]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
|
||
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: выполняется компоновка PIC-файлов с не-PIC файлами"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:130
|
||
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
|
||
msgstr "%B: директива IMPORT AS для %s скрывается предыдущей IMPORT AS"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:383
|
||
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
||
msgstr "%B: Нераспознанная команда .directive: %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:504
|
||
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
||
msgstr "%B: Не удалось добавить переименованный символ %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:568
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: предупреждение: неправильное смещение R_SH_USES"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:580
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: предупреждение: R_SH_USES указывает на нераспознанный insn 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:597
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: предупреждение: неправильное загрузочное смещение R_SH_USES"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:612
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: предупреждение: невозможно найти ожидаемое перемещение"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:640
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: предупреждение: символ в неожиданном разделе"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:766
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: предупреждение: невозможно найти ожидаемое перемещение COUNT"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:775
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: предупреждение: неправильный счётчик"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: останов: переполнение перемещения при ослаблении"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
|
||
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
||
msgstr "Неожиданное STO_SH5_ISA32 локального символа не обрабатывается"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4304
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: останов: невыровненное назначение ветвления для перемещения с поддержкой ослабления"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: останов: невыровненное %s перемещение 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4366
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: останов: R_SH_PSHA перемещение %d вне диапазона -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4380
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: останов: R_SH_PSHL перемещение %d вне диапазона -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): невозможно сгенерировать местоположение к «%s» в разделе только для чтения"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5101
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): перемещение %s для внешнего символа «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%X%C: перемещение указывает на ссылки «%s» другого сегмента\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%C: предупреждение: перемещение указывает на ссылки «%s» другого сегмента\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
|
||
msgstr "%B: «%s» доступен как обычный и как FDPIC символ"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: «%s» доступен как FDPIC и как локальный символ нити"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6393
|
||
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
|
||
msgstr "%B: перемещение дескриптора функции с ненулевым добавлением"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648
|
||
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
||
msgstr "%B: локальный исполняемый код TLS не может быть скомпонован с общими объектами"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
||
msgstr "%s: скомпилирован как 32-битный объект, а %s 64-битный"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
||
msgstr "%s: скомпилирован как 64-битный объект, а %s 32-битный"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
||
msgstr "%s: размер объекта не соответствует этой цели %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
||
msgstr "%s: во входных данных обнаружен символ метки данных"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:528
|
||
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
||
msgstr "несовпадение PTB: адрес SHmedia (бит 0 == 1)"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:531
|
||
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
||
msgstr "несовпадение PTA: адрес SHcompact (бит 0 == 0)"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
||
msgstr "%s: ошибка GAS: неожиданный PTB insn с R_SH_PT_16"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:598
|
||
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
|
||
msgstr "%B: ошибка: невыровненный тип перемещения %d по адресу %08x перемещение %p\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
||
msgstr "%s: не удалось записать добавленные элементы .cranges"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
||
msgstr "%s: не удалось записать отсортированные элементы .cranges"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:89
|
||
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
||
msgstr "%B: скомпилирован для 64-битной системы, а цель 32-битная"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:102
|
||
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
|
||
msgstr "%B: производится компоновка файлов с обратным порядком байт с файлами с прямым порядком байт"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:719
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
|
||
msgstr "%X%P: раздел оверлея %A не начинается со строки кэша.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:727
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
|
||
msgstr "%X%P: раздел оверлея %A больше строки кэша.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:747
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
|
||
msgstr "%X%P: раздел оверлея %A не в области кэша.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:787
|
||
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
|
||
msgstr "%X%P: разделы оверлеев %A и %A не начинаются с одинакового адреса.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1011
|
||
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
|
||
msgstr "предупреждение: в %B определён вызов символа не-функции %s"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1361
|
||
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
|
||
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) отличается от анализируемого (%u)\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1880
|
||
msgid "%B is not allowed to define %s"
|
||
msgstr "%B не разрешает определять %s"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
|
||
msgstr "вам не разрешено определять %s в сценарии"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in overlay section"
|
||
msgstr "%s в разделе оверлеев"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1951
|
||
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
||
msgstr "переполнение оверлейной заглушки перемещения"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1960
|
||
msgid "stubs don't match calculated size"
|
||
msgstr "заглушка не соответствует вычисленному размеру"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
||
msgstr "предупреждение: %s перекрывается с %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
||
msgstr "предупреждение: %s превышает размер раздела\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2589
|
||
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
|
||
msgstr "%A:0x%v не найдена в таблице функций\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2729
|
||
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%v): вызов не кодового раздела %B(%A), анализ не полон\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
||
msgstr "В анализе стека будет игнорироваться вызов из %s в %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3988
|
||
msgid " %s: 0x%v\n"
|
||
msgstr " %s: 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3989
|
||
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
||
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3994
|
||
msgid " calls:\n"
|
||
msgstr " вызовы:\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4002
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s %s\n"
|
||
msgstr " %s%s %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated in %s\n"
|
||
msgstr "%s повторяется в %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated\n"
|
||
msgstr "%s повторяется\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4318
|
||
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
|
||
msgstr "поддержка повторяющихся объектных файлов в сценарии auto-overlay пока не сделана\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4359
|
||
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
|
||
msgstr "неоверлейный размер 0x%v плюс максимальный размер оверлея 0x%v превышает локальное хранилище\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4514
|
||
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
|
||
msgstr "%B:%A%s превышает размер оверлея\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4676
|
||
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
|
||
msgstr "Размер стека для вызова графа корневых узлов.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4677
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Размер стека для функций. Примечания: '*' макс стек, 't' хвостовой вызов\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4687
|
||
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
||
msgstr "Для максимального стека требуется 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4778
|
||
msgid "fatal error while creating .fixup"
|
||
msgstr "неисправимая ошибка при создании .fixup"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:5006
|
||
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%s+0x%lx): неразрешённое перемещение %s для символа «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1602
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
|
||
msgstr "предупреждение: генерация общей библиотеки содержащей не-PIC код"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1607
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
|
||
msgstr "предупреждение: генерация общей библиотеки содержащей не-PID код"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:2539
|
||
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
|
||
msgstr "%B: относительное перемещение SB, но __c6xabi_DSBT_BASE не определён"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:2759
|
||
msgid "dangerous relocation"
|
||
msgstr "опасное перемещение"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3740
|
||
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: ошибка: неизвестный обязательный атрибут EABI-объекта %d"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3748
|
||
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: неизвестный атрибут EABI-объекта %d"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868
|
||
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
|
||
msgstr "ошибка: для %B требуется большее выравнивание стека, чем сохранено в %B"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
|
||
msgstr "ошибка: неизвестное значение Tag_ABI_array_object_alignment в %B"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
|
||
msgstr "ошибка: неизвестное значение Tag_ABI_array_object_align_expected в %B"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920
|
||
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
|
||
msgstr "ошибка: для %B требуется большее выравнивание массива, чем сохранено в %B"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3942
|
||
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
|
||
msgstr "предупреждение: в %B и %B различается размер wchar_t"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3960
|
||
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
|
||
msgstr "предупреждение: в %B и %B по-разному скомпилирован код для DSBT"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
||
msgstr "Переменная «%s» не может занимать несколько маленьких областей данных"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
||
msgstr "Переменная «%s» может быть только в одном из маленьких, нулевых и крошечных областей данных"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Переменная «%s» не может быть в маленьких и нулевых областях данных одновременно"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Переменная «%s» не может быть в маленьких и крошечных областях данных одновременно"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Переменная «%s» не может быть в нулевых и крошечных областях данных одновременно"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:483
|
||
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
|
||
msgstr "НЕ УДАЛОСЬ найти предыдущее перемещение HI16"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2155
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
||
msgstr "невозможно отыскать специальный символ компоновки __gp"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2159
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
||
msgstr "невозможно отыскать специальный символ компоновки __ep"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2163
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
||
msgstr "невозможно отыскать специальный символ компоновки __ctbp"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2341
|
||
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%B: Архитектура не совпадает с предыдущими модулями"
|
||
|
||
#. xgettext:c-format.
|
||
#: elf32-v850.c:2360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx: "
|
||
msgstr "собственные флаги = %lx: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850 architecture"
|
||
msgstr "архитектура v850"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e architecture"
|
||
msgstr "архитектура v850e"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e1 architecture"
|
||
msgstr "архитектура v850e1"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2 architecture"
|
||
msgstr "архитектура v850e2"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2v3 architecture"
|
||
msgstr "архитектура v850e2v3"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [nonpic]"
|
||
msgstr " [не-pic]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [d-float]"
|
||
msgstr " [d-float]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [g-float]"
|
||
msgstr " [g-float]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
|
||
msgstr "%s: предупреждение: добавление GOT из %ld к «%s» не совпадает с предыдущим добавлением GOT из %ld"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
||
msgstr "%s: предупреждение: добавление PLT из %d к «%s» из раздела %s игнорируется"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
||
msgstr "%s: предупреждение: перемещение %s для символа «%s» из раздела %s"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
||
msgstr "%s: предупреждение: перемещение %s к 0x%x из раздела %s"
|
||
|
||
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342
|
||
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
||
msgstr "ненулевое добавление в перемещение @fptr"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:918
|
||
msgid "%B(%A): invalid property table"
|
||
msgstr "%B(%A): недопустимая таблица свойств"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2780
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): смещение перемещения вне диапазона (размер=0x%x)"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
|
||
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
||
msgstr "динамическое перемещение в разделе только для чтения"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2956
|
||
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
|
||
msgstr "TLS-перемещение недопустимо без динамических разделов"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3173
|
||
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
||
msgstr "внутренняя несогласованность размера раздела .got.loc"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3486
|
||
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
|
||
msgstr "%B: несовместимый машинный тип. Выходной 0x%x. Входной 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
|
||
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
||
msgstr "Попытка преобразования L32R/CALLX в CALL завершилась неудачно"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): невозможно декодировать инструкцию; возможно несовпадение конфигурации"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:7265
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): невозможно декодировать инструкцию для перемещения XTENSA_ASM_SIMPLIFY; возможно несовпадение конфигурации"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:9024
|
||
msgid "invalid relocation address"
|
||
msgstr "недопустимый адрес перемещения"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:9073
|
||
msgid "overflow after relaxation"
|
||
msgstr "переполнение после ослабления"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:10205
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): неожиданное назначение для перемещения %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:460
|
||
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
||
msgstr "Не найдены инструкции ldah и lda для перемещения GPDISP"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2495
|
||
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
||
msgstr "%B: подраздел .got превышает 64K (размер %d)"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404
|
||
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: gp-относительное перемещение для динамического символа %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565
|
||
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: pc-относительное перемещение для динамического символа %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4458
|
||
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
|
||
msgstr "%B: изменение в gp: BRSGP %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4483
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<неизвестно>"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4488
|
||
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
||
msgstr "%B: перемещение !samegp для символа без .prologue: %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4540
|
||
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
|
||
msgstr "%B: необработанное динамическое перемещение для %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4572
|
||
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
||
msgstr "%B: pc-относительное перемещение для неопределённого слабого символа %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4632
|
||
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: dtp-относительное перемещение для динамического символа %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4655
|
||
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: tp-относительное перемещение для динамического символа %s"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:2094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
||
msgstr "элемент заглушки для %s не может загрузить .plt, смещение dp = %ld"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:3292
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): невозможно добраться до %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
||
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Ошибка внутреннего несоответствия для значения\n"
|
||
" глобального регистра назначаемого компоновщиком: скомпонован: 0x%lx%08lx != ослаблен: 0x%lx%08lx\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
||
msgstr "%s: перемещение база-плюс-смещение для регистрового символа: (неизвестно) в %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
||
msgstr "%s: перемещение база-плюс-смещение для регистрового символа: %s в %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
||
msgstr "%s: регистровое перемещение для нерегистрового символа: (неизвестно) в %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
||
msgstr "%s: регистровое перемещение для нерегистрового символа: %s в %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
||
msgstr "%s: директива LOCAL разрешена только с регистром или абсолютным значением"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
||
msgstr "%s: директива LOCAL: Регистр $%ld не является локальным регистром. Первый глобальный регистр: $%ld."
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
||
msgstr "%s: Ошибка: множественные объявления «%s»; начало %s установлено в ранее скомпонованном файле\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2248
|
||
msgid "Register section has contents\n"
|
||
msgstr "В регистровом разделе имеется содержимое\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
||
" Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутреннее противоречие: остаётся %u != макс %u.\n"
|
||
" Сообщите об ошибке."
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012
|
||
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
||
msgstr "%B: скомпилировано для системы с прямым порядком байт, а цель с обратным порядком байт"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014
|
||
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
||
msgstr "%B: скомпилировано для системы с обратным порядком байт, а цель с прямым порядком байт"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4160
|
||
msgid "%B: cannot create stub entry %s\n"
|
||
msgstr "%B: невозможно создать элемент заглушки %s\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
|
||
msgstr "копирование перемещения для «%s» требует ленивой plt-компоновки; не задавайте LD_BIND_NOW=1 или обновите gcc\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6912
|
||
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n"
|
||
msgstr "ошибка в вычислении dynreloc %B, раздел %A\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6996
|
||
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
|
||
msgstr "%B: .opd не является обычным массивом элементов opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7005
|
||
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
||
msgstr "%B: неожиданный тип перемещения %u в разделе .opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7026
|
||
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
|
||
msgstr "%B: неопределённый символ «%s» в разделе .opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7584
|
||
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H __tls_get_addr без аргумента, оптимизация TLS выключена\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s defined on removed toc entry"
|
||
msgstr "%s определён на удалённом элементе toc"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find opd entry toc for %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось найти opd элемента toc для %s\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n"
|
||
msgstr "переполнение смещения заглушки длинного ветвления «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find branch stub `%s'\n"
|
||
msgstr "не найдена заглушка ветвления «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "linkage table error against `%s'\n"
|
||
msgstr "ошибка в таблице компоновки для «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't build branch stub `%s'\n"
|
||
msgstr "невозможно собрать заглушку ветвления «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10814
|
||
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
|
||
msgstr "%B раздел %A превышает групповой размер заглушки"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11457
|
||
msgid "stubs don't match calculated size\n"
|
||
msgstr "заглушки не соответствуют вычисленному размеру\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"linker stubs in %u group%s\n"
|
||
" branch %lu\n"
|
||
" toc adjust %lu\n"
|
||
" long branch %lu\n"
|
||
" long toc adj %lu\n"
|
||
" plt call %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"заглушки компоновщика в %u группе%s\n"
|
||
" ветвление %lu\n"
|
||
" исправление toc %lu\n"
|
||
" длинное ветвление %lu\n"
|
||
" исправление длинного long %lu\n"
|
||
" plt-вызов %lu"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11819
|
||
msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n"
|
||
msgstr "%H: %s используется с TLS-символом %s\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11820
|
||
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
|
||
msgstr "%H: %s используется с не-TLS символом %s\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12318
|
||
msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
|
||
msgstr "%H: автоматические множественные TOC не поддерживаются через ваши файлы crt; перекомпилируйте с параметром -mminimal-toc или обновите gcc\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12324
|
||
msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
|
||
msgstr "%H: оптимизация одноуровневых вызовов к «%s» не разрешена из-за автоматических множественных TOC; перекомпилируйте с параметром -mminimal-toc или -fno-optimize-sibling-calls, или создайте внешний «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13041
|
||
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s не поддерживается для символа %s\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13218
|
||
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
|
||
msgstr "%H: ошибка: %s не кратно %u\n"
|
||
|
||
#: elf64-sh64.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
||
msgstr "%s: ошибка: невыровненный тип перемещения %d по адресу %08x перемещение %08x\n"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:445
|
||
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
||
msgstr "%B: Только регистры %%g[2367] могут объявляться с помощью STT_REGISTER"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:465
|
||
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
|
||
msgstr "Несовместимое использование регистра %%g%d: %s в %B, ранее %s в %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:488
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
|
||
msgstr "Символ «%s» имеет различные типы: REGISTER в %B, ранее %s в %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:533
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
|
||
msgstr "Символ «%s» имеет различные типы: %s в %B, ранее REGISTER в %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:686
|
||
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
||
msgstr "%B: UltraSPARC-специфичная компоновка с HAL-специфичным кодом"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1236
|
||
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s для символа «%s» не поддерживается в режиме x32"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1465
|
||
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: «%s» доступен как обычный и как локальный для нити символ"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2934
|
||
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s вместе с STT_GNU_IFUNC символом «%s» имеет ненулевое добавление: %d"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3193
|
||
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: перемещение R_X86_64_GOTOFF64 для защищённой функции «%s» не может использоваться при создании общего объекта"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3305
|
||
msgid "; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "; перекомпилируйте с параметром -fPIC"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3310
|
||
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s для %s «%s» не может использоваться при создании общего объекта(ов)"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3312
|
||
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s для неопределённого %s «%s» не может использоваться при создании общего объекта(ов)"
|
||
|
||
#: elfcode.h:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
|
||
msgstr "предупреждение: у %s повреждена таблица индексов строк — игнорируется"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
||
msgstr "%s: счётчик версии (%ld) не совпадает со счётчиком символа (%ld)"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
||
msgstr "%s(%s): перемещение %d имеет недопустимый индекс символа %ld"
|
||
|
||
#: elfcore.h:312
|
||
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
|
||
msgstr "Предупреждение: %B усечён: ожидался размер ядра файла >= %lu, найдено: %lu."
|
||
|
||
#: elflink.c:1119
|
||
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
||
msgstr "%s: TLS-определение в %B раздела %A не совпадает с не-TLS определением в %B раздела %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:1123
|
||
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
|
||
msgstr "%s: TLS-ссылка в %B не совпадает с не-TLS ссылкой в %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:1127
|
||
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
|
||
msgstr "%s: TLS-определение в %B раздела %A не совпадает с не-TLS ссылкой в %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:1131
|
||
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
||
msgstr "%s: TLS-ссылка в %B не совпадает с не-TLS определением в %B раздела %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:1764
|
||
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: неожиданное переопределение косвенного версионного символа «%s»"
|
||
|
||
#: elflink.c:2077
|
||
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
|
||
msgstr "%B: версия узла не найдена для символа %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:2167
|
||
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: неправильный индекс перемещаемого символа (0x%lx >= 0x%lx) для смещения 0x%lx в разделе «%A»"
|
||
|
||
#: elflink.c:2178
|
||
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
|
||
msgstr "%B: ненулевой индекс символа (0x%lx) для смещения 0x%lx в разделе «%A», в то время как в объектном файле нет таблицы символов"
|
||
|
||
#: elflink.c:2368
|
||
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
|
||
msgstr "%B: размер перемещения не совпадает в %B раздела %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:2663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
||
msgstr "предупреждение: тип и размер динамического символа «%s» не определён"
|
||
|
||
#: elflink.c:3421
|
||
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
|
||
msgstr "%P: обнаружен альтернативный машинный код ELF (%d) в %B, ожидается %d\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:4067
|
||
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
|
||
msgstr "%B: %s: недопустимая версия %u (макс %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:4103
|
||
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
|
||
msgstr "%B: %s: недопустимая необходимая версия %d"
|
||
|
||
#: elflink.c:4299
|
||
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
|
||
msgstr "Предупреждение: выравнивание %u общего символа «%s» в %B больше, чем выравнивание (%u) его раздела %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:4305
|
||
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
|
||
msgstr "Предупреждение: выравнивание %u символа «%s» в %B меньше, чем %u в %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:4320
|
||
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
|
||
msgstr "Предупреждение: размер символа «%s» изменился с %lu в %B на %lu в %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:4489
|
||
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
|
||
msgstr "%B: неопределённая ссылка на символ «%s»"
|
||
|
||
#: elflink.c:4492
|
||
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
|
||
msgstr "замечание: «%s» определён в DSO %B, попробуйте добавить его в командную строку компоновщика"
|
||
|
||
#: elflink.c:5795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: undefined version: %s"
|
||
msgstr "%s: неопределённая версия: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:5863
|
||
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
||
msgstr "%B: раздел .preinit_array не разрешается в DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:7617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
||
msgstr "неопределённая ссылка %s в сложном символе: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:7771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
||
msgstr "неизвестный оператор '%c' в сложном символе"
|
||
|
||
#: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181
|
||
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
||
msgstr "%B: Невозможно отсортировать перемещения - они разных размеров"
|
||
|
||
#: elflink.c:8141 elflink.c:8195
|
||
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
||
msgstr "%B: Невозможно отсортировать перемещения - они неизвестного размера"
|
||
|
||
#: elflink.c:8246
|
||
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для сортировки перемещений"
|
||
|
||
#: elflink.c:8439
|
||
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
|
||
msgstr "%B: Слишком много разделов: %d (>= %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:8686
|
||
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: на внутренний символ «%s» из %B ссылаются из DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:8688
|
||
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: на скрытый символ «%s» из %B ссылаются из DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:8690
|
||
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: на локальный символ «%s» из %B ссылаются из DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:8785
|
||
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
|
||
msgstr "%B: невозможно найти выходной раздел %A для входного раздела %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:8908
|
||
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: защищённый символ «%s» не определён"
|
||
|
||
#: elflink.c:8910
|
||
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: внутренний символ «%s» не определён"
|
||
|
||
#: elflink.c:8912
|
||
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: скрытый символ «%s» не определён"
|
||
|
||
#: elflink.c:9441
|
||
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
|
||
msgstr "ошибка: %B: размер раздела %A не кратен размеру адреса"
|
||
|
||
#: elflink.c:9488
|
||
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
|
||
msgstr "ошибка: %B содержит перемещение (0x%s) для раздела %A, который ссылается на несуществующий глобальный символ"
|
||
|
||
#: elflink.c:10223
|
||
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
|
||
msgstr "%A содержит упорядоченные [«%A» в %B] и неупорядоченные [«%A» в %B] разделы"
|
||
|
||
#: elflink.c:10228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
|
||
msgstr "%A содержит упорядоченные и неупорядоченные разделы"
|
||
|
||
#: elflink.c:10793
|
||
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
|
||
msgstr "%B: файловый класс %s несовместим с %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:11104 elflink.c:11148
|
||
msgid "%B: could not find output section %s"
|
||
msgstr "%B: невозможно найти выходной раздел %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:11109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s section has zero size"
|
||
msgstr "предупреждение: раздел %s имеет нулевой размер"
|
||
|
||
#: elflink.c:11214
|
||
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
|
||
msgstr "%P: предупреждение: создаётся DT_TEXTREL в общем объекте.\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:11401
|
||
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%P%X: невозможно прочитать символы: %E\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:11750
|
||
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
|
||
msgstr "Удаляется неиспользуемый раздел '%s' в файле '%B'"
|
||
|
||
#: elflink.c:11962
|
||
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
|
||
msgstr "Предупреждение: параметр gc-sections игнорируется"
|
||
|
||
#: elflink.c:12511
|
||
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
|
||
msgstr "%B: игнорируется повторяющийся раздел «%A»"
|
||
|
||
#: elflink.c:12518 elflink.c:12525
|
||
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
|
||
msgstr "%B: повторяющийся раздел «%A» имеет другой размер"
|
||
|
||
#: elflink.c:12533 elflink.c:12538
|
||
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: невозможно прочитать содержимое раздела «%A»"
|
||
|
||
#: elflink.c:12542
|
||
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: повторяющийся раздел «%A» имеет другое содержимое"
|
||
|
||
#: elflink.c:12643 linker.c:3086
|
||
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:1221
|
||
msgid "static procedure (no name)"
|
||
msgstr "статическая процедура (без имени)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:5628
|
||
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
|
||
msgstr "%B: %A+0x%lx: прямые переходы между режимами ISA недопустимы; попробуйте перекомпилировать с включённой увязкой."
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511
|
||
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: размер параметра «%s» (%u) меньше, чем его заголовок"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387
|
||
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
||
msgstr "%B: Предупреждение: невозможно определить функцию назначения для раздела заглушки «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7516
|
||
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
|
||
msgstr "%B: Обнаружено искажённое перемещение в разделе %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7556
|
||
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
|
||
msgstr "%B: перемещение GOT по адресу 0x%lx не ожидается в исполняемых файлах"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7678
|
||
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
||
msgstr "%B: перемещение CALL16 по адресу 0x%lx не предназначено для глобального символа"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "не-динамические перемещения указывают на динамический символ %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9075
|
||
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: Невозможно найти подходящее LO16 перемещение у «%s» для %s по адресу 0x%lx в разделе «%A»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9214
|
||
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
|
||
msgstr "раздел small-data превышает 64КБ — нижний предел small-data (см. параметр -G)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
||
msgstr "%s: недопустимое имя раздела «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443
|
||
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует -msingle-float, %B использует -mdouble-float"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485
|
||
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует -msingle-float, %B использует -mips32r2 -mfp64"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491
|
||
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует -mdouble-float, %B использует -mips32r2 -mfp64"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12533
|
||
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%B: порядок байт не совместим с выбранным в эмуляции"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12544
|
||
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%B: ABI не совместим с выбранным в эмуляции"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12628
|
||
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: компоновка файлов abicalls с файлами не-abicalls"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12645
|
||
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
||
msgstr "%B: компоновка 32-битного кода с 64-битным кодом"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12673
|
||
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: компоновка модуля %s с предыдущими модулями %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12696
|
||
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: несовпадение ABI: компоновка модуля %s с предыдущими модулями %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12860
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O32]"
|
||
msgstr " [abi=O32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12862
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O64]"
|
||
msgstr " [abi=O64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12864
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI32]"
|
||
msgstr " [abi=EABI32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12866
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI64]"
|
||
msgstr " [abi=EABI64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12868
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi unknown]"
|
||
msgstr " [abi неизвестен]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12870
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=N32]"
|
||
msgstr " [abi=N32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12872
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=64]"
|
||
msgstr " [abi=64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12874
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [no abi set]"
|
||
msgstr " [abi не задан]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12895
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unknown ISA]"
|
||
msgstr " [неизвестный ISA]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12906
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [not 32bitmode]"
|
||
msgstr " [не 32-битный режим]"
|
||
|
||
#: elfxx-sparc.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid relocation type %d"
|
||
msgstr "недопустимый тип перемещения %d"
|
||
|
||
#: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
||
msgstr "Для выходного файла требуется общая библиотека «%s»\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
||
msgstr "Для выходного файла требуется общая библиотека «%s.so.%s»\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
|
||
#: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
||
msgstr "Символ %s не определён для местоположений\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
|
||
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
||
msgstr "Предупреждение: не совпадает счётчик местоположения\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
||
msgstr "%s: слишком длинная строка (%d символов, макс. 65535)"
|
||
|
||
#: ieee.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
||
msgstr "%s: нераспознанные флаги символа «%s» (0x%x)"
|
||
|
||
#: ieee.c:792
|
||
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
||
msgstr "%B: нереализованная ATI-запись %u для символа %u"
|
||
|
||
#: ieee.c:816
|
||
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
|
||
msgstr "%B: неожиданный ATN-тип %d во внешней части"
|
||
|
||
#: ieee.c:838
|
||
msgid "%B: unexpected type after ATN"
|
||
msgstr "%B: неожиданный тип после ATN"
|
||
|
||
#: ihex.c:230
|
||
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%d: неожиданный символ «%s» в Intel Hex файле"
|
||
|
||
#: ihex.c:337
|
||
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
||
msgstr "%B:%u: неправильная контрольная сумма в Intel Hex файле (должна быть %u, получена %u)"
|
||
|
||
#: ihex.c:392
|
||
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: неправильная длина записи расширенного адреса в Intel Hex файле"
|
||
|
||
#: ihex.c:409
|
||
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: неправильная длина расширенного начального адреса в Intel Hex файле"
|
||
|
||
#: ihex.c:426
|
||
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: неправильная длина записи расширенного прямолинейного адреса в Intel Hex файле"
|
||
|
||
#: ihex.c:443
|
||
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: неправильная длина расширенного прямолинейного начального адреса в Intel Hex файле"
|
||
|
||
#: ihex.c:460
|
||
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: нераспознанный ihex-тип %u в Intel Hex файле"
|
||
|
||
#: ihex.c:579
|
||
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%B: внутренняя ошибка в ihex_read_section"
|
||
|
||
#: ihex.c:613
|
||
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%B: неправильная длина раздела в ihex_read_section"
|
||
|
||
#: ihex.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
||
msgstr "%s: адрес 0x%s вне диапазона для Intel Hex файла"
|
||
|
||
#: libbfd.c:863
|
||
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: не удалось получить расжатый раздел %A"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "Вызван нерекомендуемый %s рядом с %s в строке %d в %s\n"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called\n"
|
||
msgstr "Вызван нерекомендуемый %s\n"
|
||
|
||
#: linker.c:1859
|
||
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
||
msgstr "%B: косвенный символ «%s» к «%s» создаёт зацикливание"
|
||
|
||
#: linker.c:2726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
||
msgstr "Попытка сделать перемещаемую ссылку с входом %s и выходом %s"
|
||
|
||
#: linker.c:3053
|
||
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: игнорируется повторяющийся раздел «%A»\n"
|
||
|
||
#: linker.c:3067
|
||
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: повторяющийся раздел «%A» имеет другой размер\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:381
|
||
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: невозможно загрузить символы"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
|
||
msgstr "невозможно записать неизвестную команду загрузки 0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: невозможно прочитать %d байт из %lu"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: имя символа вне диапазона (%lu >= %lu)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» указывает на неверный раздел %d (максимальное значение %lu): настройка не определена"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» является неподдерживаемой «неявной» ссылкой: настройка не определена"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» указывает на неверный тип поля 0x%x: настройка не определена"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1840
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: невозможно выделить память для символов"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: невозможно прочитать %lu байт из %lu"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
|
||
msgstr "невозможно прочитать неизвестную команду загрузки 0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_scan: неизвестная архитектура 0x%lx/0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
|
||
msgstr "неизвестное значение порядка байт в заголовке 0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3402
|
||
msgid "Mach-O header:\n"
|
||
msgstr "заголовок Mach-O:\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3403
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic : %08lx\n"
|
||
msgstr " отл.призн : %08lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3404
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr " тип ЦП : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3406
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
||
msgstr " подтип ЦП : %08lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3407
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3410
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
||
msgstr " ч_кмнд : %08lx (%lu)\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3411
|
||
#, c-format
|
||
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
|
||
msgstr " разм_кмнд : %08lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3412
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : %08lx ("
|
||
msgstr " флаги : %08lx ("
|
||
|
||
#: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671
|
||
msgid ")\n"
|
||
msgstr ")\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3415
|
||
#, c-format
|
||
msgid " reserved : %08x\n"
|
||
msgstr " зарезерв : %08x\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3425
|
||
msgid "Segments and Sections:\n"
|
||
msgstr "Сегменты и разделы:\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3426
|
||
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" #: Segment name Section name Address\n"
|
||
" #: Название сегм Название раздела Адрес\n"
|
||
|
||
#: merge.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
|
||
msgstr "%s: доступ за конец объединённого раздела (%ld)"
|
||
|
||
#: mmo.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
||
msgstr "%s: Нет основания для выделения имени раздела %s\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
||
msgstr "%s: Нет основания для выделения символьных %d байт\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
||
msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: инициализационное значение для $255 не равно «Main»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: неподдерживаемая последовательность широких символов 0x%02X 0x%02X после имени символа, начинающегося с «%s»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
||
msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: неподдерживаемый lopcode «%d»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
||
msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: ожидалось YZ = 1, получено YZ = %d для lop_quote\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
||
msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: ожидалось z = 1 или z = 2, получено z = %d для lop_loc\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
||
msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: ожидалось z = 1 или z = 2, получено z = %d для lop_fixo\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: ожидалось y = 0, получено y = %d для lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: ожидалось z = 16 или z = 24, получено z = %d для lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: начальный байт слова операнда должен быть равен 0 или 1, получено %d для lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
||
msgstr "%s: невозможно выделить место для имени файла к файлу с номером %d, %d байт\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: номер файла %d «%s», был уже введён как «%s»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
||
msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: имя файла для номера %d не указано перед использованием\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
||
msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: поля y и z в lop_stab не равны нулю, y: %d, z: %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
||
msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: lop_end не последний элемент в файле\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
||
msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: YZ в lop_end (%ld) не равно числу тетрад в указанной ранее lop_stab (%ld)\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: ошибка в таблице символов: повторяющийся символ «%s»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
||
msgstr "%s: Неверное определение символа: «Main» установлена в %s, а не в начальный адрес %s\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
||
msgstr "%s: предупреждение: таблица символов слишком большая для mmo, больше чем 65535 32-битных слов: %d. Будет выделена только «Main».\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
||
msgstr "%s: внутренняя ошибка, у таблицы символов изменился размер с %d слов до %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
||
msgstr "%s: внутренняя ошибка, внутренний раздел регистров %s содержит данные\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
||
msgstr "%s:нет инициализированных регистров; длина раздела равна 0\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
||
msgstr "%s: слишком много инициализированных регистров; длина раздела равна %ld\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
||
msgstr "%s: недопустимый начальный адрес для инициализированных регистров длины %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
||
|
||
#: oasys.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
||
msgstr "%s: невозможно представить раздел «%s» в oasys"
|
||
|
||
#: osf-core.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
||
msgstr "Необработанный файл ядра OSF/1 раздела с типом %d\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:607
|
||
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
||
msgstr "%B: «ld -r» не поддерживается с объектами PE MIPS\n"
|
||
|
||
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
||
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
||
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
||
#. val = VMA of what we need to refer to.
|
||
#: pe-mips.c:719
|
||
msgid "%B: unimplemented %s\n"
|
||
msgstr "%B: не реализовано %s\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:745
|
||
msgid "%B: jump too far away\n"
|
||
msgstr "%B: точка перехода слишком далеко\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:771
|
||
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
||
msgstr "%B: неверная pair/reflo после refhi\n"
|
||
|
||
#: pef.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_pef_scan: неизвестная архитектура 0x%lx"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "предупреждение: размер раздела .pdata (%ld) не кратен %d\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
|
||
#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблица функций (обработан раздел .pdata)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
|
||
msgstr "vma:\t\t\tНач адрес \t Кон адрес\t Раскр данные\n"
|
||
|
||
#. XXX code yet to be written.
|
||
#: peicode.h:751
|
||
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
|
||
msgstr "%B: Необработанный тип импорта; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:756
|
||
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
|
||
msgstr "%B: Нераспознанный тип импорта; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:770
|
||
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
|
||
msgstr "%B: Нераспознанный именной тип импорта; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:1162
|
||
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%B: Нераспознанный машинный тип (0x%x) в архиве Import Library Format"
|
||
|
||
#: peicode.h:1174
|
||
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%B: Распознан, но не обработан машинный тип (0x%x) в архиве Import Library Format"
|
||
|
||
#: peicode.h:1192
|
||
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
|
||
msgstr "%B: размер поля равен нулю в заголовке Import Library Format"
|
||
|
||
#: peicode.h:1223
|
||
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
|
||
msgstr "%B: строка не заканчивается нулём в объектном файле ILF."
|
||
|
||
#: ppcboot.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ppcboot header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"заголовок ppcboot:\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Начальное смещение = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Длина = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
||
msgstr "Поле флагов = 0x%.2x\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Имя раздела = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Начало раздела[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr "Конец раздела[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Сектор раздела[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Длина раздела[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: rs6000-core.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning core file truncated"
|
||
msgstr "%s: предупреждение: файл core усечён"
|
||
|
||
#: som.c:5471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Exec Auxiliary Header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вспомогательный заголовок Exec\n"
|
||
|
||
#: som.c:5776
|
||
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
||
msgstr "som_sizeof_headers не реализован"
|
||
|
||
#: srec.c:261
|
||
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
||
msgstr "%B:%d: Неожиданный символ «%s» в файле S-record\n"
|
||
|
||
#: srec.c:567 srec.c:600
|
||
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
|
||
msgstr "%B:%d: Неверная контрольная сумма в файле S-record\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:279
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): Элемент Stabs имеет недопустимый индекс строки."
|
||
|
||
#: syms.c:1079
|
||
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
||
msgstr "Неподдерживаемое перемещение .stab"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
|
||
msgstr "Неизвестный подтип EGSD %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
||
msgstr "Переполнение стека (%d) в _bfd_vms_push"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1343
|
||
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
||
msgstr "Выход за нижнюю границу стека в _bfd_vms_pop"
|
||
|
||
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
||
#: vms-alpha.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ETIR command %d"
|
||
msgstr "неизвестная ETIR команда %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad section index in %s"
|
||
msgstr "неверный индекс раздела в %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
||
msgstr "неподдерживаемый STA cmd %s"
|
||
|
||
#. Insert field.
|
||
#. Unsigned shift.
|
||
#. Rotate.
|
||
#. Redefine symbol to current location.
|
||
#. Define a literal.
|
||
#: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not supported"
|
||
msgstr "%s: не поддерживается"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not implemented"
|
||
msgstr "%s: не реализовано"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid use of %s with contexts"
|
||
msgstr "неправильное использование %s с контекстами"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved cmd %d"
|
||
msgstr "зарезервированный cmd %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2337
|
||
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
||
msgstr "Объектный модуль НЕ error-free !\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
||
msgstr "Символ %s заменён на %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
||
msgstr "SEC_RELOC без перемещений в разделе %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size error in section %s"
|
||
msgstr "Ошибка размера в разделе %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3992
|
||
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
||
msgstr "Нетипичное перемещение ALPHA_R_BSR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled relocation %s"
|
||
msgstr "Необработанное перемещение %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown source command %d"
|
||
msgstr "неизвестная исходная команда %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4391
|
||
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR не реализован"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4397
|
||
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W не реализован"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4403
|
||
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR не реализован"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4409
|
||
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE не реализован"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4415
|
||
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE не реализован"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4442
|
||
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_PC не реализован"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4448
|
||
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_PC_W не реализован"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4454
|
||
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_PC_L не реализован"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4460
|
||
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM не реализован"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown line command %d"
|
||
msgstr "неизвестная строка команды %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003
|
||
#: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown reloc %s + %s"
|
||
msgstr "Неизвестное перемещение %s + %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown reloc %s"
|
||
msgstr "Неизвестное перемещение %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5106
|
||
msgid "Invalid section index in ETIR"
|
||
msgstr "Неверный индекс раздела в ETIR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown symbol in command %s"
|
||
msgstr "Неизвестный символ в команде %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5668
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EMH %u (len=%u): "
|
||
msgstr " EMH %u (len=%u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module header\n"
|
||
msgstr "Заголовок модуля\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5678
|
||
#, c-format
|
||
msgid " structure level: %u\n"
|
||
msgstr " уровень структуры : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5679
|
||
#, c-format
|
||
msgid " max record size: %u\n"
|
||
msgstr " макс. размер записи: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5682
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name : %.*s\n"
|
||
msgstr " имя модуля : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5684
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module version : %.*s\n"
|
||
msgstr " версия модуля : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5686
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compile date : %.17s\n"
|
||
msgstr " дата компиляции : %.17s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language Processor Name\n"
|
||
msgstr "Название процессорного языка\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5692
|
||
#, c-format
|
||
msgid " language name: %.*s\n"
|
||
msgstr " название языка : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source Files Header\n"
|
||
msgstr "Заголовок исходных файлов\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5700
|
||
#, c-format
|
||
msgid " file: %.*s\n"
|
||
msgstr " файл: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Title Text Header\n"
|
||
msgstr "Заголовок названия текста\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5708
|
||
#, c-format
|
||
msgid " title: %.*s\n"
|
||
msgstr " название : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright Header\n"
|
||
msgstr "Заголовок авторского права\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5716
|
||
#, c-format
|
||
msgid " copyright: %.*s\n"
|
||
msgstr " авторское право: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
|
||
msgstr "необработанный подтип emh %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5732
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EEOM (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EEOM (len=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5733
|
||
#, c-format
|
||
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
|
||
msgstr " кол-во условно компонуемых пар: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5735
|
||
#, c-format
|
||
msgid " completion code: %u\n"
|
||
msgstr " завершённый код: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5739
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
|
||
msgstr " адреса передачи flags: 0x%02x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5740
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr psect: %u\n"
|
||
msgstr " адрес передачи psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5742
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " адрес передачи : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5751
|
||
msgid " WEAK"
|
||
msgstr " WEAK"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5753
|
||
msgid " DEF"
|
||
msgstr " DEF"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5755
|
||
msgid " UNI"
|
||
msgstr " UNI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778
|
||
msgid " REL"
|
||
msgstr " REL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5759
|
||
msgid " COMM"
|
||
msgstr " COMM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5761
|
||
msgid " VECEP"
|
||
msgstr " VECEP"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5763
|
||
msgid " NORM"
|
||
msgstr " NORM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5765
|
||
msgid " QVAL"
|
||
msgstr " QVAL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5772
|
||
msgid " PIC"
|
||
msgstr " PIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5774
|
||
msgid " LIB"
|
||
msgstr " LIB"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5776
|
||
msgid " OVR"
|
||
msgstr " OVR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5780
|
||
msgid " GBL"
|
||
msgstr " GBL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5782
|
||
msgid " SHR"
|
||
msgstr " SHR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5784
|
||
msgid " EXE"
|
||
msgstr " EXE"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5786
|
||
msgid " RD"
|
||
msgstr " RD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5788
|
||
msgid " WRT"
|
||
msgstr " WRT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5790
|
||
msgid " VEC"
|
||
msgstr " VEC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5792
|
||
msgid " NOMOD"
|
||
msgstr " NOMOD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5794
|
||
msgid " COM"
|
||
msgstr " COM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5796
|
||
msgid " 64B"
|
||
msgstr " 64B"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5805
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EGSD (len=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5817
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
|
||
msgstr " запись EGSD %2u (тип: %u, длина: %u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PSC - Program section definition\n"
|
||
msgstr "PSC - определение программного раздела\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alignment : 2**%u\n"
|
||
msgstr " выравнивание : 2**%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%04x"
|
||
msgstr " флаги : 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5835
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " имя : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
|
||
msgstr "SPSC — определение программного раздела общего образа\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5852
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5853
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " смещение образа : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5855
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " смещение symvec: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5857
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " имя : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYM - определение глобальных символов\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " флаги: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5874
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " смещение psect: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5878
|
||
#, c-format
|
||
msgid " code address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " адрес кода: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5880
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index for entry point : %u\n"
|
||
msgstr " индекс psect для точки входа: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index : %u\n"
|
||
msgstr " индекс psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " имя : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
|
||
msgstr "SYM - ссылки глобальных символов\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
|
||
msgstr "IDC - проверка идентификатора целостности\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5905
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%08x"
|
||
msgstr " флаги : 0x%08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5909
|
||
#, c-format
|
||
msgid " id match : %x\n"
|
||
msgstr " id соответствия : %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5911
|
||
#, c-format
|
||
msgid " error severity: %x\n"
|
||
msgstr " серьёзность ошибки: %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5914
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entity name : %.*s\n"
|
||
msgstr " название категории: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid " object name : %.*s\n"
|
||
msgstr " имя объекта: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5919
|
||
#, c-format
|
||
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " двоичный идентификатор: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5922
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ascii ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ascii-идентификатор: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMG - определение универсальных символов\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5934
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " смещение символьного вектора: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5936
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entry point: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " точка входа: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5938
|
||
#, c-format
|
||
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " proc descr : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5940
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index: %u\n"
|
||
msgstr " индекс psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMV - определение векторных символов\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5955
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vector : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " вектор : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: %u\n"
|
||
msgstr " смещение psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
|
||
msgstr "SYMM - определение глобальных символов с версией\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5974
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version mask: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " маска версии: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
|
||
msgstr "необработанный egsd-элемент типа %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6019
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " индекс компоновки: %u, заменитель insn: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6022
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " 1-й индекс psect: %u, 1-е смещение: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6026
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " 2-й индекс psect: %u, 2-е смещение: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6031
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " 3-й индекс psect: %u, 3-е смещение: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6036
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global name: %.*s\n"
|
||
msgstr " глобальное имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6046
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
|
||
msgstr " %s (len=%u+%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6061
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
|
||
msgstr " (тип: %3u, размер: 4+%3u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STA_GBL (глобальный стек) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
|
||
msgstr "STA_LW (стек длинных слов) 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr "STA_QW (стек четверных слов) 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
|
||
msgstr "STA_PQ (стек psect база + смещение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6079
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " psect: %u, смещение: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
|
||
msgstr "STA_LI (стек литерала)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
|
||
msgstr "STA_MOD (стек модулей)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
|
||
msgstr "STA_CKARG (аргумент процедуры сравнения)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_B (store byte)\n"
|
||
msgstr "STO_B (хранимый байт)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_W (store word)\n"
|
||
msgstr "STO_W (хранимое слово)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_LW (store longword)\n"
|
||
msgstr "STO_LW (хранимое длинное слово)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
|
||
msgstr "STO_QW (хранимое учетверённое слово)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMMR (хранимый непосредственный повтор) %u байт\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL (хранимая глобальная) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_CA (хранимый адрес кода) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
|
||
msgstr "STO_RB (хранимое относительное ветвление)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
|
||
msgstr "STO_AB (хранимое абсолютное ветвление)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (хранимое смещение на psect)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMM (хранимая непосредственно) %u байт\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL_LW (хранимое глобальное длинное слово) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (хранимый LP с сигнатурой процедуры)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_GBL (хранимое глобальное ветвление) *todo*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_PS (хранимое ветвление psect + смещение) *todo*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
||
msgstr "OPR_NOP (нет операции)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ADD (add)\n"
|
||
msgstr "OPR_ADD (сложение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
|
||
msgstr "OPR_SUB (вычитание)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
|
||
msgstr "OPR_MUL (умножение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
|
||
msgstr "OPR_DIV (деление)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
|
||
msgstr "OPR_AND (логическое и)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_IOR (логическое включающее или)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_EOR (логическое не включающее или)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
|
||
msgstr "OPR_NEG (инверсия)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_COM (complement)\n"
|
||
msgstr "OPR_COM (дополнение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
|
||
msgstr "OPR_INSV (поле вставки)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_ASH (арифметический сдвиг)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_USH (беззнаковый сдвиг)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
|
||
msgstr "OPR_ROT (циклический сдвиг)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SEL (select)\n"
|
||
msgstr "OPR_SEL (выбор)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (переопределение символа в текущей позиции)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (определение литерала)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
|
||
msgstr "STC_LP (хранимая условно компонуемая пара)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
|
||
msgstr "STC_LP_PSB (хранимая условно компонуемая пара + сигнатура)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
|
||
msgstr " индекс компоновки: %u, процедура: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6218
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signature: %.*s\n"
|
||
msgstr " сигнатура: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
|
||
msgstr "STC_GBL (хранимая глобальное условие)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6222
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
|
||
msgstr " индекс компоновки: %u, глобальный: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
|
||
msgstr "STC_GCA (хранимый адрес условного кода)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6227
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
|
||
msgstr " индекс компоновки: %u, имя процедуры: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_PS (хранимое условие psect + смещение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6233
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " индекс компоновки: %u, psect: %u, смещение: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_GBL (хранимое условие NOP по глобальному адресу)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_PS (хранимое условие NOP по psect + смещение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_GBL (хранимое условие BSR по глобальному адресу)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_PS (хранимое условие BSR по psect + смещение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_GBL (хранимое условие LDA по глобальному адресу)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_PS (хранимое условие LDA по psect + смещение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_GBL (хранимое условие BOH по глобальному адресу)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_PS (хранимое условие BOH по psect + смещение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_GBL (хранимое условие или указание по глобальному адресу)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_PS (хранимое условие или указание по psect + смещение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
|
||
msgstr "CTL_SETRB (установка базы перемещения)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
|
||
msgstr "CTL_AUGRB (дополнение базы перемещения) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
|
||
msgstr "CTL_DFLOC (определение положения)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STLOC (задание положения)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STKDL (положение определяемое стеком)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled*\n"
|
||
msgstr "*не обработано*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record length\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать длину записи GST\n"
|
||
|
||
#. Ill-formed.
|
||
#: vms-alpha.c:6351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
|
||
msgstr "не удалось найти EMH в первой записи GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record header\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать заголовок записи GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6390
|
||
#, c-format
|
||
msgid " corrupted GST\n"
|
||
msgstr " повреждённый GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать запись GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6427
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
|
||
msgstr " необработанный тип записи EOBJ %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6450
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " счётчик бит: %u, базовый адрес: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6463
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
|
||
msgstr " bitmap: 0x%08x (счётчик: %u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6470
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %08x"
|
||
msgstr " %08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6495
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries)\n"
|
||
msgstr " образ %u (%u элементов)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6500
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " смещение: 0x%08x, значение: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6521
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
|
||
msgstr " образ %u (%u элементов), смещения:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6528
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 0x%08x"
|
||
msgstr " 0x%08x"
|
||
|
||
#. 64 bits.
|
||
#: vms-alpha.c:6650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64 bits *unhandled*\n"
|
||
msgstr "64 бита *не обработано*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "класс: %u, dtype: %u, длина: %u, указатель: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-contiguous array of %s\n"
|
||
msgstr "несвязный массив %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
|
||
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, цифр: %u, шкала: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strides:\n"
|
||
msgstr "Шаги:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%u]: %u\n"
|
||
msgstr "[%u]: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bounds:\n"
|
||
msgstr "Границы:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
|
||
msgstr "[%u]: нижняя: %u, верхняя: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
|
||
msgstr "невыровненная строка бит %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base: %u, pos: %u\n"
|
||
msgstr "база: %u, позиция: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
|
||
msgstr "vflags: 0x%02x, значение: 0x%08x "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no value)\n"
|
||
msgstr "(нет значения)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not active)\n"
|
||
msgstr "(не активно)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not allocated)\n"
|
||
msgstr "(не выделено)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(descriptor)\n"
|
||
msgstr "(дескриптор)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(trailing value)\n"
|
||
msgstr "(конечное значение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(value spec follows)\n"
|
||
msgstr "(далее значение спецификации)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(at bit offset %u)\n"
|
||
msgstr "(по битовому смещению %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
||
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6763
|
||
msgid "literal"
|
||
msgstr "литерал"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6766
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "адрес"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6769
|
||
msgid "desc"
|
||
msgstr "деск"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6772
|
||
msgid "reg"
|
||
msgstr "рег"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug symbol table:\n"
|
||
msgstr "Таблица символов отладки:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST header\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать заголовок DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6863
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
|
||
msgstr " тип: %3u, длина: %3u (по 0x%08x): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST symbol\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать символ DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standard data: %s\n"
|
||
msgstr "стандартные данные: %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name: %.*s\n"
|
||
msgstr " имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modbeg\n"
|
||
msgstr "modbeg\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6931
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
||
msgstr " флаги: %d, язык: %u, старший: %u, младший: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name: %.*s\n"
|
||
msgstr " имя модуля: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6940
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compiler : %.*s\n"
|
||
msgstr " компилятор : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modend\n"
|
||
msgstr "modend\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6952
|
||
msgid "rtnbeg\n"
|
||
msgstr "rtnbeg\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6953
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " флаги: %u, адрес: 0x%08x, pd-адрес: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6958
|
||
#, c-format
|
||
msgid " routine name: %.*s\n"
|
||
msgstr " имя процедуры: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
|
||
msgstr "rtnend: размер 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
|
||
msgstr "пролог: адрес bkpt 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
|
||
msgstr "эпилог: флаги: %u, счётчик: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "blkbeg: адрес: 0x%08x, имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "blkend: размер: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "typspec (len: %u)\n"
|
||
msgstr "typspec (длина: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "septyp, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "septyp, имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
|
||
msgstr "recbeg: имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recend\n"
|
||
msgstr "recend\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "enumbeg, длина: %u, имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "enumelt, имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumend\n"
|
||
msgstr "enumend\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
|
||
msgstr "несмежный диапазон (nbr: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7059
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
|
||
msgstr " адрес: 0x%08x, размер: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line num (len: %u)\n"
|
||
msgstr "номер строки (длина: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_w %u\n"
|
||
msgstr "delta_pc_w %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num(w) %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_b %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_b %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_l %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_l %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term(b): 0x%02x"
|
||
msgstr "term(b): 0x%02x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7137
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term_w: 0x%04x"
|
||
msgstr "term_w: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7144
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta pc +%-4d"
|
||
msgstr "delta pc +%-4d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7153
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x строка: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7158
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " *необработанная* команда %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source (len: %u)\n"
|
||
msgstr "источник (длина: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7187
|
||
#, c-format
|
||
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
|
||
msgstr " declfile: длина: %u, флаги: %u, fileid: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7191
|
||
#, c-format
|
||
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7200
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filename : %.*s\n"
|
||
msgstr " имя файла : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7209
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setfile %u\n"
|
||
msgstr " setfile %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setrec %u\n"
|
||
msgstr " setrec %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7224 vms-alpha.c:7229
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setlnum %u\n"
|
||
msgstr " setlnum %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7234 vms-alpha.c:7239
|
||
#, c-format
|
||
msgid " deflines %u\n"
|
||
msgstr " deflines %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7243
|
||
#, c-format
|
||
msgid " formfeed\n"
|
||
msgstr " formfeed\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7247
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " *необработанная* команда %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
|
||
msgstr "*необработанный* тип назначения %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHD\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать EIHD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
|
||
msgstr "EIHD: (размер: %u, nbr блоков: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7297
|
||
#, c-format
|
||
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
||
msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7305
|
||
msgid "executable"
|
||
msgstr "исполняемый"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7308
|
||
msgid "linkable image"
|
||
msgstr "компонуемый образ"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image type: %u (%s)"
|
||
msgstr " тип образа: %u (%s)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7320
|
||
msgid "native"
|
||
msgstr "родной"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7323
|
||
msgid "CLI"
|
||
msgstr "CLI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
|
||
msgstr ", подтип: %u (%s)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7335
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
||
msgstr " смещения: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7339
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixup info rva: "
|
||
msgstr " fixup info rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", symbol vector rva: "
|
||
msgstr ", символьный вектор rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" version array off: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" смещение массива версий: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7348
|
||
#, c-format
|
||
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
||
msgstr " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7354
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker flags: %08x:"
|
||
msgstr " флаги компоновщика: %08x:"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7384
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
||
msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7390
|
||
#, c-format
|
||
msgid " BPAGE: %u"
|
||
msgstr " BPAGE: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
||
msgstr ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", alias: %u\n"
|
||
msgstr ", псевдоним: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system version array information:\n"
|
||
msgstr "массив информации версии системы:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN header\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать заголовок EIHVN\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN version\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать версию EIHVN\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7424
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %02u "
|
||
msgstr " %02u "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7428
|
||
msgid "BASE_IMAGE "
|
||
msgstr "BASE_IMAGE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7431
|
||
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
|
||
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7434
|
||
msgid "IO "
|
||
msgstr "IO "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7437
|
||
msgid "FILES_VOLUMES "
|
||
msgstr "FILES_VOLUMES "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7440
|
||
msgid "PROCESS_SCHED "
|
||
msgstr "PROCESS_SCHED "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7443
|
||
msgid "SYSGEN "
|
||
msgstr "SYSGEN "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7446
|
||
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
||
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7449
|
||
msgid "LOGICAL_NAMES "
|
||
msgstr "LOGICAL_NAMES "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7452
|
||
msgid "SECURITY "
|
||
msgstr "SECURITY "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7455
|
||
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
|
||
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7458
|
||
msgid "NETWORKS "
|
||
msgstr "NETWORKS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7461
|
||
msgid "COUNTERS "
|
||
msgstr "COUNTERS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7464
|
||
msgid "STABLE "
|
||
msgstr "STABLE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7467
|
||
msgid "MISC "
|
||
msgstr "MISC "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7470
|
||
msgid "CPU "
|
||
msgstr "CPU "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7473
|
||
msgid "VOLATILE "
|
||
msgstr "VOLATILE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7476
|
||
msgid "SHELL "
|
||
msgstr "SHELL "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7479
|
||
msgid "POSIX "
|
||
msgstr "POSIX "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7482
|
||
msgid "MULTI_PROCESSING "
|
||
msgstr "MULTI_PROCESSING "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7485
|
||
msgid "GALAXY "
|
||
msgstr "GALAXY "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7488
|
||
msgid "*unknown* "
|
||
msgstr "*неизвестно* "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u.%u\n"
|
||
msgstr ": %u.%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHA\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать EIHA\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
|
||
msgstr "Активация образа: (размер=%u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7509
|
||
#, c-format
|
||
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Первый адрес: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7512
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Второй адрес: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7515
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Третий адрес: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7518
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Четвёртый адрес: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7521
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Общий образ: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHI\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать EIHI\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Идентификация образа: (старший: %u, младший: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7538
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image name : %.*s\n"
|
||
msgstr " имя образа : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7540
|
||
#, c-format
|
||
msgid " link time : %s\n"
|
||
msgstr " время компоновки : %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7542
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " идент-р образа : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7544
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " идент-р компоновщика: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7546
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image build ident: %.*s\n"
|
||
msgstr " идент-р сборки образа: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHS\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать EIHS\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Таблица символов & отладки образа: (старший: %u, младший: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7564
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
|
||
msgstr " таблица отладочных символов: vbn: %u, размер: %u (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7568
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
|
||
msgstr " глобальная таблица символов: vbn: %u, записей: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7572
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
|
||
msgstr " таблица отладочных модулей: vbn: %u, размер: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EISD\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать EISD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
|
||
msgstr "Дескриптор раздела образа: (старший: %u, младший: %u, размер: %u, смещение: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7602
|
||
#, c-format
|
||
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " раздел: база: 0x%08x%08x размер: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7607
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " флаги: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7644
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
||
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u тип: %u ("
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7650
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7653
|
||
msgid "SHRFXD"
|
||
msgstr "SHRFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7656
|
||
msgid "PRVFXD"
|
||
msgstr "PRVFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7659
|
||
msgid "SHRPIC"
|
||
msgstr "SHRPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7662
|
||
msgid "PRVPIC"
|
||
msgstr "PRVPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7665
|
||
msgid "USRSTACK"
|
||
msgstr "USRSTACK"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7673
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " иден-р: 0x%08x, имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug module table:\n"
|
||
msgstr "Таблица отладочных модулей:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT header\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать заголовок DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7701
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
||
msgstr " смещение модуля: 0x%08x, размер: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT psect\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать DMT psect\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7714
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
|
||
msgstr " начало psect: 0x%08x, длина: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global symbol table:\n"
|
||
msgstr "Таблица глобальных символов:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Активатор местоположения образа: (старший: %u, младший: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7772
|
||
#, c-format
|
||
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7775
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7778
|
||
#, c-format
|
||
msgid " size : %u\n"
|
||
msgstr " размер: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7780
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " флаги: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7784
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7788
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7792
|
||
#, c-format
|
||
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7795
|
||
#, c-format
|
||
msgid " chgprtoff : %5u\n"
|
||
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7798
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7800
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7803
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base_va : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7805
|
||
#, c-format
|
||
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7813
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shareable images:\n"
|
||
msgstr " Общие образы:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7817
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " %u: размер: %u, флаги: 0x%02x, имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7824
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " четверное слово перемещаемых местоположений:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7829
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " длинное слово перемещаемых местоположений:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7834
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " четверное слово ссылочных местоположений .address:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7839
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " длинное слово ссылочных местоположений .address:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7844
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
|
||
msgstr " Ссылочные местоположения адреса кода:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7849
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
|
||
msgstr " Ссылочные местоположения компонуемых пар:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7858
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
|
||
msgstr " Изменение защиты (%u элементов):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7863
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
||
msgstr " база: 0x%08x %08x, размер: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
||
|
||
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
|
||
#. how to do it for debug infos.
|
||
#: vms-alpha.c:8694
|
||
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
|
||
msgstr "%P: перемещаемая ссылка не поддерживается\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8764
|
||
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
|
||
msgstr "%P: несколько точек входа: в модулях %B и %B\n"
|
||
|
||
#: vms-lib.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "не удалось открыть общий образ «%s» из «%s»"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:360
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
||
msgstr "Вызов _bfd_vms_output_counted с нулевым количеством байт"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:365
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
||
msgstr "Вызов _bfd_vms_output_counted со слишком большим количеством байт"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
||
msgstr "%s: общий объект XCOFF без создания вывода XCOFF"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
||
msgstr "%s: динамический объект без раздела .loader"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1416
|
||
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
||
msgstr "%B: «%s» содержит номера строк, но в обрамляющем разделе"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1468
|
||
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
||
msgstr "%B: класс %d символа «%s» не имеет элементов aux"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1490
|
||
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
||
msgstr "%B: символ «%s» имеет нераспознанный тип csect: %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1502
|
||
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
||
msgstr "%B: неверный символ XTY_ER «%s»: класс %d scnum %d scnlen %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1531
|
||
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
||
msgstr "%B: символ XMC_TC0 «%s» является классом %d scnlen %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1677
|
||
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
|
||
msgstr "%B: csect «%s» не в обрамляющем разделе"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1784
|
||
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
|
||
msgstr "%B: неправильно расположенный XTY_LD «%s»"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:2103
|
||
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s:%d не в csect"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such symbol"
|
||
msgstr "%s: нет такого символа"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
||
msgstr "предупреждение: попытка экспортировать неопределённый символ «%s»"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3681
|
||
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
||
msgstr "ошибка: неопределённый символ __rtinit"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4060
|
||
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
||
msgstr "%B: перемещение загрузчика в нераспознанном разделе «%s»"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4071
|
||
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
||
msgstr "%B: «%s» в перемещении загрузчика, но не символе загрузчика"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4087
|
||
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
|
||
msgstr "%B: перемещение загрузчика в разделе %A, доступном только для чтения"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
||
msgstr "переполнение TOC: 0x%lx > 0x10000; попробуйте скомпилировать с -mminimal-toc"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
|
||
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
|
||
msgstr "%B: Невозможно ослабить br по адресу 0x%lx в разделе «%A». Используйте brl или косвенное ветвление."
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290
|
||
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
||
msgstr "перемещение @pltoff для локального символа"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
||
msgstr "%s: переполнение короткого сегмента данных (0x%lx >= 0x400000)"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
||
msgstr "%s: __gp не покрывает короткий сегмент данных"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971
|
||
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: не-pic код с перемещением imm для динамического символа «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
|
||
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: перемещение @gprel для динамического символа %s"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101
|
||
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
|
||
msgstr "%B: компоновка не-pic кода в позиционно-независимый исполняемый"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238
|
||
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: ветвление @internal к динамическому символу %s"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
|
||
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: догадка местоположения динамического символа %s"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242
|
||
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: перемещение @pcrel для динамического символа %s"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439
|
||
msgid "unsupported reloc"
|
||
msgstr "неподдерживаемое перемещение"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477
|
||
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
|
||
msgstr "%B: отсутствует TLS-раздел для перемещения %s для «%s» по адресу 0x%lx в разделе «%A»."
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
|
||
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
|
||
msgstr "%B: Невозможно ослабить br (%s) до «%s» по адресу 0x%lx в разделе «%A» с размером 0x%lx (> 0x1000000)."
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
|
||
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
||
msgstr "%B: компоновка trap-on-NULL-dereference с не-trapping файлами"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
|
||
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
|
||
msgstr "%B: компоновка файлов с прямым порядком байт с файлами с обратным порядком байт"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
|
||
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
||
msgstr "%B: компоновка 64-битных файлов с 32-битными файлами"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781
|
||
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
||
msgstr "%B: компоновка constant-gp файлов с не-constant-gp файлами"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791
|
||
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
||
msgstr "%B: компоновка auto-pic файлов с не-auto-pic файлами"
|
||
|
||
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%s: переполнение номеров строк: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
|
||
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
||
msgstr "Каталог экспорта [.edata (или где он нашёлся)]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
|
||
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
||
msgstr "Каталог импорта [часть .idata]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
|
||
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
||
msgstr "Каталог ресурсов [.rsrc]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
|
||
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
||
msgstr "Каталог исключений [.pdata]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
|
||
msgid "Security Directory"
|
||
msgstr "Каталог безопасности"
|
||
|
||
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
|
||
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
||
msgstr "Каталог базового перемещения [.reloc]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
|
||
msgid "Debug Directory"
|
||
msgstr "Каталог отладки"
|
||
|
||
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
|
||
msgid "Description Directory"
|
||
msgstr "Каталог описаний"
|
||
|
||
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
|
||
msgid "Special Directory"
|
||
msgstr "Специальный каталог"
|
||
|
||
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
|
||
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
||
msgstr "Каталог хранилища нитей [.tls]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
|
||
msgid "Load Configuration Directory"
|
||
msgstr "Каталог загрузки конфигурации"
|
||
|
||
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
|
||
msgid "Bound Import Directory"
|
||
msgstr "Каталог обязательного импорта"
|
||
|
||
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
|
||
msgid "Import Address Table Directory"
|
||
msgstr "Каталог таблицы импорта адресов"
|
||
|
||
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
|
||
msgid "Delay Import Directory"
|
||
msgstr "Каталог отложенного импорта"
|
||
|
||
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
|
||
msgid "CLR Runtime Header"
|
||
msgstr "Заголовок времени выполнения CLR"
|
||
|
||
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Зарезервировано"
|
||
|
||
#: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Существует таблица импорта, но не найден раздел, в котором она содержится\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В %s имеется таблица импорта по адресу 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Начальный адрес описателя функции: %04lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
||
msgstr "\tcode-base %08lx toc (загружаемый/реальный) %08lx/%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Нет раздела reldata! Описатель функции не расшифрован.\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблицы импорта (обработан раздел %s)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
||
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma: Таблица Отметка Цепочка Имя Первый\n"
|
||
" Указаний Времени Пересылки DLL Шлюз\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tDLL Name: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tИмя DLL: %s\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
||
msgstr "\tvma: Hint/Ord Имя-элемента Привязан-к\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Существует первый шлюз, но не найден раздел, в котором он содержится\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Существует таблица экспорта, но не найден раздел, в котором она содержится\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Существует таблица экспорта в %s, но она не помещается в этот раздел\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Существует таблица экспорта в %s по адресу 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблицы экспорта (обработан раздел %s)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Флаги экспорта \t\t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Метка времени/даты \t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
||
msgstr "Старший/Младший \t\t\t%d/%d\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name \t\t\t\t"
|
||
msgstr "Имя \t\t\t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
||
msgstr "Начальный порядковый номер \t\t\t%ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number in:\n"
|
||
msgstr "Номер в:\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tТаблица экспортируемых адресов \t\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tТаблица [указателей имён/порядковых номеров]\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Addresses\n"
|
||
msgstr "Таблица адресов\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
||
msgstr "\tТаблица экспортируемых адресов \t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
||
msgstr "\tТаблица указателей имён \t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
||
msgstr "\tТаблица порядковых номеров \t\t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблица экспортируемых адресов -- Начальный порядковый номер %ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
|
||
msgid "Forwarder RVA"
|
||
msgstr "Переадресуемый RVA"
|
||
|
||
#: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
|
||
msgid "Export RVA"
|
||
msgstr "Экспортируемый RVA"
|
||
|
||
#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблица [порядковых номеров/указателей имён]\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
|
||
#: pex64igen.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "Внимание, размер раздела .pdata (%ld) не кратен %d\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
||
msgstr " vma:\t\t\tНачальный адрес Конечный адрес Раскрывающая Информация\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
||
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tНачальный Конечный EH EH Адрес Маска\n"
|
||
" \t\tАдрес Адрес Обработчик Данные КонцаПролога Исключения\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Register save millicode"
|
||
msgstr " Милликод сохранения регистра"
|
||
|
||
#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Register restore millicode"
|
||
msgstr " Милликод восстановления регистра"
|
||
|
||
#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Glue code sequence"
|
||
msgstr " Последовательность связующего кода"
|
||
|
||
#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
|
||
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tНачальный Длина Длина Флаги Обработчик EH\n"
|
||
" \t\tАдрес Пролога Функции 32b exc Исключений Данные\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Начало перемещений в PE-файле (обработан раздел .reloc)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Виртуальный адрес: %08lx Размер блока %ld (0x%lx) Число местоположений %ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
||
msgstr "\tперемещение %4d смещение %4x [%4lx] %s"
|
||
|
||
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
||
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
||
#. emulate it here.
|
||
#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Characteristics 0x%x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Характеристики 0x%x\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
|
||
msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[1], так как отсутствует .idata$2"
|
||
|
||
#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
||
msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[1], так как отсутствует .idata$4"
|
||
|
||
#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
||
msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[12], так как отсутствует .idata$5"
|
||
|
||
#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], так как отсутствует .idata$6"
|
||
|
||
#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], так как отсутствует .idata$6"
|
||
|
||
#: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
||
msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[9], так как отсутствует __tls_used"
|
||
|
||
#~ msgid "relocation references a different segment"
|
||
#~ msgstr "перемещение указывает на другой сегмент"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
|
||
#~ msgstr "%B: тип перемещения «%s» не реализован"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
|
||
#~ msgstr "предупреждение: в %B и %B различается адресация независимых по положения данных"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
|
||
#~ msgstr "предупреждение: в %B и %B различается адресация независимого по положения кода"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
|
||
#~ msgstr "Невозможно выполнить короткий переход (Short Jump)"
|
||
|
||
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
|
||
#~ msgstr "Превышен диапазон длинного перехода (Long Jump)"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
|
||
#~ msgstr "Абсолютный адрес выходит за 16-битный диапазон"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
|
||
#~ msgstr "Абсолютный адрес выходит за 8-битный диапазон"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
|
||
#~ msgstr "Не распознан тип перемещения (Reloc Type)"
|
||
|
||
#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
|
||
#~ msgstr "повреждённый или пустой раздел %s в %B"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
|
||
#~ msgstr "%s: недопустимый DSO для определения символа `%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
||
#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: переход в процедуру заглушки, которая не не является jal (Jump And Link)"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
||
#~ msgstr "bfd_make_section (%s) завершилась неудачно"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
||
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) завершилась неудачно"
|
||
|
||
#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
||
#~ msgstr "Несовпадение размера раздела %s=%lx, %s=%lx"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to enter %s"
|
||
#~ msgstr "не удалось войти %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No Mem !"
|
||
#~ msgstr "Нет Mem !"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved STO cmd %d"
|
||
#~ msgstr "зарезервированный STO cmd %d"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
|
||
#~ msgstr "зарезервированный OPR cmd %d"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
|
||
#~ msgstr "зарезервированный CTL cmd %d"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved STC cmd %d"
|
||
#~ msgstr "зарезервированный STC cmd %d"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-from-image not implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-from-image не реализован"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-entry-mask реализован не полностью"
|
||
|
||
#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "PASSMECH реализован не полностью"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-local-symbol реализован не полностью"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-literal реализован не полностью"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask реализован не полностью"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "%s: реализовано не полностью"
|
||
|
||
#~ msgid "obj code %d not found"
|
||
#~ msgstr "объектный код %d не найден"
|
||
|
||
#~ msgid "Reloc size error in section %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка размера перемещения в разделе %s"
|