binutils-gdb/bfd/po/fi.po

3897 lines
131 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of bfd-2.19.1.po to Finnish
# Copyright © 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2007, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.19.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-12 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: aout-adobe.c:127
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%B: Tuntematon lohkotyyppi ”a.out.adobe”-tiedostossa: %x\n"
#: aout-cris.c:204
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%s: Virheellinen sijoitustyyppi viety: %d"
#: aout-cris.c:247
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%B: Virheellinen sijoitustyyppi tuotu: %d"
#: aout-cris.c:258
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%B: Väärä sijoitustietue tuotu: %d"
#: aoutx.h:1268 aoutx.h:1604
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa %s ”a.out”-objektitiedostomuodossa"
#: aoutx.h:1570
#, c-format
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa symbolille %s ”a.out”-objektitiedostomuodossa"
#: aoutx.h:1572
msgid "*unknown*"
msgstr "*tuntematon*"
#: aoutx.h:3989 aoutx.h:4315
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
msgstr "%P: %B: odottamaton sijoitustyyppi\n"
#: aoutx.h:5349
#, c-format
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: sijoitettava linkki kohteesta %s kohteeseen %s ei ole tuettu"
#: archive.c:2046
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "Varoitus: arkiston kirjoitus oli hidasta: aikaleiman uudelleenkirjoitus\n"
#: archive.c:2309
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Luetaan arkistotiedoston muokkausaikaleima"
# Intel coff armap
#: archive.c:2333
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Kirjoitetaan päivitetty ”armap”-aikaleima"
#: bfd.c:368
msgid "No error"
msgstr "Ei virhettä"
#: bfd.c:369
msgid "System call error"
msgstr "Järjestelmäkutsuvirhe"
#: bfd.c:370
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "Virheellinen bfd-kohde"
#: bfd.c:371
msgid "File in wrong format"
msgstr "Tiedosto väärässä muodossa"
#: bfd.c:372
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Arkisto-objektitiedosto väärässä muodossa"
#: bfd.c:373
msgid "Invalid operation"
msgstr "Virheellinen toiminta"
#: bfd.c:374
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Muisti loppunut"
#: bfd.c:375
msgid "No symbols"
msgstr "Ei symboleja"
#: bfd.c:376
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "Arkistossa ei ole hakemistoa; lisää sellainen suorittamalla ranlib"
#: bfd.c:377
msgid "No more archived files"
msgstr "Ei enää arkistoituja tiedostoja"
#: bfd.c:378
msgid "Malformed archive"
msgstr "Muodoltaan virheellinen arkisto"
#: bfd.c:379
msgid "File format not recognized"
msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu"
#: bfd.c:380
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "Tiedostomuoto ei ole yksiselitteinen"
#: bfd.c:381
msgid "Section has no contents"
msgstr "Lohkossa ei ole sisältöä"
#: bfd.c:382
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Ei-edustava lohko tulosteessa"
#: bfd.c:383
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Symboli tarvitsee virheenjäljityslohkon, jota ei ole"
#: bfd.c:384
msgid "Bad value"
msgstr "Väärä arvo"
#: bfd.c:385
msgid "File truncated"
msgstr "Tiedosto typistetty"
#: bfd.c:386
msgid "File too big"
msgstr "Tiedosto on liian iso"
#: bfd.c:387
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa %s: %s"
#: bfd.c:388
msgid "#<Invalid error code>"
msgstr "#<Virheellinen virhekoodi>"
#: bfd.c:912
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "BFD %s suoritusehto ei onnistunut %s:%d"
#: bfd.c:924
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "BFD %s sisäinen virhe, lopetetaan tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n"
#: bfd.c:928
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "BFD %s sisäinen virhe, lopetetaan tiedostossa %s rivillä %d\n"
#: bfd.c:930
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Ilmoita tästä virheestä.\n"
#: bfdwin.c:208
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "ei kuvausta: data=%lx kuvattu=%d\n"
# Ilmeisesti debug_windows-ympäristömuuttuja
#: bfdwin.c:211
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "ei kuvausta: ympäristömuuttuja ei ole asetettu\n"
#: binary.c:284
#, c-format
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr "Varoitus: Kirjoitetaan lohko ”%s” valtavaan (ts. negatiiviseen) tiedostosiirrososoitteeseen 0x%lx."
#: cache.c:222
msgid "reopening %B: %s\n"
msgstr "avataan uudelleen %B: %s\n"
#: coff-alpha.c:490
msgid ""
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
msgstr ""
"%B: Ei voi käsitellä tiivistettyjä Alpha-binaareja.\n"
" Käytä kääntäjälippuja, tai objZ:aa, tiivistämättömien binaarien luomiseksi."
#: coff-alpha.c:647
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgstr "%B: tuntematon/ei-tuettu sijoitustyyppi %d"
#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "GP-suhteellista sijoitusta käytetty kun GP:tä ei ole määritelty"
#: coff-alpha.c:1501
msgid "using multiple gp values"
msgstr "käytetään useita gp-arvoja"
#: coff-alpha.c:1560
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELHIGH"
#: coff-alpha.c:1567
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELLOW"
#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2487 elf64-alpha.c:3970 elf64-alpha.c:4125
#: elf32-ia64.c:4465 elf64-ia64.c:4465
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d"
#: coff-arm.c:1039
#, c-format
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: ei löydetty THUMB-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
#: coff-arm.c:1068
#, c-format
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: ei löydetty ARM-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
#: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:5453
#, c-format
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
msgstr ""
"%B(%s): varoitus: rinnankäyttö ei ole aktivoitu.\n"
" ensimmäinen esiintymä: %B: ”arm”-kutsu thumb-koodiin"
#: coff-arm.c:1460
#, c-format
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
" consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr ""
"%B(%s): varoitus: rinnankäyttöä ei ole aktivoitu.\n"
" ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin\n"
" harkitse uudelleenlinkitystä --support-old-code aktivoituna"
#: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3018
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: virheellinen reloc-tietueosoite 0x%lx lohkossa ”%A”"
#: coff-arm.c:2080
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi reloc-tietueessa: %d"
#: coff-arm.c:2211
#, c-format
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgstr "VIRHE: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas %B on käännetty APCS-%d:lle"
#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:8563
#, c-format
msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
msgstr "VIRHE: %B välittää float-liukuluvut liukulukurekistereissa, kun taas %B välittää ne kokonaislukurekistereissa"
#: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:8567
#, c-format
msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
msgstr "VIRHE: %B välittää float-liukuluvut kokonaislukurekistereissa, kun taas %B välittää ne float-liukulukurekistereissa"
#: coff-arm.c:2244
#, c-format
msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
msgstr "VIRHE: %B käännetään paikkariippumattomana koodina, kun taas kohde %B on absoluuttipaikkainen"
#: coff-arm.c:2247
#, c-format
msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
msgstr "VIRHE: %B käännetään absoluuttisella paikkakoodilla, kun taas kohde %B on paikkariippumaton"
#: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:8632
#, c-format
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgstr "Varoitus: %B tukee rinnankäyttöä, kun taas %B ei tue"
#: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:8638
#, c-format
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgstr "Varoitus: %B ei tue rinnankäyttöä, kun taas %B tukee"
#: coff-arm.c:2302
#, c-format
msgid "private flags = %x:"
msgstr "yksityiset liput = %x:"
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:8689
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [liukuluvut välitetty liukulukurekistereissä]"
#: coff-arm.c:2312
#, c-format
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr " [liukuluvut välitetty kokonaislukurekistereissä]"
#: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:8692
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgstr " [paikkariippumaton]"
#: coff-arm.c:2317
#, c-format
msgid " [absolute position]"
msgstr " [absoluuttinen paikka]"
#: coff-arm.c:2321
#, c-format
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr " [rinnankäyttölippua ei ole alustettu]"
#: coff-arm.c:2323
#, c-format
msgid " [interworking supported]"
msgstr " [rinnankäyttöä tuettu]"
#: coff-arm.c:2325
#, c-format
msgid " [interworking not supported]"
msgstr " [rinnankäyttöä ei tuettu]"
#: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:8050
#, c-format
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "Varoitus: Ei aseteta %B:n rinnankäyttölippua koska se on jo määritelty ei-rinnankäyttöä-kohteena"
#: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:8054
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgstr "Varoitus: %B:n rinnankäyttölipun nollaus johtuu ulkopuolisesta pyynnöstä"
#: coff-h8300.c:1122
#, c-format
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgstr "ei voi käsitellä ”R_MEM_INDIRECT reloc”-tietuetta kun käytetään %s tulostetta"
#: coff-i860.c:147
#, c-format
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
msgstr "Sijoitusta ”%s” ei ole vielä toteutettu\n"
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:4975
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "epävarma kutsukäytäntö ei-COFF-symbolille"
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5510 elf32-m68k.c:3938
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "ei-tuettu reloc-tyyppi"
#: coff-maxq.c:126
msgid "Can't Make it a Short Jump"
msgstr "Sitä ei voi tehdä lyhyeksi hypyksi"
#: coff-maxq.c:191
msgid "Exceeds Long Jump Range"
msgstr "Ylittää pitkän hypyn arvoalueen"
#: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 16-bittialueen"
#: coff-maxq.c:240
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 8-bittialueen"
#: coff-maxq.c:333
msgid "Unrecognized Reloc Type"
msgstr "Tunnistamaton Reloc-tyyppi"
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:345 elf64-mips.c:1991
#: elfn32-mips.c:1832
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "GP-suhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty"
#: coff-or32.c:229
msgid "Unrecognized reloc"
msgstr "Tunnistamaton reloc-tietue"
#: coff-rs6000.c:2803
#, c-format
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: ei-tuettu sijoitustyyppi 0x%02x"
#: coff-rs6000.c:2896
#, c-format
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%s: ”Sisältöluettelo-reloc”-tietue osoitteessa 0x%x symboliin ”%s” ilman sisältöluettelotulokohtaa"
#: coff-rs6000.c:3628 coff64-rs6000.c:2130
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ”smclas”-arvo %d"
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
#, c-format
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "Tunnistamaton reloc-tyyppi 0x%x"
#: coff-tic4x.c:240
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
#: coff-w65.c:367
#, c-format
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "ei oteta huomioon reloc-tietuetta %s\n"
# C++-kielessä on monia tilanteita, joissa kääntäjän on lähetettävä koodia tai dataa,
# mutta se ei kykenen tunnistamaan uniikkia käännösyksikköä, mihin se tulisi lähettää.
# C++ ABI-ryhmä on pyrkinyt ratkaisemaan tämän pulman sallimalla kääntäjän lähettää vaaditut
# tiedot useisiin käännösyksiköihin, mikä sallii linkkerin poistaa kaikki muuta paitsi yhden
# kopion. Tätä ominaisuutta kutsutaan useissa olemassa olevissa toteutuksissa nimellä COMDAT.
#: coffcode.h:850
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr "%B: varoitus: COMDAT-symboli ”%s” ei täsmää lohkonimen ”%s” kanssa"
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
#. variable as this will allow some .sys files generate by
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
#: coffcode.h:1062
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
msgstr "%B: Varoitus: Ei oteta huomioon lohkolippua IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED lohkossa %s"
#: coffcode.h:1117
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgstr "%B (%s): Lohkolippua %s (0x%x) ei oteta huomioon"
# TI tarkoittaa luultavasti Texas Instruments
#: coffcode.h:2244
#, c-format
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "Tunnistamaton ”TI COFF”-kohdetunniste ”0x%x”"
#: coffcode.h:2559
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
msgstr "%B: reloc-tietue käyttäen ei-olemassaolevaa symboli-indeksiä: %ld"
#: coffcode.h:4309
msgid "%B: warning: line number table read failed"
msgstr "%B: varoitus: rivinumerotaulun lukeminen ei onnistunut"
#: coffcode.h:4339
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld rivinumeroissa"
#: coffcode.h:4353
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%B: varoitus: rivinumerojen kaksoiskappaleita symbolille ”%s”"
#: coffcode.h:4744
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%B: Tunnistamaton tallennusluokka: %d lohkonimi: %s symbolinimi: ”%s”"
#: coffcode.h:4870
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
msgstr "varoitus: %B: paikallisessa symbolissa ”%s” ei ole lohkoa"
#: coffcode.h:5013
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d osoitteessa 0x%lx"
#: coffgen.c:1518
msgid "%B: bad string table size %lu"
msgstr "%B: virheellinen merkkijonotaulukoko %lu"
# Epäilen, että lähdekoodissa on virhe: tyypit ovat kaksi viimeistä parametriä.
#: cofflink.c:513 elflink.c:4218
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
msgstr "Varoitus: symbolityyppi ”%s” vaihtui tyypistä %d tyyppiin %d kohteessa %B"
#: cofflink.c:2296
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
msgstr "%B: relocs-tietueet lohkossa ”%A”, mutta ilman sisältöä"
#: cofflink.c:2627 coffswap.h:824
#, c-format
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: %s: reloc-tietueylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
#: cofflink.c:2636 coffswap.h:810
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: varoitus: %s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgstr "VIRHE: %B on käännetty EP9312:lle, kun taas %B on käännetty XScalelle"
#: cpu-arm.c:332
#, c-format
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgstr "varoitus: ei voi päivittää %s-lohkon sisältöä kohteessa %s"
#: dwarf2.c:424
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy %s-lohkoa."
#: dwarf2.c:452
#, c-format
msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section."
msgstr "Dwarf-virhe: lohkon %s pakkausta ei kyetä purkamaan."
#: dwarf2.c:462
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
msgstr "Dwarf-virhe: Siirrososoite (%lu) suurempi tai yhtäsuuri kuin %s-koko (%lu)."
#: dwarf2.c:849
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen tai käsittelemätön FORM-arvo: %u."
#: dwarf2.c:1063
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko (virheellinen tiedostonumero)."
#: dwarf2.c:1393
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko."
#: dwarf2.c:1726 dwarf2.c:1842 dwarf2.c:2114
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löytynyt lyhennenumeroa %u."
#: dwarf2.c:2075
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
msgstr "Dwarf-virhe: löytyi dwarf-versio ”%u”, tämä lukija käsittelee vain version 2 tietoja."
#: dwarf2.c:2082
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgstr "Dwarf-virhe: löytyi osoitekoko ”%u”, tämä lukija ei voi käsitellä kokoja, jotka ovat suurempia kuin ”%u”."
#: dwarf2.c:2105
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgstr "Dwarf-virhe: Väärä lyhennenumero: %u."
#: ecoff.c:1227
#, c-format
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "Tuntematon perustyyppi %d"
#: ecoff.c:1484
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Loppu+1 symboli: %ld"
#: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494
#, c-format
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Ensimmäinen symboli: %ld"
#: ecoff.c:1506
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Loppu+1 symboli: %-7ld Tyyppi: %s"
#: ecoff.c:1513
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Paikallinen symboli: %ld"
#: ecoff.c:1521
#, c-format
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; Loppu+1 symboli: %ld"
#: ecoff.c:1526
#, c-format
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; Loppu+1 symboli: %ld"
#: ecoff.c:1531
#, c-format
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; Loppu+1 symboli: %ld"
#: ecoff.c:1537
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Tyyppi: %s"
#: elf-attrs.c:582
msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
msgstr "VIRHE: %B: ”%s”-työkaluketjun on prosessoitava"
#: elf-attrs.c:602 elf-attrs.c:621
msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
msgstr "VIRHE: %B: Yhteensopimaton objektitunnus ”%s”:%d"
#: elf-eh-frame.c:866
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
msgstr "%P: virhe kohteessa %B(%A); ”.eh_frame_hdr”-taulua ei luotu.\n"
#: elf-eh-frame.c:1102
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
msgstr "%P: fde-koodaus kohteessa %B(%A) estää ”.eh_frame_hdr”-taulun luomisen.\n"
#: elf-hppa.h:2241 elf-m10300.c:1546 elf32-arm.c:7954 elf32-i386.c:3582
#: elf32-m32r.c:2598 elf32-m68k.c:3516 elf32-ppc.c:7223 elf32-s390.c:3058
#: elf32-sh.c:3438 elf32-xtensa.c:3021 elf64-ppc.c:11528 elf64-s390.c:3019
#: elf64-sh64.c:1648 elf64-x86-64.c:3239 elfxx-sparc.c:3336
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten"
#: elf-hppa.h:2266 elf-hppa.h:2280
msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A): varoitus: ratkaisematon sijoitus symbolia ”%s” varten"
#: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1609 elf32-avr.c:1250 elf32-bfin.c:3214
#: elf32-cr16.c:959 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:1538 elf32-crx.c:933
#: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516
#: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-m32c.c:560
#: elf32-m32r.c:3124 elf32-m68hc1x.c:1135 elf32-mep.c:541 elf32-msp430.c:493
#: elf32-mt.c:402 elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2451 elf32-spu.c:4132
#: elf32-v850.c:1703 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe"
#: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1613 elf32-avr.c:1254 elf32-bfin.c:3218
#: elf32-cr16.c:963 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:1542 elf32-crx.c:937
#: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520
#: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-m32c.c:564 elf32-m32r.c:3128
#: elf32-m68hc1x.c:1139 elf32-mep.c:545 elf32-msp430.c:497
#: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2455 elf32-spu.c:4136 elf32-v850.c:1707
#: elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537 elfxx-mips.c:9065
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe"
#: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:967 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941
#: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-m32r.c:3132 elf32-m68hc1x.c:1143
#: elf32-score.c:2459 elf32-spu.c:4140
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen virhe"
#: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1626 elf32-avr.c:1262 elf32-bfin.c:3226
#: elf32-cr16.c:971 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:1550 elf32-crx.c:945
#: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528
#: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32c.c:572
#: elf32-m32r.c:3136 elf32-m68hc1x.c:1147 elf32-mep.c:553 elf32-msp430.c:505
#: elf32-mt.c:410 elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2463 elf32-spu.c:4144
#: elf32-v850.c:1727 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "sisäinen virhe: tuntematon virhe"
#: elf-m10300.c:1618
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
msgstr "virhe: sopimaton sijoitustyyppi jaetulle kirjastolle (unohtuiko -fpic?)"
#: elf-m10300.c:1621
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr "sisäinen virhe: epäilyttävää sijoitustyyppiä käytetään jaetussa kirjastossa"
#: elf-m10300.c:4397 elf32-arm.c:9578 elf32-cris.c:2403 elf32-hppa.c:1921
#: elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1807 elf32-m32r.c:1931 elf32-m68k.c:2787
#: elf32-ppc.c:4693 elf32-s390.c:1687 elf32-sh.c:2583 elf32-vax.c:1055
#: elf64-ppc.c:6075 elf64-s390.c:1662 elf64-sh64.c:3432 elf64-x86-64.c:1641
#: elfxx-sparc.c:1828
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "dynaaminen muuttuja ”%s” on nollakokoinen"
#: elf.c:328
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgstr "%B: virheellinen merkkijonosiirrososoite %u >= %lu lohkolle ”%s”"
#: elf.c:438
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "%B symbolinumero %lu viittaa puuttuvaan SHT_SYMTAB_SHNDX-lohkoon"
#: elf.c:594
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
msgstr "%B: Rikkinäinen kokokenttä ryhmälohko-otsakkeessa: 0x%lx"
#: elf.c:630
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
msgstr "%B: virheellinen SHT_GROUP-tulokohta"
#: elf.c:700
msgid "%B: no group info for section %A"
msgstr "%B: ei ryhmätietoja lohkolle %A"
#: elf.c:729 elf.c:2976 elflink.c:9746
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
msgstr "%B: varoitus: sh_link-kenttää ei aseteta lohkolle ”%A”"
#: elf.c:748
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
msgstr "%B: sh_link [%d]-kenttä lohkossa ”%A” on virheellinen"
#: elf.c:783
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
msgstr "%B: tuntematon [%d] lohko ”%s” ryhmässä [%s]"
#: elf.c:1159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ohjelmaotsake:\n"
#: elf.c:1201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dynaaminen lohko:\n"
#: elf.c:1337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versiomäärittelyt:\n"
#: elf.c:1362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versioviitteet:\n"
#: elf.c:1367
#, c-format
msgid " required from %s:\n"
msgstr " kysytty kohteesta %s:\n"
#: elf.c:1755
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%B: virheellinen linkki %lu reloc-tietueelle %s (indeksi %u)"
#: elf.c:1924
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä varattua, sovelluskohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
#: elf.c:1936
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä prosessorikohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
#: elf.c:1947
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä käyttöjärjestelmäkohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
#: elf.c:1957
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä lohkoa ”%s” [0x%8x]"
#: elf.c:2555
#, c-format
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
msgstr "varoitus: lohkon ”%A” tyyppi vaihtui tyypiksi PROGBITS"
#: elf.c:2933
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa hylättyyn lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
#: elf.c:2956
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa poistettuun lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
#: elf.c:4300
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr "%B: Ensimmäinen lohko PT_DYNAMIC-segmentissä ei ole ”.dynamic”-lohko"
#: elf.c:4327
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%B: Ei tarpeeksi tilaa ohjelmaotsakkeille, yritä linkittää ”-N”-argumentilla"
#: elf.c:4404
msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections"
msgstr "%B: lohkon %A vma 0x%lx menee päällekkäin edellisten lohkojen kanssa"
#: elf.c:4499
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%B: lohkoa ”%A” ei voida varata segmentissä %d"
#: elf.c:4549
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%B: varoitus: varattu lohko ”%s” ei ole segmentissä"
#: elf.c:5064
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%B: symboli ”%s” vaadittu, mutta ei ole annettu"
#: elf.c:5403
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
msgstr "%B: varoitus: Tyhjä ladattava segmentti havaittu, onko tämä tarkoituksellinen ?\n"
#: elf.c:6366
#, c-format
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "Ei löydy samanlaista tulostelohkoa symbolille ”%s” lohkosta ”%s”"
#: elf.c:7346
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %s"
#: elf32-arm.c:2846 elf32-arm.c:2878
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
msgstr ""
"%B(%s): varoitus: rinnankäyttö ei ole aktivoitu.\n"
" ensimmäinen esiintymä: %B: Thumb-kutsu ARM-koodiin"
#: elf32-arm.c:3041
#, c-format
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
msgstr "%s: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s"
#: elf32-arm.c:3825
#, c-format
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
msgstr "ei löydy THUMB-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”"
#: elf32-arm.c:3859
#, c-format
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
msgstr "ei löydy ARM-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”"
#: elf32-arm.c:4463
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgstr "%B: BE8-vedokset ovat oikeita vain big-endian-tavujärjestyksessä."
# Vector Floating Point (VFP)
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#: elf32-arm.c:4678
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%B: varoitus: valittu VFP11-virheenkiertotapa ei ole välttämätön kohdearkkitehtuurille"
#: elf32-arm.c:5212 elf32-arm.c:5232
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
msgstr "%B: ei löydy VFP11-julkisivua ”%s”"
#: elf32-arm.c:5278
#, c-format
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgstr "Virheellinen TARGET2-sijoitustyyppi ”%s”."
#: elf32-arm.c:5362
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
msgstr ""
"%B(%s): varoitus: rinnankäyttö ei ole aktivoitu.\n"
" ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin"
#: elf32-arm.c:6094
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "\\%B: Varoitus: ”Arm BLX”-käskykohteet Arm-funktiossa ”%s”."
#: elf32-arm.c:6418
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%B: Varoitus: ”Thumb BLX”-käskykohteet thumb-funktiossa ”%s”."
#: elf32-arm.c:7095
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa"
#: elf32-arm.c:7310
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Vain ADD- tai SUB-käskyt ovat sallittuja ALU-ryhmän sijoituksille"
#: elf32-arm.c:7350 elf32-arm.c:7437 elf32-arm.c:7520 elf32-arm.c:7605
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Ylivuoto, kun halkaistaan 0x%lx ryhmäsijoitukselle %s"
#: elf32-arm.c:7812 elf32-sh.c:3334 elf64-sh64.c:1556
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sijoitus SEC_MERGE-lohkoa varten"
# TLS: transport layer security
#: elf32-arm.c:7930 elf32-xtensa.c:2759 elf64-ppc.c:10374
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään TLS-symbolin %s kanssa"
#: elf32-arm.c:7931 elf32-xtensa.c:2760 elf64-ppc.c:10375
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään ei-TLS-symbolin %s kanssa"
#: elf32-arm.c:7988
msgid "out of range"
msgstr "lukualueen ulkopuolella"
#: elf32-arm.c:7992
msgid "unsupported relocation"
msgstr "ei-tuettu sijoitus"
#: elf32-arm.c:8000
msgid "unknown error"
msgstr "tuntematon virhe"
#: elf32-arm.c:8099
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
msgstr "Varoitus: Nollataan %B:n rinnankäyttölippu, koska se on linkitetty ”ei-rinnankäyttöä”-koodiin %B:ssa"
#: elf32-arm.c:8205
msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgstr "VIRHE: %B käyttää VFP-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
#: elf32-arm.c:8254
msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia arkkitehtuuriprofiileja %c/%c"
#: elf32-arm.c:8274
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgstr "Varoitus: %B: Ristiriitainen alustakonfiguraatio"
#: elf32-arm.c:8283
msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9"
msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitainen R9:n käyttö"
#: elf32-arm.c:8295
msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "VIRHE: %B: SB suhteellinen osoitteitus on ristiriidassa R9:n käytön kanssa"
#: elf32-arm.c:8318
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "varoitus: %B käyttää %u-tavuista wchar_t-merkkiä vaikka tuloste käyttää %u-tavuista wchar_t-merkkiä; wchart_t-käyttöarvot objekteissa saattavat olla virheellisiä"
#: elf32-arm.c:8347
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "varoitus: %B käyttää %s enums-alkioita vaikka tuloste käyttää %s enums-alkioita; enum-arvojen käyttö objekteissa saattaa olla virheellinen"
#: elf32-arm.c:8360
msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
msgstr "VIRHE: %B käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
#: elf32-arm.c:8400
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
msgstr "Varoitus: %B: Tuntematon EABI-objektiattribuutti %d"
#: elf32-arm.c:8460
msgid "ERROR: %B is already in final BE8 format"
msgstr "VIRHE: %B on jo lopullisessa BE8-muodossa"
#: elf32-arm.c:8536
msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
msgstr "VIRHE: Lähdeobjektissa %B on EABI-versio %d, mutta kohteessa %B on EABI-versio %d"
#: elf32-arm.c:8552
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgstr "VIRHE: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas kohde %B käyttää APCS-%d:ta"
# Vector floating point (coprosessor)
#: elf32-arm.c:8577
msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgstr "VIRHE: %B käyttää vektoriliukulukukäskyjä, kun taas %B ei käytä"
# Floating Point Accelerator (chip)
#: elf32-arm.c:8581
msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgstr "VIRHE: %B käyttää liukulukukiihdytinkäskyjä, kun taas %B ei käytä"
#: elf32-arm.c:8591
msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgstr "VIRHE: %B käyttää Maverick-käskyjä, kun taas %B ei käytä"
#: elf32-arm.c:8595
msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgstr "VIRHE: %B ei käytä Maverick-käskyjä, kun taas %B käyttää"
#: elf32-arm.c:8614
msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgstr "VIRHE: %B käyttää ohjelmistoliukulukuja, kun taas %B käyttää laitteistoliukulukuja"
#: elf32-arm.c:8618
msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
msgstr "VIRHE: %B käyttää laitteistoliukulukuja, kun taas %B käyttää ohjelmistoliukulukuja"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#: elf32-arm.c:8665 elf32-bfin.c:4899 elf32-cris.c:3235 elf32-m68hc1x.c:1279
#: elf32-m68k.c:774 elf32-score.c:3750 elf32-vax.c:538 elfxx-mips.c:12699
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "yksityiset liput = %lx:"
#: elf32-arm.c:8674
#, c-format
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [rinnankäyttö aktivoitu]"
#: elf32-arm.c:8682
#, c-format
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [vektoriliukulukumuoto]"
#: elf32-arm.c:8684
#, c-format
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [Maverick-liukulukumuoto]"
#: elf32-arm.c:8686
#, c-format
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [Liukulukukiihdytin-liukulukumuoto]"
#: elf32-arm.c:8695
#, c-format
msgid " [new ABI]"
msgstr " [uusi ABI]"
#: elf32-arm.c:8698
#, c-format
msgid " [old ABI]"
msgstr " [vanha ABI]"
#: elf32-arm.c:8701
#, c-format
msgid " [software FP]"
msgstr " [ohjelmistoliukuluku]"
#: elf32-arm.c:8710
#, c-format
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [Versio 1 EABI]"
#: elf32-arm.c:8713 elf32-arm.c:8724
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [lajiteltu symbolitaulu]"
#: elf32-arm.c:8715 elf32-arm.c:8726
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [lajittelematon symbolitaulu]"
#: elf32-arm.c:8721
#, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [Versio 2 EABI]"
#: elf32-arm.c:8729
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [dynaamiset symbolit käyttävät segmentti-indeksiä]"
#: elf32-arm.c:8732
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [kuvaussymbolit ylittävät tärkeydessä muut]"
#: elf32-arm.c:8739
#, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [Versio 3 EABI]"
#: elf32-arm.c:8743
#, c-format
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [Versio 4 EABI]"
#: elf32-arm.c:8747
#, c-format
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [Versio 5 EABI]"
#: elf32-arm.c:8750
#, c-format
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
#: elf32-arm.c:8753
#, c-format
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
#: elf32-arm.c:8759
#, c-format
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <EABI-versio tunnistamaton>"
#: elf32-arm.c:8766
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [sijoitettava suoritettava tiedosto]"
#: elf32-arm.c:8769
#, c-format
msgid " [has entry point]"
msgstr " [on tulokohta]"
#: elf32-arm.c:8774
#, c-format
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<Tunnistamaton lippubittijoukko>"
#: elf32-arm.c:9013 elf32-i386.c:1236 elf32-s390.c:1006 elf32-xtensa.c:999
#: elf64-s390.c:961 elf64-x86-64.c:1016 elfxx-sparc.c:1127
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi: %d"
#: elf32-arm.c:10125
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Kohdattiin virheitä prosessoitaessa tiedostoa %s"
#: elf32-arm.c:11526 elf32-arm.c:11548
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%B: virhe: VFP11-julkisivu lukualueen ulkopuolella"
#: elf32-avr.c:1258 elf32-bfin.c:3222 elf32-cris.c:1546 elf32-fr30.c:624
#: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699
#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-msp430.c:501 elf32-mt.c:406
#: elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1711 elf32-xstormy16.c:956
#: elf64-mmix.c:1541
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus"
#: elf32-avr.c:2396 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:164 elf64-ppc.c:3983
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgstr "%B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s"
#: elf32-bfin.c:1585
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon sijoitus symboliin ”%s”"
#: elf32-bfin.c:1618 elf32-i386.c:3623 elf32-m68k.c:3557 elf32-s390.c:3110
#: elf64-s390.c:3071 elf64-x86-64.c:3278
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue kohdetta ”%s” varten: virhe %d"
#: elf32-bfin.c:2711
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr "%B: sijoitus kohteessa ”%A+0x%x” viittaa symboliin ”%s”, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
#: elf32-bfin.c:2725 elf32-frv.c:2904
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "sijoitusviitteet-symboli ei ole määritelty modulissa"
#: elf32-bfin.c:2822
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
#: elf32-bfin.c:2861 elf32-bfin.c:2987 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "ei voi lähettää korjauksia kirjoitussuojattuun lohkoon"
#: elf32-bfin.c:2889 elf32-bfin.c:3036 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "ei voi lähettää dynaamisia sijoituksia kirjoitussuojattussa lohkossa"
#: elf32-bfin.c:2945
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
#: elf32-bfin.c:3126
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "sijoituksia eri segmenttien välillä ei tueta"
#: elf32-bfin.c:3127
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "varoitus: sijoitus viittaa eri segmenttiin"
#: elf32-bfin.c:4791 elf32-frv.c:6404
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i"
# The FR-V FDPIC ABI: The FDPIC register is used as a base register for accessing the global offset table (GOT) and function descriptors.
# Yksi prosessorin rekistereistä on nimetty fdpic-rekisteriksi milloin data- ja tekstilohkot ovat sijoitettavia (eli niiden siirros ei ole vakio).
#: elf32-bfin.c:4944 elf32-frv.c:6812
#, c-format
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%s: ei voi linkittää objektitiedostoa ilman fdpic-rekisteriä suoritettavaan tiedostoon, joka käyttää fdpic-rekisteriä"
#: elf32-bfin.c:4948 elf32-frv.c:6816
#, c-format
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%s: ei voi linkittää fdpic-rekisteriä käyttävää objektitiedostoa suoritettavaan tiedostoon, joka ei käytä fdpic-rekisteriä"
#: elf32-cris.c:1060
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, lohko %A: ratkaisematon sijoitus %s symbolia ”%s” varten"
# Procedure Linkage Table (PLT) and Global Offset Table (GOT)
#: elf32-cris.c:1129
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua eikä yleissiirrostaulua sijoitukselle %s symbolia ”%s” varten"
#: elf32-cris.c:1131
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua sijoituksille %s symbolia ”%s” varten"
#: elf32-cris.c:1137 elf32-cris.c:1269
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[jonka nimi on kadonnut]"
#: elf32-cris.c:1255
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d paikallista symbolia varten"
#: elf32-cris.c:1263
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d symbolia ”%s” varten"
#: elf32-cris.c:1289
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita yleissymbolille: ”%s”"
#: elf32-cris.c:1305
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ilman yleissiirrostaulun luontia"
#: elf32-cris.c:1423
msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
msgstr "%B: Sisäinen epäjohdonmukaisuus; ei sijoituslohkoa %s"
# position-independent code (PIC)
#: elf32-cris.c:2510
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
"%B, lohko %A:\n"
" v10/v32 yhteensopiva objekti %s ei saa sisältää sijaintiriippumatonta koodisijoitusta"
#: elf32-cris.c:2697 elf32-cris.c:2765
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, lohko %A:\n"
" sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC"
#: elf32-cris.c:3184
msgid "Unexpected machine number"
msgstr "Odottamaton konenumero"
#: elf32-cris.c:3238
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [symboleissa on ”_”-etuliite]"
#: elf32-cris.c:3241
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 ja v32]"
#: elf32-cris.c:3244
#, c-format
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
#: elf32-cris.c:3289
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%B: käyttää ”_”-etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ilman etuliitesymboleja"
#: elf32-cris.c:3290
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%B: käyttää ilman etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ”_”-etuliitesymboleilla"
# CRIS v32 info: The chip with the CRIS v32 core.
#: elf32-cris.c:3309
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B sisältää ”CRIS v32”-koodia, ei ole yhteensopiva aiempien objektien kanssa"
#: elf32-cris.c:3311
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B ei sisällä ”CRIS-v32”-koodia, yhteensopimaton aiempien objektien kanssa"
#: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "sijoitus vaatii nolla-yhteenlaskettavan"
#: elf32-frv.c:2891
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
msgstr "%B(%A+0x%x): sijoitus kohteeseen ”%s+%x” saatta olla yläpuolella olevan virheen aiheuttama"
#: elf32-frv.c:2980
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF ei sovelleta kutsukäskyyn"
#: elf32-frv.c:3022
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 ei sovelleta ”lddi”-käskyyn"
#: elf32-frv.c:3093
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn"
#: elf32-frv.c:3130
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn"
#: elf32-frv.c:3178
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX ei sovelleta ”ldd”-käskyyn"
# msgid-virhe: calll, eli yksi ällä liikaa
#: elf32-frv.c:3262
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX ei sovelleta kutsukäskyyn"
#: elf32-frv.c:3317
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 ei sovelleta ”ldi”-käskyyn"
#: elf32-frv.c:3347
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn"
#: elf32-frv.c:3376
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn"
#: elf32-frv.c:3407
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX ei sovelleta ”ld”-käskyyn"
#: elf32-frv.c:3452
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn"
#: elf32-frv.c:3479
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn"
#: elf32-frv.c:3600
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla"
#: elf32-frv.c:3720
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla"
#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue ”%s”: %s varten"
#: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983
msgid "relocation references a different segment"
msgstr "sijoitus viittaa eri segmenttiin"
#: elf32-frv.c:6726
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty paikkariippuvaisia koodisijoituksia käyttävien modulien kanssa"
#: elf32-frv.c:6779 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty moduleihin, jotka on käännetty %s:n kanssa"
#: elf32-frv.c:6791
#, c-format
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: käyttää erilaisia tuntemattomia ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
#: elf32-frv.c:6841 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "yksityiset liput = 0x%lx:"
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%B: Sijoituksia geneerisessä ELF (EM: %d):ssa"
#: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3600
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei tavoita kohdetta %s, käännä uudelleen ”-ffunction-sections”-valitsimilla"
#: elf32-hppa.c:1263
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen ”-fPIC”-argumentilla"
#: elf32-hppa.c:1518
#, c-format
msgid "Could not find relocation section for %s"
msgstr "Ei löytynyt sijoituslohkoa kohteelle %s"
#: elf32-hppa.c:2810
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgstr "%B: vienti-stubin %s kaksoiskappale"
#: elf32-hppa.c:3436
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s korjaus käskylle 0x%x ei ole tuettu ei-jaetussa linkissä"
#: elf32-hppa.c:4290
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi käsitellä %s kohteelle %s"
#: elf32-hppa.c:4597
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "”.got”-alilohko ei ole välittömästi ”.plt”-lohkon jälkeen"
#: elf32-i386.c:362 elf32-ppc.c:1616 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2153
#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:222
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d"
#: elf32-i386.c:1183 elf64-x86-64.c:964
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
msgstr "%B: TLS-siirros kohteesta %s kohteeseen %s kohdetta ”%s” varten osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A” epäonnistui"
#: elf32-i386.c:1364 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:5098 elf32-xtensa.c:1162
#: elf64-s390.c:1152 elfxx-sparc.c:1263
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
#: elf32-i386.c:1479 elf32-s390.c:1297 elf64-ppc.c:5046 elf64-s390.c:1264
#: elf64-x86-64.c:1299
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%B: virheellinen sijoituslohkonimi ”%s”"
#: elf32-i386.c:2598
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgstr "%B: tunnistamaton sijoitus (0x%x) lohkossa ”%A”"
#: elf32-i386.c:2822 elf64-x86-64.c:2660
msgid "hidden symbol"
msgstr "piilotettu symboli"
#: elf32-i386.c:2825 elf64-x86-64.c:2663
msgid "internal symbol"
msgstr "sisäinen symboli"
#: elf32-i386.c:2828 elf64-x86-64.c:2666
msgid "protected symbol"
msgstr "suojattu symboli"
#: elf32-i386.c:2831 elf64-x86-64.c:2669
msgid "symbol"
msgstr "symboli"
#: elf32-i386.c:2836
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta määrittelemätöntä %s ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
#: elf32-i386.c:2846
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr "ip2k-avartaja: kytkintaulu ilman täydellisesti täsmääviä sijoitustietoja."
#: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "ip2k-avartaja: kytkintauluotsake rikkinäinen."
#: elf32-ip2k.c:1316
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "ip2k-linkkeri: puuttuva sivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)."
#: elf32-ip2k.c:1332
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "ip2k-linkkeri: redundanssisivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)."
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-ip2k.c:1506
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "ei-tuettu sijoitus data/käskyosoitetilojen välillä"
#: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
#: elf32-m32r.c:1453
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "SDA-sijoitus kun ”_SDA_BASE_” ei ole määritelty"
#: elf32-m32r.c:3061
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr "%B: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%A)"
#: elf32-m32r.c:3589
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%B: Käskyjoukko ei täsmää edellisten modulien kanssa"
#: elf32-m32r.c:3610
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgstr "yksityiset liput = %lx"
#: elf32-m32r.c:3615
#, c-format
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": m32r-käskyt"
#: elf32-m32r.c:3616
#, c-format
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": m32rx-käskyt"
#: elf32-m32r.c:3617
#, c-format
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": m32r2-käskyt"
#: elf32-m68hc1x.c:1047
#, c-format
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgstr "Viite etäsymboliin ”%s” väärää sijoitusta käyttäen saattaa aiheuttaa virheellisen suorituksen"
# memory bank: A physical section of memory.
#: elf32-m68hc1x.c:1070
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx) ei ole samassa muistilohkossa kuin nykyinen muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1089
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgstr "viite muistilohkottuun osoitteeseen [%lx:%04lx] tavallisessa osoitetilassa osoitteessa %04lx"
#: elf32-m68hc1x.c:1222
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 16-bittisille kokonaisluvuille (-mshort) ja muut 32-bittisille kokonaisluvuille"
#: elf32-m68hc1x.c:1229
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 32-bittiselle double-liukuluvulle (-fshort-double) ja muut 64-bittiselle double-liukuluvulle"
#: elf32-m68hc1x.c:1238
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty HCS12:lle, muut käännetty HC12:lle"
#: elf32-m68hc1x.c:1254 elf32-ppc.c:4046 elf64-sparc.c:697 elfxx-mips.c:12561
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%B: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1282
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=32-bittinen kokonaisluku, "
#: elf32-m68hc1x.c:1284
#, c-format
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=16-bittinen kokonaisluku, "
#: elf32-m68hc1x.c:1287
#, c-format
msgid "64-bit double, "
msgstr "64-bittinen double-liukuluku, "
#: elf32-m68hc1x.c:1289
#, c-format
msgid "32-bit double, "
msgstr "32-bittinen double-liukuluku, "
#: elf32-m68hc1x.c:1292
#, c-format
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"
#: elf32-m68hc1x.c:1294
#, c-format
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1296
#, c-format
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1299
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [muisti=muistilohkomalli]"
#: elf32-m68hc1x.c:1301
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [muisti=litteä]"
#: elf32-m68k.c:789 elf32-m68k.c:790
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: elf32-m68k.c:1216
msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O relocations > %d"
msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: R_68K_GOT8O-sijoitusten lukumäärä > %d"
#: elf32-m68k.c:1221
msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: R_68K_GOT8O- ja R_68K_GOT16O-sijoitusten lukumäärä > %d"
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%B: Sijoitusta %s (%d) ei tällä hetkellä tueta.\n"
#: elf32-mcore.c:428
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%B: Tuntematon sijoitustyyppi %d\n"
#: elf32-mep.c:654
msgid "%B and %B are for different cores"
msgstr "%B ja %B ovat eri käyttöjärjestelmäytimille"
#: elf32-mep.c:671
msgid "%B and %B are for different configurations"
msgstr "%B ja %B ovat eri konfiguraatioille"
#: elf32-mep.c:709
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "yksityiset liput = 0x%lx"
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2056 elfn32-mips.c:1888
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "literaali sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille"
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:484 elf64-mips.c:2099 elfn32-mips.c:1929
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "32-bittinen gp-suhteellinen sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille"
#: elf32-ppc.c:1681
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "geneerinen linkkeri ei voi käsitellä kohdetta %s"
#: elf32-ppc.c:2161
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
msgstr "rikkinäinen tai tyhjä %s-lohko kohteessa %B"
#: elf32-ppc.c:2168
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgstr "ei voi lukea %s-lohkoon kohteesta %B"
#: elf32-ppc.c:2174
msgid "corrupt %s section in %B"
msgstr "rikkinäinen %s-lohko kohteessa %B"
#: elf32-ppc.c:2217
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgstr "varoitus: ei voi asettaa %s-lohkon kokoa kohteessa %B"
#: elf32-ppc.c:2265
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgstr "ei onnistuttu varaamaan muistitilaa uudelle APUinfo-lohkolle."
#: elf32-ppc.c:2284
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgstr "ei onnistuttu laskemaan uutta APUinfo-lohkoa"
#: elf32-ppc.c:2287
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgstr "ei onnistuttu asentamaan uutta APUinfo-lohkoa"
#: elf32-ppc.c:3263
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia"
#. It does not make sense to have a procedure linkage
#. table entry for a local symbol.
#: elf32-ppc.c:3534
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietue paikallista symbolia varten"
# Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille
#: elf32-ppc.c:3885 elf32-ppc.c:3900 elfxx-mips.c:12268 elfxx-mips.c:12294
#: elfxx-mips.c:12316 elfxx-mips.c:12342
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
msgstr "Varoitus: %B käyttää laitteistoliukulukua, %B käyttää ohjelmistoliukulukua"
# Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille
#: elf32-ppc.c:3888 elf32-ppc.c:3892
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
msgstr "Varoitus: %B käyttää kaksoistarkkuuden laitteistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden laitteistoliukulukua"
# Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille
#: elf32-ppc.c:3896
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
msgstr "Varoitus: %B käyttää ohjelmistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden laitteistoliukulukua"
#: elf32-ppc.c:3903 elf32-ppc.c:3907 elfxx-mips.c:12248 elfxx-mips.c:12252
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d"
#: elf32-ppc.c:3949 elf32-ppc.c:3953
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta vektori-ABI:a %d"
#: elf32-ppc.c:3957
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
msgstr "Varoitus: %B käyttää vektori-ABI:a ”%s”, %B käyttää ”%s”"
#: elf32-ppc.c:4011
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%B: käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla ja linkitetty tavallisesti käännetyillä moduleilla"
#: elf32-ppc.c:4019
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%B: käännetty tavallisesti ja linkitetty moduleilla, jotka on käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla"
#: elf32-ppc.c:4105
msgid "Using bss-plt due to %B"
msgstr "Käytetään bss-plt-argumenttia %B:n vuoksi"
#: elf32-ppc.c:6418 elf64-ppc.c:10881
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d symbolille %s"
#: elf32-ppc.c:6668
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei-nolla-yhteenlaskettava %s reloc-tietueessa symbolia ”%s” varten"
#: elf32-ppc.c:7024 elf32-ppc.c:7050 elf32-ppc.c:7109
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%B: kohde (%s) sijoituksessa %s on väärässä tulostelohkossa (%s)"
#: elf32-ppc.c:7164
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgstr "%B: sijoitus %s ei ole vielä tuettu symbolille %s."
#: elf32-ppc.c:7272 elf64-ppc.c:11575
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietuetta ”%s” varten: virhe %d"
#: elf32-s390.c:2246 elf64-s390.c:2220
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): virheellinen käsky TLS-sijoitukselle %s"
#: elf32-score.c:1415 elfxx-mips.c:3273
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "ei tarpeeksi yleissiirrostaulutilaa paikallisille yleissiirrostaulutulokohdille"
#: elf32-score.c:2545
#, c-format
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%s: Väärän muotoinen reloc-tietue havaittu lohkolle %s"
#: elf32-score.c:2596
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: CALL15 reloc-tietue kohteessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten"
#: elf32-score.c:3753
#, c-format
msgid " [pic]"
msgstr " [sijaintiriippumaton koodi]"
#: elf32-score.c:3757
#, c-format
msgid " [fix dep]"
msgstr " [korjaussyvyys]"
#: elf32-score.c:3799
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%B: varoitus: linkitetään sijaintiriippumattomia kooditiedostoja sijaintiriippuvaisten kooditiedostojen kanssa"
#: elf32-sh-symbian.c:130
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
msgstr "%B: ”IMPORT AS”-direktiivi kohteelle %s kätkee edellisen ”IMPORT AS”-direktiivin"
#: elf32-sh-symbian.c:383
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgstr "%B: Tunnistamaton ”.directive”-komento: %s"
#: elf32-sh-symbian.c:504
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
msgstr "%B: Ei onnistuttu lisäämään uudelleennimettyä symbolia %s"
#: elf32-sh.c:533
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES-siirrososoite"
#: elf32-sh.c:545
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: R_SH_USES osoittaa tunnistamattomaan käskyyn 0x%x"
#: elf32-sh.c:562
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES lataussiirrososoite"
#: elf32-sh.c:577
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua reloc-tietuetta"
#: elf32-sh.c:605
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: symboli odottamattomassa lohkossa"
#: elf32-sh.c:731
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua ”COUNT reloc”-tietuetta"
#: elf32-sh.c:740
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen lukumäärä"
#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: reloc-tietue ylivuoto avartamisen aikana"
#: elf32-sh.c:3279 elf64-sh64.c:1526
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr "Odottamatonta STO_SH5_ISA32 paikallisessa symbolissa ei käsitellä"
#: elf32-sh.c:3516
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: tasaamaton haarautumiskohde avarrustukisijoitukselle"
#: elf32-sh.c:3549 elf32-sh.c:3564
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: tasaamaton %s sijoitus 0x%lx"
#: elf32-sh.c:3578
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: R_SH_PSHA-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
#: elf32-sh.c:3592
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: R_SH_PSHL-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
#: elf32-sh.c:5310 elf64-alpha.c:4552
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%B: TLS-tyyppistä paikallista suoritettavaa koodia ei voida linkittää jaettuihin objekteihin"
#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2345
#, c-format
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgstr "%s: käännetty 32-bittisenä objektina ja %s on 64-bittinen"
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2348
#, c-format
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
msgstr "%s: käännetty 64-bittisenä objektina ja %s on 32-bittinen"
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2350
#, c-format
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
msgstr "%s: objektikoko ei täsmää kohteen %s objektikoon kanssa"
#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2888
#, c-format
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
msgstr "%s: kohdattiin datalabel-symboli syötteessä"
# prepare-to-branch (PTB) instruction
#: elf32-sh64.c:527
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgstr "PTB-täsmäämättömyys: SHmedia-osoite (bitti 0 == 1)"
#: elf32-sh64.c:530
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgstr "PTA-täsmäämättömyys: SHcompact-osoite (bitti 0 == 0)"
#: elf32-sh64.c:548
#, c-format
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgstr "%s: GAS-virhe: odottamaton PTB-käsky R_SH_PT_16-tyypillä"
#: elf32-sh64.c:597
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
msgstr "%B: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d siirroksessa %08x reloc-tietue %p\n"
#: elf32-sh64.c:673
#, c-format
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lisättyjä ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan"
#: elf32-sh64.c:733
#, c-format
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lajiteltuja ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan"
#: elf32-sparc.c:89
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%B: käännetty 64-bittiselle järjestelmälle ja kohde on 32-bittinen"
#: elf32-sparc.c:102
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%B: linkitetty ”little endian”-tiedostoja ”big endian”-tiedostojen kanssa"
#: elf32-spu.c:607
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
msgstr "%X%P: päällyslohkot %A ja %A eivät ala samasta osoitteesta.\n"
#: elf32-spu.c:805
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
msgstr "varoitus: kutsu ei-funktiosymboliin %s määritelty kohteessa %B"
#: elf32-spu.c:1406
msgid "%B is not allowed to define %s"
msgstr "%B ei saa määritellä kohdetta %s"
#: elf32-spu.c:1453
#, c-format
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s päällyslohkossa"
#: elf32-spu.c:1469
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "päällys-stub-sijoitusylivuoto"
#: elf32-spu.c:1478 elf64-ppc.c:10078
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "stubit ei täsmää lasketun koon kanssa"
#: elf32-spu.c:1976
#, c-format
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "varoitus: %s menee päällekkäin %s:n kanssa\n"
#: elf32-spu.c:1992
#, c-format
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "varoitus: %s ylittää lohkokoon\n"
#: elf32-spu.c:2023
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%A:0x%v ei löytynyt funktiotaulusta\n"
#: elf32-spu.c:2165
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
msgstr "%B(%A+0x%v): kutsu ei-koodilohkoon %B(%A), analyysi ei ole täydellinen\n"
#: elf32-spu.c:2339
#, c-format
msgid "%A link_order not found\n"
msgstr "%A link_order ei löytynyt\n"
#: elf32-spu.c:2706
#, c-format
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "Pinoanalyysi ei ota huomioon kutsua kohteesta %s kohteeseen %s\n"
#: elf32-spu.c:3348
msgid " %s: 0x%v\n"
msgstr " %s: 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:3349
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:3354
msgid " calls:\n"
msgstr " kutsut:\n"
#: elf32-spu.c:3362
#, c-format
msgid " %s%s %s\n"
msgstr " %s%s %s\n"
#: elf32-spu.c:3564
#, c-format
msgid "%s duplicated in %s\n"
msgstr "%s kaksoiskappale kohteessa %s\n"
#: elf32-spu.c:3568
#, c-format
msgid "%s duplicated\n"
msgstr "%s on tehty kahteen kertaan\n"
#: elf32-spu.c:3575
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgstr "ei tukea objektitiedostojen kaksoiskappaleille automaattisessa päällysskriptissä\n"
#: elf32-spu.c:3605
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
msgstr "ei-päällyksen koko 0x%v plus päällyksen maksimikoko 0x%v ylittävät paikallisen varaston\n"
#: elf32-spu.c:3741
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
msgstr "%B:%A%s ylittää päällyskoon\n"
#: elf32-spu.c:3862
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Pinokoko kutsugraafijuurinodeille.\n"
# Wikipedia: A tail call is a subroutine call just before the end of a subroutine.
#: elf32-spu.c:3863
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
"\n"
"Pinokoko funktioille. Sivuhuomautukset: ”*” maksimipino, ”t” alikutsu\n"
#: elf32-spu.c:3871
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "Vaadittu maksimipino on 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:4067
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%s+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten"
# small data region on sama kuin .scommon data region
#: elf32-v850.c:165
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi sijaita useissa ”small”-data-alueissa"
# small on .scommon, zero on .zcommon ja tiny on .tcommon
#: elf32-v850.c:168
#, c-format
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr "Muuttuja ”%s” voi olla vain yhdessä ”small”-, ”zero”- ja ”tiny”-data-alueista"
#: elf32-v850.c:171
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”zero”-data-alueissa samanaikaisesti"
#: elf32-v850.c:174
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti"
#: elf32-v850.c:177
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”zero”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti"
#: elf32-v850.c:480
#, c-format
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
msgstr "EI ONNISTUTTU löytämään edellistä HI16 reloc-tietuetta\n"
#: elf32-v850.c:1715
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__gp”"
#: elf32-v850.c:1719
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ep”"
#: elf32-v850.c:1723
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ctbp”"
#: elf32-v850.c:1873
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%B: Arkkitehtuuri ei täsmännyt edellisten modulien kanssa"
#: elf32-v850.c:1892
#, c-format
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "yksityiset liput = %lx: "
#: elf32-v850.c:1897
#, c-format
msgid "v850 architecture"
msgstr "v850-arkkitehtuuri"
#: elf32-v850.c:1898
#, c-format
msgid "v850e architecture"
msgstr "v850e-arkkitehtuuri"
#: elf32-v850.c:1899
#, c-format
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "v850e1-arkkitehtuuri"
#: elf32-vax.c:541
#, c-format
msgid " [nonpic]"
msgstr " [sijaintiriippuvaisen koodin lippu]"
#: elf32-vax.c:544
#, c-format
msgid " [d-float]"
msgstr " [d-float-liukulukulippu]"
#: elf32-vax.c:547
#, c-format
msgid " [g-float]"
msgstr " [g-float-liukulukulippu]"
#: elf32-vax.c:657
#, c-format
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
msgstr "%s: varoitus: Yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettava kohteelle ”%s” ei täsmää edellisen yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettavan kanssa"
#: elf32-vax.c:1589
#, c-format
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgstr "%s: varoitus: %d:n PLT-yhteenlaskettavaa kohteelle ”%s” lohkosta %s ei oteta huomioon"
#: elf32-vax.c:1726
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus symbolia ”%s” varten %s-lohkosta"
#: elf32-vax.c:1732
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus kohteeseen 0x%x ”%s”-lohkosta"
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2794 elf64-ia64.c:2794
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "ei-nolla-yhteenlaskettava ”@fptr reloc”-tietueessa"
#: elf32-xtensa.c:911
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgstr "%B(%A): virheellinen ominaisuustaulu"
#: elf32-xtensa.c:2734
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitussiirrososoite lukualueen (koko=0x%x) ulkopuolella"
#: elf32-xtensa.c:2813 elf32-xtensa.c:2934
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "dynaaminen sijoitus kirjoitussuojatussa lohkossa"
#: elf32-xtensa.c:2910
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgstr "TLS-siirros virheellinen ilman dynaamisia lohkoja"
#: elf32-xtensa.c:3127
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "sisäinen epäjohdonmukaisuus ”.got.loc”-alilohkokoossa"
#: elf32-xtensa.c:3437
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgstr "%B: yhteensopimaton konetyyppi. Tuloste on 0x%x. Syöte on 0x%x"
#: elf32-xtensa.c:4666 elf32-xtensa.c:4674
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "Yritys muuttaa ”L32R/CALLX”-kutsu ”CALL”-kutsuksi ei onnistunut"
#: elf32-xtensa.c:6276 elf32-xtensa.c:6352 elf32-xtensa.c:7468
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
#: elf32-xtensa.c:7208
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä XTENSA_ASM_SIMPLIFY-sijoitukselle; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
#: elf32-xtensa.c:8969
msgid "invalid relocation address"
msgstr "virheellinen sijoitusosoite"
# Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
# assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
# Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
# haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
# rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
#: elf32-xtensa.c:9018
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "ylivuoto avartamisen jälkeen"
#: elf32-xtensa.c:10154
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%B(%A+0x%lx): odottamaton korjaus %s-sijoitukselle"
#: elf64-alpha.c:452
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "GPDISP-sijoitus ei löytänyt ”ldah”- ja ”lda”-käskyjä"
#: elf64-alpha.c:2416
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%B: ”.got”-alisegmentti ylittää 64kilotavun rajan (koko %d)"
#: elf64-alpha.c:4296 elf64-alpha.c:4308
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: gp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
#: elf64-alpha.c:4334 elf64-alpha.c:4469
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: pc-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
#: elf64-alpha.c:4362
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%B: vaihto gp:ssä: BRSGP %s"
#: elf64-alpha.c:4387
msgid "<unknown>"
msgstr "<tuntematon>"
#: elf64-alpha.c:4392
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%B: ”!samegp reloc”-tietue symbolia varten ilman ”.prologue”-lohkoa: %s"
#: elf64-alpha.c:4444
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%B: käsittelemätön dynaaminen sijoitus %s:ta varten"
#: elf64-alpha.c:4476
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%B: pc-suhteellinen sijoitus määrittelemätöntä heikkoa symbolia %s varten"
#: elf64-alpha.c:4536
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: dtp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
#: elf64-alpha.c:4559
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: tp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
#: elf64-hppa.c:2071
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr "stub-tulokohta kohteelle %s ei voi ladata ”.plt”, dp-siirrososoite = %ld"
#: elf64-mmix.c:1177
#, c-format
msgid ""
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
"%s: Sisäinen yhteensopimattomuusvirhe linkkerin varaamalle\n"
" yleisrekisteriarvolle: 0x%lx%08lx != avarrettu: 0x%lx%08lx\n"
#: elf64-mmix.c:1618
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s"
#: elf64-mmix.c:1623
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s"
#: elf64-mmix.c:1667
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s"
#: elf64-mmix.c:1672
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s"
#: elf64-mmix.c:1709
#, c-format
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr "%s: direktiivi LOCAL on oikea vain rekisterissä tai absoluuttiarvona"
#: elf64-mmix.c:1737
#, c-format
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
msgstr "%s: LOCAL-direktiivi: Rekisteri $%ld ei ole paikallinen rekisteri. Ensimmäinen yleisrekisteri on $%ld."
#: elf64-mmix.c:2201
#, c-format
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
msgstr "%s: Virhe: useita ”%s”-määrittelyjä; %s-alku on asetettu aiemmin linkitetyssä tiedostossa\n"
#: elf64-mmix.c:2259
msgid "Register section has contents\n"
msgstr "Rekisterilohkossa on sisältö\n"
#: elf64-mmix.c:2451
#, c-format
msgid ""
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
" Please report this bug."
msgstr ""
"Sisäinen yhteensopimattomuus: jäljelle jäävä %u != maksimi %u.\n"
" Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/bugzilla/."
#: elf64-ppc.c:2561 libbfd.c:978
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr "%B: käännetty ”big endian”-järjestelmälle ja kohde on ”little endian”"
#: elf64-ppc.c:2564 libbfd.c:980
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr "%B: käännetty ”little endian”-järjestelmälle ja kohde on ”big endian”"
#: elf64-ppc.c:6065
#, c-format
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
msgstr "kopio-reloc-tietue ”%s”:ta varten vaatii laiskan plt-linkityksen; vältä asettamasta LD_BIND_NOW=1 tai päivitä gcc"
#: elf64-ppc.c:6486
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
msgstr "dynreloc-väärinlaskenta kohteelle %B, lohko %A"
#: elf64-ppc.c:6570
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%B: ”.opd” ei ole säännönmukainen opd-tulokohtien taulukko"
#: elf64-ppc.c:6579
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%B: odottamaton reloc-tyyppi %u ”.opd”-lohkossa"
#: elf64-ppc.c:6600
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%B: määrittelemätön symboli ”%s” ”.opd”-lohkossa"
#: elf64-ppc.c:7377 elf64-ppc.c:7754
#, c-format
msgid "%s defined in removed toc entry"
msgstr "%s määritelty poistetussa ”sisällysluettelo”-tulokohdassa"
#: elf64-ppc.c:8581
#, c-format
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
msgstr "pitkä haarautumis-stub ”%s” siirrososoitteen ylivuoto"
#: elf64-ppc.c:8640
#, c-format
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgstr "ei löydy haarautumis-stub-kohdetta ”%s”"
#: elf64-ppc.c:8702 elf64-ppc.c:8822
#, c-format
msgid "linkage table error against `%s'"
msgstr "linkitystauluvirhe ”%s”:ta varten"
#: elf64-ppc.c:8978
#, c-format
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgstr "ei voi muodostaa haaroitus-stub-kohdetta ”%s”"
#: elf64-ppc.c:9451
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgstr "%B lohko %A ylittää stub-ryhmäkoon"
#: elf64-ppc.c:10090
#, c-format
msgid ""
"linker stubs in %u group%s\n"
" branch %lu\n"
" toc adjust %lu\n"
" long branch %lu\n"
" long toc adj %lu\n"
" plt call %lu"
msgstr ""
"linkkeristubit %u-ryhmä%s:ssä\n"
" haarautuminen %lu\n"
" sisältöluettelosäätö %lu\n"
" pitkä haarautuminen %lu\n"
" pitkä sisältöluettelosäätö %lu\n"
" plt-kutsu %lu"
#: elf64-ppc.c:10769
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
msgstr "%B(%A+0x%lx): automaattisia useita sisältöluettelotauluja ei ole tuettu crt-tiedostoissasi; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai päivitä gcc"
#: elf64-ppc.c:10777
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
msgstr "%B(%A+0x%lx): sisarruskutsuoptimointi kohteeseen ”%s” ei salli automaattisia useita sisällysluettelotauluja; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai ”-fno-optimize-sibling-calls”-argumentilla, tai tee kohteesta ”%s” ulkoinen"
#: elf64-ppc.c:11427
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
msgstr "%B: sijoitus %s ei ole tuettu symbolille %s."
#: elf64-ppc.c:11509
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
msgstr "%B: virhe: sijoitus %s ei ole %d:n kerrannainen"
#: elf64-sh64.c:1701
#, c-format
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
msgstr "%s: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d kohteessa %08x reloc-tietue %08x\n"
#: elf64-sparc.c:439
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%B: Vain rekisterit %%g[2367] voidaan esitellä käyttäen STT_REGISTER-symbolia"
#: elf64-sparc.c:459
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgstr "Rekisteriä %%g%d käytetty yhteensopimattomasti: %s kohteessa %B, aikaisemmin %s kohteessa %B"
#: elf64-sparc.c:482
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: REGISTER kohteessa %B, aiemmin %s kohteessa %B"
#: elf64-sparc.c:527
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: %s kohteessa %B, aiemmin REGISTER kohteessa %B"
#: elf64-sparc.c:678
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%B: linkitetään UltraSPARC-kohtainen HAL-kohtaisella koodilla"
#: elf64-x86-64.c:1047 elf64-x86-64.c:1207 elfxx-mips.c:7834
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: sijoitusta %s kohdetta ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen -fPIC-argumentilla"
#: elf64-x86-64.c:1138
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: ”%s” kutsuttu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
#: elf64-x86-64.c:2559
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_GOTOFF64 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
#: elf64-x86-64.c:2670
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "; käännetty uudelleen -fPIC-parametrillä"
#: elf64-x86-64.c:2675
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
msgstr "%B: sijoitusta %s kohteeseen %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia %s"
#: elf64-x86-64.c:2677
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
msgstr "%B: sijoitusta %s kohteeseen %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia %s"
#: elfcode.h:795
#, c-format
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr "varoitus: %s:ssa on rikkinäinen merkkijonotauluindeksi - ei oteta huomioon"
#: elfcode.h:1201
#, c-format
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%s: versiolukumäärä (%ld) ei täsmää symbolilukumäärän (%ld) kanssa"
#: elfcode.h:1435
#, c-format
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%s(%s): sijoituksessa %d on virheellinen symboli-indeksi %ld"
#: elfcore.h:251
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
msgstr "Varoitus: %B typistettiin: odotettu käyttöjärjestelmäydintiedoston koko >= %lu, löytyi: %lu."
#: elflink.c:1028
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A"
#: elflink.c:1032
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
#: elflink.c:1036
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
#: elflink.c:1040
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A"
#: elflink.c:1654
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: epäsuoran versioidun symbolin ”%s” odottamaton uudelleenmäärittely"
#: elflink.c:1982
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
msgstr "%B: versiosolmua ei löydetty symbolille %s"
#: elflink.c:2130
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: virheellinen reloc-tietuesymboli-indeksi (0x%lx >= 0x%lx) siirrososoitteelle 0x%lx lohkossa ”%A”"
#: elflink.c:2327
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgstr "%B: sijoituskokotäsmäämättömyys %B:n tulolohkossa %A"
#: elflink.c:2629
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "varoitus: dynaamisen symbolin ”%s” tyyppi ja koko ei ole määritelty"
#: elflink.c:3953
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%B: %s: virheellinen versio %u (maksimi %d)"
#: elflink.c:3989
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%B: %s: virheellinen tarvittu versio %d"
#: elflink.c:4172
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
msgstr "Varoitus: tasaus %u yhteissymbolissa ”%s” kohteessa %B on suurempi kuin tasaus (%u) sen lohkossa %A"
#: elflink.c:4178
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgstr "Varoitus: tasaus %u symbolissa ”%s” kohteessa %B on pienempi kuin %u kohteessa %B"
#: elflink.c:4193
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgstr "Varoitus: symbolin ”%s” koko vaihtui koosta %lu kohteessa %B kokoon %lu kohteessa %B"
#: elflink.c:4371
#, c-format
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
msgstr "%s: virheellinen DSO symbolin ”%s” määrittelylle"
#: elflink.c:5621
#, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: määrittelemätön versio: %s"
#: elflink.c:5689
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%B: ”.preinit_array”-lohkoa ei sallita kohteessa DSO"
#: elflink.c:7414
#, c-format
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "määrittelemätön %s-viite kompleksisymbolissa: %s"
#: elflink.c:7568
#, c-format
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "tuntematon operaattori ”%c” kompleksisymbolissa"
#: elflink.c:7904 elflink.c:7921 elflink.c:7958 elflink.c:7975
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niitä on useampia kuin yhtä kokoa"
#: elflink.c:7935 elflink.c:7989
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niiden koko on tuntematon"
#: elflink.c:8038
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr "Ei tarpeeksi muistia sijoitusten lajittelemiseen"
#: elflink.c:8227
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%B: Liian monia lohkoja: %d (>= %d)"
#: elflink.c:8461
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: %s symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä"
#: elflink.c:8544
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %A syötelohkolle %A"
#: elflink.c:8655
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: %s symbolia ”%s” ei ole määritelty"
#: elflink.c:9141
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
msgstr "virhe: %B sisältää reloc-tietueen (0x%s) lohkolle %A, joka viittaa puuttuvaan yleissymboliin"
#: elflink.c:9205
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
msgstr "%X”%s” viitattu lohkossa ”%A” kohteessa %B: määritelty hylätyssä lohkossa ”%A” / %B\n"
#: elflink.c:9825
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä [”%A” kohteessa %B] että järjestämättömiä [”%A” kohteessa %B] lohkoja"
#: elflink.c:9830
#, c-format
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä että järjestämättömiä lohkoja"
#: elflink.c:10715 elflink.c:10759
msgid "%B: could not find output section %s"
msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %s"
#: elflink.c:10720
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "varoitus: %s-lohkossa on nollakoko"
#: elflink.c:10824
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
msgstr "%P: varoitus: luodaan DT_TEXTREL-tunniste jaettussa objektissa.\n"
#: elflink.c:11006
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: ei voi lukea symboleja: %E\n"
#: elflink.c:11313
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
msgstr "Poistetaan käyttämätön lohko ”%s” tiedostossa ”%B”"
#: elflink.c:11525
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgstr "Varoitus: ”gc-sections”-valitsinta ei oteta huomioon"
#: elflink.c:12056
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
msgstr "%B: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta"
#: elflink.c:12063 elflink.c:12070
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko"
#: elflink.c:12078 elflink.c:12083
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
msgstr "%B: varoitus: ei voitu lukea lohkon ”%A” sisältöä"
#: elflink.c:12087
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleella on erilainen sisältö"
#: elflink.c:12166 linker.c:3080
msgid "%F%P: already_linked_table: %E"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E"
#: elfxx-mips.c:1197
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "staattinen proseduuri (ei nimeä)"
#: elfxx-mips.c:5562
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
msgstr "%B: %A+0x%lx: hyppää stub-rutiiniin, joka ei ole jal-käsky"
#: elfxx-mips.c:6206 elfxx-mips.c:6427
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%B: Varoitus: virheellinen ”%s”-valitsinkoko %u pienempi kuin sen otsake"
#: elfxx-mips.c:7174 elfxx-mips.c:7299
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgstr "%B: varoitus: ei voi määritellä stub-lohkon ”%s” kohdefunktiota"
#: elfxx-mips.c:7428
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%B: Muodoltaan virheellinen reloc-tietue havaittu lohkossa %s"
#: elfxx-mips.c:7468
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgstr "%B: Yleissiirrostaulu-reloc-tietue siirroksessa 0x%lx ei ole odotettu suoritettavissa tiedostoissa"
#: elfxx-mips.c:7566
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: ”CALL16 reloc”-tietue siirroksessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten"
#: elfxx-mips.c:8244
#, c-format
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "ei-dynaaminen sijoitus viittaa dynaamiseen symboliin %s"
#: elfxx-mips.c:8947
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: Ei löydy täsmäävää ”LO16 reloc”-tietuetta tulolohkoa ”%s” varten symbolinimelle %s kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”"
#: elfxx-mips.c:9086
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "”small”-datalohko ylittää 64 kilotavua; alenna ”small”-datalohkon kokorajaa (katso valitsin -G)"
#: elfxx-mips.c:11887
#, c-format
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: virheellinen lohkonimi ”%s”"
#: elfxx-mips.c:12262 elfxx-mips.c:12288
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta"
#: elfxx-mips.c:12274 elfxx-mips.c:12330
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mips32r2 -mfp64”-valitsimia"
#: elfxx-mips.c:12300 elfxx-mips.c:12336
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mips32r2 -mfp64”-valitsimia"
#: elfxx-mips.c:12378
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: tavujärjestys tyypiltään sopimaton valitun emuloinnin tavujärjestystyypin kanssa"
#: elfxx-mips.c:12389
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: ABI ei ole yhteensopiva valitun emuloinnin ABIn kanssa"
#: elfxx-mips.c:12470
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%B: varoitus: linkitetään abi-kutsutiedostoja ei-abi-kutsutiedostoihin"
#: elfxx-mips.c:12487
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%B: linkitetään 32-bittinen koodi 64-bittisen koodin kanssa"
#: elfxx-mips.c:12515
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
#: elfxx-mips.c:12538
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: ABI-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
#: elfxx-mips.c:12702
#, c-format
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
#: elfxx-mips.c:12704
#, c-format
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
#: elfxx-mips.c:12706
#, c-format
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
#: elfxx-mips.c:12708
#, c-format
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
#: elfxx-mips.c:12710
#, c-format
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi tuntematon]"
#: elfxx-mips.c:12712
#, c-format
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
#: elfxx-mips.c:12714
#, c-format
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
#: elfxx-mips.c:12716
#, c-format
msgid " [no abi set]"
msgstr " [ei abia asetettu]"
#: elfxx-mips.c:12737
#, c-format
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [tuntematon ISA]"
#: elfxx-mips.c:12748
#, c-format
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [ei 32-bittitila]"
#: elfxx-sparc.c:440
#, c-format
msgid "invalid relocation type %d"
msgstr "virheellinen sijoitustyyppi %d"
#: elfxx-sparc.c:2976
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%B: luultavasti käännetty ilman -fPIC-argumenttia?"
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s”\n"
#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s.so.%s”\n"
#: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
#: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "Symbolia %s ei ole määritelty korjauksia varten\n"
#: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "Varoitus: korjauslukumäärän täsmäämättömyys\n"
#: ieee.c:159
#, c-format
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr "%s: merkkijono on liian pitkä (%d merkkiä, maksimi 65535)"
#: ieee.c:286
#, c-format
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%s: tunnistamaton symboli ”%s” liput 0x%x"
#: ieee.c:788
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%B: toteuttamaton ATI-tietue %u symbolille %u"
#: ieee.c:812
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr "%B: odottamaton ATN-tyyppi %d ulkoisessa osassa"
#: ieee.c:834
msgid "%B: unexpected type after ATN"
msgstr "%B: odottamaton tyyppi ATN:n jälkeen"
#: ihex.c:230
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%B:%d: odottamaton merkki ”%s” Intel-heksatiedostossa"
#: ihex.c:337
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%B:%u: virheellinen tarkistussumma Intel-heksatiedostossa (odotettiin %u, löydettiin %u)"
#: ihex.c:392
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu osoitetietuepituus Intel-heksatiedostossa"
#: ihex.c:409
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu aloitusosoitepituus Intel-heksatiedostossa"
#: ihex.c:426
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaariosoitetietuepituus Intel-heksatiedosto"
#: ihex.c:443
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaarialkuosoitepituus Intel-heksatiedostossa"
#: ihex.c:460
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: tunnistamaton ihex-tyyppi %u Intel-heksatiedostossa"
#: ihex.c:579
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%B: sisäinen virhe ”ihex_read_section”-lohkossa"
#: ihex.c:613
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%B: virheellinen lohkopituus ”ihex_read_section”-lohkossa"
#: ihex.c:825
#, c-format
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr "%s: osoite 0x%s lukualueen ulkopuolella Intel-heksatiedostolle"
#: libbfd.c:1008
#, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttiin tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n"
#: libbfd.c:1011
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttu\n"
#: linker.c:1874
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%B: epäsuora symboli ”%s” kohteeseen ”%s” on silmukka"
#: linker.c:2740
#, c-format
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "Yritettiin tehdä sijoitettava linkki %s-syötteellä ja %s-tulosteella"
#: linker.c:3047
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgstr "%B: varoitus: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n"
#: linker.c:3061
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n"
#: merge.c:828
#, c-format
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgstr "%s: pääsy lomitetun lohkon (%ld) lopun yli"
#: mmo.c:456
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%s: Ei käyttöjärjestelmäydintä lohkonimen %s varaamiseen\n"
#: mmo.c:531
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr "%s: Ei käyttöjärjestelmäydintä symbolin varaamiseksi %d tavua pitkänä\n"
#: mmo.c:1187
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: alustusarvo kohteelle $255 ei ole ”Main”\n"
#: mmo.c:1332
#, c-format
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
msgstr "%s: ei-tuettu leveämerkkisekvenssi 0x%02X 0x%02X symbolinimen jälkeen alkaen arvolla ”%s”\n"
#: mmo.c:1566
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: ei-tuettu lopcode ”%d”\n"
#: mmo.c:1576
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettu YZ = 1 saatiin YZ = %d kohteelle lop_quote\n"
#: mmo.c:1612
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_loc\n"
#: mmo.c:1658
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_fixo\n"
#: mmo.c:1697
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin y = 0, saatiin y = %d kohteelle lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1706
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 16 tai z = 24, saatiin z = %d kohteelle lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1729
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: operandisanan etutavun on oltava 0 tai 1, saatiin %d kohteelle lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1752
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%s: ei voi varata tiedostonimeä tiedostonumerolle %d, %d tavua\n"
#: mmo.c:1772
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonumero %d ”%s”, oli jo kirjoitettu arvona ”%s”\n"
#: mmo.c:1785
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonimi numerolle %d ei ole määritelty ennen käyttöä\n"
#: mmo.c:1892
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_stab:n kentät y ja z ovat nollasta poikkeavia, y: %d, z: %d\n"
#: mmo.c:1928
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end ei ole viimeinen alkio tiedostossa\n"
#: mmo.c:1941
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end:n YZ (%ld) ei ole sama kuin tetras-numero edeltävään kohteeseen lop_stab (%ld)\n"
#: mmo.c:2651
#, c-format
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen symbolitaulu: symbolin ”%s” kaksoiskappale\n"
#: mmo.c:2894
#, c-format
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
msgstr "%s: Virheellinen symbolimäärittely: ”Main” asetettu kohteeseen %s pikemmin kuin aloitusosoitteeseen %s\n"
#: mmo.c:2986
#, c-format
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr "%s: varoitus: symbolitaulu liian laaja kohteelle mmo, laajempi kuin 65535 32-bittistä sanaa: %d. Vain ”Main” lähetetään.\n"
#: mmo.c:3031
#, c-format
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "%s: sisäinen virhe, symbolitaulu vaihtoi kokoa %d:sta sanasta %d sanaan\n"
#: mmo.c:3083
#, c-format
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgstr "%s: sisäinen virhe, sisäisessä rekisterilohkossa %s oli sisältöä\n"
#: mmo.c:3134
#, c-format
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%s: ei alustettuja rekistereitä; lohkopituus 0\n"
#: mmo.c:3140
#, c-format
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgstr "%s: liian monia alustettuja rekistereitä; lohkopituus %ld\n"
#: mmo.c:3145
#, c-format
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
msgstr "%s: virheellinen aloitusosoite alustetuille rekistereille pituudeltaan %ld: 0x%lx%08lx\n"
#: oasys.c:881
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” oasys-lohkossa"
#: osf-core.c:139
#, c-format
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "Käsittelemätön OSF/1 ydintiedostolohkotyyppi %d\n"
#: pe-mips.c:607
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgstr "%B: ”ld -r” ei tuettu ”PE MIPS”-objekteilla\n"
#. OK, at this point the following variables are set up:
#. src = VMA of the memory we're fixing up
#. mem = pointer to memory we're fixing up
#. val = VMA of what we need to refer to.
#: pe-mips.c:723
msgid "%B: unimplemented %s\n"
msgstr "%B: toteuttamaton %s\n"
#: pe-mips.c:749
msgid "%B: jump too far away\n"
msgstr "%B: hyppy liian kauas\n"
#: pe-mips.c:775
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
msgstr "%B: virheellinen pari/reflo refhi:n jälkeen\n"
#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:759
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgstr "%B: Käsittelemätön tuontityyppi; %x"
#: peicode.h:764
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontityyppi; %x"
#: peicode.h:778
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontinimityyppi; %x"
#: peicode.h:1161
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: Tunnistamaton konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
#: peicode.h:1173
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: Tunnistettu, mutta käsittelemätön konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
#: peicode.h:1191
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%B: kokokenttä on nolla ”Import Library Format”-otsakkeessa"
#: peicode.h:1222
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%B: merkkijonoa ei ole päätetty nollaan ILF-objektitiedostossa."
#: ppcboot.c:414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"ppcboot-otsake:\n"
#: ppcboot.c:415
#, c-format
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Tulokohtasiirrososoite = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:417
#, c-format
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Pituus = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:421
#, c-format
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Lippukenttä = 0x%.2x\n"
#: ppcboot.c:427
#, c-format
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Osionimi = ”%s”\n"
#: ppcboot.c:446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Osio[%d] alku = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:452
#, c-format
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Osio[%d] loppu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:458
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Osio[%d] sektori = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:460
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Osio[%d] pituus = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: som.c:5137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
"\n"
"Suoritettavan tiedoston apuotsake\n"
#: som.c:5440
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers ei ole toteutettu"
#: srec.c:261
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Odottamaton merkki ”%s” S-tietuetiedostossa\n"
#: srec.c:567 srec.c:600
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Virheellinen tarkistussumma S-tietuetiedostossa\n"
#: stabs.c:279
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-tulokohdassa on virheellinen merkkijonoindeksi."
#: syms.c:1067
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr "”Ei-tuettu .stab”-sijoitus"
#: vms-gsd.c:338
#, c-format
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
msgstr "bfd_make_section (%s) ei onnistunut"
#: vms-gsd.c:353
#, c-format
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) ei onnistunut"
#: vms-gsd.c:388
#, c-format
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
msgstr "Kokotäsmäämätön lohko %s=%lx, %s=%lx"
#: vms-gsd.c:679
#, c-format
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
msgstr "tuntematon ”gsd/egsd”-alityyppi %d"
#: vms-hdr.c:328
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "Objektimoduli EI ole virheetön !\n"
#: vms-misc.c:474
#, c-format
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "Pinon ylivuoto (%d) kohteessa _bfd_vms_push"
#: vms-misc.c:489
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "Pinon ylivuoto kohteessa _bfd_vms_pop"
#: vms-misc.c:808
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu nollatavuilla"
#: vms-misc.c:813
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu liian monilla tavuilla"
#: vms-misc.c:931
#, c-format
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgstr "Symboli %s korvattu kohteella %s\n"
#: vms-misc.c:990
#, c-format
msgid "failed to enter %s"
msgstr "ei onnistuttu kirjoittamaan %s"
#: vms-tir.c:57
msgid "No Mem !"
msgstr "Ei muistia !"
#: vms-tir.c:300
#, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa %s"
#: vms-tir.c:313
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "ei-tuettu STA-komento %s"
#: vms-tir.c:318 vms-tir.c:1120
#, c-format
msgid "reserved STA cmd %d"
msgstr "varattu STA-komento %d"
#: vms-tir.c:410 vms-tir.c:432
#, c-format
msgid "%s: no symbol \"%s\""
msgstr "%s: ei symbolia ”%s”"
#. Unsigned shift.
#. Rotate.
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
#: vms-tir.c:497 vms-tir.c:606 vms-tir.c:704 vms-tir.c:721 vms-tir.c:728
#: vms-tir.c:736 vms-tir.c:1440
#, c-format
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: ei tuettu"
#: vms-tir.c:502 vms-tir.c:1297
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: ei toteutettu"
#: vms-tir.c:506 vms-tir.c:1301
#, c-format
msgid "reserved STO cmd %d"
msgstr "varattu STO-komento %d"
#: vms-tir.c:621 vms-tir.c:1445
#, c-format
msgid "reserved OPR cmd %d"
msgstr "varattu OPR-komento %d"
#: vms-tir.c:681 vms-tir.c:1509
#, c-format
msgid "reserved CTL cmd %d"
msgstr "varattu CTL-komento %d"
#. stack byte from image
#. arg: none.
#: vms-tir.c:1028
msgid "stack-from-image not implemented"
msgstr "stack-from-image ei ole toteutettu"
#: vms-tir.c:1046
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
msgstr "stack-entry-mask ei ole täysin toteutettu"
#. compare procedure argument
#. arg: cs symbol name
#. by argument index
#. da argument descriptor
#.
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
#: vms-tir.c:1060
msgid "PASSMECH not fully implemented"
msgstr "PASSMECH ei ole täysin toteutettu"
#: vms-tir.c:1079
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
msgstr "stack-local-symbol ei ole täysin toteutettu"
#: vms-tir.c:1092
msgid "stack-literal not fully implemented"
msgstr "stack-literal ei ole täysin toteutettu"
#: vms-tir.c:1113
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask ei ole täysin toteutettu"
#: vms-tir.c:1387 vms-tir.c:1399 vms-tir.c:1411 vms-tir.c:1423 vms-tir.c:1488
#: vms-tir.c:1496 vms-tir.c:1504
#, c-format
msgid "%s: not fully implemented"
msgstr "%s: ei ole täysin toteutettu"
#: vms-tir.c:1562
#, c-format
msgid "obj code %d not found"
msgstr "obj-koodia %d ei löytynyt"
#: vms-tir.c:1870
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr "SEC_RELOC ilman relocs-tietueita lohkossa %s"
#: vms-tir.c:2152
#, c-format
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "Käsittelemätön sijoitus %s"
#: xcofflink.c:566
#, c-format
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%s: XCOFF jaettu objekti kun ei tuoteta XCOFF-tulostetta"
#: xcofflink.c:587
#, c-format
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%s: dynaaminen objekti ilman ”.loader”-lohkoa"
#: xcofflink.c:1150
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%B: ”%s” on rivinumerot, mutta ei sulkevaa lohkoa"
#: xcofflink.c:1202
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%B: luokassa %d symbolissa ”%s” ei ole aputulokohtia"
#: xcofflink.c:1225
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ohjauslohkotyyppi %d"
#: xcofflink.c:1237
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%B: virheellinen XTY_ER-symboli ”%s”: luokka %d ohjauslohkonumero %d ohjauslohkopituus %d"
#: xcofflink.c:1273
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%B: XMC_TC0-symboli ”%s” on luokka %d ohjauslohkopituus %d"
#: xcofflink.c:1419
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%B: ohjauslohkoa ”%s” ei ole sulkeutuvassa lohkossa"
#: xcofflink.c:1526
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%B: väärin sijoitettu XTY_LD ”%s”"
#: xcofflink.c:1842
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%B: reloc-tietue %s:%d ei ole ohjauslohkossa"
#: xcofflink.c:2640
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: tuntematon symboli"
#: xcofflink.c:2869
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "varoitus: yritettiin viedä määrittelemätön symboli ”%s”"
#: xcofflink.c:3036
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "virhe: määrittelemätön symboli ”__rtinit”"
#: xcofflink.c:3656
#, c-format
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "Sisältöluettelon ylivuoto: 0x%lx > 0x10000; yritä ”-mminimal-toc” käännettäessä"
#: xcofflink.c:4492
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%A”"
#: xcofflink.c:4513
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%B: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa"
#: xcofflink.c:4528
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue kirjoitussuojatussa lohkossa %A"
#: xcofflink.c:4937 xcofflink.c:4999 xcofflink.c:5294
#, c-format
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%s: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s”"
#: xcofflink.c:5305
#, c-format
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%s: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa"
#: elf32-ia64.c:1037 elf64-ia64.c:1037
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”. Käytä ”brl”-käskyä tai epäsuoraa haarautumista."
#: elf32-ia64.c:2742 elf64-ia64.c:2742
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "”@pltoff reloc”-tietue paikallista symbolia varten"
#: elf32-ia64.c:4317 elf64-ia64.c:4317
#, c-format
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%s: ”short”-datasegmentti ylivuotanut (0x%lx >= 0x400000)"
#: elf32-ia64.c:4328 elf64-ia64.c:4328
#, c-format
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%s: ”__gp” ei kata ”short”-datasegmenttiä"
#: elf32-ia64.c:4598 elf64-ia64.c:4598
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr "%B: paikkariippuvainen koodi välittömällä sijoituksella dynaamista symbolia ”%s” varten"
#: elf32-ia64.c:4665 elf64-ia64.c:4665
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: ”@gprel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
#: elf32-ia64.c:4728 elf64-ia64.c:4728
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr "%B: linkitetään paikkariippuvainen koodi paikkariippumattomassa suoritettavassa tiedostossa"
#: elf32-ia64.c:4865 elf64-ia64.c:4865
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: @sisäinen haarautuminen dynaamiseen symboliin %s"
#: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: spekulaatiokorjaus dynaamiseen symboliin %s"
#: elf32-ia64.c:4869 elf64-ia64.c:4869
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: ”@pcrel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
#: elf32-ia64.c:5066 elf64-ia64.c:5066
msgid "unsupported reloc"
msgstr "ei-tuettu reloc-tietue"
#: elf32-ia64.c:5104 elf64-ia64.c:5104
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
msgstr "%B: siirroksen %s puuttuva TLS-lohko kohdetta ”%s” varten osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A”."
#: elf32-ia64.c:5119 elf64-ia64.c:5119
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä (%s) kohteelle ”%s” kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A” koolla 0x%lx (> 0x1000000)."
#: elf32-ia64.c:5375 elf64-ia64.c:5375
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%B: linkitetään keskeytysnollassa uudelleenviite ”ei-keskeytetä”-tiedostojen kanssa"
#: elf32-ia64.c:5384 elf64-ia64.c:5384
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%B: linkitetään ”big-endian”-tiedostoja ”little-endian”-tiedostojen kanssa"
#: elf32-ia64.c:5393 elf64-ia64.c:5393
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%B: linkitetään 64-bittiset tiedostot 32-bittisten tiedostojen kanssa"
#: elf32-ia64.c:5402 elf64-ia64.c:5402
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%B: linkitetään vakiot gp-tiedostot ei-vakioiden gp-tiedostojen kanssa"
#: elf32-ia64.c:5412 elf64-ia64.c:5412
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%B: linkitetään automaattiset paikkariippumattomat kooditiedostot ei-automaattisten paikkariippumattomien kooditiedostojen kanssa"
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 pex64igen.c:1000
#, c-format
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Vientihakemisto [.edata (tai missä sen sitten löysimmekin)]"
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Tuontihakemisto [”.idata”-osat]"
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Resurssihakemisto [.rsrc]"
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Poikkeushakemisto [.pdata]"
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
msgid "Security Directory"
msgstr "Turvallisuushakemisto"
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Perussijoitushakemisto [.reloc]"
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
msgid "Debug Directory"
msgstr "Virheenetsintähakemisto"
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
msgid "Description Directory"
msgstr "Kuvaushakemisto"
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
msgid "Special Directory"
msgstr "Erityishakemisto"
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Säievarastohakemisto [.tls]"
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Lataa konfigurationhakemisto"
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Sidottu tuontihakemisto"
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Tuontiosoitetauluhakemisto"
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Viivetuontihakemisto"
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "CLR ajoaikaotsake"
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
msgid "Reserved"
msgstr "Varattu"
#: peigen.c:1102 pepigen.c:1102 pex64igen.c:1102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuontitaulu löytyi, mutta ei lohkoa, joka sisältää sen\n"
#: peigen.c:1107 pepigen.c:1107 pex64igen.c:1107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuontitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"
#: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 pex64igen.c:1150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Funktiokuvaaja sijaitsi alkuosoitteessa: %04lx\n"
#: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 pex64igen.c:1153
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tkoodipohja %08lx sisältöluettelo (ladattava/todellinen) %08lx/%08lx\n"
#: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ei reldata-lohkoa! Funktiokuvaaja ei ole koodattu.\n"
#: peigen.c:1166 pepigen.c:1166 pex64igen.c:1166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuontitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
# Taulukko-otsake, jossa sanat on kahdella rivillä (ilman tavuviivaa), esimerkiksi: Vihjetaulu
#: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
#, c-format
msgid ""
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr ""
" vma: Vihje- Aika- Jatkoläh. DLL- Ensimmäinen\n"
" taulu leima ketju nimi Thunk-funktio\n"
#: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 pex64igen.c:1217
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tDLL-nimi: %s\n"
#: peigen.c:1228 pepigen.c:1228 pex64igen.c:1228
#, c-format
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma: Vihje/Jär Jäsen-Nimi Sidottu\n"
#: peigen.c:1253 pepigen.c:1253 pex64igen.c:1253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Ensimmäinen thunk-funktio löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n"
#: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 pex64igen.c:1418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientitaulu löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n"
#: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 pex64igen.c:1427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientitaulu kohteessa %s, mutta ei sovi tuohon lohkoon\n"
#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"
#: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 pex64igen.c:1461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
"\n"
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Vientiliput \t\t\t%lx\n"
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Aika/Päivämääräleima \t\t%lx\n"
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Suurempi/Pienempi \t\t\t%d/%d\n"
#: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
#, c-format
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Nimi \t\t\t\t"
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "Järjestyslukukanta \t\t\t%ld\n"
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
#, c-format
msgid "Number in:\n"
msgstr "Numero kohteessa:\n"
#: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 pex64igen.c:1486
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t%08lx\n"
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\t[Nimi Osoitin/Järjestysnumero] taulu\t%08lx\n"
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
#, c-format
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Tauluosoitteet\n"
#: peigen.c:1496 pepigen.c:1496 pex64igen.c:1496
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t"
#: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
#, c-format
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tNimi Osoitin Taulu \t\t"
#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
#, c-format
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tJärjestysnumerotaulu \t\t\t"
#: peigen.c:1520 pepigen.c:1520 pex64igen.c:1520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientiosoitetaulu -- Järjestyslukukanta %ld\n"
#: peigen.c:1539 pepigen.c:1539 pex64igen.c:1539
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Jatkolähetyksen suhteellinen muuttujaosoite"
#: peigen.c:1550 pepigen.c:1550 pex64igen.c:1550
msgid "Export RVA"
msgstr "Viennin suhteellinen muuttujaosoite"
#: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1557
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"[Järjestysnumero/Nimi Osoitin] Taulu\n"
#: peigen.c:1617 peigen.c:1796 pepigen.c:1617 pepigen.c:1796 pex64igen.c:1617
#: pex64igen.c:1796
#, c-format
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Varoitus,” .pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n"
#: peigen.c:1621 peigen.c:1800 pepigen.c:1621 pepigen.c:1800 pex64igen.c:1621
#: pex64igen.c:1800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Funktiotaulu (tulkittu ”.pdata”-lohkosisältö)\n"
#: peigen.c:1624 pepigen.c:1624 pex64igen.c:1624
#, c-format
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tAlkuosoite Loppuosoite Unwind-tiedot\n"
# Taulukko-otsake, jossa sanat jakautuvat taas alekkain kahdelle riville ilman tavuviivoja
#: peigen.c:1626 pepigen.c:1626 pex64igen.c:1626
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tAlku- Loppu- EH-käsit- EH- PrologEnd Poikkeus-\n"
" \t\tosoite osoite telijä data osoite peite\n"
#: peigen.c:1696 pepigen.c:1696 pex64igen.c:1696
#, c-format
msgid " Register save millicode"
msgstr " Rekisteri tallentaa millicode-bitin"
#: peigen.c:1699 pepigen.c:1699 pex64igen.c:1699
#, c-format
msgid " Register restore millicode"
msgstr " Rekisteri palauttaa millicode-bitin"
#: peigen.c:1702 pepigen.c:1702 pex64igen.c:1702
#, c-format
msgid " Glue code sequence"
msgstr " Vihje-koodisekvenssi"
#: peigen.c:1802 pepigen.c:1802 pex64igen.c:1802
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
msgstr ""
" vma:\t\tAlku- Prologi- Funktio- Liput Poikkeus- EH-\n"
" \t\tosoite pituus pituus 32b exc käsittelijä Data\n"
#: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"PE-tiedostokantasijoitukset (tulkittu ”.reloc”-lohkosisältö)\n"
# Esimerkiksi välimuistissa RAM-alue koostuu usein pienistä palasista, joita kutsutaan nimellä chunk. Suomensin sen tässä sanalla alilohko
#: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Virtuaaliosoite: %08lx alilohkokoko %ld (0x%lx) Korjausten lukumäärä %ld\n"
#: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\treloc-tietue %4d siirrososoite %4x [%4lx] %s"
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
#. emulate it here.
#: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Luonteenominaisuus 0x%x\n"
#: peigen.c:2289 pepigen.c:2289 pex64igen.c:2289
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$2” puuttuu"
#: peigen.c:2307 pepigen.c:2307 pex64igen.c:2307
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$4” puuttuu"
#: peigen.c:2326 pepigen.c:2326 pex64igen.c:2326
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[12]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$5” puuttuu"
#: peigen.c:2344 pepigen.c:2344 pex64igen.c:2344
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu"
#: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[9]:ia ei voi täyttää, koska ”__tls_used” puuttuu"
#~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
#~ msgstr "Dwarf-virhe: DW_FORM_strp siirrososoite (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_str”-koko (%lu)."
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
#~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_abbrev”-lohkoa."
#~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
#~ msgstr "Dwarf-virhe: Lyhennesiirrososoite (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_abbrev”-koko (%lu)."
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
#~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_line”-lohkoa."
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
#~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_ranges”-lohkoa."
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
#~ msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia wchar_t-määrittelyjä"
#~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
#~ msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_PC32 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"