binutils-gdb/bfd/po/fr.po

2075 lines
61 KiB
Plaintext

# Messages français pour GNU concernant bfd.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bfd 2.11\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-11 11:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-19 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: aout-adobe.c:189
#, c-format
msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%s: type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
#: aout-cris.c:205
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d"
#: aout-cris.c:249
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%s: relocalisation invalide du type importé: %d"
#: aout-cris.c:260
#, c-format
msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d"
#: aoutx.h:1259 aoutx.h:1673
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: ne peut représenter la section `%s' dans le fichier format objet a.out"
#: aoutx.h:1643
#, c-format
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole `%s' dans le fichier format objet a.out"
#: aoutx.h:1645
msgid "*unknown*"
msgstr "*inconnu*"
#: aoutx.h:3684
#, c-format
msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: relocalisation de liens de %s vers %s n'est pas supporté"
#: archive.c:1820
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
#: archive.c:2086
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Lecture du cachet date-heure modifé du fichier d'archive"
#. FIXME: bfd can't call perror.
#: archive.c:2113
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
#: bfd.c:273
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"
#: bfd.c:274
msgid "System call error"
msgstr "Erreur d'appel système"
#: bfd.c:275
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "cible bfd invalide"
#: bfd.c:276
msgid "File in wrong format"
msgstr "Fichier dans un mauvais format"
#: bfd.c:277
msgid "Invalid operation"
msgstr "Opération invalide"
#: bfd.c:278
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée"
#: bfd.c:279
msgid "No symbols"
msgstr "Aucun symbole"
#: bfd.c:280
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
#: bfd.c:281
msgid "No more archived files"
msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
#: bfd.c:282
msgid "Malformed archive"
msgstr "Archive mal formé"
#: bfd.c:283
msgid "File format not recognized"
msgstr "Format de fichier non reconnu"
#: bfd.c:284
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "Format de fichier ambiguë"
#: bfd.c:285
msgid "Section has no contents"
msgstr "Section sans contenu"
#: bfd.c:286
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Section non-représentable pour la sortie"
#: bfd.c:287
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
#: bfd.c:288
msgid "Bad value"
msgstr "Mauvaise valeur"
#: bfd.c:289
msgid "File truncated"
msgstr "Fichier tronqué"
#: bfd.c:290
msgid "File too big"
msgstr "Fichier trop gros"
#: bfd.c:291
msgid "#<Invalid error code>"
msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
#: bfd.c:675
#, c-format
msgid "bfd assertion fail %s:%d"
msgstr "échec d'assertion bfd %s:%d"
#: bfd.c:693
#, c-format
msgid "BFD internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "Erreur interne BFD, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
#: bfd.c:697
#, c-format
msgid "BFD internal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "Erreur interne BFD, abandon à %s, ligne %d\n"
#: bfd.c:699
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n"
#: binary.c:303
#, c-format
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr "AVERTISSEMENT: écriture de la section `%s' vers un énorme décalage (ie negatif) dans le fichier 0x%lx."
#: coff-a29k.c:122
msgid "Missing IHCONST"
msgstr "IHCONST manquant"
#: coff-a29k.c:181
msgid "Missing IHIHALF"
msgstr "IHIHALF manquant"
#: coff-a29k.c:213
msgid "Unrecognized reloc"
msgstr "Relocalisation non reconnue"
#: coff-a29k.c:425
msgid "missing IHCONST reloc"
msgstr "IHCONST de relocalisation manquant"
#: coff-a29k.c:516
msgid "missing IHIHALF reloc"
msgstr "IHIHALF de relocalisation manquant"
#: coff-alpha.c:880 coff-alpha.c:917
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
#: coff-alpha.c:1486 elf64-alpha.c:4004
msgid "using multiple gp values"
msgstr "utilisation de valeurs multiples gp"
#: coff-alpha.c:1992 coff-mips.c:1434
msgid "GP relative relocation when GP not defined"
msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas défini"
#: coff-arm.c:1018 elf32-arm.h:246
#, c-format
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant '%s' pour `%s'"
#: coff-arm.c:1047 elf32-arm.h:281
#, c-format
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM '%s' pour `%s'"
#: coff-arm.c:1335 coff-arm.c:1430 elf32-arm.h:841 elf32-arm.h:946
#, c-format
msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
msgstr "%s(%s): AVERTISSEMENT: l'inter-réseautage n'est pas permis."
#: coff-arm.c:1339 elf32-arm.h:949
#, c-format
msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
msgstr " première occurrence: %s: appel arm de repérage"
#: coff-arm.c:1434 elf32-arm.h:844
#, c-format
msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
msgstr " première occurrence: %s: appel de repérage à ARM"
#: coff-arm.c:1437
msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr " considérer de rafaire les liens avec --support-old-code enabled"
#: coff-arm.c:1726 coff-tic80.c:682 cofflink.c:2991
#, c-format
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
msgstr "%s: mausvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section `%s'"
#: coff-arm.c:2063
#, c-format
msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
#: coff-arm.c:2191
#, c-format
msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
msgstr "%s: ERREUR: compilé pour APCS-%d alors que la cible %s utilise APCS-%d"
#: coff-arm.c:2206
#, c-format
msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen virgule flottance alors que la cible %s utilise des registres de valeursentières"
#: coff-arm.c:2209
#, c-format
msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen valeur entière alors que la cible %s utilise des registres de valeursen virgule flottante"
#: coff-arm.c:2224
#, c-format
msgid "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
msgstr "%s: ERREUR: compilé en code indépendant de la position, alors que la cible %s esten position absolue"
#: coff-arm.c:2227
#, c-format
msgid "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
msgstr "%s: ERREUR: compilé en code à position abolsu, alors que la cible %s estindépendant de la position"
#: coff-arm.c:2256
#, c-format
msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
msgstr "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
#: coff-arm.c:2259
#, c-format
msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
msgstr "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
#: coff-arm.c:2286
msgid "private flags = %x:"
msgstr "fanions privés = %x"
#: coff-arm.c:2294 elf32-arm.h:2210
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
#: coff-arm.c:2296
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
#: coff-arm.c:2299 elf32-arm.h:2213
msgid " [position independent]"
msgstr " [position indépendante]"
#: coff-arm.c:2301
msgid " [absolute position]"
msgstr " [position absolue]"
#: coff-arm.c:2305
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
#: coff-arm.c:2307
msgid " [interworking supported]"
msgstr " [inter-réseautage supporté]"
#: coff-arm.c:2309
msgid " [interworking not supported]"
msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
#: coff-arm.c:2357
#, c-format
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s, since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s, puisqu'il a déjà été spécifié comme sans inter-réseautage"
#: coff-arm.c:2361
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
#: coffcode.h:2136
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "cible TI COFF non reconnue identificateur '0x%x'"
#: coffcode.h:4194
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index illégal %ld dans le numéro de ligne"
#: coffcode.h:4208
#, c-format
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour `%s'"
#: coffcode.h:4568
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole `%s'"
#: coffcode.h:4699
#, c-format
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local `%s' n'a pas de section"
#: coff-tic54x.c:376 coffcode.h:4810
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
#: coffcode.h:4848
#, c-format
msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgstr "%s: type de relocalisation illégal %d à l'adresse 0x%lx"
#: coffgen.c:1631
msgid "%s: bad string table size %lu"
msgstr "%s: chaîne erronée de la taille de table %lu"
#: coffgen.c:2093
#, c-format
msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld"
#: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
#: cofflink.c:526 elflink.h:1648
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole `%s' a changé de %d à %d dans %s"
#: cofflink.c:2289
#, c-format
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
msgstr "%s: relocalisations dans la section `%s', mais n,a aucun contenu"
#: cofflink.c:2628 coffswap.h:894
#, c-format
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
#: cofflink.c:2637 coffswap.h:880
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
#: coff-m68k.c:475 coff-mips.c:2432 elf32-m68k.c:2265
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "type de relocalisation non supporté"
#: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1417
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini"
#. No other sections should appear in -membedded-pic
#. code.
#: coff-mips.c:2469
msgid "reloc against unsupported section"
msgstr "relocalisation vers une section non supportée"
#: coff-mips.c:2477
msgid "reloc not properly aligned"
msgstr "relocalisation n'est pas alignée correctement"
#: coff-tic54x.c:263 coff-tic80.c:445
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
#: coff-w65.c:369
#, c-format
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "relocalisation de %s ignorée\n"
#: dwarf2.c:423
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev"
#: dwarf2.c:441
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) bigger than abbrev size (%u)."
msgstr "Erreur DWARF: décalage abrégé (%u) est plus grand que la taille abrégée (%u)."
#: dwarf2.c:624
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou mal traitée: %d"
#: dwarf2.c:697
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section (mauvais no. de fichier)"
#: dwarf2.c:782
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_line"
#: dwarf2.c:806
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) bigger than line size (%u)."
msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%u) plus grand que la taille de ligne (%u)"
#: dwarf2.c:973
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section"
#: dwarf2.c:1152 dwarf2.c:1306
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %d"
#: dwarf2.c:1267
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
msgstr "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée '%hu', ce lecteur ne supporte que les informations de la version 2."
#: dwarf2.c:1274
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue '%u', ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que '%u'."
#: dwarf2.c:1297
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %d"
#: ecoff.c:1323
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "type de base inconnu %d"
#: ecoff.c:1592
#, c-format
msgid "\n End+1 symbol: %ld"
msgstr "\n Dernier+1 symbole: %ld"
#: ecoff.c:1599 ecoff.c:1602
#, c-format
msgid "\n First symbol: %ld"
msgstr "\n Premier symbole: %ld"
#: ecoff.c:1614
#, c-format
msgid "\n Fin+1 symbole: %-7ld Type: %s"
msgstr "\n Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
#: ecoff.c:1621
#, c-format
msgid "\n Local symbol: %ld"
msgstr "\n Symbole local: %ld"
#: ecoff.c:1629
#, c-format
msgid "\n struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr "\n struct; Symbole Fin+1: %ld"
#: ecoff.c:1634
#, c-format
msgid "\n union; End+1 symbol: %ld"
msgstr "\n union; Dernier+1 symbole: %ld"
#: ecoff.c:1639
#, c-format
msgid "\n enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr "\n enum; Dernier+1 symbol: %ld"
#: ecoff.c:1645
#, c-format
msgid "\n Type: %s"
msgstr "\n Type: %s"
#: elf32-arm.h:1179
#, c-format
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm '%s'."
#: elf32-arm.h:1375
#, c-format
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage '%s'."
#: elf-hppa.h:1369 elf-hppa.h:1402 elf32-arm.h:1853 elf32-i386.c:1428
#: elf32-ppc.c:3096 elf32-sh.c:2997 elf64-x86-64.c:271
#, c-format
msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole `%s' de la section %s"
#: elf-m10200.c:455 elf-m10300.c:669 elf32-arm.h:1927 elf32-avr.c:842
#: elf32-cris.c:431 elf32-d10v.c:478 elf32-fr30.c:651 elf32-i860.c:1051
#: elf32-m32r.c:1265 elf32-v850.c:1672
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "erreur interne: hors gamme"
#: elf-m10200.c:459 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:1931 elf32-avr.c:846
#: elf32-cris.c:435 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:655 elf32-i860.c:1055
#: elf32-m32r.c:1269 elf32-v850.c:1676
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée"
#: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:1935 elf32-d10v.c:486
#: elf32-m32r.c:1273
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
#: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:1939 elf32-avr.c:854
#: elf32-cris.c:443 elf32-d10v.c:490 elf32-fr30.c:663 elf32-i860.c:1063
#: elf32-m32r.c:1277 elf32-v850.c:1696
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
#: elf32-arm.h:1967
#, c-format
msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s alors qu'il a déjè été spécifié sans inter-réseautage"
#: elf32-arm.h:1971
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
#: elf32-arm.h:2019
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interwork flag in %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison du code sans inter-réseautage dans %s qui a été lié avec lui"
#: elf32-arm.h:2113
#, c-format
msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
msgstr "Erreur: %s compilé pour une version EABI %d, alors que %s a été compilé pour la version %d"
#: elf32-arm.h:2127
#, c-format
msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
msgstr "Erreur: %s compilé pour APCS-%d, alors que %s a été compilé pour APCS-%d"
#: elf32-arm.h:2138
#, c-format
msgid "Error: %s passes floats in %s registers, whereas %s passes them in %s registers"
msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres %s, alors que %s les passe dans les registres %s"
#: elf32-arm.h:2141 elf32-arm.h:2143
msgid "float"
msgstr "flottant"
#: elf32-arm.h:2141 elf32-arm.h:2143
msgid "integer"
msgstr "entier"
#: elf32-arm.h:2150
#, c-format
msgid "Error: %s uses %s floating point, whereas %s uses %s floating point"
msgstr "Erreur: %s utilise %s en virgule flottante, alors que %s utilise %s en virgule flottante"
#: elf32-arm.h:2153 elf32-arm.h:2155
msgid "soft"
msgstr "logiciel"
#: elf32-arm.h:2153 elf32-arm.h:2155
msgid "hard"
msgstr "matériel"
#: elf32-arm.h:2162
#, c-format
msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
msgstr "Warning: %s %s inter-réseautage, alors que %s %s"
#: elf32-arm.h:2165
msgid "supports"
msgstr "supporte"
#: elf32-arm.h:2165
msgid "does not support"
msgstr "n'est pas supportée"
#: elf32-arm.h:2167
msgid "does not"
msgstr "n'est pas"
#: elf32-arm.h:2167
msgid "does"
msgstr "est"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#: elf32-arm.h:2193 elf32-cris.c:615 elf32-m68k.c:430 elf32-mips.c:2695
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "fanions privés = %lx"
#: elf32-arm.h:2202
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
#: elf32-arm.h:2205
msgid " [APCS-26]"
msgstr " [APCS-26]"
#: elf32-arm.h:2207
msgid " [APCS-32]"
msgstr " [APCS-32]"
#: elf32-arm.h:2216
msgid " [new ABI]"
msgstr " [nouvel ABI]"
#: elf32-arm.h:2219
msgid " [old ABI]"
msgstr " [ancien ABI]"
#: elf32-arm.h:2222
msgid " [software FP]"
msgstr " [virgule flottante logiciel]"
#: elf32-arm.h:2229
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [Version 1 EABI]"
#: elf32-arm.h:2232
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [table des symboles triés]"
#: elf32-arm.h:2234
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [table des symboles non triés]"
#: elf32-arm.h:2240
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <Version EABI non reconnue>"
#: elf32-arm.h:2247
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [exécutables relocalisés]"
#: elf32-arm.h:2250
msgid " [has entry point]"
msgstr " [a des points d'entrées]"
#: elf32-arm.h:2255
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
#: elf32-avr.c:850 elf32-cris.c:439 elf32-fr30.c:659 elf32-i860.c:1059
#: elf32-v850.c:1680
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse"
#: elf32-cris.c:618
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [symboles sont préfixés par `_']"
#: elf32-cris.c:657
#, c-format
msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%s: utilise _-prefixed symbols, mais avec écriture au fichier avec des symboles sans préfixes"
#: elf32-cris.c:658
#, c-format
msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%s: utilise des symboles sans préfixes, mais avec écriture au fichier avec des symboles ayant des préfixes_-prefixed"
#: elf32-hppa.c:606
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut repérer l'entrée du talon %s"
#: elf32-hppa.c:667
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
msgstr "%s: ne peut créer l'entrée du talon %s"
#: elf32-hppa.c:859
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut relocaliser %s, recompiler avec -ffunction-sections"
#: elf32-hppa.c:872 elf32-hppa.c:1568
msgid "Could not find relocation section for %s"
msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s"
#: elf32-hppa.c:1011 elf32-hppa.c:3362
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompiler avec -ffunction-sections"
#: elf32-hppa.c:1323
#, c-format
msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%s: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
#: elf32-hppa.c:1343
#, c-format
msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
#: elf32-hppa.c:2755
#, c-format
msgid "%s: duplicate export stub %s"
msgstr "%s: talon d'exportation en double %s"
#: elf32-hppa.c:3253
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
msgstr "%s(%s+0x%lx): corrigeant %s"
#: elf32-hppa.c:3856
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s"
#: elf32-hppa.c:4173
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
#: elf32-i386.c:273
msgid "%s: invalid relocation type %d"
msgstr "%s: type de relocalisation invalide %d"
#: elf32-m32r.c:916
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie"
#: elf32-m32r.c:1000 elf32-ppc.c:2963
msgid "%s: unknown relocation type %d"
msgstr "%s: type de relocalisation inconnu %d"
#: elf32-m32r.c:1208
#, c-format
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
msgstr "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)"
#: elf32-m32r.c:2010
#, c-format
msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%s: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
#: elf32-m32r.c:2033
msgid "private flags = %lx"
msgstr "fanions privés = %lx"
#: elf32-m32r.c:2038
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": instructions m32r"
#: elf32-m32r.c:2039
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": instruction m32rx"
#: elf32-m68k.c:433
msgid " [cpu32]"
msgstr " [cpu32]"
#: elf32-mcore.c:366 elf32-mcore.c:493
msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%s: relocalisation %s (%d) n'est pas couramment supportée.\n"
#: elf32-mcore.c:452
msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d\n"
#: elf32-mips.c:1576
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe"
#: elf32-mips.c:1725
#, c-format
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
msgstr "Édition de liens d'objets mips16 dans le format %s n'est pas supporté"
#: elf32-mips.c:2582
#, c-format
msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%s: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
#: elf32-mips.c:2592
#, c-format
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
#: elf32-mips.c:2621
#, c-format
msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
msgstr "%s: ISA ne concorde pas (-mips%d) avec les modules précédents (-mips%d)"
#: elf32-mips.c:2630
#, c-format
msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
msgstr "%s: ISA ne concorde pas (%d) avec les modules précédents (%d)"
#: elf32-mips.c:2653
#, c-format
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
#: elf32-mips.c:2667 elf32-ppc.c:1477 elf64-sparc.c:2971
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: utilise differents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
#: elf32-mips.c:2698
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
#: elf32-mips.c:2700
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
#: elf32-mips.c:2702
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
#: elf32-mips.c:2704
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
#: elf32-mips.c:2706
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi inconnu]"
#: elf32-mips.c:2708
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
#: elf32-mips.c:2710
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
#: elf32-mips.c:2712
msgid " [no abi set]"
msgstr " [aucun jeu abi]"
#: elf32-mips.c:2715
msgid " [mips1]"
msgstr " [mips1]"
#: elf32-mips.c:2717
msgid " [mips2]"
msgstr " [mips2]"
#: elf32-mips.c:2719
msgid " [mips3]"
msgstr " [mips3]"
#: elf32-mips.c:2721
msgid " [mips4]"
msgstr " [mips4]"
#: elf32-mips.c:2723
msgid " [mips5]"
msgstr " [mips5]"
#: elf32-mips.c:2725
msgid " [mips32]"
msgstr " [mips32]"
#: elf32-mips.c:2727
msgid " [mips64]"
msgstr " [mips64]"
#: elf32-mips.c:2729
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [ISA inconnu]"
#: elf32-mips.c:2732
msgid " [32bitmode]"
msgstr " [mode 32 bits]"
#: elf32-mips.c:2734
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [aucun mode 32 bits]"
#: elf32-mips.c:4388
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "procédure statique (sans name)"
#: elf32-mips.c:5005 elf64-alpha.c:4377
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: nom illégal de section `%s'"
#: elf32-mips.c:5570
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
#: elf32-mips.c:6686
#, c-format
msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
msgstr "%s: %s+0x%lx: saut vers la routine dans la partie du talon (stub) qui n'est pas jal"
#: elf32-mips.c:7673
#, c-format
msgid "Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "Relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
#: elf32-mips.c:7750
#, c-format
msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole global"
#: elf32-ppc.c:1443
#, c-format
msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%s: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
#: elf32-ppc.c:1451
#, c-format
msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%s: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
#: elf32-ppc.c:1578
#, c-format
msgid "%s: Unknown special linker type %d"
msgstr "%s: type d'édition spécial de lien inconnu %d"
#: elf32-ppc.c:2245 elf32-ppc.c:2279 elf32-ppc.c:2314
#, c-format
msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
#: elf32-ppc.c:3129
#, c-format
msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s"
#: elf32-ppc.c:3493 elf32-ppc.c:3514 elf32-ppc.c:3564
#, c-format
msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%s: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
#: elf32-ppc.c:3630
#, c-format
msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s."
#: elf32-sh.c:1084
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage pour R_SH_USES"
#: elf32-sh.c:1096
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x "
#: elf32-sh.c:1113
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
#: elf32-sh.c:1128
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer la relocalisation attendue"
#: elf32-sh.c:1165
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: symbole dans une section inattendue"
#: elf32-sh.c:1287
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
#: elf32-sh.c:1296
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décompte"
#: elf32-sh.c:1689 elf32-sh.c:2076
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%s: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors de relâches"
#: elf32-sparc.c:1512 elf64-sparc.c:2262
#, c-format
msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%s: probablement compilé sans -fPIC?"
#: elf32-sparc.c:1962
#, c-format
msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%s: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
#: elf32-sparc.c:1976
#, c-format
msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
msgstr ""
"%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n"
"avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort"
#: elf32-v850.c:677
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "Variable `%s' ne peut occuper de multiples petites régions de données"
#: elf32-v850.c:680
#, c-format
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr "Variable `%s' peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
#: elf32-v850.c:683
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "Variable `%s' ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
#: elf32-v850.c:686
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "Variable `%s' ne peut être dans une région de données petite et minuscule zéro à la fois"
#: elf32-v850.c:689
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "Variable `%s' ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro à la fois"
#: elf32-v850.c:1066
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n"
#: elf32-v850.c:1684
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
#: elf32-v850.c:1688
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
#: elf32-v850.c:1692
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
#: elf32-v850.c:1881
#, c-format
msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%s: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
#: elf32-v850.c:1900
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "fanions privés = %lx"
#: elf32-v850.c:1905
msgid "v850 architecture"
msgstr "architecture v850"
#: elf32-v850.c:1906
msgid "v850e architecture"
msgstr "architecture v850e"
#: elf32-v850.c:1907
msgid "v850ea architecture"
msgstr "architecture v850ea"
#: elf64-alpha.c:951
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
#: elf64-alpha.c:3014
#, c-format
msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%s: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
#: elf64-sparc.c:1248
#, c-format
msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
msgstr "%s: check_relocs: type de relocalisation non traitée %d"
#: elf64-sparc.c:1285
msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%s: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
#: elf64-sparc.c:1305
msgid "Register %%g%d used incompatibly: previously declared in %s to %s, in %s redefined to %s"
msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: déclaré précédemment dans %s vers %s, dans %s redéfini comme %s"
#: elf64-sparc.c:1328
#, c-format
msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s"
msgstr "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: précédemment %s, ENREGISTRÉ dans %s"
#: elf64-sparc.c:1374
#, c-format
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, %s in %s"
msgstr "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: ENREGISTRÉ dans %s, %s dans %s"
#: elf64-sparc.c:2952
#, c-format
msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%s: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
#: elf.c:325
#, c-format
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section `%s'"
#: elf.c:566
msgid "\nProgram Header:\n"
msgstr "\nEn-tête de programme:\n"
#: elf.c:614
msgid "\nDynamic Section:\n"
msgstr "\nSection dynamique:\n"
#: elf.c:743
msgid "\nVersion definitions:\n"
msgstr "\nDéfinitions des versions:\n"
#: elf.c:766
msgid "\nVersion References:\n"
msgstr "\nRéférences de version:\n"
#: elf.c:771
#, c-format
msgid " required from %s:\n"
msgstr " requis par %s:\n"
#: elf.c:1359
#, c-format
msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%s: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
#: elf.c:2113
#, c-format
msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
msgstr "création de la section des symboles, nom = %s, valeur = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
#: elf.c:2716
#, c-format
msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme (alloué %u, besoin de %u)"
#: elf.c:2815
#, c-format
msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
#: elf.c:2941
#, c-format
msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x"
msgstr "Erreur: première section dans le segment (%s) débute à 0x%x"
#: elf.c:2944
#, c-format
msgid " whereas segment starts at 0x%x"
msgstr " alors que le segment débute à 0x%x"
#: elf.c:3217
#, c-format
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée `%s' n'est pas dans le segment"
#: elf.c:3616
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%s: symbole `%s' requis mais absent"
#: elf.c:3625
#, c-format
msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nom = %s, no. de symbole = %d, fanions = 0x%.8lx%s\n"
#: elf.c:3866
#, c-format
msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: segment chargeable vide détecté\n"
#: elf.c:5213
msgid "%s: unsupported relocation type %s"
msgstr "%s: type de relocalisation non supporté %s"
#: elfcode.h:1084
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
#: elflink.c:432
#, c-format
msgid "%s: Section %s is already to large to put hole of %ld bytes in"
msgstr "%s: section %s est déjà trop grande pour un faire un trou de %ld octets dans"
#: elflink.h:1465
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%s: %s: version invalide %u (max %d)"
#: elflink.h:1506
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%s: %s: version requise invalide %d"
#: elflink.h:1626
#, c-format
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole `%s' a changé de %lu à %lu dans %s"
#: elflink.h:1872
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue de `%s'"
#: elflink.h:3659
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique `%s' ne sont pas définis"
#: elflink.h:3931
#, c-format
msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
msgstr "%s: nom symbole avec version indéfinie %s"
#: elflink.h:5180
#, c-format
msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s pour la section d'entrée %s"
#: i386linux.c:450 m68klinux.c:454 sparclinux.c:452
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée `%s'\n"
#: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:460
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée `%s.so.%s'\n"
#: i386linux.c:646 i386linux.c:696 m68klinux.c:653 m68klinux.c:701
#: sparclinux.c:649 sparclinux.c:699
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
#: i386linux.c:720 m68klinux.c:725 sparclinux.c:723
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: correction du compteur qui ne concordait pas\n"
#: ieee.c:167
#, c-format
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
#: ieee.c:297
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%s: symbole non reconnue `%s' fanions 0x%x"
#: ieee.c:793
#, c-format
msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%s: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
#: ieee.c:818
#, c-format
msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr "%s: type ATN inattendu %d dans la partie externe"
#: ieee.c:840
msgid "%s: unexpected type after ATN"
msgstr "%s: type inattendu après ATN"
#: ihex.c:259
#, c-format
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
msgstr "%s:%d: caractères inattendue `%s' dans le fichier Intel hexadécimal\n"
#: ihex.c:369
#, c-format
msgid "%s:%d: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%s:%d: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
#: ihex.c:421
#, c-format
msgid "%s:%d: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%s:%d: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:438
#, c-format
msgid "%s:%d: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%s:%d: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:455
#, c-format
msgid "%s:%d: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%s:%d: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:472
#, c-format
msgid "%s:%d: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%s:%d: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:489
#, c-format
msgid "%s:%d: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
msgstr "%s:%d: type ihex non reconnu %u dans le fichier Intel hexadécimal\n"
#: ihex.c:609
#, c-format
msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section"
#: ihex.c:644
#, c-format
msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%s: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
#: ihex.c:858
#, c-format
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intex Hex file"
msgstr "%s: adresse 0x%s hors gamme pour le fichier Intel hexadécimal"
#: libbfd.c:471
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
#: libbfd.c:474
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
#: libbfd.c:1370
#, c-format
msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr ""
"%s: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
"est un système à octets de poids faible"
#: libbfd.c:1372
#, c-format
msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr ""
"%s: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
"est un système à octets de poids fort"
#: linker.c:2678
#, c-format
msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
#: oasys.c:1016
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgstr "%s: ne peut représenter la section `%s' dans oasis"
#: osf-core.c:146
#, c-format
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non traité %d\n"
#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:807
#, c-format
msgid "%s: Unhandled import type; %x"
msgstr "%s: type d'importation non traitée; %x"
#: peicode.h:812
msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%s: type d'importation non reconnu; %x"
#: peicode.h:826
msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%s: type de nom d'importation non reconnu: %x"
#: peicode.h:1183
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%s: type de machine non reconnue (0x%x) dans l'archive de librairie d'importation"
#: peicode.h:1195
#, c-format
msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%s: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
#: peicode.h:1212
#, c-format
msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%s: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
#: peicode.h:1240
#, c-format
msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%s: chaîne n'est pas terminée par un nulle dans le fichier objet ILF."
#: peigen.c:993
#, c-format
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
#: peigen.c:1011
#, c-format
msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: débordement de la relocalisation 1: 0x%lx > 0xffff"
#: peigen.c:1024
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été repéré)]"
#: peigen.c:1025
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
#: peigen.c:1026
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
#: peigen.c:1027
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
#: peigen.c:1028
msgid "Security Directory"
msgstr "Répertoire de la sécurité"
#: peigen.c:1029
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]"
#: peigen.c:1030
msgid "Debug Directory"
msgstr "Répertoire de débug"
#: peigen.c:1031
msgid "Description Directory"
msgstr "Répertoire de description"
#: peigen.c:1032
msgid "Special Directory"
msgstr "Répertoire spécial"
#: peigen.c:1033 MRO
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
#: peigen.c:1034
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
#: peigen.c:1035
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Répertoire des importations limitées"
#: peigen.c:1036
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
#: peigen.c:1037
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Répertoire des délais d'importation"
#: peigen.c:1038 peigen.c:1039
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"
#: peigen.c:1103
msgid "\nThere is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr "\nIl y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
#: peigen.c:1108
#, c-format
msgid "\nThere is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr "\nIl y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
#: peigen.c:1147
#, c-format
msgid "\nFunction descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr "\nDescripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
#: peigen.c:1150
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
#: peigen.c:1156
msgid "\nNo reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr "\nPas de section reldata! Descripteur de fonction n'a pas été décodé.\n"
#: peigen.c:1161
#, c-format
msgid "\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr "\nLes tables d'importation (contenus interprétés de la section %s)\n"
#: peigen.c:1164 MRO
msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
msgstr " vma: Hint Heure Forward DLL Premier\n"
#: peigen.c:1166 MRO
msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr " Table Tampon Chaîne Nom Thunk\n"
#: peigen.c:1216
msgid "\n\tDLL Name: %s\n"
msgstr "\n\tNom DLL: %s\n"
#: peigen.c:1220 peigen.c:1283 MRO
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
msgstr "\tvma: Hint/Nom-de-membre nombre ordinal\n"
#: peigen.c:1282
msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
msgstr "\tL'adresse de la table d'importation (différence détectée)\n"
#: peigen.c:1289
msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
msgstr "\t>>> membres IAT tous utilisés!\n"
#: peigen.c:1308
msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
msgstr "\tL'adresse de la table d'importation est identique\n"
#: peigen.c:1381
msgid "\nThere is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr "\nIl y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
#: peigen.c:1386
#, c-format
msgid "\nThere is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr "\nIl y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
#: peigen.c:1417
#, c-format
msgid "\nThe Export Tables (interpreted %s section contents)\n\n"
msgstr "\nLes tables d'exportation (contenus interprétés de la section %s)\n\n"
#: peigen.c:1421
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
#: peigen.c:1424
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
#: peigen.c:1427
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
#: peigen.c:1430
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Nom \t\t\t\t"
#: peigen.c:1436
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
#: peigen.c:1439
msgid "Number in:\n"
msgstr "Numéro dans:\n"
#: peigen.c:1442
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
#: peigen.c:1446
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\tTable de noms [Pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
#: peigen.c:1449
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Table d'adresses\n"
#: peigen.c:1452
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
#: peigen.c:1457
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
#: peigen.c:1462
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
#: peigen.c:1476
#, c-format
msgid "\nExport Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr "\nTable d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
#: peigen.c:1495
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Adresseur RVA"
#: peigen.c:1506
msgid "Export RVA"
msgstr "Exportation RVA"
#: peigen.c:1513
msgid "\n[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr "\nTable [Ordinal/Nom de pointeurs]\n"
#: peigen.c:1568
#, c-format
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "AVERTISSEMENT, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
#: peigen.c:1572
msgid "\nThe Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr "\nLa table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
#: peigen.c:1575
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
#: peigen.c:1578
msgid " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
msgstr " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
#: peigen.c:1580
msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr " \t\tAdresse Adresse Routine Données Adresse Masque\n"
#: peigen.c:1652
msgid " Register save millicode"
msgstr " Registre a préservé le millicode"
#: peigen.c:1655
msgid " Register restore millicode"
msgstr " Registre a restauré le millicode"
#: peigen.c:1658
msgid " Glue code sequence"
msgstr " Séquence du code de liants"
#: peigen.c:1709
msgid "\n\nPE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr "\n\nFichier de base des relocalisation PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
#: peigen.c:1744
#, c-format
msgid "\nVirtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr "\nAdresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
#: peigen.c:1757
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
#. emulate it here.
#: peigen.c:1796
#, c-format
msgid "\nCharacteristics 0x%x\n"
msgstr "\nCaractéristiques 0x%x\n"
#: pe-mips.c:653
#, c-format
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgstr "%s: `ld -r' non supporté avec les objets PE MIPS\n"
#. OK, at this point the following variables are set up:
#. src = VMA of the memory we're fixing up
#. mem = pointer to memory we're fixing up
#. val = VMA of what we need to refer to
#.
#: pe-mips.c:789
msgid "%s: unimplemented %s\n"
msgstr "%s: non implanté %s\n"
#: pe-mips.c:815
#, c-format
msgid "%s: jump too far away\n"
msgstr "%s: le saut va trop loin\n"
#: pe-mips.c:842
#, c-format
msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
msgstr "%s: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
#: ppcboot.c:422
msgid "\nppcboot header:\n"
msgstr "\nEn-têtes ppcboot:\n"
#: ppcboot.c:423
#, c-format
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:424
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:427
#, c-format
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
#: ppcboot.c:433
#, c-format
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Nom de partition = \"%s\"\n"
#: ppcboot.c:452
#, c-format
msgid "\nPartition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "\nDébut de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:458
#, c-format
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:464
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:465
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: som.c:5355
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers non implanté"
#: srec.c:300
#, c-format
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%s:%d: caractère inattendue `%s' dans le fichier S-record\n"
#: syms.c:968
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr "Relocalisation du .stab non supporté"
#: vms-gsd.c:354
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
#: vms-gsd.c:368
#, c-format
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
#: vms-gsd.c:404
#, c-format
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
#: vms-gsd.c:699
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
msgstr "sous type gsd/egsd inconnu %d"
#: vms-hdr.c:403
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
#: vms-misc.c:539
#, c-format
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
#: vms-misc.c:557
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
#: vms-misc.c:915
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
#: vms-misc.c:920
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
#: vms-misc.c:1051
#, c-format
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
#: vms-misc.c:1113
msgid "failed to enter %s"
msgstr "échec d'insertion de %s"
#: vms-tir.c:68
msgid "No Mem !"
msgstr "Mémoire épuisée!"
#: vms-tir.c:302
msgid "Bad section index in ETIR_S_C_STA_PQ"
msgstr "Index de section erronée dans ETIR_S_C_STA_PQ"
#: vms-tir.c:317
msgid "Unsupported STA cmd %d"
msgstr "Commande STA non supportée %d"
#: vms-tir.c:322 vms-tir.c:1274
#, c-format
msgid "Reserved STA cmd %d"
msgstr "Commande STA réservée %d"
#: vms-tir.c:428
#, c-format
msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole \"%s\""
#: vms-tir.c:449
#, c-format
msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole \"%s\""
#: vms-tir.c:462
msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: non supporté"
#: vms-tir.c:520
msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: non supporté"
#: vms-tir.c:526
msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: pas implanté"
#: vms-tir.c:532
msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: pas implanté"
#: vms-tir.c:536 vms-tir.c:1446
#, c-format
msgid "Reserved STO cmd %d"
msgstr "Commande STO réservée %d"
#: vms-tir.c:649
msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: non supporté"
#: vms-tir.c:667
msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: non supporté"
#: vms-tir.c:673
msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: non supporté"
#: vms-tir.c:692
msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: non supporté"
#: vms-tir.c:698
msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: non supporté"
#: vms-tir.c:702 vms-tir.c:1641
#, c-format
msgid "Reserved OPR cmd %d"
msgstr "Commande OPR réservée %d"
#: vms-tir.c:770 vms-tir.c:1710
#, c-format
msgid "Reserved CTL cmd %d"
msgstr "Commande CTL réservée %d"
#: vms-tir.c:798
msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: non supporté"
#: vms-tir.c:816
msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: non supporté"
#: vms-tir.c:824
msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: non supporté"
#: vms-tir.c:833
msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: non supporté"
#.
#. * stack byte from image
#. * arg: -
#. *
#.
#: vms-tir.c:1174
msgid "Stack-from-image not implemented"
msgstr "Stack-from-image non implanté"
#: vms-tir.c:1194
msgid "Stack-entry-mask not fully implemented"
msgstr "Stack-entry-mask pas complètement implanté"
#.
#. * compare procedure argument
#. * arg: cs symbol name
#. * by argument index
#. * da argument descriptor
#. *
#. * compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
#. * and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value
#.
#: vms-tir.c:1210
msgid "PASSMECH not fully implemented"
msgstr "PASSMECH pas complètement implanté"
#: vms-tir.c:1230
msgid "Stack-local-symbol not fully implemented"
msgstr "Stack-local-symbol pas complètement implanté"
#: vms-tir.c:1245
msgid "Stack-literal not fully implemented"
msgstr "Stack-literal pas complètement implanté"
#: vms-tir.c:1267
msgid "Stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask pas complètement implanté"
#: vms-tir.c:1442
#, c-format
msgid "Unimplemented STO cmd %d"
msgstr "Commande STO non implantée %d"
#: vms-tir.c:1581
msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incomplète"
#: vms-tir.c:1595
msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incomplète"
#: vms-tir.c:1609
msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incomplète"
#.
#. * redefine symbol to current location
#.
#: vms-tir.c:1630
msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF non supporté"
#.
#. * define a literal
#.
#: vms-tir.c:1637
msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT non supporté"
#: vms-tir.c:1691
msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC pas complètement implanté"
#: vms-tir.c:1699
msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC pas complètement implanté"
#: vms-tir.c:1707
msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL n'est pas complètement implanté"
#: vms-tir.c:1761
msgid "Obj code %d not found"
msgstr "Code objet %d non repéré"
#: vms-tir.c:2102
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
#: vms-tir.c:2376
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "Relocalisation non traitée: %s"
#: xcofflink.c:1634
#, c-format
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%s: `%s' contient des numéros de lignes mais de section de fermeture"
#: xcofflink.c:1686
#, c-format
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%s: classe %d symbole `%s' n'a pas d'entrée auxiliaire"
#: xcofflink.c:1709
#, c-format
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%s: symbole `%s' a un type csect non reconnu %d"
#: xcofflink.c:1721
#, c-format
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné `%s': classe %d scnum %d scnlen %d"
#: xcofflink.c:1760
#, c-format
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%s: XMC_TC0 symbol `%s' est la classe %d scnlen %d"
#: xcofflink.c:1883
#, c-format
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%s: symbole `%s' a une classe smclas non reconnue %d"
#: xcofflink.c:1902
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%s: csect `%s' n'est pas dans un section fermée"
#: xcofflink.c:2006
#, c-format
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%s: XTY_LD mal placé `%s'"
#: xcofflink.c:2317
#, c-format
msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%s: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
#: xcofflink.c:2452
#, c-format
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%s: objet XCOFF partagé sans être en production de sortie XCOFF"
#: xcofflink.c:2473
#, c-format
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
#: xcofflink.c:3113
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: pas de tel symbole"
#: xcofflink.c:3704
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini `%s'"
#: xcofflink.c:4698
#, c-format
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayer l'option -mminimal-toc"
#: xcofflink.c:5523 xcofflink.c:5879 xcofflink.c:5916 xcofflink.c:6233
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue `%s'"
#: xcofflink.c:5545 xcofflink.c:6244
#, c-format
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%s: `%s' est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
#: xcofflink.c:5560
msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s"
#: xcofflink.c:6440
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x"
#: xcofflink.c:6486
#, c-format
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles `%s' sans aucune entrée dans la table des matières"