binutils-gdb/ld/po/uk.po

2242 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ld Ukrainian translation
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.22.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 15:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: emultempl/armcoff.em:73
#, c-format
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
#: emultempl/armcoff.em:74
#, c-format
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
#: emultempl/armcoff.em:122
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s"
#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: попередження: «--thumb-entry %s» має вищий пріоритет за «-e %s»\n"
#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти початковий символ мініатюри %s\n"
#: emultempl/pe.em:419
#, c-format
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgstr " --base_file <базовий файл> створити основний файл для придатних до пересування DLL\n"
#: emultempl/pe.em:420
#, c-format
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr " --dll встановити типову основу образу для DLL\n"
#: emultempl/pe.em:421
#, c-format
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
msgstr " --file-alignment <розмір> встановити вирівнювання файлів\n"
#: emultempl/pe.em:422
#, c-format
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
msgstr " --heap <розмір> встановити початковий розмір купи (heap)\n"
#: emultempl/pe.em:423
#, c-format
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
msgstr " --image-base <адреса> встановити початкову адресу виконуваного файла\n"
#: emultempl/pe.em:424
#, c-format
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
msgstr " --major-image-version <число> встановити номер версії виконуваного файла\n"
#: emultempl/pe.em:425
#, c-format
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
msgstr " --major-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії ОС\n"
#: emultempl/pe.em:426
#, c-format
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
msgstr " --major-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії підсистеми ОС\n"
#: emultempl/pe.em:427
#, c-format
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
msgstr " --minor-image-version <число> встановити номер модифікації виконуваного файла\n"
#: emultempl/pe.em:428
#, c-format
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
msgstr " --minor-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо номера модифікації ОС\n"
#: emultempl/pe.em:429
#, c-format
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
msgstr " --minor-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо модифікації підсистеми ОС\n"
#: emultempl/pe.em:430
#, c-format
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
msgstr " --section-alignment <розмір> встановити вирівнювання розділу\n"
#: emultempl/pe.em:431
#, c-format
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
msgstr " --stack <розмір> встановити розмір початкового стека\n"
#: emultempl/pe.em:432
#, c-format
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr " --subsystem <назва>[:<версія>] встановити вимоги щодо підсистеми [і версії] ОС\n"
#: emultempl/pe.em:433
#, c-format
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
#: emultempl/pe.em:434
#, c-format
msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
msgstr " --[no-]leading-underscore встановити режим додавання префіксів _ явним чином\n"
#: emultempl/pe.em:435
#, c-format
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
#: emultempl/pe.em:437
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
msgstr " --add-stdcall-alias експортувати символи з і без @nn\n"
#: emultempl/pe.em:438
#, c-format
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr " --disable-stdcall-fixup не компонувати _sym з _sym@nn\n"
#: emultempl/pe.em:439
#, c-format
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr " --enable-stdcall-fixup компонувати _sym з _sym@nn без попереджень\n"
#: emultempl/pe.em:440
#, c-format
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr " --exclude-symbols символ,... виключити символи з автоматичного експортування\n"
#: emultempl/pe.em:441
#, c-format
msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
msgstr " --exclude-all-symbols виключити всі символи з автоматичного експортування\n"
#: emultempl/pe.em:442
#, c-format
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
msgstr " --exclude-libs бібліотека,... виключити бібліотеки з автоматичного експортування\n"
#: emultempl/pe.em:443
#, c-format
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgstr " --exclude-modules-for-implib модуль,модуль,...\n"
#: emultempl/pe.em:444
#, c-format
msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
msgstr " виключити об’єкти, елементи архівів з авто-\n"
#: emultempl/pe.em:445
#, c-format
msgid " export, place into import library instead.\n"
msgstr " експортування і розмістити їх у бібліотеці імпортування.\n"
#: emultempl/pe.em:446
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
msgstr " --export-all-symbols автоматично експортувати всі загальні символи до DLL\n"
#: emultempl/pe.em:447
#, c-format
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr " --kill-at вилучити @nn з експортованих символів\n"
#: emultempl/pe.em:448
#, c-format
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
msgstr " --out-implib <файл> створити бібліотеку імпортування\n"
#: emultempl/pe.em:449
#, c-format
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr " --output-def <файл> створити файл .DEF для зібраної DLL\n"
#: emultempl/pe.em:450
#, c-format
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
msgstr " --warn-duplicate-exports попереджати про подвійне експортування.\n"
#: emultempl/pe.em:451
#, c-format
msgid ""
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
msgstr ""
" --compat-implib створити бібліотеки імпортування зі зворотною сумісністю;\n"
" також створити __imp_<СИМВОЛ>.\n"
#: emultempl/pe.em:453
#, c-format
msgid ""
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
" unless user specifies one\n"
msgstr ""
" --enable-auto-image-base автоматично вибирати основу образу для DLL,\n"
" якщо основу не вказано користувачем\n"
#: emultempl/pe.em:455
#, c-format
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
msgstr " --disable-auto-image-base не вибирати основу образу у автоматичному режимі (типово)\n"
#: emultempl/pe.em:456
#, c-format
msgid ""
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
" in preference to lib<basename>.dll \n"
msgstr ""
" --dll-search-prefix=<рядок> у разі динамічного компонування з dll без\n"
" importlib надавати перевагу <рядок><назва_основи>.dll\n"
" замість lib<назва_основи>.dll \n"
#: emultempl/pe.em:459
#, c-format
msgid ""
" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
" __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
" --enable-auto-import виконати інтелектуальне компонування _sym з\n"
" __imp_sym для посилань DATA\n"
#: emultempl/pe.em:461
#, c-format
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
msgstr " --disable-auto-import не імпортувати записи DATA з DLL автоматично\n"
#: emultempl/pe.em:462
#, c-format
msgid ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
" runtime.\n"
msgstr ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc обійти обмеження автоімпортування додаванням\n"
" псевдопересувань у\n"
" режимі виконання.\n"
#: emultempl/pe.em:465
#, c-format
msgid ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
" auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc не додавати динамічні псевдопересування для\n"
" автоматично імпортованих даних.\n"
#: emultempl/pe.em:467
#, c-format
msgid ""
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
msgstr ""
" --enable-extra-pe-debug увімкнути докладне діагностичне виведення під час\n"
" збирання або компонування у DLL (особливо автоімпортування)\n"
#: emultempl/pe.em:470
#, c-format
msgid ""
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
" greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
" --large-address-aware у виконуваному файлів підтримуються віртуальні\n"
" адреси, що перевищують 2 гігабайти.\n"
#: emultempl/pe.em:472
#, c-format
msgid ""
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
" executable image files\n"
msgstr ""
" --enable-long-section-names використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
" навіть у образах виконуваних файлів\n"
#: emultempl/pe.em:474
#, c-format
msgid ""
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
" in object files\n"
msgstr ""
" --disable-long-section-names ніколи не використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
" навіть у об’єктних файлах\n"
#: emultempl/pe.em:476
#, c-format
msgid ""
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
msgstr ""
" --dynamicbase\t\t\t основну адресу образу може бути пересунуто за\n"
"\t\t\t\t допомогою рандомізації компонування простору адрес (ASLR)\n"
#: emultempl/pe.em:478
#, c-format
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
msgstr " --forceinteg\t\t примусове виконання перевірок з цілісності коду\n"
#: emultempl/pe.em:479
#, c-format
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
msgstr " --nxcompat\t\t образ є сумісним із запобіганням виконанню даних\n"
#: emultempl/pe.em:480
#, c-format
msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
msgstr " --no-isolation\t\t образ передбачає ізоляцію, але не ізолювати сам образ\n"
#: emultempl/pe.em:481
#, c-format
msgid ""
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
"\t\t\t\t be called in this image\n"
msgstr ""
" --no-seh\t\t\t у образі не використовується SEH. Обробники SE не\n"
"\t\t\t\t можна викликати у цьому образі\n"
#: emultempl/pe.em:483
#, c-format
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
msgstr " --no-bind\t\t\t не прив’язувати цей образ\n"
#: emultempl/pe.em:484
#, c-format
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
msgstr " --wdmdriver\t\t у драйвері використовується модель WDM\n"
#: emultempl/pe.em:485
#, c-format
msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
msgstr " --tsaware образ може працювати з термінальним сервером\n"
#: emultempl/pe.em:614
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: попередження: помилковий номер версії у параметрі -subsystem\n"
#: emultempl/pe.em:639
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%P%F: некоректний тип підсистеми %s\n"
#: emultempl/pe.em:660
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: некоректний шістнадцятковий номер для параметра PE «%s»\n"
#: emultempl/pe.em:677
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: дивна шістнадцяткова інформація для параметра PE «%s»\n"
#: emultempl/pe.em:692
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
msgstr "%F%P: не вдалося відкрити файл основи %s\n"
#: emultempl/pe.em:965
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgstr "%P: попередження: вирівнювання файла перевищує вирівнювання розділу.\n"
#: emultempl/pe.em:978
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
msgstr "%P: попередження: підтримки --export-dynamic для PE-призначень не передбачено, ви хотіли скористатися --export-all-symbols?\n"
#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
#, c-format
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "Попередження: розв’язуємо %s компонуванням до %s\n"
#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "Скористайтеся параметром --enable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці попередження\n"
#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "Скористайтеся параметром --disable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці адресні прив’язки\n"
#: emultempl/pe.em:1106
#, c-format
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgstr "%C: не вдалося отримати вміст розділу - виключення auto-import\n"
#: emultempl/pe.em:1146
#, c-format
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "Інформація: визначаємо %s компонуванням з %s (автоімпортування)\n"
#: emultempl/pe.em:1153
msgid ""
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
msgstr ""
"%P: попередження: автоімпортування задіяно без вказаного --enable-auto-import у командному рядку.\n"
"Це має спрацювати, якщо у автоматично імпортованих DLL немає символів з посиланням на сталі структури даних.\n"
#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254
#: pe-dll.c:1349
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: не вдалося прочитати символи: %E\n"
#: emultempl/pe.em:1242
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
msgstr "%F%P: не можна виконувати дії з PE для файла виведених даних, який не є PE-файлом, «%B».\n"
#: emultempl/pe.em:1616
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s\n"
#: emultempl/pe.em:1639
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
msgstr "Під час обробки файла для сумісної роботи сталися помилки, %s\n"
#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023
#: ldmain.c:1103
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: помилка bfd_link_hash_lookup: %E\n"
#: ldcref.c:168
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: помилка під час виконання bfd_hash_table_init для таблиці cref: %E\n"
#: ldcref.c:174
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: помилка cref_hash_lookup: %E\n"
#: ldcref.c:184
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
msgstr "%X%P: помилка alloc cref: %E\n"
#: ldcref.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця перехресних посилань\n"
"\n"
#: ldcref.c:367
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: ldcref.c:375
#, c-format
msgid "File\n"
msgstr "Файл\n"
#: ldcref.c:379
#, c-format
msgid "No symbols\n"
msgstr "Немає символів\n"
#: ldcref.c:532
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: немає символу «%T» у основній таблиці хешів\n"
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: не вдалося прочитати пересування: %E\n"
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
#. are prohibited. We must report an error.
#: ldcref.c:684
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
msgstr "%X%C: заборонене перехресне посилання з %s до «%T» у %s\n"
#: ldctor.c:85
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
msgstr "%P%X: у наборі %s використано різні пересування\n"
#: ldctor.c:103
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%P%X: набір зі сполученням об’єктних файлів у різних форматах, %s\n"
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%P%X: у %s не передбачено підтримки пересування %s для набору %s\n"
#: ldctor.c:316
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%P%X: непідтримуваний розмір, %d, для набору %s\n"
#: ldctor.c:337
msgid ""
"\n"
"Set Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Набір Символ\n"
"\n"
#: ldemul.c:265
#, c-format
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
msgstr "%S SYSLIB, проігноровано\n"
#: ldemul.c:271
#, c-format
msgid "%S HLL ignored\n"
msgstr "%S HLL, проігноровано\n"
#: ldemul.c:291
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: невідомий режим емуляції: %s\n"
#: ldemul.c:292
msgid "Supported emulations: "
msgstr "Підтримувані режими емуляції: "
#: ldemul.c:334
#, c-format
msgid " no emulation specific options.\n"
msgstr " не вказано специфічних для емуляції параметрів\n"
#: ldexp.c:314
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
msgstr "%P: попередження: адреса «%s» не є кратною до максимального розміру сторінки\n"
#: ldexp.c:407
#, c-format
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgstr "%F%S %% на нуль\n"
#: ldexp.c:417
#, c-format
msgid "%F%S / by zero\n"
msgstr "%F%S / на нуль\n"
#: ldexp.c:591
#, c-format
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося обробити, «%s»\n"
#: ldexp.c:605
#, c-format
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося визначити, «%s»\n"
#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
#, c-format
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначений розділ, «%s»\n"
#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
#, c-format
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначену ділянку MEMORY, «%s»\n"
#: ldexp.c:722
#, c-format
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невідому сталу, «%s»\n"
#: ldexp.c:787
#, c-format
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S не вдалося отримати прив’язку до лічильника розташування\n"
#: ldexp.c:805
#, c-format
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S: некоректне призначення до лічильника розташування\n"
#: ldexp.c:808
#, c-format
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
msgstr "%F%S прив’язка до лічильника розташування є некоректною поза межами SECTION\n"
#: ldexp.c:821
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr "%F%S не вдалося пересунути лічильник розташування назад (з %V до %V)\n"
#: ldexp.c:882
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити хеш\n"
#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
#, c-format
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S: несталий вираз для %s\n"
#: ldfile.c:142
#, c-format
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
#: ldfile.c:144
#, c-format
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "успішно відкрито %s\n"
#: ldfile.c:150
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: некоректне призначення BFD «%s»\n"
#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%P: пропускаємо несумісний %s під час пошуку %s\n"
#: ldfile.c:280
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgstr "%F%P: спроба статичного компонування динамічного об’єкта «%s»\n"
#: ldfile.c:426
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
msgstr "%P: не вдалося знайти %s (%s): %E\n"
#: ldfile.c:429
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
msgstr "%P: не вдалося знайти %s: %E\n"
#: ldfile.c:464
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
msgstr "%P: не вдалося знайти %s у %s\n"
#: ldfile.c:467
msgid "%P: cannot find %s\n"
msgstr "%P: не вдалося знайти %s\n"
#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
#, c-format
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "не вдалося знайти файл скрипту %s\n"
#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
#, c-format
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "відкрито файл скрипту %s\n"
#: ldfile.c:636
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл скрипту компонування %s: %E\n"
#: ldfile.c:701
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: не вдалося відтворити архітектуру «%s»\n"
#: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів: %E\n"
#: ldlang.c:1314
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
msgstr "%P:%S: попередження: повторне оголошення ділянки пам’яті «%s»\n"
#: ldlang.c:1320
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
msgstr "%P:%S: попередження: ділянку пам’яті «%s» не оголошено\n"
#: ldlang.c:1354
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
msgstr "%F%P:%S: помилка: псевдонім для типової ділянки пам’яті\n"
#: ldlang.c:1365
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
msgstr "%F%P:%S: помилка: повторне визначення псевдоніма ділянки пам’яті «%s»\n"
#: ldlang.c:1372
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
msgstr "%F%P:%S: помилка: ділянки пам’яті «%s» для псевдоніма «%s» не існує\n"
#: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
msgstr "%P%F: не вдалося створити розділ «%s»: %E\n"
#: ldlang.c:2025
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Відкинуті розділи вхідних даних\n"
"\n"
#: ldlang.c:2033
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Конфігурація пам’яті\n"
"\n"
#: ldlang.c:2035
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ldlang.c:2035
msgid "Origin"
msgstr "Походження"
#: ldlang.c:2035
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
#: ldlang.c:2035
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ldlang.c:2075
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Скрипт компонування та карта пам’яті\n"
"\n"
#: ldlang.c:2141
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F: заборонене використання розділу «%s»\n"
#: ldlang.c:2150
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgstr "%P%F: у форматі вихідних даних %s не можна відтворити розділ з назвою %s\n"
#: ldlang.c:2728
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B: файл не розпізнано: %E\n"
#: ldlang.c:2729
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: відповідні формати:"
#: ldlang.c:2736
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: файл не розпізнано: %E\n"
#: ldlang.c:2810
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: елемент %B у архіві не є об’єктом\n"
#: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: не вдалося прочитати символи: %E\n"
#: ldlang.c:3113
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти жодних призначень, які б відповідали вимозі щодо порядку байтів\n"
#: ldlang.c:3127
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: призначення %s не знайдено\n"
#: ldlang.c:3129
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл вихідних даних %s: %E\n"
#: ldlang.c:3135
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити об’єктний файл: %E\n"
#: ldlang.c:3139
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити архітектуру: %E\n"
#: ldlang.c:3309
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
msgstr "%P: попередження: %s містить розділи виведення даних; не забули параметр -T?\n"
#: ldlang.c:3350
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не вдалося створити символ %s\n"
#: ldlang.c:3368
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не вдалося створити символ %s\n"
#: ldlang.c:3764
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
msgstr "%F%P: не знайдено %s для вставлення\n"
#: ldlang.c:3979
msgid " load address 0x%V"
msgstr " адреса завантаження 0x%V"
#: ldlang.c:4254
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (розмір до впорядкування)\n"
#: ldlang.c:4345
#, c-format
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "Адресу розділу %s встановлено у значення "
#: ldlang.c:4498
#, c-format
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "Помилка з %d\n"
#: ldlang.c:4785
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
msgstr "%X%P: розділ %s, завантажений у [%V,%V], перекривається з розділом %s, завантаженим у [%V,%V]\n"
#: ldlang.c:4801
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
msgstr "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байтів\n"
#: ldlang.c:4824
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
msgstr "%X%P: адреса 0x%v розділу %B «%s» не лежить у ділянці «%s»\n"
#: ldlang.c:4835
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
msgstr "%X%P: розділ %B «%s» не вміститься у ділянці «%s»\n"
#: ldlang.c:4892
#, c-format
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
msgstr "%F%S: не сталий вираз адреси або вираз з випереджувальним посиланням для розділу %s\n"
#: ldlang.c:4917
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: внутрішня помилка у розділі бібліотеки спільного використання COFF, %s\n"
#: ldlang.c:4974
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P%F: помилка: для завантажуваного розділу «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
#: ldlang.c:4979
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P: попередження: у завантажуваному розділі «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
#: ldlang.c:5001
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
msgstr "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байтів\n"
#: ldlang.c:5078
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgstr "%P: попередження: dot пересунуто назад до «%s»\n"
#: ldlang.c:5244
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: не вдалося впорядкувати розділ: %E\n"
#: ldlang.c:5573
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: некоректне задання даних\n"
#: ldlang.c:5606
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: некоректна задання пересування\n"
#: ldlang.c:5725
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
msgstr "%P%F: gc-sections потребує вхідного або невизначеного символу\n"
#: ldlang.c:5750
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити початкову адресу\n"
#: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F: не вдалося встановити початкову адресу\n"
#: ldlang.c:5775
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідних символ %s; типовим визначено %V\n"
#: ldlang.c:5787
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідний символ %s; не кажучи вже про початкову адресу\n"
#: ldlang.c:5842
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgstr "%P%F: підтримки придатного до пересування компонування з пересуваннями з формату %s (%B) до формату %s (%B) не передбачено\n"
#: ldlang.c:5852
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%P%X: архітектура %s файла вхідних даних, «%B», є несумісною з виведенням даних %s\n"
#: ldlang.c:5874
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr "%P%X: не вдалося об’єднати специфічні для призначення дані файла %B\n"
#: ldlang.c:5945
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
msgstr "%P%F: не вдалося визначити типовий символ «%T»: %E\n"
#: ldlang.c:5957
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Розташування загальних символів\n"
#: ldlang.c:5958
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Загальний символ розмір файл\n"
"\n"
#: ldlang.c:6104
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgstr "%P%F: некоректна синтаксична конструкція у прапорцях\n"
#: ldlang.c:6566
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів\n"
#: ldlang.c:6589
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
msgstr "%P%F: %s: додатком після читання всіх символів повідомлено про помилку\n"
#: ldlang.c:6905
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%F: декілька файлів STARTUP\n"
#: ldlang.c:6951
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgstr "%X%P:%S: у розділі є одразу адреса завантаження і ділянка завантаження\n"
#: ldlang.c:7138
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
msgstr "%X%P:%S: підтримки PHDRS і FILEHDR не передбачено, якщо у попередніх заголовках PT_LOAD їх немає\n"
#: ldlang.c:7210
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
msgstr "%F%P: з p-заголовками не пов’язано жодних розділів\n"
#: ldlang.c:7248
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: помилка bfd_record_phdr: %E\n"
#: ldlang.c:7268
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: розділ «%s» пов’язано з p-заголовком, якого не існує «%s»\n"
#: ldlang.c:7677
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: невідома мова, «%s», у даних щодо версії\n"
#: ldlang.c:7822
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr "%X%P: анонімний теґ версії не може бути поєднано з іншими теґами версій\n"
#: ldlang.c:7831
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: дублювання теґу version «%s»\n"
#: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: дублювання виразу «%s» у даних щодо версії\n"
#: ldlang.c:7929
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: не вдалося знайти залежність за версіями «%s»\n"
#: ldlang.c:7952
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: не вдалося прочитати вміст розділу .exports\n"
#: ldlang.c:8076
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
msgstr "%X%P: невідома можливість «%s»\n"
#: ldmain.c:239
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: не вдалося встановити типове призначення BFD у «%s»: %E\n"
#: ldmain.c:303 lexsup.c:1071
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
msgstr "%P%F: %s: помилка під час спроби завантажити додаток\n"
#: ldmain.c:340
msgid "using external linker script:"
msgstr "за допомогою зовнішнього скрипту компонування:"
#: ldmain.c:342
msgid "using internal linker script:"
msgstr "за допомогою внутрішнього скрипту компонування:"
#: ldmain.c:379
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F: немає файлів вхідних даних\n"
#: ldmain.c:383
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: режим %s\n"
#: ldmain.c:399
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл карти %s: %E\n"
#: ldmain.c:431
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: виявлено помилки компонування, вилучаємо виконуваний файл «%s»\n"
#: ldmain.c:440
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: спроба остаточного закриття зазнала невдачі: %E\n"
#: ldmain.c:466
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: не вдалося відкрити для джерела копії «%s»\n"
#: ldmain.c:469
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: не вдалося відкрити для призначення копії «%s»\n"
#: ldmain.c:476
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: помилка під час проби запису файла «%s»\n"
#: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739
#, c-format
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: помилка під час спроби закрити файл «%s»\n"
#: ldmain.c:498
#, c-format
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: загальний час, витрачений на компонування: %ld.%06ld\n"
#: ldmain.c:501
#, c-format
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: розмір даних %ld\n"
#: ldmain.c:585
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: не вистачає аргументу до -m\n"
#: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
#: ldmain.c:637 ldmain.c:657
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
#: ldmain.c:671
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: помилка: дублювання retain-symbols-file\n"
#: ldmain.c:715
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: спроба використання bfd_hash_lookup для вставлення зазнала невдачі: %E\n"
#: ldmain.c:720
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P: «-retain-symbols-file» має вищий пріоритет «-s» і «-S»\n"
#: ldmain.c:820
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
"\n"
#: ldmain.c:926
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: повторне визначення «%T»\n"
#: ldmain.c:929
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D: тут визначено вперше\n"
#: ldmain.c:933
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr "%P: вимикаємо оптимізацію: вона не працюватиме з декількома визначеннями\n"
#: ldmain.c:987
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: попередження: визначення «%T», що перевизначає «common»\n"
#: ldmain.c:990
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: попередження: тут — «common»\n"
#: ldmain.c:997
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається\n"
#: ldmain.c:1000
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B: попередження: визначено тут\n"
#: ldmain.c:1007
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається більшим common\n"
#: ldmain.c:1010
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: попереження: тут більший common\n"
#: ldmain.c:1014
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначає менший common\n"
#: ldmain.c:1017
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: попередження: тут менше «common»\n"
#: ldmain.c:1021
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: попередження: декілька common «%T»\n"
#: ldmain.c:1023
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: попередження: тут — попереднє «common»\n"
#: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: попередження: використано загальний конструктор %s\n"
#: ldmain.c:1091
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: помилка модуля BFD: підтримки BFD_RELOC_CTOR не передбачено\n"
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
#: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ldmain.c:1248
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
#: ldmain.c:1255
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
#: ldmain.c:1276
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%C: невизначене посилання «%T»\n"
#: ldmain.c:1279
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
#: ldmain.c:1285
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%D: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
#: ldmain.c:1288
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
#: ldmain.c:1299
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%B: невизначене посилання на «%T»\n"
#: ldmain.c:1302
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
#: ldmain.c:1308
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%B: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
#: ldmain.c:1311
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
#: ldmain.c:1350
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " додаткові переповнення пересувань виключено з виведених даних\n"
#: ldmain.c:1363
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо невизначеного символу «%T»"
#: ldmain.c:1368
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо символу «%T», визначеного у розділі %A у %B"
#: ldmain.c:1380
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо «%T»"
#: ldmain.c:1397
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
msgstr "%X%H: небезпечне пересування: %s\n"
#: ldmain.c:1412
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr "%X%H: пересування посилається на символ «%T», який не виводиться\n"
#: ldmisc.c:151
#, c-format
msgid "no symbol"
msgstr "немає символу"
#: ldmisc.c:248
#, c-format
msgid "built in linker script:%u"
msgstr "вбудований скрипт компонування:%u"
#: ldmisc.c:329
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgstr "%B: у функції «%T»:\n"
#: ldmisc.c:464
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: внутрішня помилка %s, %d\n"
#: ldmisc.c:513
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d у %s\n"
#: ldmisc.c:516
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d\n"
#: ldmisc.c:518
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F: будь ласка, сповістіть авторів програми про цю ваду\n"
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
#: ldver.c:39
#, c-format
msgid "GNU ld %s\n"
msgstr "GNU ld %s\n"
#: ldver.c:43
#, c-format
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2011\n"
#: ldver.c:44
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
"GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
"версії.\n"
"Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
#: ldver.c:54
#, c-format
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
msgstr "%P%F: помилка bfd_new_link_order\n"
#: ldwrite.c:365
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити назву розділеного розділу для %s\n"
#: ldwrite.c:377
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: спроба клонування розділу зазнала невдачі: %E\n"
#: ldwrite.c:418
#, c-format
msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x щось інше\n"
#: ldwrite.c:588
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: спроба остаточного компонування зазнала невдачі: %E\n"
#: lexsup.c:220 lexsup.c:374
msgid "KEYWORD"
msgstr "КЛЮЧОВЕ СЛОВО"
#: lexsup.c:220
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr "керування бібліотеками спільного використання для сумісності з HP/UX"
#: lexsup.c:223
msgid "ARCH"
msgstr "АРХ"
#: lexsup.c:223
msgid "Set architecture"
msgstr "встановити архітектуру"
#: lexsup.c:225 lexsup.c:493
msgid "TARGET"
msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
#: lexsup.c:225
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Вказати призначення для наступних файлів вхідних даних"
#: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318
#: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: lexsup.c:228
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "прочитати скрипт компонування у форматі MRI"
#: lexsup.c:230
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "примусово визначати загальні символи"
#: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
#: lexsup.c:234
msgid "Set start address"
msgstr "Встановлення початкової адреси"
#: lexsup.c:236
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
#: lexsup.c:238
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
msgstr "скасувати ефект від --export-dynamic"
#: lexsup.c:240
msgid "Link big-endian objects"
msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів"
#: lexsup.c:242
msgid "Link little-endian objects"
msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів"
#: lexsup.c:244 lexsup.c:247
msgid "SHLIB"
msgstr "СПБІБЛ"
#: lexsup.c:244
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
#: lexsup.c:247
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
#: lexsup.c:250
msgid "Ignored"
msgstr "Ігнорується"
#: lexsup.c:252
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
#: lexsup.c:252
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr "розмір малих даних (якщо розмір не вказано, те саме, що і --shared)"
#: lexsup.c:255
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
#: lexsup.c:255
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "встановити внутрішню назву бібліотеки спільного використання"
#: lexsup.c:257
msgid "PROGRAM"
msgstr "ПРОГРАМА"
#: lexsup.c:257
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "використати для динамічного компонування програму ПРОГРАМА"
#: lexsup.c:260
msgid "LIBNAME"
msgstr "НАЗВАІБЛ"
#: lexsup.c:260
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "шукати бібліотеку НАЗВАІБЛ"
#: lexsup.c:262
msgid "DIRECTORY"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: lexsup.c:262
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "Додати КАТАЛОГ до списку шляхів пошуку бібліотек"
#: lexsup.c:265
msgid "Override the default sysroot location"
msgstr "перевизначити типове розташування кореневої теки системи"
#: lexsup.c:267
msgid "EMULATION"
msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ"
#: lexsup.c:267
msgid "Set emulation"
msgstr "встановити режим емуляції"
#: lexsup.c:269
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "вивести файл карти до стандартного виведення"
#: lexsup.c:271
msgid "Do not page align data"
msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
#: lexsup.c:273
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
#: lexsup.c:276
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
#: lexsup.c:279
msgid "Set output file name"
msgstr "Встановити назву файла вихідних даних"
#: lexsup.c:281
msgid "Optimize output file"
msgstr "оптимізувати файл виведених даних"
#: lexsup.c:284
msgid "PLUGIN"
msgstr "ДОДАТОК"
#: lexsup.c:284
msgid "Load named plugin"
msgstr "завантажити вказаний додаток"
#: lexsup.c:286
msgid "ARG"
msgstr "АРГ"
#: lexsup.c:286
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
msgstr "надіслати аргумент арг до останнього завантаженого додатка"
#: lexsup.c:288 lexsup.c:291
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
msgstr "проігноровано для сумісності з параметром LTO GCC"
#: lexsup.c:295
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
#: lexsup.c:299
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
#: lexsup.c:303
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "просто скомпонувати символи (якщо каталог, те саме, що і --rpath)"
#: lexsup.c:306
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Вилучити всі символи"
#: lexsup.c:308
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Вилучити діагностичні символи"
#: lexsup.c:310
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "Вилучити символи у відкинутих розділах"
#: lexsup.c:312
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "Не вилучати символи у відкинутих розділах"
#: lexsup.c:314
msgid "Trace file opens"
msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів"
#: lexsup.c:316
msgid "Read linker script"
msgstr "Прочитати скрипт компонувальника"
#: lexsup.c:318
msgid "Read default linker script"
msgstr "Прочитати типовий скрипт компонувальника"
#: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546
#: lexsup.c:575 lexsup.c:614
msgid "SYMBOL"
msgstr "СИМВОЛ"
#: lexsup.c:322
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "розпочати з невизначеного посилання на СИМВОЛ"
#: lexsup.c:325
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=РОЗДІЛ]"
#: lexsup.c:326
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "не об’єднувати розділи вхідних даних [РОЗДІЛ | orphan]"
#: lexsup.c:328
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "побудувати загальні таблиці конструкторів і деструкторів"
#: lexsup.c:330
msgid "Print version information"
msgstr "Вивести дані щодо версії програми"
#: lexsup.c:332
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Вивести дані щодо версії і емуляції"
#: lexsup.c:334
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "Відкинути всі локальні символи"
#: lexsup.c:336
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "відкидати тимчасові локальні символи (типова поведінка)"
#: lexsup.c:338
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "не відкидати жодних локальних символів"
#: lexsup.c:340
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "Трасувати згадки СИМВОЛу"
#: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"
#: lexsup.c:342
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
#: lexsup.c:345
msgid "Start a group"
msgstr "Почати групу"
#: lexsup.c:347
msgid "End a group"
msgstr "Завершити групу"
#: lexsup.c:351
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgstr "приймати файли вхідних даних, чию архітектуру не може бути визначено"
#: lexsup.c:355
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "відкидати файли вхідних даних, чия архітектура є невідомою"
#: lexsup.c:367
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він використовується"
#: lexsup.c:370
msgid ""
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
" the command line"
msgstr ""
"завжди встановлювати DT_NEEDED для динамічних бібліотек,\n"
" визначених у командному рядку"
#: lexsup.c:374
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "проігноровано для сумісності з SunOS"
#: lexsup.c:376
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "компонувати з бібліотеками спільного використання"
#: lexsup.c:382
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
#: lexsup.c:390
msgid "Bind global references locally"
msgstr "пов’язати загальні посилання локально"
#: lexsup.c:392
msgid "Bind global function references locally"
msgstr "пов’язати посилання на загальні функції локально"
#: lexsup.c:394
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "перевіряти перекриття адрес розділів (типова поведінка)"
#: lexsup.c:397
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "не перевіряти перекриття адрес розділів"
#: lexsup.c:401
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
#: lexsup.c:405
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "не копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
#: lexsup.c:409
msgid "Output cross reference table"
msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
#: lexsup.c:411
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
#: lexsup.c:411
msgid "Define a symbol"
msgstr "визначити символ"
#: lexsup.c:413
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=СТИЛЬ]"
#: lexsup.c:413
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "розкодовувати назви символів [з використанням стилю СТИЛЬ]"
#: lexsup.c:416
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "створити вбудовані пересування"
#: lexsup.c:418
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "вважати попередження помилками"
#: lexsup.c:421
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
msgstr "не вважати попередження помилками (типова поведінка)"
#: lexsup.c:424
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
#: lexsup.c:426
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "примусово створити файл з суфіксом назви .exe"
#: lexsup.c:428
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "вилучити невикористані розділи (для деяких призначень)"
#: lexsup.c:431
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
#: lexsup.c:434
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
#: lexsup.c:437
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
#: lexsup.c:440
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
msgstr "встановити типовий розмір таблиці хешів близьким до <ЧИСЛО>"
#: lexsup.c:443
msgid "Print option help"
msgstr "Показати довідку з параметрів"
#: lexsup.c:445
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
#: lexsup.c:447
msgid "Write a map file"
msgstr "записати файл карти (map)"
#: lexsup.c:449
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "не визначати сховище Common"
#: lexsup.c:451
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "не розкодовувати назви символів"
#: lexsup.c:453
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском"
#: lexsup.c:455
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у об’єктних файлах"
#: lexsup.c:458
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
#: lexsup.c:462
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
#: lexsup.c:466
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "дозволяти повторні визначення"
#: lexsup.c:468
msgid "Disallow undefined version"
msgstr "заборонити повторні визначення"
#: lexsup.c:470
msgid "Create default symbol version"
msgstr "створити типову версію символів"
#: lexsup.c:473
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgstr "створити типову версію символів для імпортованих символів"
#: lexsup.c:476
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
#: lexsup.c:479
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
msgstr "не попереджати про виявлення несумісних бібліотек"
#: lexsup.c:482
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "вимкнути --whole-archive"
#: lexsup.c:484
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
#: lexsup.c:489
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
" the command line"
msgstr ""
"використовувати лише каталоги бібліотек,\n"
" вказані у командному рядку"
#: lexsup.c:493
msgid "Specify target of output file"
msgstr "вказати призначення для файла виведених даних"
#: lexsup.c:496
msgid "Print default output format"
msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
#: lexsup.c:498
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "проігноровано для сумісності з Linux"
#: lexsup.c:501
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgstr "зменшити споживання пам’яті з можливістю уповільнення"
#: lexsup.c:504
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
msgstr "зменшити розмір коду використанням специфічних для призначення оптимізацій"
#: lexsup.c:506
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
msgstr "не використовувати методики оптимізації для зменшення розмірів коду"
#: lexsup.c:509
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "зберегти лише символи, перелічені у файлі ФАЙЛ"
#: lexsup.c:511
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання з динамічним завантаженням"
#: lexsup.c:513
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
#: lexsup.c:516
msgid "Create a shared library"
msgstr "створити бібліотеку спільного використання"
#: lexsup.c:520
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
#: lexsup.c:524
msgid "[=ascending|descending]"
msgstr "[=ascending|descending]"
#: lexsup.c:525
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
msgstr "впорядкувати загальні символи за вирівнюванням [у вказаному порядку]"
#: lexsup.c:530
msgid "name|alignment"
msgstr "name|alignment"
#: lexsup.c:531
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgstr "впорядкувати розділи за назвою або максимальним вирівнюванням"
#: lexsup.c:533
msgid "COUNT"
msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
#: lexsup.c:533
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "кількість теґів, місце для яких слід зарезервувати у розділі .dynamic"
#: lexsup.c:536
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=РОЗМІР]"
#: lexsup.c:536
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні РОЗМІР октет"
#: lexsup.c:539
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=КІЛЬКІСТЬ]"
#: lexsup.c:539
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні КІЛЬКІСТЬ пересувань"
#: lexsup.c:542
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "вивести статистичні дані щодо використання пам’яті"
#: lexsup.c:544
msgid "Display target specific options"
msgstr "вивести параметри, специфічні для призначення"
#: lexsup.c:546
msgid "Do task level linking"
msgstr "виконати компонування на рівні завдань"
#: lexsup.c:548
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "використовувати той самий формат, що і природний компонувальник"
#: lexsup.c:550
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
#: lexsup.c:550
msgid "Set address of named section"
msgstr "встановити адресу іменованого розділу"
#: lexsup.c:553
msgid "Set address of .bss section"
msgstr "встановити адресу розділу .bss"
#: lexsup.c:555
msgid "Set address of .data section"
msgstr "встановити адресу розділу .data"
#: lexsup.c:557
msgid "Set address of .text section"
msgstr "встановити адресу розділу .text"
#: lexsup.c:559
msgid "Set address of text segment"
msgstr "встановити адресу текстового сегмента"
#: lexsup.c:562
msgid ""
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
msgstr ""
"Спосіб обробки нерозв’язних символів. Можливі значення <method>:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
#: lexsup.c:567
msgid "[=NUMBER]"
msgstr "[=ЧИСЛО]"
#: lexsup.c:568
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "вивести докладні відомості під час компонування"
#: lexsup.c:572
msgid "Read version information script"
msgstr "прочитати скрипт даних щодо версії"
#: lexsup.c:575
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
" SYMBOL as the version."
msgstr ""
"отримати список символів експортування з .exports, використовуючи\n"
" використовуючи СИМВОЛ як версію."
#: lexsup.c:579
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgstr "додавати символи даних до динамічного списку"
#: lexsup.c:581
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgstr "використовувати динамічний список операторів new/delete C++"
#: lexsup.c:583
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgstr "використовувати динамічний список typeinfo C++"
#: lexsup.c:585
msgid "Read dynamic list"
msgstr "читати динамічний список"
#: lexsup.c:587
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
#: lexsup.c:589
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "попереджати, якщо є видимими загальні конструктори або деструктори"
#: lexsup.c:592
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "попереджати, якщо використано декілька значень GP"
#: lexsup.c:594
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "попереджати про невизначений символ лише один раз"
#: lexsup.c:596
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "попереджати, якщо початок розділу змінюється через вирівнювання"
#: lexsup.c:599
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
msgstr "попереджати, якщо об’єкт спільного використання має DT_TEXTREL"
#: lexsup.c:602
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
msgstr "попереджати, якщо об’єкт має альтернативний машинний код ELF"
#: lexsup.c:606
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
#: lexsup.c:609
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
#: lexsup.c:611
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "включити всі об’єкти з вказаних нижче архівів"
#: lexsup.c:614
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
#: lexsup.c:763
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: нерозпізнаний параметр «%s»\n"
#: lexsup.c:767
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%P%F: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
#: lexsup.c:785
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -a, «%s»\n"
#: lexsup.c:798
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -assert, «%s»\n"
#: lexsup.c:841
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
msgstr "%F%P: невідомий стиль декодування, «%s»"
#: lexsup.c:907 lexsup.c:1341
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F: некоректне число, «%s»\n"
#: lexsup.c:1005
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgstr "%P%F: помилковий параметр --unresolved-symbols: %s\n"
#: lexsup.c:1076
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
msgstr "%P%F: помилковий параметр -plugin-opt\n"
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
#. line. (Or something similar. The comma is important).
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
#. and will seg-fault the next time around.
#: lexsup.c:1093
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
msgstr "%P%F: помилковий параметр -rpath\n"
#: lexsup.c:1207
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgstr "%P%F: підтримки -shared не передбачено\n"
#: lexsup.c:1216
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
msgstr "%P%F: підтримки -pie не передбачено\n"
#: lexsup.c:1224
msgid "descending"
msgstr "за спаданням"
#: lexsup.c:1226
msgid "ascending"
msgstr "за зростанням"
#: lexsup.c:1229
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування спільних розділів: %s\n"
#: lexsup.c:1233
msgid "name"
msgstr "назва"
#: lexsup.c:1235
msgid "alignment"
msgstr "вирівнювання"
#: lexsup.c:1238
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування розділів: %s\n"
#: lexsup.c:1272
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: некоректний аргумент параметра «--section-start»\n"
#: lexsup.c:1279
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: не вистачає аргументів параметра «--section-start»\n"
#: lexsup.c:1513
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: групу завершено до її початку (скористайтеся --help, щоб отримати довідку з користування)\n"
#: lexsup.c:1541
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgstr "%P%X: --hash-size потребує числового аргументу\n"
#: lexsup.c:1572
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
msgstr "%P%F: -r і -shared не можна використовувати одночасно\n"
#: lexsup.c:1615
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -F не можна використовувати без -shared\n"
#: lexsup.c:1617
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -f не можна використовувати без -shared\n"
#: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F: некоректне шістнадцяткове число «%s»\n"
#: lexsup.c:1710
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Використання: %s [параметри] файл…\n"
#: lexsup.c:1712
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"
#: lexsup.c:1790
#, c-format
msgid " @FILE"
msgstr " @ФАЙЛ"
#: lexsup.c:1793
#, c-format
msgid "Read options from FILE\n"
msgstr "читати параметри з файла ФАЙЛ\n"
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
#. format of the listings below - do not change them.
#: lexsup.c:1798
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: підтримувані призначення:"
#: lexsup.c:1806
#, c-format
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: підтримувані режими емуляції: "
#: lexsup.c:1811
#, c-format
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: специфічні параметри емуляції:\n"
#: lexsup.c:1816
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Повідомляйте про вади за адресою %s\n"
#: mri.c:294
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgstr "%P%F: невідомий тип форматування %s\n"
#: pe-dll.c:431
#, c-format
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%XНепідтримувана архітектура PEI: %s\n"
#: pe-dll.c:788
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: некоректна назва для експортування\n"
#: pe-dll.c:845
#, c-format
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%XПомилка, дублювання EXPORT з порядковими значеннями: %s (%d і %d)\n"
#: pe-dll.c:852
#, c-format
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "Попередження: дублювання EXPORT: %s\n"
#: pe-dll.c:939
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: не визначено символ\n"
#: pe-dll.c:945
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: символ помилкового типу (%d і %d)\n"
#: pe-dll.c:952
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: не знайдено символ\n"
#: pe-dll.c:1066
#, c-format
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%XПомилка, порядковий номер використано двічі: %d (%s і %s)\n"
#: pe-dll.c:1456
#, c-format
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%XПомилка: %d-бітове пересування у dll\n"
#: pe-dll.c:1584
#, c-format
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл def, %s, для виведення даних\n"
#: pe-dll.c:1735
#, c-format
msgid "; no contents available\n"
msgstr "; вміст недоступний\n"
#: pe-dll.c:2662
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgstr "%C: змінну «%T» не може бути імпортовано у автоматичному режимі. Будь ласка, ознайомтеся з документацією до параметра --enable-auto-import ld, щоб дізнатися більше.\n"
#: pe-dll.c:2692
#, c-format
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgstr "%XНе вдалося відкрити файл .lib: %s\n"
#: pe-dll.c:2697
#, c-format
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "Створюємо файл бібліотеки: %s\n"
#: pe-dll.c:2726
#, c-format
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
#: pe-dll.c:2738
#, c-format
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
msgstr "%X%s(%s): не вдалося знайти елемент у неархівному файлі"
#: pe-dll.c:2750
#, c-format
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
msgstr "%X%s(%s): не вдалося знайти елемент у архіві"
#: pe-dll.c:3189
#, c-format
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
msgstr "%XПомилка: на цій архітектурі не можна використовувати довгі назви розділів\n"
#: plugin.c:177 plugin.c:211
msgid "<no plugin>"
msgstr "<немає додатка>"
#: plugin.c:250
#, c-format
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
msgstr "не вдалося створити шаблон bfd IR: %F%E\n"
#: plugin.c:343
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
msgstr "%P%F: %s: не-ELF символ у BFD ELF!\n"
#: plugin.c:347
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
msgstr "%P%F: невідоме значення видимості символу ELF: %d!\n"
#: plugin.c:586
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
msgstr "%P: %B: визначення символу «%s»: %d, видимість: %d, розв’язання: %d\n"
#: plugin.c:863
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
msgstr "%P%F: %s: додатком повідомлено про помилку під час спроби отримання файла\n"
#: plugin.c:934
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
msgstr "%P: %s: помилка під час спроби очищення додатків (проігноровано)\n"