binutils-gdb/ld/po/tr.po

1769 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ld-2.14rel030712.tr.po to Turkish
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.14rel030712\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 15:19+0300\n"
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: emultempl/armcoff.em:72
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr " --support-old-code Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n"
#: emultempl/armcoff.em:73
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
msgstr " --thumb-entry=<sem> Giriş noktasını Thumb sembolü <sem> olarak atar\n"
#: emultempl/armcoff.em:121
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu"
#: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1396
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n"
#: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1401
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n"
#: emultempl/pe.em:300
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgstr ""
" --base_file <temeldosya> Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n"
" oluşturur.\n"
#: emultempl/pe.em:301
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr ""
" --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n"
" ayarlar.\n"
#: emultempl/pe.em:302
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
msgstr " --file-alignment <boyut> Dosya hizalamasını ayarlar\n"
#: emultempl/pe.em:303
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
msgstr " --heap <boy> Yığının ilk boyunu ayarlar.\n"
#: emultempl/pe.em:304
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
msgstr " --image-base <adres> Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n"
#: emultempl/pe.em:305
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
msgstr " --major-image-version <numara> Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n"
#: emultempl/pe.em:306
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
msgstr " --major-os-version <numara> OS için en alt gerekli sürümü belirler\n"
#: emultempl/pe.em:307
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
msgstr ""
" --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n"
" sürüm sayısını belirler\n"
#: emultempl/pe.em:308
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
msgstr " --minor-image-version <numara> Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n"
#: emultempl/pe.em:309
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
msgstr " --minor-os-version <numara> Gerekli en alt OS değişimini belirler\n"
#: emultempl/pe.em:310
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
msgstr ""
" --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n"
" sayısını belirler\n"
#: emultempl/pe.em:311
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
msgstr " --section-alignment <boy> Bölüm hizalamasını ayarlar\n"
#: emultempl/pe.em:312
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n"
#: emultempl/pe.em:313
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr " --subsystem <isim>[:<sürüm>] Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n"
#: emultempl/pe.em:314
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr " --support-old-code Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n"
#: emultempl/pe.em:315
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
msgstr " --thumb-entry=<sembol> Giriş noktasını Thumb <sembol> olarak atar\n"
#: emultempl/pe.em:317
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n"
#: emultempl/pe.em:318
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n"
#: emultempl/pe.em:319
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n"
#: emultempl/pe.em:320
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr " --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
#: emultempl/pe.em:321
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Kitaplıkları otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
#: emultempl/pe.em:322
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
msgstr " --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n"
#: emultempl/pe.em:323
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr " --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n"
#: emultempl/pe.em:324
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
msgstr " --out-implib <dosya> İthal kitaplığı oluşturur\n"
#: emultempl/pe.em:325
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr ""
" --output-def <dosya> Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n"
" oluşturur\n"
#: emultempl/pe.em:326
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
msgstr " --warn-duplicate-exports Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n"
#: emultempl/pe.em:327
msgid ""
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
msgstr ""
" --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n"
" __imp_<SEMBOL> oluşturur.\n"
#: emultempl/pe.em:329
msgid ""
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
" unless user specifies one\n"
msgstr ""
" --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n"
" DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
#: emultempl/pe.em:331
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
msgstr ""
" --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
" (öntanımlı).\n"
#: emultempl/pe.em:332
msgid ""
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
" in preference to lib<basename>.dll \n"
msgstr ""
" --dll-search-prefix=<dizge> Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n"
" dinamik bağlanma esnasında\n"
" lib<temeladı>.dll yerine\n"
" <dizge><temeladı>.dll'i tercih eder\n"
#: emultempl/pe.em:335
msgid ""
" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
" __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
" --enable-auto-import VERİ (DATA) başvuruları için _sym'in\n"
" __imp_sym'e ileri düzey bağlamasını yapar\n"
#: emultempl/pe.em:337
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
msgstr " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
#: emultempl/pe.em:338
msgid ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
" runtime.\n"
msgstr ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Çalışma zamanında çözümlenen sanal \n"
" yerdeğişimler ekleyerek otomatik ithal \n"
" sınırlamalarını aşar.\n"
#: emultempl/pe.em:341
msgid ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
" auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Otomatik ithal edilen VERİ (DATA) için\n"
" çalışma zamanı sanal yerdeğişim eklemez.\n"
#: emultempl/pe.em:343
msgid ""
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
msgstr ""
" --enable-extra-pe-debug DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n"
" bağlanırken detaylı hata ayıklama\n"
" çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n"
" otomatik ithallerde)\n"
#: emultempl/pe.em:412
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n"
#: emultempl/pe.em:448
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n"
#: emultempl/pe.em:460
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n"
#: emultempl/pe.em:477
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n"
#: emultempl/pe.em:494
#, c-format
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
msgstr "%s: %s temel dosyasıılamadı\n"
#: emultempl/pe.em:707
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n"
#: emultempl/pe.em:794 emultempl/pe.em:821
#, c-format
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n"
#: emultempl/pe.em:799 emultempl/pe.em:826
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n"
#: emultempl/pe.em:800 emultempl/pe.em:827
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n"
#: emultempl/pe.em:846
#, c-format
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n"
#: emultempl/pe.em:883
#, c-format
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "Bilgi: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n"
#: emultempl/pe.em:954
msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
msgstr "%F%P: PE dosyası olmayan dosya üzerinde PE işlemleri.\n"
#: emultempl/pe.em:1188
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n"
#: emultempl/pe.em:1211
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu"
#: emultempl/pe.em:1273 ldlang.c:1904 ldlang.c:4397 ldlang.c:4428
#: ldmain.c:1122
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n"
#: ldcref.c:153
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
#: ldcref.c:159
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n"
#: ldcref.c:225
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Çapraz Başvuru Tablosu\n"
"\n"
#: ldcref.c:226
msgid "Symbol"
msgstr "Sembol"
#: ldcref.c:234
msgid "File\n"
msgstr "Dosya\n"
#: ldcref.c:238
msgid "No symbols\n"
msgstr "Sembol yok\n"
#: ldcref.c:384
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n"
#: ldcref.c:448
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n"
#: ldcref.c:452 ldmain.c:1187 ldmain.c:1191
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n"
#: ldcref.c:517 ldcref.c:524 ldmain.c:1234 ldmain.c:1241
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n"
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
#. are prohibited. We must report an error.
#: ldcref.c:543
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n"
#: ldctor.c:84
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n"
#: ldctor.c:102
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n"
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n"
#: ldctor.c:316
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
#: ldctor.c:337
msgid ""
"\n"
"Set Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Küme Sembol\n"
"\n"
#: ldemul.c:247
#, c-format
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n"
#: ldemul.c:254
#, c-format
msgid "%S HLL ignored\n"
msgstr "%S HLL yoksayıldı\n"
#: ldemul.c:275
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n"
#: ldemul.c:276
msgid "Supported emulations: "
msgstr "Desteklenen öykünümler: "
#: ldemul.c:320
msgid " no emulation specific options.\n"
msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n"
#: ldexp.c:148
msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n"
#: ldexp.c:150
msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n"
#: ldexp.c:355
#, c-format
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgstr "%F%S %% sıfırla\n"
#: ldexp.c:362
#, c-format
msgid "%F%S / by zero\n"
msgstr "%F%S sıfırla bölme\n"
#: ldexp.c:533
#, c-format
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n"
#: ldexp.c:553
#, c-format
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
#: ldexp.c:677
#, c-format
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n"
#: ldexp.c:687
#, c-format
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n"
#: ldexp.c:691
#, c-format
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
msgstr "%F%S yer sayacına atama BÖLÜM'ün dışında geçersiz\n"
#: ldexp.c:700
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n"
#: ldexp.c:727
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n"
#: ldexp.c:1003 ldexp.c:1035
#, c-format
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
#: ldexp.c:1089
#, c-format
msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
#: ldfile.c:144
#, c-format
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "%s açılamadı\n"
#: ldfile.c:146
#, c-format
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "%s açılabildi\n"
#: ldfile.c:152
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n"
#: ldfile.c:258 ldfile.c:275
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n"
#: ldfile.c:377
msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n"
#: ldfile.c:380
msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n"
#: ldfile.c:410
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
msgstr "%F%P: %s, %s içinde bulunamadı\n"
#: ldfile.c:413
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
msgstr "%F%P: %s bulunamadı\n"
#: ldfile.c:430 ldfile.c:446
#, c-format
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n"
#: ldfile.c:432 ldfile.c:448
#, c-format
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "%s betik dosyasııldı\n"
#: ldfile.c:492
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyasıılamadı: %E\n"
#: ldfile.c:529
msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n"
#: ldfile.c:543
msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n"
#: ldfile.c:594
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n"
#: ldlang.c:640
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bellek Ayarları\n"
"\n"
#: ldlang.c:642
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: ldlang.c:642
msgid "Origin"
msgstr "Orijin"
#: ldlang.c:642
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
#: ldlang.c:642
msgid "Attributes"
msgstr "Özellikler"
#: ldlang.c:682
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n"
"\n"
#: ldlang.c:698
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n"
#: ldlang.c:707
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n"
#: ldlang.c:867
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n"
#: ldlang.c:870
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n"
#: ldlang.c:884
msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n"
#: ldlang.c:936
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n"
#: ldlang.c:1351
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n"
#: ldlang.c:1352
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: eşleşen biçemler:"
#: ldlang.c:1359
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n"
#: ldlang.c:1418
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n"
#: ldlang.c:1429 ldlang.c:1443
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: semboller okunamadı: %E\n"
#: ldlang.c:1698
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n"
#: ldlang.c:1711
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n"
#: ldlang.c:1713
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: %s çıktı dosyasıılamadı: %E\n"
#: ldlang.c:1723
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n"
#: ldlang.c:1727
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n"
#: ldlang.c:1731
msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
#: ldlang.c:2069
msgid " load address 0x%V"
msgstr " yükleme adresi 0x%V"
#: ldlang.c:2204
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n"
#: ldlang.c:2288
#, c-format
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "%s bölümünün adresi atanmış"
#: ldlang.c:2443
#, c-format
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "%d hatası verildi\n"
#: ldlang.c:2683
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n"
#: ldlang.c:2711
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n"
#: ldlang.c:2719
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n"
#: ldlang.c:2770
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n"
#: ldlang.c:2826
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P%F: hata: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
#: ldlang.c:2830
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
#: ldlang.c:2846
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %u bayt değiştirildi\n"
#: ldlang.c:2859
#, c-format
msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açılımı\n"
#: ldlang.c:3036
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n"
#: ldlang.c:3232
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n"
#: ldlang.c:3269
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n"
#: ldlang.c:3408
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n"
#: ldlang.c:3421 ldlang.c:3439
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n"
#: ldlang.c:3433
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n"
#: ldlang.c:3444
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n"
#: ldlang.c:3488
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgstr "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen bağlanma desteklenmiyor\n"
#: ldlang.c:3497
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%1$P: uyarı: `%3$B' girdi dosyasının platformu %2$s, %4$s çıktısıyla uyumlu değil\n"
#: ldlang.c:3518
msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr "%E%X: %B dosyasındaki hedefe özel veri birleştirilemedi\n"
#: ldlang.c:3604
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Ortak sembollere bellek ayrılıyor\n"
#: ldlang.c:3605
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Ortak sembol boy dosya\n"
"\n"
#. This message happens when using the
#. svr3.ifile linker script, so I have
#. disabled it.
#: ldlang.c:3681
msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n"
#: ldlang.c:3737
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n"
#: ldlang.c:4325
msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%Fbirden fazla BAŞLANGIÇ dosyası\n"
#: ldlang.c:4368
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n"
#: ldlang.c:4608
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n"
#: ldlang.c:4627
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n"
#: ldlang.c:4919
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n"
#: ldlang.c:4969
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n"
#: ldlang.c:4977
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n"
#: ldlang.c:4990 ldlang.c:5003
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n"
#: ldlang.c:5043
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n"
#: ldlang.c:5065
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n"
#: ldmain.c:247
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n"
#: ldmain.c:349
msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n"
#: ldmain.c:351
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n"
#: ldmain.c:353
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
#: ldmain.c:359
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
#: ldmain.c:361
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
#: ldmain.c:403
msgid "using external linker script:"
msgstr "dış bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
#: ldmain.c:405
msgid "using internal linker script:"
msgstr "iç bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
#: ldmain.c:439
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n"
#: ldmain.c:443
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: %s kipi\n"
#: ldmain.c:459
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n"
#: ldmain.c:489
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n"
#: ldmain.c:498
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n"
#: ldmain.c:524
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağıılamadı\n"
#: ldmain.c:527
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n"
#: ldmain.c:534
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n"
#: ldmain.c:539 pe-dll.c:1443
#, c-format
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n"
#: ldmain.c:555
#, c-format
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n"
#: ldmain.c:558
#, c-format
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: veri boyu %ld\n"
#: ldmain.c:596
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
#: ldmain.c:741 ldmain.c:759 ldmain.c:789
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
#: ldmain.c:745 ldmain.c:763
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
#: ldmain.c:777
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n"
#: ldmain.c:819
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
#: ldmain.c:824
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n"
#: ldmain.c:899
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) içerildi\n"
"\n"
#: ldmain.c:969
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n"
#: ldmain.c:972
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n"
#: ldmain.c:976
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n"
#: ldmain.c:1006
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n"
#: ldmain.c:1009
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: uyarı: genel burada\n"
#: ldmain.c:1016
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
#: ldmain.c:1019
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n"
#: ldmain.c:1026
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
#: ldmain.c:1029
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n"
#: ldmain.c:1033
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n"
#: ldmain.c:1036
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n"
#: ldmain.c:1040
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n"
#: ldmain.c:1042
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n"
#: ldmain.c:1062 ldmain.c:1100
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n"
#: ldmain.c:1110
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n"
#: ldmain.c:1287 ldmisc.c:533
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
#: ldmain.c:1294 ldmisc.c:540
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
#: ldmain.c:1314
msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
#: ldmain.c:1320
msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
#: ldmain.c:1327
msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
#: ldmain.c:1333
msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
#: ldmain.c:1364 ldmain.c:1392 ldmain.c:1410
msgid "%P%X: generated"
msgstr "%P%X: oluşturuldu"
#: ldmain.c:1371
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " ek yerdeğişim taşmaları çıktıya gönderilmedi\n"
#: ldmain.c:1375
msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
#: ldmain.c:1395
#, c-format
msgid "dangerous relocation: %s\n"
msgstr "tehlikeli yerdeğişim: %s\n"
#: ldmain.c:1413
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr " yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n"
#: ldmisc.c:147
msgid "no symbol"
msgstr "sembol yok"
#: ldmisc.c:211
#, c-format
msgid "built in linker script:%u"
msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği:%u"
#: ldmisc.c:260 ldmisc.c:264
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n"
#: ldmisc.c:291
msgid ": In function `%T':\n"
msgstr ": `%T' İşlevinde:\n"
#: ldmisc.c:438
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n"
#: ldmisc.c:484
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n"
#: ldmisc.c:487
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n"
#: ldmisc.c:489
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n"
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
#: ldver.c:39
#, c-format
msgid "GNU ld version %s\n"
msgstr "GNU ld sürüm %s\n"
#: ldver.c:43
msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Telif Hakkı 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: ldver.c:44
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik\n"
"yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
"Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
#: ldver.c:53
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Desteklenen öykünümler:\n"
#: ldwrite.c:54 ldwrite.c:190
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n"
#: ldwrite.c:310
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
#: ldwrite.c:348
#, c-format
msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x başka bir şey\n"
#: ldwrite.c:525
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n"
#: lexsup.c:179 lexsup.c:284
msgid "KEYWORD"
msgstr "ANAHTARSÖZ"
#: lexsup.c:179
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü"
#: lexsup.c:182
msgid "ARCH"
msgstr "PLATFORM"
#: lexsup.c:182
msgid "Set architecture"
msgstr "Platformu belirler"
#: lexsup.c:184 lexsup.c:357
msgid "TARGET"
msgstr "HEDEF"
#: lexsup.c:184
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler"
#: lexsup.c:186 lexsup.c:229 lexsup.c:241 lexsup.c:254 lexsup.c:329
#: lexsup.c:364 lexsup.c:408
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
#: lexsup.c:186
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur"
#: lexsup.c:188
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar"
#: lexsup.c:192 lexsup.c:398 lexsup.c:400 lexsup.c:402
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
#: lexsup.c:192
msgid "Set start address"
msgstr "Başlangıç adresini atar"
#: lexsup.c:194
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder"
#: lexsup.c:196
msgid "Link big-endian objects"
msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar"
#: lexsup.c:198
msgid "Link little-endian objects"
msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar"
#: lexsup.c:200 lexsup.c:203
msgid "SHLIB"
msgstr "SHLIB"
#: lexsup.c:200
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre"
#: lexsup.c:203
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre"
#: lexsup.c:205
msgid "Ignored"
msgstr "Gözardı edilmiş"
#: lexsup.c:207
msgid "SIZE"
msgstr "BOYUT"
#: lexsup.c:207
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)"
#: lexsup.c:210
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYAİSMİ"
#: lexsup.c:210
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler"
#: lexsup.c:212
msgid "PROGRAM"
msgstr "YAZILIM"
#: lexsup.c:212
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar"
#: lexsup.c:214
msgid "LIBNAME"
msgstr "KİTAPLIKADI"
#: lexsup.c:214
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar"
#: lexsup.c:216
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DİZİN"
#: lexsup.c:216
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler"
#: lexsup.c:218
msgid "EMULATION"
msgstr "ÖYKÜNÜM"
#: lexsup.c:218
msgid "Set emulation"
msgstr "Öykünümü belirler"
#: lexsup.c:220
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır"
#: lexsup.c:222
msgid "Do not page align data"
msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz"
#: lexsup.c:224
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz"
#: lexsup.c:227
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Veriyi sayfaya hizalar, metni saltokunur yapar"
#: lexsup.c:229
msgid "Set output file name"
msgstr "Çıktı dosyası adını belirler"
#: lexsup.c:231
msgid "Optimize output file"
msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler"
#: lexsup.c:233
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı"
#: lexsup.c:237
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur"
#: lexsup.c:241
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)"
#: lexsup.c:244
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Bütün sembolleri soyar"
#: lexsup.c:246
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar"
#: lexsup.c:248
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soyar"
#: lexsup.c:250
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soymaz"
#: lexsup.c:252
msgid "Trace file opens"
msgstr "İzleme dosyasıılır"
#: lexsup.c:254
msgid "Read linker script"
msgstr "Bağlama betiği okunur"
#: lexsup.c:256 lexsup.c:272 lexsup.c:315 lexsup.c:327 lexsup.c:392
#: lexsup.c:411 lexsup.c:431
msgid "SYMBOL"
msgstr "SEMBOL"
#: lexsup.c:256
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor"
#: lexsup.c:258
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=BÖLÜM]"
#: lexsup.c:258
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz"
#: lexsup.c:260
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar"
#: lexsup.c:262
msgid "Print version information"
msgstr "Sürüm bilgisini gösterir"
#: lexsup.c:264
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir"
#: lexsup.c:266
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "Bütün yerel sembolleri siler"
#: lexsup.c:268
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)"
#: lexsup.c:270
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez"
#: lexsup.c:272
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder"
#: lexsup.c:274 lexsup.c:366 lexsup.c:368
msgid "PATH"
msgstr "YOL"
#: lexsup.c:274
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu"
#: lexsup.c:276
msgid "Start a group"
msgstr "Grup başlatır"
#: lexsup.c:278
msgid "End a group"
msgstr "Grup sonlandırır"
#: lexsup.c:280
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını kabul eder"
#: lexsup.c:282
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını reddeder"
#: lexsup.c:284
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı"
#: lexsup.c:286
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır"
#: lexsup.c:292
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
#: lexsup.c:300
msgid "Bind global references locally"
msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar"
#: lexsup.c:302
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder"
#: lexsup.c:304
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez"
#: lexsup.c:307
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar"
#: lexsup.c:309
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SEMBOL=İFADE"
#: lexsup.c:309
msgid "Define a symbol"
msgstr "Sembol tanımlar"
#: lexsup.c:311
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=TARZ]"
#: lexsup.c:311
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir"
#: lexsup.c:313
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur"
#: lexsup.c:315
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır"
#: lexsup.c:317
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar"
#: lexsup.c:319
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler"
#: lexsup.c:322
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez"
#: lexsup.c:325
msgid "Print option help"
msgstr "Seçenek yardımını gösterir"
#: lexsup.c:327
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır"
#: lexsup.c:329
msgid "Write a map file"
msgstr "Eşleme dosyası yazdırır"
#: lexsup.c:331
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz"
#: lexsup.c:333
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez"
#: lexsup.c:335
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır"
#: lexsup.c:337
msgid "Allow no undefined symbols"
msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez"
#: lexsup.c:339
msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir (öntanımlı)"
#: lexsup.c:341
msgid "Do not allow undefined symbols in shared objects"
msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin vermez"
#: lexsup.c:343
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "Birden fazla tanıma izin verir"
#: lexsup.c:345
msgid "Disallow undefined version"
msgstr "Tanımsız sürüme izin vermez"
#: lexsup.c:347
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz"
#: lexsup.c:349
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir"
#: lexsup.c:351
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur"
#: lexsup.c:355
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
"\t\t\t\tthe command line"
msgstr ""
"Yalnızca komut satırında belirtilen\n"
"\t\t\t\tkitaplık dizinlerini kullanır"
#: lexsup.c:357
msgid "Specify target of output file"
msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler"
#: lexsup.c:359
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı"
#: lexsup.c:361
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir"
#: lexsup.c:364
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar"
#: lexsup.c:366
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
#: lexsup.c:368
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
#: lexsup.c:370
msgid "Create a shared library"
msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur"
#: lexsup.c:374
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Yerden bağımsız uygulama oluşturur"
#: lexsup.c:378
msgid "Sort common symbols by size"
msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sıralar"
#: lexsup.c:382
msgid "COUNT"
msgstr "SAYI"
#: lexsup.c:382
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı"
#: lexsup.c:384
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=BOYUT]"
#: lexsup.c:384
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır"
#: lexsup.c:386
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=SAYI]"
#: lexsup.c:386
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır"
#: lexsup.c:388
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir"
#: lexsup.c:390
msgid "Display target specific options"
msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir"
#: lexsup.c:392
msgid "Do task level linking"
msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar"
#: lexsup.c:394
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır"
#: lexsup.c:396
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "BÖLÜM=ADRES"
#: lexsup.c:396
msgid "Set address of named section"
msgstr "İsimli bölümün adresini belirler"
#: lexsup.c:398
msgid "Set address of .bss section"
msgstr ".bss bölümünün adresini belirler"
#: lexsup.c:400
msgid "Set address of .data section"
msgstr ".data bölümünün adresini belirler"
#: lexsup.c:402
msgid "Set address of .text section"
msgstr ".text bölümünün adresini belirler"
#: lexsup.c:404
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir"
#: lexsup.c:408
msgid "Read version information script"
msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur"
#: lexsup.c:411
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
msgstr ""
"İhraç sembolleri listesini .exports'dan alır, sürüm olarak\n"
"\t\t\t\tSEMBOL değerini kullanır."
#: lexsup.c:414
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir"
#: lexsup.c:416
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir"
#: lexsup.c:419
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir"
#: lexsup.c:421
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir"
#: lexsup.c:423
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir"
#: lexsup.c:426
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Uyarıları hata olarak işler"
#: lexsup.c:429
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir"
#: lexsup.c:431
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır"
#: lexsup.c:433
msgid "[=WORDS]"
msgstr "[=SÖZCÜKLER]"
#: lexsup.c:433
msgid ""
"Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
"\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
msgstr ""
"Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n"
"\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir"
#: lexsup.c:602
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n"
#: lexsup.c:604
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n"
#: lexsup.c:622
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n"
#: lexsup.c:635
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
#: lexsup.c:678
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'"
#: lexsup.c:737
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n"
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
#. line. (Or something similar. The comma is important).
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
#. and will seg-fault the next time around.
#: lexsup.c:849
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
msgstr "%P%F: hatalı -rpath seçeneği\n"
#: lexsup.c:953
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n"
#: lexsup.c:962
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
msgstr "%P%F: -pie desteklenmiyor\n"
#: lexsup.c:994
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n"
#: lexsup.c:1000
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n"
#: lexsup.c:1158
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n"
#: lexsup.c:1165
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n"
#: lexsup.c:1179
msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
msgstr "%P%F: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n"
#: lexsup.c:1234
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n"
#: lexsup.c:1246
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
#: lexsup.c:1248
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
#. format of the listings below - do not change them.
#: lexsup.c:1331
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
#: lexsup.c:1339
#, c-format
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: desteklenen öykünümler: "
#: lexsup.c:1344
#, c-format
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n"
#: lexsup.c:1348
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
#: mri.c:307
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n"
#: pe-dll.c:301
#, c-format
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n"
#: pe-dll.c:650
#, c-format
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n"
#: pe-dll.c:657
#, c-format
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n"
#: pe-dll.c:723
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n"
#: pe-dll.c:729
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n"
#: pe-dll.c:736
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n"
#: pe-dll.c:848
#, c-format
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n"
#: pe-dll.c:1165
#, c-format
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n"
#: pe-dll.c:1296
#, c-format
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgstr "%s: %s tanım dosyasıılamadı\n"
#: pe-dll.c:1439
msgid "; no contents available\n"
msgstr "; içerik yok\n"
#: pe-dll.c:2203
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgstr ""
"%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu okuyun.\n"
" detay için --enable-auto-import kullanın.\n"
#: pe-dll.c:2233
#, c-format
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgstr "%X.lib dosyasıılamadı: %s\n"
#: pe-dll.c:2238
#, c-format
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n"