1556 lines
44 KiB
Plaintext
1556 lines
44 KiB
Plaintext
# Binutils Ld Turkish Translation
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ld 2.11\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-12-26 12:54-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-17 15:51EET\n"
|
|
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
|
|
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:70
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
|
msgstr " --support-old-code Eski yazýlým ile beraber çalýþmayý destekler\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:71
|
|
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
|
|
msgstr " --thumb-entry=<sem> Giriþ noktasýný Thumb sembolü <sem> olarak atar\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
|
msgstr "%s dosyasý iþlenirken hata oluþtu"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:206 emultempl/pe.em:1211
|
|
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
|
msgstr "%P: uyarý: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneðini etkisizleþtiriyor\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:211 emultempl/pe.em:1216
|
|
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
|
|
msgstr "%P: uyarý: thumb baþlangýç sembolü %s bulunamadý\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:266
|
|
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --base_file <temeldosya> Yerdeðiþtirebilen DLL'ler için temeldosya\n"
|
|
" oluþturur.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:267
|
|
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanýmlýya\n"
|
|
" ayarlar.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:268
|
|
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
|
|
msgstr " --file-alignment <boyut> Dosya hizalamasýný ayarlar\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:269
|
|
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
|
|
msgstr " --heap <boy> Yýðýnýn ilk boyunu ayarlar.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:270
|
|
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
|
|
msgstr " --image-base <adres> Uygulamanýn baþlangýç adresini ayarlar\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:271
|
|
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
|
|
msgstr " --major-image-version <numara> Uygulamanýn sürüm numarasýný ayarlar\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:272
|
|
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
|
|
msgstr " --major-os-version <numara> OS için en alt gerekli sürümü belirler\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:273
|
|
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n"
|
|
" sürüm sayýsýný belirler\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:274
|
|
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
|
|
msgstr " --minor-image-version <numara> Uygulamanýn deðiþim sayýsýný ayarlar\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:275
|
|
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
|
|
msgstr " --minor-os-version <numara> Gerekli en alt OS deðiþimini belirler\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:276
|
|
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem deðiþim\n"
|
|
" sayýsýný belirler\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:277
|
|
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
|
|
msgstr " --section-alignment <boy> Bölüm hizalamasýný ayarlar\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:278
|
|
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
|
|
msgstr " --stack <boy> Yýðýtýn ilk boyunu belirler\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:279
|
|
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
|
msgstr " --subsystem <isim>[:<sürüm>] Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:280
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
|
msgstr " --support-old-code Eski kod ile beraber çalýþmayý destekler\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:281
|
|
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
|
|
msgstr " --thumb-entry=<sembol> Giriþ noktasýný Thumb <sembol> olarak atar\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:283
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:284
|
|
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
|
msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e baðlamaz\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:285
|
|
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
|
msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarý vermeksizin baðlar\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:286
|
|
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrý tutar\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:287
|
|
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:288
|
|
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
|
msgstr " --kill-at Ýhraç edilen sembollerden @nn'i çýkarýr\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:289
|
|
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
|
|
msgstr " --out-implib <dosya> Ýthal kitaplýðý oluþturur\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:290
|
|
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --output-def <dosya> Oluþturulmuþ DLL için .DEF dosyasý\n"
|
|
" oluþturur\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:291
|
|
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
|
msgstr " --warn-duplicate-exports Birden fazla ihraçlarda uyarý verir\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:292
|
|
msgid " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
|
msgstr " --compat-implib Geçmiþe uyumlu ithal kitaplýðý oluþturur.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:293
|
|
msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
|
|
msgstr " __imp_<SEMBOL>'ünü de oluþturur.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:294
|
|
msgid " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
|
msgstr " --enable-auto-image-base DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:295
|
|
msgid " unless user specifies one\n"
|
|
msgstr " eðer kullanýcý bir tane belirtmezse\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:296
|
|
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
|
|
" (öntanýmlý).\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:297
|
|
msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
|
|
msgstr " --dll-search-prefix=<dizge> Bir dll'e ithal kitaplýðý olmaksýzýn\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:298
|
|
msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
|
|
msgstr ""
|
|
" dinamik baðlanýlýrken, \n"
|
|
" lib<temelad>.dll yerine\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:299
|
|
msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
|
|
msgstr " <dizge><temelad>.dll kullanýr\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:367
|
|
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
|
msgstr "%P: uyarý: -subsystem seçeneðinde hatalý sürüm sayýsý\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:403
|
|
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:418
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltýlýk sayý\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:436
|
|
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltýlýk bilgi\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s temel dosyasý açýlamadý\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:668
|
|
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
|
msgstr "%P: uyarý, dosya hizalamasý > bölüm hizalamasý.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:739 emultempl/pe.em:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
|
msgstr "Uyarý: %s %s'yi baðlayarak çözümleniyor\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:744 emultempl/pe.em:770
|
|
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
|
msgstr "Bu uyarýlarý etkisizleþirmek için --enable-stdcall-fixup kullanýn\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:745 emultempl/pe.em:771
|
|
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
|
msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleþtirmek için --disable-stdcall-fixup kullanýn\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:788
|
|
msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
|
|
msgstr "%F%P: PE dosyasý olmayan dosya üzerinde PE iþlemleri.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
|
msgstr "%s dosyasý iþlenirken hata oluþtu\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
|
|
msgstr "%s dosyasý beraber çalýþma için iþlenirken hata oluþtu"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1094 ldlang.c:1981 ldlang.c:4347 ldlang.c:4380
|
|
#: ldmain.c:1016
|
|
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup baþarýsýz: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:158
|
|
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init baþarýsýz: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:164
|
|
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup baþarýsýz: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:235
|
|
msgid "\nCross Reference Table\n\n"
|
|
msgstr "\nÇapraz Baþvuru Tablosu\n\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:236
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Sembol"
|
|
|
|
#: ldcref.c:244
|
|
msgid "File\n"
|
|
msgstr "Dosya\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:248
|
|
msgid "No symbols\n"
|
|
msgstr "Sembol yok\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:364
|
|
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
|
msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:435
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
|
|
msgstr "%B%F: semboller okunamadý; %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:439 ldmain.c:1082 ldmain.c:1086
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
|
msgstr "%B%F: semboller okunamadý: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:511 ldcref.c:518 ldmain.c:1132 ldmain.c:1139
|
|
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
|
msgstr "%B%F: yer deðiþimleri okunamadý: %E\n"
|
|
|
|
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
|
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
|
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
|
|
#. are prohibited. We must report an error.
|
|
#: ldcref.c:536
|
|
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
|
|
msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz baþvuru\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:89
|
|
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: %s kümesinde farklý yerdeðiþimler kullanýlmýþ\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:107
|
|
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: %s kümesi farklý nesne dosyasý biçemleri içeriyor\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:289 ldctor.c:303
|
|
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
|
|
msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeðiþimlerini desteklemiyor\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:324
|
|
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
|
|
msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:345
|
|
msgid "\nSet Symbol\n\n"
|
|
msgstr "\nKüme Sembol\n\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:220
|
|
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
|
|
msgstr "%S SYSLIB yoksayýldý\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:227
|
|
msgid "%S HLL ignored\n"
|
|
msgstr "%S HLL yoksayýldý\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:248
|
|
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
|
|
msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:249
|
|
msgid "Supported emulations: "
|
|
msgstr "Desteklenen öykünümler: "
|
|
|
|
#: ldemul.c:293
|
|
msgid " no emulation specific options.\n"
|
|
msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:154
|
|
msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
|
|
msgstr "%F%P: %s tanýmsýz %s bölümünü kullanýyor\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:156
|
|
msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
|
|
msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye baþvuru\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:268
|
|
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
|
msgstr "%F%S %% sýfýrla\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:275
|
|
msgid "%F%S / by zero\n"
|
|
msgstr "%F%S sýfýrla bölme\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:398
|
|
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne baþvuru var\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:417
|
|
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%F%S: ifadede tanýmlanmamýþ `%s' sembolüne baþvuru var\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:600
|
|
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
|
msgstr "%F%S yer sayacýna atama YAPILAMAZ\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:610
|
|
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
|
msgstr "%F%S yer sayacýna hatalý atama\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:614
|
|
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
|
|
msgstr "%F%S yer sayacýna atama BÖLÜM'ün dýþýnda geçersiz\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:624
|
|
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
|
msgstr "%F%S yer sayacý geri gidemez (%V'den %V'e)\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:652
|
|
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: hash oluþturulmasý baþarýsýz\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:951
|
|
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
|
|
msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:984
|
|
msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
|
|
msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
|
msgstr "%s açýlamadý\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
|
msgstr "%s açýlabildi\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:110
|
|
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
|
msgstr "%F%P: hatalý BFD hedefi `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:134
|
|
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
|
msgstr "%1$P: %3$s için arama yapýlýrken uyumsuz %2$s atlandý\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:226
|
|
msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
|
|
msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açýlamadý: %5$E\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:229
|
|
msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: %s açýlamadý: %E\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:250
|
|
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
|
|
msgstr "%F%P: %s bulunamadý\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:269 ldfile.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find script file %s\n"
|
|
msgstr "%s betik dosyasý bulunamadý\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:271 ldfile.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opened script file %s\n"
|
|
msgstr "%s betik dosyasý açýldý\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:336
|
|
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: %s baðlayýcý betik dosyasý açýlamadý: %E\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:373
|
|
msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:389
|
|
msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
|
|
msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiþ\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:444
|
|
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: `%s' makinasý gösterilemiyor\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:736
|
|
msgid "\nMemory Configuration\n\n"
|
|
msgstr "\nBellek Ayarlarý\n\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:738
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ýsim"
|
|
|
|
#: ldlang.c:738
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Orijin"
|
|
|
|
#: ldlang.c:738
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Uzunluk"
|
|
|
|
#: ldlang.c:738
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Özellikler"
|
|
|
|
#: ldlang.c:780
|
|
msgid "\nLinker script and memory map\n\n"
|
|
msgstr "\nBaðlayýcý betiði ve bellek eþlemesi\n\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:797
|
|
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section"
|
|
msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanýmý"
|
|
|
|
#: ldlang.c:807
|
|
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: %s çýktý biçemi %s adýndaki bölümü temsil edemez\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:969
|
|
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: %B: uyarý: birden fazla tekrar edilmiþ `%s' bölümü yoksayýldý\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:972
|
|
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: %B: uyarý: birden fazla tekrar edilmiþ `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayýldý\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:986
|
|
msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
|
|
msgstr "%P: %B: uyarý: birden fazla tekrar edilmiþ `%s' bölümünün boyutu farklý\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1037
|
|
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
|
msgstr "%P%F: Hash tablosu oluþturulamadý\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1427
|
|
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
|
msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1428
|
|
msgid "%B: matching formats:"
|
|
msgstr "%B: eþleþen biçemler:"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1435
|
|
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
|
msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1488
|
|
msgid "%F%B: object %B in archive is not object\n"
|
|
msgstr "%F%B: arþivdeki %B nesnesi nesne deðil\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1494 ldlang.c:1506
|
|
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
|
msgstr "%F%B: semboller okunamadý: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1766
|
|
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
|
msgstr "%P: uyarý: küçük/büyük sonlu gerekliliðini karþýlayan hedef bulunamadý\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1779
|
|
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
|
msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadý\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1781
|
|
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: %s çýktý dosyasý açýlamadý: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1791
|
|
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: nesne dosyasý oluþturulamadý: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1795
|
|
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadý: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1799
|
|
msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bað hash tablosu oluþturulamadý: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2104
|
|
msgid " load address 0x%V"
|
|
msgstr " yükleme adresi 0x%V"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2234
|
|
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
|
msgstr "%W (gevþetmeden önceki boyut)\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address of section %s set to "
|
|
msgstr "%s bölümünün adresi atanmýþ"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fail with %d\n"
|
|
msgstr "%d hatasý verildi\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2703
|
|
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
|
|
msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüþüyor\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2737
|
|
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
|
|
msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamý içinde deðil\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2745
|
|
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
|
|
msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2794
|
|
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: %s COFF paylaþýmlý kitaplýk bölümünde iç hata\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2835
|
|
msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: uyarý: `%s' bölümü için bellek bölümü belirtilmemiþ\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2848
|
|
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
|
|
msgstr "%P: uyarý: %s bölümünün baþlangýcý %u bayt deðiþtirildi\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2862
|
|
msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
|
|
msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açýlýmý\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2927
|
|
msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
|
|
msgstr "%X%P: kesin bir yükleme adresi ve bellek bölümü yüklemek ayný anda kullanýlamaz\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3043
|
|
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bölüm gevþetilemedi: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3210
|
|
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
|
msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3247
|
|
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
|
msgstr "%F%P: geçersiz yerdeðiþim deyimi\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3383
|
|
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: baþlangýç adresi atanamadý\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3396 ldlang.c:3413
|
|
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
|
msgstr "%P%F: baþlangýç adresi atanamadý\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3408
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
|
msgstr "%P: uyarý: giriþ sembolü %s bulunamadý; öntanýmlý %V kullanýlýyor\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3418
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
|
msgstr "%P: uyarý: giriþ sembolü %s bulunamadý; baþlangýç adresi atanmýyor\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3460
|
|
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
|
msgstr "%1$P: uyarý: `%3$B' girdi dosyasýnýn platformu %2$s, %4$s çýktýsýyla uyumlu deðil\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3478
|
|
msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
|
msgstr "%E%X: %B dosyasýndaki hedefe özel veri birleþtirilemedi\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3565
|
|
msgid "\nAllocating common symbols\n"
|
|
msgstr "\nOrtak sembollere bellek ayrýlýyor\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3566
|
|
msgid "Common symbol size file\n\n"
|
|
msgstr "Ortak sembol boy dosya\n\n"
|
|
|
|
#. This message happens when using the
|
|
#. svr3.ifile linker script, so I have
|
|
#. disabled it.
|
|
#: ldlang.c:3648
|
|
msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
|
|
msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanýmlý .bss kullanýlýyor\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3707
|
|
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
|
msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4296
|
|
msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
|
|
msgstr "%P%Fbirden fazla BAÞLANGIÇ dosyasý\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4566
|
|
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr baþarýsýz: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4585
|
|
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmýþ\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4893
|
|
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
|
msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4942
|
|
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4955 ldlang.c:4968
|
|
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
|
msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5005
|
|
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: sürüm baðýmlýlýðý `%s' karþýlanamadý\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5027
|
|
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents"
|
|
msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriði okunamadý"
|
|
|
|
#: ldmain.c:192
|
|
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: BFD öntanýmlý hedefi `%s' olarak atanamadý: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:268
|
|
msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
|
|
msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanýlamaz\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:270
|
|
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
|
msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanýlamaz\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:272
|
|
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
|
|
msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanýlamaz\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:301
|
|
msgid "using internal linker script:\n"
|
|
msgstr "iç baðlayýcý betiði kullanýlýyor:\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:320
|
|
msgid "%P%F: no input files\n"
|
|
msgstr "%P%F: girdi dosyasý yok\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:325
|
|
msgid "%P: mode %s\n"
|
|
msgstr "%P: %s kipi\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:342
|
|
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: Eþleme dosyasý %s açýlamadý: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:389
|
|
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: baðlama hatalarý bulundu, `%s' uygulamasý siliniyor\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:400
|
|
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%B: son kapatma baþarýsýz: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:424
|
|
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: `%s' kopyasýnýn kaynaðý açýlamadý\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:426
|
|
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: `%s' kopyasý için hedef açýlamadý\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:432
|
|
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: `%s' dosyasý yazýlýrken hata oluþtu\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:438 pe-dll.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: `%s' dosyasý kapatýlýrken hata oluþtu\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
|
msgstr "%s: Baðlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
|
msgstr "%s: veri boyu %ld\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:499
|
|
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
|
msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:624 ldmain.c:645 ldmain.c:676
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init baþarýsýz: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:629 ldmain.c:648
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup baþarýsýz: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:663
|
|
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
|
msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:707
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: yerleþtirme için bfd_hash_lookup baþarýsýz: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:712
|
|
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
|
msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneði `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:788
|
|
msgid "Archive member included"
|
|
msgstr "Arþiv öðesi içerildi"
|
|
|
|
#: ldmain.c:789
|
|
msgid "because of file (symbol)"
|
|
msgstr "dosya yüzünden (sembol)"
|
|
|
|
#: ldmain.c:860
|
|
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
|
msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla taným\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:863
|
|
msgid "%D: first defined here\n"
|
|
msgstr "%D: ilk burada tanýmlanmýþ\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:867
|
|
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
|
msgstr "%P: Gevþetme etkisizleþtirildi: çoklu tanýmlarla beraber çalýþmaz\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:898
|
|
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
|
msgstr "%B: uyarý: `%T' tanýmý genelin yerine geçiyor\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:901
|
|
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
|
msgstr "%B: uyarý: genel burada\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:908
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
|
msgstr "%B: uyarý: taným, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:911
|
|
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
|
msgstr "%B: uyarý: burada tanýmlanmýþ\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:918
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
|
msgstr "%B: uyarý: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:921
|
|
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
|
msgstr "%B: uyarý: daha büyük genel burada\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:925
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
|
msgstr "%B: uyarý: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:928
|
|
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
|
msgstr "%B: uyarý: daha küçük genel burada\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:932
|
|
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
|
msgstr "%B: uyarý: `%T'nin birden fazla geneli var\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:934
|
|
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
|
msgstr "%B: uyarý: bir önceki genel burada\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:955 ldmain.c:994
|
|
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
|
msgstr "%P: uyarý: evrensel kurucu %s kullanýldý\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1004
|
|
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
|
msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatasý: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1188
|
|
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init baþarýsýz: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1195
|
|
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup baþarýsýz: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1215
|
|
msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
|
|
msgstr "%C: `%T'ye tanýmsýz baþvuru\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1221
|
|
msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|
msgstr "%D: `%T'ye baþka tanýmsýz baþvurular aþaðýda\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1228
|
|
msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
|
|
msgstr "%B: `%T'ye tanýmsýz baþvuru\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1234
|
|
msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|
msgstr "%B: `%T'ye baþka tanýmsýz baþvurular aþaðýda\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1254 ldmain.c:1275 ldmain.c:1294
|
|
msgid "%P%X: generated"
|
|
msgstr "%P%X: oluþturuldu"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1257
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
|
|
msgstr " yer deðiþim sýðmasý için budandý: %s %T"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dangerous relocation: %s\n"
|
|
msgstr "tehlikeli yerdeðiþim: %s\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1297
|
|
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
|
msgstr " yer deðiþim, çýktýlanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:178
|
|
msgid "no symbol"
|
|
msgstr "sembol yok"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "built in linker script:%u"
|
|
msgstr "yerleþik baðlayýcý betiði:%u"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:292 ldmisc.c:296
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
|
|
msgstr "%B%F: semboller okunamadý\n"
|
|
|
|
#. We use abfd->filename in this initial line,
|
|
#. in case filename is a .h file or something
|
|
#. similarly unhelpful.
|
|
#: ldmisc.c:332
|
|
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
|
msgstr "%B: `%T' Ýþlevinde:\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:464
|
|
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
|
msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:550
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satýrý %2$s'da durduruldu\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:553
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satýrýnda durduruldu\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:555
|
|
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
|
msgstr "%P%F: lütfen bu yazýlým hatasýný bildirin\n"
|
|
|
|
#: ldver.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU ld version %s (with BFD %s)\n"
|
|
msgstr "GNU ld sürüm %s (BFD %s ile)\n"
|
|
|
|
#: ldver.c:46 lexsup.c:961
|
|
msgid " Supported emulations:\n"
|
|
msgstr " Desteklenen öykünümler:\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
|
|
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order baþarýsýz\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:321
|
|
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: bölümü çoðaltmak baþarýsýz : %E\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8x something else\n"
|
|
msgstr "%8x baþka bir þey\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:543
|
|
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: son baðlama baþarýsýz: %E\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:159 lexsup.c:250
|
|
msgid "KEYWORD"
|
|
msgstr "ANAHTARSÖZ"
|
|
|
|
#: lexsup.c:159
|
|
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
|
msgstr "HP/UX uyumluluðu için paylaþýmlý kitaplýk kontrolü"
|
|
|
|
#: lexsup.c:162
|
|
msgid "ARCH"
|
|
msgstr "PLATFORM"
|
|
|
|
#: lexsup.c:162
|
|
msgid "Set architecture"
|
|
msgstr "Platformu belirler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:164 lexsup.c:315
|
|
msgid "TARGET"
|
|
msgstr "HEDEF"
|
|
|
|
#: lexsup.c:164
|
|
msgid "Specify target for following input files"
|
|
msgstr "Aþaðýdaki girdi dosyalarý için hedef belirler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:166 lexsup.c:205 lexsup.c:217 lexsup.c:226 lexsup.c:297
|
|
#: lexsup.c:322 lexsup.c:360
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "DOSYA"
|
|
|
|
#: lexsup.c:166
|
|
msgid "Read MRI format linker script"
|
|
msgstr "MRI biçeminde baðlayýcý betiði okur"
|
|
|
|
#: lexsup.c:168
|
|
msgid "Force common symbols to be defined"
|
|
msgstr "genel sembollerin tanýmlý olmasýný þart koþar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:172 lexsup.c:350 lexsup.c:352 lexsup.c:354
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRES"
|
|
|
|
#: lexsup.c:172
|
|
msgid "Set start address"
|
|
msgstr "Baþlangýç adresini atar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:174
|
|
msgid "Export all dynamic symbols"
|
|
msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder"
|
|
|
|
#: lexsup.c:176
|
|
msgid "Link big-endian objects"
|
|
msgstr "Büyük sonlu nesneleri baðlar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:178
|
|
msgid "Link little-endian objects"
|
|
msgstr "Küçük-sonlu nesneleri baðlar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:180 lexsup.c:183
|
|
msgid "SHLIB"
|
|
msgstr "SHLIB"
|
|
|
|
#: lexsup.c:180
|
|
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
|
|
msgstr "Paylaþýmlý nesne sembol tablosu için ikincil filtre"
|
|
|
|
#: lexsup.c:183
|
|
msgid "Filter for shared object symbol table"
|
|
msgstr "Paylaþýmlý nesne sembol tablosu için filtre"
|
|
|
|
#: lexsup.c:185
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Gözardý edilmiþ"
|
|
|
|
#: lexsup.c:187
|
|
msgid "SIZE"
|
|
msgstr "BOYUT"
|
|
|
|
#: lexsup.c:187
|
|
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
|
|
msgstr "Küçük veri boyu (eðer boy belirtilmemiþse, --shared ile ayný)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:190
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "DOSYAÝSMÝ"
|
|
|
|
#: lexsup.c:190
|
|
msgid "Set internal name of shared library"
|
|
msgstr "Paylaþýmlý kitaplýðýn iç adýný belirler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:192
|
|
msgid "LIBNAME"
|
|
msgstr "KÝTAPLIKADI"
|
|
|
|
#: lexsup.c:192
|
|
msgid "Search for library LIBNAME"
|
|
msgstr "KÝTAPLIKADI kitaplýðýný arar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:194
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
msgstr "DÝZÝN"
|
|
|
|
#: lexsup.c:194
|
|
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
|
|
msgstr "DÝZÝN'i kitaplýk arama yoluna ekler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:196
|
|
msgid "EMULATION"
|
|
msgstr "ÖYKÜNÜM"
|
|
|
|
#: lexsup.c:196
|
|
msgid "Set emulation"
|
|
msgstr "Öykünümü belirler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:198
|
|
msgid "Print map file on standard output"
|
|
msgstr "Eþleme dosyasýný standart çýktýya yazdýrýr"
|
|
|
|
#: lexsup.c:200
|
|
msgid "Do not page align data"
|
|
msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz"
|
|
|
|
#: lexsup.c:202
|
|
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
|
|
msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz"
|
|
|
|
#: lexsup.c:205
|
|
msgid "Set output file name"
|
|
msgstr "Çýktý dosyasý adýný belirler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:207
|
|
msgid "Optimize output file"
|
|
msgstr "Çýktý dosyasýný eniyiler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:209
|
|
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
|
msgstr "SVR4 uyumluluðu için yoksayýldý"
|
|
|
|
#: lexsup.c:213
|
|
msgid "Generate relocateable output"
|
|
msgstr "Yerdeðiþimli çýktý oluþturur"
|
|
|
|
#: lexsup.c:217
|
|
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
|
msgstr "Yalnýz sembolleri baðlar (eðer dizin ise, --rpath ile ayný)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:220
|
|
msgid "Strip all symbols"
|
|
msgstr "Bütün sembolleri soyar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:222
|
|
msgid "Strip debugging symbols"
|
|
msgstr "Hata ayýklama sembollerini soyar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:224
|
|
msgid "Trace file opens"
|
|
msgstr "Ýzleme dosyasý açýlýr"
|
|
|
|
#: lexsup.c:226
|
|
msgid "Read linker script"
|
|
msgstr "Baðlama betiði okunur"
|
|
|
|
#: lexsup.c:228 lexsup.c:242 lexsup.c:283 lexsup.c:295 lexsup.c:344
|
|
#: lexsup.c:363 lexsup.c:380
|
|
msgid "SYMBOL"
|
|
msgstr "SEMBOL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:228
|
|
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
|
msgstr "SEMBOL'e tanýmsýz baþvuru ile baþlýyor"
|
|
|
|
#: lexsup.c:230
|
|
msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
|
|
msgstr "Ayný adlý öksüz bölümleri birleþtirmez"
|
|
|
|
#: lexsup.c:232
|
|
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
|
msgstr "Evrensel kurucu/serbestleþtirici tablolarý hazýrlar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:234
|
|
msgid "Print version information"
|
|
msgstr "Sürüm bilgisini gösterir"
|
|
|
|
#: lexsup.c:236
|
|
msgid "Print version and emulation information"
|
|
msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir"
|
|
|
|
#: lexsup.c:238
|
|
msgid "Discard all local symbols"
|
|
msgstr "Bütün yerel sembolleri siler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:240
|
|
msgid "Discard temporary local symbols"
|
|
msgstr "Geçici yerel sembolleri siler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:242
|
|
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
|
msgstr "SEMBOL'ün geçtiði yerleri takip eder"
|
|
|
|
#: lexsup.c:244 lexsup.c:324 lexsup.c:326
|
|
msgid "PATH"
|
|
msgstr "YOL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:244
|
|
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
|
msgstr "Solaris uyumluluðu için öntanýmlý arama yolu"
|
|
|
|
#: lexsup.c:246
|
|
msgid "Start a group"
|
|
msgstr "Grup baþlatýr"
|
|
|
|
#: lexsup.c:248
|
|
msgid "End a group"
|
|
msgstr "Grup sonlandýrýr"
|
|
|
|
#: lexsup.c:250
|
|
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
|
msgstr "SunOS uyumluluðu için yoksayýldý"
|
|
|
|
#: lexsup.c:252
|
|
msgid "Link against shared libraries"
|
|
msgstr "Paylaþýmlý kitaplýklara baðlanýr"
|
|
|
|
#: lexsup.c:258
|
|
msgid "Do not link against shared libraries"
|
|
msgstr "Paylaþýmlý kitaplýklara baðlanmaz"
|
|
|
|
#: lexsup.c:266
|
|
msgid "Bind global references locally"
|
|
msgstr "Evrensel baþvurularý yerel baðlar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:268
|
|
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
|
msgstr "(öntanýmlý) Bölüm adreslerini örtüþme için kontrol eder"
|
|
|
|
#: lexsup.c:270
|
|
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
|
msgstr "Bölüm adreslerini örtüþme için kontrol etmez"
|
|
|
|
#: lexsup.c:273
|
|
msgid "Output cross reference table"
|
|
msgstr "Çapraz baþvuru tablosunu çýktýlar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:275
|
|
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
|
msgstr "SEMBOL=ÝFADE"
|
|
|
|
#: lexsup.c:275
|
|
msgid "Define a symbol"
|
|
msgstr "Sembol tanýmlar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:277
|
|
msgid "[=STYLE]"
|
|
msgstr "[=TARZ]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:277
|
|
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
|
msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir"
|
|
|
|
#: lexsup.c:279
|
|
msgid "PROGRAM"
|
|
msgstr "YAZILIM"
|
|
|
|
#: lexsup.c:279
|
|
msgid "Set the dynamic linker to use"
|
|
msgstr "Dinamik baðlayýcýyý YAZILIM'ý kullanmaya atar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:281
|
|
msgid "Generate embedded relocs"
|
|
msgstr "Gömülü yerdeðiþimler oluþturur"
|
|
|
|
#: lexsup.c:283
|
|
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
|
msgstr "Boþaltma zamanýnda SEMBOL'ü çaðýrýr"
|
|
|
|
#: lexsup.c:285
|
|
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
|
msgstr "Dosyanýn .exe soneki ile oluþturulmasýný saðlar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:287
|
|
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
|
msgstr "(Bazý hedeflerde) kullanýlmayan bölümleri siler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:290
|
|
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
|
msgstr "(öntanýmlý) Kullanýlmayan bölümleri silmez"
|
|
|
|
#: lexsup.c:293
|
|
msgid "Print option help"
|
|
msgstr "Seçenek yardýmýný gösterir"
|
|
|
|
#: lexsup.c:295
|
|
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
|
msgstr "Yükleme sýrasýnda SEMBOL'ü çaðýrýr"
|
|
|
|
#: lexsup.c:297
|
|
msgid "Write a map file"
|
|
msgstr "Eþleme dosyasý yazdýrýr"
|
|
|
|
#: lexsup.c:299
|
|
msgid "Do not demangle symbol names"
|
|
msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez"
|
|
|
|
#: lexsup.c:301
|
|
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
|
msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanýr"
|
|
|
|
#: lexsup.c:303
|
|
msgid "Allow no undefined symbols"
|
|
msgstr "Tanýmsýz sembollere izin vermez"
|
|
|
|
#: lexsup.c:305
|
|
msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
|
|
msgstr "Paylaþýmlý nesnelerde tanýmsýz sembollere izin verir"
|
|
|
|
#: lexsup.c:307
|
|
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
|
msgstr "Eþleþmeyen girdi dosyalarý hakkýnda uyarmaz"
|
|
|
|
#: lexsup.c:309
|
|
msgid "Turn off --whole-archive"
|
|
msgstr "--whole-archive seçeneðini etkisizleþtirir"
|
|
|
|
#: lexsup.c:311
|
|
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
|
msgstr "Hatalar oluþsa bile bir çýktý dosyasý oluþturur"
|
|
|
|
#: lexsup.c:315
|
|
msgid "Specify target of output file"
|
|
msgstr "Çýktý dosyasýnýn hedefini belirler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:317
|
|
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
|
msgstr "Linux uyumluluðu için yoksayýldý"
|
|
|
|
#: lexsup.c:319
|
|
msgid "Relax branches on certain targets"
|
|
msgstr "Bazý hedeflerde dallarý gevþetir"
|
|
|
|
#: lexsup.c:322
|
|
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
|
msgstr "Yalnýzca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:324
|
|
msgid "Set runtime shared library search path"
|
|
msgstr "Çalýþma zamaný paylaþýmlý kitaplýk arama yolunu belirler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:326
|
|
msgid "Set link time shared library search path"
|
|
msgstr "Baðlama zamaný paylaþýmlý kitaplýk arama yolunu belirler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:328
|
|
msgid "Create a shared library"
|
|
msgstr "Paylaþýmlý kitaplýk oluþturur"
|
|
|
|
#: lexsup.c:332
|
|
msgid "Sort common symbols by size"
|
|
msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sýralar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:336
|
|
msgid "[=SIZE]"
|
|
msgstr "[=BOYUT]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:336
|
|
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
|
msgstr "Her BOYUT sekizliðinde çýktý bölümlerini ayýrýr"
|
|
|
|
#: lexsup.c:338
|
|
msgid "[=COUNT]"
|
|
msgstr "[=SAYI]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:338
|
|
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
|
msgstr "Her SAYI yerdeðiþiminde çýktý bölümlerini ayýrýr"
|
|
|
|
#: lexsup.c:340
|
|
msgid "Print memory usage statistics"
|
|
msgstr "Bellek kullaným istatistiklerini gösterir"
|
|
|
|
#: lexsup.c:342
|
|
msgid "Display target specific options"
|
|
msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir"
|
|
|
|
#: lexsup.c:344
|
|
msgid "Do task level linking"
|
|
msgstr "Görev seviyesinde baðlama yapar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:346
|
|
msgid "Use same format as native linker"
|
|
msgstr "Yerel baðlayýcý ile ayný biçemi kullanýr"
|
|
|
|
#: lexsup.c:348
|
|
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
|
msgstr "BÖLÜM=ADRES"
|
|
|
|
#: lexsup.c:348
|
|
msgid "Set address of named section"
|
|
msgstr "Ýsimli bölümün adresini belirler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:350
|
|
msgid "Set address of .bss section"
|
|
msgstr ".bss bölümünün adresini belirler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:352
|
|
msgid "Set address of .data section"
|
|
msgstr ".data bölümünün adresini belirler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:354
|
|
msgid "Set address of .text section"
|
|
msgstr ".text bölümünün adresini belirler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:356
|
|
msgid "Output lots of information during link"
|
|
msgstr "Baðlama esnasýnda ek bilgi gösterir"
|
|
|
|
#: lexsup.c:360
|
|
msgid "Read version information script"
|
|
msgstr "Sürüm bilgisi betiðini okur"
|
|
|
|
#: lexsup.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
|
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýhraç sembolleri listesini .exports'dan alýr, sürüm olarak\n"
|
|
"\t\t\t\tSEMBOL deðerini kullanýr."
|
|
|
|
#: lexsup.c:366
|
|
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
|
msgstr "Tekrarlanmýþ ortak semboller hakkýnda uyarý verir"
|
|
|
|
#: lexsup.c:368
|
|
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
|
msgstr "Evrensel kurucu/serbestleþtiriciler bulunursa uyarý verir"
|
|
|
|
#: lexsup.c:371
|
|
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
|
msgstr "Çoklu GP deðerleri kullanýlýrsa uyarý verir"
|
|
|
|
#: lexsup.c:373
|
|
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
|
msgstr "Her tanýmsýz sembol için bir defa uyarý verir"
|
|
|
|
#: lexsup.c:375
|
|
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
|
msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm baþlangýcý deðiþirse uyarý verir"
|
|
|
|
#: lexsup.c:378
|
|
msgid "Include all objects from following archives"
|
|
msgstr "Aþaðýdaki arþivlerdeki tüm nesneleri içerir"
|
|
|
|
#: lexsup.c:380
|
|
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
|
msgstr "SEMBOL için sarmalama iþlevleri kullanýr"
|
|
|
|
#: lexsup.c:382
|
|
msgid "[=WORDS]"
|
|
msgstr "[=SÖZCÜKLER]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:382
|
|
msgid ""
|
|
"Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
|
|
"\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bir sayfanýn son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n"
|
|
"\t\t\t\töntanýmlý 5) problemli dallarý deðiþtirir"
|
|
|
|
#: lexsup.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
|
|
msgstr "%s: kullaným bilgisi için --help seçeneðini kullanýn\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:552
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneði `%s'\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:565
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneði `%s'\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:608
|
|
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
|
msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzý `%s'"
|
|
|
|
#: lexsup.c:667
|
|
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: geçersiz sayý `%s'\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:845
|
|
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
|
msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
|
msgstr "%s: \"--section-start\" seçeneðine geçersiz argüman verilmiþ\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
|
msgstr "%s: \"--section-start\" seçeneðine eksik argüman(lar) verilmiþ\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:954
|
|
msgid "Copyright 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Telif Hakký 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:955
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu, bir serbest yazýlýmdýr; GNU Genel Kamu Lisansý koþullarý altýnda deðiþiklik\n"
|
|
"yapabilir ve/veya yeniden daðýtabilirsiniz. \n"
|
|
"Bu yazýlýmýn herhangi bir garantisi yoktur.\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: may not nest groups (--help for usage)\n"
|
|
msgstr "%s: gruplar yuvalanamaz (yardým için --help)\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
|
msgstr "%s: grup baþlamadan bitti (yardým için --help)\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
|
|
msgstr "%s: \"mpc860c0\" seçeneðine geçersiz argüman\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1131
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: geçersiz onaltýlýk sayý `%s'\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
|
msgstr "Kullanýmý: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1145
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Seçenekler:\n"
|
|
|
|
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
|
#. format of the listings below - do not change them.
|
|
#: lexsup.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
|
msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported emulations: "
|
|
msgstr "%s: desteklenen öykünümler: "
|
|
|
|
#: lexsup.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
|
msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yazýlým hatalarýný %s adresine,\n"
|
|
"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
|
|
|
|
#: mri.c:321
|
|
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
|
msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
|
msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onluklarý ile tekrarlanmýþ ÝHRAÇ\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
|
msgstr "Uyarý, tekrarlanmýþ ÝHRAÇ: %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
|
msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanýmsýz\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
|
msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalý türde (%d yerine %d)\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
|
msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadý\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
|
msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluðu iki defa kullanýlmýþ\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
|
msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeðiþim\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s taným dosyasý açýlamadý\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:1092
|
|
msgid "; no contents available\n"
|
|
msgstr "; içerik yok\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
|
msgstr "%X.lib dosyasý açýlamadý: %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating library file: %s\n"
|
|
msgstr "Kitaplýk dosyasý oluþturuluyor: %s\n"
|