20273 lines
800 KiB
Plaintext
20273 lines
800 KiB
Plaintext
# gas Ukrainian translation
|
||
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gas 2.26.51\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-11-04 15:27+1030\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-11-13 21:49+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: app.c:490 app.c:504
|
||
msgid "end of file in comment"
|
||
msgstr "символ кінця файла у коментарі"
|
||
|
||
#: app.c:582 app.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "end of file in string; '%c' inserted"
|
||
msgstr "символ кінця файла у рядку; вставлено «%c»"
|
||
|
||
#: app.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown escape '\\%c' in string; ignored"
|
||
msgstr "невідомий екранований символ «\\%c» у рядку; проігноровано"
|
||
|
||
#: app.c:828
|
||
msgid "end of file not at end of a line; newline inserted"
|
||
msgstr "кінець файла не наприкінці рядка; вставлено символ розриву рядка"
|
||
|
||
#: app.c:991
|
||
msgid "end of file in multiline comment"
|
||
msgstr "символ кінця рядка у багаторядковому коментарі"
|
||
|
||
#: app.c:1066
|
||
msgid "end of file after a one-character quote; \\0 inserted"
|
||
msgstr "кінець файла після односимвольних лапок; вставлено \\0"
|
||
|
||
#: app.c:1074
|
||
msgid "end of file in escape character"
|
||
msgstr "символ кінця файла у екранованому символі"
|
||
|
||
#: app.c:1086
|
||
msgid "missing close quote; (assumed)"
|
||
msgstr "не вистачає кінцевих лапок; (припускаємо)"
|
||
|
||
#: app.c:1155 app.c:1210 app.c:1222 app.c:1302
|
||
msgid "end of file in comment; newline inserted"
|
||
msgstr "символ кінця файла у коментарі; вставлено символ розриву рядка"
|
||
|
||
#: as.c:161
|
||
msgid "missing emulation mode name"
|
||
msgstr "не вказано назви режиму емуляції"
|
||
|
||
#: as.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized emulation name `%s'"
|
||
msgstr "невідома назва емуляції, «%s»"
|
||
|
||
#: as.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU assembler version %s (%s) using BFD version %s\n"
|
||
msgstr "Асемблер GNU, версія %s (%s), використано BFD версії %s\n"
|
||
|
||
#: as.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option...] [asmfile...]\n"
|
||
msgstr "Користування: %s [параметр...] [файл мовою асемблера...]\n"
|
||
|
||
#: as.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
" -a[sub-option...]\t turn on listings\n"
|
||
" \t Sub-options [default hls]:\n"
|
||
" \t c omit false conditionals\n"
|
||
" \t d omit debugging directives\n"
|
||
" \t g include general info\n"
|
||
" \t h include high-level source\n"
|
||
" \t l include assembly\n"
|
||
" \t m include macro expansions\n"
|
||
" \t n omit forms processing\n"
|
||
" \t s include symbols\n"
|
||
" \t =FILE list to FILE (must be last sub-option)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри:\n"
|
||
" -a[підпараметр...]\t увімкнути listings\n"
|
||
" \t Підпараметри [типовим є набір hls]:\n"
|
||
" \t c пропускати умовні залежності зі значенням false\n"
|
||
" \t d пропускати діагностичні інструкції\n"
|
||
" \t g включити загальні відомості\n"
|
||
" \t h включити високорівневий код\n"
|
||
" \t l включити збирання\n"
|
||
" \t m включити розгортання макросів\n"
|
||
" \t n пропустити обробку форм\n"
|
||
" \t s включити символи\n"
|
||
" \t =ФАЙЛ вивести до файла ФАЙЛ (має бути останнім підпараметром)\n"
|
||
|
||
#: as.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --alternate initially turn on alternate macro syntax\n"
|
||
msgstr " --alternate початково увімкнути альтернативний синтаксис макросів\n"
|
||
|
||
#: as.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --compress-debug-sections\n"
|
||
" compress DWARF debug sections using zlib\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --compress-debug-sections\n"
|
||
" стискати діагностичні розділи DWARF за допомогою zlib\n"
|
||
|
||
#: as.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --nocompress-debug-sections\n"
|
||
" don't compress DWARF debug sections\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --nocompress-debug-sections\n"
|
||
" не стискати діагностичні розділи DWARF\n"
|
||
|
||
#: as.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D produce assembler debugging messages\n"
|
||
msgstr " -D виводити діагностичні повідомлення асемблера\n"
|
||
|
||
#: as.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-prefix-map OLD=NEW\n"
|
||
" map OLD to NEW in debug information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-prefix-map СТАРИЙ=НОВИЙ\n"
|
||
" відобразити СТАРИЙ на НОВИЙ у діагностичній інформації\n"
|
||
|
||
#: as.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --defsym SYM=VAL define symbol SYM to given value\n"
|
||
msgstr " --defsym SYM=VAL призначити для символу SYM вказане значення\n"
|
||
|
||
#: as.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid " emulate output (default %s)\n"
|
||
msgstr " виведення даних емуляції (типово %s)\n"
|
||
|
||
#: as.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --execstack require executable stack for this object\n"
|
||
msgstr " --execstack вимагати стека виконання для цього об’єкта\n"
|
||
|
||
#: as.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --noexecstack don't require executable stack for this object\n"
|
||
msgstr " --noexecstack не вимагати стека виконання для цього об’єкта\n"
|
||
|
||
#: as.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --size-check=[error|warning]\n"
|
||
"\t\t\t ELF .size directive check (default --size-check=error)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --size-check=[error|warning]\n"
|
||
"\t\t\t перевірка директиви ELF .size (типово --size-check=error)\n"
|
||
|
||
#: as.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f skip whitespace and comment preprocessing\n"
|
||
msgstr " -f пропустити попередню обробку пробілів та коментарів\n"
|
||
|
||
#: as.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g --gen-debug generate debugging information\n"
|
||
msgstr " -g --gen-debug вивести діагностичну інформацію\n"
|
||
|
||
#: as.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --gstabs generate STABS debugging information\n"
|
||
msgstr " --gstabs вивести діагностичну інформацію STABS\n"
|
||
|
||
#: as.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --gstabs+ generate STABS debug info with GNU extensions\n"
|
||
msgstr " --gstabs+ вивести діагностичну інформацію STABS за допомогою розширень GNU\n"
|
||
|
||
#: as.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --gdwarf-2 generate DWARF2 debugging information\n"
|
||
msgstr " --gdwarf-2 вивести діагностичну інформацію DWARF2\n"
|
||
|
||
#: as.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --gdwarf-sections generate per-function section names for DWARF line information\n"
|
||
msgstr " --gdwarf-sections створювати назви розділів для окремих функцій для даних рядків DWARF\n"
|
||
|
||
#: as.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --hash-size=<value> set the hash table size close to <value>\n"
|
||
msgstr " --hash-size=<значення> встановити розмір таблиці хешів близьким до <значення>\n"
|
||
|
||
#: as.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --help show this message and exit\n"
|
||
msgstr " --help вивести цей повідомлення і вийти\n"
|
||
|
||
#: as.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --target-help show target specific options\n"
|
||
msgstr " --target-help вивести специфічні для призначення параметри\n"
|
||
|
||
#: as.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -I DIR add DIR to search list for .include directives\n"
|
||
msgstr " -I КАТАЛОГ додати КАТАЛОГ до списку пошуку інструкцій .include\n"
|
||
|
||
#: as.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -J don't warn about signed overflow\n"
|
||
msgstr " -J не попереджати про переповнення типів зі знаком\n"
|
||
|
||
#: as.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -K warn when differences altered for long displacements\n"
|
||
msgstr " -K попереджати про зміну різниць для довгих переміщень\n"
|
||
|
||
#: as.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -L,--keep-locals keep local symbols (e.g. starting with `L')\n"
|
||
msgstr " -L,--keep-locals зберігати локальні символи (тобто ті, які починаються з «L»)\n"
|
||
|
||
#: as.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -M,--mri assemble in MRI compatibility mode\n"
|
||
msgstr " -M,--mri збирати у режимі сумісності з MRI\n"
|
||
|
||
#: as.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --MD FILE write dependency information in FILE (default none)\n"
|
||
msgstr " --MD ФАЙЛ записати дані щодо залежностей до файла ФАЙЛ (типово, нікуди)\n"
|
||
|
||
#: as.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -nocpp ignored\n"
|
||
msgstr " -nocpp ігнорується\n"
|
||
|
||
#: as.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -o OBJFILE name the object-file output OBJFILE (default a.out)\n"
|
||
msgstr " -o OBJFILE назвати об’єктний файл результату OBJFILE (типовим є a.out)\n"
|
||
|
||
#: as.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -R fold data section into text section\n"
|
||
msgstr " -R загорнути розділ даних до текстового розділу\n"
|
||
|
||
#: as.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --reduce-memory-overheads \n"
|
||
" prefer smaller memory use at the cost of longer\n"
|
||
" assembly times\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --reduce-memory-overheads \n"
|
||
" надавати перевагу зменшенню використанню пам’яті перед\n"
|
||
" зменшенням часу збирання\n"
|
||
|
||
#: as.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --statistics print various measured statistics from execution\n"
|
||
msgstr " --statistics вивести різноманітні виміряні статистичні дані щодо виконання\n"
|
||
|
||
#: as.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --strip-local-absolute strip local absolute symbols\n"
|
||
msgstr " --strip-local-absolute вилучити локальні абсолютні символи\n"
|
||
|
||
#: as.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --traditional-format Use same format as native assembler when possible\n"
|
||
msgstr " --traditional-format використати, якщо можливо, той самий формат, що і природний асемблер\n"
|
||
|
||
#: as.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --version print assembler version number and exit\n"
|
||
msgstr " --version вивести номер версії асемблера і вийти\n"
|
||
|
||
#: as.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -W --no-warn suppress warnings\n"
|
||
msgstr " -W --no-warn придушити виведення попереджень\n"
|
||
|
||
#: as.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --warn don't suppress warnings\n"
|
||
msgstr " --warn не придушувати виведення попереджень\n"
|
||
|
||
#: as.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --fatal-warnings treat warnings as errors\n"
|
||
msgstr " --fatal-warnings вважати попередження помилками\n"
|
||
|
||
#: as.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --itbl INSTTBL extend instruction set to include instructions\n"
|
||
" matching the specifications defined in file INSTTBL\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --itbl ТАБЛІНСТР розширити набір інструкцій включенням інструкцій,\n"
|
||
" які відповідають специфікаціям, визначеним у файлі ТАБЛІНСТР\n"
|
||
|
||
#: as.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -w ignored\n"
|
||
msgstr " -w цей параметр буде проігноровано\n"
|
||
|
||
#: as.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -X ignored\n"
|
||
msgstr " -X цей параметр буде проігноровано\n"
|
||
|
||
#: as.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -Z generate object file even after errors\n"
|
||
msgstr " -Z створити об’єктний файл навіть після помилок\n"
|
||
|
||
#: as.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --listing-lhs-width set the width in words of the output data column of\n"
|
||
" the listing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --listing-lhs-width встановити ширину стовпчика виведених даних\n"
|
||
" у словах\n"
|
||
|
||
#: as.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --listing-lhs-width2 set the width in words of the continuation lines\n"
|
||
" of the output data column; ignored if smaller than\n"
|
||
" the width of the first line\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --listing-lhs-width2 встановити відступ рядків продовження у стовпчику\n"
|
||
" виведених даних у словах; ігнорується, якщо відступ\n"
|
||
" є меншим за ширину першого рядка\n"
|
||
|
||
#: as.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --listing-rhs-width set the max width in characters of the lines from\n"
|
||
" the source file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --listing-rhs-width встановити максимальну ширину рядків у файлі\n"
|
||
" вхідних даних у символах\n"
|
||
|
||
#: as.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --listing-cont-lines set the maximum number of continuation lines used\n"
|
||
" for the output data column of the listing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --listing-cont-lines встановити максимальну кількість рядків продовження,\n"
|
||
" що використовуватиметься у стовпчиках даних списку\n"
|
||
|
||
#: as.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @FILE read options from FILE\n"
|
||
msgstr " @ФАЙЛ прочитати параметри з файла ФАЙЛ\n"
|
||
|
||
#: as.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||
msgstr "Повідомляйте про вади за адресою %s\n"
|
||
|
||
#: as.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized option -%c%s"
|
||
msgstr "невідомий параметр -%c%s"
|
||
|
||
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
||
#: as.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU assembler %s\n"
|
||
msgstr "Асемблер GNU %s\n"
|
||
|
||
#: as.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2014\n"
|
||
|
||
#: as.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
||
"the GNU General Public License version 3 or later.\n"
|
||
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
|
||
"GNU General Public License версії 3 або пізнішої версії\n"
|
||
"Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
|
||
|
||
#: as.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This assembler was configured for a target of `%s'.\n"
|
||
msgstr "Цей асемблер було налаштовано на призначення «%s».\n"
|
||
|
||
#: as.c:641
|
||
msgid "multiple emulation names specified"
|
||
msgstr "вказано декілька назв емуляцій"
|
||
|
||
#: as.c:643
|
||
msgid "emulations not handled in this configuration"
|
||
msgstr "у цій конфігурації не передбачено підтримки емуляції"
|
||
|
||
#: as.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias = %s\n"
|
||
msgstr "альтернативна назва = %s\n"
|
||
|
||
#: as.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "canonical = %s\n"
|
||
msgstr "канонічна назва = %s\n"
|
||
|
||
#: as.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu-type = %s\n"
|
||
msgstr "тип процесора = %s\n"
|
||
|
||
#: as.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format = %s\n"
|
||
msgstr "формат = %s\n"
|
||
|
||
#: as.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd-target = %s\n"
|
||
msgstr "bfd-target = %s\n"
|
||
|
||
#: as.c:663
|
||
msgid "cannot compress debug sections (zlib not installed)"
|
||
msgstr "не вдалося стиснути діагностичні розділи (не встановлено zlib)"
|
||
|
||
#: as.c:684
|
||
msgid "bad defsym; format is --defsym name=value"
|
||
msgstr "помилковий аргумент defsym; формат визначення: --defsym назва=значення"
|
||
|
||
#: as.c:704
|
||
msgid "no file name following -t option"
|
||
msgstr "після параметра -t не вказано назви файла"
|
||
|
||
#: as.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read instruction table %s\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати таблицю інструкцій %s\n"
|
||
|
||
#: as.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid --size-check= option: `%s'"
|
||
msgstr "Некоректний параметр --size-check=: «%s»"
|
||
|
||
#: as.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid listing option `%c'"
|
||
msgstr "некоректний параметр списку «%c»"
|
||
|
||
#: as.c:956
|
||
msgid "--hash-size needs a numeric argument"
|
||
msgstr "до --hash-size слід додавати числовий аргумент"
|
||
|
||
#: as.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: total time in assembly: %ld.%06ld\n"
|
||
msgstr "%s: загальний час збирання: %ld.%06ld\n"
|
||
|
||
#: as.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: data size %ld\n"
|
||
msgstr "%s: розмір даних %ld\n"
|
||
|
||
#: as.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d warning"
|
||
msgstr "%d попередження"
|
||
|
||
#: as.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d warnings"
|
||
msgstr "%d попереджень"
|
||
|
||
#: as.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d error"
|
||
msgstr "%d помилка"
|
||
|
||
#: as.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d errors"
|
||
msgstr "%d помилок"
|
||
|
||
#: as.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, treating warnings as errors"
|
||
msgstr "%s, вважаємо попередження помилками"
|
||
|
||
#: as.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, generating bad object file\n"
|
||
msgstr "%s, %s, створення помилкового об’єктного файла\n"
|
||
|
||
#: as.h:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Case value %ld unexpected at line %d of file \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Значення випадку %ld у рядку %d файла «%s» є неочікуваним\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * We have a GROSS internal error.
|
||
#. * This should never happen.
|
||
#.
|
||
#: atof-generic.c:416 config/tc-m68k.c:3581
|
||
msgid "failed sanity check"
|
||
msgstr "не вдалося пройти перевірку на коректність"
|
||
|
||
#: cgen.c:112 config/tc-alpha.c:2099 config/tc-alpha.c:2123
|
||
#: config/tc-arc.c:1685 config/tc-d10v.c:550 config/tc-d30v.c:537
|
||
#: config/tc-mn10200.c:1101 config/tc-mn10300.c:1753 config/tc-ppc.c:2865
|
||
#: config/tc-ppc.c:3042 config/tc-ppc.c:3302 config/tc-s390.c:1261
|
||
#: config/tc-s390.c:1381 config/tc-s390.c:1510 config/tc-v850.c:2526
|
||
#: config/tc-v850.c:2597 config/tc-v850.c:2644 config/tc-v850.c:2681
|
||
#: config/tc-v850.c:2718 config/tc-v850.c:2979
|
||
msgid "too many fixups"
|
||
msgstr "занадто багато виправлень"
|
||
|
||
#: cgen.c:399 cgen.c:419 config/tc-arc.c:1666 config/tc-d10v.c:461
|
||
#: config/tc-d30v.c:453 config/tc-i370.c:2124 config/tc-mn10200.c:1043
|
||
#: config/tc-mn10300.c:1678 config/tc-ppc.c:2907 config/tc-s390.c:1232
|
||
#: config/tc-v850.c:2635 config/tc-v850.c:2669 config/tc-v850.c:2709
|
||
#: config/tc-v850.c:2952 config/tc-z80.c:444
|
||
msgid "illegal operand"
|
||
msgstr "неприпустимий операнд"
|
||
|
||
#: cgen.c:423 config/tc-arc.c:1668 config/tc-avr.c:712 config/tc-d10v.c:463
|
||
#: config/tc-d30v.c:455 config/tc-h8300.c:497 config/tc-i370.c:2126
|
||
#: config/tc-mcore.c:661 config/tc-microblaze.c:604 config/tc-mmix.c:495
|
||
#: config/tc-mn10200.c:1046 config/tc-mn10300.c:1681 config/tc-msp430.c:420
|
||
#: config/tc-ppc.c:2909 config/tc-s390.c:1250 config/tc-sh.c:1385
|
||
#: config/tc-sh64.c:2212 config/tc-v850.c:2639 config/tc-v850.c:2673
|
||
#: config/tc-v850.c:2713 config/tc-v850.c:2955 config/tc-xgate.c:896
|
||
#: config/tc-z80.c:555 config/tc-z8k.c:349
|
||
msgid "missing operand"
|
||
msgstr "пропущено операнд"
|
||
|
||
#: cgen.c:799
|
||
msgid "a reloc on this operand implies an overflow"
|
||
msgstr "пересування на цьому операнді призведе до переповнення"
|
||
|
||
#: cgen.c:822
|
||
msgid "operand mask overflow"
|
||
msgstr "переповнення маски операнда"
|
||
|
||
#. We can't actually support subtracting a symbol.
|
||
#: cgen.c:886 config/tc-arc.c:1250 config/tc-arm.c:1698 config/tc-arm.c:9942
|
||
#: config/tc-arm.c:9994 config/tc-arm.c:10243 config/tc-arm.c:11064
|
||
#: config/tc-arm.c:12190 config/tc-arm.c:12230 config/tc-arm.c:12573
|
||
#: config/tc-arm.c:12614 config/tc-avr.c:1333 config/tc-avr.c:1344
|
||
#: config/tc-avr.c:1607 config/tc-cris.c:4067 config/tc-d10v.c:1507
|
||
#: config/tc-d30v.c:1912 config/tc-mips.c:9070 config/tc-mips.c:10357
|
||
#: config/tc-mips.c:11613 config/tc-mips.c:12272 config/tc-nds32.c:6452
|
||
#: config/tc-ppc.c:6523 config/tc-spu.c:957 config/tc-spu.c:981
|
||
#: config/tc-tilegx.c:1485 config/tc-tilepro.c:1346 config/tc-v850.c:3438
|
||
#: config/tc-vax.c:282 config/tc-xstormy16.c:481 config/tc-xtensa.c:5856
|
||
#: config/tc-xtensa.c:12385
|
||
msgid "expression too complex"
|
||
msgstr "вираз є надто складним"
|
||
|
||
#: cgen.c:982 config/tc-arc.c:1311 config/tc-ppc.c:6840 config/tc-ppc.c:7067
|
||
#: config/tc-s390.c:2245 config/tc-v850.c:3490 config/tc-xstormy16.c:535
|
||
msgid "unresolved expression that must be resolved"
|
||
msgstr "невизначений вираз, який має бути визначено"
|
||
|
||
#: cgen.c:1007 config/tc-xstormy16.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: can't install fix for reloc type %d (`%s')"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: встановлення типу пересування %d («%s») неможливе"
|
||
|
||
#: cgen.c:1060 config/tc-nios2.c:1193
|
||
msgid "relocation is not supported"
|
||
msgstr "підтримки пересування не передбачено"
|
||
|
||
#: cond.c:82
|
||
msgid "invalid identifier for \".ifdef\""
|
||
msgstr "некоректний ідентифікатор для «.ifdef»"
|
||
|
||
#: cond.c:149
|
||
msgid "non-constant expression in \".if\" statement"
|
||
msgstr "несталий вираз у інструкції «.if»"
|
||
|
||
#: cond.c:276
|
||
msgid "bad format for ifc or ifnc"
|
||
msgstr "помилковий формат для ifc або ifnc"
|
||
|
||
#: cond.c:306
|
||
msgid "\".elseif\" without matching \".if\""
|
||
msgstr "«.elseif» без відповідного «.if»"
|
||
|
||
#: cond.c:310
|
||
msgid "\".elseif\" after \".else\""
|
||
msgstr "«.elseif» після «.else»"
|
||
|
||
#: cond.c:313 cond.c:419
|
||
msgid "here is the previous \".else\""
|
||
msgstr "тут попередній «.else»"
|
||
|
||
#: cond.c:316 cond.c:422
|
||
msgid "here is the previous \".if\""
|
||
msgstr "тут попередній «.if»"
|
||
|
||
#: cond.c:345
|
||
msgid "non-constant expression in \".elseif\" statement"
|
||
msgstr "несталий вираз у інструкції «.elseif»"
|
||
|
||
#: cond.c:383
|
||
msgid "\".endif\" without \".if\""
|
||
msgstr "«.endif» без «.if»"
|
||
|
||
#: cond.c:412
|
||
msgid "\".else\" without matching \".if\""
|
||
msgstr "«.else» без відповідного «.if»"
|
||
|
||
#: cond.c:416
|
||
msgid "duplicate \".else\""
|
||
msgstr "дублювання «.else»"
|
||
|
||
#: cond.c:467
|
||
msgid ".ifeqs syntax error"
|
||
msgstr "синтаксична помилка .ifeqs"
|
||
|
||
#: cond.c:548
|
||
msgid "end of macro inside conditional"
|
||
msgstr "кінець макроса в умовному блоці"
|
||
|
||
#: cond.c:550
|
||
msgid "end of file inside conditional"
|
||
msgstr "символ завершення файла в умовному блоці"
|
||
|
||
#: cond.c:553
|
||
msgid "here is the start of the unterminated conditional"
|
||
msgstr "тут розташовано початок незавершеного умовного блоку"
|
||
|
||
#: cond.c:557
|
||
msgid "here is the \"else\" of the unterminated conditional"
|
||
msgstr "тут розташовано «else» початок незавершеного умовного блоку"
|
||
|
||
#: config/atof-ieee.c:140
|
||
msgid "cannot create floating-point number"
|
||
msgstr "не вдалося створити число з рухомою крапкою"
|
||
|
||
#: config/atof-ieee.c:287
|
||
msgid "NaNs are not supported by this target\n"
|
||
msgstr "На цьому призначенні NaN не передбачено\n"
|
||
|
||
#: config/atof-ieee.c:326 config/atof-ieee.c:367
|
||
msgid "Infinities are not supported by this target\n"
|
||
msgstr "На цьому призначенні не передбачено нескінченні значення\n"
|
||
|
||
#: config/atof-ieee.c:783 config/atof-vax.c:449 config/tc-arm.c:1085
|
||
#: config/tc-ia64.c:11652 config/tc-tic30.c:1258 config/tc-tic4x.c:2590
|
||
msgid "Unrecognized or unsupported floating point constant"
|
||
msgstr "Невідома або непідтримувана константа з рухомою крапкою"
|
||
|
||
#: config/obj-aout.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to put a common symbol into set %s"
|
||
msgstr "Спроба вставити загальний символ до набору %s"
|
||
|
||
#: config/obj-aout.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to put an undefined symbol into set %s"
|
||
msgstr "Спроба розмістити невідомий символ у множині %s"
|
||
|
||
#: config/obj-aout.c:112 config/obj-coff.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol `%s' can not be both weak and common"
|
||
msgstr "Символ «%s» не може бути одразу слабким і загальним"
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:138 dw2gencfi.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inserting \"%s\" into structure table failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба вставити «%s» до таблиці структур зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:217 config/obj-coff.c:1702 config/tc-ppc.c:5527
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4007 read.c:2900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error setting flags for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "помилка під час встановлення прапорців для «%s»: %s"
|
||
|
||
#. Zero is used as an end marker in the file.
|
||
#: config/obj-coff.c:436
|
||
msgid "Line numbers must be positive integers\n"
|
||
msgstr "Номери рядків мають бути додатними цілими числами\n"
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:468
|
||
msgid ".ln pseudo-op inside .def/.endef: ignored."
|
||
msgstr "псевдооператор .ln у .def/.endef: проігноровано."
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:510 ecoff.c:3247
|
||
msgid ".loc outside of .text"
|
||
msgstr ".loc поза блоком .text"
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:517
|
||
msgid ".loc pseudo-op inside .def/.endef: ignored."
|
||
msgstr "псевдооператор .loc у .def/.endef: проігноровано."
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:598
|
||
msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef: ignored."
|
||
msgstr "псевдооператор .def використано у блоці .def/.endef: проігноровано."
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:634
|
||
msgid ".endef pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
|
||
msgstr "псевдооператор .endef використано поза межами блоку .def/.endef: проігноровано."
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' symbol without preceding function"
|
||
msgstr "символ «%s» без попереднього оголошення функції"
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage class %d"
|
||
msgstr "неочікуваний клас зберігання %d"
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:868
|
||
msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
|
||
msgstr "псевдооператор .dim використано поза межами блоку .def/.endef: проігноровано."
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:888
|
||
msgid "badly formed .dim directive ignored"
|
||
msgstr "директиву .dim з помилковим форматуванням проігноровано"
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:937
|
||
msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
||
msgstr "псевдооператор .size використано поза межами блоку .def/.endef: проігноровано."
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:952
|
||
msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
||
msgstr "псевдооператор .sci використано поза межами блоку .def/.endef: проігноровано."
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:969
|
||
msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
||
msgstr "псевдооператор .tag використано поза межами блоку .def/.endef: проігноровано."
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag not found for .tag %s"
|
||
msgstr "не знайдено теґ для .tag %s"
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:1000
|
||
msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
||
msgstr "псевдооператор .type використано поза межами блоку .def/.endef: проігноровано."
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:1019
|
||
msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
||
msgstr "псевдооператор .val використано поза межами блоку .def/.endef: проігноровано."
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:1176
|
||
msgid "badly formed .weak directive ignored"
|
||
msgstr "директиву .weak з помилковим форматуванням проігноровано"
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:1354
|
||
msgid "mismatched .eb"
|
||
msgstr ".eb без відповідника"
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "C_EFCN symbol for %s out of scope"
|
||
msgstr "символ C_EFCN для %s лежить поза областю визначення"
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: internal error: forgetting to set endndx of %s"
|
||
msgstr "Попередження: внутрішня помилка: забуваємо про встановлення endndx %s"
|
||
|
||
#. STYP_INFO
|
||
#. STYP_LIB
|
||
#. STYP_OVER
|
||
#: config/obj-coff.c:1667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported section attribute '%c'"
|
||
msgstr "непідтримуваний атрибут розділу, «%c»"
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:1671 config/tc-ppc.c:5509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown section attribute '%c'"
|
||
msgstr "невідомий атрибут розділу, «%c»"
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:1714 config/obj-macho.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring changed section attributes for %s"
|
||
msgstr "Ігноруємо змінені атрибути розділу для %s"
|
||
|
||
#: config/obj-coff.c:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "0x%lx: \"%s\" type = %ld, class = %d, segment = %d\n"
|
||
msgstr "0x%lx: «%s» тип = %ld, клас = %d, сегмент = %d\n"
|
||
|
||
#: config/obj-ecoff.c:124
|
||
msgid "Can't set GP value"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити значення GP"
|
||
|
||
#: config/obj-ecoff.c:131
|
||
msgid "Can't set register masks"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити маски регістрів"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:340 config/tc-sparc.c:4276 config/tc-v850.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad .common segment %s"
|
||
msgstr "помилковий сегмент .common %s"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:417
|
||
msgid "Missing symbol name in directive"
|
||
msgstr "У директиві не вистачає назви символу"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting incorrect section type for %s"
|
||
msgstr "встановлення некоректного типу розділу для %s"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring incorrect section type for %s"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректний тип розділу для %s"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting incorrect section attributes for %s"
|
||
msgstr "встановлення некоректних атрибутів розділу для %s"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring changed section type for %s"
|
||
msgstr "ігноруємо змінений тип розділу розділу для %s"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring changed section attributes for %s"
|
||
msgstr "ігноруємо змінені атрибути розділу для %s"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring changed section entity size for %s"
|
||
msgstr "ігноруємо змінений розмір елемента розділу розділу для %s"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:807
|
||
msgid "unrecognized .section attribute: want a,e,w,x,M,S,G,T"
|
||
msgstr "невідомий атрибут .section: мало бути вказано атрибут з набору a,e,w,x,M,S,G,T"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:849 read.c:2884
|
||
msgid "unrecognized section type"
|
||
msgstr "невідомий тип розділу"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:881
|
||
msgid "unrecognized section attribute"
|
||
msgstr "невідомий атрибути розділу"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:912 config/tc-alpha.c:4206
|
||
msgid "missing name"
|
||
msgstr "не вказано назву"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1043
|
||
msgid "invalid merge entity size"
|
||
msgstr "некоректний розмір запису об’єднання"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1050
|
||
msgid "entity size for SHF_MERGE not specified"
|
||
msgstr "розмір логічного об’єкта для SHF_MERGE не вказано"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1056
|
||
msgid "? section flag ignored with G present"
|
||
msgstr "прапорець розділу ? проігноровано, оскільки вказано G"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1080
|
||
msgid "group name for SHF_GROUP not specified"
|
||
msgstr "назву групи для SHF_GROUP не вказано"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1103
|
||
msgid "character following name is not '#'"
|
||
msgstr "символ, що йде за назвою не є символом «#»"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1222
|
||
msgid ".previous without corresponding .section; ignored"
|
||
msgstr ".previous без відповідного .section; ігноруємо"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1248
|
||
msgid ".popsection without corresponding .pushsection; ignored"
|
||
msgstr ".popsection без відповідного .pushsection; ігноруємо"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1294
|
||
msgid "expected comma after name in .symver"
|
||
msgstr "після назви у .symver мало бути вказано кому"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing version name in `%s' for symbol `%s'"
|
||
msgstr "у «%s» не вказано назву версії для символу «%s»"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple versions [`%s'|`%s'] for symbol `%s'"
|
||
msgstr "декілька версій [«%s»|«%s»] для символу «%s»"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected `%s' to have already been set for .vtable_inherit"
|
||
msgstr "очікувалося, що «%s» вже було встановлено для .vtable_inherit"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1376
|
||
msgid "expected comma after name in .vtable_inherit"
|
||
msgstr "у .vtable_inherit після назви мало бути додано кому"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1429
|
||
msgid "expected comma after name in .vtable_entry"
|
||
msgstr "після назви у .symver мало бути вказано кому"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute name not recognised: %s"
|
||
msgstr "Невідома назва атрибута: %s"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1576
|
||
msgid "expected numeric constant"
|
||
msgstr "мало бути вказано числову сталу"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1585 config/tc-arm.c:6390
|
||
msgid "expected comma"
|
||
msgstr "мало бути вказано кому"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1618
|
||
msgid "bad string constant"
|
||
msgstr "помилкова рядкова стала"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1622
|
||
msgid "expected <tag> , <value>"
|
||
msgstr "мало бути <теґ> , <значення>"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1741
|
||
msgid "expected quoted string"
|
||
msgstr "мало бути вказано рядок у лапках"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected comma after name `%s' in .size directive"
|
||
msgstr "у директиві .size мало бути використано кому після назви «%s»"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1770
|
||
msgid "missing expression in .size directive"
|
||
msgstr "у директиві .size не вистачає виразу"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol '%s' is already defined"
|
||
msgstr "символ «%s» вже визначено"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol type \"%s\" is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
||
msgstr "підтримку типу символів «%s» передбачено лише для призначень GNU та FreeBSD"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol type \"%s\" is supported only by GNU targets"
|
||
msgstr "підтримку типу символів «%s» передбачено лише для призначень GNU"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized symbol type \"%s\""
|
||
msgstr "нерозпізнаний тип символу, «%s»"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:2108 config/obj-elf.c:2111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".size expression for %s does not evaluate to a constant"
|
||
msgstr "вираз .size для %s не дорівнює сталій величині"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:2145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attempt to declare external version name as default in symbol `%s'"
|
||
msgstr "некоректна спроба оголосити назву зовнішньої версії як типову у символі «%s»"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:2207 ecoff.c:3605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' can not be both weak and common"
|
||
msgstr "символ «%s» не може бути одразу слабким і загальним"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:2324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming all members of group `%s' are COMDAT"
|
||
msgstr "припускаємо, що усі учасники групи «%s» є COMDAT"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:2336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create group: %s"
|
||
msgstr "не вдалося створити групу: %s"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:2474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set up debugging information: %s"
|
||
msgstr "не вдалося визначити діагностичну інформацію: %s"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't start writing .mdebug section: %s"
|
||
msgstr "не вдалося розпочати запис розділу .mdebug: %s"
|
||
|
||
#: config/obj-elf.c:2502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write .mdebug section: %s"
|
||
msgstr "не вдалося записати розділ .mdebug: %s"
|
||
|
||
#: config/obj-evax.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry symbol for global function '%s'"
|
||
msgstr "немає символу запису для загальної функції «%s»"
|
||
|
||
#. make a temp string.
|
||
#: config/obj-macho.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the %s name '%s' is too long (maximum 16 characters)"
|
||
msgstr "назва %s «%s» є надто довгою (максимальна довжина назви дорівнює 16)"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected a %s name followed by a `,'"
|
||
msgstr "мало бути вказано назву %s з наступним «,»"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot overide zerofill section type for `%s,%s'"
|
||
msgstr "неможливо перевизначити тип розділу zerofill для «%s,%s»"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set flags for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "не вдалося встановити прапорці для «%s»: %s"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown or invalid section type '%s'"
|
||
msgstr "невідомий або некоректний тип розділу, «%s»"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown or invalid section attribute '%s'"
|
||
msgstr "невідомий або некоректний атрибути розділу, «%s»"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:409
|
||
msgid "unexpected section size information"
|
||
msgstr "неочікувана інформація щодо розміру розділу"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:421
|
||
msgid "missing sizeof_stub expression"
|
||
msgstr "пропущено вираз sizeof_stub"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:486 config/tc-ia64.c:1093 config/tc-ia64.c:11815
|
||
#: config/tc-score.c:6105 read.c:1673
|
||
msgid "expected symbol name"
|
||
msgstr "мала бути назва символу"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:499 read.c:493
|
||
msgid "bad or irreducible absolute expression"
|
||
msgstr "помилковий або неспрощуваний абсолютний вираз"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:505 config/tc-score.c:6122 read.c:1711
|
||
msgid "missing size expression"
|
||
msgstr "не визначає виразу розміру"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:514 config/tc-ia64.c:1128 read.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size (%ld) out of range, ignored"
|
||
msgstr "розмір (%ld) лежить поза межами припустимого діапазону, проігноровано"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:524 config/tc-score.c:6266 ecoff.c:3362 read.c:1729
|
||
#: read.c:1835 read.c:2572 read.c:3202 read.c:3564 symbols.c:339 symbols.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' is already defined"
|
||
msgstr "символ «%s» вже визначено"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:534 read.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of \"%s\" is already %ld; not changing to %ld"
|
||
msgstr "розміром «%s» вже є %ld; не змінюємо його на %ld"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:545
|
||
msgid "align value not recognized, using size"
|
||
msgstr "значення вирівнювання не розпізнано, використовуємо розмір"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:550 config/obj-macho.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alignment (%lu) too large: 15 assumed."
|
||
msgstr "Надто велике вирівнювання (%lu): припускаємо 15."
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD is out of sync with GAS, unhandled well-known section type `%s'"
|
||
msgstr "BFD не синхронізовано з GAS, непридатний до обробки тип розділу, «%s»"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not used for the selected target"
|
||
msgstr "%s не використовується для вибраного призначення"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:883
|
||
msgid "internal error: base section index out of range"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: індекс базового розділу перебуває за межами припустимих значень."
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: bad file property ID %d"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: помилковий ідентифікатор властивості файла, %d"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:977
|
||
msgid "failed to set subsections by symbols"
|
||
msgstr "не вдалося встановити підрозділи за символами"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' previously declared as '%s'."
|
||
msgstr "«%s» раніше оголошено як «%s»."
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:1092 config/obj-macho.c:1414 config/obj-macho.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can't be a weak_definition (currently only supported in sections of type coalesced)"
|
||
msgstr "«%s» не може бути weak_definition (у поточній версії передбачено підтримку лише у розділах типу coalesced)"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:1178
|
||
msgid "use of .indirect_symbols requires `-dynamic'"
|
||
msgstr "використання .indirect_symbols потребує параметра «-dynamic»"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to add an indirect_symbol to a stub or reference section with a zero-sized element at %s"
|
||
msgstr "спроба додавання indirect_symbol до фіктивного або еталонного розділу з елементом нульового розміру у %s"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:1226
|
||
msgid "an .indirect_symbol must be in a symbol pointer or stub section."
|
||
msgstr ".indirect_symbol має бути вказівником на символ або розділом заглушки."
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can't be a weak_definition (since it is undefined)"
|
||
msgstr "«%s» не може бути weak_definition (оскільки його не визначено)"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-global symbol: '%s' can't be a weak_definition."
|
||
msgstr "Неглобальний символ: «%s» не може бути weak_definition."
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: [%s] unexpected code [%lx] in frob symbol"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: [%s] неочікуваний код [%lx] у символі frob"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized stab type '%c'"
|
||
msgstr "нерозпізнаний тип заглушки «%c»"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:1599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' can't be undefined in `%s' - `%s' {%s section}"
|
||
msgstr "«%s» не може бути невизначеним у «%s» - «%s» {розділ %s}"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' can't be undefined in `%s' {%s section} - `%s'"
|
||
msgstr "«%s» не може бути невизначено у «%s» {розділ %s} - «%s»"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' and `%s' can't be undefined in `%s' - `%s'"
|
||
msgstr "«%s» і «%s» не може бути невизначено у «%s» - «%s»"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:1816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the number of .indirect_symbols defined in section %s does not match the number expected (%d defined, %d expected)"
|
||
msgstr "число .indirect_symbols, визначене у розділі %s, не збігається із очікуваним числом (визначено %d, мало бути %d)"
|
||
|
||
#: config/obj-macho.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: failed to allocate %d indirectsymbol pointers"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: не вдалося розмістити %d вказівників опосередкованих символів"
|
||
|
||
#: config/obj-som.c:56
|
||
msgid "Only one .compiler pseudo-op per file!"
|
||
msgstr "Можна використовувати лише один псевдооператор .compiler на файл!"
|
||
|
||
#: config/obj-som.c:73 config/obj-som.c:144 config/obj-som.c:186
|
||
msgid "Expected quoted string"
|
||
msgstr "Мало бути вказано рядок у лапках"
|
||
|
||
#: config/obj-som.c:86
|
||
msgid ".compiler directive missing language and version"
|
||
msgstr "У директиві .compiler пропущено записи мови і версії"
|
||
|
||
#: config/obj-som.c:96
|
||
msgid ".compiler directive missing version"
|
||
msgstr "У директиві .compiler пропущено версію"
|
||
|
||
#: config/obj-som.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FATAL: Attaching compiler header %s"
|
||
msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: долучаємо заголовок компілятора %s"
|
||
|
||
#: config/obj-som.c:127
|
||
msgid "Only one .version pseudo-op per file!"
|
||
msgstr "Можна використовувати лише один псевдооператор .version на файл!"
|
||
|
||
#: config/obj-som.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attaching version header %s: %s"
|
||
msgstr "долучаємо заголовок з даними щодо версії %s: %s"
|
||
|
||
#: config/obj-som.c:169
|
||
msgid "Only one .copyright pseudo-op per file!"
|
||
msgstr "Можна використовувати лише один псевдооператор .copyright на файл!"
|
||
|
||
#: config/obj-som.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attaching copyright header %s: %s"
|
||
msgstr "долучаємо заголовок з авторськими правами %s: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:354
|
||
msgid "integer 32-bit register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано цілий 32-бітовий регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:357
|
||
msgid "integer 64-bit register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано регістр цілих 64-бітових чисел"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:360
|
||
msgid "integer register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано регістр цілих чисел"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:363
|
||
msgid "integer, zero or SP register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано ціле число, нуль або регістр SP"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:366
|
||
msgid "8-bit SIMD scalar register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано 8-бітовий скалярний регістр SIMD"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:369
|
||
msgid "16-bit SIMD scalar or floating-point half precision register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано 16-бітовий скалярний регістр SIMD або регістр числа із рухомою крапкою половинної точності"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:373
|
||
msgid "32-bit SIMD scalar or floating-point single precision register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано 32-бітовий скалярний регістр SIMD або регістр числа із рухомою крапкою одинарної точності"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:377
|
||
msgid "64-bit SIMD scalar or floating-point double precision register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано 64-бітовий скалярний регістр SIMD або регістр числа із рухомою крапкою подвійної точності"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:381
|
||
msgid "128-bit SIMD scalar or floating-point quad precision register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано 128-бітовий скалярний регістр SIMD або регістр числа із рухомою крапкою почетверенної точності"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:385
|
||
msgid "C0 - C15 expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано C0 - C15"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:388 config/tc-arm.c:4365
|
||
msgid "register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано регістр"
|
||
|
||
#. any [BHSDQ]P FP
|
||
#: config/tc-aarch64.c:391
|
||
msgid "SIMD scalar or floating-point register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано скалярний регістр SIMD або регістр числа із рухомою крапкою"
|
||
|
||
#. any V reg
|
||
#: config/tc-aarch64.c:394
|
||
msgid "vector register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано векторний регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid register type %d"
|
||
msgstr "некоректний тип регістра, %d"
|
||
|
||
#. Define some common error messages.
|
||
#: config/tc-aarch64.c:409
|
||
msgid "SP not allowed here"
|
||
msgstr "тут не можна використовувати SP"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:559 config/tc-aarch64.c:561 config/tc-arm.c:994
|
||
#: config/tc-score.c:6515 expr.c:1361 read.c:2554
|
||
msgid "bad expression"
|
||
msgstr "помилковий вираз"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:571 config/tc-arm.c:1005 config/tc-i860.c:1003
|
||
#: config/tc-sparc.c:3179
|
||
msgid "bad segment"
|
||
msgstr "помилковий сегмент"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad size %d in vector width specifier"
|
||
msgstr "помилковий розмір %d у специфікаторі ширини вектора"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character `%c' in element size"
|
||
msgstr "неочікуваний символ «%c» у розмірі елемента"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:817
|
||
msgid "missing element size"
|
||
msgstr "не вказано розмір елемента"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid element size %d and vector size combination %c"
|
||
msgstr "некоректне поєднання розміру елемента %d та розміру вектора %c"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:850 config/tc-arm.c:1390
|
||
msgid "vector type expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано векторний тип"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:931
|
||
msgid "this type of register can't be indexed"
|
||
msgstr "цей тип регістрів не може бути індексовано"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:937
|
||
msgid "index not allowed inside register list"
|
||
msgstr "не можна використовувати індексування у списку регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:947 config/tc-aarch64.c:1877 config/tc-aarch64.c:2031
|
||
#: config/tc-arm.c:1495 config/tc-arm.c:3646 config/tc-arm.c:4761
|
||
msgid "constant expression required"
|
||
msgstr "потрібен сталий вираз"
|
||
|
||
#. Indexed vector register expected.
|
||
#: config/tc-aarch64.c:959
|
||
msgid "indexed vector register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано індексований векторний регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:966
|
||
msgid "invalid use of vector register"
|
||
msgstr "некоректне використання векторного регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1056 config/tc-arm.c:1759
|
||
msgid "expecting {"
|
||
msgstr "мало бути знайдено {"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1081
|
||
msgid "invalid vector register in list"
|
||
msgstr "некоректний векторний регістр у списку"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1088
|
||
msgid "invalid scalar register in list"
|
||
msgstr "некоректний скалярний регістр у списку"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1101
|
||
msgid "invalid range in vector register list"
|
||
msgstr "некоректний діапазон у списку векторних регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1114
|
||
msgid "type mismatch in vector register list"
|
||
msgstr "невідповідність типів у списку векторних регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1131
|
||
msgid "end of vector register list not found"
|
||
msgstr "кінець списку векторних регістрів не знайдено"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1147
|
||
msgid "constant expression required."
|
||
msgstr "потрібен сталий вираз."
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1157
|
||
msgid "expected index"
|
||
msgstr "очікуваний індекс"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1164
|
||
msgid "too many registers in vector register list"
|
||
msgstr "занадто багато регістрів у списку векторних регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1169
|
||
msgid "empty vector register list"
|
||
msgstr "порожній список векторних регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1191 config/tc-arm.c:2141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring attempt to redefine built-in register '%s'"
|
||
msgstr "ігноруємо спробу перевизначити вбудований регістр «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1197 config/tc-arm.c:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring redefinition of register alias '%s'"
|
||
msgstr "ігноруємо перевизначення альтернативної назви регістра «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1243 config/tc-arm.c:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown register '%s' -- .req ignored"
|
||
msgstr "невідомий регістр «%s» -- .req проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1299 config/tc-arm.c:2420
|
||
msgid "invalid syntax for .req directive"
|
||
msgstr "некоректний синтаксис директиви .req"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1324 config/tc-arm.c:2458
|
||
msgid "invalid syntax for .unreq directive"
|
||
msgstr "некоректний синтаксис директиви .unreq"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1330 config/tc-arm.c:2465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown register alias '%s'"
|
||
msgstr "невідома альтернативна назва регістра, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring attempt to undefine built-in register '%s'"
|
||
msgstr "ігноруємо спробу скасувати визначення вбудованого регістра «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1649 config/tc-arm.c:3263 config/tc-arm.c:3290
|
||
#: config/tc-arm.c:3302
|
||
msgid "literal pool overflow"
|
||
msgstr "переповнення буфера літералів"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1830 config/tc-aarch64.c:5055 config/tc-arm.c:3523
|
||
#: config/tc-arm.c:6896
|
||
msgid "unrecognized relocation suffix"
|
||
msgstr "нерозпізнаний суфікс пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:1832
|
||
msgid "unimplemented relocation suffix"
|
||
msgstr "нереалізований суфікс переміщення"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2000 config/tc-aarch64.c:2234
|
||
msgid "immediate operand required"
|
||
msgstr "потрібен безпосередній операнд"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2008
|
||
msgid "missing immediate expression"
|
||
msgstr "пропущено безпосередній вираз"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2214 config/tc-aarch64.c:4906
|
||
msgid "invalid floating-point constant"
|
||
msgstr "некоректна стала з рухомою комою"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2586 config/tc-arm.c:5084 config/tc-arm.c:5093
|
||
msgid "shift expression expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано вираз зсуву"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2594
|
||
msgid "shift operator expected"
|
||
msgstr "мало бути використано оператор зсуву"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2602
|
||
msgid "invalid use of 'MSL'"
|
||
msgstr "некоректне використання «MSL»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2611
|
||
msgid "extending shift is not permitted"
|
||
msgstr "розширювальний зсув заборонено"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2619
|
||
msgid "'ROR' shift is not permitted"
|
||
msgstr "зсув «ROR» заборонено"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2627
|
||
msgid "only 'LSL' shift is permitted"
|
||
msgstr "дозволено лише зсув «LSL»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2637
|
||
msgid "invalid shift for the register offset addressing mode"
|
||
msgstr "некоректний зсув для режиму адресування відступів регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2645
|
||
msgid "invalid shift operator"
|
||
msgstr "некоректний оператор зсуву"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2674
|
||
msgid "missing shift amount"
|
||
msgstr "не вказано величину зсуву"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2681
|
||
msgid "constant shift amount required"
|
||
msgstr "мало бути вказано сталу величину зсуву"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2686
|
||
msgid "shift amount out of range 0 to 63"
|
||
msgstr "величину зсуву поза межами діапазону від 0 до 63"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2735
|
||
msgid "unexpected shift operator"
|
||
msgstr "неочікуваний оператор зсуву"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2771
|
||
msgid "unexpected register in the immediate operand"
|
||
msgstr "неочікуваний регістр у безпосередньому операнді"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2796
|
||
msgid "integer register expected in the extended/shifted operand register"
|
||
msgstr "мало бути вказано регістр цілих чисел у регістрі розширеного або зсунутого операнда"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2831 config/tc-aarch64.c:2942 config/tc-aarch64.c:3049
|
||
#: config/tc-aarch64.c:3191 config/tc-aarch64.c:3238
|
||
msgid "unknown relocation modifier"
|
||
msgstr "невідомий модифікатор пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2838 config/tc-aarch64.c:2949 config/tc-aarch64.c:3056
|
||
#: config/tc-aarch64.c:3198 config/tc-aarch64.c:3245
|
||
msgid "this relocation modifier is not allowed on this instruction"
|
||
msgstr "цей модифікатор пересування заборонено у цій інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2957 config/tc-aarch64.c:3067
|
||
msgid "invalid relocation expression"
|
||
msgstr "некоректний вираз пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:2975
|
||
msgid "invalid address"
|
||
msgstr "некоректна адреса"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:3027
|
||
msgid "invalid use of 32-bit register offset"
|
||
msgstr "некоректне використання 32-бітового зсуву регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:3033
|
||
msgid "invalid use of 64-bit register offset"
|
||
msgstr "некоректне використання 64-бітового зсуву регістра"
|
||
|
||
#. [Xn],#expr
|
||
#: config/tc-aarch64.c:3078 config/tc-aarch64.c:3130
|
||
msgid "invalid expression in the address"
|
||
msgstr "некоректний вираз у адресі"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:3087 config/tc-arm.c:5598 config/tc-arm.c:6168
|
||
msgid "']' expected"
|
||
msgstr "мало бути «]»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:3095
|
||
msgid "register offset not allowed in pre-indexed addressing mode"
|
||
msgstr "у режимі попередньо індексованого адресування не можна використовувати регістровий зсув"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:3110 config/tc-arm.c:5634
|
||
msgid "cannot combine pre- and post-indexing"
|
||
msgstr "не можна поєднувати пре- і постіндексування"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:3121
|
||
msgid "invalid 32-bit register offset"
|
||
msgstr "некоректний зсув 32-бітового регістра"
|
||
|
||
#. Reject [Rn]!
|
||
#: config/tc-aarch64.c:3142
|
||
msgid "missing offset in the pre-indexed address"
|
||
msgstr "у попередньо індексованій адресі не вказано зсуву"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:3350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system register name '%s' is deprecated and may be removed in a future release"
|
||
msgstr "назва системного регістра «%s» вважається застарілою, її може бути усунуто у наступних випусках"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:3422
|
||
msgid "immediate value out of range "
|
||
msgstr "поточне значення поза межами діапазону "
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:3930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Інформація: "
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:3963 config/tc-score.c:2750 config/tc-score.c:6504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s -- `%s'"
|
||
msgstr "%s -- «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:3965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at operand %d -- `%s'"
|
||
msgstr "%s у операнді %d -- «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:3971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %d should be %s -- `%s'"
|
||
msgstr "операндом %d має бути %s -- «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:3977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand mismatch -- `%s'"
|
||
msgstr "невідповідність операнда -- «%s»"
|
||
|
||
#. Print the hint.
|
||
#: config/tc-aarch64.c:4038
|
||
msgid " did you mean this?"
|
||
msgstr " Ви мали на увазі це?"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:4041 config/tc-aarch64.c:4068
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s"
|
||
msgstr " %s"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:4046
|
||
msgid " other valid variant(s):"
|
||
msgstr " інші коректні варіанти:"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:4076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s out of range %d to %d at operand %d -- `%s'"
|
||
msgstr "%s поза межами діапазону від %d до %d у операнді %d — «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:4077 config/tc-aarch64.c:4081 config/tc-aarch64.c:5410
|
||
msgid "immediate value"
|
||
msgstr "константа"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:4080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expected to be %d at operand %d -- `%s'"
|
||
msgstr "%s мав бути %d у операнді %d -- «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:4087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of registers in the list; only 1 register is expected at operand %d -- `%s'"
|
||
msgstr "некоректна кількість регістрів у списку; мало бути вказано лише 1 регістр у операнді %d — «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:4091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of registers in the list; %d registers are expected at operand %d -- `%s'"
|
||
msgstr "некоректна кількість регістрів у списку; мало бути вказано лише %d регістрів у операнді %d — «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:4097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "immediate value should be a multiple of %d at operand %d -- `%s'"
|
||
msgstr "безпосереднє значення має бути кратним до %d у операнді %d -- «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:4348
|
||
msgid "bad vector arrangement type"
|
||
msgstr "помилковий тип упорядковування вектора"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:4454
|
||
msgid "the specified relocation type is not allowed for MOVK"
|
||
msgstr "вказаний тип пересування заборонено для MOVK"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:4483 config/tc-aarch64.c:4493
|
||
msgid "the specified relocation type is not allowed for 32-bit register"
|
||
msgstr "вказаний тип пересування заборонено для 32-бітового регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:4628
|
||
msgid "comma expected between operands"
|
||
msgstr "між операндами мало бути вказано кому"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:4722
|
||
msgid "the top half of a 128-bit FP/SIMD register is expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано верхню половину 128-бітового регістра FP/SIMD"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:4760 config/tc-arm.c:1828 config/tc-arm.c:1873
|
||
#: config/tc-h8300.c:1043
|
||
msgid "invalid register list"
|
||
msgstr "некоректний список регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:4825 config/tc-aarch64.c:4846
|
||
msgid "immediate zero expected"
|
||
msgstr "мало бути використано нульову константу"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:4920
|
||
msgid "shift not allowed for bitmask immediate"
|
||
msgstr "не можна використовувати зсув для безпосередньої бітової маски"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:4974
|
||
msgid "can't mix relocation modifier with explicit shift"
|
||
msgstr "не можна поєднувати модифікатор пересування з явним зсувом"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5017
|
||
msgid "invalid condition"
|
||
msgstr "некоректна умова"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5042
|
||
msgid "invalid pc-relative address"
|
||
msgstr "некоректна відносна щодо лічильника команд (pc) адреса"
|
||
|
||
#. Only permit "=value" in the literal load instructions.
|
||
#. The literal will be generated by programmer_friendly_fixup.
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5050
|
||
msgid "invalid use of \"=immediate\""
|
||
msgstr "некоректне використання «=immediate»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5116
|
||
msgid "the optional immediate offset can only be 0"
|
||
msgstr "необов’язковий безпосередній зсув може бути лише нульовим"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5131 config/tc-aarch64.c:5149 config/tc-aarch64.c:5166
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5185 config/tc-aarch64.c:5200
|
||
msgid "invalid addressing mode"
|
||
msgstr "некоректний режим адресування"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5171
|
||
msgid "relocation not allowed"
|
||
msgstr "пересування заборонено"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5210
|
||
msgid "writeback value should be an immediate constant"
|
||
msgstr "значення зворотного запису має бути безпосередньою сталою"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5221
|
||
msgid "unknown or missing system register name"
|
||
msgstr "невідома назва системного регістра або назву пропущено"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5231
|
||
msgid "unknown or missing PSTATE field name"
|
||
msgstr "невідома назва поля PSTATE або назву поля пропущено"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5255
|
||
msgid "unknown or missing operation name"
|
||
msgstr "невідома назва операції або операцію не вказано"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5268
|
||
msgid "the specified option is not accepted in ISB"
|
||
msgstr "вказаний параметр є неприйнятним для ISB"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5288 config/tc-aarch64.c:6346 config/tc-arm.c:7111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled operand code %d"
|
||
msgstr "непридатний до обробки код операнда %d"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5330
|
||
msgid "unexpected comma before the omitted optional operand"
|
||
msgstr "неочікувана кома перед пропущеним необов’язковим операндом"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5358
|
||
msgid "unexpected characters following instruction"
|
||
msgstr "неочікувані символи після інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5436 config/tc-arm.c:5195 config/tc-arm.c:5733
|
||
#: config/tc-arm.c:7767
|
||
msgid "constant expression expected"
|
||
msgstr "очікувався сталий вираз"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5443
|
||
msgid "literal pool insertion failed"
|
||
msgstr "спроба буквального вставлення буфера зазнала невдачі"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mnemonic `%s' -- `%s'"
|
||
msgstr "невідома мнемоніка, «%s» -- «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected comma after the mnemonic name `%s' -- `%s'"
|
||
msgstr "неочікувана кома після назви мнемоніки, «%s» -- «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:5619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "selected processor does not support `%s'"
|
||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6010 config/tc-arm.c:21571
|
||
msgid "GOT already in the symbol table"
|
||
msgstr "GOT уже є у таблиці символів"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6172
|
||
msgid "immediate cannot be moved by a single instruction"
|
||
msgstr "безпосереднє значення не можна пересувати одною інструкцією"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6215 config/tc-aarch64.c:6260 config/tc-aarch64.c:6286
|
||
#: config/tc-arm.c:14789 config/tc-arm.c:14816 config/tc-arm.c:15360
|
||
#: config/tc-arm.c:15841 config/tc-metag.c:2444 config/tc-metag.c:2453
|
||
#: config/tc-metag.c:2492 config/tc-metag.c:2501 config/tc-metag.c:3020
|
||
#: config/tc-metag.c:3029
|
||
msgid "immediate out of range"
|
||
msgstr "константа поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6279 config/tc-metag.c:4655 config/tc-xtensa.c:4133
|
||
msgid "invalid immediate"
|
||
msgstr "некоректне значення пришвидшеного використання"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6341 config/tc-tic6x.c:3864 config/tc-tic6x.c:3929
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3956 config/tc-tic6x.c:3984
|
||
msgid "immediate offset out of range"
|
||
msgstr "відступ безпосереднього значення перебуває поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6415 config/tc-arm.c:21909 config/tc-arm.c:21960
|
||
#: config/tc-arm.c:22241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined symbol %s used as an immediate value"
|
||
msgstr "невизначений символ %s використано як значення пришвидшеного використання"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6427
|
||
msgid "pc-relative load offset not word aligned"
|
||
msgstr "відступ завантаження відносно лічильника команд не вирівняно не межу слова"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6430
|
||
msgid "pc-relative load offset out of range"
|
||
msgstr "відступ завантаження відносно лічильника команд перебуває поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6442
|
||
msgid "pc-relative address offset out of range"
|
||
msgstr "відступ адреси відносно лічильника команд перебуває поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6454 config/tc-aarch64.c:6469
|
||
msgid "conditional branch target not word aligned"
|
||
msgstr "призначення умовної гілки не вирівняно не межу слова"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6457 config/tc-aarch64.c:6472 config/tc-arm.c:22504
|
||
msgid "conditional branch out of range"
|
||
msgstr "умовна гілка поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6485
|
||
msgid "branch target not word aligned"
|
||
msgstr "призначення гілки не вирівняно на межу слова"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6488 config/tc-arm.c:758 config/tc-mips.c:15081
|
||
msgid "branch out of range"
|
||
msgstr "відгалуження поза припустимим діапазоном"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6522 config/tc-arm.c:22132 config/tc-arm.c:22147
|
||
#: config/tc-arm.c:22162 config/tc-arm.c:22173 config/tc-arm.c:22196
|
||
#: config/tc-arm.c:22903 config/tc-moxie.c:708 config/tc-pj.c:448
|
||
#: config/tc-sh.c:4290
|
||
msgid "offset out of range"
|
||
msgstr "перевищення можливого зміщення"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6535
|
||
msgid "unsigned value out of range"
|
||
msgstr "значення без знаку поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6543
|
||
msgid "signed value out of range"
|
||
msgstr "значення зі знаком поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected %s fixup"
|
||
msgstr "неочікуване коригування %s"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6721 config/tc-arm.c:23339 config/tc-arm.c:23360
|
||
#: config/tc-mips.c:17189 config/tc-score.c:7480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot represent %s relocation in this object file format"
|
||
msgstr "представлення пересування %s у цьому форматі об’єктних файлів неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:6754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot do %u-byte relocation"
|
||
msgstr "виконання %u-байтового пересування неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7012 config/tc-arc.c:211 config/tc-arm.c:23815
|
||
#: config/tc-score.c:6299 config/tc-score.c:6528 config/tc-score.c:6533
|
||
msgid "virtual memory exhausted"
|
||
msgstr "віртуальна пам'ять вичерпана"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7159 config/tc-arm.c:24140
|
||
msgid "assemble for big-endian"
|
||
msgstr "зібрати для архітектури зі зворотним порядком байтів"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7160 config/tc-arm.c:24141
|
||
msgid "assemble for little-endian"
|
||
msgstr "зібрати для архітектури з прямим порядком байтів"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7163
|
||
msgid "temporary switch for dumping"
|
||
msgstr "тимчасовий перемикач для створення дампу"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7165
|
||
msgid "output verbose error messages"
|
||
msgstr "виводити докладні повідомлення про помилки"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7167
|
||
msgid "do not output verbose error messages"
|
||
msgstr "не виводити докладні повідомлення про помилки"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7259 config/tc-arm.c:24644
|
||
msgid "invalid architectural extension"
|
||
msgstr "некоректне архітектурне розширення"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7284 config/tc-arm.c:24676
|
||
msgid "must specify extensions to add before specifying those to remove"
|
||
msgstr "спочатку слід вказати розширення, які слід додати, а вже потім вказати ті, які слід вилучити"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7292 config/tc-arm.c:24684
|
||
msgid "missing architectural extension"
|
||
msgstr "не вказано архітектурного розширення"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7311 config/tc-arm.c:24721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown architectural extension `%s'"
|
||
msgstr "невідоме архітектурне розширення, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7335 config/tc-arm.c:24755 config/tc-metag.c:5833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing cpu name `%s'"
|
||
msgstr "не вказано назви процесора, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7349 config/tc-aarch64.c:7568 config/tc-arm.c:24781
|
||
#: config/tc-arm.c:25335 config/tc-metag.c:5844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown cpu `%s'"
|
||
msgstr "невідомий процесор, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7367 config/tc-arm.c:24799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing architecture name `%s'"
|
||
msgstr "не вистачає назви архітектури «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7381 config/tc-aarch64.c:7615 config/tc-arm.c:24816
|
||
#: config/tc-arm.c:25369 config/tc-arm.c:25400 config/tc-score.c:7715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown architecture `%s'\n"
|
||
msgstr "невідома архітектура «%s»\n"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing abi name `%s'"
|
||
msgstr "не вказано назви ABI «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown abi `%s'\n"
|
||
msgstr "невідомий ABI «%s»\n"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7423
|
||
msgid "<abi name>\t specify for ABI <abi name>"
|
||
msgstr "<назва abi>\t вказати для ABI <назва abi>"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7426 config/tc-arm.c:24903 config/tc-metag.c:5910
|
||
msgid "<cpu name>\t assemble for CPU <cpu name>"
|
||
msgstr "<назва процесора>\t зібрати для процесора <назва процесора>"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7428 config/tc-arm.c:24905
|
||
msgid "<arch name>\t assemble for architecture <arch name>"
|
||
msgstr "<назва архітектури>\t зібрати для архітектури <назва архітектури>"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7467 config/tc-aarch64.c:7487 config/tc-arm.c:24961
|
||
#: config/tc-arm.c:24979 config/tc-arm.c:24999 config/tc-metag.c:5935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `-%c%s' is deprecated: %s"
|
||
msgstr "параметр «-%c%s» вважається застарілим: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7507
|
||
#, c-format
|
||
msgid " AArch64-specific assembler options:\n"
|
||
msgstr " Параметри, специфічні для асемблера AArch64:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7518 config/tc-arm.c:25030
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -EB assemble code for a big-endian cpu\n"
|
||
msgstr " -EB зібрати код для процесора зі зворотним порядком байтів\n"
|
||
|
||
#: config/tc-aarch64.c:7523 config/tc-arm.c:25035
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -EL assemble code for a little-endian cpu\n"
|
||
msgstr " -EL зібрати код для процесора з прямим порядком байтів\n"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No !literal!%ld was found"
|
||
msgstr "Не знайдено !literal!%ld"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No !tlsgd!%ld was found"
|
||
msgstr "Не знайдено !tlsgd!%ld"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No !tlsldm!%ld was found"
|
||
msgstr "Не знайдено !tlsldm!%ld"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No ldah !gpdisp!%ld was found"
|
||
msgstr "Не знайдено ldah !gpdisp!%ld"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many !literal!%ld for %s"
|
||
msgstr "забагато !literal!%ld для %s"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No lda !gpdisp!%ld was found"
|
||
msgstr "Не знайдено lda !gpdisp!%ld"
|
||
|
||
#. Only support one relocation op per insn.
|
||
#: config/tc-alpha.c:915
|
||
msgid "More than one relocation op per insn"
|
||
msgstr "Декілька операцій з пересування у одній інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:931
|
||
msgid "No relocation operand"
|
||
msgstr "Немає операнда пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown relocation operand: !%s"
|
||
msgstr "Невідомий операнд пересування: !%s"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no sequence number after !%s"
|
||
msgstr "немає номера у послідовності після !%s"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "!%s does not use a sequence number"
|
||
msgstr "!%s не використовує номера у послідовності"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad sequence number: !%s!%s"
|
||
msgstr "Помилковий номер у послідовності: !%s!%s"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1186 config/tc-alpha.c:3359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inappropriate arguments for opcode `%s'"
|
||
msgstr "невідповідні аргументи для коду операції «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1188 config/tc-alpha.c:3361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcode `%s' not supported for target %s"
|
||
msgstr "код операції «%s» не підтримується для призначення %s"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1192 config/tc-alpha.c:3365 config/tc-avr.c:1672
|
||
#: config/tc-msp430.c:3196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown opcode `%s'"
|
||
msgstr "невідомий код операції «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1273 config/tc-alpha.c:1532
|
||
msgid "overflow in literal (.lita) table"
|
||
msgstr "переповнення у таблиці літералів (.lita)"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1280 config/tc-alpha.c:1304 config/tc-alpha.c:1545
|
||
#: config/tc-alpha.c:2232 config/tc-alpha.c:2277 config/tc-alpha.c:2346
|
||
#: config/tc-alpha.c:2429 config/tc-alpha.c:2654 config/tc-alpha.c:2752
|
||
msgid "macro requires $at register while noat in effect"
|
||
msgstr "макросу потрібен регістр $at, хоча працює noat"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1282 config/tc-alpha.c:1306 config/tc-alpha.c:1547
|
||
msgid "macro requires $at while $at in use"
|
||
msgstr "макрос потребує $at, доки використовується $at"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1491
|
||
msgid "bignum invalid; zero assumed"
|
||
msgstr "bignum є некоректним; припускаємо нульове значення"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1493
|
||
msgid "floating point number invalid; zero assumed"
|
||
msgstr "некоректне число з рухомою крапкою; припускаємо нульове значення"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1498
|
||
msgid "can't handle expression"
|
||
msgstr "не вдалося обробити вираз"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1538
|
||
msgid "overflow in literal (.lit8) table"
|
||
msgstr "переповнення у таблиці літералів (.lit8)"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many ldah insns for !gpdisp!%ld"
|
||
msgstr "забагато інструкцій ldah для !gpdisp!%ld"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1837 config/tc-alpha.c:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "both insns for !gpdisp!%ld must be in the same section"
|
||
msgstr "обидві інструкції для !gpdisp!%ld мають бути у одному розділі"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many lda insns for !gpdisp!%ld"
|
||
msgstr "забагато інструкцій lda для !gpdisp!%ld"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsgd!%ld"
|
||
msgstr "забагато інструкцій lituse для !lituse_tlsgd!%ld"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsldm!%ld"
|
||
msgstr "занадто багато інструкцій lituse для !lituse_tlsldm!%ld"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate !tlsgd!%ld"
|
||
msgstr "дублювання !tlsgd!%ld"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sequence number in use for !tlsldm!%ld"
|
||
msgstr "номер у послідовності вже використано для !tlsldm!%ld"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate !tlsldm!%ld"
|
||
msgstr "дублювання !tlsldm!%ld"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sequence number in use for !tlsgd!%ld"
|
||
msgstr "номер у послідовності вже використано для !tlsgd!%ld"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:1996 config/tc-arc.c:291 config/tc-mn10200.c:857
|
||
#: config/tc-mn10300.c:1150 config/tc-ppc.c:1838 config/tc-s390.c:649
|
||
#: config/tc-tilegx.c:427 config/tc-tilegx.c:476 config/tc-tilepro.c:383
|
||
msgid "operand"
|
||
msgstr "операнд"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:2135
|
||
msgid "invalid relocation for instruction"
|
||
msgstr "некоректне пересування для інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:2149
|
||
msgid "invalid relocation for field"
|
||
msgstr "Некоректне пересування для поля"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:2980
|
||
msgid "can not resolve expression"
|
||
msgstr "не вдалося розібрати вираз"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:3514 config/tc-i370.c:1054 config/tc-microblaze.c:199
|
||
#: config/tc-ppc.c:2161 config/tc-ppc.c:5272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".COMMon length (%ld.) <0! Ignored."
|
||
msgstr "Довжина .COMMon (%ld.) <0! Проігноровано."
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:3525 config/tc-ia64.c:1104 config/tc-sparc.c:4147
|
||
#: config/tc-v850.c:304
|
||
msgid "Ignoring attempt to re-define symbol"
|
||
msgstr "Ігноруємо спробу перевизначити символ"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:3617 config/tc-sparc.c:4155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
|
||
msgstr "Довжина .comm «%s» вже дорівнює %ld. Її не буде змінено на %ld."
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:3720 ecoff.c:3061
|
||
msgid ".ent directive has no name"
|
||
msgstr "директива .ent не містить назви"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:3728
|
||
msgid "nested .ent directives"
|
||
msgstr "вкладені директиви .ent"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:3773 ecoff.c:3012
|
||
msgid ".end directive has no name"
|
||
msgstr "директива .end не містить назви"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:3782
|
||
msgid ".end directive without matching .ent"
|
||
msgstr "Директива .end без відповідної директиви .ent"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:3784
|
||
msgid ".end directive names different symbol than .ent"
|
||
msgstr "У директиві .end вказано інший символ ніж у директиві .ent"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:3827 ecoff.c:3147
|
||
msgid ".fmask outside of .ent"
|
||
msgstr ".fmask поза .ent"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:3829 config/tc-score.c:5598 ecoff.c:3211
|
||
msgid ".mask outside of .ent"
|
||
msgstr ".mask поза .ent"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:3837 ecoff.c:3154
|
||
msgid "bad .fmask directive"
|
||
msgstr "помилкова директива .fmask"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:3839 ecoff.c:3218
|
||
msgid "bad .mask directive"
|
||
msgstr "помилкова директива .mask"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:3872 config/tc-mips.c:18449 config/tc-score.c:5740
|
||
#: ecoff.c:3175
|
||
msgid ".frame outside of .ent"
|
||
msgstr ".frame поза межами .ent"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:3883 config/tc-mips.c:18460 ecoff.c:3186
|
||
msgid "bad .frame directive"
|
||
msgstr "помилкова директива .frame"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:3917
|
||
msgid ".prologue directive without a preceding .ent directive"
|
||
msgstr "Директива .prologue без попередньої директиві .ent"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:3935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid argument %d to .prologue."
|
||
msgstr "Некоректний аргумент %d до директиви .prologue."
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4026
|
||
msgid "ECOFF debugging is disabled."
|
||
msgstr "Діагностику ECOFF вимкнено."
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4040
|
||
msgid ".ent directive without matching .end"
|
||
msgstr "Директива .ent без відповідної директиви .end"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4133
|
||
msgid ".usepv directive has no name"
|
||
msgstr "Директива .usepv не містить назви"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4144
|
||
msgid ".usepv directive has no type"
|
||
msgstr "Директива .usepv не містить типу"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4159
|
||
msgid "unknown argument for .usepv"
|
||
msgstr "невідомий аргумент до .usepv"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown section attribute %s"
|
||
msgstr "невідомий атрибути розділу %s"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4368
|
||
msgid "previous .ent not closed by a .end"
|
||
msgstr "попередній блок .ent не завершено інструкцією .end"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4389
|
||
msgid ".ent directive has no symbol"
|
||
msgstr "Директива .ent не містить символу"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4414
|
||
msgid ".handler directive has no name"
|
||
msgstr "Директива .handler не містить назви"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4444
|
||
msgid "Bad .frame directive 1./2. param"
|
||
msgstr "Помилкова директива .frame, параметр 1./2."
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad RA (%d) register for .frame"
|
||
msgstr "Помилковий регістр RA (%d) для .frame"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4459
|
||
msgid "Bad .frame directive 3./4. param"
|
||
msgstr "Помилкова директива .frame, параметр 3./4."
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4495
|
||
msgid ".pdesc directive not in link (.link) section"
|
||
msgstr "Директива .pdesc поза межами розділу зв’язків (.link)"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4502
|
||
msgid ".pdesc directive has no entry symbol"
|
||
msgstr "Директива .pdesc не містить символу запису"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4513
|
||
msgid ".pdesc has a bad entry symbol"
|
||
msgstr "Директива .pdesc містить помилковий символ запису"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4524
|
||
msgid ".pdesc doesn't match with last .ent"
|
||
msgstr ".pdesc не відповідає останньому .ent"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4539
|
||
msgid "No comma after .pdesc <entryname>"
|
||
msgstr "Пропущено кому після .pdesc <entryname>"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4559
|
||
msgid "unknown procedure kind"
|
||
msgstr "невідомий тип процедури"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4654
|
||
msgid ".name directive not in link (.link) section"
|
||
msgstr "Директива .name поза межами розділу зв’язків (.link)"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4662
|
||
msgid ".name directive has no symbol"
|
||
msgstr "Директива .name не містить символу"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4696
|
||
msgid "No symbol after .linkage"
|
||
msgstr "Немає символу після .linkage"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4744
|
||
msgid "No symbol after .code_address"
|
||
msgstr "Немає символу після .code_address"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4770 config/tc-score.c:5604
|
||
msgid "Bad .mask directive"
|
||
msgstr "Помилкова директива .mask"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4788
|
||
msgid "Bad .fmask directive"
|
||
msgstr "Помилкова директива .fmask"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected comma after name \"%s\""
|
||
msgstr "Після назви «%s» мало бути вказано кому"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled: .proc %s,%d"
|
||
msgstr "непридатне до обробки: .proc %s,%d"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:4991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried to .set unrecognized mode `%s'"
|
||
msgstr "Спроба встановити невідомий режим «%s» за допомогою .set"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:5017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad base register, using $%d."
|
||
msgstr "Помилковий базовий регістр, використовуємо $%d."
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:5038 config/tc-nios2.c:337 config/tc-nios2.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alignment too large: %d. assumed"
|
||
msgstr "Надто велике вирівнювання: припускаємо %d."
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:5042 config/tc-d30v.c:2057 config/tc-nios2.c:341
|
||
#: config/tc-nios2.c:456
|
||
msgid "Alignment negative: 0 assumed"
|
||
msgstr "Від’ємне вирівнювання: припускаємо 0"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:5137 config/tc-alpha.c:5629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU identifier `%s'"
|
||
msgstr "Невідомий ідентифікатор процесора, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:5328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chose GP value of %lx\n"
|
||
msgstr "Вибрано значення GP %lx\n"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:5342
|
||
msgid "bad .section directive: want a,s,w,x,M,S,G,T in string"
|
||
msgstr "помилкова директива .section: потрібне a,s,w,x,M,S,G,T у рядку"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:5431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: can't hash opcode `%s': %s"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати хешування коду операції «%s»: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:5467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: can't hash macro `%s': %s"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати хешування макросу «%s»: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:5551 config/tc-arm.c:7182 config/tc-arm.c:7194
|
||
#: config/tc-i960.c:705 config/tc-xtensa.c:5337 config/tc-xtensa.c:5415
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5532 config/tc-z80.c:1927
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "синтаксична помилка"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:5680
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha options:\n"
|
||
"-32addr\t\t\ttreat addresses as 32-bit values\n"
|
||
"-F\t\t\tlack floating point instructions support\n"
|
||
"-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n"
|
||
"\t\t\tspecify variant of Alpha architecture\n"
|
||
"-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -m21264b\n"
|
||
"\t\t\tthese variants include PALcode opcodes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри Alpha:\n"
|
||
"-32addr\t\t\tобробляти адреси як 32-бітові значення\n"
|
||
"-F\t\t\tвідсутність підтримки інструкцій для роботи з числами із рухомою крапкою\n"
|
||
"-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n"
|
||
"\t\t\tвизначити варіант архітектури Alpha\n"
|
||
"-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -m21264b\n"
|
||
"\t\t\tці варіанти включають коди операцій PALcode\n"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:5690
|
||
msgid ""
|
||
"VMS options:\n"
|
||
"-+\t\t\tencode (don't truncate) names longer than 64 characters\n"
|
||
"-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n"
|
||
"-replace/-noreplace\tenable or disable the optimization of procedure calls\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри VMS:\n"
|
||
"-+\t\t\tкодувати (не обрізати) назви, довші за 64 символи\n"
|
||
"-H\t\t\tпоказувати новий символ після обрізання хешу\n"
|
||
"-replace/-noreplace\tувімкнути або вимкнути оптимізацію викликів процедур\n"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:5941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled relocation type %s"
|
||
msgstr "непридатний до обробки тип пересування %s"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:5954
|
||
msgid "non-absolute expression in constant field"
|
||
msgstr "неабсолютний вираз у полі сталої"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:5968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type %d reloc done?\n"
|
||
msgstr "пересування типу %d виконано?\n"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:6015 config/tc-alpha.c:6022
|
||
msgid "Used $at without \".set noat\""
|
||
msgstr "Використано $at без «.set noat»"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:6191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "!samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
||
msgstr "пересування !samegp щодо символу без .prologue: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:6235 config/tc-tilegx.c:1751 config/tc-tilepro.c:1531
|
||
#: config/tc-xtensa.c:6025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot represent `%s' relocation in object file"
|
||
msgstr "представлення пересування «%s» у об’єктному файлі неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:6241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка? Не вдалося створити пересування «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-alpha.c:6340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame reg expected, using $%d."
|
||
msgstr "мало бути використано регістр кадру, використовуємо $%d."
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:193 config/tc-arc.c:214 config/tc-arc.c:991
|
||
#: config/tc-h8300.c:75 config/tc-h8300.c:84 config/tc-h8300.c:94
|
||
#: config/tc-h8300.c:104 config/tc-h8300.c:114 config/tc-h8300.c:125
|
||
#: config/tc-h8300.c:242 config/tc-hppa.c:6892 config/tc-hppa.c:6898
|
||
#: config/tc-hppa.c:6904 config/tc-hppa.c:6910 config/tc-hppa.c:8317
|
||
#: config/tc-lm32.c:197 config/tc-mips.c:3471 config/tc-mips.c:3977
|
||
#: config/tc-mn10300.c:938 config/tc-mn10300.c:943 config/tc-mn10300.c:2441
|
||
#: config/tc-xc16x.c:79 config/tc-xc16x.c:86 config/tc-xc16x.c:93
|
||
msgid "could not set architecture and machine"
|
||
msgstr "не вдалося встановити архітектуру і тип комп’ютера"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:431 config/tc-arc.c:670
|
||
msgid "expected comma after operand name"
|
||
msgstr "після назви операнда мало бути вказано кому"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negative operand number %d"
|
||
msgstr "від’ємний номер операнда, %d"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:454
|
||
msgid "expected comma after register-number"
|
||
msgstr "після номера регістра мало бути вказано кому"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:479
|
||
msgid "invalid mode"
|
||
msgstr "неправильний режим"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:496
|
||
msgid "expected comma after register-mode"
|
||
msgstr "після режиму регістра мало бути вказано кому"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:513
|
||
msgid "shortcut designator invalid"
|
||
msgstr "позначник скорочення є некоректним"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "core register value (%d) too large"
|
||
msgstr "значення регістра ядра (%d) є надто великим"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "condition code value (%d) too large"
|
||
msgstr "значення коду умови (%d) є надто великим"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to override symbol: %s"
|
||
msgstr "спроба перевизначити символ: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:625
|
||
msgid "invalid opertype"
|
||
msgstr "некоректний тип операції"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:682
|
||
msgid "expected comma after opcode"
|
||
msgstr "після коду операції мало бути вказано кому"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negative subopcode %d"
|
||
msgstr "від’ємний код підоперації, %d"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:701
|
||
msgid "subcode value found when opcode not equal 0x03"
|
||
msgstr "виявлено значення підкоду, але код операції не дорівнює 0x03"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid subopcode %d"
|
||
msgstr "некоректний код підоперації, %d"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:720
|
||
msgid "expected comma after subopcode"
|
||
msgstr "після підоперації мало бути вказано кому"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:739
|
||
msgid "invalid suffix class"
|
||
msgstr "некоректний клас суфікса"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:748
|
||
msgid "expected comma after suffix class"
|
||
msgstr "після класу суфікса мало бути вказано кому"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:767
|
||
msgid "invalid syntax class"
|
||
msgstr "некоректний клас синтаксису"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:774
|
||
msgid "opcode 0x3 and SYNTAX_3OP invalid"
|
||
msgstr "код операції 0x3 і некоректне значення SYNTAX_3OP"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:794
|
||
msgid "unknown suffix class"
|
||
msgstr "невідомий клас суфікса"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:861 config/tc-tic6x.c:582
|
||
msgid "expected comma after symbol name"
|
||
msgstr "після назви символу мало бути вказано кому"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:871
|
||
msgid "negative symbol length"
|
||
msgstr "від’ємна довжина символу"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:882
|
||
msgid "ignoring attempt to re-define symbol"
|
||
msgstr "ігноруємо спробу перевизначити символ"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "length of symbol \"%s\" already %ld, ignoring %d"
|
||
msgstr "довжина символу «%s» вже дорівнює %ld, ігноруємо %d"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:903
|
||
msgid "assuming symbol alignment of zero"
|
||
msgstr "припускаємо нульове вирівнювання символу"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:970
|
||
msgid "\".option\" directive must appear before any instructions"
|
||
msgstr "Директива «.option» має передувати усім інструкціям"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:980
|
||
msgid "\".option\" directive conflicts with initial definition"
|
||
msgstr "Директива «.option» конфліктує з початковим визначенням"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:988
|
||
msgid "\".option\" directive overrides command-line (default) value"
|
||
msgstr "Директива «.option» перевизначає значення з командного рядка (типове)"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:998
|
||
msgid "invalid identifier for \".option\""
|
||
msgstr "некоректний ідентифікатор для «.option»"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:1036 config/tc-i860.c:1034 config/tc-ip2k.c:248
|
||
msgid "relaxation not supported\n"
|
||
msgstr "підтримки заміни коду під час компонування не передбачено\n"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:1080
|
||
msgid "expression too complex code symbol"
|
||
msgstr "вираз є надто складним: символ коду"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ')' in %%-op"
|
||
msgstr "не вистачає «)» у %%-op"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:1365 config/tc-dlx.c:1198 config/tc-i960.c:2636
|
||
#: config/tc-m32r.c:2280 config/tc-nds32.c:6503 config/tc-sparc.c:3834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: can't export reloc type %d (`%s')"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: експортування типу пересування %d («%s») неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown syntax format character `%c'"
|
||
msgstr "невідомий символ синтаксичного формату «%c»"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:1636
|
||
msgid "too many suffixes"
|
||
msgstr "забагато суфіксів"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:1675
|
||
msgid "symbol as destination register"
|
||
msgstr "символ як регістр призначення"
|
||
|
||
#. xgettext:c-format.
|
||
#: config/tc-arc.c:1760 config/tc-i370.c:2206 config/tc-mn10200.c:1142
|
||
#: config/tc-mn10300.c:1822 config/tc-ppc.c:3350 config/tc-s390.c:1523
|
||
#: config/tc-v850.c:3029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "junk at end of line: `%s'"
|
||
msgstr "зайві символи наприкінці рядка: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:1799
|
||
msgid "8 byte instruction in delay slot"
|
||
msgstr "8-байтова інструкція у слоті затримки"
|
||
|
||
#. except for jl addr
|
||
#: config/tc-arc.c:1802
|
||
msgid "8 byte jump instruction with delay slot"
|
||
msgstr "8-байтова інструкція переходу зі слотом затримки"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:1810
|
||
msgid "conditional branch follows set of flags"
|
||
msgstr "умовна гілка після набору прапорців"
|
||
|
||
#: config/tc-arc.c:1894 config/tc-arm.c:17586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad instruction `%s'"
|
||
msgstr "помилкова інструкція «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:560
|
||
msgid "ARM register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано регістр ARM"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:561
|
||
msgid "bad or missing co-processor number"
|
||
msgstr "помилковий номер співпроцесора або співпроцесор не вказано"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:562
|
||
msgid "co-processor register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано регістр співпроцесора"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:563
|
||
msgid "FPA register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр FPA"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:564
|
||
msgid "VFP single precision register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр VFP одинарної точності"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:565
|
||
msgid "VFP/Neon double precision register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр VFP/Neon подвійної точності"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:566
|
||
msgid "Neon quad precision register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр Neon четверної точності"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:567
|
||
msgid "VFP single or double precision register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр VFP одинарної або подвійної точності"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:568
|
||
msgid "Neon double or quad precision register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр Neon подвійної або четверної точності"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:569
|
||
msgid "VFP single, double or Neon quad precision register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр VFP одинарної або подвійної точності або регістр Neon четверної точності"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:570
|
||
msgid "VFP system register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано системний регістр VFP"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:571
|
||
msgid "Maverick MVF register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр Maverick MVF"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:572
|
||
msgid "Maverick MVD register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр Maverick MVD"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:573
|
||
msgid "Maverick MVFX register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр Maverick MVFX"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:574
|
||
msgid "Maverick MVDX register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр Maverick MVDX"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:575
|
||
msgid "Maverick MVAX register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр Maverick MVAX"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:576
|
||
msgid "Maverick DSPSC register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр Maverick DSPSC"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:577
|
||
msgid "iWMMXt data register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр даних iWMMXt"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:578 config/tc-arm.c:6961
|
||
msgid "iWMMXt control register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр керування iWMMXt"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:579
|
||
msgid "iWMMXt scalar register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано скалярний регістр iWMMXt"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:580
|
||
msgid "XScale accumulator register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано регістр акумулятора XScale"
|
||
|
||
#. For score5u : div/mul will pop warning message, mmu/alw/asw will pop error message.
|
||
#: config/tc-arm.c:739 config/tc-score.c:259
|
||
msgid "bad arguments to instruction"
|
||
msgstr "помилкові аргументи інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:740
|
||
msgid "r13 not allowed here"
|
||
msgstr "тут не можна використовувати r13"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:741
|
||
msgid "r15 not allowed here"
|
||
msgstr "тут не можна використовувати r15"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:742
|
||
msgid "instruction cannot be conditional"
|
||
msgstr "інструкція не може бути умовною"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:743
|
||
msgid "registers may not be the same"
|
||
msgstr "регістри не можуть бути однаковими"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:744
|
||
msgid "lo register required"
|
||
msgstr "мало бути вказано регістр lo"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:745
|
||
msgid "instruction not supported in Thumb16 mode"
|
||
msgstr "підтримки інструкції у режимі Thumb16 не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:746
|
||
msgid "instruction does not accept this addressing mode"
|
||
msgstr "у інструкції не можна використовувати цей режим адресування"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:747
|
||
msgid "branch must be last instruction in IT block"
|
||
msgstr "відгалуження має бути останньою інструкцією у блоці IT"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:748
|
||
msgid "instruction not allowed in IT block"
|
||
msgstr "у блоці IT інструкцію заборонено"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:749
|
||
msgid "selected FPU does not support instruction"
|
||
msgstr "у вибраному FPU не передбачено підтримки цієї інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:750
|
||
msgid "thumb conditional instruction should be in IT block"
|
||
msgstr "умовна інструкція thumb має перебувати у блоці IT"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:751
|
||
msgid "incorrect condition in IT block"
|
||
msgstr "некоректна умова у блоці IT"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:752
|
||
msgid "IT falling in the range of a previous IT block"
|
||
msgstr "IT потрапляє у діапазон попереднього блоку IT"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:753
|
||
msgid "missing .fnstart before unwinding directive"
|
||
msgstr "пропущено .fnstart до директиви розгортання"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:755
|
||
msgid "cannot use register index with PC-relative addressing"
|
||
msgstr "не можна використовувати індекс регістрів у режимі адресування відносно PC"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:757
|
||
msgid "cannot use writeback with PC-relative addressing"
|
||
msgstr "не можна використовувати зворотний запис з адресуванням відносно PC"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:759
|
||
msgid "using "
|
||
msgstr "використовується "
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:966
|
||
msgid "immediate expression requires a # prefix"
|
||
msgstr "сталий вираз потребує префікса #"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:994 read.c:3731
|
||
msgid "missing expression"
|
||
msgstr "не вистачає виразу"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1024 config/tc-arm.c:5207 config/tc-i960.c:1297
|
||
#: config/tc-score.c:1210
|
||
msgid "invalid constant"
|
||
msgstr "некоректна константа"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1154
|
||
msgid "expected #constant"
|
||
msgstr "мало бути використано сталу #"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character `%c' in type specifier"
|
||
msgstr "неочікуваний символ «%c» у специфікації типу"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad size %d in type specifier"
|
||
msgstr "помилковий розмір, %d, у специфікації типу"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1384
|
||
msgid "only one type should be specified for operand"
|
||
msgstr "для операнда мало бути вказано лише один тип"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1462
|
||
msgid "can't redefine type for operand"
|
||
msgstr "перевизначення типу операнда неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1473
|
||
msgid "only D registers may be indexed"
|
||
msgstr "індексувати можна лише регістри D"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1479
|
||
msgid "can't change index for operand"
|
||
msgstr "неможливо змінити індекс операнда"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1542
|
||
msgid "register operand expected, but got scalar"
|
||
msgstr "мало бути вказано операнд регістра, але вказано число"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1575
|
||
msgid "scalar must have an index"
|
||
msgstr "скаляр повинен мати індекс"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1580 config/tc-arm.c:15735 config/tc-arm.c:15795
|
||
#: config/tc-arm.c:16217
|
||
msgid "scalar index out of range"
|
||
msgstr "індекс скаляра поза межами діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1630
|
||
msgid "bad range in register list"
|
||
msgstr "помилковий діапазон у списку регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1638 config/tc-arm.c:1647 config/tc-arm.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: duplicated register (r%d) in register list"
|
||
msgstr "Попередження: дублювання регістра (r%d) у списку регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1650
|
||
msgid "Warning: register range not in ascending order"
|
||
msgstr "Попередження: діапазон регістрів вказано не у порядку зростання"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1661
|
||
msgid "missing `}'"
|
||
msgstr "не вистачає «}»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1677
|
||
msgid "invalid register mask"
|
||
msgstr "некоректна маска регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1812 config/tc-arm.c:1856
|
||
msgid "register out of range in list"
|
||
msgstr "регістр поза межами припустимого діапазону у списку"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1834 config/tc-arm.c:4161 config/tc-arm.c:4295
|
||
msgid "register list not in ascending order"
|
||
msgstr "список регістрів вказано не у порядку зростання"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1865
|
||
msgid "register range not in ascending order"
|
||
msgstr "діапазон регістрів вказано не за зростанням"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1898
|
||
msgid "non-contiguous register range"
|
||
msgstr "діапазон регістрів не є неперервним"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1957
|
||
msgid "register stride must be 1 or 2"
|
||
msgstr "крок за індексом регістрів має бути 1 або 2"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:1958
|
||
msgid "mismatched element/structure types in list"
|
||
msgstr "невідповідні типи елемент/структура у списку"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2022
|
||
msgid "don't use Rn-Rm syntax with non-unit stride"
|
||
msgstr "не використовуйте синтаксис Rn-Rm не неодиничним кроком за індексом"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2077
|
||
msgid "error parsing element/structure list"
|
||
msgstr "помилка під час обробки списку елемент/структура"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2083
|
||
msgid "expected }"
|
||
msgstr "мало бути знайдено }"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2174
|
||
msgid "attempt to redefine typed alias"
|
||
msgstr "спроба перевизначити типізовану альтернативну назву"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2308
|
||
msgid "bad type for register"
|
||
msgstr "помилковий тип регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2319
|
||
msgid "expression must be constant"
|
||
msgstr "вираз має бути сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2336
|
||
msgid "can't redefine the type of a register alias"
|
||
msgstr "не можна перевизначати тип альтернативної назви регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2343
|
||
msgid "you must specify a single type only"
|
||
msgstr "вам слід вказати лише один тип"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2356
|
||
msgid "can't redefine the index of a scalar alias"
|
||
msgstr "не можна перевизначати індекс скалярного замінника"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2364
|
||
msgid "scalar index must be constant"
|
||
msgstr "скалярний індекс має бути сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2373
|
||
msgid "expecting ]"
|
||
msgstr "мало бути знайдено ]"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2426
|
||
msgid "invalid syntax for .dn directive"
|
||
msgstr "некоректний синтаксис директиви .dn"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2432
|
||
msgid "invalid syntax for .qn directive"
|
||
msgstr "некоректний синтаксис директиви .qn"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring attempt to use .unreq on fixed register name: '%s'"
|
||
msgstr "ігноруємо спробу використати .unreq для фіксованої назви регістра: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find real start of function: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти справжній початок функції: %s\n"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2752
|
||
msgid "selected processor does not support THUMB opcodes"
|
||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки кодів операцій THUMB"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2765
|
||
msgid "selected processor does not support ARM opcodes"
|
||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки кодів операцій ARM"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid instruction size selected (%d)"
|
||
msgstr "вибрано некоректний розмір інструкції (%d)"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operand to .code directive (%d) (expecting 16 or 32)"
|
||
msgstr "некоректний операнд директиви .code (%d) (мало бути 16 або 32)"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected comma after name \"%s\""
|
||
msgstr "після назви «%s» мало бути вказано кому"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2915 config/tc-m32r.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' already defined"
|
||
msgstr "символ «%s» вже визначено"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized syntax mode \"%s\""
|
||
msgstr "нерозпізнаний режим синтаксису, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alignment too large: %d assumed"
|
||
msgstr "надто велике вирівнювання: припускаємо %d"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:2973
|
||
msgid "alignment negative. 0 assumed."
|
||
msgstr "від’ємне вирівнювання: припускаємо 0."
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3039
|
||
msgid ".ref pseudo-op only available with -mccs flag."
|
||
msgstr "псевдооператор .ref можна використовувати лише разом із прапорцем -mccs."
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3080
|
||
msgid ".asmfunc repeated."
|
||
msgstr "повторення .asmfunc."
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3084
|
||
msgid ".asmfunc without function."
|
||
msgstr ".asmfunc без функції."
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3090
|
||
msgid ".asmfunc pseudo-op only available with -mccs flag."
|
||
msgstr "псевдооператор .asmfunc можна використовувати лише разом із прапорцем -mccs."
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3101
|
||
msgid ".endasmfunc without a .asmfunc."
|
||
msgstr ".endasmfunc без .asmfunc."
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3105
|
||
msgid ".endasmfunc without function."
|
||
msgstr ".endasmfunc без функції."
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3116
|
||
msgid ".endasmfunc pseudo-op only available with -mccs flag."
|
||
msgstr "псевдооператор .endasmfunc можна використовувати лише разом із прапорцем -mccs."
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3125
|
||
msgid ".def pseudo-op only available with -mccs flag."
|
||
msgstr "псевдооператор .def можна використовувати лише разом із прапорцем -mccs."
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3283
|
||
msgid "invalid type for literal pool"
|
||
msgstr "некоректний тип буфера літералів"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3362 config/tc-tic54x.c:5385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid label '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна мітка «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3538
|
||
msgid "(plt) is only valid on branch targets"
|
||
msgstr "(plt) є коректним лише для відгалужених призначень"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3544 config/tc-s390.c:1145 config/tc-s390.c:1788
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s relocations do not fit in %d bytes"
|
||
msgstr "пересування %s не відповідають на %d байтів"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3622
|
||
msgid ".inst.n operand too big. Use .inst.w instead"
|
||
msgstr "Операнд .inst.n є надто великим. Скористайтеся краще .inst.w"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3642
|
||
msgid "cannot determine Thumb instruction size. Use .inst.n/.inst.w instead"
|
||
msgstr "не вдалося визначити розмір інструкції Thumb. Скористайтеся .inst.n/.inst.w"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3672
|
||
msgid "width suffixes are invalid in ARM mode"
|
||
msgstr "суфікси ширини є некоректними у режимі ARM"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3714 dwarf2dbg.c:751
|
||
msgid "expected 0 or 1"
|
||
msgstr "мало бути 0 або 1"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3718
|
||
msgid "missing comma"
|
||
msgstr "пропущено кому"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3751
|
||
msgid "duplicate .fnstart directive"
|
||
msgstr "дублювання директиви .fnstart"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3782 config/tc-tic6x.c:412
|
||
msgid "duplicate .handlerdata directive"
|
||
msgstr "дублювання директиви .handlerdata"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3801
|
||
msgid ".fnend directive without .fnstart"
|
||
msgstr "директива .fnend без директиви .fnstart"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3868 config/tc-tic6x.c:393
|
||
msgid "personality routine specified for cantunwind frame"
|
||
msgstr "вказано підпрограму персоналізації для кадру cantunwind"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3885 config/tc-tic6x.c:454
|
||
msgid "duplicate .personalityindex directive"
|
||
msgstr "дублювання директиви .personalityindex"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3892 config/tc-tic6x.c:461
|
||
msgid "bad personality routine number"
|
||
msgstr "помилковий номер підпрограми personality"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3914 config/tc-tic6x.c:478
|
||
msgid "duplicate .personality directive"
|
||
msgstr "дублювання директиви .personality"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:3937 config/tc-arm.c:4065 config/tc-arm.c:4113
|
||
msgid "expected register list"
|
||
msgstr "мало бути вказано список регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:4019
|
||
msgid "expected , <constant>"
|
||
msgstr "мало бути , <стала>"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:4028
|
||
msgid "number of registers must be in the range [1:4]"
|
||
msgstr "кількість регістрів має належати діапазону [1:4]"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:4175 config/tc-arm.c:4309
|
||
msgid "bad register range"
|
||
msgstr "помилковий діапазон регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:4375
|
||
msgid "FPA .unwind_save does not take a register list"
|
||
msgstr ".unwind_save FPA не приймає списку регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:4403
|
||
msgid ".unwind_save does not support this kind of register"
|
||
msgstr "у .unwind_save не передбачено підтримки цього типу регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:4442
|
||
msgid "SP and PC not permitted in .unwind_movsp directive"
|
||
msgstr "SP і PC не є припустимим у директиві .unwind_movsp"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:4447
|
||
msgid "unexpected .unwind_movsp directive"
|
||
msgstr "неочікувана директива .unwind_movsp"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:4474
|
||
msgid "stack increment must be multiple of 4"
|
||
msgstr "крок збільшення у стеку має бути кратним 4"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:4506
|
||
msgid "expected <reg>, <reg>"
|
||
msgstr "мало бути <регістр>, <регістр>"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:4524
|
||
msgid "register must be either sp or set by a previousunwind_movsp directive"
|
||
msgstr "регістр має бути визначено sp або встановлено директивою previousunwind_movsp"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:4563
|
||
msgid "expected <offset>, <opcode>"
|
||
msgstr "мало бути <зсув>, <код операції>"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:4575
|
||
msgid "unwind opcode too long"
|
||
msgstr "код операції розгортання є надто довгим"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:4580
|
||
msgid "invalid unwind opcode"
|
||
msgstr "некоректний код операції розгортання"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:4767 config/tc-arm.c:5739 config/tc-arm.c:10246
|
||
#: config/tc-arm.c:10769 config/tc-arm.c:12789 config/tc-arm.c:14222
|
||
#: config/tc-arm.c:22819 config/tc-arm.c:22844 config/tc-arm.c:22852
|
||
#: config/tc-metag.c:5175 config/tc-z8k.c:1143 config/tc-z8k.c:1153
|
||
msgid "immediate value out of range"
|
||
msgstr "поточне значення поза межами діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:4935
|
||
msgid "invalid FPA immediate expression"
|
||
msgstr "некоректний сталий вираз FPA"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:5107
|
||
msgid "'LSL' or 'ASR' required"
|
||
msgstr "мало бути вказано «LSL» або «ASR»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:5115
|
||
msgid "'LSL' required"
|
||
msgstr "мало бути вказано «LSL»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:5123
|
||
msgid "'ASR' required"
|
||
msgstr "мало бути вказано «ASR»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:5202
|
||
msgid "invalid rotation"
|
||
msgstr "некоректне циклічне переставляння"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:5361 config/tc-arm.c:5530
|
||
msgid "unknown group relocation"
|
||
msgstr "невідоме пересування групи"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:5397
|
||
msgid "alignment must be constant"
|
||
msgstr "вирівнювання має бути сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:5561
|
||
msgid "this group relocation is not allowed on this instruction"
|
||
msgstr "це пересування групи заборонено у цій інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:5616
|
||
msgid "'}' expected at end of 'option' field"
|
||
msgstr "наприкінці поля «option» мало бути вказано «}»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:5621
|
||
msgid "cannot combine index with option"
|
||
msgstr "не можна поєднувати індекс з параметром"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:5877
|
||
msgid "unexpected bit specified after APSR"
|
||
msgstr "після APSR вказано неочікуваний біт"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:5889
|
||
msgid "selected processor does not support DSP extension"
|
||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки розширення DSP"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:5901
|
||
msgid "bad bitmask specified after APSR"
|
||
msgstr "після APSR вказано помилкову бітову маску"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:5925
|
||
msgid "writing to APSR without specifying a bitmask is deprecated"
|
||
msgstr "записування до APSR без визначення бітової маски вважається застарілим"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:5937 config/tc-arm.c:11914 config/tc-arm.c:11958
|
||
#: config/tc-arm.c:11962
|
||
msgid "selected processor does not support requested special purpose register"
|
||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки потрібного регістра спеціального призначення"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:5942
|
||
msgid "flag for {c}psr instruction expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано прапорець для інструкції {c}psr"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:5967
|
||
msgid "unrecognized CPS flag"
|
||
msgstr "нерозпізнаний прапорець CPS"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:5974
|
||
msgid "missing CPS flags"
|
||
msgstr "пропущено прапорці CPS"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:5997 config/tc-arm.c:6003
|
||
msgid "valid endian specifiers are be or le"
|
||
msgstr "коректними специфікаторами порядку байтів мають бути be або le"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:6025
|
||
msgid "missing rotation field after comma"
|
||
msgstr "після коми пропущено поле обертання"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:6040
|
||
msgid "rotation can only be 0, 8, 16, or 24"
|
||
msgstr "значенням обертання може бути лише 0, 8, 16 або 24"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:6069
|
||
msgid "condition required"
|
||
msgstr "потрібна умова"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:6130 config/tc-arm.c:8570
|
||
msgid "'[' expected"
|
||
msgstr "мало бути «[»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:6143
|
||
msgid "',' expected"
|
||
msgstr "мало бути «,»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:6160
|
||
msgid "invalid shift"
|
||
msgstr "некоректний зсув"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:6233
|
||
msgid "can't use Neon quad register here"
|
||
msgstr "тут не можна використовувати четверні регістри Neon"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:6300
|
||
msgid "expected <Rm> or <Dm> or <Qm> operand"
|
||
msgstr "мало бути вказано операнд <Rm>, <Dm> або <Qm>"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:6380
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "помилка під час обробки"
|
||
|
||
#. ISB can only take SY as an option.
|
||
#: config/tc-arm.c:6645
|
||
msgid "invalid barrier type"
|
||
msgstr "некоректний тип бар’єра"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:6741
|
||
msgid "only floating point zero is allowed as immediate value"
|
||
msgstr "як значення пришвидшеного використання можна використовувати лише нуль із рухомою крапкою"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:6799
|
||
msgid "immediate value is out of range"
|
||
msgstr "поточне значення поза межами діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:6946
|
||
msgid "iWMMXt data or control register expected"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр даних або керування iWMMXt"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:6986
|
||
msgid "Banked registers are not available with this architecture."
|
||
msgstr "Груповані регістри недоступні на цій архітектурі."
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:7208 config/tc-score.c:264
|
||
msgid "garbage following instruction"
|
||
msgstr "зайві дані після інструкції"
|
||
|
||
#. If REG is R13 (the stack pointer), warn that its use is
|
||
#. deprecated.
|
||
#: config/tc-arm.c:7249
|
||
msgid "use of r13 is deprecated"
|
||
msgstr "використання r13 вважається застарілим"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:7319
|
||
msgid "D register out of range for selected VFP version"
|
||
msgstr "Регістр D поза припустимим діапазоном для вибраної версії VFP"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:7398 config/tc-arm.c:9974
|
||
msgid "Instruction does not support =N addresses"
|
||
msgstr "У інструкції не передбачено підтримки адрес =N"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:7406
|
||
msgid "instruction does not accept preindexed addressing"
|
||
msgstr "інструкція не приймає адресування з попереднім індексуванням"
|
||
|
||
#. unindexed - only for coprocessor
|
||
#: config/tc-arm.c:7422 config/tc-arm.c:10037
|
||
msgid "instruction does not accept unindexed addressing"
|
||
msgstr "у інструкції не можна використовувати адресування без індексування"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:7430
|
||
msgid "destination register same as write-back base"
|
||
msgstr "регістр призначення збігається з основою зворотного запису"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:7431
|
||
msgid "source register same as write-back base"
|
||
msgstr "регістр джерела збігається з основою зворотного запису"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:7481
|
||
msgid "use of PC in this instruction is deprecated"
|
||
msgstr "використання PC у цій інструкції вважається застарілим"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:7504
|
||
msgid "instruction does not accept scaled register index"
|
||
msgstr "інструкція не приймає масштабованого індексу регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:7760
|
||
msgid "invalid pseudo operation"
|
||
msgstr "некоректна псевдооперація"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:7887
|
||
msgid "instruction does not support unindexed addressing"
|
||
msgstr "у інструкції не передбачено підтримки адресування без індексування"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:7902
|
||
msgid "pc may not be used with write-back"
|
||
msgstr "pc не можна використовувати зі зворотним записом"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:7907
|
||
msgid "instruction does not support writeback"
|
||
msgstr "у інструкції не передбачено підтримки зворотного запису"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8000
|
||
msgid "Rn must not overlap other operands"
|
||
msgstr "Rn не повинен перекриватися з іншими операндами"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8005
|
||
msgid "swp{b} use is obsoleted for ARMv8 and later"
|
||
msgstr "використання swp{b} вважається застарілим для ARMv8 або новіших версій"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8008
|
||
msgid "swp{b} use is deprecated for ARMv6 and ARMv7"
|
||
msgstr "використання swp{b} вважається застарілим для ARMv6 та ARMv7"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8110 config/tc-arm.c:8129 config/tc-arm.c:8142
|
||
#: config/tc-arm.c:10610 config/tc-arm.c:10641 config/tc-arm.c:10663
|
||
msgid "bit-field extends past end of register"
|
||
msgstr "бітове поле завершується за межами регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8172
|
||
msgid "the only valid suffixes here are '(plt)' and '(tlscall)'"
|
||
msgstr "єдиними коректними суфіксами є «(plt)» і «(tlscall)»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8225
|
||
msgid "use of r15 in blx in ARM mode is not really useful"
|
||
msgstr "використання r15 у blx у режимі ARM не має сенсу"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8247
|
||
msgid "use of r15 in bx in ARM mode is not really useful"
|
||
msgstr "використання r15 у bx у режимі ARM не має сенсу"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8272
|
||
msgid "use of r15 in bxj is not really useful"
|
||
msgstr "використання r15 у bxj не має сенсу"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8320
|
||
msgid "This coprocessor register access is deprecated in ARMv8"
|
||
msgstr "Цей доступ до регістра співпроцесора вважається застарілим у ARMv8"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8520 config/tc-arm.c:8529
|
||
msgid "writeback of base register is UNPREDICTABLE"
|
||
msgstr "зворотний запис базового регістра є НЕПЕРЕДБАЧУВАНИМ"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8523
|
||
msgid "writeback of base register when in register list is UNPREDICTABLE"
|
||
msgstr "зворотний запис базового регістра, якщо він перебуває у списку регістрів, є НЕПЕРЕДБАЧУВАНИМ"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8533
|
||
msgid "if writeback register is in list, it must be the lowest reg in the list"
|
||
msgstr "якщо регістр зворотного запису перебуває у списку, цей регістр має бути найнижчим регістром у списку"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8565
|
||
msgid "first transfer register must be even"
|
||
msgstr "перший регістр передавання має бути парним"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8568
|
||
msgid "can only transfer two consecutive registers"
|
||
msgstr "переносити можна лише два послідовних регістри"
|
||
|
||
#. If op 1 were present and equal to PC, this function wouldn't
|
||
#. have been called in the first place.
|
||
#. If op 2 were present and equal to PC, this function wouldn't
|
||
#. have been called in the first place.
|
||
#: config/tc-arm.c:8569 config/tc-arm.c:8639 config/tc-arm.c:9272
|
||
#: config/tc-arm.c:11415
|
||
msgid "r14 not allowed here"
|
||
msgstr "тут не можна використовувати r14"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8581
|
||
msgid "base register written back, and overlaps second transfer register"
|
||
msgstr "базовий регістр записано назад, перекрито другий регістр передавання"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8591
|
||
msgid "index register overlaps transfer register"
|
||
msgstr "регістр індексу перериває регістр перенесення"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8620 config/tc-arm.c:9239
|
||
msgid "offset must be zero in ARM encoding"
|
||
msgstr "у кодуванні ARM зсув має бути нульовим"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8633 config/tc-arm.c:9266
|
||
msgid "even register required"
|
||
msgstr "слід використовувати парний регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8636
|
||
msgid "can only load two consecutive registers"
|
||
msgstr "завантажувати можна лише два послідовних регістри"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8654
|
||
msgid "ldr to register 15 must be 4-byte alligned"
|
||
msgstr "ldr до регістра 15 має бути вирівняно на 4-байтову межу"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8677 config/tc-arm.c:8709
|
||
msgid "this instruction requires a post-indexed address"
|
||
msgstr "для цієї інструкції потрібна адреса з постіндексуванням"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8736
|
||
msgid "Rd and Rm should be different in mla"
|
||
msgstr "Rd і Rm мають бути різними у mla"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8760 config/tc-arm.c:11779
|
||
msgid ":lower16: not allowed this instruction"
|
||
msgstr ":lower16: не можна використовувати цю інструкцію"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8762
|
||
msgid ":upper16: not allowed instruction"
|
||
msgstr ":upper16: не можна використовувати інструкцію"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8781
|
||
msgid "operand 1 must be FPSCR"
|
||
msgstr "перший операнд має бути FPSCR"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8863 config/tc-arm.c:11898
|
||
msgid "bad register for mrs"
|
||
msgstr "помилковий регістр для mrs"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8870 config/tc-arm.c:11921
|
||
msgid "'APSR', 'CPSR' or 'SPSR' expected"
|
||
msgstr "мало бути використано «APSR», «CPSR» або «SPSR»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8911
|
||
msgid "Rd and Rm should be different in mul"
|
||
msgstr "Rd і Rm мають бути різними у mul"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8930 config/tc-arm.c:9184 config/tc-arm.c:12059
|
||
msgid "rdhi and rdlo must be different"
|
||
msgstr "rdhi і rdlo мають бути різними"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:8936
|
||
msgid "rdhi, rdlo and rm must all be different"
|
||
msgstr "rdhi, rdlo і rm усі мають бути різними"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9002
|
||
msgid "'[' expected after PLD mnemonic"
|
||
msgstr "після мнемосхеми PLD мало бути вказано «[»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9004 config/tc-arm.c:9019
|
||
msgid "post-indexed expression used in preload instruction"
|
||
msgstr "у інструкції попереднього завантаження використано вираз з постіндексуванням"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9006 config/tc-arm.c:9021
|
||
msgid "writeback used in preload instruction"
|
||
msgstr "у інструкції попереднього завантаження використано зворотний запис"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9008 config/tc-arm.c:9023
|
||
msgid "unindexed addressing used in preload instruction"
|
||
msgstr "у інструкції попереднього завантаження використано адресування без індексування"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9017
|
||
msgid "'[' expected after PLI mnemonic"
|
||
msgstr "після мнемосхеми PLI мало бути використано «[»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9108 config/tc-arm.c:12375
|
||
msgid "setend use is deprecated for ARMv8"
|
||
msgstr "використання setend є застарілим для ARMv8"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9129 config/tc-arm.c:12436 config/tc-arm.c:12468
|
||
#: config/tc-arm.c:12511
|
||
msgid "extraneous shift as part of operand to shift insn"
|
||
msgstr "зайвий зсув є частиною операнда інструкції зсуву (shift)"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9210
|
||
msgid "SRS base register must be r13"
|
||
msgstr "базовим регістром SRS має бути r13"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9269
|
||
msgid "can only store two consecutive registers"
|
||
msgstr "зберігати можна лише два послідовних регістри"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9383 config/tc-arm.c:9400
|
||
msgid "only two consecutive VFP SP registers allowed here"
|
||
msgstr "тут можна використовувати лише два послідовних регістри SP VFP"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9428 config/tc-arm.c:9443
|
||
msgid "this addressing mode requires base-register writeback"
|
||
msgstr "для цього режиму адресування потрібен зворотний запис базових регістрів"
|
||
|
||
#. If srcsize is 16, inst.operands[1].imm must be in the range 0-16.
|
||
#. i.e. immbits must be in range 0 - 16.
|
||
#: config/tc-arm.c:9560
|
||
msgid "immediate value out of range, expected range [0, 16]"
|
||
msgstr "поточне значення перебуває поза межами доступного діапазону, очікуваний діапазон: [0, 16]"
|
||
|
||
#. If srcsize is 32, inst.operands[1].imm must be in the range 1-32.
|
||
#. i.e. immbits must be in range 0 - 31.
|
||
#: config/tc-arm.c:9567
|
||
msgid "immediate value out of range, expected range [1, 32]"
|
||
msgstr "поточне значення перебуває поза межами доступного діапазону, очікуваний діапазон: [1, 32]"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9633
|
||
msgid "this instruction does not support indexing"
|
||
msgstr "у цій інструкції не передбачено підтримки індексування"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9656
|
||
msgid "only r15 allowed here"
|
||
msgstr "тут можна використовувати лише r15"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9791
|
||
msgid "immediate operand requires iWMMXt2"
|
||
msgstr "безпосередній операнд потребує iWMMXt2"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9935
|
||
msgid "shift by register not allowed in thumb mode"
|
||
msgstr "зсув за регістром у режимі thumb заборонено"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9947 config/tc-arm.c:12619 config/tc-arm.c:22214
|
||
msgid "shift expression is too large"
|
||
msgstr "вираз зсування є надто великим"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9980
|
||
msgid "cannot use register index with this instruction"
|
||
msgstr "разом з цією інструкцією не можна використовувати індекс регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9982
|
||
msgid "Thumb does not support negative register indexing"
|
||
msgstr "У Thumb не передбачено підтримки від’єдмного індексування регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9984
|
||
msgid "Thumb does not support register post-indexing"
|
||
msgstr "У Thumb не передбачено підтримки постіндексування регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9986
|
||
msgid "Thumb does not support register indexing with writeback"
|
||
msgstr "У Thumb не передбачено підтримки індексування регістрів зі зворотним записом"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9988
|
||
msgid "Thumb supports only LSL in shifted register indexing"
|
||
msgstr "У Thumb передбачено лише LSL у зсунутому індексуванні регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:9997 config/tc-arm.c:15527
|
||
msgid "shift out of range"
|
||
msgstr "зсув за межі припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:10006
|
||
msgid "cannot use writeback with this instruction"
|
||
msgstr "разом з цією інструкцією не можна використовувати зворотний запис"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:10027
|
||
msgid "cannot use post-indexing with PC-relative addressing"
|
||
msgstr "не можна використовувати постіндексування з адресуванням відносно PC"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:10028
|
||
msgid "cannot use post-indexing with this instruction"
|
||
msgstr "разом з цією інструкцією не можна використовувати постіндексування"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:10241
|
||
msgid "only SUBS PC, LR, #const allowed"
|
||
msgstr "можна використовувати лише SUBS PC, LR, #const"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:10323 config/tc-arm.c:10478 config/tc-arm.c:10575
|
||
#: config/tc-arm.c:11859 config/tc-arm.c:12165
|
||
msgid "shift must be constant"
|
||
msgstr "зсув має бути сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:10328
|
||
msgid "shift value over 3 not allowed in thumb mode"
|
||
msgstr "значення зсуву, що перевищує 3, у режимі thumb заборонено"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:10330
|
||
msgid "only LSL shift allowed in thumb mode"
|
||
msgstr "у режимі thumb можна використовувати лише зсув LSL"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:10354 config/tc-arm.c:10493 config/tc-arm.c:10590
|
||
#: config/tc-arm.c:11872
|
||
msgid "unshifted register required"
|
||
msgstr "потрібен незсунутий регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:10369 config/tc-arm.c:10601 config/tc-arm.c:12020
|
||
msgid "dest must overlap one source register"
|
||
msgstr "призначення має перекривати один регістр джерела"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:10496
|
||
msgid "dest and source1 must be the same register"
|
||
msgstr "призначення і джерело1 мають бути одним регістром"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:10765
|
||
msgid "instruction is always unconditional"
|
||
msgstr "інструкція завжди є безумовною"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:10880
|
||
msgid "selected processor does not support 'A' form of this instruction"
|
||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки форми «A» цієї інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:10883
|
||
msgid "Thumb does not support the 2-argument form of this instruction"
|
||
msgstr "У Thumb не передбачено двоаргументової форми цієї інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11004
|
||
msgid "SP not allowed in register list"
|
||
msgstr "SP не можна використовувати у списку регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11008 config/tc-arm.c:11114
|
||
msgid "having the base register in the register list when using write back is UNPREDICTABLE"
|
||
msgstr "використання базового регістра у списку регістрів разом з використанням зворотного запису є НЕПЕРЕДБАЧУВАНИМ"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11016
|
||
msgid "LR and PC should not both be in register list"
|
||
msgstr "LR і PC не повинні одночасно перебувати у списку регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11024
|
||
msgid "PC not allowed in register list"
|
||
msgstr "PC не можна використовувати у списку регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11066
|
||
msgid "Thumb load/store multiple does not support {reglist}^"
|
||
msgstr "У механізмі завантаження та збереження множника Thumb не передбачено {reglist}^"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11091 config/tc-arm.c:11168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value stored for r%d is UNKNOWN"
|
||
msgstr "значення, збережене для r%d є НЕВІДОМИМ"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11161
|
||
msgid "Thumb-2 instruction only valid in unified syntax"
|
||
msgstr "інструкція Thumb-2 є чинною, лише якщо використовується уніфікований синтаксис"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11165 config/tc-arm.c:11175
|
||
msgid "this instruction will write back the base register"
|
||
msgstr "ця інструкція виконає зворотний перезапис базового регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11178
|
||
msgid "this instruction will not write back the base register"
|
||
msgstr "ця інструкція не виконає зворотний перезапис базового регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11209
|
||
msgid "r14 not allowed as first register when second register is omitted"
|
||
msgstr "r14 не можна використовувати як перший регістр, якщо другий регістр пропущено"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11309
|
||
msgid "This instruction may be unpredictable if executed on M-profile cores with interrupts enabled."
|
||
msgstr "Результати виконання цієї інструкції може бути непередбачуваними, якщо їх виконувати на ядрах M-профілю з увімкненими перериваннями."
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11338 config/tc-arm.c:11351 config/tc-arm.c:11387
|
||
msgid "Thumb does not support this addressing mode"
|
||
msgstr "У Thumb не передбачено цього режиму адресування"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11355
|
||
msgid "byte or halfword not valid for base register"
|
||
msgstr "байт або напівслово є некоректним для базового регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11358
|
||
msgid "r15 based store not allowed"
|
||
msgstr "збереження на основі r15 заборонено"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11360
|
||
msgid "invalid base register for register offset"
|
||
msgstr "некоректний базовий регістр для зсуву регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11417
|
||
msgid "r12 not allowed here"
|
||
msgstr "тут не можна використовувати r12"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11423
|
||
msgid "base register written back, and overlaps one of transfer registers"
|
||
msgstr "базовий регістр записано назад, він перекриває один з регістрів передавання"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use of r%u as a source register is deprecated when r%u is the destination register."
|
||
msgstr "Використання регістра джерела r%u вважається застарілим, якщо r%u є регістром призначення."
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11735
|
||
msgid "shifts in CMP/MOV instructions are only supported in unified syntax"
|
||
msgstr "підтримку зсувів у інструкціях CMP/MOV передбачено, лише якщо використовується уніфікований синтаксис"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11763
|
||
msgid "only lo regs allowed with immediate"
|
||
msgstr "з даними пришвидшеного доступу можна використовувати лише регістри lo"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11784
|
||
msgid ":upper16: not allowed this instruction"
|
||
msgstr ":upper16: не можна використовувати цю інструкцію"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:11939
|
||
msgid "Thumb encoding does not support an immediate here"
|
||
msgstr "Кодування Thumb не передбачає підтримки безпосереднього значення тут"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:12025
|
||
msgid "Thumb-2 MUL must not set flags"
|
||
msgstr "MUL Thumb-2 не повинні встановлювати прапорці"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:12090
|
||
msgid "Thumb does not support NOP with hints"
|
||
msgstr "У Thumb не передбачено підтримки NOP з підказками"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:12228
|
||
msgid "push/pop do not support {reglist}^"
|
||
msgstr "у push/pop не передбачено підтримки {reglist}^"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:12250
|
||
msgid "invalid register list to push/pop instruction"
|
||
msgstr "некоректний список регістрів для інструкції push/pop"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:12495
|
||
msgid "source1 and dest must be same register"
|
||
msgstr "джерело1 і призначення мають бути тим самим регістром"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:12520
|
||
msgid "ror #imm not supported"
|
||
msgstr "підтримки ror #imm не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:12571
|
||
msgid "SMC is not permitted on this architecture"
|
||
msgstr "SMC не можна використовувати на цій архітектурі"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:12736
|
||
msgid "Thumb encoding does not support rotation"
|
||
msgstr "У кодуванні Thumb не передбачено підтримки обертання"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:12751
|
||
msgid "SVC is not permitted on this architecture"
|
||
msgstr "SVC не можна використовувати на цій архітектурі"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:12767
|
||
msgid "instruction requires register index"
|
||
msgstr "інструкції потрібне індекс регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:12776
|
||
msgid "instruction does not allow shifted index"
|
||
msgstr "у інструкції заборонено індексування зі зсувом"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:12960
|
||
msgid "invalid neon suffix for non neon instruction"
|
||
msgstr "некоректний суфікс neon у інструкції, яка не є інструкцією neon"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:13255 config/tc-arm.c:13592 config/tc-arm.c:15056
|
||
#: config/tc-arm.c:16449
|
||
msgid "invalid instruction shape"
|
||
msgstr "некоректна форма інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:13500
|
||
msgid "types specified in both the mnemonic and operands"
|
||
msgstr "типи, вказані одразу у мнемосхемах і операндах"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:13537
|
||
msgid "operand types can't be inferred"
|
||
msgstr "типи операндів не може бути визначено"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:13543
|
||
msgid "type specifier has the wrong number of parts"
|
||
msgstr "специфікатор типу складається з помилкової кількості частин"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:13608 config/tc-arm.c:15196 config/tc-arm.c:15203
|
||
msgid "operand size must match register width"
|
||
msgstr "розмір операнда має відповідати ширині регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:13619
|
||
msgid "bad type in Neon instruction"
|
||
msgstr "помилковий тип у інструкції Neon"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:13630
|
||
msgid "inconsistent types in Neon instruction"
|
||
msgstr "непослідовні типи у інструкції Neon"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:14256
|
||
msgid "first and second operands shall be the same register"
|
||
msgstr "перший і другий операнди мають бути тим самим регістром"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:14532
|
||
msgid "scalar out of range for multiply instruction"
|
||
msgstr "скаляр поза припустимим діапазоном у інструкції множення"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:14708 config/tc-arm.c:14720
|
||
msgid "immediate out of range for insert"
|
||
msgstr "дані пришвидшеного доступу поза діапазоном для вставлення"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:14732 config/tc-arm.c:15900
|
||
msgid "immediate out of range for shift"
|
||
msgstr "дані пришвидшеного доступу поза діапазоном для зсування"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:14853
|
||
msgid "immediate out of range for narrowing operation"
|
||
msgstr "дані пришвидшеного доступу поза діапазоном для дії зі звуження"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:14987
|
||
msgid "operands 0 and 1 must be the same register"
|
||
msgstr "операнди 0 і 1 мають бути тим самим регістром"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:15066 config/tc-arm.c:16532
|
||
msgid "invalid rounding mode"
|
||
msgstr "некоректний режим округлення"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:15334
|
||
msgid "operand size must be specified for immediate VMOV"
|
||
msgstr "розмір операнда має бути вказано для безпосереднього VMOV"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:15344
|
||
msgid "immediate has bits set outside the operand size"
|
||
msgstr "у безпосередньому значенні містяться біти, встановлені поза розміром операнда"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:15509
|
||
msgid "Instruction form not available on this architecture."
|
||
msgstr "Форма інструкції на цій архітектурі недоступна."
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:15553
|
||
msgid "elements must be smaller than reversal region"
|
||
msgstr "елементи мають бути меншими за зворотну ділянку"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:15734 config/tc-arm.c:15794
|
||
msgid "bad type for scalar"
|
||
msgstr "помилковий тип скаляра"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:15858 config/tc-arm.c:15866
|
||
msgid "VFP registers must be adjacent"
|
||
msgstr "регістри VFP мають бути сусідніми"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:16012
|
||
msgid "bad list length for table lookup"
|
||
msgstr "помилкова довжина списку для фільтра таблиці"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:16042
|
||
msgid "writeback (!) must be used for VLDMDB and VSTMDB"
|
||
msgstr "для VLDMDB і VSTMDB слід використовувати зворотний запис (!)"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:16045
|
||
msgid "register list must contain at least 1 and at most 16 registers"
|
||
msgstr "список регістрів має містити принаймні 1 і не більше 16 регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:16070
|
||
msgid "Use of PC here is UNPREDICTABLE"
|
||
msgstr "Використання PC тут є НЕПЕРЕДБАЧУВАНИМ"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:16072
|
||
msgid "Use of PC here is deprecated"
|
||
msgstr "Використання PC тут вважається застарілим"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:16135
|
||
msgid "bad alignment"
|
||
msgstr "помилкове вирівнювання"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:16152
|
||
msgid "bad list type for instruction"
|
||
msgstr "помилковий тип списку для інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:16154
|
||
msgid "bad element type for instruction"
|
||
msgstr "помилковий тип елемента для інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:16196
|
||
msgid "unsupported alignment for instruction"
|
||
msgstr "непідтримуване вирівнювання для інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:16215 config/tc-arm.c:16309 config/tc-arm.c:16320
|
||
#: config/tc-arm.c:16330 config/tc-arm.c:16344
|
||
msgid "bad list length"
|
||
msgstr "помилкова довжина списку"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:16220
|
||
msgid "stride of 2 unavailable when element size is 8"
|
||
msgstr "крок (stride) у 2 є недоступним, якщо розміром елемента є 8"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:16253 config/tc-arm.c:16328
|
||
msgid "can't use alignment with this instruction"
|
||
msgstr "не можна використовувати вирівнювання з цією інструкцією"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:16400
|
||
msgid "post-index must be a register"
|
||
msgstr "постіндексом має бути регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:16402
|
||
msgid "bad register for post-index"
|
||
msgstr "помилковий регістр для постіндексу"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17087 config/tc-arm.c:17173
|
||
msgid "conditional infixes are deprecated in unified syntax"
|
||
msgstr "умовні інфікси є застарілими в уніфікованому синтаксисі"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17324
|
||
msgid "Warning: conditional outside an IT block for Thumb."
|
||
msgstr "Попередження: умовні значення поза блоком IT для Thumb."
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17476
|
||
msgid "Short branches, Undefined, SVC, LDM/STM"
|
||
msgstr "Короткі гілки, не визначено, SVC, LDM/STM"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17477
|
||
msgid "Miscellaneous 16-bit instructions"
|
||
msgstr "Різноманітні 16-бітові інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17478
|
||
msgid "ADR"
|
||
msgstr "АДР"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17479
|
||
msgid "Literal loads"
|
||
msgstr "Завантаження літералів"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17480
|
||
msgid "Hi-register ADD, MOV, CMP, BX, BLX using pc"
|
||
msgstr "ADD, MOV, CMP, BX, BLX за допомогою лічильника команд та регістрів верхнього діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17481
|
||
msgid "Hi-register ADD, MOV, CMP using pc"
|
||
msgstr "ADD, MOV, CMP за допомогою лічильника команд та регістрів верхнього діапазону"
|
||
|
||
#. NOTE: 0x00dd is not the real encoding, instead, it is the 'tvalue'
|
||
#. field in asm_opcode. 'tvalue' is used at the stage this check happen.
|
||
#: config/tc-arm.c:17484
|
||
msgid "ADD/SUB sp, sp #imm"
|
||
msgstr "ADD/SUB sp, sp #imm"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17503
|
||
msgid "IT blocks containing 32-bit Thumb instructions are deprecated in ARMv8"
|
||
msgstr "Блокти IT, що містять 32-бітові інструкції Thumb, вважаються застарілими у ARMv8"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IT blocks containing 16-bit Thumb instructions of the following class are deprecated in ARMv8: %s"
|
||
msgstr "Блокти IT, що містять 16-бітові інструкції Thumb вказаного далі класу, вважаються застарілими у ARMv8: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17528
|
||
msgid "IT blocks containing more than one conditional instruction are deprecated in ARMv8"
|
||
msgstr "Блоки IT, що містять понад одну умовну інструкцію, вважаються застарілими для ARMv8"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17592
|
||
msgid "s suffix on comparison instruction is deprecated"
|
||
msgstr "суфікс s у інструкції порівняння є застарілим"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "selected processor does not support Thumb mode `%s'"
|
||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки режиму Thumb «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17617
|
||
msgid "Thumb does not support conditional execution"
|
||
msgstr "У Thumb не передбачено підтримки умовного виконання"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "selected processor does not support Thumb-2 mode `%s'"
|
||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки режиму Thumb-2 «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot honor width suffix -- `%s'"
|
||
msgstr "не можна використати суфікс ширини -- «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "selected processor does not support ARM mode `%s'"
|
||
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки режиму ARM «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "width suffixes are invalid in ARM mode -- `%s'"
|
||
msgstr "суфікси ширини є некоректними у режимі ARM -- «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to use an ARM instruction on a Thumb-only processor -- `%s'"
|
||
msgstr "спроба використати інструкцію ARM на процесорі, де передбачено лише Thumb, -- «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section '%s' finished with an open IT block."
|
||
msgstr "розділ «%s» завершено на відкритому блоці IT."
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:17762
|
||
msgid "file finished with an open IT block."
|
||
msgstr "файл завершено незавершеним блоком IT."
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:20930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alignments greater than %d bytes not supported in .text sections."
|
||
msgstr "підтримки вирівнювання понад %d байтів у розділах .text не передбачено."
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:21198 config/tc-ia64.c:3612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group section `%s' has no group signature"
|
||
msgstr "Розділ груп «%s» не має підпису групи"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:21243
|
||
msgid "handlerdata in cantunwind frame"
|
||
msgstr "handlerdata у кадрі cantunwind"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:21260
|
||
msgid "too many unwind opcodes for personality routine 0"
|
||
msgstr "забагато кодів операцій розгортання для особистої підпрограми 0"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:21291
|
||
msgid "attempt to recreate an unwind entry"
|
||
msgstr "спроба повторного створення запису розгортання"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:21301
|
||
msgid "too many unwind opcodes"
|
||
msgstr "забагато кодів операцій розгортання"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:21911 config/tc-arm.c:21962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol %s is in a different section"
|
||
msgstr "символ %s перебуває у іншому розділі"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:21913 config/tc-arm.c:21964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol %s is weak and may be overridden later"
|
||
msgstr "символ %s є слабким і його може бути перевизначено пізніше"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:21941 config/tc-arm.c:22283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid constant (%lx) after fixup"
|
||
msgstr "некоректна стала (%lx) після адресної прив’язки"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:21997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to compute ADRL instructions for PC offset of 0x%lx"
|
||
msgstr "неможливо обчислити інструкції ADRL для зсуву PC 0x%lx"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22032 config/tc-arm.c:22062
|
||
msgid "invalid literal constant: pool needs to be closer"
|
||
msgstr "некоректна буквальна стала: буфер має бути ближчим"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22035 config/tc-arm.c:22084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad immediate value for offset (%ld)"
|
||
msgstr "помилкове стале значення для зсуву (%ld)"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad immediate value for 8-bit offset (%ld)"
|
||
msgstr "помилкове стале значення для 8-бітового зсуву (%ld)"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22125
|
||
msgid "offset not a multiple of 4"
|
||
msgstr "зсув не є кратним до 4"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22299
|
||
msgid "invalid smc expression"
|
||
msgstr "некоректний вираз smc"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22308
|
||
msgid "invalid hvc expression"
|
||
msgstr "некоректний вираз hvc"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22319 config/tc-arm.c:22328
|
||
msgid "invalid swi expression"
|
||
msgstr "некоректний вираз swi"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22338
|
||
msgid "invalid expression in load/store multiple"
|
||
msgstr "некоректний вираз у кортежі load/store"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blx to '%s' an ARM ISA state function changed to bl"
|
||
msgstr "blx до «%s» функції стану ISA ARM замінено на bl"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22418
|
||
msgid "misaligned branch destination"
|
||
msgstr "невирівняне призначення гілки"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blx to Thumb func '%s' from Thumb ISA state changed to bl"
|
||
msgstr "blx до функції Thumb «%s» зі стану ISA Thumb змінено на bl"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22588
|
||
msgid "Thumb2 branch out of range"
|
||
msgstr "гілка Thumb2 поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22672
|
||
msgid "rel31 relocation overflow"
|
||
msgstr "переповнення пересування rel31"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22684 config/tc-arm.c:22712
|
||
msgid "co-processor offset out of range"
|
||
msgstr "перевищення можливого зміщення співпроцесора"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid offset, target not word aligned (0x%08lX)"
|
||
msgstr "некоректний зсув, призначення не вирівняно на межу слова (0x%08lX)"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22736 config/tc-arm.c:22745 config/tc-arm.c:22753
|
||
#: config/tc-arm.c:22761 config/tc-arm.c:22769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid offset, value too big (0x%08lX)"
|
||
msgstr "некоректний зсув, значення є надто великим (0x%08lX)"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22810
|
||
msgid "invalid Hi register with immediate"
|
||
msgstr "некоректний регістр Hi для значення пришвидшеного використання"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22826
|
||
msgid "invalid immediate for stack address calculation"
|
||
msgstr "некоректне значення пришвидшеного використання для обчислення адреси у стеку"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid immediate for address calculation (value = 0x%08lX)"
|
||
msgstr "некоректне значення пришвидшеного використання для обчислення адреси (значення = 0x%08lX)"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid immediate: %ld is out of range"
|
||
msgstr "некоректне значення пришвидшеного використання: %ld не належить припустимому діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid shift value: %ld"
|
||
msgstr "некоректне значення зсуву: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the offset 0x%08lX is not representable"
|
||
msgstr "зсув 0x%08lX не є відтворюваним"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:22995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad offset 0x%08lX (only 12 bits available for the magnitude)"
|
||
msgstr "помилковий відступ 0x%08lX (доступно лише 12 бітів для амплітуди)"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:23034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad offset 0x%08lX (only 8 bits available for the magnitude)"
|
||
msgstr "помилковий відступ 0x%08lX (доступно лише 8 бітів для амплітуди)"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:23074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad offset 0x%08lX (must be word-aligned)"
|
||
msgstr "помилковий зсув 0x%08lX (має бути вирівняно на межу слова)"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:23079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad offset 0x%08lX (must be an 8-bit number of words)"
|
||
msgstr "помилковий зсув 0x%08lX (має бути виражено кількістю 8-бітових слів)"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:23110 config/tc-score.c:7392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad relocation fixup type (%d)"
|
||
msgstr "помилковий тип адресної прив’язки пересування (%d)"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:23221
|
||
msgid "literal referenced across section boundary"
|
||
msgstr "посилання на літерал, що виходить за межі розділу"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:23288
|
||
msgid "internal relocation (type: IMMEDIATE) not fixed up"
|
||
msgstr "внутрішнє пересування (тип: IMMEDIATE) не виправлено"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:23293
|
||
msgid "ADRL used for a symbol not defined in the same file"
|
||
msgstr "ADRL, використаної для символу, не визначено у тому самому файлі"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:23308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined local label `%s'"
|
||
msgstr "невизначена локальна мітка «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:23314
|
||
msgid "internal_relocation (type: OFFSET_IMM) not fixed up"
|
||
msgstr "internal_relocation (тип: OFFSET_IMM) не виправлено"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:23336 config/tc-cris.c:4006 config/tc-mcore.c:1925
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1966 config/tc-mmix.c:2893 config/tc-moxie.c:818
|
||
#: config/tc-ns32k.c:2247 config/tc-score.c:7478
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<невідома>"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:23720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected function type: %d"
|
||
msgstr "%s: неочікуваний тип функції: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:23857
|
||
msgid "use of old and new-style options to set CPU type"
|
||
msgstr "використання параметрів у старому або новому стилі для встановлення типу процесора"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:23867
|
||
msgid "use of old and new-style options to set FPU type"
|
||
msgstr "використання параметрів у старому або новому стилі для встановлення типу процесора для обробки значень з рухомою крапкою (FPU)"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:23943
|
||
msgid "hard-float conflicts with specified fpu"
|
||
msgstr "апаратне обмеження float конфліктує із вказаним fpu"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24130
|
||
msgid "generate PIC code"
|
||
msgstr "створити код PIC"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24131
|
||
msgid "assemble Thumb code"
|
||
msgstr "зібрати код Thumb"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24132
|
||
msgid "support ARM/Thumb interworking"
|
||
msgstr "підтримка взаємодії ARM/Thumb"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24134
|
||
msgid "code uses 32-bit program counter"
|
||
msgstr "код використовує 32-бітовий лічильник програми"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24135
|
||
msgid "code uses 26-bit program counter"
|
||
msgstr "код використовує 26-бітовий лічильник програми"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24136
|
||
msgid "floating point args are in fp regs"
|
||
msgstr "аргументи з рухомою крапкою зберігаються у регістрах fp"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24138
|
||
msgid "re-entrant code"
|
||
msgstr "повторновхідний код"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24139
|
||
msgid "code is ATPCS conformant"
|
||
msgstr "код є сумісним з ATPCS"
|
||
|
||
#. These are recognized by the assembler, but have no affect on code.
|
||
#: config/tc-arm.c:24145
|
||
msgid "use frame pointer"
|
||
msgstr "використовувати вказівник кадру"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24146
|
||
msgid "use stack size checking"
|
||
msgstr "використовувати перевірку розміру стека"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24149
|
||
msgid "do not warn on use of deprecated feature"
|
||
msgstr "не попереджати про використання застарілої можливості"
|
||
|
||
#. DON'T add any new processors to this list -- we want the whole list
|
||
#. to go away... Add them to the processors table instead.
|
||
#: config/tc-arm.c:24166 config/tc-arm.c:24167
|
||
msgid "use -mcpu=arm1"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm1"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24168 config/tc-arm.c:24169
|
||
msgid "use -mcpu=arm2"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm2"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24170 config/tc-arm.c:24171
|
||
msgid "use -mcpu=arm250"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm250"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24172 config/tc-arm.c:24173
|
||
msgid "use -mcpu=arm3"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm3"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24174 config/tc-arm.c:24175
|
||
msgid "use -mcpu=arm6"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm6"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24176 config/tc-arm.c:24177
|
||
msgid "use -mcpu=arm600"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm600"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24178 config/tc-arm.c:24179
|
||
msgid "use -mcpu=arm610"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm610"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24180 config/tc-arm.c:24181
|
||
msgid "use -mcpu=arm620"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm620"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24182 config/tc-arm.c:24183
|
||
msgid "use -mcpu=arm7"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm7"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24184 config/tc-arm.c:24185
|
||
msgid "use -mcpu=arm70"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm70"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24186 config/tc-arm.c:24187
|
||
msgid "use -mcpu=arm700"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm700"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24188 config/tc-arm.c:24189
|
||
msgid "use -mcpu=arm700i"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm700i"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24190 config/tc-arm.c:24191
|
||
msgid "use -mcpu=arm710"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm710"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24192 config/tc-arm.c:24193
|
||
msgid "use -mcpu=arm710c"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm710c"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24194 config/tc-arm.c:24195
|
||
msgid "use -mcpu=arm720"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm720"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24196 config/tc-arm.c:24197
|
||
msgid "use -mcpu=arm7d"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm7d"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24198 config/tc-arm.c:24199
|
||
msgid "use -mcpu=arm7di"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm7di"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24200 config/tc-arm.c:24201
|
||
msgid "use -mcpu=arm7m"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm7m"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24202 config/tc-arm.c:24203
|
||
msgid "use -mcpu=arm7dm"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm7dm"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24204 config/tc-arm.c:24205
|
||
msgid "use -mcpu=arm7dmi"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm7dmi"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24206 config/tc-arm.c:24207
|
||
msgid "use -mcpu=arm7100"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm7100"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24208 config/tc-arm.c:24209
|
||
msgid "use -mcpu=arm7500"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm7500"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24210 config/tc-arm.c:24211
|
||
msgid "use -mcpu=arm7500fe"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm7500fe"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24212 config/tc-arm.c:24213 config/tc-arm.c:24214
|
||
#: config/tc-arm.c:24215
|
||
msgid "use -mcpu=arm7tdmi"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm7tdmi"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24216 config/tc-arm.c:24217
|
||
msgid "use -mcpu=arm710t"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm710t"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24218 config/tc-arm.c:24219
|
||
msgid "use -mcpu=arm720t"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm720t"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24220 config/tc-arm.c:24221
|
||
msgid "use -mcpu=arm740t"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm740t"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24222 config/tc-arm.c:24223
|
||
msgid "use -mcpu=arm8"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm8"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24224 config/tc-arm.c:24225
|
||
msgid "use -mcpu=arm810"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm810"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24226 config/tc-arm.c:24227
|
||
msgid "use -mcpu=arm9"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm9"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24228 config/tc-arm.c:24229
|
||
msgid "use -mcpu=arm9tdmi"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm9tdmi"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24230 config/tc-arm.c:24231
|
||
msgid "use -mcpu=arm920"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm920"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24232 config/tc-arm.c:24233
|
||
msgid "use -mcpu=arm940"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=arm940"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24234
|
||
msgid "use -mcpu=strongarm"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=strongarm"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24236
|
||
msgid "use -mcpu=strongarm110"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=strongarm110"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24238
|
||
msgid "use -mcpu=strongarm1100"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=strongarm1100"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24240
|
||
msgid "use -mcpu=strongarm1110"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=strongarm1110"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24241
|
||
msgid "use -mcpu=xscale"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=xscale"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24242
|
||
msgid "use -mcpu=iwmmxt"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=iwmmxt"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24243
|
||
msgid "use -mcpu=all"
|
||
msgstr "використовувати -mcpu=all"
|
||
|
||
#. Architecture variants -- don't add any more to this list either.
|
||
#: config/tc-arm.c:24246 config/tc-arm.c:24247
|
||
msgid "use -march=armv2"
|
||
msgstr "використовувати -march=armv2"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24248 config/tc-arm.c:24249
|
||
msgid "use -march=armv2a"
|
||
msgstr "використовувати -march=armv2a"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24250 config/tc-arm.c:24251
|
||
msgid "use -march=armv3"
|
||
msgstr "використовувати -march=armv3"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24252 config/tc-arm.c:24253
|
||
msgid "use -march=armv3m"
|
||
msgstr "використовувати -march=armv3m"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24254 config/tc-arm.c:24255
|
||
msgid "use -march=armv4"
|
||
msgstr "використовувати -march=armv4"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24256 config/tc-arm.c:24257
|
||
msgid "use -march=armv4t"
|
||
msgstr "використовувати -march=armv4t"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24258 config/tc-arm.c:24259
|
||
msgid "use -march=armv5"
|
||
msgstr "використовувати -march=armv5"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24260 config/tc-arm.c:24261
|
||
msgid "use -march=armv5t"
|
||
msgstr "використовувати -march=armv5t"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24262 config/tc-arm.c:24263
|
||
msgid "use -march=armv5te"
|
||
msgstr "використовувати -march=armv5te"
|
||
|
||
#. Floating point variants -- don't add any more to this list either.
|
||
#: config/tc-arm.c:24266
|
||
msgid "use -mfpu=fpe"
|
||
msgstr "використовувати -mfpu=fpe"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24267
|
||
msgid "use -mfpu=fpa10"
|
||
msgstr "використовувати -mfpu=fpa10"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24268
|
||
msgid "use -mfpu=fpa11"
|
||
msgstr "використовувати -mfpu=fpa11"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24270
|
||
msgid "use either -mfpu=softfpa or -mfpu=softvfp"
|
||
msgstr "використовувати -mfpu=softfpa або -mfpu=softvfp"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24698
|
||
msgid "extension does not apply to the base architecture"
|
||
msgstr "розширення не застосовне до базової архітектури"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24723
|
||
msgid "architectural extensions must be specified in alphabetical order"
|
||
msgstr "архітектурні розширення має бути вказано у алфавітному порядку"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24832 config/tc-arm.c:25482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown floating point format `%s'\n"
|
||
msgstr "невідомий формат чисел з рухомою крапкою, «%s»\n"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown floating point abi `%s'\n"
|
||
msgstr "невідомий бінарний інтерфейс для роботи з числами з рухомою крапкою, «%s»\n"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown EABI `%s'\n"
|
||
msgstr "невідомий EABI, «%s»\n"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown implicit IT mode `%s', should be arm, thumb, always, or never."
|
||
msgstr "невідомий неявний режим IT «%s», режимом має бути arm, thumb, always або never."
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24907 config/tc-metag.c:5912
|
||
msgid "<fpu name>\t assemble for FPU architecture <fpu name>"
|
||
msgstr "<назва fpu>\t зібрати для архітектури FPU <назва fpu>"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24909
|
||
msgid "<abi>\t assemble for floating point ABI <abi>"
|
||
msgstr "<abi>\t зібрати для ABI чисел з рухомою комою <abi>"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24912
|
||
msgid "<ver>\t\t assemble for eabi version <ver>"
|
||
msgstr "<версія>\t\t зібрати для версії eabi <версія>"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24915
|
||
msgid "<mode>\t controls implicit insertion of IT instructions"
|
||
msgstr "<режим>\t керує неявним вставленням інструкцій IT"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:24917
|
||
msgid "\t\t\t TI CodeComposer Studio syntax compatibility mode"
|
||
msgstr "\t\t\t TI режим сумісності із синтаксисом CodeComposer Studio"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:25019
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ARM-specific assembler options:\n"
|
||
msgstr " Параметри, специфічні для асемблера ARM:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:25039
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --fix-v4bx Allow BX in ARMv4 code\n"
|
||
msgstr " --fix-v4bx дозволити BX у режимі ARMv4\n"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:25433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architectural extension `%s' is not allowed for the current base architecture"
|
||
msgstr "архітектурне розширення «%s» заборонено для поточної базової архітектури"
|
||
|
||
#: config/tc-arm.c:25451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown architecture extension `%s'\n"
|
||
msgstr "невідоме розширення архітектури, «%s»\n"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Known MCU names:"
|
||
msgstr "Відомі назви MCU:"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"AVR Assembler options:\n"
|
||
" -mmcu=[avr-name] select microcontroller variant\n"
|
||
" [avr-name] can be:\n"
|
||
" avr1 - classic AVR core without data RAM\n"
|
||
" avr2 - classic AVR core with up to 8K program memory\n"
|
||
" avr25 - classic AVR core with up to 8K program memory\n"
|
||
" plus the MOVW instruction\n"
|
||
" avr3 - classic AVR core with up to 64K program memory\n"
|
||
" avr31 - classic AVR core with up to 128K program memory\n"
|
||
" avr35 - classic AVR core with up to 64K program memory\n"
|
||
" plus the MOVW instruction\n"
|
||
" avr4 - enhanced AVR core with up to 8K program memory\n"
|
||
" avr5 - enhanced AVR core with up to 64K program memory\n"
|
||
" avr51 - enhanced AVR core with up to 128K program memory\n"
|
||
" avr6 - enhanced AVR core with up to 256K program memory\n"
|
||
" avrxmega2 - XMEGA, > 8K, < 64K FLASH, < 64K RAM\n"
|
||
" avrxmega3 - XMEGA, > 8K, <= 64K FLASH, > 64K RAM\n"
|
||
" avrxmega4 - XMEGA, > 64K, <= 128K FLASH, <= 64K RAM\n"
|
||
" avrxmega5 - XMEGA, > 64K, <= 128K FLASH, > 64K RAM\n"
|
||
" avrxmega6 - XMEGA, > 128K, <= 256K FLASH, <= 64K RAM\n"
|
||
" avrxmega7 - XMEGA, > 128K, <= 256K FLASH, > 64K RAM\n"
|
||
" avrtiny - AVR Tiny core with 16 gp registers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри асемблера AVR:\n"
|
||
" -mmcu=[назва avr] вибрати варіант мікроконтролера\n"
|
||
" варіанти аргументу [назва avr]:\n"
|
||
" avr1 - класичне ядро AVR без RAM для даних\n"
|
||
" avr2 - класичне ядро AVR з обсягом пам’яті для програм до 8 кБ\n"
|
||
" avr25 - класичне ядро AVR з обсягом пам’яті для програм до 8 кБ,\n"
|
||
" плюс інструкція MOVW\n"
|
||
" avr2 - класичне ядро AVR з обсягом пам’яті для програм до 64 кБ\n"
|
||
" avr31 - класичне ядро AVR з обсягом пам’яті для програм до 128 кБ\n"
|
||
" avr35 - класичне ядро AVR з обсягом пам’яті для програм до 64 кБ,\n"
|
||
" плюс інструкція MOVW\n"
|
||
" avr4 - покращене ядро AVR з обсягом пам’яті для програм до 8 кБ\n"
|
||
" avr5 - покращене ядро AVR з обсягом пам’яті для програм до 64 кБ\n"
|
||
" avr51 - покращене ядро AVR з обсягом пам’яті для програм до 128 кБ\n"
|
||
" avr6 - покращене ядро AVR з обсягом пам’яті для програм до 256 кБ\n"
|
||
" avrxmega2 - XMEGA, > 8 кБ, < 64 кБ FLASH, < 64 кБ RAM\n"
|
||
" avrxmega3 - XMEGA, > 8 кБ, <= 64 кБ FLASH, > 64 кБ RAM\n"
|
||
" avrxmega4 - XMEGA, > 64 кБ, <= 128 кБ FLASH, <= 64 кБ RAM\n"
|
||
" avrxmega5 - XMEGA, > 64 кБ, <= 128 кБ FLASH, > 64 кБ RAM\n"
|
||
" avrxmega6 - XMEGA, > 128 кБ, <= 256 кБ FLASH, <= 64 кБ RAM\n"
|
||
" avrxmega7 - XMEGA, > 128 кБ, <= 256 кБ FLASH, > 64 кБ RAM\n"
|
||
" avrtiny - ядро AVR Tiny із 16 регістрами\n"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -mall-opcodes accept all AVR opcodes, even if not supported by MCU\n"
|
||
" -mno-skip-bug disable warnings for skipping two-word instructions\n"
|
||
" (default for avr4, avr5)\n"
|
||
" -mno-wrap reject rjmp/rcall instructions with 8K wrap-around\n"
|
||
" (default for avr3, avr5)\n"
|
||
" -mrmw accept Read-Modify-Write instructions\n"
|
||
" -mlink-relax generate relocations for linker relaxation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -mall-opcodes прийняти усі коди операцій AVR, навіть якщо вони не підтримуються MCU\n"
|
||
" -mno-skip-bug вимкнути попередження щодо пропускання двослівних інструкцій\n"
|
||
" (типово для avr4, avr5)\n"
|
||
" -mno-wrap відкидати інструкції rjmp/rcall із обгортанням за 8 кБ\n"
|
||
" (типово для avr3, avr5)\n"
|
||
" -mrmw приймати інструкції Read-Modify-Write\n"
|
||
" -mlink-relax створити пересування для оптимізацій компонувальника\n"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown MCU: %s\n"
|
||
msgstr "невідомий MCU: %s\n"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "redefinition of mcu type `%s' to `%s'"
|
||
msgstr "перевизначення типу mcu «%s» на «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:671
|
||
msgid "constant value required"
|
||
msgstr "потрібне стале значення"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number must be positive and less than %d"
|
||
msgstr "число має бути додатним або меншим за %d"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:700 config/tc-avr.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "constant out of 8-bit range: %d"
|
||
msgstr "стала поза межами 8-бітового діапазону: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:768 config/tc-score.c:1199 read.c:3729
|
||
msgid "illegal expression"
|
||
msgstr "некоректний вираз"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:797 config/tc-avr.c:1753
|
||
msgid "`)' required"
|
||
msgstr "мало бути «)»"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:903
|
||
msgid "register name or number from 16 to 31 required"
|
||
msgstr "мало бути вказано назву регістра або номер від 16 до 31"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:909
|
||
msgid "register name or number from 0 to 31 required"
|
||
msgstr "мало бути вказано назву регістра або номер від 0 до 31"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:917
|
||
msgid "register r16-r23 required"
|
||
msgstr "мало бути вказано регістра у діапазоні r16-r23"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:923
|
||
msgid "register number above 15 required"
|
||
msgstr "мало бути вказано номер регістра, вищий за 15"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:929
|
||
msgid "even register number required"
|
||
msgstr "мало бути вказано парний номер регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:935
|
||
msgid "register r24, r26, r28 or r30 required"
|
||
msgstr "мало бути вказано регістр r24, r26, r28 або r30"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:956
|
||
msgid "pointer register (X, Y or Z) required"
|
||
msgstr "слід вказати регістр вказівника (X, Y або Z)"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:963
|
||
msgid "cannot both predecrement and postincrement"
|
||
msgstr "не можна одночасно попередньо зменшувати і збільшувати опісля"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:971
|
||
msgid "addressing mode not supported"
|
||
msgstr "підтримки режиму адресування не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:977
|
||
msgid "can't predecrement"
|
||
msgstr "не можна використовувати попереднє зменшення"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:980
|
||
msgid "pointer register Z required"
|
||
msgstr "мало бути вказано регістр вказівника Z"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:999
|
||
msgid "postincrement not supported"
|
||
msgstr "підтримки постзбільшення не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:1009
|
||
msgid "pointer register (Y or Z) required"
|
||
msgstr "слід вказати регістр вказівника (Y або Z)"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:1121 config/tc-xgate.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown constraint `%c'"
|
||
msgstr "невідоме обмеження «%c»"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:1173
|
||
msgid "`,' required"
|
||
msgstr "мало бути «,»"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:1191
|
||
msgid "undefined combination of operands"
|
||
msgstr "невизначене поєднання операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:1200
|
||
msgid "skipping two-word instruction"
|
||
msgstr "пропускаємо двослівну інструкцію"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:1385 config/tc-avr.c:1401 config/tc-avr.c:1532
|
||
#: config/tc-msp430.c:3334 config/tc-msp430.c:3353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "odd address operand: %ld"
|
||
msgstr "дивний операнд адреси: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:1393 config/tc-avr.c:1412 config/tc-avr.c:1430
|
||
#: config/tc-avr.c:1441 config/tc-avr.c:1457 config/tc-avr.c:1465
|
||
#: config/tc-avr.c:1560 config/tc-avr.c:1567 config/tc-d10v.c:503
|
||
#: config/tc-d30v.c:553 config/tc-msp430.c:3342 config/tc-msp430.c:3360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand out of range: %ld"
|
||
msgstr "операнд поза межами припустимого діапазону: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand out of range: 0x%lx"
|
||
msgstr "операнд поза межами припустимого діапазону: 0x%lx"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:1553 config/tc-d10v.c:1590 config/tc-d30v.c:2034
|
||
#: config/tc-msp430.c:3431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: unknown relocation type: 0x%x"
|
||
msgstr "рядок %d: невідомий тип пересування: 0x%x"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:1581
|
||
msgid "only constant expression allowed"
|
||
msgstr "можна використовувати лише сталий вираз"
|
||
|
||
#. xgettext:c-format.
|
||
#: config/tc-avr.c:1621 config/tc-bfin.c:832 config/tc-d10v.c:1462
|
||
#: config/tc-d30v.c:1771 config/tc-metag.c:7023 config/tc-mn10200.c:782
|
||
#: config/tc-mn10300.c:2178 config/tc-msp430.c:3479 config/tc-ppc.c:7140
|
||
#: config/tc-spu.c:879 config/tc-spu.c:1090 config/tc-v850.c:3354
|
||
#: config/tc-z80.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reloc %d not supported by object file format"
|
||
msgstr "підтримки пересування %d не передбачено форматом об’єктного файла"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:1644 config/tc-h8300.c:1954 config/tc-mcore.c:880
|
||
#: config/tc-microblaze.c:921 config/tc-moxie.c:182 config/tc-msp430.c:3188
|
||
#: config/tc-pj.c:253 config/tc-sh.c:2588 config/tc-z8k.c:1215
|
||
msgid "can't find opcode "
|
||
msgstr "не вдалося знайти код операції "
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal opcode %s for mcu %s"
|
||
msgstr "некоректний код операції %s для mcu %s"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:1691
|
||
msgid "garbage at end of line"
|
||
msgstr "зайві дані наприкінці рядка"
|
||
|
||
#: config/tc-avr.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal %srelocation size: %d"
|
||
msgstr "некоректний розмір пересування %s: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-bfin.c:95 config/tc-frv.c:1604 config/tc-frv.c:1614
|
||
msgid "missing ')'"
|
||
msgstr "не вистачає «)»"
|
||
|
||
#: config/tc-bfin.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Blackfin specific assembler options:\n"
|
||
msgstr " Параметри, специфічні для асемблера Blackfin:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-bfin.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mcpu=<cpu[-sirevision]> specify the name of the target CPU\n"
|
||
msgstr " -mcpu=<процесор[-модифікаціяsi]> вказати назву процесора призначення\n"
|
||
|
||
#: config/tc-bfin.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mfdpic assemble for the FDPIC ABI\n"
|
||
msgstr " -mfdpic зібрати для FDPIC ABI\n"
|
||
|
||
#: config/tc-bfin.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mno-fdpic/-mnopic disable -mfdpic\n"
|
||
msgstr " -mno-fdpic/-mnopic вимкнути -mfdpic\n"
|
||
|
||
#: config/tc-bfin.c:457
|
||
msgid "Could not set architecture and machine."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити архітектуру і тип комп’ютера."
|
||
|
||
#: config/tc-bfin.c:606
|
||
msgid "Parse failed."
|
||
msgstr "Не вдалося обробити."
|
||
|
||
#: config/tc-bfin.c:681
|
||
msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_10"
|
||
msgstr "pcrel є надто далеким для BFD_RELOC_BFIN_10"
|
||
|
||
#: config/tc-bfin.c:697
|
||
msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_12"
|
||
msgstr "pcrel є надто далеким для BFD_RELOC_BFIN_12"
|
||
|
||
#: config/tc-bfin.c:717
|
||
msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_24"
|
||
msgstr "pcrel є надто далеким для BFD_RELOC_BFIN_24"
|
||
|
||
#: config/tc-bfin.c:732
|
||
msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_5"
|
||
msgstr "pcrel є надто далеким для BFD_RELOC_BFIN_5"
|
||
|
||
#: config/tc-bfin.c:744
|
||
msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_11_PCREL"
|
||
msgstr "pcrel є надто далеким для BFD_RELOC_BFIN_11_PCREL"
|
||
|
||
#: config/tc-bfin.c:754
|
||
msgid "rel too far BFD_RELOC_8"
|
||
msgstr "rel є надто далеким для BFD_RELOC_8"
|
||
|
||
#: config/tc-bfin.c:761
|
||
msgid "rel too far BFD_RELOC_16"
|
||
msgstr "rel є надто далеким для BFD_RELOC_16"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:164 read.c:4532
|
||
msgid "using a bit field width of zero"
|
||
msgstr "використовуємо нульову ширину бітового поля"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:172 read.c:4540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field width \"%s\" too complex for a bitfield"
|
||
msgstr "ширина поля «%s» є надто складною для бітового поля"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:181 read.c:4548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field width %lu too big to fit in %d bytes: truncated to %d bits"
|
||
msgstr "ширина поля %lu є надто великою для %d байтів: обрізано до %d бітів"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:203 read.c:4570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field value \"%s\" too complex for a bitfield"
|
||
msgstr "значення поля «%s» є надто складним для бітового поля"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown register pair - index relative mode: `%d'"
|
||
msgstr "Невідома пара регістрів - режим відносного індексування: «%d»"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:568 config/tc-crx.c:345 config/tc-mn10200.c:769
|
||
#: write.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't resolve `%s' {%s section} - `%s' {%s section}"
|
||
msgstr "не вдалося визначити «%s» {розділ %s} - «%s» {розділ %s}"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:598 config/tc-crx.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: reloc %d (`%s') not supported by object file format"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: підтримки пересування %d («%s») не передбачено форматом об’єктного файла"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:691 config/tc-i386.c:10224 config/tc-s390.c:2001
|
||
msgid "GOT already in symbol table"
|
||
msgstr "GOT вже є у таблиці символів"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:800 config/tc-cr16.c:823 config/tc-cris.c:1195
|
||
#: config/tc-crx.c:535 config/tc-crx.c:562 config/tc-crx.c:580
|
||
#: config/tc-pdp11.c:193
|
||
msgid "Virtual memory exhausted"
|
||
msgstr "Віртуальна пам'ять вичерпана"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:808 config/tc-crx.c:572 config/tc-crx.c:591
|
||
#: config/tc-m68k.c:4659 config/tc-tilegx.c:319 config/tc-tilepro.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити хеш %s: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:834 config/tc-cris.c:1229 config/tc-crx.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't hash `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося хешувати «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:835 config/tc-cris.c:1230 config/tc-crx.c:546
|
||
msgid "(unknown reason)"
|
||
msgstr "(невідома причина)"
|
||
|
||
#. Missing or bad expr becomes absolute 0.
|
||
#: config/tc-cr16.c:887 config/tc-crx.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing or invalid displacement expression `%s' taken as 0"
|
||
msgstr "пропущений або некоректний вираз переміщення «%s», вважаємо вираз нульовим"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GOT bad expression with %s."
|
||
msgstr "GOT, помилковий вираз з %s."
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %d: illegal use expression: `%s`"
|
||
msgstr "операнд %d: некоректне використання виразу: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:1113 config/tc-crx.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown register: `%d'"
|
||
msgstr "Невідомий регістр: «%d»"
|
||
|
||
#. Issue a error message when register is illegal.
|
||
#: config/tc-cr16.c:1121 config/tc-crx.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal register (`%s') in Instruction: `%s'"
|
||
msgstr "Некоректний регістр («%s») у інструкції: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:1192 config/tc-cr16.c:1267 config/tc-crx.c:757
|
||
#: config/tc-crx.c:777 config/tc-crx.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal register `%s' in Instruction `%s'"
|
||
msgstr "Некоректний регістр «%s» у інструкції «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:1220 config/tc-cr16.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal register pair `%s' in Instruction `%s'"
|
||
msgstr "Некоректна пара регістрів, «%s», у інструкції «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:1256 config/tc-i960.c:832
|
||
msgid "unmatched '['"
|
||
msgstr "неврівноважена «[»"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:1262 config/tc-i960.c:839
|
||
msgid "garbage after index spec ignored"
|
||
msgstr "зайві дані після специфікації індексу проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:1410 config/tc-crx.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operands (whitespace): `%s'"
|
||
msgstr "Некоректні операнди (пробіл): «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:1422 config/tc-cr16.c:1429 config/tc-cr16.c:1446
|
||
#: config/tc-crx.c:948 config/tc-crx.c:955 config/tc-crx.c:972
|
||
#: config/tc-crx.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing matching brackets : `%s'"
|
||
msgstr "Не вистачає відповідних дужок: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:1478 config/tc-crx.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown exception: `%s'"
|
||
msgstr "Невідоме виключення: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:1563 config/tc-crx.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal `cinv' parameter: `%c'"
|
||
msgstr "Некоректний параметр «cinv»: «%c»"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:1584 config/tc-cr16.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown register pair: `%d'"
|
||
msgstr "Невідома пара регістрів: «%d»"
|
||
|
||
#. Issue a error message when register pair is illegal.
|
||
#: config/tc-cr16.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal register pair (`%s') in Instruction: `%s'"
|
||
msgstr "Некоректна пара регістрів («%s») у інструкції: «%s»"
|
||
|
||
#. Issue a error message when register pair is illegal.
|
||
#: config/tc-cr16.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal index register pair (`%s') in Instruction: `%s'"
|
||
msgstr "Некоректна пара регістрів індексування («%s») у інструкції: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown processor register : `%d'"
|
||
msgstr "Невідомий регістр процесора: «%d»"
|
||
|
||
#. Issue a error message when register pair is illegal.
|
||
#: config/tc-cr16.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal processor register (`%s') in Instruction: `%s'"
|
||
msgstr "Некоректний регістр процесора («%s») у інструкції: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown processor register (32 bit) : `%d'"
|
||
msgstr "Невідомий регістр процесора (32-бітовий): «%d»"
|
||
|
||
#. Issue a error message when register pair is illegal.
|
||
#: config/tc-cr16.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal 32 bit - processor register (`%s') in Instruction: `%s'"
|
||
msgstr "Некоректний регістр 32-бітового процесора («%s») у інструкції: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:2098 config/tc-crx.c:1662 config/tc-crx.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Same src/dest register is used (`r%d'), result is undefined"
|
||
msgstr "Використано той самий регістр для джерела і призначення («r%d»), результат є невизначеним"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:2119
|
||
msgid "RA register is saved twice."
|
||
msgstr "Регістр RA збережено двічі."
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:2123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' Illegal use of registers."
|
||
msgstr "«%s» Некоректне використання регістрів."
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' Illegal count-register combination."
|
||
msgstr "«%s»: некоректна поєднання лічильника і регістра."
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:2143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' Illegal use of register."
|
||
msgstr "«%s» Некоректне використання регістра."
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:2152 config/tc-crx.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' has undefined result"
|
||
msgstr "«%s» має невизначений результат"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Same src/dest register is used (`r%d'),result is undefined"
|
||
msgstr "Використано той самий регістр для джерела і призначення («r%d»), результат є невизначеним"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:2331 config/tc-crx.c:1576
|
||
msgid "Incorrect number of operands"
|
||
msgstr "Некоректна кількість операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:2333 config/tc-crx.c:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal type of operand (arg %d)"
|
||
msgstr "Некоректний тип операнда (аргумент %d)"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:2339 config/tc-crx.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operand out of range (arg %d)"
|
||
msgstr "Операнд поза діапазоном (аргумент %d)"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:2342 config/tc-crx.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operand has odd displacement (arg %d)"
|
||
msgstr "Переміщення операнда є непарним (аргумент %d)"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:2345 config/tc-cr16.c:2376 config/tc-crx.c:1600
|
||
#: config/tc-crx.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operand (arg %d)"
|
||
msgstr "Некоректний операнд (аргумент %d)"
|
||
|
||
#. Give an error if a frag containing code is not aligned to a 2-byte
|
||
#. boundary.
|
||
#: config/tc-cr16.c:2478 config/tc-cr16.h:74 config/tc-crx.c:1953
|
||
#: config/tc-crx.h:77 config/tc-ppc.c:3402 config/tc-ppc.c:6383
|
||
msgid "instruction address is not a multiple of 2"
|
||
msgstr "адреса інструкції не є кратною до 2"
|
||
|
||
#: config/tc-cr16.c:2553 config/tc-cris.c:1556 config/tc-cris.c:1564
|
||
#: config/tc-crx.c:1989 config/tc-dlx.c:692 config/tc-hppa.c:3242
|
||
#: config/tc-hppa.c:3249 config/tc-i860.c:490 config/tc-i860.c:507
|
||
#: config/tc-i860.c:987 config/tc-sparc.c:1584 config/tc-sparc.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown opcode: `%s'"
|
||
msgstr "Невідомий код операції: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:550 config/tc-m68hc11.c:3896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_symbol %lx"
|
||
msgstr "проблема внутрішньої непослідовності у %s: fr_symbol %lx"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:554 config/tc-m68hc11.c:3900 config/tc-msp430.c:3829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inconsistency problem in %s: resolved symbol"
|
||
msgstr "проблема внутрішньої непослідовності у %s: визначений символ"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:564 config/tc-m68hc11.c:3906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_subtype %d"
|
||
msgstr "проблема внутрішньої непослідовності у %s: fr_subtype %d"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:904
|
||
msgid "Relaxation to long branches for .arch common_v10_v32 not implemented"
|
||
msgstr "Оптимізацію до довгих гілок для common_v10_v32 .arch не реалізовано"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:934
|
||
msgid "Complicated LAPC target operand is not a multiple of two. Use LAPC.D"
|
||
msgstr "Складний операнд призначення LAPC не є кратним до двох. Скористайтеся LAPC.D"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error found in md_convert_frag: offset %ld. Please report this."
|
||
msgstr "Виявлено внутрішню помилку у md_convert_frag: зсув %ld. Будь ласка, повідомте про помилку розробникам."
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inconsistency in %s: bdapq no symbol"
|
||
msgstr "внутрішня непослідовність у %s: bdapq без символу"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inconsistency in %s: bdap.w with no symbol"
|
||
msgstr "внутрішня непослідовність у %s: bdap.w без символу"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:1001
|
||
msgid "section alignment must be >= 4 bytes to check MULS/MULU safeness"
|
||
msgstr "вирівнювання розділу має бути >= 4 байтів, щоб перевірити безпечність MULS/MULU"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:1010
|
||
msgid "dangerous MULS/MULU location; give it higher alignment"
|
||
msgstr "небезпечне розташування MULS/MULU; слід надати вище вирівнювання"
|
||
|
||
#. Bail out for compatibility mode. (It seems it can be implemented,
|
||
#. perhaps with a 10-byte sequence: "move.d NNNN,$pc/$acr", "jump
|
||
#. $acr", "nop"; but doesn't seem worth it at the moment.)
|
||
#: config/tc-cris.c:1051
|
||
msgid "Out-of-range .word offset handling is not implemented for .arch common_v10_v32"
|
||
msgstr "Обробку виходу за межі діапазону відступу .word не реалізовано для common_v10_v32 .arch"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:1096
|
||
msgid ".word case-table handling failed: table too large"
|
||
msgstr "помилка обробки таблиці варіантів .word: таблиця є надто великою"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buggy opcode: `%s' \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Код операції з вадами: «%s» «%s»\n"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Immediate value not in 5 bit unsigned range: %ld"
|
||
msgstr "Стале значення не належить 5-бітовому діапазону без знаку: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Immediate value not in 4 bit unsigned range: %ld"
|
||
msgstr "Стале значення не належить 4-бітовому діапазону без знаку: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Immediate value not in 6 bit range: %ld"
|
||
msgstr "Стале значення не належить 6-бітовому діапазону: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Immediate value not in 6 bit unsigned range: %ld"
|
||
msgstr "Стале значення не належить 6-бітовому діапазону без знаку: %ld"
|
||
|
||
#. Others have a generic warning.
|
||
#: config/tc-cris.c:1855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unimplemented register `%s' specified"
|
||
msgstr "Вказано нереалізований регістр «%s»"
|
||
|
||
#. We've come to the end of instructions with this
|
||
#. opcode, so it must be an error.
|
||
#: config/tc-cris.c:2099
|
||
msgid "Illegal operands"
|
||
msgstr "Некоректний операнд"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:2140 config/tc-cris.c:2180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Immediate value not in 8 bit range: %ld"
|
||
msgstr "Стале значення не належить 8-бітовому діапазону: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:2150 config/tc-cris.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Immediate value not in 16 bit range: %ld"
|
||
msgstr "Стале значення не належить 16-бітовому діапазону: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Immediate value not in 8 bit signed range: %ld"
|
||
msgstr "Стале значення не належить 8-бітовому діапазону зі знаком: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Immediate value not in 8 bit unsigned range: %ld"
|
||
msgstr "Стале значення не належить 8-бітовому діапазону без знаку: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Immediate value not in 16 bit signed range: %ld"
|
||
msgstr "Стале значення не належить 16-бітовому діапазону зі знаком: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:2211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Immediate value not in 16 bit unsigned range: %ld"
|
||
msgstr "Стале значення не належить 16-бітовому діапазону без знаку: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:2237
|
||
msgid "TLS relocation size does not match operand size"
|
||
msgstr "Розмір пересування TLS не відповідає розміру операнда"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:2238
|
||
msgid "PIC relocation size does not match operand size"
|
||
msgstr "Розмір пересування PIC не відповідає розміру операнда"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:3385
|
||
msgid "Calling gen_cond_branch_32 for .arch common_v10_v32\n"
|
||
msgstr "Викликаємо gen_cond_branch_32 для .arch common_v10_v32\n"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:3389
|
||
msgid "32-bit conditional branch generated"
|
||
msgstr "створено 32-бітову умовну гілку"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:3450
|
||
msgid "Complex expression not supported"
|
||
msgstr "Підтримки комплексних виразів не передбачено"
|
||
|
||
#. FIXME: Is this function mentioned in the internals.texi manual? If
|
||
#. not, add it.
|
||
#: config/tc-cris.c:3600
|
||
msgid "Bad call to md_atof () - floating point formats are not supported"
|
||
msgstr "Помилковий виклик md_atof() - підтримки форматів з рухомою комою не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:3641
|
||
msgid "PC-relative relocation must be trivially resolved"
|
||
msgstr "відносне щодо PC пересування має бути тривіально вирішено"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:3713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value not in 16 bit range: %ld"
|
||
msgstr "Значення не належить 16-бітовому діапазону: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:3721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value not in 16 bit signed range: %ld"
|
||
msgstr "Значення не належить 16-бітовому діапазону зі знаком: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:3729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value not in 8 bit range: %ld"
|
||
msgstr "Значення не належить 8-бітовому діапазону: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:3736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value not in 8 bit signed range: %ld"
|
||
msgstr "Значення не належить 8-бітовому діапазону зі знаком: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:3746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value not in 4 bit unsigned range: %ld"
|
||
msgstr "Значення не належить 4-бітовому діапазону без знаку: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:3753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value not in 5 bit unsigned range: %ld"
|
||
msgstr "Значення не належить 5-бітовому діапазону без знаку: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:3760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value not in 6 bit range: %ld"
|
||
msgstr "Значення не належить 6-бітовому діапазону: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:3767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value not in 6 bit unsigned range: %ld"
|
||
msgstr "Значення не належить 6-бітовому діапазону без знаку: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:3811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please use --help to see usage and options for this assembler.\n"
|
||
msgstr "Скористайтеся --help, щоб переглянути дані щодо користування та параметрів цього асемблера.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:3823
|
||
msgid "--no-underscore is invalid with a.out format"
|
||
msgstr "--no-underscore є некоректним, якщо використано формат a.out"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:3835
|
||
msgid "--pic is invalid for this object format"
|
||
msgstr "--pic є некоректним для цього формату об’єктів"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:3849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <arch> in --march=<arch>: %s"
|
||
msgstr "некоректне значення <архітектура> у --march=<архітектура>: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:3958 config/tc-moxie.c:770
|
||
msgid "Semantics error. This type of operand can not be relocated, it must be an assembly-time constant"
|
||
msgstr "Семантична помилка. Цей тип операнда не можна пересувати, він має бути сталою, що використовується під час збирання"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4007 config/tc-moxie.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot generate relocation type for symbol %s, code %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити тип пересування для символу %s, код %s"
|
||
|
||
#. The messages are formatted to line up with the generic options.
|
||
#: config/tc-cris.c:4020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRIS-specific options:\n"
|
||
msgstr "Параметри, специфічні для CRIS:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4022
|
||
msgid " -h, -H Don't execute, print this help text. Deprecated.\n"
|
||
msgstr " -h, -H не виконувати, вивести це довідкове повідомлення. Вважається застарілим.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4024
|
||
msgid " -N Warn when branches are expanded to jumps.\n"
|
||
msgstr " -N попереджати, якщо гілки розгортаються до переходів.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4026
|
||
msgid " --underscore User symbols are normally prepended with underscore.\n"
|
||
msgstr " --underscore до символів користувача зазвичай на початку додається символ підкреслювання.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4028
|
||
msgid " Registers will not need any prefix.\n"
|
||
msgstr " Регістри не потребують префіксів.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4030
|
||
msgid " --no-underscore User symbols do not have any prefix.\n"
|
||
msgstr " --no-underscore у символів користувача немає жодного префікса.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4032
|
||
msgid " Registers will require a `$'-prefix.\n"
|
||
msgstr " Регістри потребують префікса «$».\n"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4035
|
||
msgid " --pic\t\t\tEnable generation of position-independent code.\n"
|
||
msgstr " --pic\t\t\tувімкнути створення незалежного від позиції коду.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4038
|
||
msgid ""
|
||
" --march=<arch>\t\tGenerate code for <arch>. Valid choices for <arch>\n"
|
||
"\t\t\t\tare v0_v10, v10, v32 and common_v10_v32.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --march=<арх>\t\tСтворити код для <арх>. Можливі варіанти <арх>:\n"
|
||
"\t\t\t\tv0_v10, v10, v32 та common_v10_v32.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4059
|
||
msgid "Invalid relocation"
|
||
msgstr "Некоректне пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4096
|
||
msgid "Invalid pc-relative relocation"
|
||
msgstr "Некоректне пересування відносно PC"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adjusted signed .word (%ld) overflows: `switch'-statement too large."
|
||
msgstr "Переповнення скоригованого .word (%ld) зі знаком: інструкція «switch» є надто великою."
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".syntax %s requires command-line option `--underscore'"
|
||
msgstr ".syntax %s потребує параметра командного рядка «--underscore»"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".syntax %s requires command-line option `--no-underscore'"
|
||
msgstr ".syntax %s потребує параметра командного рядка «--no-underscore»"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4217
|
||
msgid "Unknown .syntax operand"
|
||
msgstr "Невідомий операнд .syntax"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4227
|
||
msgid "Pseudodirective .file is only valid when generating ELF"
|
||
msgstr "Псевдодиректива .file є чинною лише під час створення ELF"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4239
|
||
msgid "Pseudodirective .loc is only valid when generating ELF"
|
||
msgstr "Псевдодиректива .loc є чинною лише під час створення ELF"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inconsistency problem: %s called for %d bytes"
|
||
msgstr "внутрішня проблема несумісності: %s викликано для %d байтів"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4406
|
||
msgid "unknown operand to .arch"
|
||
msgstr "невідомий операнд .arch"
|
||
|
||
#: config/tc-cris.c:4415
|
||
msgid ".arch <arch> requires a matching --march=... option"
|
||
msgstr "для .arch <арх> потрібен відповідний параметр --march=..."
|
||
|
||
#: config/tc-crx.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal Scale - `%d'"
|
||
msgstr "Некоректний масштаб - «%d»"
|
||
|
||
#: config/tc-crx.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal Co-processor register in Instruction `%s' "
|
||
msgstr "Некоректний регістр співпроцесора у інструкції «%s» "
|
||
|
||
#: config/tc-crx.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal Co-processor special register in Instruction `%s' "
|
||
msgstr "Некоректний спеціальний регістр співпроцесора у інструкції «%s» "
|
||
|
||
#: config/tc-crx.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DISPU4 operand value (arg %d)"
|
||
msgstr "Некоректне значення операнда DISPU4 (аргумент %d)"
|
||
|
||
#: config/tc-crx.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CST4 operand value (arg %d)"
|
||
msgstr "Некоректне значення операнда CST4 (аргумент %d)"
|
||
|
||
#: config/tc-crx.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operand value is not within upper 64 KB (arg %d)"
|
||
msgstr "Значення операнда не перебуває у верхніх 64 кБ (аргумент %d)"
|
||
|
||
#: config/tc-crx.c:1733
|
||
msgid "Invalid Register in Register List"
|
||
msgstr "Некоректний регістр у списку регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-crx.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal register `%s' in cop-register list"
|
||
msgstr "Некоректний регістр «%s» у списку регістрів співпроцесора"
|
||
|
||
#: config/tc-crx.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal register `%s' in cop-special-register list"
|
||
msgstr "Некоректний регістр «%s» у списку спеціальних регістрів співпроцесора"
|
||
|
||
#: config/tc-crx.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal register `%s' in user register list"
|
||
msgstr "Некоректний регістр «%s» у списку регістрів користувача"
|
||
|
||
#: config/tc-crx.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal register `%s' in register list"
|
||
msgstr "Некоректний регістр «%s» у списку регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-crx.c:1839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum %d bits may be set in `mask16' operand"
|
||
msgstr "У операнді «mask16» може бути встановлено не більше %d бітів"
|
||
|
||
#: config/tc-crx.c:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rest of line ignored; first ignored character is `%c'"
|
||
msgstr "решту рядка проігноровано; першим проігнорованим символом є «%c»"
|
||
|
||
#: config/tc-crx.c:1856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal `mask16' operand, operation is undefined - `%s'"
|
||
msgstr "Некоректний операнд «mask16», операцію не визначено - «%s»"
|
||
|
||
#. HI can't be specified without LO (and vise-versa).
|
||
#: config/tc-crx.c:1862
|
||
msgid "HI/LO registers should be specified together"
|
||
msgstr "регістри HI/LO має бути вказано разом"
|
||
|
||
#: config/tc-crx.c:1868
|
||
msgid "HI/LO registers should be specified without additional registers"
|
||
msgstr "регістри HI/LO має бути вказано разом без додаткових регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"D10V options:\n"
|
||
"-O Optimize. Will do some operations in parallel.\n"
|
||
"--gstabs-packing Pack adjacent short instructions together even\n"
|
||
" when --gstabs is specified. On by default.\n"
|
||
"--no-gstabs-packing If --gstabs is specified, do not pack adjacent\n"
|
||
" instructions together.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри D10V:\n"
|
||
"-O Оптимізувати. Деякі з операцій буде виконано паралельно.\n"
|
||
"--gstabs-packing Пакувати сусідні короткі інструкції, навіть якщо\n"
|
||
" вказано параметр --gstabs. Типово увімкнено.\n"
|
||
"--no-gstabs-packing Якщо вказано --gstabs, не пакувати сусідні\n"
|
||
" інструкції.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:573
|
||
msgid "operand is not an immediate"
|
||
msgstr "операнд не є сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand out of range: %lu"
|
||
msgstr "операнд поза межами припустимого діапазону: %lu"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:651
|
||
msgid "Instruction must be executed in parallel with another instruction."
|
||
msgstr "Інструкцію має бути виконано паралельно з іншою інструкцією."
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:705 config/tc-d10v.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packing conflict: %s must dispatch sequentially"
|
||
msgstr "конфлікт пакування: %s має розподілятися послідовно"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resource conflict (R%d)"
|
||
msgstr "конфлікт ресурсів (R%d)"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resource conflict (A%d)"
|
||
msgstr "конфлікт ресурсів (A%d)"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:817
|
||
msgid "resource conflict (PSW)"
|
||
msgstr "конфлікт ресурсів (PSW)"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:819
|
||
msgid "resource conflict (C flag)"
|
||
msgstr "конфлікт ресурсів (прапорець C)"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:821
|
||
msgid "resource conflict (F flag)"
|
||
msgstr "конфлікт ресурсів (прапорець F)"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:971
|
||
msgid "Instruction must be executed in parallel"
|
||
msgstr "Інструкцію має бути виконано паралельно"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:974
|
||
msgid "Long instructions may not be combined."
|
||
msgstr "Довгі інструкції не можна поєднувати."
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:1007
|
||
msgid "One of these instructions may not be executed in parallel."
|
||
msgstr "Одну з цих інструкцій не можна виконувати паралельно."
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:1011 config/tc-d30v.c:1037
|
||
msgid "Two IU instructions may not be executed in parallel"
|
||
msgstr "Дві інструкції IU не можна виконувати паралельно"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:1013 config/tc-d10v.c:1021 config/tc-d10v.c:1035
|
||
#: config/tc-d10v.c:1050 config/tc-d30v.c:1038 config/tc-d30v.c:1047
|
||
msgid "Swapping instruction order"
|
||
msgstr "Міняємо порядок виконання інструкцій"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:1019 config/tc-d30v.c:1044
|
||
msgid "Two MU instructions may not be executed in parallel"
|
||
msgstr "Дві інструкції MU не можна виконувати паралельно"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:1039 config/tc-d30v.c:1064
|
||
msgid "IU instruction may not be in the left container"
|
||
msgstr "інструкція IU не може перебувати у лівому контейнері"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:1041 config/tc-d10v.c:1056
|
||
msgid "Instruction in R container is squashed by flow control instruction in L container."
|
||
msgstr "Інструкцію у контейнері R роздушено інструкцією з керування потоком у контейнері L."
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:1054 config/tc-d30v.c:1075
|
||
msgid "MU instruction may not be in the right container"
|
||
msgstr "інструкція MU не може перебувати у правому контейнері"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:1060 config/tc-d30v.c:1087
|
||
msgid "unknown execution type passed to write_2_short()"
|
||
msgstr "write_2_short() передано невідомий тип виконання"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:1189 config/tc-d10v.c:1362
|
||
msgid "bad opcode or operands"
|
||
msgstr "помилковий код операції або помилкові операнди"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:1264
|
||
msgid "value out of range"
|
||
msgstr "значення поза діапазоном"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:1338
|
||
msgid "illegal operand - register name found where none expected"
|
||
msgstr "некоректний операнд - знайдено назву регістра у неочікуваному місці"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:1373
|
||
msgid "Register number must be EVEN"
|
||
msgstr "Номер регістра має бути парним"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:1376
|
||
msgid "Unsupported use of sp"
|
||
msgstr "Непідтримуване використання sp"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cr%ld is a reserved control register"
|
||
msgstr "cr%ld є зарезервованим регістром керування"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: rep or repi must include at least 4 instructions"
|
||
msgstr "рядок %d: rep або repi має включати принаймні 4 інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:1759
|
||
msgid "can't find previous opcode "
|
||
msgstr "не вдалося знайти попереднього коду операції "
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not assemble: %s"
|
||
msgstr "не вдалося зібрати: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-d10v.c:1786 config/tc-d10v.c:1808 config/tc-d30v.c:1744
|
||
msgid "Unable to mix instructions as specified"
|
||
msgstr "Не можна поєднувати інструкції у вказаний спосіб"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register name %s conflicts with symbol of the same name"
|
||
msgstr "Назва регістра %s конфліктує з символом з тією самою назвою"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"D30V options:\n"
|
||
"-O Make adjacent short instructions parallel if possible.\n"
|
||
"-n Warn about all NOPs inserted by the assembler.\n"
|
||
"-N\t\t\tWarn about NOPs inserted after word multiplies.\n"
|
||
"-c Warn about symbols whoes names match register names.\n"
|
||
"-C Opposite of -C. -c is the default.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Параметри D30V:\n"
|
||
"-O робити сусідні короткі інструкції паралельними, якщо можна.\n"
|
||
"-n попереджати про всі NOP, вставлені асемблером.\n"
|
||
"-N\t\t\tпопереджати про NOP, вставлені на межу кратності слів.\n"
|
||
"-c попереджати про символи, назви яких збігаються з назвами регістрів.\n"
|
||
"-C протилежний до -c. Типовим є -c.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:367
|
||
msgid "unexpected 12-bit reloc type"
|
||
msgstr "неочікуваний 12-бітовий тип пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:374
|
||
msgid "unexpected 18-bit reloc type"
|
||
msgstr "неочікуваний 18-бітовий тип пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s NOP inserted"
|
||
msgstr "%s, вставлено NOP"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:626
|
||
msgid "sequential"
|
||
msgstr "послідовно"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:626
|
||
msgid "parallel"
|
||
msgstr "паралельно"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1033
|
||
msgid "Instructions may not be executed in parallel"
|
||
msgstr "Інструкції не можна виконувати паралельно"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing %s in IU may not work"
|
||
msgstr "Виконання %s у IU може не спрацювати"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing %s in IU may not work in parallel execution"
|
||
msgstr "Виконання %s у IU може не спрацювати у режимі паралельного виконання"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "special left instruction `%s' kills instruction `%s' in right container"
|
||
msgstr "спеціальна ліва інструкція «%s» вбиває інструкцію «%s» у правому контейнері"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing %s in reverse serial with %s may not work"
|
||
msgstr "Виконання %s у зворотному серіалі з %s може не працювати"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing %s in IU in reverse serial may not work"
|
||
msgstr "Виконання %s у IU у зворотному серіалі може не працювати"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1268
|
||
msgid "Odd numbered register used as target of multi-register instruction"
|
||
msgstr "Регістр з непарним номером використано як призначення багаторегістрової інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1332 config/tc-d30v.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown condition code: %s"
|
||
msgstr "невідомий код умови: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cmpu doesn't support condition code %s"
|
||
msgstr "у cmpu не передбачено підтримки коду умови %s"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown opcode: %s"
|
||
msgstr "невідомий код операції: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operands for opcode `%s' do not match any valid format"
|
||
msgstr "операнди для коду операції «%s» не відповідають жодному коректному формату"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1622 config/tc-d30v.c:1639
|
||
msgid "Cannot assemble instruction"
|
||
msgstr "Не вдалося зібрати інструкцію"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1624
|
||
msgid "First opcode is long. Unable to mix instructions as specified."
|
||
msgstr "Перший код операції є довгим. Не можна поєднувати інструкції у вказаний спосіб."
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1694
|
||
msgid "word of NOPs added between word multiply and load"
|
||
msgstr "слово NOP додано між множенням і завантаженням слів"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1696
|
||
msgid "word of NOPs added between word multiply and 16-bit multiply"
|
||
msgstr "слово NOP додано між множенням слів і 16-бітовим множенням"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1728
|
||
msgid "Instruction uses long version, so it cannot be mixed as specified"
|
||
msgstr "У інструкції використано довгу версію, отже її не можна поєднувати з іншими інструкціями у вказаний спосіб"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value too large to fit in %d bits"
|
||
msgstr "значення є надто великим, щоб вкластися у %d бітів"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a byte"
|
||
msgstr "рядок %d: неможливо розташувати адресу символу «%s» у байті"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: unable to place value %lx into a byte"
|
||
msgstr "рядок %d: неможливо розташувати значення %lx у байті"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a short"
|
||
msgstr "рядок %d: неможливо розташувати адресу символу «%s» у значенні short"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: unable to place value %lx into a short"
|
||
msgstr "рядок %d: неможливо розташувати значення %lx у short"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a quad"
|
||
msgstr "рядок %d: неможливо розташувати адресу символу «%s» у quad"
|
||
|
||
#: config/tc-d30v.c:2053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alignment too large: %d assumed"
|
||
msgstr "Надто велике вирівнювання: припускаємо %d."
|
||
|
||
#: config/tc-dlx.c:211
|
||
msgid "missing .proc"
|
||
msgstr "не вистачає .proc"
|
||
|
||
#: config/tc-dlx.c:228
|
||
msgid ".endfunc missing for previous .proc"
|
||
msgstr "не вистачає .endfunc для попереднього .proc"
|
||
|
||
#: config/tc-dlx.c:295 config/tc-i860.c:226 config/tc-mips.c:3483
|
||
#: config/tc-nios2.c:2419 config/tc-nios2.c:2433 config/tc-nios2.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: can't hash `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити хеш «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#. Probably a memory allocation problem? Give up now.
|
||
#: config/tc-dlx.c:302 config/tc-hppa.c:8359 config/tc-nios2.c:1270
|
||
#: config/tc-nios2.c:2422 config/tc-nios2.c:2436 config/tc-nios2.c:2451
|
||
#: config/tc-sparc.c:930
|
||
msgid "Broken assembler. No assembly attempted."
|
||
msgstr "Непрацездатний асемблер. Спробу збирання перервано."
|
||
|
||
#: config/tc-dlx.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad operand for a load instruction: <%s>"
|
||
msgstr "Помилковий операнд інструкції завантаження: <%s>"
|
||
|
||
#: config/tc-dlx.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad operand for a store instruction: <%s>"
|
||
msgstr "Помилковий операнд інструкції збереження: <%s>"
|
||
|
||
#: config/tc-dlx.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expression Error for operand modifier %%hi/%%lo\n"
|
||
msgstr "Помилка у виразі для модифікатора операнда %%hi/%%lo\n"
|
||
|
||
#: config/tc-dlx.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid expression after %%%%\n"
|
||
msgstr "Некоректний вираз після %%%%\n"
|
||
|
||
#: config/tc-dlx.c:703 config/tc-tic4x.c:2479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown opcode `%s'."
|
||
msgstr "Невідомий код операції «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-dlx.c:712
|
||
msgid "Can not set dlx_skip_hi16_flag"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити dlx_skip_hi16_flag"
|
||
|
||
#: config/tc-dlx.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing arguments for opcode <%s>."
|
||
msgstr "Не вистачає аргументів для коду операції <%s>."
|
||
|
||
#: config/tc-dlx.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many operands: %s"
|
||
msgstr "Забагато операндів: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-dlx.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both the_insn.HI and the_insn.LO are set : %s"
|
||
msgstr "Встановлено одразу the_insn.HI і the_insn.LO: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-dlx.c:867
|
||
msgid "failed regnum sanity check."
|
||
msgstr "перевірка кількості регістрів зазнала невдачі."
|
||
|
||
#: config/tc-dlx.c:880
|
||
msgid "failed general register sanity check."
|
||
msgstr "не пройдено перевірку на коректність загальних регістрів."
|
||
|
||
#. Types or values of args don't match.
|
||
#: config/tc-dlx.c:888
|
||
msgid "Invalid operands"
|
||
msgstr "Некоректні операнди"
|
||
|
||
#: config/tc-dlx.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "label \"$%d\" redefined"
|
||
msgstr "мітку «$%d» перевизначено"
|
||
|
||
#: config/tc-dlx.c:1155
|
||
msgid "Invalid expression after # number\n"
|
||
msgstr "Некоректний вираз після «# число»\n"
|
||
|
||
#: config/tc-epiphany.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EPIPHANY specific command line options:\n"
|
||
msgstr "Специфічні для EPIPHANY параметри командного рядка:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-epiphany.c:386
|
||
msgid "register number too large for push/pop"
|
||
msgstr "номер регістра є надто великими для push/pop"
|
||
|
||
#: config/tc-epiphany.c:390
|
||
msgid "register is out of order"
|
||
msgstr "регістр поза порядком"
|
||
|
||
#: config/tc-epiphany.c:401 config/tc-m68k.c:6036 config/tc-m68k.c:6065
|
||
msgid "bad register list"
|
||
msgstr "помилковий список регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-epiphany.c:404
|
||
msgid "malformed reglist in push/pop"
|
||
msgstr "помилкове форматування списку регістрів у push/pop"
|
||
|
||
#. Checks for behavioral restrictions on LD/ST instructions.
|
||
#: config/tc-epiphany.c:505
|
||
msgid "destination register modified by displacement-post-modified address"
|
||
msgstr "регістр призначення змінено адресою зсуву після зміни"
|
||
|
||
#: config/tc-epiphany.c:506
|
||
msgid "ldrd/strd requires even:odd register pair"
|
||
msgstr "ldrd/strd потребує пари регістрів парний:непарний"
|
||
|
||
#: config/tc-epiphany.c:824 config/tc-m32r.c:1788
|
||
msgid "Addend to unresolved symbol not on word boundary."
|
||
msgstr "Доданок до невизначено символу не перебуває на межі слова."
|
||
|
||
#: config/tc-fr30.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid " FR30 specific command line options:\n"
|
||
msgstr " Специфічні для FR30 параметри командного рядка:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-fr30.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instruction %s not allowed in a delay slot."
|
||
msgstr "Інструкцію %s не можна використовувати у слоті затримки."
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown cpu -mcpu=%s"
|
||
msgstr "Невідомий процесор -mcpu=%s"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FRV specific command line options:\n"
|
||
msgstr "Специфічні для FRV параметри командного рядка:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-G n Put data <= n bytes in the small data area\n"
|
||
msgstr "-G n Записувати дані <= n байтів до області малих даних\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mgpr-32 Mark generated file as only using 32 GPRs\n"
|
||
msgstr "-mgpr-32 позначити створений файл як такий, що використовує лише 32 GPR\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mgpr-64 Mark generated file as using all 64 GPRs\n"
|
||
msgstr "-mgpr-64 позначити створений файл як такий, що використовує усі 64 GPR\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mfpr-32 Mark generated file as only using 32 FPRs\n"
|
||
msgstr "-mfpr-32 позначити створений файл як такий, що використовує лише 32 FPR\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mfpr-64 Mark generated file as using all 64 FPRs\n"
|
||
msgstr "-mfpr-64 позначити створений файл як такий, що використовує усі 64 FPR\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-msoft-float Mark generated file as using software FP\n"
|
||
msgstr "-msoft-float позначити створений файл як такий, що використовує програмний FP\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mdword Mark generated file as using a 8-byte stack alignment\n"
|
||
msgstr "-mdword позначити створений файл як такий, що використовує 8-байтове вирівнювання стека\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mno-dword Mark generated file as using a 4-byte stack alignment\n"
|
||
msgstr "-mno-dword позначити створений файл як такий, що використовує 4-байтове вирівнювання стека\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mdouble Mark generated file as using double precision FP insns\n"
|
||
msgstr "-mdouble позначити створений файл як такий, у якому використовуються інструкції FP з подвійною точністю\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mmedia Mark generated file as using media insns\n"
|
||
msgstr "-mmedia позначити створений файл як такий, у якому використовуються мультимедійні інструкції\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mmuladd Mark generated file as using multiply add/subtract insns\n"
|
||
msgstr "-mmuladd позначити створений файл як такий, що використовує декілька інструкцій додавання і віднімання\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mpack Allow instructions to be packed\n"
|
||
msgstr "-mpack дозволити пакування інструкцій\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mno-pack Do not allow instructions to be packed\n"
|
||
msgstr "-mno-pack не дозволяти пакування інструкцій\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mpic Mark generated file as using small position independent code\n"
|
||
msgstr "-mpic позначити створений файл як такий, що використовує малий незалежний від позиції код\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mPIC Mark generated file as using large position independent code\n"
|
||
msgstr "-mPIC позначити створений файл як такий, що використовує великий незалежний від позиції код\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mlibrary-pic Mark generated file as using position indepedent code for libraries\n"
|
||
msgstr "-mlibrary-pic позначити створений файл як такий, що використовує незалежний до позиції код для бібліотек\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mfdpic Assemble for the FDPIC ABI\n"
|
||
msgstr "-mfdpic зібрати для FDPIC ABI\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mnopic Disable -mpic, -mPIC, -mlibrary-pic and -mfdpic\n"
|
||
msgstr "-mnopic вимкнути -mpic, -mPIC, -mlibrary-pic і -mfdpic\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mcpu={fr500|fr550|fr400|fr405|fr450|fr300|frv|simple|tomcat}\n"
|
||
msgstr "-mcpu={fr500|fr550|fr400|fr405|fr450|fr300|frv|simple|tomcat}\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Record the cpu type\n"
|
||
msgstr " записати тип процесора\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mtomcat-stats Print out stats for tomcat workarounds\n"
|
||
msgstr "-mtomcat-stats вивести дані щодо виправлень для tomcat\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mtomcat-debug Debug tomcat workarounds\n"
|
||
msgstr "-mtomcat-debug виконувати діагностику обходів tomcat\n"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:1161
|
||
msgid "VLIW packing used for -mno-pack"
|
||
msgstr "для -mno-pack використано пакування VLIW"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:1171
|
||
msgid "Instruction not supported by this architecture"
|
||
msgstr "Підтримки інструкції для цієї архітектури не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:1181
|
||
msgid "VLIW packing constraint violation"
|
||
msgstr "порушення обмеження пакування VLIW"
|
||
|
||
#: config/tc-frv.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocation %s is not safe for %s"
|
||
msgstr "Пересування %s для %s не є безпечним"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new section '%s' defined without attributes - this might cause problems"
|
||
msgstr "новий розділ «%s» визначено без атрибутів — це може призвести до проблем"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:443 config/tc-h8300.c:451
|
||
msgid "Reg not valid for H8/300"
|
||
msgstr "Регістр не є коректним для H8/300"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:532
|
||
msgid "invalid operand size requested"
|
||
msgstr "надіслано запит на використання некоректного розміру операнда"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:637
|
||
msgid "Invalid register list for ldm/stm\n"
|
||
msgstr "Некоректний список регістрів для ldm/stm\n"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:663 config/tc-h8300.c:668 config/tc-h8300.c:675
|
||
msgid "mismatch between register and suffix"
|
||
msgstr "невідповідність між регістром і суфіксом"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:680
|
||
msgid "invalid suffix after register."
|
||
msgstr "некоректний суфікс після запису регістра."
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:702
|
||
msgid "address too high for vector table jmp/jsr"
|
||
msgstr "адреса є надто високою для таблиці векторів jmp/jsr"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:729 config/tc-h8300.c:841 config/tc-h8300.c:851
|
||
msgid "Wrong size pointer register for architecture."
|
||
msgstr "Помилковий розмір регістра вказівників для архітектури."
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:788 config/tc-h8300.c:796 config/tc-h8300.c:825
|
||
msgid "expected @(exp, reg16)"
|
||
msgstr "мало бути @(вираз, регістр16)"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:814
|
||
msgid "expected .L, .W or .B for register in indexed addressing mode"
|
||
msgstr "очікувалося .L, .W або .B для регістра у індексованому режимі адресування"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1008
|
||
msgid "expected valid addressing mode for mova: \"@(disp, ea.sz),ERn\""
|
||
msgstr "очікувався коректний режим адресування для mova: \"@(disp, ea.sz),ERn\""
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1026 config/tc-h8300.c:1035
|
||
msgid "expected register"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1051
|
||
msgid "expected closing paren"
|
||
msgstr "не вистачає кінцевої дужки"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use high part of register in operand %d"
|
||
msgstr "не можна використовувати вищу частину регістра у операнді %d"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in %s mode"
|
||
msgstr "Код операції «%s» з цими типами операндів недоступний у режимі %s"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1276
|
||
msgid "mismatch between opcode size and operand size"
|
||
msgstr "невідповідність між розміром коду операції та розміром операнда"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %s0x%lx out of range."
|
||
msgstr "операнд %s0x%lx перебуває за межами припустимого діапазону."
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1429
|
||
msgid "Can't work out size of operand.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося обчислити розмір операнда.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300 mode"
|
||
msgstr "Код операції «%s» з цими типами операндів недоступний у режимі H8/300"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300H mode"
|
||
msgstr "Код операції «%s» з цими типами операндів недоступний у режимі H8/300H"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300S mode"
|
||
msgstr "Код операції «%s» з цими типами операндів недоступний у режимі H8/300S"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1550 config/tc-h8300.c:1570
|
||
msgid "Need #1 or #2 here"
|
||
msgstr "Тут мало бути #1 або #2"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1565
|
||
msgid "#4 not valid on H8/300."
|
||
msgstr "#4 не є коректним на H8/300."
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1680 config/tc-h8300.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch operand has odd offset (%lx)\n"
|
||
msgstr "операнд гілки має непарне зміщення (%lx)\n"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1800
|
||
msgid "destination operand must be 16 bit register"
|
||
msgstr "операндом призначення має бути 16-бітовий регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1809
|
||
msgid "source operand must be 8 bit register"
|
||
msgstr "операндом-джерелом має бути 8-бітовий регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1817
|
||
msgid "destination operand must be 16bit absolute address"
|
||
msgstr "операндом призначення має бути 16-бітова абсолютна адреса"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1824
|
||
msgid "destination operand must be 8 bit register"
|
||
msgstr "операндом призначення має бути 8-бітовий регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1832
|
||
msgid "source operand must be 16bit absolute address"
|
||
msgstr "операндом-джерелом має бути 16-бітова абсолютна адреса"
|
||
|
||
#. This seems more sane than saying "too many operands". We'll
|
||
#. get here only if the trailing trash starts with a comma.
|
||
#: config/tc-h8300.c:1840 config/tc-mips.c:13631 config/tc-mips.c:13699
|
||
#: config/tc-mmix.c:479 config/tc-mmix.c:491 config/tc-mmix.c:2531
|
||
#: config/tc-mmix.c:2555 config/tc-mmix.c:2828
|
||
msgid "invalid operands"
|
||
msgstr "некоректні операнди"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1871
|
||
msgid "operand/size mis-match"
|
||
msgstr "невідповідність між операндом і розміром"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:1971 config/tc-sh.c:2969 config/tc-sh64.c:2794
|
||
#: config/tc-z8k.c:1225
|
||
msgid "unknown opcode"
|
||
msgstr "невідомий код операції"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:2004
|
||
msgid "invalid operand in ldm"
|
||
msgstr "некоректний операнд у ldm"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:2013
|
||
msgid "invalid operand in stm"
|
||
msgstr "некоректний операнд у stm"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:2139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "call to tc_aout_fix_to_chars \n"
|
||
msgstr "виклик tc_aout_fix_to_chars \n"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:2148 config/tc-xc16x.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "call to md_convert_frag \n"
|
||
msgstr "виклик md_convert_frag \n"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:2199 config/tc-xc16x.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "call to md_estimate_size_before_relax \n"
|
||
msgstr "виклик md_estimate_size_before_relax \n"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:2214
|
||
msgid "Unexpected reference to a symbol in a non-code section"
|
||
msgstr "Неочікуване посилання на символ у розділі, який не призначено для коду"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:2230 config/tc-xc16x.c:292
|
||
msgid "Difference of symbols in different sections is not supported"
|
||
msgstr "Підтримки визначення різних символів для різних розділів не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-h8300.c:2252 config/tc-mcore.c:2198 config/tc-microblaze.c:2445
|
||
#: config/tc-pj.c:487 config/tc-sh.c:4477 config/tc-tic6x.c:4523
|
||
#: config/tc-xc16x.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot represent relocation type %s"
|
||
msgstr "Не вдалося представити тип пересування %s"
|
||
|
||
#. Simple range checking for FIELD against HIGH and LOW bounds.
|
||
#. IGNORE is used to suppress the error message.
|
||
#. Variant of CHECK_FIELD for use in md_apply_fix and other places where
|
||
#. the current file and line number are not valid.
|
||
#: config/tc-hppa.c:1024 config/tc-hppa.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field out of range [%d..%d] (%d)."
|
||
msgstr "Значення у полі лежить поза межами припустимого діапазону [%d..%d] (%d)."
|
||
|
||
#. Simple alignment checking for FIELD against ALIGN (a power of two).
|
||
#. IGNORE is used to suppress the error message.
|
||
#: config/tc-hppa.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field not properly aligned [%d] (%d)."
|
||
msgstr "Поле не вирівняно належним чином [%d] (%d)."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:1105
|
||
msgid "Missing .exit\n"
|
||
msgstr "Не вистачає .exit\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:1108
|
||
msgid "Missing .procend\n"
|
||
msgstr "Не вистачає .procend\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid field selector. Assuming F%%."
|
||
msgstr "Некоректний варіант поля. Припускаємо F%%."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:1318
|
||
msgid "Bad segment in expression."
|
||
msgstr "Помилковий відрізок у виразі."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Nullification: (%c)"
|
||
msgstr "Некоректне занулення: (%c)"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:1414
|
||
msgid "Cannot handle fixup"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити адресну прив’язку"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -Q ignored\n"
|
||
msgstr " -Q буде проігноровано\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c print a warning if a comment is found\n"
|
||
msgstr " -c вивести попередження, якщо знайдено коментар\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no hppa_fixup entry for fixup type 0x%x"
|
||
msgstr "немає запису hppa_fixup для типу адресної прив’язки 0x%x"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:1961
|
||
msgid "Unknown relocation encountered in md_apply_fix."
|
||
msgstr "Виявлено невідоме пересування у md_apply_fix."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:2149 config/tc-hppa.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined register: '%s'."
|
||
msgstr "Невизначений регістр: «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:2208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-absolute symbol: '%s'."
|
||
msgstr "Неабсолютний символ: «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:2223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined absolute constant: '%s'."
|
||
msgstr "Невизначена абсолютна стала: «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:2254 config/tc-hppa.c:5722
|
||
msgid "could not update architecture and machine"
|
||
msgstr "не вдалося оновити дані щодо архітектури і комп’ютера"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:2292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid FP Compare Condition: %s"
|
||
msgstr "Некоректна умова порівняння FP: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid FTEST completer: %s"
|
||
msgstr "Некоректний завершувач FTEST: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:2413 config/tc-hppa.c:2450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid FP Operand Format: %3s"
|
||
msgstr "Некоректний формат операнда FP: %3s"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:2555
|
||
msgid "Bad segment (should be absolute)."
|
||
msgstr "Помилковий сегмент (має бути абсолютним)."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:2615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid argument location: %s\n"
|
||
msgstr "Некоректне розташування аргументу: %s\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:2644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid argument description: %d"
|
||
msgstr "Некоректний опис аргументу: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:3473
|
||
msgid "Invalid Indexed Load Completer."
|
||
msgstr "Некоректний індексований завершувач завантаження."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:3478
|
||
msgid "Invalid Indexed Load Completer Syntax."
|
||
msgstr "Некоректний синтаксис індексованого завершувача завантаження."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:3512
|
||
msgid "Invalid Short Load/Store Completer."
|
||
msgstr "Некоректний короткий доповнювач завантаження або збереження."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:3572 config/tc-hppa.c:3577
|
||
msgid "Invalid Store Bytes Short Completer"
|
||
msgstr "Некоректний короткий доповнювач збережених байтів"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:3892 config/tc-hppa.c:3898
|
||
msgid "Invalid left/right combination completer"
|
||
msgstr "Некоректний завершувач комбінації ліворуч/праворуч"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:3947 config/tc-hppa.c:3954
|
||
msgid "Invalid permutation completer"
|
||
msgstr "Некоректний завершувач переставляння"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:4054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Add Condition: %s"
|
||
msgstr "Некоректна умова додавання: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:4070 config/tc-hppa.c:4080
|
||
msgid "Invalid Add and Branch Condition"
|
||
msgstr "Некоректна умова додавання і відгалуження"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:4101 config/tc-hppa.c:4246
|
||
msgid "Invalid Compare/Subtract Condition"
|
||
msgstr "Некоректна умова порівняння/віднімання"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:4141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Branch On Bit Condition: %c"
|
||
msgstr "Некоректна умова відгалуження на біті: %c"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:4144
|
||
msgid "Missing Branch On Bit Condition"
|
||
msgstr "Пропущено умову відгалуження на біті"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:4229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %s"
|
||
msgstr "Некоректна умова порівняння/віднімання: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:4261
|
||
msgid "Invalid Compare and Branch Condition"
|
||
msgstr "Некоректна умова порівняння і відгалуження"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:4357
|
||
msgid "Invalid Logical Instruction Condition."
|
||
msgstr "Некоректна умова логічної інструкції."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:4419
|
||
msgid "Invalid Shift/Extract/Deposit Condition."
|
||
msgstr "Некоректна умова Shift/Extract/Deposit."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:4536
|
||
msgid "Invalid Unit Instruction Condition."
|
||
msgstr "Некоректна умова модульної інструкції."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:5015 config/tc-hppa.c:5047 config/tc-hppa.c:5078
|
||
#: config/tc-hppa.c:5108
|
||
msgid "Branch to unaligned address"
|
||
msgstr "Відгалуження на невирівняну адресу"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:5292
|
||
msgid "Invalid SFU identifier"
|
||
msgstr "Некоректний ідентифікатор SFU"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:5342
|
||
msgid "Invalid COPR identifier"
|
||
msgstr "Некоректний ідентифікатор COPR"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:5471
|
||
msgid "Invalid Floating Point Operand Format."
|
||
msgstr "Некоректний формат операнда з рухомою крапкою."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:5591 config/tc-hppa.c:5611 config/tc-hppa.c:5631
|
||
#: config/tc-hppa.c:5651 config/tc-hppa.c:5671
|
||
msgid "Invalid register for single precision fmpyadd or fmpysub"
|
||
msgstr "Некоректний регістр для fmpyadd або fmpysub з одинарною точністю"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:5739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid operands %s"
|
||
msgstr "Некоректні операнди %s"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:5749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Immediates %d and %d will give undefined behavior."
|
||
msgstr "Значення пришвидшеного використання %d і %d призведуть до невизначеної поведінки."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:5801 config/tc-hppa.c:7028 config/tc-hppa.c:7083
|
||
msgid "Missing function name for .PROC (corrupted label chain)"
|
||
msgstr "Пропущено назву функції для .PROC (пошкоджено ланцюжок міток)"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:5804 config/tc-hppa.c:7086
|
||
msgid "Missing function name for .PROC"
|
||
msgstr "Пропущено назву функції для .PROC"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:5863
|
||
msgid "Argument to .BLOCK/.BLOCKZ must be between 0 and 0x3fffffff"
|
||
msgstr "Аргументом .BLOCK/.BLOCKZ має бути число від 0 до 0x3fffffff"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:5959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid .CALL argument: %s"
|
||
msgstr "Некоректний аргумент .CALL: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6107
|
||
msgid ".callinfo is not within a procedure definition"
|
||
msgstr ".callinfo перебуває поза визначенням процедури"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FRAME parameter must be a multiple of 8: %d\n"
|
||
msgstr "Параметр FRAME має бути кратним до 8: %d\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6146
|
||
msgid "Value for ENTRY_GR must be in the range 3..18\n"
|
||
msgstr "Значення ENTRY_GR має належати діапазону від 3 до 18\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6158
|
||
msgid "Value for ENTRY_FR must be in the range 12..21\n"
|
||
msgstr "Значення ENTRY_FR має належати діапазону від 12 до 21\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6168
|
||
msgid "Value for ENTRY_SR must be 3\n"
|
||
msgstr "Значенням ENTRY_SR має бути 3\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid .CALLINFO argument: %s"
|
||
msgstr "Некоректний аргумент .CALLINFO: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6334
|
||
msgid "The .ENTER pseudo-op is not supported"
|
||
msgstr "Підтримки псевдооператора .ENTER не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6350
|
||
msgid "Misplaced .entry. Ignored."
|
||
msgstr "Помилково розташована інструкція .entry. Проігноровано."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6354
|
||
msgid "Missing .callinfo."
|
||
msgstr "Пропущено .callinfo."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6418
|
||
msgid ".REG expression must be a register"
|
||
msgstr "Вираз .REG має бути регістром"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6434
|
||
msgid "bad or irreducible absolute expression; zero assumed"
|
||
msgstr "помилковий або неспрощуваний абсолютний вираз, припускаємо нульове значення"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6445
|
||
msgid ".REG must use a label"
|
||
msgstr ".REG має використовувати мітку"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6447
|
||
msgid ".EQU must use a label"
|
||
msgstr ".EQU має використовувати мітку"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Не вдалося створити символ «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6513
|
||
msgid "No memory for symbol name."
|
||
msgstr "Немає пам’яті для назви символу."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6563
|
||
msgid ".EXIT must appear within a procedure"
|
||
msgstr ".EXIT має бути вказано у процедурі"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6567
|
||
msgid "Missing .callinfo"
|
||
msgstr "Пропущено .callinfo"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6571
|
||
msgid "No .ENTRY for this .EXIT"
|
||
msgstr "Немає .ENTRY для цього .EXIT"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using ENTRY rather than CODE in export directive for %s"
|
||
msgstr "Використовуємо ENTRY замість CODE у директиві експортування для %s"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined .EXPORT/.IMPORT argument (ignored): %s"
|
||
msgstr "Невизначений аргумент .EXPORT/.IMPORT (проігноровано): %s"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot define export symbol: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити символ експортування: %s\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6855
|
||
msgid "Missing label name on .LABEL"
|
||
msgstr "Пропущено назву мітки у .LABEL"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6860
|
||
msgid "extra .LABEL arguments ignored."
|
||
msgstr "зайві аргументи .LABEL проігноровано."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6876
|
||
msgid "The .LEAVE pseudo-op is not supported"
|
||
msgstr "Підтримки псевдооператора .LEAVE не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6914
|
||
msgid "Unrecognized .LEVEL argument\n"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний аргумент .LEVEL\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot define static symbol: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити статичний символ: %s\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6982
|
||
msgid "Nested procedures"
|
||
msgstr "Вкладені процедури"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:6992
|
||
msgid "Cannot allocate unwind descriptor\n"
|
||
msgstr "Не вдалося розмістити дескриптор розгортання\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:7090
|
||
msgid "misplaced .procend"
|
||
msgstr "помилкове розташування .procend"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:7093
|
||
msgid "Missing .callinfo for this procedure"
|
||
msgstr "Пропущено .callinfo для цієї процедури"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:7096
|
||
msgid "Missing .EXIT for a .ENTRY"
|
||
msgstr "Пропущено .EXIT для .ENTRY"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:7133
|
||
msgid "Not in a space.\n"
|
||
msgstr "Не у просторі.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:7136
|
||
msgid "Not in a subspace.\n"
|
||
msgstr "Не у підпросторі.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:7225
|
||
msgid "Invalid .SPACE argument"
|
||
msgstr "Некоректний аргумент .SPACE"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:7271
|
||
msgid "Can't change spaces within a procedure definition. Ignored"
|
||
msgstr "Неможливо змінити простори у визначені процедури. Проігноровано."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:7399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined space: '%s' Assuming space number = 0."
|
||
msgstr "Невизначений простір: «%s». Припускаємо номер простору = 0."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:7422
|
||
msgid "Must be in a space before changing or declaring subspaces.\n"
|
||
msgstr "Має бути у просторі, перш ніж можна буде змінювати або оголошувати підпростори.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:7426
|
||
msgid "Can't change subspaces within a procedure definition. Ignored"
|
||
msgstr "Неможливо змінювати підпростори у межах визначення процедури. Проігноровано."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:7462
|
||
msgid "Parameters of an existing subspace can't be modified"
|
||
msgstr "Параметри наявного підпростору не може бути змінено"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:7514
|
||
msgid "Alignment must be a power of 2"
|
||
msgstr "Вирівнювання має бути степенем 2"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:7561
|
||
msgid "FIRST not supported as a .SUBSPACE argument"
|
||
msgstr "Підтримки FIRST як аргументу .SUBSPACE не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:7563
|
||
msgid "Invalid .SUBSPACE argument"
|
||
msgstr "Некоректний аргумент .SUBSPACE"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:7752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Unable to find containing space for %s."
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти вміщений простір для %s."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:7790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory: could not allocate new space chain entry: %s\n"
|
||
msgstr "Не вистачає пам’яті: не вдалося розмістити запис ланцюжка нового простору: %s\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:7878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory: could not allocate new subspace chain entry: %s\n"
|
||
msgstr "Не вистачає пам’яті: не вдалося розмістити запис ланцюжка нового підпростору: %s\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:8323
|
||
msgid "-R option not supported on this target."
|
||
msgstr "Підтримки -R для цього призначення не передбачено."
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:8340 config/tc-sparc.c:885 config/tc-sparc.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: can't hash `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити хеш «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: config/tc-hppa.c:8349 config/tc-i860.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: код операції з втратою: «%s» «%s»\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:418 config/tc-ppc.c:1219 config/tc-s390.c:431
|
||
#: config/tc-s390.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid switch -m%s"
|
||
msgstr "некоректний перемикач -m%s"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:515 config/tc-s390.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal assembler error for instruction %s"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка асемблера для інструкції %s"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal assembler error for macro %s"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка асемблера для макросу %s"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:629 config/tc-ppc.c:2014
|
||
msgid "identifier+constant@got means identifier@got+constant"
|
||
msgstr "ідентифікатор+константа@got означає ідентифікатор@got+константа"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:683 config/tc-m68k.c:8074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s relocations do not fit in %d bytes\n"
|
||
msgstr "пересування %s не відповідають на %d байтів\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:925 config/tc-i370.c:965
|
||
msgid "unsupported DC type"
|
||
msgstr "непідтримуваний тип DC"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:937 config/tc-i370.c:947 config/tc-i370.c:1529
|
||
#: config/tc-i370.c:1540
|
||
msgid "missing end-quote"
|
||
msgstr "не вистачає кінцевих лапок"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:995
|
||
msgid "unsupported alignment"
|
||
msgstr "непідтримуване вирівнювання"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1002
|
||
msgid "this DS form not yet supported"
|
||
msgstr "підтримки цього формату DS ще не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1045 config/tc-m32r.c:1492 config/tc-microblaze.c:191
|
||
msgid "Expected comma after symbol-name: rest of line ignored."
|
||
msgstr "Після назви символу мало бути вказано кому. Решту рядка проігноровано."
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1068 config/tc-m32r.c:1516 config/tc-microblaze.c:213
|
||
#: config/tc-ppc.c:2175 config/tc-ppc.c:3661 config/tc-ppc.c:3704
|
||
#: config/tc-ppc.c:5288
|
||
msgid "ignoring bad alignment"
|
||
msgstr "ігноруємо помилкове вирівнювання"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1079 config/tc-m32r.c:1543 config/tc-microblaze.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring attempt to re-define symbol `%s'."
|
||
msgstr "Ігноруємо спробу перевизначення символу «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1087 config/tc-microblaze.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length of .lcomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
|
||
msgstr "Довжиною .lcomm «%s» вже є %ld. Не змінено на %ld."
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1106 config/tc-m32r.c:1528 config/tc-microblaze.c:248
|
||
#: config/tc-v850.c:381
|
||
msgid "Common alignment not a power of 2"
|
||
msgstr "Загальне вирівнювання не є степенем 2"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1244
|
||
msgid "Missing or bad .using directive"
|
||
msgstr "Немає директиви .using або помилкова директива"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1289
|
||
msgid "Literal Pool Overflow"
|
||
msgstr "Переповнення буфера літералів"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1587
|
||
msgid "expression not a constant"
|
||
msgstr "вираз не є сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1594
|
||
msgid "Unknown/unsupported address literal type"
|
||
msgstr "Невідомий або непідтримуваний тип літерала адреси"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".ltorg without prior .using in section %s"
|
||
msgstr ".ltorg без попереднього .using у розділі %s"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".ltorg in section %s paired to .using in section %s"
|
||
msgstr ".ltorg у розділі %s пов’язано з .using у розділі %s"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad alignment of %d bytes in literal pool"
|
||
msgstr "помилкове вирівнювання у %d байтів у буфері літералів"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1668
|
||
msgid "bad literal size\n"
|
||
msgstr "помилковий розмір літерала\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1742
|
||
msgid ".using: base address expression illegal or too complex"
|
||
msgstr ".using: некоректний або надто складний вираз базової адреси"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1777 config/tc-i370.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "droping register %d in section %s does not match using register %d"
|
||
msgstr "пропускаємо регістр %d у розділі %s, не відповідає використанню регістра %d"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "droping register %d in section %s previously used in section %s"
|
||
msgstr "пропускаємо регістр %d у розділі %s, раніше використано у розділі %s"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1846 config/tc-ppc.c:3493
|
||
msgid "wrong number of operands"
|
||
msgstr "помилкова кількість операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:1927 config/tc-mn10200.c:899 config/tc-mn10300.c:1253
|
||
#: config/tc-s390.c:1607 config/tc-v850.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized opcode: `%s'"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний код операції: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:2070
|
||
msgid "not using any base register"
|
||
msgstr "не використовуємо жоден з базових регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-i370.c:2100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting a register for operand %d"
|
||
msgstr "очікуємо на регістр для операнда %d"
|
||
|
||
#. Not used --- don't have any 8 byte instructions.
|
||
#: config/tc-i370.c:2221
|
||
msgid "Internal Error: bad instruction length"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: помилкова довжина інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s shortened to %s"
|
||
msgstr "%s скорочено до %s"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2187
|
||
msgid "same type of prefix used twice"
|
||
msgstr "префікс того самого типу використано двічі"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64bit mode not supported on `%s'."
|
||
msgstr "64-бітовий режим не підтримується у «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32bit mode not supported on `%s'."
|
||
msgstr "32-бітовий режим не підтримується у «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2263
|
||
msgid "bad argument to syntax directive."
|
||
msgstr "помилковий аргумент директиви синтаксису."
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad argument to %s_check directive."
|
||
msgstr "помилковий аргумент директиви %s_check."
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument for %s_check directive"
|
||
msgstr "пропущено аргумент директиви %s_check"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not supported on `%s'"
|
||
msgstr "«%s» не підтримується на «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such architecture: `%s'"
|
||
msgstr "немає такої архітектури: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2444
|
||
msgid "missing cpu architecture"
|
||
msgstr "не вказано архітектуру процесора"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such architecture modifier: `%s'"
|
||
msgstr "немає такого модифікатора архітектури: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2473 config/tc-i386.c:2496
|
||
msgid "Intel L1OM is 64bit ELF only"
|
||
msgstr "Intel L1OM є лише 64-бітовим ELF"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2480 config/tc-i386.c:2503
|
||
msgid "Intel K1OM is 64bit ELF only"
|
||
msgstr "Intel K1OM є лише 64-бітовим ELF"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2514 config/tc-i386.c:10086
|
||
msgid "unknown architecture"
|
||
msgstr "невідома архітектура"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2548 config/tc-i386.c:2570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't hash %s: %s"
|
||
msgstr "не вдалося хешувати %s: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2864
|
||
msgid "there are no pc-relative size relocations"
|
||
msgstr "немає пересувань за розміром відносно PC"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown relocation (%u)"
|
||
msgstr "невідоме пересування (%u)"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u-byte relocation cannot be applied to %u-byte field"
|
||
msgstr "%u-байтове пересування не можна застосовувати до %u-байтового поля"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2882
|
||
msgid "non-pc-relative relocation for pc-relative field"
|
||
msgstr "пересування не відносно лічильника команди у полі, яке є відносним щодо лічильника команд"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2887
|
||
msgid "relocated field and relocation type differ in signedness"
|
||
msgstr "поле пересування та тип пересування відрізняються за можливістю використання знаку"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2896
|
||
msgid "there are no unsigned pc-relative relocations"
|
||
msgstr "немає пересувань без знаку відносно PC"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot do %u byte pc-relative relocation"
|
||
msgstr "не вдалося виконати пересування відносно лічильника команд на %u байт"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:2923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot do %s %u byte relocation"
|
||
msgstr "не вдалося виконати %s %u-байтове пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use register '%s%s' as operand %d in '%s'."
|
||
msgstr "не можна використовувати регістр «%s%s» як операнд %d у «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3412 config/tc-i386.c:3549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid instruction `%s' after `%s'"
|
||
msgstr "некоректна інструкція «%s» після «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing `lock' with `%s'"
|
||
msgstr "пропущено «lock» з «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction `%s' after `xacquire' not allowed"
|
||
msgstr "не можна використовувати інструкцію «%s» після «xacquire»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory destination needed for instruction `%s' after `xrelease'"
|
||
msgstr "потрібне призначення у пам’яті для інструкції «%s» після «xrelease»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSE instruction `%s' is used"
|
||
msgstr "Використано інструкцію SSE «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3537 config/tc-i386.c:5297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous operand size for `%s'"
|
||
msgstr "неоднозначний розмір операнда для «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3562
|
||
msgid "expecting lockable instruction after `lock'"
|
||
msgstr "очікуємо на придатну до блокування інструкцію після «lock»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3572
|
||
msgid "expecting valid branch instruction after `bnd'"
|
||
msgstr "очікувалася коректна інструкція відгалуження після «bnd»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3577
|
||
msgid "32-bit address isn't allowed in 64-bit MPX instructions."
|
||
msgstr "32-бітову адресу не можна використовувати у 64-бітових інструкціях MPX."
|
||
|
||
#. UnixWare fsub no args is alias for fsubp, fadd -> faddp, etc.
|
||
#: config/tc-i386.c:3632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "translating to `%sp'"
|
||
msgstr "переносимо до «%sp»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction `%s' isn't supported in 16-bit mode."
|
||
msgstr "у 16 бітовому режимі не передбачено підтримки інструкції «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't encode register '%s%s' in an instruction requiring REX prefix."
|
||
msgstr "не можна закодувати регістр «%s%s» у інструкції, що потребує префікса REX."
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3739 config/tc-i386.c:3880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such instruction: `%s'"
|
||
msgstr "немає такої інструкції: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3750 config/tc-i386.c:3913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid character %s in mnemonic"
|
||
msgstr "некоректний символ %s у мнемосхемі"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3757
|
||
msgid "expecting prefix; got nothing"
|
||
msgstr "мало бути вказано префікс; втім, нічого не вказано"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3759
|
||
msgid "expecting mnemonic; got nothing"
|
||
msgstr "мало бути вказано мнемосхему; втім, нічого не вказано"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3774 config/tc-i386.c:3931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is only supported in 64-bit mode"
|
||
msgstr "підтримку «%s» передбачено лише у 64-бітовому режимі"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3775 config/tc-i386.c:3930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not supported in 64-bit mode"
|
||
msgstr "підтримки «%s» у 64-бітовому режимі не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "redundant %s prefix"
|
||
msgstr "зайвий префікс %s"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not supported on `%s%s'"
|
||
msgstr "підтримки «%s» у «%s%s» не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3948
|
||
msgid "use .code16 to ensure correct addressing mode"
|
||
msgstr "використовуйте .code16 для забезпечення належного режиму адресування"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid character %s before operand %d"
|
||
msgstr "некоректний символ %s перед операндом %d"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unbalanced parenthesis in operand %d."
|
||
msgstr "незбалансована дужка у операнді %d."
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unbalanced brackets in operand %d."
|
||
msgstr "незбалансовані квадратні дужки у операнді %d."
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:3998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid character %s in operand %d"
|
||
msgstr "некоректний символ %s у операнді %d"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spurious operands; (%d operands/instruction max)"
|
||
msgstr "фальшиві операнди; (макс. кількість — %d операндів/інструкцію)"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4049
|
||
msgid "expecting operand after ','; got nothing"
|
||
msgstr "після «,» мало бути вказано операнд; втім, не вказано нічого"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4054
|
||
msgid "expecting operand before ','; got nothing"
|
||
msgstr "перед «,» мало бути вказано операнд; втім, не вказано нічого"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4424
|
||
msgid "mask, index, and destination registers should be distinct"
|
||
msgstr "регістри маски, індексу і призначенням мають бути явними"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4439
|
||
msgid "index and destination registers should be distinct"
|
||
msgstr "регістри індексу і призначення мають бути явними"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4957
|
||
msgid "operand size mismatch"
|
||
msgstr "невідповідність розмірів операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4960
|
||
msgid "operand type mismatch"
|
||
msgstr "невідповідність типів операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4963
|
||
msgid "register type mismatch"
|
||
msgstr "невідповідність типів регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4966
|
||
msgid "number of operands mismatch"
|
||
msgstr "невідповідність кількостей операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4969
|
||
msgid "invalid instruction suffix"
|
||
msgstr "некоректний суфікс інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4972
|
||
msgid "constant doesn't fit in 4 bits"
|
||
msgstr "стала не вміщається у 4 біти"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4975
|
||
msgid "only supported with old gcc"
|
||
msgstr "підтримується лише у застарілих версіях gcc"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4978
|
||
msgid "unsupported with Intel mnemonic"
|
||
msgstr "не підтримується у мнемосхемі Intel"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4981
|
||
msgid "unsupported syntax"
|
||
msgstr "непідтримуваний суфікс"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported instruction `%s'"
|
||
msgstr "непідтримувана інструкція «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4988
|
||
msgid "invalid VSIB address"
|
||
msgstr "некоректна адреса VSIB"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4991
|
||
msgid "mask, index, and destination registers must be distinct"
|
||
msgstr "регістри маски, індексу і призначенням мають бути явними"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4994
|
||
msgid "unsupported vector index register"
|
||
msgstr "непідтримуваний регістр векторного індексу"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:4997
|
||
msgid "unsupported broadcast"
|
||
msgstr "непідтримувана трансляція"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5000
|
||
msgid "broadcast not on source memory operand"
|
||
msgstr "трансляція поза операндом пам’яті призначення"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5003
|
||
msgid "broadcast is needed for operand of such type"
|
||
msgstr "для операнда такого типу потрібна трансляція"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5006
|
||
msgid "unsupported masking"
|
||
msgstr "непідтримуване маскування"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5009
|
||
msgid "mask not on destination operand"
|
||
msgstr "маска не у операнді призначення"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5012
|
||
msgid "default mask isn't allowed"
|
||
msgstr "не можна використовувати типову маску"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5015
|
||
msgid "unsupported static rounding/sae"
|
||
msgstr "непідтримуване статичне округлення/sae"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5019
|
||
msgid "RC/SAE operand must precede immediate operands"
|
||
msgstr "операнд RC/SAE має передувати операндам пришвидшеного використання"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5021
|
||
msgid "RC/SAE operand must follow immediate operands"
|
||
msgstr "операнд RC/SAE має бути вказано після операндів пришвидшеного використання"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5024 config/tc-metag.c:4788 config/tc-metag.c:5529
|
||
#: config/tc-metag.c:5551
|
||
msgid "invalid register operand"
|
||
msgstr "некоректний операнд регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for `%s'"
|
||
msgstr "%s для «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "indirect %s without `*'"
|
||
msgstr "непряма команда %s без «*»"
|
||
|
||
#. Warn them that a data or address size prefix doesn't
|
||
#. affect assembly of the next line of code.
|
||
#: config/tc-i386.c:5046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stand-alone `%s' prefix"
|
||
msgstr "непов’язаний префікс «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5080 config/tc-i386.c:5096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' operand %d must use `%ses' segment"
|
||
msgstr "операнд %2$d «%1$s» має використовувати сегмент «%3$s»"
|
||
|
||
#. We have to know the operand size for crc32.
|
||
#: config/tc-i386.c:5150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous memory operand size for `%s`"
|
||
msgstr "неоднозначний розмір операнда пам’яті для «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5270
|
||
msgid "no instruction mnemonic suffix given and no register operands; can't size instruction"
|
||
msgstr "не вказано суфікс мнемоніки інструкції та операнди регістрів; вимірювання розміру інструкції неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5412 config/tc-i386.c:5486 config/tc-i386.c:5597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using `%s%s' instead of `%s%s' due to `%c' suffix"
|
||
msgstr "використовуємо «%s%s» замість «%s%s» через суфікс «%c»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5439 config/tc-i386.c:5463 config/tc-i386.c:5528
|
||
#: config/tc-i386.c:5573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s%s' not allowed with `%s%c'"
|
||
msgstr "«%s%s» не можна використовувати з «%s%c»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5480 config/tc-i386.c:5506 config/tc-i386.c:5552
|
||
#: config/tc-i386.c:5591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect register `%s%s' used with `%c' suffix"
|
||
msgstr "некоректний регістр «%s%s» використано з суфіксом «%c»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5660
|
||
msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size"
|
||
msgstr "не вказано суфікса мнемосхеми інструкції; визначення безпосереднього розміру неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the last operand of `%s' must be `%s%s'"
|
||
msgstr "останнім операндом «%s» має бути «%s%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the first operand of `%s' must be `%s%s'"
|
||
msgstr "першим операндом «%s» має бути «%s%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you can't `pop %scs'"
|
||
msgstr "не можна виконувати «pop %scs»"
|
||
|
||
#. Reversed arguments on faddp, fsubp, etc.
|
||
#: config/tc-i386.c:5877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "translating to `%s %s%s,%s%s'"
|
||
msgstr "виконуємо перенесення до «%s %s%s,%s%s»"
|
||
|
||
#. Extraneous `l' suffix on fp insn.
|
||
#: config/tc-i386.c:5884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "translating to `%s %s%s'"
|
||
msgstr "виконуємо перенесення «%s %s%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:5912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "segment override on `%s' is ineffectual"
|
||
msgstr "перевизначення сегментів у «%s» є безрезультатним"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:6728 config/tc-i386.c:6835 config/tc-i386.c:6892
|
||
msgid "skipping prefixes on this instruction"
|
||
msgstr "пропускаємо префікси для цієї інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:6912
|
||
msgid "16-bit jump out of range"
|
||
msgstr "16-бітовий перехід за межі припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:6921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle non absolute segment in `%s'"
|
||
msgstr "не вдалося обробити неабсолютний сегмент у «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:7555 config/tc-i386.c:7658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@%s reloc is not supported with %d-bit output format"
|
||
msgstr "підтримки пересування @%s у %d-бітовому форматі виведення не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:7709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing or invalid expression `%s'"
|
||
msgstr "не вказано вираз «%s» або вказано некоректний вираз"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:7795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported broadcast: `%s'"
|
||
msgstr "Непідтримувана трансляція: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:7810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' can't be used for write mask"
|
||
msgstr "«%s» не можна використовувати як маску запису"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:7833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid write mask `%s'"
|
||
msgstr "некоректна маска запису, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:7855 config/tc-i386.c:8487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicated `%s'"
|
||
msgstr "дублювання «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:7865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid zeroing-masking `%s'"
|
||
msgstr "некоректне занулення-маскування, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:7878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing `}' in `%s'"
|
||
msgstr "пропущено «}» у «%s»"
|
||
|
||
#. We don't know this one.
|
||
#: config/tc-i386.c:7886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown vector operation: `%s'"
|
||
msgstr "невідома векторна операція: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:7906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at most %d immediate operands are allowed"
|
||
msgstr "можна використовувати не більше %d безпосередніх операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:7940 config/tc-i386.c:8189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "junk `%s' after expression"
|
||
msgstr "зайві дані, «%s», після виразу"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:7961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing or invalid immediate expression `%s'"
|
||
msgstr "не вказано вираз пришвидшеного використання «%s» або вказано некоректний вираз"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:7984 config/tc-i386.c:8279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unimplemented segment %s in operand"
|
||
msgstr "нереалізований сегмент, %s, у операнді"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:7991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal immediate register operand %s"
|
||
msgstr "некоректний операнд регістра пришвидшеного використання, %s"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:8039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting scale factor of 1, 2, 4, or 8: got `%s'"
|
||
msgstr "мало бути вказано коефіцієнт масштабування, 1, 2, 4 або 8; втім, вказано «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:8048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scale factor of %d without an index register"
|
||
msgstr "масштабування %d без регістра індексів"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:8070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at most %d displacement operands are allowed"
|
||
msgstr "можна використовувати не більше %d операндів пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:8245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing or invalid displacement expression `%s'"
|
||
msgstr "пропущено вираз переміщення «%s» або некоректне переміщення"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:8262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "0x%lx out range of signed 32bit displacement"
|
||
msgstr "0x%lx поза межами припустимого діапазону 32-бітового переміщення зі знаком"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:8402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not valid here (expected `%c%s%s%c')"
|
||
msgstr "«%s» тут є некоректним (мало бути «%c%s%s%c»)"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:8414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a valid %s expression"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним виразом %s"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:8500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '}': '%s'"
|
||
msgstr "Пропущено «}»: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:8506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Junk after '}': '%s'"
|
||
msgstr "Зайві символи після «}»: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:8591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad memory operand `%s'"
|
||
msgstr "помилковий операнд пам’яті «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:8615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "junk `%s' after register"
|
||
msgstr "зайві дані «%s» після регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:8628 config/tc-i386.c:8762 config/tc-i386.c:8806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad register name `%s'"
|
||
msgstr "помилкова назва регістра, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:8636
|
||
msgid "immediate operand illegal with absolute jump"
|
||
msgstr "не можна використовувати операнд пришвидшеного використання у команді абсолютного переходу"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:8664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many memory references for `%s'"
|
||
msgstr "занадто багато посилань на пам’ять для «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:8751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting `,' or `)' after index register in `%s'"
|
||
msgstr "мало бути вказано «,» або «)» після індексного регістра у «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:8779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting `)' after scale factor in `%s'"
|
||
msgstr "мало бути вказано «)» після коефіцієнта масштабування у «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:8787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting index register or scale factor after `,'; got '%c'"
|
||
msgstr "після «,» мало бути вказано індексний регістр або коефіцієнт масштабування; маємо «%c»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:8795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting `,' or `)' after base register in `%s'"
|
||
msgstr "після базового регістра у «%s» мало бути вказано «,» або «)»"
|
||
|
||
#. It's not a memory operand; argh!
|
||
#: config/tc-i386.c:8842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid char %s beginning operand %d `%s'"
|
||
msgstr "некоректний символ %s на початку операнда %d, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9032
|
||
msgid "long jump required"
|
||
msgstr "потрібен довгий перехід"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9087
|
||
msgid "jump target out of range"
|
||
msgstr "призначення переходу поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9650
|
||
msgid "no compiled in support for x86_64"
|
||
msgstr "підтримку x86_64 не було зібрано"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9670
|
||
msgid "no compiled in support for 32bit x86_64"
|
||
msgstr "підтримку 32b-бітової архітектури x86_64 не зібрано"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9674
|
||
msgid "32bit x86_64 is only supported for ELF"
|
||
msgstr "підтримку 32-бітової архітектури x86_64 передбачено лише для ELF"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9704 config/tc-i386.c:9760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid -march= option: `%s'"
|
||
msgstr "некоректний параметр -march=: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9769 config/tc-i386.c:9781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid -mtune= option: `%s'"
|
||
msgstr "некоректний параметр -mtune=: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid -mmnemonic= option: `%s'"
|
||
msgstr "некоректний параметр -mmnemonic=: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid -msyntax= option: `%s'"
|
||
msgstr "некоректний параметр -msyntax=: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid -msse-check= option: `%s'"
|
||
msgstr "некоректний параметр -msse-check=: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid -moperand-check= option: `%s'"
|
||
msgstr "некоректний параметр -moperand-check=: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid -mavxscalar= option: `%s'"
|
||
msgstr "некоректний параметр -mavxscalar=: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid -mevexlig= option: `%s'"
|
||
msgstr "некоректний параметр -mevexlig=: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid -mevexrcig= option: `%s'"
|
||
msgstr "некоректний параметр -mevexrcig=: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid -mevexwig= option: `%s'"
|
||
msgstr "некоректний параметр -mevexwig=: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid -momit-lock-prefix= option: `%s'"
|
||
msgstr "некоректний параметр -momit-lock-prefix=: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9990
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -Q ignored\n"
|
||
" -V print assembler version number\n"
|
||
" -k ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -Q буде проігноровано\n"
|
||
" -V вивести номер версії асемблера\n"
|
||
" -k буде проігноровано\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9995
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -n Do not optimize code alignment\n"
|
||
" -q quieten some warnings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -n не оптимізувати вирівнювання коду\n"
|
||
" -q придушити деякі з попереджень\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:9999
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s ignored\n"
|
||
msgstr " -s ігнорується\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10004
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --32/--64/--x32 generate 32bit/64bit/x32 code\n"
|
||
msgstr " --32/--64/--x32 створити 32-бітовий, 64-бітовий або x32 код\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10008
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --divide do not treat `/' as a comment character\n"
|
||
msgstr " --divide не вважати «/» символом коментаря\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10011
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --divide ignored\n"
|
||
msgstr " --divide ігнорується\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10014
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -march=CPU[,+EXTENSION...]\n"
|
||
" generate code for CPU and EXTENSION, CPU is one of:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -march=ПРОЦЕСОР[,+РОЗШИРЕННЯ...]\n"
|
||
" створити код для ПРОЦЕСОРА та РОЗШИРЕННЯ. Можливі значення ПРОЦЕСОРА:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10018
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EXTENSION is combination of:\n"
|
||
msgstr " РОЗШИРЕННЯ є комбінацією таких значень:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10021
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mtune=CPU optimize for CPU, CPU is one of:\n"
|
||
msgstr " -mtune=ПРОЦЕСОР оптимізувати для процесора ПРОЦЕСОР. Передбачені ПРОЦЕСОРИ:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10024
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -msse2avx encode SSE instructions with VEX prefix\n"
|
||
msgstr " -msse2avx кодувати інструкції SSE з префіксом VEX\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10026
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -msse-check=[none|error|warning]\n"
|
||
" check SSE instructions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -msse-check=[none|error|warning]\n"
|
||
" перевіряти інструкції SSE\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10029
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -moperand-check=[none|error|warning]\n"
|
||
" check operand combinations for validity\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -moperand-check=[none|error|warning]\n"
|
||
" перевірити поєднання операндів на чинність\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10032
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -mavxscalar=[128|256] encode scalar AVX instructions with specific vector\n"
|
||
" length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -mavxscalar=[128|256] закодувати скалярні інструкції AVX на специфічну довжину\n"
|
||
" вектора\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10035
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -mevexlig=[128|256|512] encode scalar EVEX instructions with specific vector\n"
|
||
" length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -mevexlig=[128|256|512] закодувати скалярні інструкції EVEX на специфічну\n"
|
||
" довжину вектора\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10038
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -mevexwig=[0|1] encode EVEX instructions with specific EVEX.W value\n"
|
||
" for EVEX.W bit ignored instructions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -mevexwig=[0|1] закодувати інструкції EVEX специфічним значенням EVEX.W\n"
|
||
" для інструкцій EVEX.W з ігноруванням бітів\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10041
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -mevexrcig=[rne|rd|ru|rz]\n"
|
||
" encode EVEX instructions with specific EVEX.RC value\n"
|
||
" for SAE-only ignored instructions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -mevexrcig=[rne|rd|ru|rz]\n"
|
||
" кодувати інструкції EVEX за допомогою специфічного значення EVEX.RC\n"
|
||
" для ігнорований інструкцій, придатних лише для SAE\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10045
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mmnemonic=[att|intel] use AT&T/Intel mnemonic\n"
|
||
msgstr " -mmnemonic=[att|intel] використовувати мнемосхему AT&T або Intel\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10047
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -msyntax=[att|intel] use AT&T/Intel syntax\n"
|
||
msgstr " -msyntax=[att|intel] використовувати синтаксис AT&T або Intel\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10049
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mindex-reg support pseudo index registers\n"
|
||
msgstr " -mindex-reg підтримувати регістри псевдоіндексу\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10051
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mnaked-reg don't require `%%' prefix for registers\n"
|
||
msgstr " -mnaked-reg не вимагати префікса «%%» для регістрів\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10053
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mold-gcc support old (<= 2.8.1) versions of gcc\n"
|
||
msgstr " -mold-gcc увімкнути підтримку застарілих (<= 2.8.1) версій gcc\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10055
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -madd-bnd-prefix add BND prefix for all valid branches\n"
|
||
msgstr " -madd-bnd-prefix додати префікс BND до всіх коректних гілок\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10058
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mbig-obj generate big object files\n"
|
||
msgstr " -mbig-obj створювати файли із великими об’єктами\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10061
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -momit-lock-prefix=[no|yes]\n"
|
||
" strip all lock prefixes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -momit-lock-prefix=[no|yes]\n"
|
||
" вилучити усі префікси блокування\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10139
|
||
msgid "Intel L1OM is 64bit only"
|
||
msgstr "Intel L1OM є лише 64-бітовим"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10145
|
||
msgid "Intel K1OM is 64bit only"
|
||
msgstr "Intel K1OM є лише 64-бітовим"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10326
|
||
msgid "symbol size computation overflow"
|
||
msgstr "переповнення під час спроби обчислення розміру символу"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not do %d byte pc-relative relocation"
|
||
msgstr "виконання пересування на %d байтів відносно PC неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not do %d byte relocation"
|
||
msgstr "виконання пересування на %d байтів неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot represent relocation type %s in x32 mode"
|
||
msgstr "Не вдалося представити тип пересування %s у режимі x32"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10515 config/tc-s390.c:2478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot represent relocation type %s"
|
||
msgstr "не вдалося представити тип пересування %s"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10632
|
||
msgid "bad .section directive: want a,l,w,x,M,S,G,T in string"
|
||
msgstr "помилкова директива .section: потрібне a,l,w,x,M,S,G,T у рядку"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10635
|
||
msgid "bad .section directive: want a,w,x,M,S,G,T in string"
|
||
msgstr "помилкова директива .section: потрібне a,w,x,M,S,G,T у рядку"
|
||
|
||
#: config/tc-i386.c:10654
|
||
msgid ".largecomm supported only in 64bit mode, producing .comm"
|
||
msgstr "підтримку .largecomm передбачено лише у 64-бітовому режимі, створюємо .comm"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:121
|
||
msgid "Directive .dual available only with -mintel-syntax option"
|
||
msgstr "Директиву .dual можна використовувати лише разом з параметром -mintel-syntax"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:131
|
||
msgid "Directive .enddual available only with -mintel-syntax option"
|
||
msgstr "Директиву .enddual можна використовувати лише разом з параметром -mintel-syntax"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:144
|
||
msgid "Directive .atmp available only with -mintel-syntax option"
|
||
msgstr "Директиву .atmp можна використовувати лише разом з параметром -mintel-syntax"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:166 config/tc-i860.c:170
|
||
msgid "Unknown temporary pseudo register"
|
||
msgstr "Невідомий тимчасовий псевдорегістр"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:246
|
||
msgid "Defective assembler. No assembly attempted."
|
||
msgstr "Пошкоджений асемблер. Спробу збирання перервано."
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:392 config/tc-i860.c:938 config/tc-m68k.c:3916
|
||
#: config/tc-m68k.c:3948 config/tc-sparc.c:2978
|
||
msgid "failed sanity check."
|
||
msgstr "не вдалося пройти перевірку на коректність."
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expanded opcode after delayed branch: `%s'"
|
||
msgstr "Розширений код операції після затриманої гілки: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expanded opcode in dual mode: `%s'"
|
||
msgstr "Розгорнутий код операції у подвійному режимі: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An instruction was expanded (%s)"
|
||
msgstr "Інструкцію було розгорнуто (%s)"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:674
|
||
msgid "Pipelined instruction: fsrc1 = fdest"
|
||
msgstr "Конвеєрна інструкція: fsrc1 = fdest"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:877 config/tc-i860.c:884 config/tc-i860.c:891
|
||
msgid "Assembler does not yet support PIC"
|
||
msgstr "У асемблені ще не передбачено підтримки PIC"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operands for %s"
|
||
msgstr "Некоректний операнд %s"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'d.%s' must be 8-byte aligned"
|
||
msgstr "«d.%s» має бути вирівняно на 8-байтну межу"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prefix 'd.' invalid for instruction `%s'"
|
||
msgstr "Префікс «d.» є некоректним для інструкції «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -EL\t\t\t generate code for little endian mode (default)\n"
|
||
" -EB\t\t\t generate code for big endian mode\n"
|
||
" -mwarn-expand\t\t warn if pseudo operations are expanded\n"
|
||
" -mxp\t\t\t enable i860XP support (disabled by default)\n"
|
||
" -mintel-syntax\t enable Intel syntax (default to AT&T/SVR4)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -EL\t\t\t створити код для режиму із прямим порядком байтів (типово)\n"
|
||
" -EB\t\t\t створити код для режиму із зворотним порядком байтів\n"
|
||
" -mwarn-expand\t\t попереджати, якщо розгортаються псевдооперації\n"
|
||
" -mxp\t\t\t увімкнути підтримку i860XP (типово вимкнено)\n"
|
||
" -mintel-syntax\t увімкнути синтаксис Intel (типово використовується AT&T/SVR4)\n"
|
||
|
||
#. SVR4 compatibility flags.
|
||
#: config/tc-i860.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -V\t\t\t print assembler version number\n"
|
||
" -Qy, -Qn\t\t ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -V\t\t\t вивести номер версії асемблера\n"
|
||
" -Qy, -Qn\t\t буде проігноровано\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:1204
|
||
msgid "This immediate requires 0 MOD 2 alignment"
|
||
msgstr "Ці дані пришвидшеного доступу потребують вирівнювання 0 за модулем 2"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:1207
|
||
msgid "This immediate requires 0 MOD 4 alignment"
|
||
msgstr "Ці дані пришвидшеного доступу потребують вирівнювання 0 за модулем 4"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:1210
|
||
msgid "This immediate requires 0 MOD 8 alignment"
|
||
msgstr "Ці дані пришвидшеного доступу потребують вирівнювання 0 за модулем 8"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:1213
|
||
msgid "This immediate requires 0 MOD 16 alignment"
|
||
msgstr "Ці дані пришвидшеного доступу потребують вирівнювання 0 за модулем 16"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:1308
|
||
msgid "5-bit immediate too large"
|
||
msgstr "5-бітове значення пришвидшеного доступу є надто великим"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:1311
|
||
msgid "5-bit field must be absolute"
|
||
msgstr "5-бітове поле має бути абсолютним"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:1356 config/tc-i860.c:1379
|
||
msgid "A branch offset requires 0 MOD 4 alignment"
|
||
msgstr "Відступ гілки потребує вирівнювання 0 за модулем 4"
|
||
|
||
#: config/tc-i860.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized fix-up (0x%08lx)"
|
||
msgstr "Нерозпізнане виправлення (0x%08lx)"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hashing returned \"%s\"."
|
||
msgstr "Хешуванням повернуто «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:579 config/tc-i960.c:1109
|
||
msgid "expression syntax error"
|
||
msgstr "синтаксична помилка у виразі"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:615
|
||
msgid "attempt to branch into different segment"
|
||
msgstr "спроба відгалуження до іншого сегмента"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target of %s instruction must be a label"
|
||
msgstr "призначенням інструкції %s має бути мітка"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:729
|
||
msgid "unaligned register"
|
||
msgstr "невирівняний регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:751
|
||
msgid "no such sfr in this architecture"
|
||
msgstr "немає sfr у цій архітектурі"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:789
|
||
msgid "illegal literal"
|
||
msgstr "некоректний літерал"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:939
|
||
msgid "invalid index register"
|
||
msgstr "некоректний регістр індексу"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:962
|
||
msgid "invalid scale factor"
|
||
msgstr "некоректний коефіцієнт масштабування"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:1186
|
||
msgid "architecture of opcode conflicts with that of earlier instruction(s)"
|
||
msgstr "архітектура коду операції конфліктує з архітектурою попередніх інструкцій"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:1420 config/tc-xtensa.c:12074
|
||
msgid "too many operands"
|
||
msgstr "забагато операндів"
|
||
|
||
#. We never moved: there was no opcode either!
|
||
#: config/tc-i960.c:1468
|
||
msgid "missing opcode"
|
||
msgstr "не вказано коду операції"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:1608
|
||
msgid "branch prediction invalid on this opcode"
|
||
msgstr "некоректне передбачено гілки на цьому коді операції"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid opcode, \"%s\"."
|
||
msgstr "некоректний код операції, «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "improper number of operands. expecting %d, got %d"
|
||
msgstr "помилкова кількість операндів. Мало бути %d, втім, маємо %d"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fixup of %ld too large for field width of %d"
|
||
msgstr "Виправлення у %ld є надто великим для ширини поля у %d"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid architecture %s"
|
||
msgstr "некоректна архітектура, %s"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:1878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I960 options:\n"
|
||
msgstr "Параметри I960:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tspecify variant of 960 architecture\n"
|
||
"-b\t\t\tadd code to collect statistics about branches taken\n"
|
||
"-link-relax\t\tpreserve individual alignment directives so linker\n"
|
||
"\t\t\tcan do relaxing (b.out format only)\n"
|
||
"-no-relax\t\tdon't alter compare-and-branch instructions for\n"
|
||
"\t\t\tlong displacements\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tвказати варіант архітектури 960\n"
|
||
"-b\t\t\tдодати код для збирання статистики щодо взятих гілок\n"
|
||
"-link-relax\t\tзберігати окремі директиви з вирівнювання, щоб компонувальник\n"
|
||
"\t\t\tзміг виконати оптимізацію (лише формат b.out)\n"
|
||
"-no-relax\t\tне змінювати інструкції з порівняння та відгалуження для\n"
|
||
"\t\t\tдовгих переміщень\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:2143
|
||
msgid "should have 1 or 2 operands"
|
||
msgstr "повинно бути 1 або 2 операнди"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:2151 config/tc-i960.c:2166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redefining leafproc %s"
|
||
msgstr "Змінюємо визначення leafproc %s"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:2196
|
||
msgid "should have two operands"
|
||
msgstr "повинно бути два операнди"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:2206
|
||
msgid "'entry_num' must be absolute number in [0,31]"
|
||
msgstr "«entry_num» має бути абсолютним значенням у діапазоні [0,31]"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redefining entrynum for sysproc %s"
|
||
msgstr "Перевизначаємо entrynum для sysproc %s"
|
||
|
||
#. Should not happen: see block comment above.
|
||
#: config/tc-i960.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to 'bal' to %s"
|
||
msgstr "Намагаємося виконати bal до %s"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:2324
|
||
msgid "Looks like a proc, but can't tell what kind.\n"
|
||
msgstr "Схоже на процедуру, але її тип визначити не вдалося.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:2343
|
||
msgid "big endian mode is not supported"
|
||
msgstr "підтримки режиму зворотного порядку байтів не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:2345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring unrecognized .endian type `%s'"
|
||
msgstr "ігноруємо нерозпізнаний тип .endian «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:2390
|
||
msgid "can't use COBR format with external label"
|
||
msgstr "не можна використовувати формат COBR із зовнішньою міткою"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:2565
|
||
msgid "option --link-relax is only supported in b.out format"
|
||
msgstr "підтримку параметра --link-relax передбачено лише у форматі b.out"
|
||
|
||
#: config/tc-i960.c:2592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No 'bal' entry point for leafproc %s"
|
||
msgstr "Немає точки входу bal для leafproc %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:872
|
||
msgid "bad .section directive: want a,o,s,w,x,M,S,G,T in string"
|
||
msgstr "помилкова директива .section: потрібне a,o,s,w,x,M,S,G,T у рядку"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:924
|
||
msgid "Size of frame exceeds maximum of 96 registers"
|
||
msgstr "Розмір кадру перевищує максимум у 96 регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:929
|
||
msgid "Size of rotating registers exceeds frame size"
|
||
msgstr "Розмір регістрів обертання перевищує розмір кадру"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:1016
|
||
msgid "Unwind directive not followed by an instruction."
|
||
msgstr "За директивою розгортання не вказано інструкції."
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:1025 config/tc-ia64.c:7649
|
||
msgid "qualifying predicate not followed by instruction"
|
||
msgstr "після предиката оцінки немає інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:1082
|
||
msgid "expected ',' after section name"
|
||
msgstr "після назви розділу мало бути використано «,»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:1118
|
||
msgid "expected ',' after symbol name"
|
||
msgstr "після назви символу мало бути «,»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:1142
|
||
msgid "expected ',' after symbol size"
|
||
msgstr "після розміру символу мало бути вказано «,»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:1225 config/tc-ia64.c:1259
|
||
msgid "record type is not valid"
|
||
msgstr "тип запису є некоректним"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:1328
|
||
msgid "Invalid record type for P3 format."
|
||
msgstr "Некоректний тип запису для формату P3."
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:1364
|
||
msgid "Invalid record type for format P6"
|
||
msgstr "Некоректний тип запису для формату P6"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:1544 config/tc-ia64.c:1596
|
||
msgid "Invalid record type for format B1"
|
||
msgstr "Некоректний тип запису для формату B1"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:1629
|
||
msgid "Invalid record type for format X1"
|
||
msgstr "Некоректний тип запису для формату X1"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:1671
|
||
msgid "Invalid record type for format X3"
|
||
msgstr "Некоректний тип запису для формату X3"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:1709
|
||
msgid "Previous .save incomplete"
|
||
msgstr "Попередня директива .save є неповною"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:2534
|
||
msgid "spill_mask record unimplemented."
|
||
msgstr "Запис spill_mask є нереалізованим."
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:2591
|
||
msgid "record_type_not_valid"
|
||
msgstr "record_type_not_valid"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:2676
|
||
msgid "Ignoring attempt to spill beyond end of region"
|
||
msgstr "Ігноруємо спробу вийти за кінець діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:2735
|
||
msgid "Only constant space allocation is supported"
|
||
msgstr "Передбачено підтримку отримання лише сталих об’ємів пам’яті"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:2749
|
||
msgid "Only constant offsets are supported"
|
||
msgstr "Передбачено підтримку лише сталих відступів"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:2772
|
||
msgid "Section switching in code is not supported."
|
||
msgstr "Підтримки перемикання розділів у коді не передбачено."
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:2814
|
||
msgid " Insn slot not set in unwind record."
|
||
msgstr "У записі розгортання не встановлено слоту інструкції."
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:2888
|
||
msgid "frgr_mem record before region record!"
|
||
msgstr "Запис frgr_mem перед записом області!"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:2899
|
||
msgid "fr_mem record before region record!"
|
||
msgstr "Запис fr_mem перед записом області!"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:2908
|
||
msgid "gr_mem record before region record!"
|
||
msgstr "Запис gr_mem перед записом області!"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:2917
|
||
msgid "br_mem record before region record!"
|
||
msgstr "Запис br_mem перед записом області!"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:2927
|
||
msgid "gr_gr record before region record!"
|
||
msgstr "Запис gr_gr перед записом області!"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:2935
|
||
msgid "br_gr record before region record!"
|
||
msgstr "Запис br_gr перед записом області!"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First operand to .%s must be a predicate"
|
||
msgstr "Першим операндом .%s має бути предикатив"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointless use of p0 as first operand to .%s"
|
||
msgstr "Безглузде використання p0 як першого операнда .%s"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operand %d to .%s must be a preserved register"
|
||
msgstr "Операндом %d .%s має бути зарезервований регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operand %d to .%s must be a writable register"
|
||
msgstr "Операндом %d .%s має бути придатний до запису регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Radix `%s' unsupported or invalid"
|
||
msgstr "Підтримки основи «%s» не передбачено або основа є некоректною"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3204 config/tc-ia64.c:3209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".%s outside of %s"
|
||
msgstr ".%s поза межами %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3294
|
||
msgid "Tags on unwind pseudo-ops aren't supported, yet"
|
||
msgstr "Підтримки теґів у псевдоопераціях розгортання ще не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3316
|
||
msgid "First operand to .fframe must be a constant"
|
||
msgstr "Перший операнд .fframe має бути сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3336
|
||
msgid "First operand to .vframe must be a general register"
|
||
msgstr "Перший операнд .vframe має бути регістром загального користування"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3344
|
||
msgid "Operand of .vframe contradicts .prologue"
|
||
msgstr "Операнд .vframe суперечить .prologue"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3354
|
||
msgid ".vframepsp is meaningless, assuming .vframesp was meant"
|
||
msgstr ".vframepsp не має сенсу, припускаємо, що малося на увазі .vframesp"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3362
|
||
msgid "Operand to .vframesp must be a constant (sp-relative offset)"
|
||
msgstr "Операнд .vframesp має бути сталим (зсув має бути відносно sp)"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3389
|
||
msgid "First operand to .save not a register"
|
||
msgstr "Перший операнд .save не є регістром"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3395
|
||
msgid "Second operand to .save not a valid register"
|
||
msgstr "Другий операнд .save не є коректним регістром"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3426 config/tc-ia64.c:3437 config/tc-ia64.c:3445
|
||
msgid "Second operand of .save contradicts .prologue"
|
||
msgstr "Другий операнд .save суперечить .prologue"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3452
|
||
msgid "First operand to .save not a valid register"
|
||
msgstr "Перший операнд .save не є коректним регістром"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3470
|
||
msgid "First operand to .restore must be stack pointer (sp)"
|
||
msgstr "Першим операндом .restore має бути вказівник стека (sp)"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3479
|
||
msgid "Second operand to .restore must be a constant >= 0"
|
||
msgstr "Другим операндом .restore має бути стала >= 0"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Epilogue count of %lu exceeds number of nested prologues (%u)"
|
||
msgstr "Кількість епілогів, %lu, перевищує кількість вкладених прологів (%u)"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal section name `%s' (causes unwind section name clash)"
|
||
msgstr "Некоректна назва розділу «%s» (спричиняє конфлікт розпакованих назв розділів)"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3767
|
||
msgid "First operand to .altrp not a valid branch register"
|
||
msgstr "Перший операнд .altrp не є коректним регістром гілок"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First operand to .%s not a register"
|
||
msgstr "Перший операнд .%s не є регістром"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Second operand to .%s not a constant"
|
||
msgstr "Другий операнд .%s не є сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First operand to .%s not a valid register"
|
||
msgstr "Перший операнд .%s не є коректним регістром"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3891
|
||
msgid "First operand to .save.g must be a positive 4-bit constant"
|
||
msgstr "Першим операндом .save.g має бути додатна 4-бітова стала"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3904
|
||
msgid "Second operand to .save.g must be a general register"
|
||
msgstr "Першим операндом .save.g має бути регістр загального користування"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Second operand to .save.g must be the first of %d general registers"
|
||
msgstr "Другим операндом .save.g має бути перший із %d загальних регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3932
|
||
msgid "Operand to .save.f must be a positive 20-bit constant"
|
||
msgstr "Операндом .save.f має бути додатна 20-бітова стала"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3955
|
||
msgid "First operand to .save.b must be a positive 5-bit constant"
|
||
msgstr "Першим операндом .save.b має бути додатна 5-бітова стала"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3968
|
||
msgid "Second operand to .save.b must be a general register"
|
||
msgstr "Першим операндом .save.b має бути регістр загального користування"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Second operand to .save.b must be the first of %d general registers"
|
||
msgstr "Другим операндом .save.b має бути перший із %d загальних регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:3999
|
||
msgid "First operand to .save.gf must be a non-negative 4-bit constant"
|
||
msgstr "Першим операндом .save.gf має бути невід’ємна 4-бітова стала"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4007
|
||
msgid "Second operand to .save.gf must be a non-negative 20-bit constant"
|
||
msgstr "Другим операндом .save.gf має бути невід’ємна 20-бітова стала"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4015
|
||
msgid "Operands to .save.gf may not be both zero"
|
||
msgstr "Операнди .save.gf мають бути ненульовими"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4032
|
||
msgid "Operand to .spill must be a constant"
|
||
msgstr "Операнд .spill має бути сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operand %d to .%s must be a constant"
|
||
msgstr "Операнд %d .%s має бути сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing .label_state %ld"
|
||
msgstr "Не вистачає .label_state %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4176
|
||
msgid "Operand to .label_state must be a constant"
|
||
msgstr "Операнд .label_state має бути сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4195
|
||
msgid "Operand to .copy_state must be a constant"
|
||
msgstr "Операнд .copy_state має бути сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4218
|
||
msgid "First operand to .unwabi must be a constant"
|
||
msgstr "Перший операнд .unwabi має бути сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4224
|
||
msgid "Second operand to .unwabi must be a constant"
|
||
msgstr "Другий операнд .unwabi має бути сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4259
|
||
msgid "Missing .endp after previous .proc"
|
||
msgstr "Не вистачає .endp після попереднього .proc"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4278
|
||
msgid "Empty argument of .proc"
|
||
msgstr "Порожній аргумент .proc"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' was already defined"
|
||
msgstr "«%s» уже визначено"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4326
|
||
msgid "Initial .body should precede any instructions"
|
||
msgstr "Початкове .body має передувати будь-яким інструкціям"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4345
|
||
msgid ".prologue within prologue"
|
||
msgstr ".prologue у prologue"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4350
|
||
msgid "Initial .prologue should precede any instructions"
|
||
msgstr "Початкове .prologue має передувати будь-яким інструкціям"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4360
|
||
msgid "First operand to .prologue must be a positive 4-bit constant"
|
||
msgstr "Першим операндом .prologue має бути додатна 4-бітова стала"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4362
|
||
msgid "Pointless use of zero first operand to .prologue"
|
||
msgstr "Безглузде використання нульового першого операнда .prologue"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4376
|
||
msgid "Using a constant as second operand to .prologue is deprecated"
|
||
msgstr "Використання сталої як другого операнда .prologue вважається застарілим"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4382
|
||
msgid "Second operand to .prologue must be a general register"
|
||
msgstr "Другим операндом .prologue має бути регістр загального користування"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Second operand to .prologue must be the first of %d general registers"
|
||
msgstr "Другим операндом .prologue має бути перший із %d загальних регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' was not defined within procedure"
|
||
msgstr "«%s» не було визначено у процедурі"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4538
|
||
msgid "Empty argument of .endp"
|
||
msgstr "Порожній аргумент .endp"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' was not specified with previous .proc"
|
||
msgstr "«%s» не було визначено з попереднім .proc"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' should be an operand to this .endp"
|
||
msgstr "«%s» має бути операндом до цього .endp"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4608 config/tc-ia64.c:4946 config/tc-ia64.c:5253
|
||
msgid "Comma expected"
|
||
msgstr "Мало бути використано кому"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4649
|
||
msgid "Expected '['"
|
||
msgstr "Мало бути «[»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4658 config/tc-ia64.c:7784
|
||
msgid "Expected ']'"
|
||
msgstr "Мало бути «]»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4663
|
||
msgid "Number of elements must be positive"
|
||
msgstr "Кількість елементів має бути додатною"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used more than the declared %d rotating registers"
|
||
msgstr "Використано понад %d оголошених регістрів циклічного переставляння бітів"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4682
|
||
msgid "Used more than the available 96 rotating registers"
|
||
msgstr "Використано понад 96 доступних регістрів циклічного переставляння бітів"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4689
|
||
msgid "Used more than the available 48 rotating registers"
|
||
msgstr "Використано понад 48 доступних регістрів циклічного переставляння бітів"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to redefine register set `%s'"
|
||
msgstr "Спроба перевизначити набір регістрів «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown psr option `%s'"
|
||
msgstr "Невідомий параметр psr, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4831
|
||
msgid "Missing section name"
|
||
msgstr "Не вказано назви розділу"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4841
|
||
msgid "Comma expected after section name"
|
||
msgstr "Після назви розділу слід було додати кому"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4852
|
||
msgid "Creating sections with .xdataN/.xrealN/.xstringZ is deprecated."
|
||
msgstr "Створення розділів за допомогою .xdataN/.xrealN/.xstringZ вважається застарілим."
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4941
|
||
msgid "Register name expected"
|
||
msgstr "Мало бути вказано назву регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4954
|
||
msgid "Register value annotation ignored"
|
||
msgstr "Анотацію до значення регістра проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:4993
|
||
msgid "Directive invalid within a bundle"
|
||
msgstr "Некоректна директива у кортежі"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:5084
|
||
msgid "Missing predicate relation type"
|
||
msgstr "Пропущено предикативний тип співвідношення"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:5090
|
||
msgid "Unrecognized predicate relation type"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний тип предикативного співвідношення"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:5136
|
||
msgid "Bad register range"
|
||
msgstr "Помилковий діапазон регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:5145 config/tc-ia64.c:7729
|
||
msgid "Predicate register expected"
|
||
msgstr "Мало бути вказано предикативний регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:5150
|
||
msgid "Duplicate predicate register ignored"
|
||
msgstr "Дублювання предикативного регістра проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:5166
|
||
msgid "Predicate source and target required"
|
||
msgstr "Слід вказати предикативне джерело і призначення"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:5168 config/tc-ia64.c:5180
|
||
msgid "Use of p0 is not valid in this context"
|
||
msgstr "У цьому контексті не можна використовувати p0"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:5175
|
||
msgid "At least two PR arguments expected"
|
||
msgstr "Мало бути вказано принаймні два аргументи PR"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:5189
|
||
msgid "At least one PR argument expected"
|
||
msgstr "Мало бути вказано принаймні один аргумент PR"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:5224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inserting \"%s\" into entry hint table failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба вставити «%s» до таблиці підказок до записів зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#. FIXME -- need 62-bit relocation type
|
||
#: config/tc-ia64.c:5703
|
||
msgid "62-bit relocation not yet implemented"
|
||
msgstr "62-бітове пересування ще не реалізовано"
|
||
|
||
#. XXX technically, this is wrong: we should not be issuing warning
|
||
#. messages until we're sure this instruction pattern is going to
|
||
#. be used!
|
||
#: config/tc-ia64.c:5789
|
||
msgid "lower 16 bits of mask ignored"
|
||
msgstr "молодші 16 бітів у масці проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6018
|
||
msgid "stride must be a multiple of 64; lower 6 bits ignored"
|
||
msgstr "stride має бути кратним до 64; проігноровано нижні 6 бітів"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6136
|
||
msgid "Expected separator `='"
|
||
msgstr "Мало бути використано роздільник «=»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6170
|
||
msgid "Duplicate equal sign (=) in instruction"
|
||
msgstr "Дублювання знаку рівності (=) у інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operand separator `%c'"
|
||
msgstr "Некоректний роздільник операндів, «%c»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operand %u of `%s' should be %s"
|
||
msgstr "Операндом %u «%s» має бути %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6296
|
||
msgid "Wrong number of output operands"
|
||
msgstr "Помилкова кількість операндів виведення даних"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6298
|
||
msgid "Wrong number of input operands"
|
||
msgstr "Помилкова кількість операндів вхідних даних"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6300
|
||
msgid "Operand mismatch"
|
||
msgstr "Невідповідність операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid use of `%c%d' as output operand"
|
||
msgstr "Некоректне використання «%c%d» як операнда виведення даних"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid use of `r%d' as base update address operand"
|
||
msgstr "Некоректне використання «r%d» як операнда базової адреси оновлення"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid duplicate use of `%c%d'"
|
||
msgstr "Некоректне дублювання використання «%c%d»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid simultaneous use of `f%d' and `f%d'"
|
||
msgstr "Некоректне одночасне використання «f%d» і «f%d»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dangerous simultaneous use of `f%d' and `f%d'"
|
||
msgstr "Небезпечне одночасне використання «f%d» і «f%d»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6466
|
||
msgid "Value truncated to 62 bits"
|
||
msgstr "Значення обрізано до 62 бітів"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad operand value: %s"
|
||
msgstr "Помилкове значення операнда: %s"
|
||
|
||
#. Give an error if a frag containing code is not aligned to a 16 byte
|
||
#. boundary.
|
||
#: config/tc-ia64.c:6609 config/tc-ia64.h:177
|
||
msgid "instruction address is not a multiple of 16"
|
||
msgstr "адреса інструкції не є кратною до 16"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' must be last in bundle"
|
||
msgstr "«%s» має бути останнім у кортежі"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: don't know how to force %s to end of instruction group"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: невідомий спосіб примушення %s до завершення групи інструкцій"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' must be last in instruction group"
|
||
msgstr "«%s» має бути останньою у групі інструкцій"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6752
|
||
msgid "Label must be first in a bundle"
|
||
msgstr "Мітка має бути першою у кортежі"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6829
|
||
msgid "hint in B unit may be treated as nop"
|
||
msgstr "підказку у модулі B можна вважати nop"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6840
|
||
msgid "hint in B unit can't be used"
|
||
msgstr "не можна використовувати підказку у модулі B"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6854
|
||
msgid "emit_one_bundle: unexpected dynamic op"
|
||
msgstr "emit_one_bundle: неочікувана динамічна операція"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' does not fit into %s template"
|
||
msgstr "«%s» не відповідає шаблону %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:6994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' does not fit into bundle"
|
||
msgstr "«%s» не вкладається у кортеж"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' can't go in %s of %s template"
|
||
msgstr "«%s» не може увійти до %s шаблону %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7012
|
||
msgid "Missing '}' at end of file"
|
||
msgstr "Не вистачає «}» наприкінці файла"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized option '-x%s'"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний параметр «-x%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7186
|
||
msgid ""
|
||
"IA-64 options:\n"
|
||
" --mconstant-gp\t mark output file as using the constant-GP model\n"
|
||
"\t\t\t (sets ELF header flag EF_IA_64_CONS_GP)\n"
|
||
" --mauto-pic\t\t mark output file as using the constant-GP model\n"
|
||
"\t\t\t without function descriptors (sets ELF header flag\n"
|
||
"\t\t\t EF_IA_64_NOFUNCDESC_CONS_GP)\n"
|
||
" -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tselect data model (default -mlp64)\n"
|
||
" -mle | -mbe\t\t select little- or big-endian byte order (default -mle)\n"
|
||
" -mtune=[itanium1|itanium2]\n"
|
||
"\t\t\t tune for a specific CPU (default -mtune=itanium2)\n"
|
||
" -munwind-check=[warning|error]\n"
|
||
"\t\t\t unwind directive check (default -munwind-check=warning)\n"
|
||
" -mhint.b=[ok|warning|error]\n"
|
||
"\t\t\t hint.b check (default -mhint.b=error)\n"
|
||
" -x | -xexplicit\t turn on dependency violation checking\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметра IA-64:\n"
|
||
" --mconstant-gp\t позначити файл результату як такий, що використовує модель сталого GP\n"
|
||
"\t\t\t (встановлює прапорець заголовка ELF EF_IA_64_CONS_GP)\n"
|
||
" --mauto-pic\t\t позначити файл результату як такий, що використовує модель сталого GP\n"
|
||
"\t\t\t без дескрипторів функцій (встановлює прапорець заголовка ELF\n"
|
||
"\t\t\t EF_IA_64_NOFUNCDESC_CONS_GP)\n"
|
||
" -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tвибрати модель даних (типово -mlp64)\n"
|
||
" -mle | -mbe\t\t вибрати прямий чи зворотний порядок байтів (типово -mle)\n"
|
||
" -mtune=[itanium1|itanium2]\n"
|
||
"\t\t\t скоригувати для специфічного процесора (типово -mtune=itanium2)\n"
|
||
" -munwind-check=[warning|error]\n"
|
||
"\t\t\t розгорнути перевірку директив (типово -munwind-check=warning)\n"
|
||
" -mhint.b=[ok|warning|error]\n"
|
||
"\t\t\t перевірка hint.b (типово -mhint.b=error)\n"
|
||
" -x | -xexplicit\t увімкнути перевірку порушення залежностей\n"
|
||
|
||
#. Note for translators: "automagically" can be translated as "automatically" here.
|
||
#: config/tc-ia64.c:7203
|
||
msgid ""
|
||
" -xauto\t\t automagically remove dependency violations (default)\n"
|
||
" -xnone\t\t turn off dependency violation checking\n"
|
||
" -xdebug\t\t debug dependency violation checker\n"
|
||
" -xdebugn\t\t debug dependency violation checker but turn off\n"
|
||
"\t\t\t dependency violation checking\n"
|
||
" -xdebugx\t\t debug dependency violation checker and turn on\n"
|
||
"\t\t\t dependency violation checking\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -xauto\t\t автоматично вилучити порушення залежностей (типово)\n"
|
||
" -xnone\t\t вимкнути перевірку порушення залежностей\n"
|
||
" -xdebug\t\t діагностувати перевірку порушення залежностей\n"
|
||
" -xdebugn\t\t діагностувати перевірку порушення залежностей, але\n"
|
||
"\t\t\t вимкнути перевірку порушення залежностей\n"
|
||
" -xdebugx\t\t діагностувати перевірку порушення залежностей і\n"
|
||
"\t\t\t увімкнути перевірку порушення залежностей\n"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7218
|
||
msgid "--gstabs is not supported for ia64"
|
||
msgstr "Підтримки --gstabs для архітектури ia64 не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ia64.md_begin: can't hash `%s': %s"
|
||
msgstr "ia64.md_begin: не вдалося виконати хешування «%s»: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inserting \"%s\" into constant hash table failed: %s"
|
||
msgstr "спроба вставити «%s» до таблиці сталих хешів зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7532 config/tc-tilegx.c:263
|
||
msgid "Could not set architecture and machine"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити архітектуру і тип комп’ютера"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7664
|
||
msgid "Explicit stops are ignored in auto mode"
|
||
msgstr "У автоматичному режимі явні зупинки ігноруються"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7673
|
||
msgid "Found '{' when manual bundling is already turned on"
|
||
msgstr "Знайдено «{» вже після вмикання пакетування вручну"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7686
|
||
msgid "Found '{' after explicit switch to automatic mode"
|
||
msgstr "Знайдено «{» вже після явного перемикання у автоматичний режим"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7692
|
||
msgid "Found '}' when manual bundling is off"
|
||
msgstr "Знайдено «}» після вимикання пакетування вручну"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7719
|
||
msgid "Expected ')'"
|
||
msgstr "Мало бути «)»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7724
|
||
msgid "Qualifying predicate expected"
|
||
msgstr "Очікувався предикат оцінки"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7743
|
||
msgid "Tag must come before qualifying predicate."
|
||
msgstr "Теґ має розташовуватися перед предикатом оцінки."
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7773
|
||
msgid "Expected ':'"
|
||
msgstr "Мало бути «:»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7789
|
||
msgid "Tag name expected"
|
||
msgstr "Мало бути вказано назву теґу"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7891
|
||
msgid "Rotating register index must be a non-negative constant"
|
||
msgstr "Індекс обертання регістрів має бути невід’ємною сталою"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index out of range 0..%u"
|
||
msgstr "Індекс поза діапазоном від 0 до %u"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7908
|
||
msgid "Indirect register index must be a general register"
|
||
msgstr "Індекс опосередкованих регістрів має бути загальним регістром"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7917
|
||
msgid "Index can only be applied to rotating or indirect registers"
|
||
msgstr "Індекс може застосовуватися лише до обертових або опосередкованих регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7953 config/tc-xstormy16.c:145
|
||
msgid "Expected '('"
|
||
msgstr "Мало бути «(»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7961 config/tc-pdp11.c:447 config/tc-pdp11.c:511
|
||
#: config/tc-pdp11.c:545 config/tc-tilegx.c:1046 config/tc-tilepro.c:938
|
||
#: config/tc-xstormy16.c:154
|
||
msgid "Missing ')'"
|
||
msgstr "не вистачає «)»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7979 config/tc-xstormy16.c:161
|
||
msgid "Not a symbolic expression"
|
||
msgstr "Не символічний вираз"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:7984 config/tc-ia64.c:7998
|
||
msgid "Illegal combination of relocation functions"
|
||
msgstr "Заборонене поєднання функцій пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:8087
|
||
msgid "No current frame"
|
||
msgstr "Не поточний кадр"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:8089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register number out of range 0..%u"
|
||
msgstr "Номер регістра поза діапазоном від 0 до %u"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:8127
|
||
msgid "Standalone `#' is illegal"
|
||
msgstr "Не можна використовувати окреме «#»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:8130
|
||
msgid "Redundant `#' suffix operators"
|
||
msgstr "Зайві суфіксні оператори «#»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:8288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled dependency %s for %s (%s), note %d"
|
||
msgstr "Непридатна до обробки залежність %s для %s (%s), нотатка %d"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:9600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized dependency specifier %d\n"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний специфікатор залежності %d\n"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:10476
|
||
msgid "Only the first path encountering the conflict is reported"
|
||
msgstr "Повідомлено лише перший виявлений конфліктний шлях"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:10478
|
||
msgid "This is the location of the conflicting usage"
|
||
msgstr "Це місце конфліктного використання"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:10739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown opcode `%s'"
|
||
msgstr "Невідомий код операції «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:10817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AR %d can only be accessed by %c-unit"
|
||
msgstr "Доступ до AR %d можна отримати лише за %c-модулем"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:10829
|
||
msgid "hint.b may be treated as nop"
|
||
msgstr "hint.b може вважатися nop"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:10832
|
||
msgid "hint.b shouldn't be used"
|
||
msgstr "hint.b не слід використовувати"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:10871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' cannot be predicated"
|
||
msgstr "«%s» не може бути передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:10943
|
||
msgid "Closing bracket missing"
|
||
msgstr "Пропущено завершальну дужку"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:10952
|
||
msgid "Index must be a general register"
|
||
msgstr "Для індексу має використовувати регістр загального призначення"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:11117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported fixup size %d"
|
||
msgstr "Непідтримуваний розмір адресної прив’язки, %d"
|
||
|
||
#. This should be an error, but since previously there wasn't any
|
||
#. diagnostic here, don't make it fail because of this for now.
|
||
#: config/tc-ia64.c:11389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot express %s%d%s relocation"
|
||
msgstr "Не вдалося виразити пересування %s%d%s"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:11408
|
||
msgid "No addend allowed in @fptr() relocation"
|
||
msgstr "У пересуваннях @fptr() не можна використовувати доданки"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:11447
|
||
msgid "integer operand out of range"
|
||
msgstr "цілий оператор поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:11514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must have a constant value"
|
||
msgstr "%s повинне мати стале значення"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:11534
|
||
msgid "cannot resolve @slotcount parameter"
|
||
msgstr "не вдалося визначити параметр @slotcount"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:11567
|
||
msgid "invalid @slotcount value"
|
||
msgstr "некоректне значення @slotcount"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:11604 config/tc-z8k.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot represent %s relocation in object file"
|
||
msgstr "Представлення пересування %s у об’єктному файлі неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:11715
|
||
msgid "Can't add stop bit to mark end of instruction group"
|
||
msgstr "Не вдалося додати біт зупинки для позначення кінця групи інструкцій"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:11825 read.c:2544 read.c:3238 read.c:3575 stabs.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected comma after \"%s\""
|
||
msgstr "після «%s» мала бути кома"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:11867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is already the alias of %s `%s'"
|
||
msgstr "«%s» вже є альтернативним записом %s «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:11877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s `%s' already has an alias `%s'"
|
||
msgstr "%s «%s» вже має альтернативний запис «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:11888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inserting \"%s\" into %s alias hash table failed: %s"
|
||
msgstr "спроба вставити «%s» до таблиці хешів альтернатив %s зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:11896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inserting \"%s\" into %s name hash table failed: %s"
|
||
msgstr "спроба вставити «%s» до таблиці хешів назв %s зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:11922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' aliased to `%s' is not used"
|
||
msgstr "символ «%s» з альтернативним записом «%s» не використовується"
|
||
|
||
#: config/tc-ia64.c:11945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section `%s' aliased to `%s' is not used"
|
||
msgstr "розділ «%s» з альтернативним записом «%s» не використовується"
|
||
|
||
#: config/tc-ip2k.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP2K specific command line options:\n"
|
||
msgstr "Специфічні для IP2K параметри командного рядкаs:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-ip2k.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mip2022 restrict to IP2022 insns \n"
|
||
msgstr " -mip2022 обмежитися інструкціями IP2022 \n"
|
||
|
||
#: config/tc-ip2k.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mip2022ext permit extended IP2022 insn\n"
|
||
msgstr " -mip2022ext дозволити розширені інструкції IP2022\n"
|
||
|
||
#: config/tc-iq2000.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the yielding instruction %s may not be in a delay slot."
|
||
msgstr "інструкція отримання %s не може перебувати у слоті затримки."
|
||
|
||
#: config/tc-iq2000.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register number (R%ld) for double word access must be even."
|
||
msgstr "Номер регістра (R%ld) для доступу до даних у форматі подвійного слова (double word) має бути парним."
|
||
|
||
#: config/tc-iq2000.c:380 config/tc-iq2000.c:385 config/tc-iq2000.c:390
|
||
#: config/tc-iq2000.c:407 config/tc-mt.c:244 config/tc-mt.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand references R%ld of previous load."
|
||
msgstr "операнд посилається на R%ld попереднього завантаження."
|
||
|
||
#: config/tc-iq2000.c:395
|
||
msgid "instruction implicitly accesses R31 of previous load."
|
||
msgstr "інструкція неявним чином отримує доступ до R31 попереднього завантаження."
|
||
|
||
#: config/tc-iq2000.c:650 config/tc-mep.c:2007
|
||
msgid "Unmatched high relocation"
|
||
msgstr "Пересування high без відповідника"
|
||
|
||
#: config/tc-iq2000.c:828 config/tc-mips.c:18314 config/tc-score.c:5815
|
||
msgid ".end not in text section"
|
||
msgstr ".end поза розділом text"
|
||
|
||
#: config/tc-iq2000.c:832 config/tc-score.c:5818
|
||
msgid ".end directive without a preceding .ent directive."
|
||
msgstr "Директива .end без попередньої директиві .ent."
|
||
|
||
#: config/tc-iq2000.c:841 config/tc-score.c:5826
|
||
msgid ".end symbol does not match .ent symbol."
|
||
msgstr "Символ .end не збігається з символом .ent."
|
||
|
||
#: config/tc-iq2000.c:844 config/tc-mips.c:18334 config/tc-score.c:5831
|
||
msgid ".end directive missing or unknown symbol"
|
||
msgstr "не вистачає директиви .end або невідомий символ"
|
||
|
||
#: config/tc-iq2000.c:862
|
||
msgid "Expected simple number."
|
||
msgstr "Мало бути просте число."
|
||
|
||
#: config/tc-iq2000.c:891 config/tc-mips.c:18239 config/tc-score.c:5667
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n"
|
||
msgstr " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n"
|
||
|
||
#: config/tc-iq2000.c:893
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Некоректне число"
|
||
|
||
#: config/tc-iq2000.c:927 config/tc-score.c:5705
|
||
msgid ".ent or .aent not in text section."
|
||
msgstr ".ent або .aent поза межами розділу text."
|
||
|
||
#: config/tc-iq2000.c:930
|
||
msgid "missing `.end'"
|
||
msgstr "не вистачає «.end»"
|
||
|
||
#: config/tc-lm32.c:236 config/tc-moxie.c:579 config/tc-nios2.c:274
|
||
msgid "bad call to md_atof"
|
||
msgstr "помилковий виклик md_atof"
|
||
|
||
#: config/tc-m32c.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid " M32C specific command line options:\n"
|
||
msgstr " Специфічні для M32C параметри командного рядка:\n"
|
||
|
||
#. Pretend that we do not recognise this option.
|
||
#: config/tc-m32r.c:330
|
||
msgid "Unrecognised option: -hidden"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний параметр: -hidden"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:357 config/tc-sparc.c:648
|
||
msgid "Unrecognized option following -K"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний параметр після -K"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid " M32R specific command line options:\n"
|
||
msgstr " Специфічні для M32R параметри командного рядка:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m32r disable support for the m32rx instruction set\n"
|
||
msgstr " -m32r вимкнути підтримку набору інструкцій m32rx\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m32rx support the extended m32rx instruction set\n"
|
||
msgstr " -m32rx підтримувати розширений набір інструкцій m32rx\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m32r2 support the extended m32r2 instruction set\n"
|
||
msgstr " -m32r2 підтримувати розширений набір інструкцій m32r2\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -EL,-little produce little endian code and data\n"
|
||
msgstr " -EL,-little створювати код і дані з прямим порядком байтів\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -EB,-big produce big endian code and data\n"
|
||
msgstr " -EB,-big створювати код і дані зі зворотним порядком байтів\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -parallel try to combine instructions in parallel\n"
|
||
msgstr " -parallel намагатися поєднувати інструкції паралельно\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -no-parallel disable -parallel\n"
|
||
msgstr " -no-parallel вимкнути -parallel\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -no-bitinst disallow the M32R2's extended bit-field instructions\n"
|
||
msgstr " -no-bitinst заборонити інструкції з розширеним бітовим полем M32R2\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -O try to optimize code. Implies -parallel\n"
|
||
msgstr " -O намагатися оптимізувати код. Вмикає -parallel\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -warn-explicit-parallel-conflicts warn when parallel instructions\n"
|
||
msgstr " -warn-explicit-parallel-conflicts попереджати про паралельні інструкції\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid " might violate contraints\n"
|
||
msgstr " може суперечити обмеженням\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -no-warn-explicit-parallel-conflicts do not warn when parallel\n"
|
||
msgstr " -no-warn-explicit-parallel-conflicts не попереджати про паралельне виконання\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid " instructions might violate contraints\n"
|
||
msgstr " інструкції можуть суперечити обмеженням\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -Wp synonym for -warn-explicit-parallel-conflicts\n"
|
||
msgstr " -Wp синонім до -warn-explicit-parallel-conflicts\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -Wnp synonym for -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n"
|
||
msgstr " -Wnp синонім до -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -ignore-parallel-conflicts do not check parallel instructions\n"
|
||
msgstr " -ignore-parallel-conflicts не перевіряти паралельні інструкції на\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid " for constraint violations\n"
|
||
msgstr " порушення обмежень\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -no-ignore-parallel-conflicts check parallel instructions for\n"
|
||
msgstr " -no-ignore-parallel-conflicts перевірити паралельні інструкції на\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid " constraint violations\n"
|
||
msgstr " порушення обмежень\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -Ip synonym for -ignore-parallel-conflicts\n"
|
||
msgstr " -Ip синонім до -ignore-parallel-conflicts\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -nIp synonym for -no-ignore-parallel-conflicts\n"
|
||
msgstr " -nIp синонім до -no-ignore-parallel-conflicts\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -warn-unmatched-high warn when an (s)high reloc has no matching low reloc\n"
|
||
msgstr " -warn-unmatched-high попереджати, якщо пересування (s)high не має відповідного пересування low\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -no-warn-unmatched-high do not warn about missing low relocs\n"
|
||
msgstr " -no-warn-unmatched-high не попереджати про пропущені пересування low\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -Wuh synonym for -warn-unmatched-high\n"
|
||
msgstr " -Wuh синонім до -warn-unmatched-high\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -Wnuh synonym for -no-warn-unmatched-high\n"
|
||
msgstr " -Wnuh синонім до -no-warn-unmatched-high\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -KPIC generate PIC\n"
|
||
msgstr " -KPIC створити PIC\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:849
|
||
msgid "instructions write to the same destination register."
|
||
msgstr "інструкції записують до одного регістра призначення."
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:857
|
||
msgid "Instructions do not use parallel execution pipelines."
|
||
msgstr "Інструкції не використовують канали паралельного виконання."
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:865
|
||
msgid "Instructions share the same execution pipeline"
|
||
msgstr "Інструкції використовують один спільний канал виконання"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:930 config/tc-m32r.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a 16 bit instruction '%s'"
|
||
msgstr "не є 16-бітовою інструкцією, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:942 config/tc-m32r.c:1056 config/tc-m32r.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction '%s' is for the M32R2 only"
|
||
msgstr "інструкцію «%s» призначено лише для M32R2"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:955 config/tc-m32r.c:1069 config/tc-m32r.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown instruction '%s'"
|
||
msgstr "невідома інструкція, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:964 config/tc-m32r.c:1076 config/tc-m32r.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction '%s' is for the M32RX only"
|
||
msgstr "інструкцію «%s» призначено лише для M32RX"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:973 config/tc-m32r.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction '%s' cannot be executed in parallel."
|
||
msgstr "інструкцію «%s» не можна виконувати паралельно."
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:1028 config/tc-m32r.c:1110 config/tc-m32r.c:1317
|
||
msgid "internal error: lookup/get operands failed"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти або отримати операнди"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': only the NOP instruction can be issued in parallel on the m32r"
|
||
msgstr "«%s»: на m32r паралельно можна видавати лише інструкцію NOP"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: output of 1st instruction is the same as an input to 2nd instruction - is this intentional ?"
|
||
msgstr "%s: дані, виведені першою інструкцією, збігаються із вхідними даними другої інструкції. Так і треба?"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: output of 2nd instruction is the same as an input to 1st instruction - is this intentional ?"
|
||
msgstr "%s: дані, виведені другою інструкцією, збігаються із вихідними даними першої інструкції. Так і треба?"
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".SCOMMon length (%ld.) <0! Ignored."
|
||
msgstr "довжина .SCOMMon (%ld.) <0! Проігноровано."
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length of .scomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
|
||
msgstr "Довжина .scomm «%s» вже дорівнює %ld. Її не буде змінено на %ld."
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:1929 config/tc-m32r.c:1982 config/tc-nds32.c:4150
|
||
#: config/tc-nds32.c:4186 config/tc-sh.c:774 config/tc-sh.c:2454
|
||
msgid "Invalid PIC expression."
|
||
msgstr "Некоректний вираз PIC."
|
||
|
||
#: config/tc-m32r.c:2073
|
||
msgid "Unmatched high/shigh reloc"
|
||
msgstr "Пересування high/shigh без відповідника"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Motorola 68HC11/68HC12/68HCS12 options:\n"
|
||
" -m68hc11 | -m68hc12 |\n"
|
||
" -m68hcs12 | -mm9s12x |\n"
|
||
" -mm9s12xg specify the processor [default %s]\n"
|
||
" -mshort use 16-bit int ABI (default)\n"
|
||
" -mlong use 32-bit int ABI\n"
|
||
" -mshort-double use 32-bit double ABI\n"
|
||
" -mlong-double use 64-bit double ABI (default)\n"
|
||
" --force-long-branches always turn relative branches into absolute ones\n"
|
||
" -S,--short-branches do not turn relative branches into absolute ones\n"
|
||
" when the offset is out of range\n"
|
||
" --strict-direct-mode do not turn the direct mode into extended mode\n"
|
||
" when the instruction does not support direct mode\n"
|
||
" --print-insn-syntax print the syntax of instruction in case of error\n"
|
||
" --print-opcodes print the list of instructions with syntax\n"
|
||
" --xgate-ramoffset offset ram addresses by 0xc000\n"
|
||
" --generate-example generate an example of each instruction\n"
|
||
" (used for testing)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри Motorola 68HC11/68HC12/68HCS12:\n"
|
||
" -m68hc11 | -m68hc12 |\n"
|
||
" -m68hcs12 | -mm9s12x |\n"
|
||
" -mm9s12xg вказати процесор [типовий %s]\n"
|
||
" -mshort використовувати 16-бітовий ABI int (типово)\n"
|
||
" -mlong використовувати 32-бітовий ABI int\n"
|
||
" -mshort-double використовувати 32-бітовий ABI double\n"
|
||
" -mlong-double використовувати 64-бітовий ABI double (типово)\n"
|
||
" --force-long-branches завжди перетворювати відносні гілки абсолютними\n"
|
||
" -S,--short-branches не перетворювати відносні гілки на абсолютні,\n"
|
||
" якщо відступ перебуває за межами діапазону\n"
|
||
" --strict-direct-mode не перетворювати безпосередній режим на розширений,\n"
|
||
" якщо у інструкції не передбачено безпосереднього режиму\n"
|
||
" --print-insn-syntax виводити синтаксис інструкції у випадку помилки\n"
|
||
" --print-opcodes виводити список інструкцій із синтаксисом\n"
|
||
" --xgate-ramoffset відступати у адресах RAM на 0xc000\n"
|
||
" --generate-example створити приклад кожної інструкції\n"
|
||
" (використовується для тестування)\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:464 config/tc-xgate.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default target `%s' is not supported."
|
||
msgstr "Підтримки типового призначення «%s» не передбачено."
|
||
|
||
#. Dump the opcode statistics table.
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name # Modes Min ops Max ops Modes mask # Used\n"
|
||
msgstr "Назва К-тьреж. Мін.оп. Макс.оп. Маска реж. К-ть викор.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option `%s' is not recognized."
|
||
msgstr "Параметр «%s» не розпізнано."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:751
|
||
msgid "imm3"
|
||
msgstr "imm3"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:759
|
||
msgid "RD"
|
||
msgstr "RD"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:767
|
||
msgid "RD,RS"
|
||
msgstr "RD,RS"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:775
|
||
msgid "RI, #imm4"
|
||
msgstr "RI, #imm4"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:807
|
||
msgid "RD, (RI,#offs5)"
|
||
msgstr "RD, (RI,#offs5)"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:859
|
||
msgid "#<imm8>"
|
||
msgstr "#<imm8>"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:868
|
||
msgid "#<imm16>"
|
||
msgstr "#<imm16>"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:877 config/tc-m68hc11.c:886
|
||
msgid "<imm8>,X"
|
||
msgstr "<imm8>,X"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:913
|
||
msgid "*<abs8>"
|
||
msgstr "*<abs8>"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:925
|
||
msgid "#<mask>"
|
||
msgstr "#<маска>"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol%d"
|
||
msgstr "символ%d"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:937
|
||
msgid "<abs>"
|
||
msgstr "<abs>"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:956
|
||
msgid "<label>"
|
||
msgstr "<мітка>"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Example of `%s' instructions\n"
|
||
"\t.sect .text\n"
|
||
"_start:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Приклад інструкцій «%s»\n"
|
||
"\t.sect .text\n"
|
||
"_start:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instruction `%s' is not recognized."
|
||
msgstr "Інструкцію «%s» не розпізнано."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instruction formats for `%s':"
|
||
msgstr "Формати інструкцій для «%s»:"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Immediate operand is not allowed for operand %d."
|
||
msgstr "Операндом %d не може бути операнд пришвидшеного використання."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1220
|
||
msgid "Indirect indexed addressing is not valid for 68HC11."
|
||
msgstr "Адресування із опосередкованим індексуванням не є чинним для 68HC11."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1240
|
||
msgid "Spurious `,' or bad indirect register addressing mode."
|
||
msgstr "Помилковий символ «,» або помилковий режим адресування опосередкованого регістра."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1262
|
||
msgid "Missing second register or offset for indexed-indirect mode."
|
||
msgstr "Не вистачає другого регістра або зсуву для індексовано-опосередкованого режиму."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1272
|
||
msgid "Missing second register for indexed-indirect mode."
|
||
msgstr "Не вистачає другого регістра для індексовано-опосередкованого режиму."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1288
|
||
msgid "Missing `]' to close indexed-indirect mode."
|
||
msgstr "Не вистачає завершальної дужки «]» у блоці індексовано-опосередкованого режиму."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1333 config/tc-m68hc11.c:2963 config/tc-m68hc11.c:3075
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:3149 config/tc-m68hc11.c:3333 config/tc-m68hc11.c:3404
|
||
msgid "Illegal operand."
|
||
msgstr "Неприпустимий операнд."
|
||
|
||
#. Looks like OP_R_R.
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1338 config/tc-m68hc11.c:2968 config/tc-m68hc11.c:3080
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:3154 config/tc-m68hc11.c:3260 config/tc-m68hc11.c:3312
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:3320 config/tc-m68hc11.c:3338
|
||
msgid "Missing operand."
|
||
msgstr "Пропущено операнд."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1391
|
||
msgid "Pre-increment mode is not valid for 68HC11"
|
||
msgstr "Режим збільшення до перевірки умови є некоректним для 68HC11."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1404
|
||
msgid "Wrong register in register indirect mode."
|
||
msgstr "Помилковий регістр у опосередкованому режимі регістрів."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1412
|
||
msgid "Missing `]' to close register indirect operand."
|
||
msgstr "Пропущено завершальну дужку «]» у опосередкованому операнді регістра."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1432
|
||
msgid "Post-decrement mode is not valid for 68HC11."
|
||
msgstr "Режим зменшення після перевірки умови є некоректним для 68HC11."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1440
|
||
msgid "Post-increment mode is not valid for 68HC11."
|
||
msgstr "Режим збільшення після перевірки умови є некоректним для 68HC11."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1458
|
||
msgid "Invalid indexed indirect mode."
|
||
msgstr "Некоректний індексований опосередкований режим."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trap id `%ld' is out of range."
|
||
msgstr "Ідентифікатор пастки «%ld» перебуває за межами припустимого діапазону."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1586
|
||
msgid "Trap id must be within [0x30..0x39] or [0x40..0xff]."
|
||
msgstr "Ідентифікатор пастки має належати діапазону [0x30..0x39] або [0x40..0xff]."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1593 config/tc-m68hc11.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operand out of 8-bit range: `%ld'."
|
||
msgstr "Операнд перебуває поза межами 8-бітового діапазону: «%ld»."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1600
|
||
msgid "The trap id must be a constant."
|
||
msgstr "Ідентифікатор пастки має бути сталим."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1632 config/tc-m68hc11.c:1787 config/tc-xgate.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operand `%x' not recognized in fixup8."
|
||
msgstr "Операнд «%x» у fixup8 не розпізнано."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1649 config/tc-m68hc11.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operand out of 16-bit range: `%ld'."
|
||
msgstr "Операнд перебуває поза межами 16-бітового діапазону: «%ld»."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1680 config/tc-m68hc11.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operand `%x' not recognized in fixup16."
|
||
msgstr "Операнд «%x» у fixup16 не розпізнано."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected branch conversion with `%x'"
|
||
msgstr "Неочікуване перетворення гілки з «%x»"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1890 config/tc-m68hc11.c:2022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operand out of range for a relative branch: `%ld'"
|
||
msgstr "Операнд поза межами припустимого діапазону для відносної гілки: «%ld»"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:1990
|
||
msgid "Invalid register for dbcc/tbcc instruction."
|
||
msgstr "Некоректний регістр для інструкції dbcc/tbcc."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Increment/decrement value is out of range: `%ld'."
|
||
msgstr "Значення кроку збільшення або зменшення поза межами припустимого діапазону: «%ld»."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2090
|
||
msgid "Expecting a register."
|
||
msgstr "Мало бути вказано регістр."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2105
|
||
msgid "Invalid register for post/pre increment."
|
||
msgstr "Некоректний регістр для збільшення після або до виконання порівняння."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2135
|
||
msgid "Invalid register."
|
||
msgstr "Некоректний регістр."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset out of 16-bit range: %ld."
|
||
msgstr "Зміщення поза межами 16-бітового діапазону: %ld."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld."
|
||
msgstr "Зміщення поза межами 5-бітового діапазону для інструкції movw/movb: %ld."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2273
|
||
msgid "Expecting register D for indexed indirect mode."
|
||
msgstr "У індексовано-опосередкованому режимі мало бути використано регістр D."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2275
|
||
msgid "Indexed indirect mode is not allowed for movb/movw."
|
||
msgstr "Індексований опосередкований режим не можна використовувати для movb/movw."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2292
|
||
msgid "Invalid accumulator register."
|
||
msgstr "Некоректний накопичувальний регістр."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2317
|
||
msgid "Invalid indexed register."
|
||
msgstr "Некоректний індексований регістр."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2327
|
||
msgid "Addressing mode not implemented yet."
|
||
msgstr "Режим адресування ще не реалізовано."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2341
|
||
msgid "Invalid source register for this instruction, use 'tfr'."
|
||
msgstr "Некоректний регістр джерела для цієї інструкції, скористайтеся «tfr»."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2343
|
||
msgid "Invalid source register."
|
||
msgstr "Некоректний регістр джерела."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2348
|
||
msgid "Invalid destination register for this instruction, use 'tfr'."
|
||
msgstr "Некоректний регістр призначення для цієї інструкції, скористайтеся «tfr»."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2350
|
||
msgid "Invalid destination register."
|
||
msgstr "Некоректний регістр призначення."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2525
|
||
msgid "Invalid indexed register, expecting register X."
|
||
msgstr "Некоректний індексований регістр, мало бути використано регістр X."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2527
|
||
msgid "Invalid indexed register, expecting register Y."
|
||
msgstr "Некоректний індексований регістр, мало бути використано регістр Y."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2846
|
||
msgid "No instruction or missing opcode."
|
||
msgstr "Немає інструкції або пропущено код операції."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2856 config/tc-m68hc11.c:3534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opcode `%s' is not recognized."
|
||
msgstr "Код операції «%s» не розпізнано."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:2905 config/tc-m68hc11.c:3454 config/tc-m68hc11.c:3556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Garbage at end of instruction: `%s'."
|
||
msgstr "Зайві дані наприкінці інструкції: «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:3442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a valid mode for `%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти коректний режим для «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:3466 config/tc-m68hc11.c:3684 config/tc-m68hc11.c:3690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid operand for `%s'"
|
||
msgstr "Некоректний операнд «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:3742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode: %s\n"
|
||
msgstr "Некоректний режим: %s\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:3802
|
||
msgid "bad .relax format"
|
||
msgstr "помилковий формат .relax"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:3846 config/tc-xgate.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocation %d is not supported by object file format."
|
||
msgstr "Підтримки пересування %d не передбачено форматом об’єктного файла."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:4123
|
||
msgid "bra or bsr with undefined symbol."
|
||
msgstr "bra або bsr з невизначеним символом."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:4224 config/tc-m68hc11.c:4281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subtype %d is not recognized."
|
||
msgstr "Підтип %d не розпізнано."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:4339 config/tc-xgate.c:665
|
||
msgid "Expression too complex."
|
||
msgstr "Вираз є надто складним."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:4370 config/tc-xgate.c:710 config/tc-xgate.c:719
|
||
msgid "Value out of 16-bit range."
|
||
msgstr "Значення поза 16-бітовим діапазоном."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:4392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %ld too large for 8-bit PC-relative branch."
|
||
msgstr "Значення %ld є надто великим для 8-бітової гілки відносно PC."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:4402 config/tc-xgate.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %ld too large for 9-bit PC-relative branch."
|
||
msgstr "Значення %ld є надто великим для 9-бітової гілки відносно PC."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:4411 config/tc-xgate.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %ld too large for 10-bit PC-relative branch."
|
||
msgstr "Значення %ld є надто великим для 10-бітової гілки відносно PC."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:4419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto increment/decrement offset '%ld' is out of range."
|
||
msgstr "Зсув автоматичного збільшення/зменшення, «%ld», лежить поза припустимим діапазоном."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:4432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld"
|
||
msgstr "Зміщення поза межами 5-бітового діапазону для інструкції movw/movb: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:4443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset out of 9-bit range for movw/movb insn: %ld"
|
||
msgstr "Зміщення поза межами 9-бітового діапазону для інструкції movw/movb: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:4455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset out of 16-bit range for movw/movb insn: %ld"
|
||
msgstr "Зміщення поза межами 16-бітового діапазону для інструкції movw/movb: %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:4472 config/tc-xgate.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: unknown relocation type: 0x%x."
|
||
msgstr "Рядок %d: невідомий тип пересування: 0x%x."
|
||
|
||
#: config/tc-m68hc11.c:4497
|
||
msgid "Invalid directive"
|
||
msgstr "Некоректна директива"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation"
|
||
msgstr "Виконання пересування на %d байтів відносно PC неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not do %d byte pc-relative pic relocation"
|
||
msgstr "Виконання пересування PIC на %d байтів відносно PC неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not do %d byte relocation"
|
||
msgstr "Виконання пересування на %d байтів неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not do %d byte pic relocation"
|
||
msgstr "Виконання пересування PIC на %d байтів неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to produce reloc against symbol '%s'"
|
||
msgstr "Неможливо виконати пересування щодо символу «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:1313 config/tc-vax.c:2367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot make %s relocation PC relative"
|
||
msgstr "Не можна зробити пересування %s відносним щодо PC"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:1429 config/tc-vax.c:1877
|
||
msgid "No operator"
|
||
msgstr "Немає оператора"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:1459 config/tc-vax.c:1893
|
||
msgid "Unknown operator"
|
||
msgstr "Невідомий оператор"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:2362
|
||
msgid "invalid instruction for this architecture; needs "
|
||
msgstr "некоректна інструкція для цієї архітектури; потрібна "
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:2370
|
||
msgid "hardware divide"
|
||
msgstr "апаратне ділення"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:2392 config/tc-m68k.c:2396 config/tc-m68k.c:2400
|
||
msgid "or higher"
|
||
msgstr "або вище"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:2453
|
||
msgid "operands mismatch"
|
||
msgstr "невідповідність операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:2517 config/tc-m68k.c:2523 config/tc-m68k.c:2529
|
||
#: config/tc-mmix.c:2493 config/tc-mmix.c:2517
|
||
msgid "operand out of range"
|
||
msgstr "операнд поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:2586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bignum too big for %c format; truncated"
|
||
msgstr "Велике число є надто великим для формату %c; його обрізано"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:2663
|
||
msgid "displacement too large for this architecture; needs 68020 or higher"
|
||
msgstr "переміщення є надто великим для цієї архітектури; потрібен 68020 або новіший"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:2774
|
||
msgid "scale factor invalid on this architecture; needs cpu32 or 68020 or higher"
|
||
msgstr "коефіцієнт масштабування на цій архітектурі є некоректним; потрібен cpu32 або 68020 чи новіша версія"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:2779
|
||
msgid "invalid index size for coldfire"
|
||
msgstr "некоректний розмір індексу для coldfire"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:2832
|
||
msgid "Forcing byte displacement"
|
||
msgstr "Виконуємо примусове пересування байтів"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:2834
|
||
msgid "byte displacement out of range"
|
||
msgstr "байтове переміщення поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:2882 config/tc-m68k.c:2920
|
||
msgid "invalid operand mode for this architecture; needs 68020 or higher"
|
||
msgstr "некоректний режим операнда для цієї архітектури; потрібен 68020 або новіший"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:2906 config/tc-m68k.c:2940
|
||
msgid ":b not permitted; defaulting to :w"
|
||
msgstr ":b не можна використовувати; повертаємося до типового :w"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:3017
|
||
msgid "unsupported byte value; use a different suffix"
|
||
msgstr "непідтримуване байтове значення; скористайтеся іншим суфіксом"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:3032
|
||
msgid "unknown/incorrect operand"
|
||
msgstr "невідомий або некоректний операнд"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:3075 config/tc-m68k.c:3083 config/tc-m68k.c:3090
|
||
#: config/tc-m68k.c:3097
|
||
msgid "out of range"
|
||
msgstr "поза діапазоном"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:3170
|
||
msgid "Can't use long branches on this architecture"
|
||
msgstr "На цій архітектурі не можна використовувати довгі гілки"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:3276
|
||
msgid "Expression out of range, using 0"
|
||
msgstr "Вираз поза межами припустимого діапазону, використовуємо 0"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:3477 config/tc-m68k.c:3493
|
||
msgid "Floating point register in register list"
|
||
msgstr "Регістр з рухомою крапкою у списку регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:3483
|
||
msgid "Wrong register in floating-point reglist"
|
||
msgstr "Помилковий регістр у списку регістрів з рухомою десятковою крапкою"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:3499
|
||
msgid "incorrect register in reglist"
|
||
msgstr "некоректний регістр у списку регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:3505
|
||
msgid "wrong register in floating-point reglist"
|
||
msgstr "помилковий регістр у списку регістрів з рухомою десятковою крапкою"
|
||
|
||
#. ERROR.
|
||
#: config/tc-m68k.c:3978
|
||
msgid "Extra )"
|
||
msgstr "Зайва )"
|
||
|
||
#. ERROR.
|
||
#: config/tc-m68k.c:3989
|
||
msgid "Missing )"
|
||
msgstr "Не вистачає )"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:4006
|
||
msgid "Missing operand"
|
||
msgstr "Пропущено операнд"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:4331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized default cpu `%s'"
|
||
msgstr "нерозпізнаний типовий процесор, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:4385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s -- statement `%s' ignored"
|
||
msgstr "%s -- оператор «%s» проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:4434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to figure width of %c in md_assemble()"
|
||
msgstr "Спосіб визначення ширини %c у md_assemble() невідомий"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:4604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal Error: Can't allocate m68k_sorted_opcodes of size %d"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: отримання пам’яті під m68k_sorted_opcodes розміру %d неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:4669 config/tc-m68k.c:4708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal Error: Can't find %s in hash table"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти %s у таблиці хешів"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:4672 config/tc-m68k.c:4711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити хеш %s: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:4836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "text label `%s' aligned to odd boundary"
|
||
msgstr "текстову мітку «%s» вирівняно до непарної межі"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %ld out of range"
|
||
msgstr "значення %ld поза припустимим діапазоном"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5022
|
||
msgid "invalid byte branch offset"
|
||
msgstr "некоректне зміщення гілки у байтах"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5059
|
||
msgid "short branch with zero offset: use :w"
|
||
msgstr "коротка гілка з нульовим зміщенням: скористайтеся :w"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5103
|
||
msgid "Conversion of PC relative BSR to absolute JSR"
|
||
msgstr "Перетворення BSR відносно PC на абсолютний JSR"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5114
|
||
msgid "Conversion of PC relative branch to absolute jump"
|
||
msgstr "Перетворення гілки відносно PC на абсолютний перехід"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5131 config/tc-m68k.c:5188
|
||
msgid "Conversion of PC relative conditional branch to absolute jump"
|
||
msgstr "Перетворення умовної гілки відносно PC на абсолютний перехід"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5253
|
||
msgid "Conversion of PC relative displacement to absolute"
|
||
msgstr "Перетворення пересування відносно PC на абсолютне"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5466
|
||
msgid "Tried to convert PC relative branch to absolute jump"
|
||
msgstr "Спроба перетворення гілки відносно PC на абсолютний перехід"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5511 config/tc-m68k.c:5522 config/tc-m68k.c:5566
|
||
msgid "expression out of range: defaulting to 1"
|
||
msgstr "вираз поза припустимим діапазоном: повертаємося до типового значення 1"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5558
|
||
msgid "expression out of range: defaulting to 0"
|
||
msgstr "вираз поза припустимим діапазоном: використовуємо типове значення 0"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5599 config/tc-m68k.c:5611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't deal with expression; defaulting to %ld"
|
||
msgstr "Обробка виразу неможлива; використовуємо типове значення %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5625
|
||
msgid "expression doesn't fit in BYTE"
|
||
msgstr "вираз не вкладається у розміри BYTE"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5629
|
||
msgid "expression doesn't fit in WORD"
|
||
msgstr "вираз не вкладається у розміри WORD"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized processor name"
|
||
msgstr "%s: нерозпізнана назва процесора"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5777
|
||
msgid "bad coprocessor id"
|
||
msgstr "помилковий ідентифікатор співпроцесора"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5783
|
||
msgid "unrecognized fopt option"
|
||
msgstr "нерозпізнаний параметр fopt"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' may not be negated"
|
||
msgstr "параметр «%s» не має оберненого еквівалента"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' not recognized"
|
||
msgstr "нерозпізнаний параметр, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:5956
|
||
msgid "bad format of OPT NEST=depth"
|
||
msgstr "помилковий формат OPT NEST=глибина"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:6012
|
||
msgid "missing label"
|
||
msgstr "пропущено мітку"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:6038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad register list: %s"
|
||
msgstr "помилковий список регістрів: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:6136
|
||
msgid "restore without save"
|
||
msgstr "restore без save"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:6290 config/tc-m68k.c:6660
|
||
msgid "syntax error in structured control directive"
|
||
msgstr "синтаксична помилка у директиві структурованого керування"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:6335
|
||
msgid "missing condition code in structured control directive"
|
||
msgstr "пропущено код умови у директиві структурованого керування"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:6406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Condition <%c%c> in structured control directive can not be encoded correctly"
|
||
msgstr "Неможливо закодувати належним чином умову <%c%c> у директиві структурованого керування"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:6702
|
||
msgid "missing then"
|
||
msgstr "пропущено then"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:6783
|
||
msgid "else without matching if"
|
||
msgstr "else без відповідного if"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:6816
|
||
msgid "endi without matching if"
|
||
msgstr "endi без відповідного if"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:6856
|
||
msgid "break outside of structured loop"
|
||
msgstr "break поза структурованим циклом"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:6894
|
||
msgid "next outside of structured loop"
|
||
msgstr "next поза структурованим циклом"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:6945
|
||
msgid "missing ="
|
||
msgstr "не вистачає ="
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:6983
|
||
msgid "missing to or downto"
|
||
msgstr "пропущено to або downto"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7019 config/tc-m68k.c:7053 config/tc-m68k.c:7267
|
||
msgid "missing do"
|
||
msgstr "пропущено do"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7154
|
||
msgid "endf without for"
|
||
msgstr "endf без for"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7208
|
||
msgid "until without repeat"
|
||
msgstr "until без repeat"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7302
|
||
msgid "endw without while"
|
||
msgstr "endw без while"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7335 config/tc-m68k.c:7363
|
||
msgid "already assembled instructions"
|
||
msgstr "вже зібрані інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is deprecated, use `%s'"
|
||
msgstr "«%s» є застарілим, скористайтеся «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu `%s' unrecognized"
|
||
msgstr "нерозпізнаний процесор, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture `%s' unrecognized"
|
||
msgstr "нерозпізнана архітектура, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extension `%s' unrecognized"
|
||
msgstr "нерозпізнане розширення, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `-A%s' is deprecated: use `-%s'"
|
||
msgstr "параметр «-A%s» є застарілим: скористайтеся краще «-%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7651
|
||
msgid "architecture features both enabled and disabled"
|
||
msgstr "можливості архітектури одночасно увімкнено і вимкнено"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7678
|
||
msgid "selected processor does not have all features of selected architecture"
|
||
msgstr "у вибраному процесорі не реалізовано усіх можливостей вибраної архітектури"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7687
|
||
msgid "m68k and cf features both selected"
|
||
msgstr "вибрано одразу можливості m68k та cf"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7699
|
||
msgid "68040 and 68851 specified; mmu instructions may assemble incorrectly"
|
||
msgstr "Вказано 68040 і 68851; асемблювання інструкцій mmu може бути помилковим"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-march=<arch>\t\tset architecture\n"
|
||
"-mcpu=<cpu>\t\tset cpu [default %s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-march=<арх>\t\tвстановити архітектуру\n"
|
||
"-mcpu=<проц>\t\tвстановити процесор [типовим є %s]\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-m[no-]%-16s enable/disable%s architecture extension\n"
|
||
msgstr "-m[no-]%-16s увімкнути/вимкнути розширення архітектури %s\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-l\t\t\tuse 1 word for refs to undefined symbols [default 2]\n"
|
||
"-pic, -k\t\tgenerate position independent code\n"
|
||
"-S\t\t\tturn jbsr into jsr\n"
|
||
"--pcrel never turn PC-relative branches into absolute jumps\n"
|
||
"--register-prefix-optional\n"
|
||
"\t\t\trecognize register names without prefix character\n"
|
||
"--bitwise-or\t\tdo not treat `|' as a comment character\n"
|
||
"--base-size-default-16\tbase reg without size is 16 bits\n"
|
||
"--base-size-default-32\tbase reg without size is 32 bits (default)\n"
|
||
"--disp-size-default-16\tdisplacement with unknown size is 16 bits\n"
|
||
"--disp-size-default-32\tdisplacement with unknown size is 32 bits (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-l\t\t\tвикористовувати 1 слово для посилань на невизначені символи [типово 2]\n"
|
||
"-pic, -k\t\tстворити незалежний від позиції код\n"
|
||
"-S\t\t\tперетворювати jbsr на jsr\n"
|
||
"--pcrel ніколи не перетворювати гілки відносно PC на абсолютні переходи\n"
|
||
"--register-prefix-optional\n"
|
||
"\t\t\tрозпізнавати назви регістрів без символу префікса\n"
|
||
"--bitwise-or\t\tне вважати «|» символом коментування\n"
|
||
"--base-size-default-16\tбазовий регістр без розміру є 16-бітовим\n"
|
||
"--base-size-default-32\tбазовий регістр без розміру є 32-бітовим (типово)\n"
|
||
"--disp-size-default-16\tпереміщення з невідомим розміром є 16-бітовим\n"
|
||
"--disp-size-default-32\tпереміщення з невідомим розміром є 32-бітовими (типово)\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture variants are: "
|
||
msgstr "Варіанти архітектури: "
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor variants are: "
|
||
msgstr "Варіанти процесора: "
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7772 config/tc-xtensa.c:6267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %s in %s\n"
|
||
msgstr "Помилка %s у %s\n"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opcode(%d.%s): "
|
||
msgstr "Код операції(%d.%s): "
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:7965
|
||
msgid "Not a defined coldfire architecture"
|
||
msgstr "Не є визначеною архітектурою coldfire"
|
||
|
||
#: config/tc-m68k.c:8141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adjusted signed .word (%#lx) overflows: `switch'-statement too large."
|
||
msgstr "Переповнення скоригованого .word (%#lx) зі знаком: інструкція «switch» є надто великою."
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:520 config/tc-microblaze.c:506 config/tc-microblaze.c:534
|
||
#: config/tc-microblaze.c:571 config/tc-microblaze.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register expected, but saw '%.6s'"
|
||
msgstr "мало бути вказано регістр, втім, вказано «%.6s»"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "control register expected, but saw '%.6s'"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр керування, але отримано «%.6s»"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:638
|
||
msgid "bad/missing psr specifier"
|
||
msgstr "помилковий специфікатор psr або специфікатор пропущено"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:688
|
||
msgid "more than 65K literal pools"
|
||
msgstr "маємо понад 65 тисяч буферів літералів"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:742
|
||
msgid "missing ']'"
|
||
msgstr "пропущено ']'"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:781
|
||
msgid "operand must be a constant"
|
||
msgstr "операнд має бути сталою"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand must be absolute in range %u..%u, not %ld"
|
||
msgstr "операнд має бути невід’ємним значенням у діапазоні %u..%u, а не %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:818
|
||
msgid "operand must be a multiple of 4"
|
||
msgstr "операнд має бути кратним до 4"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:825
|
||
msgid "operand must be a multiple of 2"
|
||
msgstr "операнд має бути кратним до 2"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:839 config/tc-mcore.c:1355 config/tc-mcore.c:1409
|
||
msgid "base register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано базовий регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:887 config/tc-microblaze.c:928
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1060 config/tc-microblaze.c:1092
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1545 config/tc-microblaze.c:1611
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1684 config/tc-microblaze.c:2096
|
||
#: config/tc-microblaze.c:2142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown opcode \"%s\""
|
||
msgstr "невідомий код операції «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:930
|
||
msgid "invalid register: r15 illegal"
|
||
msgstr "некоректний регістр: використання r15 заборонено"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:979 config/tc-mcore.c:1560
|
||
msgid "M340 specific opcode used when assembling for M210"
|
||
msgstr "Специфічний для M340 код операції під час збирання для M210"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:997 config/tc-mcore.c:1037 config/tc-mcore.c:1056
|
||
#: config/tc-mcore.c:1075 config/tc-mcore.c:1103 config/tc-mcore.c:1132
|
||
#: config/tc-mcore.c:1169 config/tc-mcore.c:1204 config/tc-mcore.c:1223
|
||
#: config/tc-mcore.c:1242 config/tc-mcore.c:1276 config/tc-mcore.c:1301
|
||
#: config/tc-mcore.c:1358 config/tc-mcore.c:1412 config/tc-mcore.c:1448
|
||
#: config/tc-mcore.c:1507 config/tc-mcore.c:1529 config/tc-mcore.c:1552
|
||
msgid "second operand missing"
|
||
msgstr "пропущено другий операнд"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1013
|
||
msgid "destination register must be r1"
|
||
msgstr "регістром призначення даних має бути r1"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1034
|
||
msgid "source register must be r1"
|
||
msgstr "регістром походження даних має бути r1"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1098 config/tc-mcore.c:1155
|
||
msgid "immediate is not a power of two"
|
||
msgstr "значення пришвидшеного використання не є степенем двійки"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1126
|
||
msgid "translating bgeni to movi"
|
||
msgstr "перетворюємо bgeni на movi"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1163
|
||
msgid "translating mgeni to movi"
|
||
msgstr "перетворюємо mgeni на movi"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1195
|
||
msgid "translating bmaski to movi"
|
||
msgstr "перетворюємо bmaski на movi"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "displacement too large (%d)"
|
||
msgstr "надто велике переміщення (%d)"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1285
|
||
msgid "Invalid register: r0 and r15 illegal"
|
||
msgstr "Некоректний регістр: r0 і r15 є некоректними"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1316
|
||
msgid "bad starting register: r0 and r15 invalid"
|
||
msgstr "помилковий початковий регістр: r0 та r15 є некоректними"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1329
|
||
msgid "ending register must be r15"
|
||
msgstr "кінцевим регістром має бути r15"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1349
|
||
msgid "bad base register: must be r0"
|
||
msgstr "помилковий базовий регістр: має бути r0"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1367
|
||
msgid "first register must be r4"
|
||
msgstr "першим регістром має бути r4"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1378
|
||
msgid "last register must be r7"
|
||
msgstr "останнім регістром має бути r7"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1415
|
||
msgid "reg-reg expected"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр-регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1526
|
||
msgid "second operand must be 1"
|
||
msgstr "другим оператором має бути 1"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1547
|
||
msgid "zero used as immediate value"
|
||
msgstr "як значення пришвидшеного використання використано нуль"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1574
|
||
msgid "duplicated psr bit specifier"
|
||
msgstr "дублювання специфікатор бітів psr"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1580
|
||
msgid "`af' must appear alone"
|
||
msgstr "«af» має бути використано окремо"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1587 config/tc-microblaze.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unimplemented opcode \"%s\""
|
||
msgstr "нереалізований код операції «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1596 config/tc-microblaze.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring operands: %s "
|
||
msgstr "ігноруємо операнди: %s "
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised cpu type '%s'"
|
||
msgstr "нерозпізнаний тип процесора, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MCORE specific options:\n"
|
||
" -{no-}jsri2bsr\t {dis}able jsri to bsr transformation (def: dis)\n"
|
||
" -{no-}sifilter\t {dis}able silicon filter behavior (def: dis)\n"
|
||
" -cpu=[210|340] select CPU type\n"
|
||
" -EB assemble for a big endian system (default)\n"
|
||
" -EL assemble for a little endian system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Специфічні для MCORE параметри:\n"
|
||
" -{no-}jsri2bsr\t {вимкнути}увімкнути перетворення jsri на bsr (тип: вимкнути)\n"
|
||
" -{no-}sifilter\t {вимкнути}увімкнути поведінку фільтрування silicon (тип: вимкнути)\n"
|
||
" -cpu=[210|340] вибрати тип процесора\n"
|
||
" -EB зібрати для систем зі зворотним порядком байтів (типово)\n"
|
||
" -EL зібрати для систем із прямим порядком байтів\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1702 config/tc-microblaze.c:1842
|
||
msgid "failed sanity check: short_jump"
|
||
msgstr "не вдалося пройти перевірку на коректність: short_jump"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1712 config/tc-microblaze.c:1852
|
||
msgid "failed sanity check: long_jump"
|
||
msgstr "не вдалося пройти перевірку на коректність: long_jump"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "odd displacement at %x"
|
||
msgstr "дивне переміщення за адресою %x"
|
||
|
||
#. Variable not in small data read only segment accessed
|
||
#. using small data read only anchor.
|
||
#: config/tc-mcore.c:1920 config/tc-microblaze.c:1958
|
||
#: config/tc-microblaze.c:2255 config/tc-microblaze.c:2278
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідома"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "odd distance branch (0x%lx bytes)"
|
||
msgstr "гілка непарної відстані (0x%lx байтів)"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcrel for branch to %s too far (0x%lx)"
|
||
msgstr "pcrel для гілки до %s є надто далеким (0x%lx)"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcrel for lrw/jmpi/jsri to %s too far (0x%lx)"
|
||
msgstr "pcrel для lrw/jmpi/jsri до %s є надто далеким (0x%lx)"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:1983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcrel for loopt too far (0x%lx)"
|
||
msgstr "надто далекий перехід pcrel для loopt (0x%lx)"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:2179 config/tc-microblaze.c:2422 config/tc-tic30.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not do %d byte %srelocation"
|
||
msgstr "Виконання %2$sпересування на %1$d байтів неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-mcore.c:2181 config/tc-microblaze.c:2424
|
||
msgid "pc-relative"
|
||
msgstr "відносний щодо PC"
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MeP specific command line options:\n"
|
||
" -EB assemble for a big endian system\n"
|
||
" -EL assemble for a little endian system (default)\n"
|
||
" -mconfig=<name> specify a chip configuration to use\n"
|
||
" -maverage -mno-average -mmult -mno-mult -mdiv -mno-div\n"
|
||
" -mbitops -mno-bitops -mleadz -mno-leadz -mabsdiff -mno-absdiff\n"
|
||
" -mminmax -mno-minmax -mclip -mno-clip -msatur -mno-satur -mcop32\n"
|
||
" enable/disable the given opcodes\n"
|
||
"\n"
|
||
" If -mconfig is given, the other -m options modify it. Otherwise,\n"
|
||
" if no -m options are given, all core opcodes are enabled;\n"
|
||
" if any enabling -m options are given, only those are enabled;\n"
|
||
" if only disabling -m options are given, only those are disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Специфічні для MeP параметри командного рядка:\n"
|
||
" -EB зібрати для системи зі зворотним порядком байтів\n"
|
||
" -EL зібрати для системи із прямим порядком байтів (типово)\n"
|
||
" -mconfig=<назва> вказати конфігурацію мікросхем, якою слід скористатися\n"
|
||
" -maverage -mno-average -mmult -mno-mult -mdiv -mno-div\n"
|
||
" -mbitops -mno-bitops -mleadz -mno-leadz -mabsdiff -mno-absdiff\n"
|
||
" -mminmax -mno-minmax -mclip -mno-clip -msatur -mno-satur -mcop32\n"
|
||
" увімкнути або вимкнути вказані коди операцій\n"
|
||
"\n"
|
||
" Якщо вказано -mconfig, інші параметри -m внесуть зміни. Інакше,\n"
|
||
" якщо не вказано параметри -m, буде увімкнено усі основні коди операцій;\n"
|
||
" якщо вказано будь-які параметри -m вмикання, буде увімкнено лише ці коди;\n"
|
||
" якщо вказано лише параметри -m вимикання, лише вказані коди буде вимкнено.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:409
|
||
msgid "$hi and $lo are disabled when MUL and DIV are off"
|
||
msgstr "$hi та $lo вимкнено, якщо вимкнено MUL та DIV"
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:416
|
||
msgid "$mb0, $me0, $mb1, and $me1 are disabled when COP is off"
|
||
msgstr "$mb0, $me0, $mb1 і $me1 вимкнено, якщо вимкнено COP"
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:421
|
||
msgid "$dbg and $depc are disabled when DEBUG is off"
|
||
msgstr "$dbg і $depc вимикаються, якщо вимкнено DEBUG"
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:612
|
||
msgid "core and copro insn lengths must total 32 bits."
|
||
msgstr "загальна довжина інструкцій core і copro має складати 32 бітів."
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:615 config/tc-mep.c:752
|
||
msgid "vliw group must consist of 1 core and 1 copro insn."
|
||
msgstr "група vliw має складатися із однієї інструкції core і однієї інструкції copro."
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:749
|
||
msgid "core and copro insn lengths must total 64 bits."
|
||
msgstr "загальна довжина інструкцій core і copro має складати 64 бітів."
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot pack %s with a 16-bit insn"
|
||
msgstr "не можна спакувати %s з 16-бітовою інструкцією"
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot pack %s and %s together with a 16-bit insn"
|
||
msgstr "не можна спакувати %s та %s з 16-бітовою інструкцією"
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:1005
|
||
msgid "too many IVC2 insns to pack with a 16-bit core insn"
|
||
msgstr "забагато інструкцій IVC2 для пакування з інструкцією для 16-бітового ядра"
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot pack %s into slot P1"
|
||
msgstr "пакування %s до слоту P1 неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:1026
|
||
msgid "too many IVC2 insns to pack with a 32-bit core insn"
|
||
msgstr "забагато інструкцій IVC2 для пакування з інструкцією для 32-бітового ядра"
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to pack %s by itself?"
|
||
msgstr "не вдалося запакувати %s самостійно?"
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot pack %s and %s together"
|
||
msgstr "не можна спакувати %s з %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:1080
|
||
msgid "too many IVC2 insns to pack together"
|
||
msgstr "забагато інструкцій IVC2 для пакування"
|
||
|
||
#. There are no insns in the queue and a plus is present.
|
||
#. This is a syntax error. Let's not tolerate this.
|
||
#. We can relax this later if necessary.
|
||
#: config/tc-mep.c:1317
|
||
msgid "Invalid use of parallelization operator."
|
||
msgstr "Некоректне використання оператора паралелізації."
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:1363
|
||
msgid "Leading plus sign not allowed in core mode"
|
||
msgstr "У режимі ядра не можна використовувати початковий знак «плюс»"
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to relocate plain operands of type %s"
|
||
msgstr "Спосіб пересування звичайних операндів типу %s є невідомим"
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Perhaps you are missing %%tpoff()?"
|
||
msgstr "Ймовірно, ви пропустили %%tpoff()?"
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:2088
|
||
msgid "bad .section directive: want a,v,w,x,M,S in string"
|
||
msgstr "помилкова директива .section: потрібне a,v,w,x,M,S у рядку"
|
||
|
||
#: config/tc-mep.c:2146
|
||
msgid ".vliw unavailable when VLIW is disabled."
|
||
msgstr ".vliw є недоступною, якщо вимкнено VLIW."
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:457
|
||
msgid "no floating point unit specified"
|
||
msgstr "не вказано модуля обробки чисел з рухомою крапкою"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset must be a multiple of %d"
|
||
msgstr "зсув має бути кратним до %d"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:738 config/tc-metag.c:4444
|
||
msgid "offset and base must be from the same unit"
|
||
msgstr "зсув і основа мають бути з одного модуля"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:869 config/tc-metag.c:3168 config/tc-metag.c:3270
|
||
msgid "invalid destination register"
|
||
msgstr "некоректний регістр призначення"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:885 config/tc-metag.c:903 config/tc-metag.c:1294
|
||
#: config/tc-metag.c:1312 config/tc-metag.c:1532 config/tc-metag.c:3100
|
||
#: config/tc-metag.c:3185 config/tc-metag.c:3287
|
||
msgid "invalid memory operand"
|
||
msgstr "некоректний операнд пам’яті"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:940 config/tc-metag.c:3118
|
||
msgid "invalid source register"
|
||
msgstr "некоректний регістр джерела"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:1025
|
||
msgid "invalid destination unit"
|
||
msgstr "некоректний модуль призначення"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:1033
|
||
msgid "mov cannot use RD port as destination"
|
||
msgstr "mov не може використовувати порт RD як призначення"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:1058
|
||
msgid "invalid source unit"
|
||
msgstr "некоректний модуль джерела"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:1066
|
||
msgid "source and address units must not be shared for this addressing mode"
|
||
msgstr "модулі джерела і адрес не повинні перебувати у спільному використанні у цьому режимі адресування"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:1074 config/tc-metag.c:1678
|
||
msgid "set can only use RD port as source"
|
||
msgstr "set може використовувати як джерело лише порт RD"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:1089 config/tc-metag.c:1190 config/tc-metag.c:1441
|
||
#: config/tc-metag.c:1699 config/tc-metag.c:4054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base unit must be one of %s"
|
||
msgstr "базовим модулем має бути один з таких модулів: %s"
|
||
|
||
#. We already tried to encode as an extended GET/SET.
|
||
#. Parsing as a standard GET/SET provides a smaller offset.
|
||
#: config/tc-metag.c:1110 config/tc-metag.c:1216 config/tc-metag.c:3131
|
||
#: config/tc-metag.c:3198 config/tc-metag.c:3300 config/tc-metag.c:4581
|
||
msgid "offset value out of range"
|
||
msgstr "значення відступу перебуває за межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:1170
|
||
msgid "destination unit must be RD"
|
||
msgstr "модулем призначення має бути RD"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:1280
|
||
msgid "invalid destination register list"
|
||
msgstr "некоректний список регістрів призначення"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:1327
|
||
msgid "invalid source register list"
|
||
msgstr "некоректний список регістрів джерела"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:1352
|
||
msgid "register list must be even numbered"
|
||
msgstr "список регістрів має бути пронумеровано парними числами"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:1358
|
||
msgid "register list must be from the same unit"
|
||
msgstr "список регістрів має належати одному модулю"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:1381
|
||
msgid "register list must not contain duplicates"
|
||
msgstr "у списку регістрів не повинно бути дублікатів"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:1638
|
||
msgid "MDRD value must be between 1 and 8"
|
||
msgstr "значення MDRD має належати діапазону від 1 до 8"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:1729
|
||
msgid "invalid destination memory operand"
|
||
msgstr "некоректний операнд пам’яті призначення"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:1744
|
||
msgid "invalid source memory operand"
|
||
msgstr "некоректний операнд пам’яті джерела"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address units must be one of %s"
|
||
msgstr "модулі адрес мають бути з %s"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:1758
|
||
msgid "base and offset must be from the same unit"
|
||
msgstr "основа і зсув мають належати одному модулю"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:1766
|
||
msgid "source and destination increment mode must agree"
|
||
msgstr "режими збільшення джерела та призначення мають узгоджуватися"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:2041
|
||
msgid "PC, CT, TR and TT are treated as if they are a single unit but operands must be in different units"
|
||
msgstr "PC, CT, TR і TT обробляються так, наче вони є окремим модулем, але операнди мають перебувати у різних модулях"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:2049
|
||
msgid "source and destination register must be in different units"
|
||
msgstr "регістри джерела і призначення мають перебувати у різних модулях"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register unit must be one of %s"
|
||
msgstr "модулем регістра має бути один з %s"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "link register unit must be one of %s"
|
||
msgstr "модулем регістра посилання має бути один з %s"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:2174
|
||
msgid "link register must be in a low numbered register"
|
||
msgstr "регістр зв’язку має бути регістром з нижньої частини номерів"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:2191 config/tc-metag.c:2715 config/tc-metag.c:2769
|
||
msgid "target out of range"
|
||
msgstr "призначення поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:2672
|
||
msgid "invalid quickrot unit specified"
|
||
msgstr "вказано некоректний модуль quickrot"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:2687
|
||
msgid "invalid quickrot register specified"
|
||
msgstr "вказано некоректний регістр quickrot"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:2741
|
||
msgid "source register must be in the trigger unit"
|
||
msgstr "регістр джерела має перебувати у модулі перемикання"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:2844
|
||
msgid "Source registers must be in the same unit"
|
||
msgstr "Регістри джерел мають перебувати у одному модулі"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:3555 config/tc-metag.c:3719 config/tc-metag.c:3987
|
||
msgid "destination register should be even numbered"
|
||
msgstr "номер регістра призначення даних має бути парним"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:3627
|
||
msgid "comparison must be with register or #0"
|
||
msgstr "порівняння має відбуватися з регістром або #0"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:3693 config/tc-metag.c:3758
|
||
msgid "instruction cannot operate on pair values"
|
||
msgstr "інструкція не може обробляти пари значень"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:3704
|
||
msgid "zero flag is not valid for this instruction"
|
||
msgstr "нульовий прапорець не є коректним для цієї інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:3725
|
||
msgid "source register should be even numbered"
|
||
msgstr "номер регістра джерела даних має бути парним"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:3785 config/tc-metag.c:3794
|
||
msgid "fraction bits value out of range"
|
||
msgstr "кількість бітів дробової частини перебуває поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:3976
|
||
msgid "simd instructions operate on pair values (L prefix)"
|
||
msgstr "інструкції simd обробляють пари значень (префікс L)"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:3994
|
||
msgid "source registers should be even numbered"
|
||
msgstr "регістри джерела мають мати парні номери"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:4272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected ']', not %c in %s"
|
||
msgstr "мало бути «]», а не %c у %s"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:4391
|
||
msgid "invalid register for memory access"
|
||
msgstr "некоректний регістр для доступу до пам’яті"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:4504 config/tc-metag.c:4632
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "неочікуване завершення рядка"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:4551
|
||
msgid "'H' modifier only valid for accumulator registers"
|
||
msgstr "модифікатор «H» є чинним лише для накопичувальних регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:4604
|
||
msgid "base unit must be either A0 or A1"
|
||
msgstr "базовим модулем має бути A0 або A1"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:4677 config/tc-metag.c:5120
|
||
msgid "invalid register"
|
||
msgstr "некоректний регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:4825
|
||
msgid "could not parse template definition"
|
||
msgstr "не вдалося обробити визначення шаблону"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5012
|
||
msgid "QUICKRoT 64-bit extension not applicable to this instruction"
|
||
msgstr "64-бітове розширення QUICKRoT не застосовне до цієї інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5068
|
||
msgid "invalid operands for cross-unit op"
|
||
msgstr "некоректні операнди для міжмодульної операції"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5110
|
||
msgid "missing flags: one of 'P', 'N' or 'Z' required"
|
||
msgstr "пропущені прапорці: слід вказати один із прапорців «P», «N» або «Z»"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5138
|
||
msgid "'P', 'N' or 'Z' flags may only be specified when accumulating"
|
||
msgstr "прапорці «P», «N» або «Z» можна вказувати лише у режимі накопичення"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5159
|
||
msgid "accumulator not a valid destination"
|
||
msgstr "накопичувач не є коректним призначенням"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5169 config/tc-metag.c:5385 config/tc-metag.c:5569
|
||
msgid "invalid immediate value"
|
||
msgstr "некоректне значення пришвидшеного використання"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5181
|
||
msgid "immediate value not allowed when source & dest differ"
|
||
msgstr "значення пришвидшеного використання не можна використовувати, якщо джерело і призначення відрізняються"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid register operand: %s"
|
||
msgstr "некоректний регістровий операнд: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5247
|
||
msgid "QUICKRoT extension requires 4 registers"
|
||
msgstr "розширення QUICKRoT потребує 4 регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5254
|
||
msgid "invalid fourth register"
|
||
msgstr "некоректний четвертий регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5261
|
||
msgid "A0.2,A0.3,A1.2,A1.3 required for QUICKRoT register"
|
||
msgstr "для регістра QUICKRoT потрібні A0.2,A0.3,A1.2,A1.3"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5289
|
||
msgid "DSP RAM pointer in incorrect unit"
|
||
msgstr "вказівник RAM DSP у помилковому модулі"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5335
|
||
msgid "invalid register operand #1"
|
||
msgstr "некоректний операнд регістра 1"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5349
|
||
msgid "invalid register operand #2"
|
||
msgstr "некоректний операнд регістра 2"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5413
|
||
msgid "this instruction does not accept an immediate"
|
||
msgstr "у цій інструкції не можна використовувати значення пришвидшеного використання"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5433
|
||
msgid "invalid register operand #3"
|
||
msgstr "некоректний операнд регістра 3"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5445
|
||
msgid "this instruction does not accept an accumulator"
|
||
msgstr "у цій інструкції не можна використовувати накопичувач"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5463
|
||
msgid "invalid register operand #4"
|
||
msgstr "некоректний операнд регістра 4"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5540
|
||
msgid "invalid accumulator register"
|
||
msgstr "Некоректний накопичувальний регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5596
|
||
msgid "conditional instruction cannot use G flag"
|
||
msgstr "в умовній інструкції не можна використовувати прапорець G"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5607
|
||
msgid "conditional instruction cannot use B flag"
|
||
msgstr "в умовній інструкції не можна використовувати прапорець B"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5618
|
||
msgid "conditional instruction cannot use R flag"
|
||
msgstr "в умовній інструкції не можна використовувати прапорець R"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5727
|
||
msgid "'L' modifier not valid for this instruction"
|
||
msgstr "у цій інструкції не можна використовувати модифікатор «L»"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing fpu name `%s'"
|
||
msgstr "пропущено назву fpu «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown fpu `%s'"
|
||
msgstr "невідомий fpu, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing DSP name `%s'"
|
||
msgstr "пропущено назву DSP «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown DSP `%s'"
|
||
msgstr "невідомий DSP «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5914
|
||
msgid "<dsp name>\t assemble for DSP architecture <dsp name>"
|
||
msgstr "<назва dsp>\t зібрати для архітектури DSP <назва dsp>"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:5952
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Meta specific command line options:\n"
|
||
msgstr " Специфічні для Meta параметри командного рядка:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:6041
|
||
msgid "premature end of floating point prefix"
|
||
msgstr "передчасне завершення префікса рухомої крапки"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:6101
|
||
msgid "unknown floating point prefix character"
|
||
msgstr "невідомий символ префікса рухомої крапки"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:6250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown DSP prefix character %c %s"
|
||
msgstr "невідомий символ префікса DSP %c %s"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:6513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction mnemonic too long: %s"
|
||
msgstr "задовга мнемоніка інструкції: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:6568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "junk at end of line: \"%s\""
|
||
msgstr "зайві символи наприкінці рядка: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:6575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to assemble instruction: \"%s\""
|
||
msgstr "не вдалося асемблювати інструкцію: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:6580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown floating point mnemonic: \"%s\""
|
||
msgstr "невідома мнемоніка рухомої крапки: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:6582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mnemonic: \"%s\""
|
||
msgstr "невідома мнемоніка: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:6633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot assemble DSP instruction, DSP option not set: %s"
|
||
msgstr "не вдалося зібрати інструкцію DSP, параметр DSP не встановлено: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:6640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot assemble FPU instruction, FPU option not set: %s"
|
||
msgstr "не вдалося зібрати інструкцію FPU, параметр FPU не встановлено: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-metag.c:6738 config/tc-nds32.c:6010
|
||
msgid "Bad call to md_atof()"
|
||
msgstr "Помилковий виклик md_atof()"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:511 config/tc-microblaze.c:540
|
||
#: config/tc-microblaze.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid register number at '%.6s'"
|
||
msgstr "Некоректна назва регістра у «%.6s»"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:738
|
||
msgid "operand must be a constant or a label"
|
||
msgstr "операндом має бути стала або мітка"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand must be absolute in range %d..%d, not %d"
|
||
msgstr "операндом має бути додатне число у діапазоні %d..%d, а не %d"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:942 config/tc-microblaze.c:949
|
||
#: config/tc-microblaze.c:956 config/tc-microblaze.c:989
|
||
#: config/tc-microblaze.c:996 config/tc-microblaze.c:1002
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1115 config/tc-microblaze.c:1122
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1128 config/tc-microblaze.c:1159
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1166 config/tc-microblaze.c:1186
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1193 config/tc-microblaze.c:1213
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1220 config/tc-microblaze.c:1238
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1245 config/tc-microblaze.c:1267
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1274 config/tc-microblaze.c:1292
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1304 config/tc-microblaze.c:1322
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1339 config/tc-microblaze.c:1346
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1392 config/tc-microblaze.c:1399
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1445 config/tc-microblaze.c:1452
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1474 config/tc-microblaze.c:1481
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1501 config/tc-microblaze.c:1507
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1567 config/tc-microblaze.c:1573
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1633 config/tc-microblaze.c:1707
|
||
msgid "Error in statement syntax"
|
||
msgstr "Помилка у синтаксисі оператора"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:962 config/tc-microblaze.c:964
|
||
#: config/tc-microblaze.c:966 config/tc-microblaze.c:1006
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1008 config/tc-microblaze.c:1132
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1134 config/tc-microblaze.c:1172
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1174 config/tc-microblaze.c:1199
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1201 config/tc-microblaze.c:1226
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1249 config/tc-microblaze.c:1280
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1310 config/tc-microblaze.c:1328
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1458 config/tc-microblaze.c:1460
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1487 config/tc-microblaze.c:1489
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1511 config/tc-microblaze.c:1577
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1639
|
||
msgid "Cannot use special register with this instruction"
|
||
msgstr "У цій інструкції не можна використовувати регістри спеціального призначення"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1016
|
||
msgid "lmi pseudo instruction should not use a label in imm field"
|
||
msgstr "псевдоінструкція lmi не повинна використовувати мітку у полі imm"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1018
|
||
msgid "smi pseudo instruction should not use a label in imm field"
|
||
msgstr "псевдоінструкція smi не повинна використовувати мітку у полі imm"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1137
|
||
msgid "Symbol used as immediate for shift instruction"
|
||
msgstr "Символ використано як значення пришвидшеного використання для інструкції зсуву (shift)"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shift value > 32. using <value %% 32>"
|
||
msgstr "Значення зсуву > 32. Використовуємо <значення %% 32>"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1252
|
||
msgid "Symbol used as immediate value for msrset/msrclr instructions"
|
||
msgstr "Символ використано як значення пришвидшеного використання для інструкцій msrset/msrclr"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1381 config/tc-microblaze.c:1434
|
||
msgid "invalid value for special purpose register"
|
||
msgstr "некоректне значення для регістра спеціального призначення"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1647
|
||
msgid "An IMM instruction should not be present in the .s file"
|
||
msgstr "У файлі .s не повинно бути інструкцій IMM"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1709
|
||
msgid "Symbol used as immediate for mbar instruction"
|
||
msgstr "Символ використано як значення пришвидшеного використання для інструкції mbar"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Immediate value for mbar > 32. using <value %% 32>"
|
||
msgstr "Значення пришвидшеного використання для mbar > 32. Використовуємо <значення %% 32>"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:1792
|
||
msgid "Bad call to MD_NTOF()"
|
||
msgstr "Помилковий виклик MD_NTOF()"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:2049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcrel for branch to %s too far (0x%x)"
|
||
msgstr "pcrel для гілки до %s є надто далеким (0x%x)"
|
||
|
||
#. We know the abs value: Should never happen.
|
||
#: config/tc-microblaze.c:2203
|
||
msgid "Absolute PC-relative value in relaxation code. Assembler error....."
|
||
msgstr "Абсолютне значення, відносне щодо PC, у підстановочному коді. Помилка асемблера…"
|
||
|
||
#. Cannot have a PC-relative branch to a diff segment.
|
||
#: config/tc-microblaze.c:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PC relative branch to label %s which is not in the instruction space"
|
||
msgstr "гілка, відносна щодо PC, до мітки %s, яка не перебуває у просторі інструкцій"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:2258
|
||
msgid "Variable is accessed using small data read only anchor, but it is not in the small data read only section"
|
||
msgstr "Доступ до змінної здійснюється за допомогою прив’язки малих даних лише для читання, але вона не перебуває у розділі малих даних лише для читання"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:2281
|
||
msgid "Variable is accessed using small data read write anchor, but it is not in the small data read write section"
|
||
msgstr "Доступ до змінної здійснюється за допомогою прив’язки малих даних читання-запису, але вона не перебуває у розділі малих даних читання-запису"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:2290
|
||
msgid "Incorrect fr_opcode value in frag. Internal error....."
|
||
msgstr "Помилкове значення fr_opcode у frag. Внутрішня помилка…"
|
||
|
||
#. We know the abs value: Should never happen.
|
||
#: config/tc-microblaze.c:2297
|
||
msgid "Absolute value in relaxation code. Assembler error....."
|
||
msgstr "Абсолютне значення у підстановочному коді. Помилка асемблера…"
|
||
|
||
#: config/tc-microblaze.c:2518 config/tc-mn10300.c:1069 config/tc-sh.c:801
|
||
#: config/tc-z80.c:694 read.c:4463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported BFD relocation size %u"
|
||
msgstr "непідтримуваний розмір пересування BFD, %u"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:2021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the %d-bit %s architecture does not support the `%s' extension"
|
||
msgstr "для %d-бітової архітектури %s не передбачено підтримки розширення «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the `%s' extension requires %s%d revision %d or greater"
|
||
msgstr "розширення «%s» потребує модифікації %s%d %d або новішої"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:2033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the `%s' extension was removed in %s%d revision %d"
|
||
msgstr "розширення «%s» було вилучено у %s%d, модифікація %d"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:2042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the `%s' extension requires 64-bit FPRs"
|
||
msgstr "розширення «%s» потребує 64-бітового FPR"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:2861 config/tc-mips.c:15503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized register name `%s'"
|
||
msgstr "нерозпізнана назва регістра, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3087
|
||
msgid "invalid register range"
|
||
msgstr "некоректний діапазон регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3115
|
||
msgid "vector element must be constant"
|
||
msgstr "елемент вектора має бути сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3125
|
||
msgid "missing `]'"
|
||
msgstr "не вистачає «]»"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal: bad mips opcode (mask error): %s %s"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції MIPS (помилка маскування): %s %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal: unknown operand type: %s %s"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: невідомий тип операнда: %s %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%08lx doubly defined): %s %s"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції MIPS (двічі визначено біти 0x%08lx): %s %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%08lx undefined): %s %s"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції MIPS (не визначено біти 0x%08lx): %s %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%08lx defined): %s %s"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції MIPS (визначено біти 0x%08lx): %s %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: bad microMIPS opcode (incorrect length: %u): %s %s"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції microMIPS (некоректна довжина: %u): %s %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: bad microMIPS opcode (opcode/length mismatch): %s %s"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції microMIPS (невідповідність коду операції і довжини): %s %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3466
|
||
msgid "-G may not be used in position-independent code"
|
||
msgstr "-G не можна використовувати у незалежному від позиції коді"
|
||
|
||
#. Probably a memory allocation problem? Give up now.
|
||
#: config/tc-mips.c:3486 config/tc-mips.c:3577
|
||
msgid "broken assembler, no assembly attempted"
|
||
msgstr "Непрацездатний асемблер. Спробу збирання перервано."
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3516 config/tc-mips.c:3545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal: can't hash `%s': %s"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: не вдалося створити хеш «%s»: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3728
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".gnu_attribute %d,%d is incompatible with `%s'"
|
||
msgstr ".gnu_attribute %d,%d є несумісним із «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3735
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".gnu_attribute %d,%d requires `%s'"
|
||
msgstr ".gnu_attribute %d,%d потребує «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3796
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".gnu_attribute %d,%d is no longer supported"
|
||
msgstr "підтримки .gnu_attribute %d,%d вже не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3801
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".gnu_attribute %d,%d is not a recognized floating-point ABI"
|
||
msgstr ".gnu_attribute %d,%d не є розпізнаваним ABI для операцій із рухомою комою"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3814
|
||
msgid "`gp=64' used with a 32-bit processor"
|
||
msgstr "«gp=64» використовується з 32-бітовим процесором"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3817
|
||
msgid "`gp=32' used with a 64-bit ABI"
|
||
msgstr "«gp=32» використано з 64-бітовим ABI"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3820
|
||
msgid "`gp=64' used with a 32-bit ABI"
|
||
msgstr "«gp=64» використано з 32-бітовим ABI"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3827
|
||
msgid "`fp=xx' used with a cpu lacking ldc1/sdc1 instructions"
|
||
msgstr "«fp=xx» використано разом із інструкціями ldc1/sdc1, у яких не враховано процесор"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3829
|
||
msgid "`fp=xx' cannot be used with `singlefloat'"
|
||
msgstr "«fp=xx» не можна використовувати разом із «singlefloat»"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3833
|
||
msgid "`fp=64' used with a 32-bit fpu"
|
||
msgstr "«fp=64» використано з 32-бітовим FPU"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3837
|
||
msgid "`fp=64' used with a 32-bit ABI"
|
||
msgstr "«fp=64» використано з 32-бітовим ABI"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3842
|
||
msgid "`fp=32' used with a 64-bit ABI"
|
||
msgstr "«fp=32» використано з 64-бітовим ABI"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3844
|
||
msgid "`fp=32' used with a MIPS R6 cpu"
|
||
msgstr "«fp=32» використано із процесором MIPS R6"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3847
|
||
msgid "Unknown size of floating point registers"
|
||
msgstr "Невідомий розмір регістрів для чисел із рухомою крапкою"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3852
|
||
msgid "`nooddspreg` cannot be used with a 64-bit ABI"
|
||
msgstr "«nooddspreg» не можна використовувати із 64-бітовим ABI"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3855
|
||
msgid "`mips16' cannot be used with `micromips'"
|
||
msgstr "«mips16» не можна використовувати разом з «micromips»"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' can not be used with `%s'"
|
||
msgstr "«%s» не можна використовувати разом із «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch relaxation is not supported in `%s'"
|
||
msgstr "у «%s» не передбачено підтримки оптимізації"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3944
|
||
msgid "trap exception not supported at ISA 1"
|
||
msgstr "у ISA 1 не передбачено виключень пасток"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:3957 config/tc-mips.c:16377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' does not support legacy NaN"
|
||
msgstr "у «%s» не передбачено підтримки застарілого NaN"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:4004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "returned from mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n"
|
||
msgstr "повернуто з mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:4689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %d out of range"
|
||
msgstr "операнд %d перебуває поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:4697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %d must be constant"
|
||
msgstr "операнд %d має бути сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:4741 read.c:4241 read.c:5146 write.c:264 write.c:1008
|
||
msgid "register value used as expression"
|
||
msgstr "використано значення регістра як вираз"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:4754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %d must be an immediate expression"
|
||
msgstr "операнд %d має бути виразом пришвидшеного використання"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:4873 config/tc-mips.c:4875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "float register should be even, was %d"
|
||
msgstr "регістр чисел з рухомою комою повинен мати парний номер, втім, маємо %d"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:4888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "condition code register should be even for %s, was %d"
|
||
msgstr "регістр коду умови має бути парним для %s, маємо %d"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:4893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "condition code register should be 0 or 4 for %s, was %d"
|
||
msgstr "регістр коду умови має бути 0 або 4 для %s, маємо %d"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:5202
|
||
msgid "invalid performance register"
|
||
msgstr "Некоректний регістр швидкодії"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:5298
|
||
msgid "the source register must not be $0"
|
||
msgstr "регістром джерела не повинен бути $0"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:5538
|
||
msgid "missing frame size"
|
||
msgstr "не вказано розміру кадру"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:5543
|
||
msgid "frame size specified twice"
|
||
msgstr "розмір кадру вказано двічі"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:5548
|
||
msgid "invalid frame size"
|
||
msgstr "некоректний розмір кадру"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:5586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %d must be an immediate"
|
||
msgstr "операнд %d має бути значенням пришвидшеного використання"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:5601
|
||
msgid "invalid element selector"
|
||
msgstr "некоректний селектор елемента"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:5614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %d must be scalar"
|
||
msgstr "операнд %d має бути скаляром"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:5774
|
||
msgid "floating-point expression required"
|
||
msgstr "потрібен вираз з рухомою комою"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:5874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use `%s' in this section"
|
||
msgstr "у цьому розділі не можна використовувати «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:6018
|
||
msgid "used $at without \".set noat\""
|
||
msgstr "використано $at без «.set noat»"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:6020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "used $%u with \".set at=$%u\""
|
||
msgstr "використано $%u з «.set at=$%u»"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:7013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong size instruction in a %u-bit branch delay slot"
|
||
msgstr "помилковий розмір інструкції у слоті затримки %u-бітової гілки"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:7031 config/tc-mips.c:7041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "jump to misaligned address (0x%lx)"
|
||
msgstr "перехід до невирівняної адреси (0x%lx)"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:7056 config/tc-mips.c:7076 config/tc-mips.c:7093
|
||
#: config/tc-mips.c:8505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch to misaligned address (0x%lx)"
|
||
msgstr "відгалуження до невирівняної адреси (0x%lx)"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:7062 config/tc-mips.c:7080 config/tc-mips.c:7097
|
||
#: config/tc-mips.c:8508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch address range overflow (0x%lx)"
|
||
msgstr "переповнення діапазону адрес гілки (0x%lx)"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:7300 config/tc-mips.c:17726
|
||
msgid "extended instruction in delay slot"
|
||
msgstr "розширена інструкція у слоті затримки"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:7727
|
||
msgid "source and destination must be different"
|
||
msgstr "джерело і призначення мають бути різними"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:7730
|
||
msgid "a destination register must be supplied"
|
||
msgstr "має бути надано регістр призначення"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:7735
|
||
msgid "the source register must not be $31"
|
||
msgstr "регістром джерела не повинен бути $31"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:7973 config/tc-mips.c:13790
|
||
msgid "invalid unextended operand value"
|
||
msgstr "некоректне значення нерозширеного операнда"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:8086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcode not supported on this processor: %s (%s)"
|
||
msgstr "на цьому процесорі не передбачено коду операції: %s (%s)"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:8165
|
||
msgid "opcode not supported in the `insn32' mode"
|
||
msgstr "у режимі «insn32» не передбачено підтримки коду операцій"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:8168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized %d-bit version of microMIPS opcode"
|
||
msgstr "нерозпізнана %d-бітова версія коду microMIPS"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:8252
|
||
msgid "macro instruction expanded into multiple instructions in a branch delay slot"
|
||
msgstr "інструкцію макросу розгорнуто у декілька інструкцій у слоті затримки гілки"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:8255
|
||
msgid "macro instruction expanded into multiple instructions"
|
||
msgstr "інструкцію макросу розгорнуто у декілька інструкцій"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:8259
|
||
msgid "macro instruction expanded into a wrong size instruction in a 16-bit branch delay slot"
|
||
msgstr "макроінструкцію розгорнуто у інструкцію помилкового розміру у слоті затримки 16-бітової гілки"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:8261
|
||
msgid "macro instruction expanded into a wrong size instruction in a 32-bit branch delay slot"
|
||
msgstr "макроінструкцію розгорнуто у інструкцію помилкового розміру у слоті затримки 32-бітової гілки"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:8706
|
||
msgid "operand overflow"
|
||
msgstr "переповнення операнда"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:8725 config/tc-mips.c:9309 config/tc-mips.c:13278
|
||
msgid "macro used $at after \".set noat\""
|
||
msgstr "у макросі використано $at після «.set noat»"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:8873 config/tc-mips.c:11623 config/tc-mips.c:12282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number (0x%s) larger than 32 bits"
|
||
msgstr "число (0x%s), що за розміром перевищує 32 бітів"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:8893
|
||
msgid "number larger than 64 bits"
|
||
msgstr "число, що перевищує за розміром 64 біти"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:9187 config/tc-mips.c:9215 config/tc-mips.c:9253
|
||
#: config/tc-mips.c:9298 config/tc-mips.c:11858 config/tc-mips.c:11897
|
||
#: config/tc-mips.c:11936 config/tc-mips.c:12378 config/tc-mips.c:12430
|
||
msgid "PIC code offset overflow (max 16 signed bits)"
|
||
msgstr "переповнення відступу коду PIC (максимальний відступ — 16 бітів зі знаком)"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:9826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BALIGN immediate not 0, 1, 2 or 3 (%lu)"
|
||
msgstr "значення пришвидшеного використання BALIGN не дорівнює 0, 1, 2 або 3 (%lu)"
|
||
|
||
#. result is always true
|
||
#: config/tc-mips.c:9920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch %s is always true"
|
||
msgstr "гілка %s завжди true"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:10136 config/tc-mips.c:10246
|
||
msgid "divide by zero"
|
||
msgstr "ділення на нуль"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:10334
|
||
msgid "dla used to load 32-bit register"
|
||
msgstr "dla використано для завантаження 32-бітового регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:10337
|
||
msgid "la used to load 64-bit address"
|
||
msgstr "la використано для завантаження 64-бітової адреси"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:10445 config/tc-z80.c:726
|
||
msgid "offset too large"
|
||
msgstr "відступ є надто великим"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:10619 config/tc-mips.c:10897
|
||
msgid "PIC code offset overflow (max 32 signed bits)"
|
||
msgstr "переповнення відступу коду PIC (максимальний відступ — 32 біти зі знаком)"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:10967 config/tc-mips.c:11043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcode not supported in the `insn32' mode `%s'"
|
||
msgstr "у режимі «insn32» не передбачено підтримки коду операцій «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:10995
|
||
msgid "MIPS PIC call to register other than $25"
|
||
msgstr "Виклик PIC MIPS до регістра, відмінного від $25"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:11011 config/tc-mips.c:11022 config/tc-mips.c:11155
|
||
#: config/tc-mips.c:11166
|
||
msgid "no .cprestore pseudo-op used in PIC code"
|
||
msgstr "у коді PIC використано псевдооператор без .cprestore"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:11016 config/tc-mips.c:11160
|
||
msgid "no .frame pseudo-op used in PIC code"
|
||
msgstr "у коді PIC використано псевдооператор без .frame"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:11181
|
||
msgid "non-PIC jump used in PIC library"
|
||
msgstr "у бібліотеці PIC використано перехід, відмінний від PIC"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:12108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to generate `%s' compliant code without mthc1"
|
||
msgstr "Неможливо створити сумісний із «%s» код без mthc1"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:12836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction %s: result is always false"
|
||
msgstr "інструкція %s: результатом завжди є false"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:12989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction %s: result is always true"
|
||
msgstr "інструкція %s: результатом завжди є true"
|
||
|
||
#. FIXME: Check if this is one of the itbl macros, since they
|
||
#. are added dynamically.
|
||
#: config/tc-mips.c:13274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "macro %s not implemented yet"
|
||
msgstr "макрос %s ще не реалізовано"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:13615 config/tc-mips.c:13677 config/tc-mips.c:13690
|
||
#: config/tc-score.c:2691 config/tc-score.c:2737
|
||
msgid "unrecognized opcode"
|
||
msgstr "нерозпізнаний код операції"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:13800
|
||
msgid "extended operand requested but not required"
|
||
msgstr "надіслано запит щодо розширеного операнда, але цей запит не є обов’язковим"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:13809
|
||
msgid "operand value out of range for instruction"
|
||
msgstr "значення операнда для інструкції перебуває поза припустимим діапазоном"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:13906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocation %s isn't supported by the current ABI"
|
||
msgstr "підтримки пересування %s не передбачено поточним ABI"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:13962
|
||
msgid "unclosed '('"
|
||
msgstr "незакрита кругла дужка"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:14028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a different %s was already specified, is now %s"
|
||
msgstr "вже визначено інший %s, зараз маємо %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:14195
|
||
msgid "-mmicromips cannot be used with -mips16"
|
||
msgstr "-mmicromips не можна використовувати разом з -mips16"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:14210
|
||
msgid "-mips16 cannot be used with -micromips"
|
||
msgstr "-mips16 не можна використовувати разом з -micromips"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:14353 config/tc-mips.c:14411
|
||
msgid "no compiled in support for 64 bit object file format"
|
||
msgstr "не зібрано у підтримці 64-бітового формату об’єктних файлів"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:14418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid abi -mabi=%s"
|
||
msgstr "некоректний ABI, -mabi=%s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:14458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid NaN setting -mnan=%s"
|
||
msgstr "некоректний параметр NaN, -mnan=%s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:14492
|
||
msgid "-G not supported in this configuration"
|
||
msgstr "підтримки -G у цій конфігурації не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:14518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which imply -%s"
|
||
msgstr "-%s конфліктує з іншими параметрами архітектури, якими визначається -%s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:14534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
|
||
msgstr "-march=%s є несумісним з вибраним ABI"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:14818
|
||
msgid "PC-relative reference to a different section"
|
||
msgstr "посилання щодо лічильника команд (PC) на інший розділ"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:14888
|
||
msgid "TLS relocation against a constant"
|
||
msgstr "пересування TLS щодо сталої"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:14965
|
||
msgid "unsupported constant in relocation"
|
||
msgstr "непідтримувана константа у пересуванні"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15006 config/tc-mips.c:15037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch to misaligned address (%lx)"
|
||
msgstr "відгалуження до невирівняної адреси (%lx)"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15014 config/tc-mips.c:15023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PC-relative access to misaligned address (%lx)"
|
||
msgstr "доступ відносно лічильника команд до невирівняної адреси (%lx)"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alignment too large, %d assumed"
|
||
msgstr "надто велике вирівнювання; припускаємо %d"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15182
|
||
msgid "alignment negative, 0 assumed"
|
||
msgstr "від’ємне вирівнювання; припускаємо 0"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such section"
|
||
msgstr "%s: такого розділу немає"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".option pic%d not supported"
|
||
msgstr "Підтримки .option pic%d не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15472 config/tc-mips.c:15783
|
||
msgid "-G may not be used with SVR4 PIC code"
|
||
msgstr "-G не можна використовувати разом з кодом SVR4 PIC"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized option \"%s\""
|
||
msgstr "невідомий параметр «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown architecture %s"
|
||
msgstr "невідома архітектура, %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15578 config/tc-mips.c:15734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ISA level %s"
|
||
msgstr "невідомий рівень ISA %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ISA or architecture %s"
|
||
msgstr "невідома ISA або архітектура, %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15644
|
||
msgid "`noreorder' must be set before `nomacro'"
|
||
msgstr "«noreorder» слід встановити до «nomacro»"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15673
|
||
msgid ".set pop with no .set push"
|
||
msgstr ".set pop без .set push"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tried to set unrecognized symbol: %s\n"
|
||
msgstr "спроба встановлення нерозпізнаного символу: %s\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".module used with unrecognized symbol: %s\n"
|
||
msgstr ".module використано із невідомим символом: %s\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15767
|
||
msgid ".module is not permitted after generating code"
|
||
msgstr ".module не можна використовувати після створення коду"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15827 config/tc-mips.c:15906 config/tc-mips.c:16011
|
||
#: config/tc-mips.c:16041 config/tc-mips.c:16090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not supported in MIPS16 mode"
|
||
msgstr "у режимі MIPS16 не передбачено підтримки %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15834
|
||
msgid ".cpload not in noreorder section"
|
||
msgstr ".cpload не у розділі noreorder"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:15915 config/tc-mips.c:15934
|
||
msgid "missing argument separator ',' for .cpsetup"
|
||
msgstr "пропущено роздільник аргументів, «,», у .cpsetup"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:16133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported use of %s"
|
||
msgstr "непідтримуване використання %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:16224
|
||
msgid "unsupported use of .gpword"
|
||
msgstr "непідтримуване використання .gpword"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:16262
|
||
msgid "unsupported use of .gpdword"
|
||
msgstr "непідтримуване використання .gpdword"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:16294
|
||
msgid "unsupported use of .ehword"
|
||
msgstr "непідтримуване використання .ehword"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:16381
|
||
msgid "bad .nan directive"
|
||
msgstr "помилкова директива .nan"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:16430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring attempt to redefine symbol %s"
|
||
msgstr "ігноруємо спробу повторно визначити символ %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:16445 ecoff.c:3375
|
||
msgid "bad .weakext directive"
|
||
msgstr "помилкова директива .weakext"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:16653
|
||
msgid "unsupported PC relative reference to different section"
|
||
msgstr "непідтримуване посилання щодо PC на інший розділ"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:16762 config/tc-xtensa.c:1605 config/tc-xtensa.c:1881
|
||
msgid "unsupported relocation"
|
||
msgstr "непідтримуване пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:17284 config/tc-mips.c:17547
|
||
msgid "relaxed out-of-range branch into a jump"
|
||
msgstr "оптимізуємо відгалуження за межі діапазону у перехід (jump)"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18213 config/tc-score.c:5641
|
||
msgid "expected simple number"
|
||
msgstr "мало бути просте число"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18241 config/tc-score.c:5668
|
||
msgid "invalid number"
|
||
msgstr "некоректне число"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18318 ecoff.c:3002
|
||
msgid ".end directive without a preceding .ent directive"
|
||
msgstr "Директива .end без попередньої директиві .ent"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18327
|
||
msgid ".end symbol does not match .ent symbol"
|
||
msgstr "Символ .end не збігається з символом .ent"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18404
|
||
msgid ".ent or .aent not in text section"
|
||
msgstr ".ent або .aent поза межами розділу text"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18407 config/tc-score.c:5707
|
||
msgid "missing .end"
|
||
msgstr "не вистачає .end"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18490
|
||
msgid ".mask/.fmask outside of .ent"
|
||
msgstr ".mask/.fmask за межами блоку .ent"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18497
|
||
msgid "bad .mask/.fmask directive"
|
||
msgstr "помилкова директива .mask/.fmask"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad value (%s) for %s"
|
||
msgstr "помилкове значення (%s) %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18842
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MIPS options:\n"
|
||
"-EB\t\t\tgenerate big endian output\n"
|
||
"-EL\t\t\tgenerate little endian output\n"
|
||
"-g, -g2\t\t\tdo not remove unneeded NOPs or swap branches\n"
|
||
"-G NUM\t\t\tallow referencing objects up to NUM bytes\n"
|
||
"\t\t\timplicitly with the gp register [default 8]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри MIPS:\n"
|
||
"-EB\t\t\tстворити код із зворотним порядком байтів\n"
|
||
"-EL\t\t\tстворити коду із прямим порядком байтів\n"
|
||
"-g, -g2\t\t\tне вилучати непотрібні NOP і не міняти місцями гілки\n"
|
||
"-G N\t\t\tдозволити посилання на об’єкти до N байтів\n"
|
||
"\t\t\tнеявно за допомогою регістра gp [типово 8]\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18849
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-mips1\t\t\tgenerate MIPS ISA I instructions\n"
|
||
"-mips2\t\t\tgenerate MIPS ISA II instructions\n"
|
||
"-mips3\t\t\tgenerate MIPS ISA III instructions\n"
|
||
"-mips4\t\t\tgenerate MIPS ISA IV instructions\n"
|
||
"-mips5 generate MIPS ISA V instructions\n"
|
||
"-mips32 generate MIPS32 ISA instructions\n"
|
||
"-mips32r2 generate MIPS32 release 2 ISA instructions\n"
|
||
"-mips32r3 generate MIPS32 release 3 ISA instructions\n"
|
||
"-mips32r5 generate MIPS32 release 5 ISA instructions\n"
|
||
"-mips32r6 generate MIPS32 release 6 ISA instructions\n"
|
||
"-mips64 generate MIPS64 ISA instructions\n"
|
||
"-mips64r2 generate MIPS64 release 2 ISA instructions\n"
|
||
"-mips64r3 generate MIPS64 release 3 ISA instructions\n"
|
||
"-mips64r5 generate MIPS64 release 5 ISA instructions\n"
|
||
"-mips64r6 generate MIPS64 release 6 ISA instructions\n"
|
||
"-march=CPU/-mtune=CPU\tgenerate code/schedule for CPU, where CPU is one of:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-mips1\t\t\tвикористовувати інструкції MIPS ISA I\n"
|
||
"-mips2\t\t\tвикористовувати інструкції MIPS ISA II\n"
|
||
"-mips3\t\t\tвикористовувати інструкції MIPS ISA III\n"
|
||
"-mips4\t\t\tвикористовувати інструкції MIPS ISA IV\n"
|
||
"-mips5 використовувати інструкції MIPS ISA V\n"
|
||
"-mips32 використовувати інструкції MIPS32 ISA\n"
|
||
"-mips32r2 використовувати інструкції MIPS32 випуск 2 ISA\n"
|
||
"-mips32r3 використовувати інструкції MIPS32 випуск 3 ISA\n"
|
||
"-mips32r5 використовувати інструкції MIPS32 випуск 5 ISA\n"
|
||
"-mips32r6 використовувати інструкції MIPS32 випуск 6 ISA\n"
|
||
"-mips64 використовувати інструкції MIPS64 ISA\n"
|
||
"-mips64r2 використовувати інструкції MIPS64 випуск 2 ISA\n"
|
||
"-mips64r3 використовувати інструкції MIPS32 випуск 3 ISA\n"
|
||
"-mips64r5 використовувати інструкції MIPS32 випуск 5 ISA\n"
|
||
"-mips64r6 використовувати інструкції MIPS32 випуск 6 ISA\n"
|
||
"-march=CPU/-mtune=CPU\tстворити код/план для процесора CPU, де значенням CPU може бути:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18874
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-mCPU\t\t\tequivalent to -march=CPU -mtune=CPU. Deprecated.\n"
|
||
"-no-mCPU\t\tdon't generate code specific to CPU.\n"
|
||
"\t\t\tFor -mCPU and -no-mCPU, CPU must be one of:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-mCPU\t\t\tеквівалент -march=CPU -mtune=CPU. Застарілий.\n"
|
||
"-no-mCPU\t\tне створювати код, специфічний для процесора CPU.\n"
|
||
"\t\t\tДля -mCPU та -no-mCPU, CPU має бути одним зі значень:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18887
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-mips16\t\t\tgenerate mips16 instructions\n"
|
||
"-no-mips16\t\tdo not generate mips16 instructions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-mips16\t\t\tвикористовувати інструкції mips16\n"
|
||
"-no-mips16\t\tне використовувати інструкції mips16\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18890
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-mmicromips\t\tgenerate microMIPS instructions\n"
|
||
"-mno-micromips\t\tdo not generate microMIPS instructions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-mmicromips\t\tвикористовувати інструкції microMIPS\n"
|
||
"-mno-micromips\t\tне використовувати інструкції microMIPS\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18893
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-msmartmips\t\tgenerate smartmips instructions\n"
|
||
"-mno-smartmips\t\tdo not generate smartmips instructions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-msmartmips\t\tвикористовувати інструкції smartmips\n"
|
||
"-mno-smartmips\t\tне використовувати інструкції smartmips\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-mdsp\t\t\tgenerate DSP instructions\n"
|
||
"-mno-dsp\t\tdo not generate DSP instructions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-mdsp\t\t\tвикористовувати інструкції DSP\n"
|
||
"-mno-dsp\t\tне використовувати інструкції DSP\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-mdspr2\t\t\tgenerate DSP R2 instructions\n"
|
||
"-mno-dspr2\t\tdo not generate DSP R2 instructions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-mdspr2\t\t\tвикористовувати інструкції DSP R2\n"
|
||
"-mno-dspr2\t\tне використовувати інструкції DSP R2\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18902
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-mmt\t\t\tgenerate MT instructions\n"
|
||
"-mno-mt\t\t\tdo not generate MT instructions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-mmt\t\t\tвикористовувати інструкції MT\n"
|
||
"-mno-mt\t\t\tне використовувати інструкції MT\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-mmcu\t\t\tgenerate MCU instructions\n"
|
||
"-mno-mcu\t\tdo not generate MCU instructions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-mmcu\t\t\tвикористовувати інструкції MCU\n"
|
||
"-mno-mcu\t\tне використовувати інструкції MCU\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-mmsa\t\t\tgenerate MSA instructions\n"
|
||
"-mno-msa\t\tdo not generate MSA instructions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-mmsa\t\t\tвикористовувати інструкції MSA\n"
|
||
"-mno-msa\t\tне використовувати інструкції MSA\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18911
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-mxpa\t\t\tgenerate eXtended Physical Address (XPA) instructions\n"
|
||
"-mno-xpa\t\tdo not generate eXtended Physical Address (XPA) instructions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-mxpa\t\t\tвикористовувати інструкції eXtended Physical Address (XPA)\n"
|
||
"-mno-xpa\t\tне використовувати інструкції eXtended Physical Address (XPA)\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18914
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-mvirt\t\t\tgenerate Virtualization instructions\n"
|
||
"-mno-virt\t\tdo not generate Virtualization instructions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-mvirt\t\t\tвикористовувати інструкції Virtualization\n"
|
||
"-mno-virt\t\tне використовувати інструкції Virtualization\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18917
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-minsn32\t\tonly generate 32-bit microMIPS instructions\n"
|
||
"-mno-insn32\t\tgenerate all microMIPS instructions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-minsn32\t\tвикористовувати лише 32-бітові інструкції microMIPS\n"
|
||
"-mno-insn32\t\tвикористовувати усі інструкції microMIPS\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18920
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-mfix-loongson2f-jump\twork around Loongson2F JUMP instructions\n"
|
||
"-mfix-loongson2f-nop\twork around Loongson2F NOP errata\n"
|
||
"-mfix-vr4120\t\twork around certain VR4120 errata\n"
|
||
"-mfix-vr4130\t\twork around VR4130 mflo/mfhi errata\n"
|
||
"-mfix-24k\t\tinsert a nop after ERET and DERET instructions\n"
|
||
"-mfix-cn63xxp1\t\twork around CN63XXP1 PREF errata\n"
|
||
"-mgp32\t\t\tuse 32-bit GPRs, regardless of the chosen ISA\n"
|
||
"-mfp32\t\t\tuse 32-bit FPRs, regardless of the chosen ISA\n"
|
||
"-msym32\t\t\tassume all symbols have 32-bit values\n"
|
||
"-O0\t\t\tremove unneeded NOPs, do not swap branches\n"
|
||
"-O\t\t\tremove unneeded NOPs and swap branches\n"
|
||
"--trap, --no-break\ttrap exception on div by 0 and mult overflow\n"
|
||
"--break, --no-trap\tbreak exception on div by 0 and mult overflow\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-mfix-loongson2f-jump\tобійти інструкції JUMP Loongson2F\n"
|
||
"-mfix-loongson2f-nop\tобійти помилки NOP Loongson2F\n"
|
||
"-mfix-vr4120\t\tобійти певні помилки VR4120\n"
|
||
"-mfix-vr4130\t\tобійти помилки mflo/mfhi VR4130\n"
|
||
"-mfix-24k\t\tвставляти nop після інструкцій ERET і DERET\n"
|
||
"-mfix-cn63xxp1\t\tобійти помилки PREF CN63XXP1\n"
|
||
"-mgp32\t\t\tвикористовувати 32-бітові GPR, незалежно від вибраного ISA\n"
|
||
"-mfp32\t\t\tвикористовувати 32-бітові FPR, незалежно від вибраного ISA\n"
|
||
"-msym32\t\t\tприпускати, що усі символи мають 32-бітові значення\n"
|
||
"-O0\t\t\tвилучати непотрібні NOP, не перемикати гілки\n"
|
||
"-O\t\t\tвилучати непотрібні NOP і перемикати гілки\n"
|
||
"--trap, --no-break\tловити виключення ділення на 0 і переповнення під час множення\n"
|
||
"--break, --no-trap\tперериватися на виключеннях ділення на 0 і переповнення під час множення\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18934
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-mhard-float\t\tallow floating-point instructions\n"
|
||
"-msoft-float\t\tdo not allow floating-point instructions\n"
|
||
"-msingle-float\t\tonly allow 32-bit floating-point operations\n"
|
||
"-mdouble-float\t\tallow 32-bit and 64-bit floating-point operations\n"
|
||
"--[no-]construct-floats\t[dis]allow floating point values to be constructed\n"
|
||
"--[no-]relax-branch\t[dis]allow out-of-range branches to be relaxed\n"
|
||
"-mnan=ENCODING\t\tselect an IEEE 754 NaN encoding convention, either of:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-mhard-float\t\tдозволити інструкції дій з рухомою крапкою\n"
|
||
"-msoft-float\t\tзаборонити інструкції дій з рухомою крапкою\n"
|
||
"-msingle-float\t\tдозволити лише 32-бітові інструкції дій з рухомою крапкою\n"
|
||
"-mdouble-float\t\tдозволити 32-бітові і 64-бітові інструкції дій з рухомою крапкою\n"
|
||
"--[no-]construct-floats\t[заборонити]дозволити побудову значень з рухомою крапкою\n"
|
||
"--[no-]relax-branch\t[заборонити]дозволити оптимізацію гілок поза діапазоном\n"
|
||
"-mnan=КОДУВАННЯ\t\tвибрати угоду з кодування NaN IEEE 754 з таких варіантів:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18950
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-KPIC, -call_shared\tgenerate SVR4 position independent code\n"
|
||
"-call_nonpic\t\tgenerate non-PIC code that can operate with DSOs\n"
|
||
"-mvxworks-pic\t\tgenerate VxWorks position independent code\n"
|
||
"-non_shared\t\tdo not generate code that can operate with DSOs\n"
|
||
"-xgot\t\t\tassume a 32 bit GOT\n"
|
||
"-mpdr, -mno-pdr\t\tenable/disable creation of .pdr sections\n"
|
||
"-mshared, -mno-shared disable/enable .cpload optimization for\n"
|
||
" position dependent (non shared) code\n"
|
||
"-mabi=ABI\t\tcreate ABI conformant object file for:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-KPIC, -call_shared\tстворити незалежний від позицій код SVR4\n"
|
||
"-call_nonpic\t\tстворити код без PIC, який може працювати із DSO\n"
|
||
"-mvxworks-pic\t\tстворити незалежний від позицій код VxWorks\n"
|
||
"-non_shared\t\tне створювати код, який може працювати з DSO\n"
|
||
"-xgot\t\t\tприпустити 32-бітовий GOT\n"
|
||
"-mpdr, -mno-pdr\t\tувімкнути або вимкнути створення розділів .pdr\n"
|
||
"-mshared, -mno-shared вимкнути або увімкнути оптимізацію .cpload для\n"
|
||
" залежного від позиції (непридатного до спільного\n"
|
||
" використання) коду\n"
|
||
"-mabi=ABI\t\tстворити сумісний з ABI об’єктний файл для:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:18971
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-32\t\t\tcreate o32 ABI object file (default)\n"
|
||
"-n32\t\t\tcreate n32 ABI object file\n"
|
||
"-64\t\t\tcreate 64 ABI object file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-32\t\t\tстворити об’єктний файл ABI o32 (типово)\n"
|
||
"-n32\t\t\tстворити об’єктний файл ABI n32\n"
|
||
"-64\t\t\tстворити об’єктний файл ABI 64\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mips.c:19054
|
||
msgid "missing .end at end of assembly"
|
||
msgstr "пропущено .end наприкінці коду"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid " MMIX-specific command line options:\n"
|
||
msgstr " Параметри командного рядка, специфічні для MMIX:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -fixed-special-register-names\n"
|
||
" Allow only the original special register names.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -fixed-special-register-names\n"
|
||
" Дозволити лише оригінальні назви спеціальних регістрів.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -globalize-symbols Make all symbols global.\n"
|
||
msgstr " -globalize-symbols зробити усі символи загальними.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -gnu-syntax Turn off mmixal syntax compatibility.\n"
|
||
msgstr " -gnu-syntax Вимкнути сумісність із синтаксисом mmixal.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -relax Create linker relaxable code.\n"
|
||
msgstr " -relax Створити код, придатний до оптимізації компонувальником.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -no-predefined-syms Do not provide mmixal built-in constants.\n"
|
||
" Implies -fixed-special-register-names.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -no-predefined-syms не надавати вбудовані сталі mmixal.\n"
|
||
" Додає -fixed-special-register-names.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -no-expand Do not expand GETA, branches, PUSHJ or JUMP\n"
|
||
" into multiple instructions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -no-expand Не розгортати GETA, гілки, PUSHJ та JUMP\n"
|
||
" у декілька інструкцій.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -no-merge-gregs Do not merge GREG definitions with nearby values.\n"
|
||
msgstr " -no-merge-gregs Не об’єднувати визначення GREG з сусідніми значеннями.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -linker-allocated-gregs If there's no suitable GREG definition for the operands of an instruction, let the linker resolve.\n"
|
||
msgstr " -linker-allocated-gregs якщо немає відповідного визначення GREG для операндів інструкції, дозволити вирішувати компонувальнику.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -x Do not warn when an operand to GETA, a branch,\n"
|
||
" PUSHJ or JUMP is not known to be within range.\n"
|
||
" The linker will catch any errors. Implies\n"
|
||
" -linker-allocated-gregs."
|
||
msgstr ""
|
||
" -x не виводити попередження, якщо щодо операнда GETA, гілки,\n"
|
||
" PUSHJ або JUMP є невідомою належність його до діапазону.\n"
|
||
" Компонувальник визначить усі помилки. Використовується з\n"
|
||
" -linker-allocated-gregs."
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown opcode: `%s'"
|
||
msgstr "невідомий код операції: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:969 config/tc-mmix.c:984
|
||
msgid "specified location wasn't TETRA-aligned"
|
||
msgstr "вказане розташування не було вирівняно за TETRA"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:971 config/tc-mmix.c:986 config/tc-mmix.c:4215
|
||
#: config/tc-mmix.c:4231
|
||
msgid "unaligned data at an absolute location is not supported"
|
||
msgstr "підтримки невирівняних даних за абсолютним розташуванням не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operand to opcode %s: `%s'"
|
||
msgstr "некоректний операнд до коду операції %s: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:1118 config/tc-mmix.c:1145 config/tc-mmix.c:1178
|
||
#: config/tc-mmix.c:1186 config/tc-mmix.c:1203 config/tc-mmix.c:1231
|
||
#: config/tc-mmix.c:1252 config/tc-mmix.c:1277 config/tc-mmix.c:1325
|
||
#: config/tc-mmix.c:1426 config/tc-mmix.c:1451 config/tc-mmix.c:1483
|
||
#: config/tc-mmix.c:1515 config/tc-mmix.c:1545 config/tc-mmix.c:1598
|
||
#: config/tc-mmix.c:1615 config/tc-mmix.c:1642 config/tc-mmix.c:1670
|
||
#: config/tc-mmix.c:1700 config/tc-mmix.c:1726 config/tc-mmix.c:1742
|
||
#: config/tc-mmix.c:1768 config/tc-mmix.c:1784 config/tc-mmix.c:1800
|
||
#: config/tc-mmix.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operands to opcode %s: `%s'"
|
||
msgstr "некоректні операнди до коду операції %s: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:1983
|
||
msgid "internal: mmix_prefix_name but empty prefix"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: використано mmix_prefix_name, але маємо порожній префікс"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:2046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many GREG registers allocated (max %d)"
|
||
msgstr "розподілено надто багато регістрів GREG (максимальна кількість — %d)"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:2104
|
||
msgid "BSPEC already active. Nesting is not supported."
|
||
msgstr "BSPEC вже є активним. Підтримки вкладеності не передбачено."
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:2113
|
||
msgid "invalid BSPEC expression"
|
||
msgstr "некоректний вираз BSPEC"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:2129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create section %s"
|
||
msgstr "не вдалося створити розділ «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:2134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set section flags for section %s"
|
||
msgstr "неможливо встановити прапорці розділу для розділу %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:2155
|
||
msgid "ESPEC without preceding BSPEC"
|
||
msgstr "ESPEC без попереднього BSPEC"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:2184
|
||
msgid "missing local expression"
|
||
msgstr "не вказано локального виразу"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:2394
|
||
msgid "operand out of range, instruction expanded"
|
||
msgstr "операнд поза межами припустимого діапазону, інструкцію розширено"
|
||
|
||
#. The BFD_RELOC_MMIX_LOCAL-specific message is supposed to be
|
||
#. user-friendly, though a little bit non-substantial.
|
||
#: config/tc-mmix.c:2645
|
||
msgid "directive LOCAL must be placed in code or data"
|
||
msgstr "директиву LOCAL має бути розташовано у коді або даних"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:2646
|
||
msgid "internal confusion: relocation in a section without contents"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: пересування у розділі без вмісту"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:2760
|
||
msgid "internal: BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET not resolved to section"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: за BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET не може бути визначено розділ"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:2808
|
||
msgid "no suitable GREG definition for operands"
|
||
msgstr "немає придатного визначення GREG для операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:2867
|
||
msgid "operands were not reducible at assembly-time"
|
||
msgstr "операнди не можна спрощувати під час збирання"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:2894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate relocation type for symbol %s, code %s"
|
||
msgstr "не вдалося створити тип пересування для символу %s, код %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:2914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal: unhandled label %s"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: непридатна до обробки мітка %s"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:2944
|
||
msgid "[0-9]H labels may not appear alone on a line"
|
||
msgstr "мітки [0-9]H не можуть бути єдиними даними у рядку"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:2953
|
||
msgid "[0-9]H labels do not mix with dot-pseudos"
|
||
msgstr "мітки [0-9]H не змішуються з крапка-псевдонімами"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:3041
|
||
msgid "invalid characters in input"
|
||
msgstr "некоректні символи у вхідних даних"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:3147
|
||
msgid "empty label field for IS"
|
||
msgstr "порожнє поле мітки для IS"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:3473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal: unexpected relax type %d:%d"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: неочікуваний тип оптимізації, %d:%d"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:3497
|
||
msgid "BSPEC without ESPEC."
|
||
msgstr "BSPEC без ESPEC."
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:3562
|
||
msgid "LOC to section unknown or indeterminable at first pass"
|
||
msgstr "LOC до розділу є невідомим або непридатним до визначення на першому проході"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:3734
|
||
msgid "GREG expression too complicated"
|
||
msgstr "вираз GREG є надто складним"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:3749
|
||
msgid "internal: GREG expression not resolved to section"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: за виразом GREG не можна визначити розділ"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:3798
|
||
msgid "register section has contents\n"
|
||
msgstr "у розділі регістрів містяться дані\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:3925
|
||
msgid "section change from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported"
|
||
msgstr "підтримки зміни розділу з середини пари BSPEC/ESPEC не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:3946
|
||
msgid "directive LOC from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported"
|
||
msgstr "підтримки директиви LOC з середини пари BSPEC/ESPEC не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:3956
|
||
msgid "invalid LOC expression"
|
||
msgstr "некоректний вираз LOC"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:4001 config/tc-mmix.c:4028
|
||
msgid "LOC expression stepping backwards is not supported"
|
||
msgstr "підтримки виразів LOC із відходом назад не передбачено"
|
||
|
||
#. We will only get here in rare cases involving #NO_APP,
|
||
#. where the unterminated string is not recognized by the
|
||
#. preformatting pass.
|
||
#: config/tc-mmix.c:4138 config/tc-mmix.c:4296 config/tc-z80.c:1725
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "незавершений рядок"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:4155
|
||
msgid "BYTE expression not a pure number"
|
||
msgstr "вираз BYTE не є суто числовим"
|
||
|
||
#. Note that mmixal does not allow negative numbers in
|
||
#. BYTE sequences, so neither should we.
|
||
#: config/tc-mmix.c:4164
|
||
msgid "BYTE expression not in the range 0..255"
|
||
msgstr "вираз BYTE не належить діапазону від 0 до 255"
|
||
|
||
#: config/tc-mmix.c:4213 config/tc-mmix.c:4229
|
||
msgid "data item with alignment larger than location"
|
||
msgstr "запис даних з вирівнюванням, що перевищує розміри місця їхнього перебування"
|
||
|
||
#. Since integer_constant is local to expr.c, we have to make this a
|
||
#. macro. FIXME: Do it cleaner.
|
||
#: config/tc-mmix.h:104
|
||
msgid "`&' serial number operator is not supported"
|
||
msgstr "підтримки оператора серійного номера & не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-mn10200.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MN10200 options:\n"
|
||
"none yet\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри MN10200:\n"
|
||
"ще немає\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mn10300.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MN10300 assembler options:\n"
|
||
"none yet\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри асемблера MN10300:\n"
|
||
"ще немає\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mn10300.c:1270
|
||
msgid "Invalid opcode/operands"
|
||
msgstr "Некоректний код операції або некоректні операнди"
|
||
|
||
#: config/tc-mn10300.c:1793
|
||
msgid "Invalid register specification."
|
||
msgstr "Некоректна специфікація регістра."
|
||
|
||
#: config/tc-mn10300.c:2391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad relocation fixup type (%d)"
|
||
msgstr "Помилковий тип адресної прив’язки пересування (%d)"
|
||
|
||
#: config/tc-moxie.c:104
|
||
msgid "expecting register"
|
||
msgstr "мало бути вказано регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-moxie.c:123 config/tc-moxie.c:139
|
||
msgid "illegal register number"
|
||
msgstr "некоректний номер регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-moxie.c:188 config/tc-pj.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown opcode %s"
|
||
msgstr "невідомий код операції %s"
|
||
|
||
#: config/tc-moxie.c:206 config/tc-moxie.c:225 config/tc-moxie.c:316
|
||
#: config/tc-moxie.c:362
|
||
msgid "expecting comma delimited register operands"
|
||
msgstr "мало бути вказано операнди-регістри, відокремлені комою"
|
||
|
||
#: config/tc-moxie.c:232 config/tc-moxie.c:292 config/tc-moxie.c:304
|
||
#: config/tc-moxie.c:337 config/tc-moxie.c:369 config/tc-moxie.c:402
|
||
#: config/tc-moxie.c:456 config/tc-moxie.c:510 config/tc-moxie.c:520
|
||
#: config/tc-moxie.c:548 config/tc-pj.c:308
|
||
msgid "extra stuff on line ignored"
|
||
msgstr "зайві дані у рядку проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-moxie.c:252 config/tc-moxie.c:392 config/tc-moxie.c:422
|
||
#: config/tc-moxie.c:497
|
||
msgid "expecting comma delimited operands"
|
||
msgstr "мало бути вказано операнди, відокремлені комою"
|
||
|
||
#: config/tc-moxie.c:320 config/tc-moxie.c:348
|
||
msgid "expecting indirect register `($rA)'"
|
||
msgstr "мало бути вказано опосередкований регістр «($rA)»"
|
||
|
||
#: config/tc-moxie.c:328 config/tc-moxie.c:356 config/tc-moxie.c:447
|
||
#: config/tc-moxie.c:489
|
||
msgid "missing closing parenthesis"
|
||
msgstr "не вистачає завершальної дужки"
|
||
|
||
#: config/tc-moxie.c:439 config/tc-moxie.c:481
|
||
msgid "expecting indirect register `($rX)'"
|
||
msgstr "мало бути вказано опосередкований регістр «($rX)»"
|
||
|
||
#: config/tc-moxie.c:551 config/tc-pj.c:313
|
||
msgid "Something forgot to clean up\n"
|
||
msgstr "Щось не було спорожнено\n"
|
||
|
||
#: config/tc-moxie.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -EB assemble for a big endian system (default)\n"
|
||
" -EL assemble for a little endian system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -EB зібрати код для систем зі зворотним порядком байтів (типово)\n"
|
||
" -EL зібрати код для систем із прямим порядком байтів\n"
|
||
|
||
#: config/tc-moxie.c:695
|
||
msgid "pcrel too far BFD_RELOC_MOXIE_10"
|
||
msgstr "pcrel надто далеко за BFD_RELOC_MOXIE_10"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:515
|
||
msgid ".profiler pseudo requires at least two operands."
|
||
msgstr "псевдооператор .profiler потребує принаймні двох операндів."
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:574
|
||
msgid "unknown profiling flag - ignored."
|
||
msgstr "невідомий прапорець профілювання. Проігноровано."
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:590
|
||
msgid "ambiguous flags combination - '.profiler' directive ignored."
|
||
msgstr "неоднозначне поєднання прапорців — директиву «.profiler» проігноровано."
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:600
|
||
msgid "profiling in absolute section?"
|
||
msgstr "профілювати у абсолютному розділі?"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:763
|
||
msgid "MCU option requires a name\n"
|
||
msgstr "Для параметра MCU слід вказати назву\n"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised argument to -mcpu option '%s'"
|
||
msgstr "нерозпізнаний аргумент параметра -mcpu, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MSP430 options:\n"
|
||
" -mmcu=<msp430-name> - select microcontroller type\n"
|
||
" -mcpu={430|430x|430xv2} - select microcontroller architecture\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри MSP430:\n"
|
||
" -mmcu=<назва msp430> - вибрати тип мікроконтролера\n"
|
||
" -mcpu={430|430x|430xv2} - вибрати архітектуру мікроконтролера\n"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -mQ - enable relaxation at assembly time. DANGEROUS!\n"
|
||
" -mP - enable polymorph instructions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -mQ - увімкнути оптимізацію під час збирання. НЕБЕЗПЕЧНО!\n"
|
||
" -mP - увімкнути поліморфні інструкції\n"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -ml - enable large code model\n"
|
||
msgstr " -ml - увімкнути модель великого коду\n"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mN - do not insert NOPs after changing interrupts (default)\n"
|
||
msgstr " -mN - не вставляти NOP-и після зміни перериваннями (типово)\n"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mn - insert a NOP after changing interrupts\n"
|
||
msgstr " -mn - вставляти NOP після зміни перериваннями\n"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mY - do not warn about missing NOPs after changing interrupts\n"
|
||
msgstr " -mY - не попереджати про пропущені NOP-и після зміни перериваннями\n"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -my - warn about missing NOPs after changing interrupts (default)\n"
|
||
msgstr " -my - попереджати про пропущені NOP-и після зміни перериваннями (типово)\n"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -md - Force copying of data from ROM to RAM at startup\n"
|
||
msgstr " -md - примусово копіювати дані з ROM до RAM під час запуску\n"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1137 config/tc-msp430.c:1316 config/tc-msp430.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value 0x%x out of extended range."
|
||
msgstr "значення 0x%x перебуває поза розширеним діапазоном."
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %d out of range. Use #lo() or #hi()"
|
||
msgstr "значення %d лежить поза межами припустимого діапазону. Скористайтеся #lo() або #hi()"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1221
|
||
msgid "error: unsupported #foo() directive used on symbol"
|
||
msgstr "помилка: для символу використано непідтримувану директиву #foo()"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown expression in operand %s. use #llo() #lhi() #hlo() #hhi() "
|
||
msgstr "невідомий вираз у операнді %s. Слід використовувати #llo() #lhi() #hlo() #hhi() "
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registers cannot be used within immediate expression [%s]"
|
||
msgstr "У виразі пришвидшеного використання не можна використовувати регістри [%s]"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown operand %s"
|
||
msgstr "невідомий операнд %s"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1322 config/tc-msp430.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value out of range: 0x%x"
|
||
msgstr "значення поза припустимим діапазоном: 0x%x"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registers cannot be used within absolute expression [%s]"
|
||
msgstr "У абсолютному виразі не можна використовувати регістри [%s]"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1335 config/tc-msp430.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown expression in operand %s"
|
||
msgstr "невідомий вираз у операнді %s"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown addressing mode %s"
|
||
msgstr "невідомий режим адресування %s"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad register name %s"
|
||
msgstr "Помилкова назва регістра, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1368
|
||
msgid "cannot use indirect addressing with the PC"
|
||
msgstr "не можна використовувати опосередковане адресування з PC"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1388
|
||
msgid "')' required"
|
||
msgstr "потрібна «)»"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown operator %s. Did you mean X(Rn) or #[hl][hl][oi](CONST) ?"
|
||
msgstr "невідомий оператор %s. Мали на увазі X(Rn) або #[hl][hl][oi](CONST) ?"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1407
|
||
msgid "r2 should not be used in indexed addressing mode"
|
||
msgstr "r2 слід використовувати у режимі індексованого адресування"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registers cannot be used as a prefix of indexed expression [%s]"
|
||
msgstr "Не можна використовувати регістри як префікси у індексованому виразі [%s]"
|
||
|
||
#. Unreachable.
|
||
#: config/tc-msp430.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown addressing mode for operand %s"
|
||
msgstr "невідомий режим адресування для операнда %s"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal bug. Try to use 0(r%d) instead of @r%d"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка. Спробуйте скористатися 0(r%d) замість @r%d"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1527
|
||
msgid "this addressing mode is not applicable for destination operand"
|
||
msgstr "цей режим адресування не можна застосовувати для операнда призначення"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1558 config/tc-msp430.c:1693 config/tc-msp430.c:1730
|
||
#: config/tc-msp430.c:1760 config/tc-msp430.c:2375 config/tc-msp430.c:2453
|
||
#: config/tc-msp430.c:2593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected register as second argument of %s"
|
||
msgstr "як другий аргумент %s очікувався регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1597 config/tc-msp430.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index value too big for %s"
|
||
msgstr "значення індексу для %s є надто великим"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1614 config/tc-msp430.c:1680 config/tc-msp430.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected addressing mode for %s"
|
||
msgstr "неочікуваний режим адресування для %s"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1700 config/tc-msp430.c:1737 config/tc-msp430.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "constant generator destination register found in %s"
|
||
msgstr "у %s виявлено сталий регістр призначення для створення"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1744 config/tc-msp430.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "constant generator source register found in %s"
|
||
msgstr "у %s виявлено сталий регістр джерела для створення"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1859
|
||
msgid "no size modifier after period, .w assumed"
|
||
msgstr "немає модифікатора розміру після крапки, припускаємо .w"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised instruction size modifier .%c"
|
||
msgstr "нерозпізнаний модифікатор розміру інструкції .%c"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "junk found after instruction: %s.%s"
|
||
msgstr "після інструкції виявлено зайві дані: %s.%s"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction %s.a does not exist"
|
||
msgstr "інструкції %s.a не існує"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction %s requires %d operand(s)"
|
||
msgstr "для виконання інструкції %s потрібно %d операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction %s requires MSP430X mcu"
|
||
msgstr "інструкція %s потребує mcu MSP430X"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to repeat %s insn"
|
||
msgstr "повторення інструкції %s неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1968 config/tc-msp430.c:2020 config/tc-msp430.c:2745
|
||
msgid "NOP inserted between two instructions that change interrupt state"
|
||
msgstr "NOP вставлено між двома інструкціями, які змінюють стан переривання"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:1970 config/tc-msp430.c:2022 config/tc-msp430.c:2747
|
||
msgid "a NOP might be needed here because of successive changes in interrupt state"
|
||
msgstr "тут може знадобитися NOP через послідовні зміни стану переривання"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:2051 config/tc-msp430.c:2137 config/tc-msp430.c:2780
|
||
#: config/tc-msp430.c:2929
|
||
msgid "repeat instruction used with non-register mode instruction"
|
||
msgstr "інструкцію repeat використано разом із інструкцією не регістрового режиму"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:2126 config/tc-msp430.c:2460 config/tc-msp430.c:2500
|
||
#: config/tc-msp430.c:2899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: attempt to rotate the PC register"
|
||
msgstr "%s: спроба обертання регістра лічильника команд"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:2362 config/tc-msp430.c:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected #n as first argument of %s"
|
||
msgstr "першим аргументом %s має бути #n"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:2368 config/tc-msp430.c:2439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected constant expression for first argument of %s"
|
||
msgstr "першим аргументом %s має бути сталий вираз"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:2394
|
||
msgid "Too many registers popped"
|
||
msgstr "Виштовхнуто занадто багато регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:2404
|
||
msgid "Cannot use POPM to restore the SR register"
|
||
msgstr "Не можна використовувати POPM для відновлення регістра SR"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:2424 config/tc-msp430.c:2486 config/tc-msp430.c:2545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repeat count cannot be used with %s"
|
||
msgstr "лічильник повторення не можна використовувати разом з %s"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:2446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected first argument of %s to be in the range 1-4"
|
||
msgstr "першим аргументом %s має бути значення у діапазоні від 1 до 4"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected register as argument of %s"
|
||
msgstr "як аргумент %s очікувався регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected value of first argument of %s to fit into 20-bits"
|
||
msgstr "першим аргументом %s має бути значення, що вкладається у 20 бітів"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:2582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected register name or constant as first argument of %s"
|
||
msgstr "першим аргументом %s має бути назва регістра або стала"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:2671
|
||
msgid "expected constant value as argument to RPT"
|
||
msgstr "аргументом RPT має бути стале значення"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:2677
|
||
msgid "expected constant in the range 2..16"
|
||
msgstr "очікувалася стала у діапазоні 2..16"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:2692
|
||
msgid "PC used as an argument to RPT"
|
||
msgstr "як аргумент RPT використано PC"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:2698
|
||
msgid "expected constant or register name as argument to RPT insn"
|
||
msgstr "аргументом інструкції RPT має бути стале значення або назва регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:2705
|
||
msgid "Illegal emulated instruction "
|
||
msgstr "Заборонена емульована інструкція "
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:2917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s instruction does not accept a .b suffix"
|
||
msgstr "інструкція %s не приймає суфікса .b"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:3022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Even number required. Rounded to %d"
|
||
msgstr "Потрібне парне число. Округлено до %d"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:3033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong displacement %d"
|
||
msgstr "Помилкове переміщення %d"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:3055
|
||
msgid "instruction requires label sans '$'"
|
||
msgstr "інструкція потребує мітки без «$»"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:3059
|
||
msgid "instruction requires label or value in range -511:512"
|
||
msgstr "для виконання інструкції потрібна мітка або значення у діапазоні -511:512"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:3065 config/tc-msp430.c:3114 config/tc-msp430.c:3157
|
||
msgid "instruction requires label"
|
||
msgstr "для виконання інструкції потрібна мітка"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:3073 config/tc-msp430.c:3120
|
||
msgid "polymorphs are not enabled. Use -mP option to enable."
|
||
msgstr "поліморфи не увімкнено. Для вмикання скористайтеся параметром -mP."
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:3161
|
||
msgid "Illegal instruction or not implemented opcode."
|
||
msgstr "Некоректна інструкція або ще не реалізований код операції."
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:3706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inconsistency problem in %s: insn %04lx"
|
||
msgstr "проблем з внутрішньою неузгодженістю у %s: інструкція %04lx"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:3748 config/tc-msp430.c:3780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inconsistency problem in %s: ext. insn %04lx"
|
||
msgstr "проблем з внутрішньою неузгодженістю у %s: розширена інструкція %04lx"
|
||
|
||
#: config/tc-msp430.c:3792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inconsistency problem in %s: %lx"
|
||
msgstr "проблем з внутрішньою неузгодженістю у %s: %lx"
|
||
|
||
#: config/tc-mt.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MT specific command line options:\n"
|
||
msgstr "Специфічні для MT параметри командного рядка:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mt.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -march=ms1-64-001 allow ms1-64-001 instructions\n"
|
||
msgstr " -march=ms1-64-001 дозволити використання інструкцій ms1-64-001\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mt.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -march=ms1-16-002 allow ms1-16-002 instructions (default)\n"
|
||
msgstr " -march=ms1-16-002 дозволити використання інструкцій ms1-16-002 (типова поведінка)\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mt.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -march=ms1-16-003 allow ms1-16-003 instructions\n"
|
||
msgstr " -march=ms1-16-003 дозволити використання інструкцій ms1-16-003\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mt.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -march=ms2 allow ms2 instructions \n"
|
||
msgstr " -march=ms2 дозволити використання інструкцій ms2\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mt.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -nosched disable scheduling restrictions\n"
|
||
msgstr " -nosched вимкнути обмеження планування\n"
|
||
|
||
#: config/tc-mt.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction %s may not follow another memory access instruction."
|
||
msgstr "інструкція %s може не слідувати іншій інструкції доступу до пам’яті."
|
||
|
||
#: config/tc-mt.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction %s may not follow another I/O instruction."
|
||
msgstr "інструкція %s може не слідувати іншій інструкції введення-виведення."
|
||
|
||
#: config/tc-mt.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s may not occupy the delay slot of another branch insn."
|
||
msgstr "%s не може займати слот затримки іншої інструкції гілки."
|
||
|
||
#: config/tc-mt.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand references R%ld of previous instruction."
|
||
msgstr "операнд посилається на R%ld попередньої інструкції."
|
||
|
||
#: config/tc-mt.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand references R%ld of instruction before previous."
|
||
msgstr "операнд посилається на R%ld інструкції до попередньої."
|
||
|
||
#: config/tc-mt.c:281 config/tc-mt.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conditional branch or jal insn's operand references R%ld of previous arithmetic or logic insn."
|
||
msgstr "умовна гілка або операнд інструкції jal посилається на R%ld попередньої арифметичної або логічної інструкції."
|
||
|
||
#: config/tc-mt.c:349
|
||
msgid "md_estimate_size_before_relax\n"
|
||
msgstr "md_estimate_size_before_relax\n"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:1944
|
||
msgid ""
|
||
"<arch name>\t Assemble for architecture <arch name>\n"
|
||
"\t\t\t <arch name> could be\n"
|
||
"\t\t\t v3, v3j, v3m, v3f, v3s, v2, v2j, v2f, v2s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<назва>\t Зібрати для архітектури <назва>\n"
|
||
"\t\t\t Значенням <назва> може бути\n"
|
||
"\t\t\t v3, v3j, v3m, v3f, v3s, v2, v2j, v2f, v2s"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:1948
|
||
msgid ""
|
||
"<baseline>\t Assemble for baseline <baseline>\n"
|
||
"\t\t\t <baseline> could be v2, v3, v3m"
|
||
msgstr ""
|
||
"<базовий рядок>\t зібрати для базового рядка <базовий рядок>\n"
|
||
"\t\t\t значенням <базовий рядок> може бути v2, v3, v3m"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:1951
|
||
msgid ""
|
||
"<freg>\t Specify a FPU configuration\n"
|
||
"\t\t\t <freg>\n"
|
||
"\t\t\t 0: 8 SP / 4 DP registers\n"
|
||
"\t\t\t 1: 16 SP / 8 DP registers\n"
|
||
"\t\t\t 2: 32 SP / 16 DP registers\n"
|
||
"\t\t\t 3: 32 SP / 32 DP registers"
|
||
msgstr ""
|
||
"<freg>\t Вказати конфігурацію FPU\n"
|
||
"\t\t\t <freg>\n"
|
||
"\t\t\t 0: 8 SP / 4 DP регістрів\n"
|
||
"\t\t\t 1: 16 SP / 8 DP регістрів\n"
|
||
"\t\t\t 2: 32 SP / 16 DP регістрів\n"
|
||
"\t\t\t 3: 32 SP / 32 DP регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:1957
|
||
msgid ""
|
||
"<abi>\t Specify a abi version\n"
|
||
"\t\t\t <abi> could be v1, v2, v2fp, v2fpp"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abi>\t вказати версію ABI\n"
|
||
"\t\t\t <abi> може мати значення v1, v2, v2fp, v2fpp"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:1988
|
||
msgid "Multiply instructions support"
|
||
msgstr "Підтримка інструкцій із множення"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:1989
|
||
msgid "Divide instructions support"
|
||
msgstr "Підтримка інструкцій з ділення"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:1990
|
||
msgid "16-bit extension"
|
||
msgstr "16-бітове розширення"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:1991
|
||
msgid "d0/d1 registers"
|
||
msgstr "регістри d0/d1"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:1992
|
||
msgid "Performance extension"
|
||
msgstr "Розширення швидкодії"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:1993
|
||
msgid "Performance extension 2"
|
||
msgstr "Розширення швидкодії 2"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:1994
|
||
msgid "String extension"
|
||
msgstr "Розширення для роботи з рядками"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:1995
|
||
msgid "Reduced Register configuration (GPR16) option"
|
||
msgstr "Параметр налаштування звужених регістрів (GPR16)"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:1996
|
||
msgid "AUDIO ISA extension"
|
||
msgstr "Розширення AUDIO ISA"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:1997
|
||
msgid "FPU SP extension"
|
||
msgstr "Розширення FPU SP"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:1998
|
||
msgid "FPU DP extension"
|
||
msgstr "Розширення FPU DP"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:1999
|
||
msgid "FPU fused-multiply-add instructions"
|
||
msgstr "Інструкції fused-multiply-add FPU"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" NDS32-specific assembler options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Специфічні для асемблера NDS32 параметри:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -O1,\t\t\t Optimize for performance\n"
|
||
" -Os\t\t\t Optimize for space\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -O1,\t\t\t Оптимізувати швидкодію\n"
|
||
" -Os\t\t\t Оптимізувати розмір\n"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -EL, -mel or -little Produce little endian output\n"
|
||
" -EB, -meb or -big Produce big endian output\n"
|
||
" -mpic\t\t\t Generate PIC\n"
|
||
" -mno-fp-as-gp-relax\t Suppress fp-as-gp relaxation for this file\n"
|
||
" -mb2bb-relax\t\t Back-to-back branch optimization\n"
|
||
" -mno-all-relax\t Suppress all relaxation for this file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -EL, -mel або -little створити код із прямим порядком байтів\n"
|
||
" -EB, -meb або -big створити код із зворотним порядком байтів\n"
|
||
" -mpic\t\t\t створити PIC\n"
|
||
" -mno-fp-as-gp-relax\t придушити коригування fp-як-gp для цього файла\n"
|
||
" -mb2bb-relax\t\t оптимізація гілок назад-на-назад\n"
|
||
" -mno-all-relax\t придушити усі коригування для цього файла\n"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m%s%s\n"
|
||
msgstr " -m%s%s\n"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:2058
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m[no-]%-17sEnable/Disable %s\n"
|
||
msgstr " -m[no-]%-17sУвімкнути/Вимкнути %s\n"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mall-ext\t\t Turn on all extensions and instructions support\n"
|
||
msgstr " -mall-ext\t\t увімкнути усі розширення та підтримку усіх інструкцій\n"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need PIC qualifier with symbol. '%s'"
|
||
msgstr "потребує специфікатора PIC із символом. «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:2401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operand is not a constant. `%s'"
|
||
msgstr "Операнд не є сталим. «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:2489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "needs @GOT or @GOTOFF. %s"
|
||
msgstr "потребує @GOT або @GOTOFF. %s"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:2968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated pseudo-opcode %s."
|
||
msgstr "Дублювання псевдо коду операції %s."
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:3018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many argument. `%s'"
|
||
msgstr "Надто багато аргументів. «%s»"
|
||
|
||
#. Logic here rejects the input arch name.
|
||
#: config/tc-nds32.c:3079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arch name `%s'\n"
|
||
msgstr "невідома назва архітектури «%s»\n"
|
||
|
||
#. Logic here rejects the input baseline.
|
||
#: config/tc-nds32.c:3098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown baseline `%s'\n"
|
||
msgstr "невідоме значення baseline, %s\n"
|
||
|
||
#. Logic here rejects the input FPU configuration.
|
||
#: config/tc-nds32.c:3121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown FPU configuration `%s'\n"
|
||
msgstr "невідоме налаштування FPU «%s»\n"
|
||
|
||
#. Logic here rejects the input abi version.
|
||
#: config/tc-nds32.c:3145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ABI version`%s'\n"
|
||
msgstr "невідома версія ABI «%s»\n"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:3750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different arguments of .vec_size are found, previous %d, current %d"
|
||
msgstr "Виявлено різні аргументи .vec_size: попередній %d, поточний %d"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:3755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument of .vec_size is expected 4 or 16, actual: %d."
|
||
msgstr "Аргументом .vec_size має бути 4 або 16, маємо: %d."
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:3759
|
||
msgid "Argument of .vec_size is not a constant."
|
||
msgstr "Аргумент .vec_size не є сталим."
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:4293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to handle this field. %s"
|
||
msgstr "Невідомо, як обробляти це поле. %s"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:4458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction %s requires enabling performance extension"
|
||
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення швидкодії"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:4466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction %s requires enabling performance extension II"
|
||
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення швидкодії II"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:4474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction %s requires enabling AUDIO extension"
|
||
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення AUDIO"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:4482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction %s requires enabling STRING extension"
|
||
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення STRING"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:4491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction %s requires enabling DIV & DX_REGS extension"
|
||
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення DIV & DX_REGS"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:4502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction %s requires enabling FPU extension"
|
||
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення FPU"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:4510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction %s requires enabling FPU_SP extension"
|
||
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення FPU_SP"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:4522 config/tc-nds32.c:4542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction %s requires enabling FPU_MAC extension"
|
||
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення FPU_MAC"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:4530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction %s requires enabling FPU_DP extension"
|
||
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення FPU_DP"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:4552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction %s requires enabling DX_REGS extension"
|
||
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення DX_REGS"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:4743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relax hint unrecognized instruction: line %d."
|
||
msgstr "нерозпізнана інструкція орієнтиру оптимізації: рядок %d."
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:4784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not find match relax hint. line : %d"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти відповідний орієнтир оптимізації. Рядок: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:4963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Relax hint error. %s: %x"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: помилка орієнтиру оптимізації. %s: %x"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:5034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Range error. %s"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: помилка діапазону. %s"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:5116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not support instrcution %s in the baseline."
|
||
msgstr "Немає підтримки %s-інструкцій у baseline."
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:5169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized opcode, %s."
|
||
msgstr "Нерозпізнаний код операції, «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:5172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect syntax, %s."
|
||
msgstr "Некоректний синтаксис, %s."
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:5175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized operand, %s."
|
||
msgstr "Нерозпізнаний операнд, %s."
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:5178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operand out of range, %s."
|
||
msgstr "Операнд поза припустимим діапазоном, %s."
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:5181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prohibited register used for reduced-register, %s."
|
||
msgstr "Для скороченого регістра використано заборонений регістр, %s."
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:5184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Junk at end of line, %s."
|
||
msgstr "Зайві символи наприкінці рядка, «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:5783
|
||
msgid "Addend to unresolved symbol is not on word boundary."
|
||
msgstr "Доданок до невизначено символу не перебуває на межі слова."
|
||
|
||
#. Should never here.
|
||
#: config/tc-nds32.c:6285
|
||
msgid "Used FPU instructions requires enabling FPU extension"
|
||
msgstr "Використані інструкції FPU потребують вмикання розширення FPU"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:6475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Unknown fixup type %d (`%s')"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип коригування %d («%s»)"
|
||
|
||
#: config/tc-nds32.c:6568
|
||
msgid "need PIC qualifier with symbol."
|
||
msgstr "потребує специфікатора PIC із символом."
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:429
|
||
msgid "expecting opcode string in self test mode"
|
||
msgstr "у режимі самотестування мало бути використано рядок коду операції"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assembly 0x%08x, expected %s"
|
||
msgstr "зібрати 0x%08x, мало бути %s"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:805
|
||
msgid "branch offset out of range\n"
|
||
msgstr "відступ гілки поза припустимими межами\n"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:806
|
||
msgid "branch relaxation failed\n"
|
||
msgstr "не вдалося скоригувати гілку\n"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:891
|
||
msgid "expecting conditional branch for relaxation\n"
|
||
msgstr "для оптимізації потрібна умовна гілка\n"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1006
|
||
msgid "error checking for overflow - broken assembler"
|
||
msgstr "помилка під час спроби перевірити на переповнення — пошкоджений асемблер"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "immediate value 0x%x truncated to 0x%x"
|
||
msgstr "значення негайного використання 0x%x обрізано до 0x%x"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "call target address 0x%08x out of range 0x%08x to 0x%08x"
|
||
msgstr "виклик адреси призначення 0x%08x поза діапазоном від 0x%08x до 0x%08x"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch offset %d out of range %d to %d"
|
||
msgstr "зсув гілки %d лежить поза межами діапазону від %d до %d"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offset %d out of range %d to %d"
|
||
msgstr "зсув %s %d лежить поза межами діапазону від %d до %d"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "immediate value %d out of range %d to %d"
|
||
msgstr "значення пришвидшеного використання %d лежить поза межами діапазону від %d до %d"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1069 config/tc-nios2.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "immediate value %u out of range %u to %u"
|
||
msgstr "значення пришвидшеного використання %u лежить поза межами діапазону від %u до %u"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "custom instruction opcode %u out of range %u to %u"
|
||
msgstr "код операції нетипової інструкції, %u, перебуває поза межами діапазону від %u до %u"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1084
|
||
msgid "overflow in immediate argument"
|
||
msgstr "переповнення у аргументі пришвидшеного використання"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1143
|
||
msgid "cannot create 64-bit relocation"
|
||
msgstr "не вдалося створити 64-бітове пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: broken opcode descriptor for `%s %s'\n"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: пошкоджений дескриптор коду операції для «%s %s»\n"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1317
|
||
msgid "can't create relocation"
|
||
msgstr "не вдалося створити пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown register %s"
|
||
msgstr "невідомий регістр, %s"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1356
|
||
msgid "expecting control register"
|
||
msgstr "очікувався керівний регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1358
|
||
msgid "illegal use of control register"
|
||
msgstr "заборонене використання керівного регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1360
|
||
msgid "illegal use of coprocessor register"
|
||
msgstr "некоректне використання регістра співпроцесора"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid register %s"
|
||
msgstr "некоректний регістр %s"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1370
|
||
msgid ""
|
||
"Register at (r1) can sometimes be corrupted by assembler optimizations.\n"
|
||
"Use .set noat to turn off those optimizations (and this warning)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Іноді, вміст регістра at (r1) може бути пошкоджено внаслідок оптимізації збирання.\n"
|
||
"Скористайтеся командою .set noat, щоб вимкнути такі оптимізації (і це попередження)."
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1375
|
||
msgid ""
|
||
"The debugger will corrupt bt (r25).\n"
|
||
"If you don't need to debug this code use .set nobreak to turn off this warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засобом зневадження буде пошкоджено дані зворотного трасування (r25).\n"
|
||
"Якщо ви не маєте наміру виконувати діагностичну перевірку цього коду, скористайтеся .set nobreak, щоб вимкнути це попередження."
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1379
|
||
msgid ""
|
||
"The debugger will corrupt sstatus/ba (r30).\n"
|
||
"If you don't need to debug this code use .set nobreak to turn off this warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засобом зневадження буде пошкоджено дані sstatus/ba (r30).\n"
|
||
"Якщо ви не маєте наміру виконувати діагностичну перевірку цього коду, скористайтеся .set nobreak, щоб вимкнути це попередження."
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1790 config/tc-nios2.c:1798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "badly formed expression near %s"
|
||
msgstr "помилкове форматування виразу поруч із %s"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1855 config/tc-nios2.c:1882 config/tc-xtensa.c:2055
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "забагато аргументів"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %c near %s"
|
||
msgstr "мало бути %c поруч із %s"
|
||
|
||
#. we cannot recover from this.
|
||
#: config/tc-nios2.c:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized pseudo-instruction %s"
|
||
msgstr "нерозпізнана псевдоінструкція %s"
|
||
|
||
#. ??? Ideally we should do something other than as_fatal here as we can
|
||
#. continue to assemble.
|
||
#. However this function (actually the output_* functions) should not
|
||
#. have been called in the first place once an illegal instruction had
|
||
#. been encountered.
|
||
#: config/tc-nios2.c:2075
|
||
msgid "Invalid instruction encountered, cannot recover. No assembly attempted."
|
||
msgstr "Виявлено некоректну інструкцію, відновлення неможливе. Спроб збирання не виконувалося."
|
||
|
||
#. Unrecognised instruction - error.
|
||
#: config/tc-nios2.c:2560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised instruction %s"
|
||
msgstr "нерозпізнана інструкція %s"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:2680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't represent relocation type %s"
|
||
msgstr "не вдалося представити тип пересування %s"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:2773
|
||
msgid "Bad .section directive: want a,s,w,x,M,S,G,T in string"
|
||
msgstr "Помилкова директива .section: потрібне a,s,w,x,M,S,G,T у рядку"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:2799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operands: %%tls_ldo in %d-byte data field"
|
||
msgstr "Некоректні операнди: %%tls_ldo у %d-байтовому полі даних"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:2811 config/tc-nios2.c:2829 config/tc-nios2.c:2836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operands: %%tls_ldo requires arguments in ()"
|
||
msgstr "Некоректні операнди: %%tls_ldo потребує аргументу у ()"
|
||
|
||
#: config/tc-nios2.c:2843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operands: garbage after %%tls_ldo()"
|
||
msgstr "Некоректні операнди: зайві дані після %%tls_ldo()"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:437
|
||
msgid "Invalid syntax in PC-relative addressing mode"
|
||
msgstr "Некоректна синтаксична конструкція у режимі адресування відносно лічильника команд"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:461
|
||
msgid "Invalid syntax in External addressing mode"
|
||
msgstr "Некоректна синтаксична конструкція у режимі зовнішнього адресування"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:542
|
||
msgid "Invalid syntax in Memory Relative addressing mode"
|
||
msgstr "Некоректна синтаксична конструкція у відносному щодо пам’яті режимі адресування"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:609
|
||
msgid "Invalid scaled-indexed mode, use (b,w,d,q)"
|
||
msgstr "Некоректний масштабовано-індексований режим, має бути (b,w,d,q)"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:614
|
||
msgid "Syntax in scaled-indexed mode, use [Rn:m] where n=[0..7] m={b,w,d,q}"
|
||
msgstr "Синтаксис у масштабовано-індексованому режимі, має бути вказано як [Rn:m], де n=[0..7] m={b,w,d,q}"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:619
|
||
msgid "Scaled-indexed addressing mode combined with scaled-index"
|
||
msgstr "Масштабовано-індексований режим адресування поєднано з масштабованим індексом"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:630
|
||
msgid "Invalid or illegal addressing mode combined with scaled-index"
|
||
msgstr "Некоректний або неприйнятний режим адресування поєднано із масштабованим індексом"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:753
|
||
msgid "Premature end of suffix -- Defaulting to d"
|
||
msgstr "Передчасне завершення суфікса, використовуємо типове значення, d"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:766
|
||
msgid "Bad suffix after ':' use {b|w|d} Defaulting to d"
|
||
msgstr "Помилковий суфікс після «:», скористайтеся {b|w|d}. Типовим суфіксом є d"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:811
|
||
msgid "Very short instr to option, ie you can't do it on a NULLstr"
|
||
msgstr "Дуже коротка інструкція до параметра, тобто ви не можете виконувати її над NULLstr"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:861
|
||
msgid "No such entry in list. (cpu/mmu register)"
|
||
msgstr "У списку немає такого запису. (регістр cpu/mmu)"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:918
|
||
msgid "Internal consistency error. check ns32k-opcode.h"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка узгодженості. Ознайомтеся із ns32k-opcode.h"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:942
|
||
msgid "Address of immediate operand"
|
||
msgstr "Адреса операнда безпосереднього використання"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:943
|
||
msgid "Invalid immediate write operand."
|
||
msgstr "Некоректний операнд безпосереднього запису."
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1073
|
||
msgid "Bad opcode-table-option, check in file ns32k-opcode.h"
|
||
msgstr "Помилкове opcode-table-option, ознайомтеся із вмістом файла ns32k-opcode.h"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1106
|
||
msgid "No such opcode"
|
||
msgstr "Операції з таким кодом немає"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1181
|
||
msgid "Bad suffix, defaulting to d"
|
||
msgstr "Помилковий суфікс, використовуємо типове значення, d"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1208
|
||
msgid "Too many operands passed to instruction"
|
||
msgstr "Інструкції передано забагато операндів"
|
||
|
||
#. Check error in default.
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1220
|
||
msgid "Wrong numbers of operands in default, check ns32k-opcodes.h"
|
||
msgstr "Помилкова типова кількість операндів, ознайомтеся із вмістом ns32k-opcodes.h"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1223
|
||
msgid "Wrong number of operands"
|
||
msgstr "Помилкова кількість операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation for storage type %d"
|
||
msgstr "Виконання пересування на %d байтів відносно PC неможливе для типу зберігання %d"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not do %d byte relocation for storage type %d"
|
||
msgstr "Виконання пересування на %d байтів неможливе для типу зберігання %d"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of %ld out of byte displacement range."
|
||
msgstr "значення %ld перебуває поза межами діапазону переміщень байтів."
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of %ld out of word displacement range."
|
||
msgstr "значення %ld перебуває поза межами діапазону переміщень слів."
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of %ld out of double word displacement range."
|
||
msgstr "значення %ld перебуває поза межами діапазону переміщень подвійних слів."
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal logic error. line %d, file \"%s\""
|
||
msgstr "Внутрішня логічна помилка. Рядок %d, файл «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal logic error. line %d, file \"%s\""
|
||
msgstr "Внутрішня логічна помилка. Рядок %d, файл «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1586
|
||
msgid "Bit field out of range"
|
||
msgstr "Бітове пола поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1686
|
||
msgid "iif convert internal pcrel/binary"
|
||
msgstr "iif перетворює внутрішній pcrel/бінарний"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1703
|
||
msgid "Bignum too big for long"
|
||
msgstr "Bignum є надто великим для long"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1780
|
||
msgid "iif convert internal pcrel/pointer"
|
||
msgstr "iif перетворює внутрішній pcrel/вказівник"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1785
|
||
msgid "Internal logic error in iif.iifP[n].type"
|
||
msgstr "Внутрішня логічна помилка у iif.iifP[n].type"
|
||
|
||
#. We cant relax this case.
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1821
|
||
msgid "Can't relax difference"
|
||
msgstr "Не вдалося оптимізувати різницю"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1862
|
||
msgid "Displacement too large for :d"
|
||
msgstr "Надто велике переміщення для :d"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1875
|
||
msgid "Internal logic error in iif.iifP[].type"
|
||
msgstr "Внутрішня логічна помилка у iif.iifP[].type"
|
||
|
||
#. Fatal.
|
||
#: config/tc-ns32k.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't hash %s: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося виконати хешування %s: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:2143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid architecture option -m%s, ignored"
|
||
msgstr "некоректний параметр архітектури, -m%s, проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:2156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid default displacement size \"%s\". Defaulting to %d."
|
||
msgstr "некоректний типовий розмір переміщення, «%s». Повертаємося до типового значення, %d."
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:2172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"NS32K options:\n"
|
||
"-m32032 | -m32532\tselect variant of NS32K architecture\n"
|
||
"--disp-size-default=<1|2|4>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри NS32K:\n"
|
||
"-m32032 | -m32532\tвибрати варіант архітектури NS32K\n"
|
||
"--disp-size-default=<1|2|4>\n"
|
||
|
||
#: config/tc-ns32k.c:2248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find relocation type for symbol %s, code %d"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти тип пересування для символу %s, код %d"
|
||
|
||
#: config/tc-pdp11.c:338 config/tc-pdp11.c:356 config/tc-pdp11.c:381
|
||
#: config/tc-pdp11.c:387 config/tc-pdp11.c:400
|
||
msgid "Bad register name"
|
||
msgstr "Помилкова назва регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-pdp11.c:419 config/tc-pdp11.c:483 config/tc-pdp11.c:494
|
||
msgid "Error in expression"
|
||
msgstr "Помилка у виразі"
|
||
|
||
#: config/tc-pdp11.c:491
|
||
msgid "Low order bits truncated in immediate float operand"
|
||
msgstr "У операнді пришвидшеного використання із рухомою крапкою обрізано біти нижнього порядку"
|
||
|
||
#: config/tc-pdp11.c:610
|
||
msgid "Float AC not legal as integer operand"
|
||
msgstr "AC з рухомою крапкою не можна використовувати як цілий операнд"
|
||
|
||
#: config/tc-pdp11.c:630
|
||
msgid "General register not legal as float operand"
|
||
msgstr "Загальний регістр не можна використовувати як операнд з рухомою крапкою (float)"
|
||
|
||
#: config/tc-pdp11.c:663
|
||
msgid "No instruction found"
|
||
msgstr "Не знайдено інструкцій"
|
||
|
||
#: config/tc-pdp11.c:673 config/tc-z80.c:1924 config/tc-z80.c:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown instruction '%s'"
|
||
msgstr "Невідома інструкція, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-pdp11.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported instruction set extension: %s"
|
||
msgstr "Непідтримуване розширення набору інструкцій: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-pdp11.c:715
|
||
msgid "operand is not an absolute constant"
|
||
msgstr "операнд не є абсолютною константою"
|
||
|
||
#: config/tc-pdp11.c:723
|
||
msgid "3-bit immediate out of range"
|
||
msgstr "3-бітова константа поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-pdp11.c:730
|
||
msgid "6-bit immediate out of range"
|
||
msgstr "6-бітова константа поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-pdp11.c:737
|
||
msgid "8-bit immediate out of range"
|
||
msgstr "8-бітова константа поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-pdp11.c:754 config/tc-pdp11.c:947
|
||
msgid "Symbol expected"
|
||
msgstr "Мало бути вказано символ"
|
||
|
||
#: config/tc-pdp11.c:759
|
||
msgid "8-bit displacement out of range"
|
||
msgstr "8-бітове переміщення поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-pdp11.c:801 config/tc-pdp11.c:822 config/tc-pdp11.c:839
|
||
#: config/tc-pdp11.c:860 config/tc-pdp11.c:877 config/tc-pdp11.c:898
|
||
#: config/tc-pdp11.c:917 config/tc-pdp11.c:938
|
||
msgid "Missing ','"
|
||
msgstr "Не вистачає «,»"
|
||
|
||
#: config/tc-pdp11.c:952
|
||
msgid "6-bit displacement out of range"
|
||
msgstr "6-бітове переміщення поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-pdp11.c:973 config/tc-tilegx.c:1215 config/tc-tilepro.c:1101
|
||
#: config/tc-vax.c:1948
|
||
msgid "Too many operands"
|
||
msgstr "Забагато операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-pdp11.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not represent %s relocation in this object file format"
|
||
msgstr "Представлення пересування %s у цьому форматі об’єктних файлів неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-pj.c:64 config/tc-pj.c:73
|
||
msgid "confusing relocation expressions"
|
||
msgstr "суперечливі виразу пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-pj.c:157
|
||
msgid "can't have relocation for ipush"
|
||
msgstr "не може бути пересування для ipush"
|
||
|
||
#: config/tc-pj.c:289
|
||
msgid "expected expression"
|
||
msgstr "мало бути вказано вираз"
|
||
|
||
#: config/tc-pj.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PJ options:\n"
|
||
"-little\t\t\tgenerate little endian code\n"
|
||
"-big\t\t\tgenerate big endian code\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри PJ:\n"
|
||
"-little\t\t\tстворити код із прямим порядком байтів\n"
|
||
"-big\t\t\tстворити код із зворотним порядком байтів\n"
|
||
|
||
#: config/tc-pj.c:380 config/tc-sh.c:4146 config/tc-sh.c:4153
|
||
#: config/tc-sh.c:4160 config/tc-sh.c:4167
|
||
msgid "pcrel too far"
|
||
msgstr "pcrel надто далеко"
|
||
|
||
#: config/tc-pj.h:39
|
||
msgid "convert_frag\n"
|
||
msgstr "convert_frag\n"
|
||
|
||
#: config/tc-pj.h:40
|
||
msgid "estimate size\n"
|
||
msgstr "оцінювання розміру\n"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1101 config/tc-ppc.c:1158 config/tc-ppc.c:1196
|
||
msgid "the use of -mvle requires big endian."
|
||
msgstr "використання -mvle потребує зворотного порядку байтів."
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1139 config/tc-ppc.c:1160
|
||
msgid "the use of -mvle requires -a32."
|
||
msgstr "використання -mvle потребує -a32."
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unsupported"
|
||
msgstr "підтримки %s не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1250
|
||
msgid "--nops needs a numeric argument"
|
||
msgstr "--nops потребує числового аргументу"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PowerPC options:\n"
|
||
"-a32 generate ELF32/XCOFF32\n"
|
||
"-a64 generate ELF64/XCOFF64\n"
|
||
"-u ignored\n"
|
||
"-mpwrx, -mpwr2 generate code for POWER/2 (RIOS2)\n"
|
||
"-mpwr generate code for POWER (RIOS1)\n"
|
||
"-m601 generate code for PowerPC 601\n"
|
||
"-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n"
|
||
" generate code for PowerPC 603/604\n"
|
||
"-m403 generate code for PowerPC 403\n"
|
||
"-m405 generate code for PowerPC 405\n"
|
||
"-m440 generate code for PowerPC 440\n"
|
||
"-m464 generate code for PowerPC 464\n"
|
||
"-m476 generate code for PowerPC 476\n"
|
||
"-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n"
|
||
" generate code for PowerPC 7400/7410/7450/7455\n"
|
||
"-m750cl generate code for PowerPC 750cl\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри для PowerPC:\n"
|
||
"-a32 створити ELF32/XCOFF32\n"
|
||
"-a64 створити ELF64/XCOFF64\n"
|
||
"-u ігнорується\n"
|
||
"-mpwrx, -mpwr2 створити код для POWER/2 (RIOS2)\n"
|
||
"-mpwr створити код для POWER (RIOS1)\n"
|
||
"-m601 створити код для PowerPC 601\n"
|
||
"-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n"
|
||
" створити код для PowerPC 603/604\n"
|
||
"-m403 створити код для PowerPC 403\n"
|
||
"-m405 створити код для PowerPC 405\n"
|
||
"-m440 створити код для PowerPC 440\n"
|
||
"-m464 створити код для PowerPC 464\n"
|
||
"-m476 створити код для PowerPC 476\n"
|
||
"-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n"
|
||
" створити код для PowerPC 7400/7410/7450/7455\n"
|
||
"-m750cl створити код для PowerPC 750cl\n"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-mppc64, -m620 generate code for PowerPC 620/625/630\n"
|
||
"-mppc64bridge generate code for PowerPC 64, including bridge insns\n"
|
||
"-mbooke generate code for 32-bit PowerPC BookE\n"
|
||
"-ma2 generate code for A2 architecture\n"
|
||
"-mpower4, -mpwr4 generate code for Power4 architecture\n"
|
||
"-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x\n"
|
||
" generate code for Power5 architecture\n"
|
||
"-mpower6, -mpwr6 generate code for Power6 architecture\n"
|
||
"-mpower7, -mpwr7 generate code for Power7 architecture\n"
|
||
"-mpower8, -mpwr8 generate code for Power8 architecture\n"
|
||
"-mcell generate code for Cell Broadband Engine architecture\n"
|
||
"-mcom generate code Power/PowerPC common instructions\n"
|
||
"-many generate code for any architecture (PWR/PWRX/PPC)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-mppc64, -m620 створити код для PowerPC 620/625/630\n"
|
||
"-mppc64bridge створити код для PowerPC 64, зокрема для інструкцій містків\n"
|
||
"-mbooke створити код для 32-бітового PowerPC BookE\n"
|
||
"-ma2 створити код для архітектури A2\n"
|
||
"-mpower4, -mpwr4 створити код для архітектури Power4\n"
|
||
"-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x\n"
|
||
" створити код для архітектури Power5\n"
|
||
"-mpower6, -mpwr6 створити код для архітектури Power6\n"
|
||
"-mpower7, -mpwr7 створити код для архітектури Power7\n"
|
||
"-mpower8, -mpwr8 створити код для архітектури Power8\n"
|
||
"-mcell створити код для архітектури Cell Broadband Engine\n"
|
||
"-mcom створити код із загальних інструкцій Power/PowerPC\n"
|
||
"-many створити код для будь-якої архітектури (PWR/PWRX/PPC)\n"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-maltivec generate code for AltiVec\n"
|
||
"-mvsx generate code for Vector-Scalar (VSX) instructions\n"
|
||
"-mhtm generate code for Hardware Transactional Memory\n"
|
||
"-me300 generate code for PowerPC e300 family\n"
|
||
"-me500, -me500x2 generate code for Motorola e500 core complex\n"
|
||
"-me500mc, generate code for Freescale e500mc core complex\n"
|
||
"-me500mc64, generate code for Freescale e500mc64 core complex\n"
|
||
"-me5500, generate code for Freescale e5500 core complex\n"
|
||
"-me6500, generate code for Freescale e6500 core complex\n"
|
||
"-mspe generate code for Motorola SPE instructions\n"
|
||
"-mvle generate code for Freescale VLE instructions\n"
|
||
"-mtitan generate code for AppliedMicro Titan core complex\n"
|
||
"-mregnames Allow symbolic names for registers\n"
|
||
"-mno-regnames Do not allow symbolic names for registers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-maltivec створити код для AltiVec\n"
|
||
"-mvsx створити код для інструкцій Vector-Scalar (VSX)\n"
|
||
"-mhtm створити код для Hardware Transactional Memory\n"
|
||
"-me300 створити код для сімейства PowerPC e300\n"
|
||
"-me500, -me500x2 створити код для комплексу ядер Motorola e500\n"
|
||
"-me500mc, створити код для комплексу ядер Freescale e500mc\n"
|
||
"-me500mc64, створити код для комплексу ядер Freescale e500mc64\n"
|
||
"-me5500, створити код для комплексу ядер Freescale e5500\n"
|
||
"-me6500, створити код для комплексу ядер Freescale e6500\n"
|
||
"-mspe створити код для інструкцій Motorola SPE\n"
|
||
"-mvle створити код для інструкцій Freescale VLE\n"
|
||
"-mtitan створити код для комплексу ядер AppliedMicro Titan\n"
|
||
"-mregnames дозволити символічні назви для регістрів\n"
|
||
"-mno-regnames не дозволяти символічні назви для регістрів\n"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-mrelocatable support for GCC's -mrelocatble option\n"
|
||
"-mrelocatable-lib support for GCC's -mrelocatble-lib option\n"
|
||
"-memb set PPC_EMB bit in ELF flags\n"
|
||
"-mlittle, -mlittle-endian, -le\n"
|
||
" generate code for a little endian machine\n"
|
||
"-mbig, -mbig-endian, -be\n"
|
||
" generate code for a big endian machine\n"
|
||
"-msolaris generate code for Solaris\n"
|
||
"-mno-solaris do not generate code for Solaris\n"
|
||
"-K PIC set EF_PPC_RELOCATABLE_LIB in ELF flags\n"
|
||
"-V print assembler version number\n"
|
||
"-Qy, -Qn ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-mrelocatable підтримка для параметра -mrelocatble GCC\n"
|
||
"-mrelocatable-lib підтримка для параметра -mrelocatble-lib GCC\n"
|
||
"-memb встановити біт PPC_EMB у прапорцях ELF\n"
|
||
"-mlittle, -mlittle-endian, -le\n"
|
||
" створити код для архітектури із прямим порядком байтів\n"
|
||
"-mbig, -mbig-endian, -be\n"
|
||
" створити код для архітектури із зворотним порядком байтів\n"
|
||
"-msolaris створити код для Solaris\n"
|
||
"-mno-solaris не створювати код для Solaris\n"
|
||
"-K PIC встановити EF_PPC_RELOCATABLE_LIB у прапорцях ELF\n"
|
||
"-V вивести номер версії асемблера\n"
|
||
"-Qy, -Qn ігнорується\n"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-nops=count when aligning, more than COUNT nops uses a branch\n"
|
||
"-ppc476-workaround warn if emitting data to code sections\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-nops=кількість під час вирівнювання код із вказаної кількості nop використовує гілку\n"
|
||
"-ppc476-workaround попереджати про видавання даних до розділів коду\n"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown default cpu = %s, os = %s"
|
||
msgstr "невідомі типові значення процесора = %s, ОС = %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1384
|
||
msgid "neither Power nor PowerPC opcodes were selected."
|
||
msgstr "не вибрано ні коди операцій Power, ні коди операцій PowerPC."
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mask trims opcode bits for %s"
|
||
msgstr "маскувати обрізання бітів кодів операцій для %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand index error for %s"
|
||
msgstr "помилка індексування операнда для %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %d overlap in %s"
|
||
msgstr "операнд %d перекривається у %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "powerpc_operands[%d].bitm invalid"
|
||
msgstr "некоректне powerpc_operands[%d].bitm"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "powerpc_operands[%d] duplicates powerpc_operands[%d]"
|
||
msgstr "powerpc_operands[%d] дублює powerpc_operands[%d]"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1557 config/tc-ppc.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "major opcode is not sorted for %s"
|
||
msgstr "основний код операції не впорядковано для %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1573 config/tc-ppc.c:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate instruction %s"
|
||
msgstr "дублювання інструкції %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate macro %s"
|
||
msgstr "дублювання макросу %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2034
|
||
msgid "symbol+offset not supported for got tls"
|
||
msgstr "підтримки символ+відступ не передбачено для got tls"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2111 config/tc-ppc.c:3598 config/tc-ppc.c:7005
|
||
msgid "data in executable section"
|
||
msgstr "дані у виконуваному розділі"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2153 config/tc-ppc.c:5264
|
||
msgid "expected comma after symbol-name: rest of line ignored."
|
||
msgstr "після назви символу мало бути вказано кому. Решту рядка проігноровано."
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2186 config/tc-ppc.c:5300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring attempt to re-define symbol `%s'."
|
||
msgstr "ігноруємо спробу перевизначення символу «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "length of .lcomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
|
||
msgstr "довжиною .lcomm «%s» вже є %ld. Не змінено на %ld."
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2212
|
||
msgid "common alignment not a power of 2"
|
||
msgstr "загальне вирівнювання не є степенем 2"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected comma after name `%s' in .localentry directive"
|
||
msgstr "у директиві .localentry мало бути використано кому після назви «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2264
|
||
msgid "missing expression in .localentry directive"
|
||
msgstr "пропущено вираз у директиві .localentry"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".localentry expression for `%s' is not a valid power of 2"
|
||
msgstr "вираз .localentry для «%s» не є коректним степенем 2"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".localentry expression for `%s' does not evaluate to a constant"
|
||
msgstr "вираз .localentry для «%s» не дорівнює сталій величині"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2307
|
||
msgid "missing expression in .abiversion directive"
|
||
msgstr "у директиві .abiversion не вистачає виразу"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2316
|
||
msgid ".abiversion expression does not evaluate to a constant"
|
||
msgstr "обчислення виразу .abiversion не призводить до сталої"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2368
|
||
msgid "relocation cannot be done when using -mrelocatable"
|
||
msgstr "пересування не можна виконувати, якщо використовується -mrelocatable"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2418
|
||
msgid "TOC section size exceeds 64k"
|
||
msgstr "розмір розділу TOC перевищує 64 кілобайтів"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error: invalid toc specifier `%s'"
|
||
msgstr "синтаксична помилка: некоректний специфікатор toc, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error: expected `]', found `%c'"
|
||
msgstr "синтаксична помилка: мало бути вказано «]», втім, виявлено «%c»"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized opcode: `%s'"
|
||
msgstr "нерозпізнаний код операції: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2837
|
||
msgid "[tocv] symbol is not a toc symbol"
|
||
msgstr "[tocv] символ не є символом toc"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2848
|
||
msgid "unimplemented toc32 expression modifier"
|
||
msgstr "нереалізований модифікатор виразу toc32"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2853
|
||
msgid "unimplemented toc64 expression modifier"
|
||
msgstr "нереалізований модифікатор виразу toc64"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:2857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected return value [%d] from parse_toc_entry!\n"
|
||
msgstr "Неочікуване повернуте значення [%d] від parse_toc_entry!\n"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:3063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@tls may not be used with \"%s\" operands"
|
||
msgstr "@tls не можна використовувати з операндами «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:3066
|
||
msgid "@tls may only be used in last operand"
|
||
msgstr "@tls можна використовувати лише у останньому операнді"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:3191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming %s on symbol"
|
||
msgstr "вважаємо %s для символу"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:3294
|
||
msgid "unsupported relocation for DS offset field"
|
||
msgstr "непідтримуване пересування для поля відступу DS"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:3336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error; end of line, expected `%c'"
|
||
msgstr "синтаксична помилка; кінець рядка, мало бути «%c»"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:3338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error; found `%c', expected `%c'"
|
||
msgstr "синтаксична помилка; виявлено «%c», мало бути «%c»"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:3404 config/tc-ppc.c:6388
|
||
msgid "instruction address is not a multiple of 4"
|
||
msgstr "адреса інструкції не є кратною до 4"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:3636
|
||
msgid "missing size"
|
||
msgstr "пропущено розмір"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:3645
|
||
msgid "negative size"
|
||
msgstr "від’ємний розмір"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:3677
|
||
msgid "missing real symbol name"
|
||
msgstr "пропущено справжню назву символу"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:3717
|
||
msgid "attempt to redefine symbol"
|
||
msgstr "спроба перевизначення символу"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:3982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no known dwarf XCOFF section for flag 0x%08x\n"
|
||
msgstr "немає відомого розділу XCOFF dwarf для прапорця 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:3995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "label %s was not defined in this dwarf section"
|
||
msgstr "мітку %s у цьому розділі dwarf не визначено"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:4111
|
||
msgid "the XCOFF file format does not support arbitrary sections"
|
||
msgstr "у форматі файлів XCOFF не передбачено підтримки довільних розділів"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:4184
|
||
msgid ".ref outside .csect"
|
||
msgstr ".ref поза .csect"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:4206 config/tc-ppc.c:4408
|
||
msgid "missing symbol name"
|
||
msgstr "пропущено назву символу"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:4237
|
||
msgid "missing rename string"
|
||
msgstr "пропущено рядок перейменування"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:4267 config/tc-ppc.c:4809 read.c:3451
|
||
msgid "missing value"
|
||
msgstr "не вистачає значення"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:4285
|
||
msgid "illegal .stabx expression; zero assumed"
|
||
msgstr "некоректний вираз .stabx; припускаємо нульове значення"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:4317
|
||
msgid "missing class"
|
||
msgstr "пропущено клас"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:4326
|
||
msgid "missing type"
|
||
msgstr "пропущено тип"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:4353
|
||
msgid ".stabx of storage class stsym must be within .bs/.es"
|
||
msgstr ".stabx класу зберігання stsym має розташовуватися між .bs і .es"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:4596
|
||
msgid "nested .bs blocks"
|
||
msgstr "вкладені блоки .bs"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:4628
|
||
msgid ".es without preceding .bs"
|
||
msgstr ".es без попереднього .bs"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:4801
|
||
msgid "non-constant byte count"
|
||
msgstr "нестала кількість байтів"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:4875
|
||
msgid ".tc not in .toc section"
|
||
msgstr ".tc поза розділом .toc"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:4894
|
||
msgid ".tc with no label"
|
||
msgstr ".tc без мітки"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:4987 config/tc-s390.c:1856
|
||
msgid ".machine stack overflow"
|
||
msgstr "переповнення стека .machine"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:4994 config/tc-s390.c:1863
|
||
msgid ".machine stack underflow"
|
||
msgstr "вичерпання стека .machine"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:5001 config/tc-s390.c:1870 config/tc-s390.c:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid machine `%s'"
|
||
msgstr "некоректний тип комп’ютера, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:5033
|
||
msgid "no previous section to return to, ignored."
|
||
msgstr "немає попереднього розділу для повернення, проігноровано."
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:5309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
|
||
msgstr "довжина .comm «%s» вже дорівнює %ld. Її не буде змінено на %ld."
|
||
|
||
#. Section Contents
|
||
#. unknown
|
||
#: config/tc-ppc.c:5439
|
||
msgid "unsupported section attribute -- 'a'"
|
||
msgstr "непідтримуваний атрибут розділу, «a»"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:5623
|
||
msgid "bad symbol suffix"
|
||
msgstr "помилковий суфікс символу"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:5716
|
||
msgid "unrecognized symbol suffix"
|
||
msgstr "нерозпізнаний суфікс символу"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:5805
|
||
msgid "two .function pseudo-ops with no intervening .ef"
|
||
msgstr "дві псевдооперації .function без проміжної .ef"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:5818
|
||
msgid ".ef with no preceding .function"
|
||
msgstr ".ef без попереднього .function"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:5947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: symbol %s has no csect"
|
||
msgstr "попередження: символ %s не містить csect"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:6209
|
||
msgid "symbol in .toc does not match any .tc"
|
||
msgstr "символ у .toc не відповідає жодному .tc"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:6843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported relocation against %s"
|
||
msgstr "непідтримуване пересування відносно %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:6988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gas failure, reloc value %d\n"
|
||
msgstr "Помилка gas, значення пересування %d\n"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:7071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot emit PC relative %s relocation against %s"
|
||
msgstr "не вдалося видати пересування %s відносно PC щодо %s"
|
||
|
||
#: config/tc-ppc.c:7078
|
||
msgid "unable to resolve expression"
|
||
msgstr "не вдалося розібрати вираз"
|
||
|
||
#: config/tc-rl78.c:214
|
||
msgid "16-bit relocation used in 8-bit operand"
|
||
msgstr "використано 8-бітове пересування у 16-бітовому операнді"
|
||
|
||
#: config/tc-rl78.c:218
|
||
msgid "8-bit relocation used in 16-bit operand"
|
||
msgstr "використано 8-бітове пересування у 16-бітовому операнді"
|
||
|
||
#: config/tc-rl78.c:244 config/tc-rx.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %d doesn't fit in unsigned %d-bit field"
|
||
msgstr "Значення %d не відповідає беззнаковому %d-бітовому полю"
|
||
|
||
#: config/tc-rl78.c:250 config/tc-rx.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %d doesn't fit in signed %d-bit field"
|
||
msgstr "Значення %d не відповідає %d-бітовому полю зі знаком"
|
||
|
||
#: config/tc-rl78.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid " RL78 specific command line options:\n"
|
||
msgstr " Специфічні для RL78 параметри командного рядка:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-rl78.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --mg10 Enable support for G10 variant\n"
|
||
msgstr " --mg10 увімкнути підтримку варіанта G10\n"
|
||
|
||
#: config/tc-rl78.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --m32bit-doubles [default]\n"
|
||
msgstr " --m32bit-doubles [типовий]\n"
|
||
|
||
#: config/tc-rl78.c:332 config/tc-rx.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --m64bit-doubles\n"
|
||
msgstr " --m64bit-doubles\n"
|
||
|
||
#: config/tc-rl78.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%%s() must be outermost term in expression"
|
||
msgstr "%%%s() має бути розташовано на зовнішньому рівні виразу"
|
||
|
||
#: config/tc-rl78.c:633 config/tc-rx.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported constant size %d\n"
|
||
msgstr "непідтримуваний розмір сталої, %d\n"
|
||
|
||
#: config/tc-rl78.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%hi16/%%lo16 only applies to .short or .hword"
|
||
msgstr "%%hi16/%%lo16 можна застосовувати лише до .short або .hword"
|
||
|
||
#: config/tc-rl78.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%hi8 only applies to .byte"
|
||
msgstr "%%hi8 можна застосовувати лише до .byte"
|
||
|
||
#: config/tc-rl78.c:661 config/tc-rx.c:2197
|
||
msgid "difference of two symbols only supported with .long, .short, or .byte"
|
||
msgstr "підтримку різниці між двома символами передбачено лише з .long, .short або .byte"
|
||
|
||
#: config/tc-rl78.c:1146 config/tc-rx.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad frag at %p : fix %ld addr %ld %ld \n"
|
||
msgstr "помилковий фрагмент за адресою %p: виправте адресу %ld %ld %ld \n"
|
||
|
||
#: config/tc-rl78.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of %ld too large for 8-bit branch"
|
||
msgstr "значення %ld є надто великим для 8-бітової гілки"
|
||
|
||
#: config/tc-rl78.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of %ld too large for 16-bit branch"
|
||
msgstr "значення %ld є надто великим для 16-бітової гілки"
|
||
|
||
#: config/tc-rl78.c:1397 config/tc-rx.c:2387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown reloc in md_apply_fix: %s"
|
||
msgstr "Невідоме пересування у md_apply_fix: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised RX CPU type %s"
|
||
msgstr "нерозпізнаний тип процесора RX, %s"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid " RX specific command line options:\n"
|
||
msgstr " Специфічні для RX параметри командного рядка:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --mbig-endian-data\n"
|
||
msgstr " --mbig-endian-data\n"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --mlittle-endian-data [default]\n"
|
||
msgstr " --mlittle-endian-data [типовий]\n"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --m32bit-doubles [default]\n"
|
||
msgstr " --m32bit-doubles [типовий]\n"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --muse-conventional-section-names\n"
|
||
msgstr " --muse-conventional-section-names\n"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --muse-renesas-section-names [default]\n"
|
||
msgstr " --muse-renesas-section-names [типовий]\n"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --msmall-data-limit\n"
|
||
msgstr " --msmall-data-limit\n"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --mrelax\n"
|
||
msgstr " --mrelax\n"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --mpid\n"
|
||
msgstr " --mpid\n"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --mint-register=<value>\n"
|
||
msgstr " --mint-register=<значення>\n"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --mcpu=<rx100|rx200|rx600|rx610>\n"
|
||
msgstr " --mcpu=<rx100|rx200|rx600|rx610>\n"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:274
|
||
msgid "no filename following .INCLUDE pseudo-op"
|
||
msgstr "після псевдооператора .INCLUDE не вказано назви файла"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to locate include file: %s"
|
||
msgstr "не вдалося знайти включений файл: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised alignment value in .SECTION directive: %s"
|
||
msgstr "нерозпізнане значення вирівнювання у директиві .SECTION: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown parameter following .SECTION directive: %s"
|
||
msgstr "невідомий параметр після директиви .SECTION: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:534
|
||
msgid "expecting either ON or OFF after .list"
|
||
msgstr "після .list мало бути ON або OFF"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The \".%s\" pseudo-op is not implemented\n"
|
||
msgstr "Псевдооператор «.%s» не реалізовано\n"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:1068
|
||
msgid "The .DEFINE pseudo-op is not implemented"
|
||
msgstr "Псевдооператор .DEFINE не реалізовано"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:1070
|
||
msgid "The .MACRO pseudo-op is not implemented"
|
||
msgstr "Псевдооператор .MACRO не реалізовано"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:1072
|
||
msgid "The .BTEQU pseudo-op is not implemented."
|
||
msgstr "Псевдооперацію .BTEQU не реалізовано."
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:2056
|
||
msgid "invalid immediate size"
|
||
msgstr "некоректний розмір константи"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:2075
|
||
msgid "invalid immediate field position"
|
||
msgstr "некоректне розташування поля значення пришвидшеного використання"
|
||
|
||
#: config/tc-rx.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "jump not 3..10 bytes away (is %d)"
|
||
msgstr "перехід не на 3..10 байтів (на %d)"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:337 config/tc-sparc.c:325
|
||
msgid "Invalid default architecture, broken assembler."
|
||
msgstr "Некоректна типова архітектура, непрацездатний асемблер."
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:450 config/tc-sparc.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid architecture -A%s"
|
||
msgstr "некоректна архітектура -A%s"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" S390 options:\n"
|
||
" -mregnames Allow symbolic names for registers\n"
|
||
" -mwarn-areg-zero Warn about zero base/index registers\n"
|
||
" -mno-regnames Do not allow symbolic names for registers\n"
|
||
" -m31 Set file format to 31 bit format\n"
|
||
" -m64 Set file format to 64 bit format\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Параметри для S390:\n"
|
||
" -mregnames дозволити символічні назви регістрів\n"
|
||
" -mwarn-areg-zero попереджати щодо нульових базових регістрів або регістрів індексу\n"
|
||
" -mno-regnames не дозволяти символічних назв регістрів\n"
|
||
" -m31 встановити 31-бітовий формат файлів\n"
|
||
" -m64 встановити 64-бітовий формат файлів\n"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -V print assembler version number\n"
|
||
" -Qy, -Qn ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -V вивести номер версії асемблера\n"
|
||
" -Qy, -Qn буде проігноровано\n"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:545
|
||
msgid "The 64 bit file format is used without esame instructions."
|
||
msgstr "Використано 64-бітовий формат файлів без інструкцій esame."
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal assembler error for instruction format %s"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка асемблера для формату інструкцій %s"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand out of range (%s not between %ld and %ld)"
|
||
msgstr "операнд поза припустимим діапазоном (%s не лежить між %ld і %ld)"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "identifier+constant@%s means identifier@%s+constant"
|
||
msgstr "ідентифікатор+стала@%s означає ідентифікатор@%s+стала"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:870
|
||
msgid "Can't handle O_big in s390_exp_compare"
|
||
msgstr "Обробка O_big у s390_exp_compare неможлива"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:951
|
||
msgid "Invalid suffix for literal pool entry"
|
||
msgstr "Некоректний суфікс для запису буфера літералів"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:1008
|
||
msgid "Big number is too big"
|
||
msgstr "Велике число є надто великим"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:1155
|
||
msgid "relocation not applicable"
|
||
msgstr "пересування незастосовне"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:1272
|
||
msgid "index register specified but zero"
|
||
msgstr "вказано регістр індексу, але нульовий"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:1276
|
||
msgid "base register specified but zero"
|
||
msgstr "вказано базовий регістр, але нульовий"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:1280
|
||
msgid "odd numbered general purpose register specified as register pair"
|
||
msgstr "як пару регістрів вказано регістр загального призначення з непарним номером"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:1288
|
||
msgid "invalid floating point register pair. Valid fp register pair operands are 0, 1, 4, 5, 8, 9, 12 or 13."
|
||
msgstr "некоректна пара регістрів даних із рухомою крапкою. Коректними операндами пари регістрів із рухомою крапкою є 0, 1, 4, 5, 8, 9, 12 або 13."
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:1377
|
||
msgid "invalid operand suffix"
|
||
msgstr "некоректний суфікс операнда"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:1400
|
||
msgid "syntax error; missing '(' after displacement"
|
||
msgstr "синтаксична помилка; пропущено «(» після переміщення"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:1416 config/tc-s390.c:1460 config/tc-s390.c:1490
|
||
msgid "syntax error; expected ,"
|
||
msgstr "синтаксична помилка; пропущено кому"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:1448
|
||
msgid "syntax error; missing ')' after base register"
|
||
msgstr "синтаксична помилка; пропущено «)» після базового регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:1477
|
||
msgid "syntax error; ')' not allowed here"
|
||
msgstr "синтаксична помилка; тут не можна використовувати «)»"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opcode %s not available in this mode"
|
||
msgstr "Код операції %s у цьому режимі є недоступним"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:1667 config/tc-s390.c:1690 config/tc-s390.c:1703
|
||
msgid "Invalid .insn format\n"
|
||
msgstr "Некоректний формат .insn\n"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized opcode format: `%s'"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний формат коду операції: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:1706
|
||
msgid "second operand of .insn not a constant\n"
|
||
msgstr "другий операнд .insn не є сталим\n"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:1709
|
||
msgid "missing comma after insn constant\n"
|
||
msgstr "пропущено кому після сталої у insn\n"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:1922
|
||
msgid ".machinemode stack overflow"
|
||
msgstr "переповнення стека .machinemode"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:1929
|
||
msgid ".machinemode stack underflow"
|
||
msgstr "спустошення стека .machinemode"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot emit relocation %s against subsy symbol %s"
|
||
msgstr "не можна створювати пересування %s щодо символу subsy %s"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:2248
|
||
msgid "unsupported relocation type"
|
||
msgstr "непідтримуваний тип пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:2303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot emit PC relative %s relocation%s%s"
|
||
msgstr "не вдалося видати пересування %s відносно PC%s%s"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:2442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gas failure, reloc type %s\n"
|
||
msgstr "Помилка gas, тип пересування %s\n"
|
||
|
||
#: config/tc-s390.c:2444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gas failure, reloc type #%i\n"
|
||
msgstr "Помилка gas, тип пересування #%i\n"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:260
|
||
msgid "div / mul are reserved instructions"
|
||
msgstr "div / mul є зарезервованими інструкціями"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:261
|
||
msgid "This architecture doesn't support mmu"
|
||
msgstr "У цій архітектурі не передбачено підтримки mmu"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:262
|
||
msgid "This architecture doesn't support atomic instruction"
|
||
msgstr "У цій архітектурі не передбачено підтримки інструкції atomic"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:469
|
||
msgid "S+core register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано регістр S+core"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:470
|
||
msgid "S+core special-register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано спеціальний регістр S+core"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:471
|
||
msgid "S+core co-processor register expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано регістр співпроцесора S+core"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:1074 config/tc-score.c:2068
|
||
msgid "Using temp register(r1)"
|
||
msgstr "Використовуємо тимчасовий регістр (r1)"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register expected, not '%.100s'"
|
||
msgstr "мало бути вказано регістр, а не «%.100s»"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:1149 config/tc-score.c:5485
|
||
msgid "rd must be even number."
|
||
msgstr "rd має бути парним числом."
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:1513 config/tc-score.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid constant: %d bit expression not in range %u..%u"
|
||
msgstr "некоректна стала: %d-бітовий вираз не у діапазоні %u..%u"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:1526 config/tc-score.c:1533 config/tc-score.c:2895
|
||
#: config/tc-score.c:2900 config/tc-score.c:3165 config/tc-score.c:3170
|
||
#: config/tc-score.c:3462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid constant: %d bit expression not in range %d..%d"
|
||
msgstr "некоректна стала: %d-бітовий вираз не у діапазоні %d..%d"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:1558
|
||
msgid "invalid constant: bit expression not defined"
|
||
msgstr "некоректна стала: бітовий вираз не визначено"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "low register(r0-r15)expected, not '%.100s'"
|
||
msgstr "мало бути використано нижній регістр (r0-r15), а не «%.100s»"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:2144 config/tc-score.c:3482 config/tc-score.c:3650
|
||
#: config/tc-score.c:3695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ["
|
||
msgstr "не вистачає ["
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:2158 config/tc-score.c:3103 config/tc-score.c:3305
|
||
#: config/tc-score.c:3321 config/tc-score.c:3392 config/tc-score.c:3447
|
||
#: config/tc-score.c:3671 config/tc-score.c:3716 config/tc-score.c:3865
|
||
#: config/tc-score.c:3919 config/tc-score.c:3965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ]"
|
||
msgstr "не вистачає ]"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fix data dependency: %s %s -- %s %s (insert %d nop!/%d)"
|
||
msgstr "Виправте залежність даних: %s %s -- %s %s (вставте %d nop!/%d)"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fix data dependency: %s %s -- %s %s (insert 1 pflush/%d)"
|
||
msgstr "Виправте залежність даних: %s %s -- %s %s (вставте 1 pflush/%d)"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:2382 config/tc-score.c:2389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "data dependency: %s %s -- %s %s (%d/%d bubble)"
|
||
msgstr "залежність даних: %s %s -- %s %s (бульбашка %d/%d)"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:2838
|
||
msgid "address offset must be half word alignment"
|
||
msgstr "відступ адреси має бути вирівняно на межу половини слова"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:2846
|
||
msgid "address offset must be word alignment"
|
||
msgstr "відступ адреси має бути вирівняно на межу слова"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:2986 config/tc-score.c:3123
|
||
msgid "register same as write-back base"
|
||
msgstr "регістр збігається з основою зворотного запису"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:3093
|
||
msgid "pre-indexed expression expected"
|
||
msgstr "мало бути використано попередньо індексований вираз"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:3422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid register number: %d is not in [r0--r7]"
|
||
msgstr "некоректний номер регістра: %d не належить діапазону [r0--r7]"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:3439
|
||
msgid "comma is expected"
|
||
msgstr "пропущено кому"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:3470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid constant: %d is not word align integer"
|
||
msgstr "некоректна стала: %d не є вирівняним на межу слова цілим числом"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:3509 config/tc-score.c:3552
|
||
msgid "invalid constant: 32 bit expression not word align"
|
||
msgstr "некоректна стала: 32-бітовий вираз не вирівняно на межу слова"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:3518 config/tc-score.c:3561
|
||
msgid "invalid constant: 32 bit expression not in range [0, 0xffffffff]"
|
||
msgstr "некоректна стала: 32-бітовий вираз не у діапазоні [0, 0xffffffff]"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:3594
|
||
msgid "invalid constant: 32 bit expression not in range [-0x80000000, 0x7fffffff]"
|
||
msgstr "некоректна стала: 32-бітовий вираз не у діапазоні [-0x80000000, 0x7fffffff]"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:3783 config/tc-score.c:3811
|
||
msgid "imm5 should >= 2"
|
||
msgstr "imm5 має бути >= 2"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:3788 config/tc-score.c:3817
|
||
msgid "reg should <= 31"
|
||
msgstr "reg має бути <= 31"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:3859 config/tc-score.c:3910
|
||
msgid "missing +"
|
||
msgstr "не вистачає +"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:3903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s register same as write-back base"
|
||
msgstr "регістр %s збігається з основою зворотного запису"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:3905
|
||
msgid "destination"
|
||
msgstr "призначення"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:3905
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "джерело"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:4235 config/tc-score.c:4311 config/tc-score.c:4946
|
||
msgid "expression error"
|
||
msgstr "помилка у виразі"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:4241
|
||
msgid "value not in range [0, 0xffffffff]"
|
||
msgstr "значення не належить до діапазону [0, 0xffffffff]"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:4317
|
||
msgid "value not in range [-0xffffffff, 0xffffffff]"
|
||
msgstr "значення не належить до діапазону [-0xffffffff, 0xffffffff]"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:4345
|
||
msgid "li rd label isn't correct instruction form"
|
||
msgstr "мітка rd li не є коректною формою інструкцій"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:4515 config/tc-score.c:4670 config/tc-score.c:5197
|
||
#: config/tc-score.c:5225
|
||
msgid "lacking label "
|
||
msgstr "не вистачає мітки "
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:4896
|
||
msgid "s3_PIC code offset overflow (max 16 signed bits)"
|
||
msgstr "переповнення відступу коду s3_PIC (максимальний відступ — 16 бітів зі знаком)"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:4952
|
||
msgid "value not in range [0, 0x7fffffff]"
|
||
msgstr "значення не належить діапазону [0, 0x7fffffff]"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:4957
|
||
msgid "end on line error"
|
||
msgstr "помилка завершення у рядку"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:5204
|
||
msgid "invalid constant: 25 bit expression not in range [-16777216, 16777215]"
|
||
msgstr "некоректна стала: 25-бітовий вираз не у діапазоні [-16777216, 16777215]"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:5231
|
||
msgid "invalid constant: 20 bit expression not in range -2^19..2^19"
|
||
msgstr "некоректна стала: 20-бітовий вираз не у діапазоні -2^19..2^19"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:5264
|
||
msgid "lacking label"
|
||
msgstr "не вистачає мітки"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:5269
|
||
msgid "invalid constant: 10 bit expression not in range [-2^9, 2^9-1]"
|
||
msgstr "некоректна стала: 10-бітовий вираз не у діапазоні [-2^9, 2^9-1]"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:5365
|
||
msgid "pce instruction error (16 bit || 16 bit)'"
|
||
msgstr "помилка інструкції pce (16-бітова || 16-бітова)"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:5383 config/tc-score.c:5407 config/tc-score.c:5434
|
||
#: config/tc-score.c:5463 config/tc-score.c:5512
|
||
msgid "score3d instruction."
|
||
msgstr "Інструкція score3d."
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:6031
|
||
msgid "Unsupported use of .gpword"
|
||
msgstr "Непідтримуване використання .gpword"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:6128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BSS length (%d) < 0 ignored"
|
||
msgstr "довжина BSS (%d) < 0, проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:6143 read.c:2412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error setting flags for \".sbss\": %s"
|
||
msgstr "помилка під час спроби встановити прапорці для «.sbss»: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:6157 config/tc-sparc.c:4022
|
||
msgid "missing alignment"
|
||
msgstr "не вистачає вирівнювання"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:6194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alignment too large; %d assumed"
|
||
msgstr "надто велике вирівнювання; припускаємо %d"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:6199 read.c:2473
|
||
msgid "alignment negative; 0 assumed"
|
||
msgstr "від’ємне вирівнювання; припускаємо 0"
|
||
|
||
#. Error routine.
|
||
#: config/tc-score.c:6608 config/tc-score.c:6632
|
||
msgid "size is not 4 or 6"
|
||
msgstr "розмір не дорівнює 4 або 6"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:6691
|
||
msgid "bad call to MD_ATOF()"
|
||
msgstr "помилковий виклик MD_ATOF()"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7198
|
||
#, c-format
|
||
msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^9 ~ 2^9]"
|
||
msgstr " обрізання пересування гілки (0x%x) [-2^9 ~ 2^9]"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7213 config/tc-score.c:7242 config/tc-score.c:7294
|
||
#, c-format
|
||
msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^19 ~ 2^19]"
|
||
msgstr " обрізання пересування гілки (0x%x) [-2^19 ~ 2^19]"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7264 config/tc-score.c:7319
|
||
#, c-format
|
||
msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^9 ~ 2^9]"
|
||
msgstr " обрізання пересування гілки (0x%x) [-2^9 ~ 2^9]"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot represent %s relocation in this object file format1"
|
||
msgstr "представлення пересування %s у цьому форматі об’єктних файлів неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sunplus-v2-0-0-20060510\n"
|
||
msgstr "Sunplus-v2-0-0-20060510\n"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7799
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Score-specific assembler options:\n"
|
||
msgstr " Параметри, специфічні для асемблера Score:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7801
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -EB\t\tassemble code for a big-endian cpu\n"
|
||
msgstr " -EB\t\tзібрати код для процесора зі зворотним порядком байтів\n"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7806
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -EL\t\tassemble code for a little-endian cpu\n"
|
||
msgstr " -EL\t\tзібрати код для процесора з прямим порядком байтів\n"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7810
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -FIXDD\t\tassemble code for fix data dependency\n"
|
||
msgstr " -FIXDD\t\tзібрати коду для фіксованої залежності даних\n"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7812
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -NWARN\t\tassemble code for no warning message for fix data dependency\n"
|
||
msgstr " -NWARN\t\tзібрати код так, щоб уникнути попередження щодо виправлення залежності даних\n"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7814
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -SCORE5\t\tassemble code for target is SCORE5\n"
|
||
msgstr " -SCORE5\t\tзібрати код для SCORE5\n"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7816
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -SCORE5U\tassemble code for target is SCORE5U\n"
|
||
msgstr " -SCORE5U\tзібрати код для SCORE5U\n"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7818
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -SCORE7\t\tassemble code for target is SCORE7, this is default setting\n"
|
||
msgstr " -SCORE7\t\tзібрати код для SCORE7, типовий варіант\n"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7820
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -SCORE3\t\tassemble code for target is SCORE3\n"
|
||
msgstr " -SCORE3\t\tзібрати код для SCORE3\n"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7822
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -march=score7\tassemble code for target is SCORE7, this is default setting\n"
|
||
msgstr " -march=score7\tзібрати код для SCORE7, типовий варіант\n"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7824
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -march=score3\tassemble code for target is SCORE3\n"
|
||
msgstr " -march=score3\tзібрати код для SCORE3\n"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7826
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -USE_R1\t\tassemble code for no warning message when using temp register r1\n"
|
||
msgstr " -USE_R1\t\tзібрати код так, щоб використання тимчасового регістра r1 не викликало попередження\n"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7828
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -KPIC\t\tassemble code for PIC\n"
|
||
msgstr " -KPIC\t\tзібрати код для PIC\n"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7830
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -O0\t\tassembler will not perform any optimizations\n"
|
||
msgstr " -O0\t\tпід час збирання не виконувати оптимізації\n"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7832
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -G gpnum\tassemble code for setting gpsize and default is 8 byte\n"
|
||
msgstr " -G gpnum\tзібрати код для встановлення gpsize і типовим є 8 байтів\n"
|
||
|
||
#: config/tc-score.c:7834
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V \t\tSunplus release version \n"
|
||
msgstr " -V \t\tверсія випуску Sunplus \n"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:62
|
||
msgid "directive .big encountered when option -big required"
|
||
msgstr "виявлено директиву .big, коли потрібен параметр -big"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:72
|
||
msgid "directive .little encountered when option -little required"
|
||
msgstr "виявлено директиву .little, коли потрібен параметр -little"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:1422
|
||
msgid "illegal double indirection"
|
||
msgstr "некоректне подвійне переспрямовування"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:1431
|
||
msgid "illegal register after @-"
|
||
msgstr "некоректний регістр після @-"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:1447
|
||
msgid "must be @(r0,...)"
|
||
msgstr "має бути @(r0,...)"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:1471
|
||
msgid "syntax error in @(r0,...)"
|
||
msgstr "синтаксична помилка у @(r0,...)"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:1476
|
||
msgid "syntax error in @(r0...)"
|
||
msgstr "синтаксична помилка у @(r0...)"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:1521
|
||
msgid "Deprecated syntax."
|
||
msgstr "Застарілий синтаксис."
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:1533 config/tc-sh.c:1538
|
||
msgid "syntax error in @(disp,[Rn, gbr, pc])"
|
||
msgstr "синтаксична помилка у @(disp,[Rn, gbr, pc])"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:1543
|
||
msgid "expecting )"
|
||
msgstr "мало бути )"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:1551
|
||
msgid "illegal register after @"
|
||
msgstr "некоректний регістр після @"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled %d\n"
|
||
msgstr "непридатне до обробки %d\n"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid register: 'r%d'"
|
||
msgstr "Некоректний регістр: «r%d»"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed for %d\n"
|
||
msgstr "помилка на %d\n"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2518
|
||
msgid "misplaced PIC operand"
|
||
msgstr "помилково розташований операнд PIC"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2629 config/tc-sh.c:3028
|
||
msgid "invalid operands for opcode"
|
||
msgstr "некоректні операнди для коду операції"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2634
|
||
msgid "insn can't be combined with parallel processing insn"
|
||
msgstr "інструкцію не можна поєднувати з інструкцією паралельної обробки"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2641 config/tc-sh.c:2652 config/tc-sh.c:2684
|
||
msgid "multiple movx specifications"
|
||
msgstr "зайві специфікації movx"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2646 config/tc-sh.c:2668 config/tc-sh.c:2707
|
||
msgid "multiple movy specifications"
|
||
msgstr "зайві специфікації movy"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2655 config/tc-sh.c:2688
|
||
msgid "invalid movx address register"
|
||
msgstr "некоректний адресний регістр movx"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2657
|
||
msgid "insn cannot be combined with non-nopy"
|
||
msgstr "інструкцію не можна поєднувати з не-nopy"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2671 config/tc-sh.c:2727
|
||
msgid "invalid movy address register"
|
||
msgstr "некоректний адресний регістр movy"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2673
|
||
msgid "insn cannot be combined with non-nopx"
|
||
msgstr "інструкцію не можна поєднувати з не-nopx"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2686
|
||
msgid "previous movy requires nopx"
|
||
msgstr "попереднє movy потребує nopx"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2694 config/tc-sh.c:2699
|
||
msgid "invalid movx dsp register"
|
||
msgstr "некоректний регістр dsp movx"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2709
|
||
msgid "previous movx requires nopy"
|
||
msgstr "попереднє movx потребує nopy"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2718 config/tc-sh.c:2723
|
||
msgid "invalid movy dsp register"
|
||
msgstr "некоректний регістр dsp movy"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2733
|
||
msgid "dsp immediate shift value not constant"
|
||
msgstr "значення зсуву пришвидшеного використання dsp не є сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2747 config/tc-sh.c:2773
|
||
msgid "multiple parallel processing specifications"
|
||
msgstr "декілька специфікацій паралельної обробки"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2766
|
||
msgid "multiple condition specifications"
|
||
msgstr "зайві специфікації умов"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2804
|
||
msgid "insn cannot be combined with pmuls"
|
||
msgstr "insn не можна поєднувати з pmuls"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2820
|
||
msgid "bad combined pmuls output operand"
|
||
msgstr "помилковий комбінований операнд виведення pmuls"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2830
|
||
msgid "destination register is same for parallel insns"
|
||
msgstr "регістр призначення збігається з регістром призначення паралельних інструкцій"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2839
|
||
msgid "condition not followed by conditionalizable insn"
|
||
msgstr "за умовою не слідує придатна для умовної обробки інструкція"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2849
|
||
msgid "unrecognized characters at end of parallel processing insn"
|
||
msgstr "зайві символи наприкінці інструкції паралельної обробки"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2965
|
||
msgid "opcode not valid for this cpu variant"
|
||
msgstr "код операції є нечинним для цього варіанта процесора"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:2998
|
||
msgid "Delayed branches not available on SH1"
|
||
msgstr "Не можна використовувати відкладені гілки на SH1"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "excess operands: '%s'"
|
||
msgstr "зайві операнди: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3110
|
||
msgid ".uses pseudo-op seen when not relaxing"
|
||
msgstr "псевдооперація .uses без режиму коригування"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3116
|
||
msgid "bad .uses format"
|
||
msgstr "помилковий формат .uses"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3227
|
||
msgid "Invalid combination: --isa=SHcompact with --isa=SHmedia"
|
||
msgstr "Некоректне поєднання: --isa=SHcompact з --isa=SHmedia"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3233
|
||
msgid "Invalid combination: --isa=SHmedia with --isa=SHcompact"
|
||
msgstr "Некоректне поєднання: --isa=SHmedia з --isa=SHcompact"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3235
|
||
msgid "Invalid combination: --abi=64 with --isa=SHcompact"
|
||
msgstr "Некоректне поєднання: --abi=64 з --isa=SHcompact"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid argument to --isa option: %s"
|
||
msgstr "Некоректний аргумент параметра --isa: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3276
|
||
msgid "Invalid combination: --abi=32 with --abi=64"
|
||
msgstr "Некоректне поєднання: --abi=32 з --abi=64"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3282
|
||
msgid "Invalid combination: --abi=64 with --abi=32"
|
||
msgstr "Некоректне поєднання: --abi=64 з --abi=32"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3284
|
||
msgid "Invalid combination: --isa=SHcompact with --abi=64"
|
||
msgstr "Некоректна поєднання: --isa=SHcompact з --abi=64"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid argument to --abi option: %s"
|
||
msgstr "Некоректний аргумент параметра --abi: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SH options:\n"
|
||
"--little\t\tgenerate little endian code\n"
|
||
"--big\t\t\tgenerate big endian code\n"
|
||
"--relax\t\t\talter jump instructions for long displacements\n"
|
||
"--renesas\t\tdisable optimization with section symbol for\n"
|
||
"\t\t\tcompatibility with Renesas assembler.\n"
|
||
"--small\t\t\talign sections to 4 byte boundaries, not 16\n"
|
||
"--dsp\t\t\tenable sh-dsp insns, and disable floating-point ISAs.\n"
|
||
"--allow-reg-prefix\tallow '$' as a register name prefix.\n"
|
||
"--isa=[any\t\tuse most appropriate isa\n"
|
||
" | dsp same as '-dsp'\n"
|
||
" | fp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри для SH:\n"
|
||
"--little\t\tстворити код із прямим порядком байтів\n"
|
||
"--big\t\t\tстворити код із зворотним порядком байтів\n"
|
||
"--relax\t\t\tзамінювати інструкції jump для довгих переміщень\n"
|
||
"--renesas\t\tвимкнути оптимізацію із символом розділу для\n"
|
||
"\t\t\tсумісності із асемблером Renesas.\n"
|
||
"--small\t\t\tвирівняти розділи на межу 4 байтів, а не 16\n"
|
||
"--dsp\t\t\tувімкнути інструкції sh-dsp і вимкнути ISA із рухомою крапкою.\n"
|
||
"--allow-reg-prefix\tдозволити «$» як префікс назв регістрів.\n"
|
||
"--isa=[any\t\tвикористовувати найвідповіднішу isa\n"
|
||
" | dsp те саме, що і «-dsp»\n"
|
||
" | fp"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"--isa=[shmedia\t\tset as the default instruction set for SH64\n"
|
||
" | SHmedia\n"
|
||
" | shcompact\n"
|
||
" | SHcompact]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--isa=[shmedia\t\tвстановити типовий набір інструкцій для SH64\n"
|
||
" | SHmedia\n"
|
||
" | shcompact\n"
|
||
" | SHcompact]\n"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"--abi=[32|64]\t\tset size of expanded SHmedia operands and object\n"
|
||
"\t\t\tfile type\n"
|
||
"--shcompact-const-crange emit code-range descriptors for constants in\n"
|
||
"\t\t\tSHcompact code sections\n"
|
||
"--no-mix\t\tdisallow SHmedia code in the same section as\n"
|
||
"\t\t\tconstants and SHcompact code\n"
|
||
"--no-expand\t\tdo not expand MOVI, PT, PTA or PTB instructions\n"
|
||
"--expand-pt32\t\twith -abi=64, expand PT, PTA and PTB instructions\n"
|
||
"\t\t\tto 32 bits only\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--abi=[32|64]\t\tвстановити розмір розширених операндів SHmedia та тип\n"
|
||
"\t\t\tоб’єктних файлів\n"
|
||
"--shcompact-const-crange видавати дескриптори код-діапазон для сталих у\n"
|
||
"\t\t\tрозділах коду SHcompact\n"
|
||
"--no-mix\t\tзаборонити код SHmedia у тому самому розділі, що і\n"
|
||
"\t\t\tсталі і код SHcompact\n"
|
||
"--no-expand\t\tне розгортати інструкції MOVI, PT, PTA або PTB\n"
|
||
"--expand-pt32\t\tз -abi=64, розгорнути інструкції PT, PTA і PTB\n"
|
||
"\t\t\tлише до 32 бітів\n"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--fdpic\t\t\tgenerate an FDPIC object file\n"
|
||
msgstr "--fdpic\t\t\tстворити об’єктний файл FDPIC\n"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3462
|
||
msgid ".uses does not refer to a local symbol in the same section"
|
||
msgstr ".uses не посилається на локальний символ у тому самому розділі"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3481
|
||
msgid "can't find fixup pointed to by .uses"
|
||
msgstr "не вдалося знайти адресної прив’язки, на яку вказує .uses"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3501
|
||
msgid ".uses target does not refer to a local symbol in the same section"
|
||
msgstr "призначення .uses не пов’язано з локальним символом у тому самому розділі"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3578
|
||
msgid "displacement overflows 12-bit field"
|
||
msgstr "переміщення перевищує розміри 12-бітового поля"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "displacement to defined symbol %s overflows 12-bit field"
|
||
msgstr "переміщення до визначеного символу %s, перевищує розміри 12-бітового поля"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 12-bit field"
|
||
msgstr "переміщення до невизначеного символу %s, перевищує розміри 12-бітового поля"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3658
|
||
msgid "displacement overflows 8-bit field"
|
||
msgstr "переміщення перевищує розміри 8-бітового поля"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "displacement to defined symbol %s overflows 8-bit field"
|
||
msgstr "переміщення до визначеного символу %s, перевищує розміри 8-бітового поля"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 8-bit field "
|
||
msgstr "переміщення до невизначеного символу %s, перевищує розміри 8-бітового поля "
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow in branch to %s; converted into longer instruction sequence"
|
||
msgstr "переповнення у гілці до %s; перетворено на довшу послідовність інструкцій"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:3747 config/tc-sh.c:3794 config/tc-sparc.c:4524
|
||
#: config/tc-sparc.c:4548
|
||
msgid "misaligned data"
|
||
msgstr "помилкове вирівнювання даних"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:4123
|
||
msgid "offset to unaligned destination"
|
||
msgstr "зсув до невирівняного призначення"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:4128
|
||
msgid "negative offset"
|
||
msgstr "від’ємний зсув"
|
||
|
||
#: config/tc-sh.c:4279
|
||
msgid "misaligned offset"
|
||
msgstr "помилкове вирівнювання зсуву"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:567
|
||
msgid "This operand must be constant at assembly time"
|
||
msgstr "Цей операнд має бути сталим на час збирання"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:680
|
||
msgid "Invalid operand expression"
|
||
msgstr "Некоректний вираз операнда"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:772 config/tc-sh64.c:876
|
||
msgid "PTB operand is a SHmedia symbol"
|
||
msgstr "операнд PTB є символом SHmedia"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:775 config/tc-sh64.c:873
|
||
msgid "PTA operand is a SHcompact symbol"
|
||
msgstr "операнд PTA є символом SHcompact"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:791
|
||
msgid "invalid expression in operand"
|
||
msgstr "некоректний вираз у операнді"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operand, not a 5-bit unsigned value: %d"
|
||
msgstr "некоректним операндом, не є 5-бітовим значенням без знаку: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operand, not a 6-bit signed value: %d"
|
||
msgstr "некоректне значення, не є 6-бітовим значенням зі знаком: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operand, not a 6-bit unsigned value: %d"
|
||
msgstr "некоректним операндом, не є 6-бітовим значенням без знаку: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:1497 config/tc-sh64.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operand, not a 11-bit signed value: %d"
|
||
msgstr "некоректний операнд, не є 11-бітовим значенням зі знаком: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operand, not a multiple of 32: %d"
|
||
msgstr "некоректний операнд, не є кратним до 32: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operand, not a 10-bit signed value: %d"
|
||
msgstr "некоректний операнд, не є 10-бітовим значенням зі знаком: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operand, not an even value: %d"
|
||
msgstr "некоректний операнд, не є парним значенням: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operand, not a 12-bit signed value: %d"
|
||
msgstr "некоректний операнд, не є 12-бітовим значенням зі знаком: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operand, not a multiple of 4: %d"
|
||
msgstr "некоректний операнд, не є кратним до 4: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operand, not a 13-bit signed value: %d"
|
||
msgstr "некоректний операнд, не є 13-бітовим значенням зі знаком: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operand, not a multiple of 8: %d"
|
||
msgstr "некоректний операнд, не є кратним до 8: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operand, not a 16-bit signed value: %d"
|
||
msgstr "некоректний операнд, не є 16-бітовим значенням зі знаком: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operand, not a 16-bit unsigned value: %d"
|
||
msgstr "некоректний операнд, не є 16-бітовим значенням без знаку: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:1541
|
||
msgid "operand out of range for PT, PTA and PTB"
|
||
msgstr "операнд не лежить у припустимому діапазоні для PT, PTA і PTB"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand not a multiple of 4 for PT, PTA or PTB: %d"
|
||
msgstr "операнд не є кратним до 4 для PT, PTA або PTB: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:2063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MOVI operand is not a 32-bit signed value: 0x%8x%08x"
|
||
msgstr "операнд MOVI не є 32-бітовим значенням зі знаком: 0x%8x%08x"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:2420 config/tc-sh64.c:2583 config/tc-sh64.c:2598
|
||
msgid "invalid PIC reference"
|
||
msgstr "некоректне посилання PIC"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:2477
|
||
msgid "can't find opcode"
|
||
msgstr "не вдалося знайти код операції"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:2680 config/tc-sh64.c:2720
|
||
msgid "invalid operand: expression in PT target"
|
||
msgstr "некоректний операнд: виразу у цілі PT"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:2811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operands to %s"
|
||
msgstr "некоректні операнди %s"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:2817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "excess operands to %s"
|
||
msgstr "зайві операнди %s"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:2862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The `.mode %s' directive is not valid with this architecture"
|
||
msgstr "Директива «.mode %s» є некоректною, якщо використано цю архітектуру"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:2870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid argument to .mode: %s"
|
||
msgstr "Некоректний аргумент .mode: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:2900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The `.abi %s' directive is not valid with this architecture"
|
||
msgstr "Директива «.abi %s» є некоректною, якщо використано цю архітектуру"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:2906
|
||
msgid "`.abi 64' but command-line options do not specify 64-bit ABI"
|
||
msgstr "вказано «.abi 64», але у параметрах командного рядка не вказано 64-бітового ABI"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:2911
|
||
msgid "`.abi 32' but command-line options do not specify 32-bit ABI"
|
||
msgstr "вказано «.abi 32», але у параметрах командного рядка не вказано 32-бітового ABI"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:2914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid argument to .abi: %s"
|
||
msgstr "Некоректний аргумент .abi: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:2969
|
||
msgid "-no-mix is invalid without specifying SHcompact or SHmedia"
|
||
msgstr "-no-mix є некоректним без визначення SHcompact або SHmedia"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:2974
|
||
msgid "-shcompact-const-crange is invalid without SHcompact"
|
||
msgstr "-shcompact-const-crange є некоректним без SHcompact"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:2977
|
||
msgid "-expand-pt32 only valid with -abi=64"
|
||
msgstr "-expand-pt32 є коректним лише з -abi=64"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:2980
|
||
msgid "-no-expand only valid with SHcompact or SHmedia"
|
||
msgstr "-no-expand є коректним лише з SHcompact або SHmedia"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:2983
|
||
msgid "-expand-pt32 invalid together with -no-expand"
|
||
msgstr "-expand-pt32 є некоректним, якщо вказано -no-expand"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:3197
|
||
msgid "SHmedia code not allowed in same section as constants and SHcompact code"
|
||
msgstr "Код SHmedia не можна використовувати у тому самому розділі як сталі та код SHcompact"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:3215
|
||
msgid "No segment info for current section"
|
||
msgstr "Немає даних щодо сегмента для поточного розділу"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:3254
|
||
msgid "duplicate datalabel operator ignored"
|
||
msgstr "дублювання оператора datalabel проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-sh64.c:3324
|
||
msgid "Invalid DataLabel expression"
|
||
msgstr "Некоректний вираз DataLabel"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:329 config/tc-sparc.c:542
|
||
msgid "Bad opcode table, broken assembler."
|
||
msgstr "Помилкова таблиці кодів операцій, непрацездатний асемблер."
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid architecture -xarch=%s"
|
||
msgstr "некоректна архітектура, -xarch=%s"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No compiled in support for %d bit object file format"
|
||
msgstr "Не зібрано у підтримці %d-бітового формату об’єктних файлів"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SPARC options:\n"
|
||
msgstr "Параметри SPARC:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tspecify variant of SPARC architecture\n"
|
||
"-bump\t\t\twarn when assembler switches architectures\n"
|
||
"-sparc\t\t\tignored\n"
|
||
"--enforce-aligned-data\tforce .long, etc., to be aligned correctly\n"
|
||
"-relax\t\t\trelax jumps and branches (default)\n"
|
||
"-no-relax\t\tavoid changing any jumps and branches\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tвказати варіант архітектури SPARC\n"
|
||
"-bump\t\t\tпопереджати, коли асемблер перемикає архітектури\n"
|
||
"-sparc\t\t\tігнорується\n"
|
||
"--enforce-aligned-data\tпримусово використовувати .long тощо для належного вирівнювання\n"
|
||
"-relax\t\t\tоптимізувати переходи і гілки (типово)\n"
|
||
"-no-relax\t\tуникнути зміни усіх переходів та гілок\n"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-k\t\t\tgenerate PIC\n"
|
||
msgstr "-k\t\t\tстворити PIC\n"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-32\t\t\tcreate 32 bit object file\n"
|
||
"-64\t\t\tcreate 64 bit object file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-32\t\t\tстворити 32-бітовий об’єктний файл\n"
|
||
"-64\t\t\tстворити 64-бітовий об’єктний файл\n"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t\t[default is %d]\n"
|
||
msgstr "\t\t\t[типовим є %d]\n"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-TSO\t\t\tuse Total Store Ordering\n"
|
||
"-PSO\t\t\tuse Partial Store Ordering\n"
|
||
"-RMO\t\t\tuse Relaxed Memory Ordering\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-TSO\t\t\tвикористовувати Total Store Ordering\n"
|
||
"-PSO\t\t\tвикористовувати Partial Store Ordering\n"
|
||
"-RMO\t\t\tвикористовувати Relaxed Memory Ordering\n"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t\t[default is %s]\n"
|
||
msgstr "\t\t\t[типовим є %s]\n"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-KPIC\t\t\tgenerate PIC\n"
|
||
"-V\t\t\tprint assembler version number\n"
|
||
"-undeclared-regs\tignore application global register usage without\n"
|
||
"\t\t\tappropriate .register directive (default)\n"
|
||
"-no-undeclared-regs\tforce error on application global register usage\n"
|
||
"\t\t\twithout appropriate .register directive\n"
|
||
"-q\t\t\tignored\n"
|
||
"-Qy, -Qn\t\tignored\n"
|
||
"-s\t\t\tignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-KPIC\t\t\tстворити PIC\n"
|
||
"-V\t\t\tвивести номер версії асемблера\n"
|
||
"-undeclared-regs\tігнорувати використання загальних регістрів програм без\n"
|
||
"\t\t\tвідповідної директиви .register (типова поведінка)\n"
|
||
"-no-undeclared-regs\tприпусово видавати помилку щодо використання загальних\n"
|
||
"\t\t\tрегістрів програм без відповідної директиви .register\n"
|
||
"-q\t\t\tігнорується\n"
|
||
"-Qy, -Qn\t\tігнорується\n"
|
||
"-s\t\t\tігнорується\n"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-EL\t\t\tgenerate code for a little endian machine\n"
|
||
"-EB\t\t\tgenerate code for a big endian machine\n"
|
||
"--little-endian-data\tgenerate code for a machine having big endian\n"
|
||
" instructions and little endian data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-EL\t\t\tстворити код для архітектури із прямим порядком байтів\n"
|
||
"-EB\t\t\tстворити код для архітектури із зворотним порядком байтів\n"
|
||
"--little-endian-data\tстворити код для архітектури із зворотним порядком\n"
|
||
" інструкцій і прямим порядком байтів.\n"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: код операції з втратою: «%s» «%s»\n"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: can't find opcode `%s' for `%s'\n"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти код операції «%s» для «%s»\n"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1074
|
||
msgid "Support for 64-bit arithmetic not compiled in."
|
||
msgstr "Підтримку 64-бітової арифметики не було зібрано."
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1120
|
||
msgid "set: number not in 0..4294967295 range"
|
||
msgstr "set: число поза діапазоном від 0 до 4294967295"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1127
|
||
msgid "set: number not in -2147483648..4294967295 range"
|
||
msgstr "set: число поза діапазоном від -2147483648 до 4294967295"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1186
|
||
msgid "setsw: number not in -2147483648..4294967295 range"
|
||
msgstr "setsw: число поза діапазоном від -2147483648 до 4294967295"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1234
|
||
msgid "setx: temporary register same as destination register"
|
||
msgstr "setx: регістр тимчасових даних збігається з регістром даних результату"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1305
|
||
msgid "setx: illegal temporary register g0"
|
||
msgstr "setx: некоректний регістр тимчасових даних, g0"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1402
|
||
msgid "FP branch in delay slot"
|
||
msgstr "гілка FP у слоті затримки"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1417
|
||
msgid "FP branch preceded by FP instruction; NOP inserted"
|
||
msgstr "гілці FP передує інструкція FP; вставлено NOP"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1457
|
||
msgid "failed special case insn sanity check"
|
||
msgstr "не вдалося пройти перевірку на коректність для спеціальної інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1628
|
||
msgid ": invalid membar mask name"
|
||
msgstr ": некоректна назва маски membar"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1644
|
||
msgid ": invalid membar mask expression"
|
||
msgstr ": некоректний вираз маски membar"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1649
|
||
msgid ": invalid membar mask number"
|
||
msgstr ": некоректне число маски membar"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1664
|
||
msgid ": invalid siam mode expression"
|
||
msgstr ": некоректний вираз режиму siam"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1669
|
||
msgid ": invalid siam mode number"
|
||
msgstr ": некоректний номер режиму siam"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1685
|
||
msgid ": invalid prefetch function name"
|
||
msgstr ": некоректна назва функції попереднього отримання"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1693
|
||
msgid ": invalid prefetch function expression"
|
||
msgstr ": некоректний вираз функції попереднього отримання"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1698
|
||
msgid ": invalid prefetch function number"
|
||
msgstr ": некоректний номер функції попереднього отримання"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1726 config/tc-sparc.c:1738
|
||
msgid ": unrecognizable privileged register"
|
||
msgstr ": нерозпізнаний привілейований регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1762 config/tc-sparc.c:1774
|
||
msgid ": unrecognizable hyperprivileged register"
|
||
msgstr ": нерозпізнаний гіперпривілейований регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1798 config/tc-sparc.c:1823
|
||
msgid ": unrecognizable v9a or v9b ancillary state register"
|
||
msgstr ": нерозпізнаний v9a або v9b допоміжний регістр стану"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1803
|
||
msgid ": rd on write only ancillary state register"
|
||
msgstr ": rd на запис лише до регістра допоміжного стану"
|
||
|
||
#. %sys_tick and %sys_tick_cmpr are v9bnotv9a
|
||
#: config/tc-sparc.c:1811
|
||
msgid ": unrecognizable v9a ancillary state register"
|
||
msgstr ": нерозпізнаний v9a допоміжний регістр стану"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1847
|
||
msgid ": asr number must be between 16 and 31"
|
||
msgstr ": число asr має перебувати у межах від 16 до 31"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1855
|
||
msgid ": asr number must be between 0 and 31"
|
||
msgstr ": число asr має перебувати у межах від 0 до 31"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expecting %asrN"
|
||
msgstr ": мало бути використано %asrN"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1907
|
||
msgid ": crypto immediate must be between 0 and 31"
|
||
msgstr ": криптостала має бути значенням від 0 до 31"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:1916
|
||
msgid ": expecting crypto immediate"
|
||
msgstr ": мало бути використано криптосталу"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2098 config/tc-sparc.c:2136 config/tc-sparc.c:2577
|
||
#: config/tc-sparc.c:2613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operands: %%%s requires arguments in ()"
|
||
msgstr "Некоректні операнди: %%%s потребує аргументів у дужках, ()"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operands: %%%s cannot be used together with other relocs in the insn ()"
|
||
msgstr "Некоректні операнди: %%%s не можна використовувати разом з іншими пересуваннями у інструкції ()"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operands: %%%s can be only used with call __tls_get_addr"
|
||
msgstr "Некоректні операнди: %%%s можна використовувати лише разом з call __tls_get_addr"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2322
|
||
msgid "detected global register use not covered by .register pseudo-op"
|
||
msgstr "виявлено використання загальних регістрів, яке не покривається псевдооперацією .register"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2398
|
||
msgid ": There are only 64 f registers; [0-63]"
|
||
msgstr ": передбачено лише 64 регістрів f; [0-63]"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2400 config/tc-sparc.c:2418
|
||
msgid ": There are only 32 f registers; [0-31]"
|
||
msgstr ": передбачено лише 32 регістрів f; [0-31]"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2410
|
||
msgid ": There are only 32 single precision f registers; [0-31]"
|
||
msgstr ": передбачено лише 32 регістрів f одинарної точності; [0-31]"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2431
|
||
msgid ": Instruction requires frs2 and frsd must be the same register"
|
||
msgstr ": у інструкції frs2 і frsd мають бути тим самим регістром"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operands: Can't do arithmetics other than + and - involving %%%s()"
|
||
msgstr "Некоректні операнди: неможливо виконувати арифметичні дані, відмінні від + і -, з %%%s()"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operands: Can't add non-constant expression to %%%s()"
|
||
msgstr "Некоректні операнди: не можна додавати несталий вираз до %%%s()"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operands: Can't do arithmetics involving %%%s() of a relocatable symbol"
|
||
msgstr "Некоректні операнди: не можна виконувати арифметичні операції з %%%s() для придатного до пересування символу"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2770
|
||
msgid ": PC-relative operand can't be a constant"
|
||
msgstr ": відносний щодо PC операнд не може бути сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2777
|
||
msgid ": TLS operand can't be a constant"
|
||
msgstr ": операнд TLS не може бути сталою"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2803
|
||
msgid ": Immediate value in cbcond is out of range."
|
||
msgstr ": значення пришвидшеного використання у cbcond перебуває поза межами припустимого діапазону."
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2830
|
||
msgid ": invalid ASI name"
|
||
msgstr ": некоректна назва ASI"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2838
|
||
msgid ": invalid ASI expression"
|
||
msgstr ": некоректний вираз ASI"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2843
|
||
msgid ": invalid ASI number"
|
||
msgstr ": некоректний номер ASI"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2946
|
||
msgid "OPF immediate operand out of range (0-0x1ff)"
|
||
msgstr "операнд пришвидшеного використання OPF перебуває поза межами припустимого діапазону (0-0x1ff)"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2951
|
||
msgid "non-immediate OPF operand, ignored"
|
||
msgstr "опосередкований операнд OPF, проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2970
|
||
msgid ": invalid cpreg name"
|
||
msgstr ": некоректна назва cpreg"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:2999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operands%s"
|
||
msgstr "Некоректні операнди%s"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture bumped from \"%s\" to \"%s\" on \"%s\""
|
||
msgstr "версію архітектури підвищено з «%s» до «%s» у «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:3076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture mismatch on \"%s\"."
|
||
msgstr "Невідповідність архітектур у «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:3077
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Requires %s; requested architecture is %s.)"
|
||
msgstr " (Потребує %s; надіслано запит щодо архітектури %s.)"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:3089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hardware capability \"%s\" not enabled for \"%s\"."
|
||
msgstr "Апаратну можливість «%s» не увімкнено для «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:3487 config/tc-sparc.c:3494 config/tc-sparc.c:3501
|
||
#: config/tc-sparc.c:3508 config/tc-sparc.c:3515 config/tc-sparc.c:3524
|
||
#: config/tc-sparc.c:3536 config/tc-sparc.c:3547 config/tc-sparc.c:3569
|
||
#: config/tc-sparc.c:3593 write.c:1159
|
||
msgid "relocation overflow"
|
||
msgstr "переповнення під час пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:3648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad or unhandled relocation type: 0x%02x"
|
||
msgstr "помилковий або непридатний до обробки тип пересування: 0x%02x"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:3984
|
||
msgid "Expected comma after name"
|
||
msgstr "Після назви мало бути вказано кому"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:3993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BSS length (%d.) <0! Ignored."
|
||
msgstr "Довжина BSS (%d.) < 0! Проігноровано."
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:4005
|
||
msgid "bad .reserve segment -- expected BSS segment"
|
||
msgstr "помилковий сегмент .reserve -- мав бути сегмент BSS"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:4033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alignment too large; assuming %d"
|
||
msgstr "вирівнювання є надто великим; припускаємо значення %d"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:4039 config/tc-sparc.c:4189
|
||
msgid "negative alignment"
|
||
msgstr "від’ємне вирівнювання"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:4049 config/tc-sparc.c:4211 read.c:1486 read.c:2485
|
||
msgid "alignment not a power of 2"
|
||
msgstr "вирівнювання не є степенем 2"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:4102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring attempt to re-define symbol %s"
|
||
msgstr "Ігноруємо спробу перевизначення символу %s"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:4126 config/tc-v850.c:281
|
||
msgid "Expected comma after symbol-name"
|
||
msgstr "Після назви символу мало бути вказано кому"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:4136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".COMMon length (%lu) out of range ignored"
|
||
msgstr "Довжину .COMMon (%lu) поза межами припустимого діапазону проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:4169
|
||
msgid "Expected comma after common length"
|
||
msgstr "Після довжини common мало бути вказано кому"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:4183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alignment too large; assuming %ld"
|
||
msgstr "вирівнювання є надто великим; припускаємо значення %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:4326
|
||
msgid "Unknown segment type"
|
||
msgstr "Невідомий тип сегмента"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:4396 config/tc-sparc.c:4406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register syntax is .register %%g[2367],{#scratch|symbolname|#ignore}"
|
||
msgstr "синтаксис регістра: .register %%g[2367],{#scratch|symbolname|#ignore}"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:4424
|
||
msgid "redefinition of global register"
|
||
msgstr "перевизначення загального регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:4435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register symbol %s already defined."
|
||
msgstr "Символ регістра %s вже визначено."
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:4639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operands: %%r_plt in %d-byte data field"
|
||
msgstr "Некоректні операнди: %%r_plt у %d-байтовому полі даних"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:4649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operands: %%r_tls_dtpoff in %d-byte data field"
|
||
msgstr "Некоректні операнди: %%r_tls_dtpoff у %d-байтовому полі даних"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:4686 config/tc-vax.c:3315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operands: Only %%r_%s%d allowed in %d-byte data fields"
|
||
msgstr "Некоректні операнди: можна використовувати лише %%r_%s%d у %d-байтових полях даних"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:4694 config/tc-sparc.c:4725 config/tc-sparc.c:4734
|
||
#: config/tc-vax.c:3323 config/tc-vax.c:3354 config/tc-vax.c:3363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operands: %%r_%s%d requires arguments in ()"
|
||
msgstr "Некоректні операнди: %%r_%s%d потребує аргументів у дужках ()"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.c:4743 config/tc-vax.c:3372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal operands: garbage after %%r_%s%d()"
|
||
msgstr "Некоректні операнди: зайві дані після %%r_%s%d()"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.h:63
|
||
msgid "sparc convert_frag\n"
|
||
msgstr "sparc convert_frag\n"
|
||
|
||
#: config/tc-sparc.h:65 config/tc-z80.h:53
|
||
msgid "estimate_size_before_relax called"
|
||
msgstr "викликано estimate_size_before_relax"
|
||
|
||
#: config/tc-spu.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't hash instruction '%s':%s"
|
||
msgstr "Не вдалося виконати хешування інструкції «%s»:%s"
|
||
|
||
#: config/tc-spu.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"SPU options:\n"
|
||
" --apuasm\t\t emulate behaviour of apuasm\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри SPU:\n"
|
||
" --apuasm\t\t емулювати поведінку apuasm\n"
|
||
|
||
#: config/tc-spu.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mnemonic '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна мнемосхема, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-spu.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is only available in DD2.0 or higher."
|
||
msgstr "«%s» можна використовувати лише у DD2.0 і новіших версіях."
|
||
|
||
#: config/tc-spu.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in argument %d. Expecting: \"%s\""
|
||
msgstr "Помилка у аргументі %d. Мало бути так: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-spu.c:339
|
||
msgid "Mixing register syntax, with and without '$'."
|
||
msgstr "Суперечливий синтаксис запису регістрів, з і без «$»."
|
||
|
||
#: config/tc-spu.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Treating '%-*s' as a symbol."
|
||
msgstr "Вважаємо «%-*s» символом."
|
||
|
||
#: config/tc-spu.c:564
|
||
msgid "'SPU_RdEventMask' (channel 11) is only available in DD2.0 or higher."
|
||
msgstr "«SPU_RdEventMask» (канал 11) можна використовувати лише у DD2.0 і новіших версіях."
|
||
|
||
#: config/tc-spu.c:566
|
||
msgid "'MFC_RdTagMask' (channel 12) is only available in DD2.0 or higher."
|
||
msgstr "«MFC_RdTagMask» (канал 12) можна використовувати лише у DD2.0 і новіших версіях."
|
||
|
||
#: config/tc-spu.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using old style, %%lo(expr), please change to PPC style, expr@l."
|
||
msgstr "Використовуємо старий стиль, %%lo(expr), будь ласка, змініть стиль на PPC, expr@l."
|
||
|
||
#: config/tc-spu.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using old style, %%hi(expr), please change to PPC style, expr@h."
|
||
msgstr "Використовуємо старий стиль, %%hi(expr), будь ласка, змініть стиль на PPC, expr@h."
|
||
|
||
#: config/tc-spu.c:685 config/tc-spu.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constant expression %d out of range, [%d, %d]."
|
||
msgstr "Сталий вираз, %d, поза межами припустимого діапазону, [%d, %d]."
|
||
|
||
#: config/tc-spu.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority '%lu'"
|
||
msgstr "некоректний пріоритет, «%lu»"
|
||
|
||
#: config/tc-spu.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid lrlive '%lu'"
|
||
msgstr "некоректний lrlive, «%lu»"
|
||
|
||
#: config/tc-spu.c:855
|
||
msgid "Relaxation should never occur"
|
||
msgstr "Оптимізація не повинна траплятися"
|
||
|
||
#: config/tc-spu.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocation doesn't fit. (relocation value = 0x%lx)"
|
||
msgstr "Невідповідне пересування. (значення пересування = 0x%lx)"
|
||
|
||
#: config/tc-spu.h:85
|
||
msgid "spu convert_frag\n"
|
||
msgstr "spu convert_frag\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:36
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "перший"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:36
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "другий"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:36
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "третій"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:36
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "четвертий"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:36
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "п’ятий"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:482
|
||
msgid "More than one AR register found in indirect reference"
|
||
msgstr "У опосередкованому посиланні знайдено декілька регістрів AR"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:487
|
||
msgid "Illegal AR register in indirect reference"
|
||
msgstr "У опосередкованому посиланні виявлено некоректний регістр AR"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:507
|
||
msgid "More than one displacement found in indirect reference"
|
||
msgstr "У опосередкованому посиланні виявлено понад одне переміщення"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:515
|
||
msgid "Invalid displacement in indirect reference"
|
||
msgstr "Некоректне переміщення у опосередкованому посиланні"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:532
|
||
msgid "AR register not found in indirect reference"
|
||
msgstr "У опосередкованому посиланні не знайдено регістра AR"
|
||
|
||
#. Maybe an implied displacement of 1 again.
|
||
#: config/tc-tic30.c:548
|
||
msgid "required displacement wasn't given in indirect reference"
|
||
msgstr "у опосередкованому посиланні не вказано обов’язкових даних щодо переміщення"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:554
|
||
msgid "illegal indirect reference"
|
||
msgstr "некоректне опосередковане посилання"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:560
|
||
msgid "displacement must be an unsigned 8-bit number"
|
||
msgstr "Значенням переміщення має бути 8-бітове число без знаку"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:746 config/tc-tic30.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character %s before %s operand"
|
||
msgstr "некоректний символ %s перед операндом %s"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:765 config/tc-tic30.c:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unbalanced parenthesis in %s operand."
|
||
msgstr "Незакрита дужка у операнді %s."
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:781 config/tc-tic30.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character %s in %s operand"
|
||
msgstr "Некоректний символ, %s, у операнді %s"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:800 config/tc-tic30.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Spurious operands; (%d operands/instruction max)"
|
||
msgstr "Фальшиві операнди; (макс. кількість — %d операндів/інструкцію)"
|
||
|
||
#. Just skip it, if it's \n complain.
|
||
#: config/tc-tic30.c:818 config/tc-tic30.c:834 config/tc-tic30.c:1552
|
||
#: config/tc-tic30.c:1568
|
||
msgid "Expecting operand after ','; got nothing"
|
||
msgstr "Після «,» мало бути вказано операнд; втім, не вказано нічого"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:823 config/tc-tic30.c:1557
|
||
msgid "Expecting operand before ','; got nothing"
|
||
msgstr "Перед «,» мало бути вказано операнд; втім, не вказано нічого"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:861
|
||
msgid "incorrect number of operands given in the first instruction"
|
||
msgstr "у першій інструкції вказано некоректну кількість операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:867
|
||
msgid "incorrect number of operands given in the second instruction"
|
||
msgstr "у другій інструкції вказано некоректну кількість операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s instruction, operand %d doesn't match"
|
||
msgstr "інструкція %s, невідповідний операнд %d"
|
||
|
||
#. Shouldn't get here.
|
||
#: config/tc-tic30.c:912 config/tc-tic30.c:919
|
||
msgid "incorrect format for multiply parallel instruction"
|
||
msgstr "некоректний формат паралельної інструкції multiply"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:926
|
||
msgid "destination for multiply can only be R0 or R1"
|
||
msgstr "призначенням для multiply може бути лише R0 або R1"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:933
|
||
msgid "destination for add/subtract can only be R2 or R3"
|
||
msgstr "призначенням для результату додавання або віднімання може бути лише R2 або R3"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:1000
|
||
msgid "loading the same register in parallel operation"
|
||
msgstr "завантаження того самого регістра у паралельній операції"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:1382
|
||
msgid "pc-relative "
|
||
msgstr "відносний щодо PC "
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character %s in opcode"
|
||
msgstr "Некоректний символ, %s, у коді операції"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TMS320C30 instruction: %s"
|
||
msgstr "Невідома інструкція TMS320C30: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:1593
|
||
msgid "Incorrect number of operands given"
|
||
msgstr "Вказано некоректну кількість операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s operand doesn't match"
|
||
msgstr "Операнд %s є невідповідним"
|
||
|
||
#. Shouldn't make it to this stage.
|
||
#: config/tc-tic30.c:1651 config/tc-tic30.c:1663
|
||
msgid "Incompatible first and second operands in instruction"
|
||
msgstr "Несумісні перший і другий операнди у інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:1777
|
||
msgid "invalid short form floating point immediate operand"
|
||
msgstr "некоректна скорочена форма операнда пришвидшеного використання з рухомою крапкою"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:1787
|
||
msgid "rounding down first operand float to unsigned int"
|
||
msgstr "округлюємо перший операнд з float до unsigned int"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:1789
|
||
msgid "only lower 16-bits of first operand are used"
|
||
msgstr "використано лише останні 16 бітів першого операнда"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:1799
|
||
msgid "rounding down first operand float to signed int"
|
||
msgstr "округлюємо перший операнд з float до signed int"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:1804 config/tc-tic30.c:1875
|
||
msgid "first operand is too large for 16-bit signed int"
|
||
msgstr "перший операнд є надто великим для 16-бітового цілого числа зі знаком"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:1869
|
||
msgid "first operand is floating point"
|
||
msgstr "перший операнд є значенням з рухомою крапкою"
|
||
|
||
#. Shouldn't get here.
|
||
#: config/tc-tic30.c:1900
|
||
msgid "interrupt vector for trap instruction out of range"
|
||
msgstr "вектор переривання для інструкції пастки лежить поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:1945
|
||
msgid "LDP instruction needs a 24-bit operand"
|
||
msgstr "у інструкції LDP має бути використано 24-бітовий операнд"
|
||
|
||
#: config/tc-tic30.c:1969
|
||
msgid "first operand is too large for a 24-bit displacement"
|
||
msgstr "перший операнд є надто великим для 24-бітового переміщення"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:391
|
||
msgid "Nan, using zero."
|
||
msgstr "не є числом, використовуємо нуль."
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot represent exponent in %d bits"
|
||
msgstr "Неможливо представити степінь у %d бітах"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:596 config/tc-tic4x.c:606
|
||
msgid "Invalid floating point number"
|
||
msgstr "Некоректне число з рухомою крапкою"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:726
|
||
msgid "Comma expected\n"
|
||
msgstr "Мало бути використано кому\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:766 config/tc-tic54x.c:478
|
||
msgid ".bss size argument missing\n"
|
||
msgstr "пропущено аргумент розміру .bss\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".bss size %ld < 0!"
|
||
msgstr "розмір .bss %ld < 0!"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:908
|
||
msgid "Non-constant symbols not allowed\n"
|
||
msgstr "Не можна використовувати несталі символи\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:939
|
||
msgid "Symbol missing\n"
|
||
msgstr "Пропущено символ\n"
|
||
|
||
#. Get terminator.
|
||
#. Skip null symbol terminator.
|
||
#: config/tc-tic4x.c:985
|
||
msgid ".sect: subsection name ignored"
|
||
msgstr ".sect: назву підрозділу проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1013 config/tc-tic4x.c:1113 config/tc-tic54x.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting flags for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Помилка під час встановлення прапорців для «%s»: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1044
|
||
msgid ".set syntax invalid\n"
|
||
msgstr "некоректний синтаксис .set\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1102
|
||
msgid ".usect: non-zero alignment flag ignored"
|
||
msgstr ".usect: прапорець ненульового вирівнювання проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This assembler does not support processor generation %ld"
|
||
msgstr "У цьому асемблері не передбачено підтримки покоління процесорів %ld"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1137
|
||
msgid "Changing processor generation on fly not supported..."
|
||
msgstr "Підтримки зміни покоління процесорів на льоту не передбачено…"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1436
|
||
msgid "Auxiliary register AR0--AR7 required for indirect"
|
||
msgstr "Для indirect потрібен допоміжний регістр AR0--AR7"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad displacement %d (require 0--255)\n"
|
||
msgstr "Помилкове переміщення %d (мало бути у діапазоні від 0 до 255)\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1468
|
||
msgid "Index register IR0,IR1 required for displacement"
|
||
msgstr "Для переміщення потрібне регістр індексування, IR0,IR1"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1537
|
||
msgid "Expecting a register name"
|
||
msgstr "Мало бути використано назву регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1549 config/tc-tic4x.c:1572 config/tc-tic4x.c:1641
|
||
msgid "Number too large"
|
||
msgstr "Надто велике число"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1589
|
||
msgid "Expecting a constant value"
|
||
msgstr "Мало бути використано стале значення"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad direct addressing construct %s"
|
||
msgstr "Помилкова конструкція безпосереднього адресування, %s"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direct value of %ld is not suitable"
|
||
msgstr "Безпосереднє значення %ld є невідповідним"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1624
|
||
msgid "Unknown indirect addressing mode"
|
||
msgstr "Невідомий режим опосередкованого адресування"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Immediate value of %ld is too large for ldf"
|
||
msgstr "Стале значення %ld є надто великим для ldf"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1761
|
||
msgid "Destination register must be ARn"
|
||
msgstr "Регістром призначення має бути ARn"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1780 config/tc-tic4x.c:2153 config/tc-tic4x.c:2212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Immediate value of %ld is too large"
|
||
msgstr "Стале значення %ld є надто великим"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1809 config/tc-tic4x.c:2014
|
||
msgid "Invalid indirect addressing mode"
|
||
msgstr "Некоректний режим опосередкованого адресування"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1833 config/tc-tic4x.c:1873 config/tc-tic4x.c:2064
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2086
|
||
msgid "Register must be Rn"
|
||
msgstr "Регістром має бути Rn"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1887 config/tc-tic4x.c:1957 config/tc-tic4x.c:1971
|
||
msgid "Register must be R0--R7"
|
||
msgstr "Регістром має бути R0--R7"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1911 config/tc-tic4x.c:1939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid indirect addressing mode displacement %d"
|
||
msgstr "Некоректне переміщення режиму опосередкованого адресування, %d"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1985
|
||
msgid "Destination register must be R2 or R3"
|
||
msgstr "Регістром призначення має бути R2 або R3"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:1999
|
||
msgid "Destination register must be R0 or R1"
|
||
msgstr "Регістром призначення має бути R0 або R1"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displacement value of %ld is too large"
|
||
msgstr "Значення переміщення у %ld є надто великим"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2097 config/tc-tic4x.c:2228
|
||
msgid "Floating point number not valid in expression"
|
||
msgstr "Число з рухомою крапкою не можна використовувати у виразі"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed immediate value %ld too large"
|
||
msgstr "Стале значення зі знаком, %ld, є надто великим"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsigned immediate value %ld too large"
|
||
msgstr "Стале значення без знаку, %ld, є надто великим"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Immediate value %ld too large"
|
||
msgstr "Стале значення, %ld, є надто великим"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2261 config/tc-tic4x.c:2289
|
||
msgid "Register must be ivtp or tvtp"
|
||
msgstr "Регістром має бути ivtp або tvtp"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2275
|
||
msgid "Register must be address register"
|
||
msgstr "Регістр має бути регістром адреси"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2348
|
||
msgid "Source and destination register should not be equal"
|
||
msgstr "Регістри джерела і призначення не повинні збігатися"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2363
|
||
msgid "Equal parallell destination registers, one result will be discarded"
|
||
msgstr "Однакові паралельні регістри призначення. Один результат буде відкинуто."
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2404
|
||
msgid "Too many operands scanned"
|
||
msgstr "Отримано надто багато операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2434
|
||
msgid "Parallel opcode cannot contain more than two instructions"
|
||
msgstr "Код паралельної операції не може містити більше двох інструкцій"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid operands for %s"
|
||
msgstr "Некоректні операнди %s"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid instruction %s"
|
||
msgstr "Некоректна інструкція %s"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad relocation type: 0x%02x"
|
||
msgstr "Помилковий тип пересування: 0x%02x"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported processor generation %d"
|
||
msgstr "Непідтримуване покоління процесорів, %d"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2725
|
||
msgid "Option -b is depreciated, please use -mbig"
|
||
msgstr "Параметр -b вважається застарілим, будь ласка, користуйтеся -mbig"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2731
|
||
msgid "Option -p is depreciated, please use -mmemparm"
|
||
msgstr "Параметр -p вважається застарілим, будь ласка, користуйтеся -mmemparm"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2737
|
||
msgid "Option -r is depreciated, please use -mregparm"
|
||
msgstr "Параметр -r вважається застарілим, будь ласка, користуйтеся -mregparm"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2743
|
||
msgid "Option -s is depreciated, please use -msmall"
|
||
msgstr "Параметр -s вважається застарілим, будь ласка, користуйтеся -msmall"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TIC4X options:\n"
|
||
" -mcpu=CPU -mCPU select architecture variant. CPU can be:\n"
|
||
" 30 - TMS320C30\n"
|
||
" 31 - TMS320C31, TMS320LC31\n"
|
||
" 32 - TMS320C32\n"
|
||
" 33 - TMS320VC33\n"
|
||
" 40 - TMS320C40\n"
|
||
" 44 - TMS320C44\n"
|
||
" -mrev=REV set cpu hardware revision (integer numbers).\n"
|
||
" Combinations of -mcpu and -mrev will enable/disable\n"
|
||
" the appropriate options (-midle2, -mlowpower and\n"
|
||
" -menhanced) according to the selected type\n"
|
||
" -mbig select big memory model\n"
|
||
" -msmall select small memory model (default)\n"
|
||
" -mregparm select register parameters (default)\n"
|
||
" -mmemparm select memory parameters\n"
|
||
" -midle2 enable IDLE2 support\n"
|
||
" -mlowpower enable LOPOWER and MAXSPEED support\n"
|
||
" -menhanced enable enhanced opcode support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TIC4X options:\n"
|
||
" -mcpu=CPU -mCPU вибрати варіант архітектури. Значенням CPU може бути:\n"
|
||
" 30 - TMS320C30\n"
|
||
" 31 - TMS320C31, TMS320LC31\n"
|
||
" 32 - TMS320C32\n"
|
||
" 33 - TMS320VC33\n"
|
||
" 40 - TMS320C40\n"
|
||
" 44 - TMS320C44\n"
|
||
" -mrev=REV встановити модифікацію обладнання процесора (ціле число).\n"
|
||
" Комбінації -mcpu та -mrev вмикатимуть та вимикатимуть\n"
|
||
" відповідні параметри (-midle2, -mlowpower та\n"
|
||
" -menhanced) до вибраного типу\n"
|
||
" -mbig вибрати модель великої пам’яті\n"
|
||
" -msmall вибрати модель малої пам’яті (типово)\n"
|
||
" -mregparm вибрати параметри регістрів (типово)\n"
|
||
" -mmemparm вибрати параметри пам’яті\n"
|
||
" -midle2 увімкнути підтримку IDLE2\n"
|
||
" -mlowpower увімкнути підтримку LOPOWER та MAXSPEED\n"
|
||
" -menhanced увімкнути розширену підтримку кодів операцій\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:2816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label \"$%d\" redefined"
|
||
msgstr "Мітку «$%d» перевизначено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic4x.c:3026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloc %d not supported by object file format"
|
||
msgstr "Підтримки пересування %d не передбачено форматом об’єктного файла"
|
||
|
||
#. Only word (et al.), align, or conditionals are allowed within
|
||
#. .struct/.union.
|
||
#: config/tc-tic54x.c:219
|
||
msgid "pseudo-op illegal within .struct/.union"
|
||
msgstr "не можна використовувати псевдооператори у блоках .struct/.union"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "C54x-specific command line options:\n"
|
||
msgstr "Специфічні для C54x параметри командного рядка:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mfar-mode | -mf Use extended addressing\n"
|
||
msgstr "-mfar-mode | -mf використовувати розширене адресування\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-mcpu=<CPU version> Specify the CPU version\n"
|
||
msgstr "-mcpu=<версія процесора> вказати версію процесора\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-merrors-to-file <filename>\n"
|
||
msgstr "-merrors-to-file <назва файла>\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-me <filename> Redirect errors to a file\n"
|
||
msgstr "-me <назва файла> переспрямувати повідомлення про помилки до файла\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:349
|
||
msgid "Comma and symbol expected for '.asg STRING, SYMBOL'"
|
||
msgstr "Мало бути вказано кому і символ у «.asg РЯДОК, СИМВОЛ»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:358
|
||
msgid "symbols assigned with .asg must begin with a letter"
|
||
msgstr "символи, визначені за допомогою .asg, має починатися з літери"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:402
|
||
msgid "Unterminated string after absolute expression"
|
||
msgstr "Незавершений рядок після абсолютного виразу"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:410
|
||
msgid "Comma and symbol expected for '.eval EXPR, SYMBOL'"
|
||
msgstr "Мало бути вказано кому і символ у «.eval ВИРАЗ, СИМВОЛ»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:422
|
||
msgid "symbols assigned with .eval must begin with a letter"
|
||
msgstr "символи, визначені за допомогою .eval, має починатися з літери"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".bss size %d < 0!"
|
||
msgstr "розмір .bss %d < 0!"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:676
|
||
msgid "Offset on nested structures is ignored"
|
||
msgstr "Зсув у вкладених структурах проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".end%s without preceding .%s"
|
||
msgstr ".end%s без попереднього .%s"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized struct/union tag '%s'"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний теґ struct/union «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:794
|
||
msgid ".tag requires a structure tag"
|
||
msgstr ".tag потребує теґу структури"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:800
|
||
msgid "Label required for .tag"
|
||
msgstr "Для .tag потрібна мітка"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".tag target '%s' undefined"
|
||
msgstr "призначення .tag «%s» не визначено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".field count '%d' out of range (1 <= X <= 32)"
|
||
msgstr "лічильник .field «%d» не належить припустимому діапазону (1 <= X <= 32)"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized field type '%c'"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний тип поля, «%c»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:1032
|
||
msgid "Overflow in expression, truncated to 8 bits"
|
||
msgstr "Переповнення у виразі, обрізано до 8 бітів"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:1037
|
||
msgid "Overflow in expression, truncated to 16 bits"
|
||
msgstr "Переповнення у виразі, обрізано до 16 бітів"
|
||
|
||
#. Disallow .byte with a non constant expression that will
|
||
#. require relocation.
|
||
#: config/tc-tic54x.c:1045
|
||
msgid "Relocatable values require at least WORD storage"
|
||
msgstr "Для придатних до пересування значень потрібне принаймні сховище WORD"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:1106
|
||
msgid "Use of .def/.ref is deprecated. Use .global instead"
|
||
msgstr "Використання .def/.ref вважається застарілим. Замість нього скористайтеся .global."
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:1299
|
||
msgid ".space/.bes repeat count is negative, ignored"
|
||
msgstr "лічильник повторів .space/.bes має від’ємне значення, проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:1304
|
||
msgid ".space/.bes repeat count is zero, ignored"
|
||
msgstr "лічильник повторів .space/.bes має нульове значення, проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:1381
|
||
msgid "Missing size argument"
|
||
msgstr "Пропущено аргумент розміру"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:1515
|
||
msgid "CPU version has already been set"
|
||
msgstr "версію процесора вже було встановлено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized version '%s'"
|
||
msgstr "Нерозпізнана версія «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:1525
|
||
msgid "Changing of CPU version on the fly not supported"
|
||
msgstr "Підтримки зміни версії процесора на льоту не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:1656
|
||
msgid "p2align not supported on this target"
|
||
msgstr "Підтримки p2align для цього призначення не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:1668
|
||
msgid "Argument to .even ignored"
|
||
msgstr "Аргумент .even проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:1714
|
||
msgid "Invalid field size, must be from 1 to 32"
|
||
msgstr "Некоректний розмір поля, розміром має бути значення від 1 до 32"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:1727
|
||
msgid "field size must be 16 when value is relocatable"
|
||
msgstr "розмір поля має дорівнювати 16, якщо значення є придатним до пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:1742
|
||
msgid "field value truncated"
|
||
msgstr "значення поля обрізано"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:1849 config/tc-tic54x.c:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized section '%s'"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний розділ «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:1858
|
||
msgid "Current section is unitialized, section name required for .clink"
|
||
msgstr "Поточний розділ не ініціалізовано, для .clink потрібна назва розділу"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:2065
|
||
msgid "ENDLOOP without corresponding LOOP"
|
||
msgstr "ENDLOOP без відповідного LOOP"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:2106
|
||
msgid "Mixing of normal and extended addressing not supported"
|
||
msgstr "Підтримки одночасного використання нормального і розширеного адресування не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:2112
|
||
msgid "Extended addressing not supported on the specified CPU"
|
||
msgstr "Підтримки розширеного адресування на вказаному процесорі не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:2161
|
||
msgid ".sblock may be used for initialized sections only"
|
||
msgstr ".sblock можна використовувати лише для ініціалізованих розділів"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:2191
|
||
msgid "Symbol missing for .set/.equ"
|
||
msgstr "Не вистачає символу для .set/.equ"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:2247
|
||
msgid ".var may only be used within a macro definition"
|
||
msgstr ".var можна використовувати лише у межах визначення макросу"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:2255
|
||
msgid "Substitution symbols must begin with a letter"
|
||
msgstr "Символи заміни мають починатися з літери"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:2348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open macro library file '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити файл бібліотеки макросів «%s» для читання: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:2355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' not in macro archive format"
|
||
msgstr "Файл «%s» зберігається не у форматі архіву макросів"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad COFF version '%s'"
|
||
msgstr "Помилкова версія COFF «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad CPU version '%s'"
|
||
msgstr "Помилкова версія процесора «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:2507 config/tc-tic54x.c:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't redirect stderr to the file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося переспрямувати stderr до файла «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:2625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined substitution symbol '%s'"
|
||
msgstr "Невизначений символ заміни «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unbalanced parenthesis in operand %d"
|
||
msgstr "Незбалансована дужка у операнді %d."
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3158 config/tc-tic54x.c:3166
|
||
msgid "Expecting operand after ','"
|
||
msgstr "Після «,» мало бути вказано операнд"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3177
|
||
msgid "Extra junk on line"
|
||
msgstr "Зайві дані у рядку"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3214
|
||
msgid "Badly formed address expression"
|
||
msgstr "Помилкове форматування виразу адреси"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid dmad syntax '%s'"
|
||
msgstr "Некоректний синтаксис dmad «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the .mmregs directive to use memory-mapped register names such as '%s'"
|
||
msgstr "Скористайтеся директивою .mmregs, щоб використовувати пов’язані з пам’яттю назви регістрів, зокрема «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3582
|
||
msgid "Address mode *+ARx is write-only. Results of reading are undefined."
|
||
msgstr "Режим адреси *+ARx призначено лише для запису. Результати читання є невизначеними."
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized indirect address format \"%s\""
|
||
msgstr "Нерозпізнаний опосередкований формат адреси «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operand '%s' out of range (%d <= x <= %d)"
|
||
msgstr "Операнд «%s» поза межами припустимого діапазону (%d <= x <= %d)"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3660
|
||
msgid "Error in relocation handling"
|
||
msgstr "Помилка під час обробки пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3679 config/tc-tic54x.c:3741 config/tc-tic54x.c:3769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized condition code \"%s\""
|
||
msgstr "Нерозпізнаний код умови, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Condition \"%s\" does not match preceding group"
|
||
msgstr "Умова «%s» не відповідає попередній групі"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Condition \"%s\" uses a different accumulator from a preceding condition"
|
||
msgstr "Умова «%s» використовує інший акумулятор ніж попередня умова"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3711
|
||
msgid "Only one comparison conditional allowed"
|
||
msgstr "Можна використовувати лише один умовний оператор порівняння"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3716
|
||
msgid "Only one overflow conditional allowed"
|
||
msgstr "Можна використовувати лише один умовний оператор переповнення"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate %s conditional"
|
||
msgstr "Дублювання умовного оператора %s"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3755
|
||
msgid "Invalid auxiliary register (use AR0-AR7)"
|
||
msgstr "Некоректний допоміжний регістр (використовуйте AR0-AR7)"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3786
|
||
msgid "lk addressing modes are invalid for memory-mapped register addressing"
|
||
msgstr "режими адресування lk є некоректними для адресування пов’язаних з пам’яттю регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3794
|
||
msgid "Address mode *+ARx is not allowed in memory-mapped register addressing. Resulting behavior is undefined."
|
||
msgstr "Режим адресування *+ARx не можна використовувати під час адресування регістрів. пов’язаного з пам’яттю. Остаточна поведінка є невизначеною."
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3820
|
||
msgid "Destination accumulator for each part of this parallel instruction must be different"
|
||
msgstr "Акумулятор призначення для кожної з частин цієї паралельної інструкції має бути іншим"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory mapped register \"%s\" out of range"
|
||
msgstr "Регістр, пов’язаний із пам’яттю, «%s», перебуває поза межами діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3908
|
||
msgid "Invalid operand (use 1, 2, or 3)"
|
||
msgstr "Некоректний операнд (скористайтесь 1, 2 або 3)"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3933
|
||
msgid "A status register or status bit name is required"
|
||
msgstr "Слід вказати регістр стану або назву біта стану"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized status bit \"%s\""
|
||
msgstr "Нерозпізнаний біт стану «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid status register \"%s\""
|
||
msgstr "Некоректний регістр стану, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:3978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operand \"%s\" out of range (use 1 or 2)"
|
||
msgstr "Операнд «%s» перебуває поза межами припустимого діапазону (скористайтеся 1 або 2)"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized instruction \"%s\""
|
||
msgstr "Нерозпізнана інструкція, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized operand list '%s' for instruction '%s'"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний список операндів, «%s», для інструкції «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized parallel instruction \"%s\""
|
||
msgstr "Нерозпізнана паралельна інструкція, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid operand (s) for parallel instruction \"%s\""
|
||
msgstr "Некоректні операнди для паралельної інструкції, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized parallel instruction combination \"%s || %s\""
|
||
msgstr "Нерозпізнана комбінація паралельних інструкцій «%s || %s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s symbol recursion stopped at second appearance of '%s'"
|
||
msgstr "рекурсію символів %s зупинено на другій появі «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4558
|
||
msgid "Unrecognized substitution symbol function"
|
||
msgstr "Нерозпізнана функція символу заміни"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4563
|
||
msgid "Missing '(' after substitution symbol function"
|
||
msgstr "Не вистачає «(» після функції символу заміни"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4577
|
||
msgid "Expecting second argument"
|
||
msgstr "Мало бути вказано другий аргумент"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4590 config/tc-tic54x.c:4640
|
||
msgid "Extra junk in function call, expecting ')'"
|
||
msgstr "Зайві дані у виклику функції, мало бути використано «)»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4616
|
||
msgid "Function expects two arguments"
|
||
msgstr "Функції потрібні два аргументи"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4629
|
||
msgid "Expecting character constant argument"
|
||
msgstr "Мало бути вказано аргумент символьної сталої"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4635
|
||
msgid "Both arguments must be substitution symbols"
|
||
msgstr "Обидва аргументи мають бути символами заміни"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid subscript (use 1 to %d)"
|
||
msgstr "Некоректний нижній індекс (використовуйте від 1 до %d)"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid length (use 0 to %d"
|
||
msgstr "Некоректна довжина (використовуйте від 0 до %d)"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4708
|
||
msgid "Missing ')' in subscripted substitution symbol expression"
|
||
msgstr "Пропущено «)» у виразі символу підстановки з підкресленням"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4728
|
||
msgid "Missing forced substitution terminator ':'"
|
||
msgstr "Пропущено роздільник примусової заміни «:»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots left)"
|
||
msgstr "Інструкція не вкладається у доступні слоти затримки (інструкція у %d слів, лишилося %d слотів)"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized parallel instruction '%s'"
|
||
msgstr "Нерозпізнана паралельна інструкція, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instruction '%s' requires an LP cpu version"
|
||
msgstr "Для використання «%s» потрібна версія процесора LP"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instruction '%s' requires far mode addressing"
|
||
msgstr "Для інструкції «%s» потрібен режим віддаленого адресування"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots left). Resulting behavior is undefined."
|
||
msgstr "Інструкція не вкладається у доступні слоти затримки (інструкція у %d слів, лишилося %d слотів). Поведінка обробника є невизначеною."
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4964
|
||
msgid "Instructions which cause PC discontinuity are not allowed in a delay slot. Resulting behavior is undefined."
|
||
msgstr "У слоті затримки не можна використовувати інструкції, які спричиняють розриви у лічильнику команд. Поведінка обробника є невизначеною."
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not repeatable. Resulting behavior is undefined."
|
||
msgstr "«%s» не можна використовувати двічі. Остаточна поведінка є невизначеною."
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:4979
|
||
msgid "Instructions using long offset modifiers or absolute addresses are not repeatable. Resulting behavior is undefined."
|
||
msgstr "Інструкції з використанням модифікаторів довгих зсувів чи абсолютних адрес не можна повторювати. Остаточна поведінка є невизначеною."
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:5130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported relocation size %d"
|
||
msgstr "Непідтримуваний розмір пересування %d"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:5261
|
||
msgid "non-absolute value used with .space/.bes"
|
||
msgstr "з .space/.bes використано неабсолютне значення"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:5265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negative value ignored in %s"
|
||
msgstr "від’ємне значення у %s проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-tic54x.c:5353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to .space/.bes backwards? (%ld)"
|
||
msgstr "спроба виконання .space/.bes назад? (%ld)"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown architecture '%s'"
|
||
msgstr "невідома архітектура, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown -mpid= argument '%s'"
|
||
msgstr "невідомий аргумент -mpid=, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TMS320C6000 options:\n"
|
||
msgstr "Параметри TMS320C6000:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -march=ARCH enable instructions from architecture ARCH\n"
|
||
msgstr " -march=АРХ увімкнути інструкції з архітектури АРХ\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mbig-endian generate big-endian code\n"
|
||
msgstr " -mbig-endian створити код зі зворотним порядком байтів\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mlittle-endian generate little-endian code\n"
|
||
msgstr " -mlittle-endian створити код з прямим порядком байтів\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mdsbt code uses DSBT addressing\n"
|
||
msgstr " -mdsbt у коді використовується адресування DSBT\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mno-dsbt code does not use DSBT addressing\n"
|
||
msgstr " -mno-dsbt у коді не використовується адресування DSBT\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mpid=no code uses position-dependent data addressing\n"
|
||
msgstr " -mpid=no у коді використовується адресування даних, залежне від позиції\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -mpid=near code uses position-independent data addressing,\n"
|
||
" GOT accesses use near DP addressing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -mpid=near у коді використовується адресування даних без врахування позиції,\n"
|
||
" доступи до GOT використовують близьке адресування DP\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -mpid=far code uses position-independent data addressing,\n"
|
||
" GOT accesses use far DP addressing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -mpid=far у коді використовується адресування даних без врахування позиції,\n"
|
||
" доступи до GOT використовують далеке адресування DP\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mpic code addressing is position-independent\n"
|
||
msgstr " -mpic адресування коду є незалежним від позиції\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mno-pic code addressing is position-dependent\n"
|
||
msgstr " -mno-pic адресування коду є залежним від позиції\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported ARCH values are:"
|
||
msgstr "Підтримувані значення архітектури:"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:386
|
||
msgid "unexpected .cantunwind directive"
|
||
msgstr "неочікувана директива .cantunwind"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:406
|
||
msgid "unexpected .handlerdata directive"
|
||
msgstr "неочікувана директива .handlerdata"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:418
|
||
msgid "personality routine required before .handlerdata directive"
|
||
msgstr "перед директивою .handlerdata має бути використано підпрограму персоналізації"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:534
|
||
msgid "expected symbol"
|
||
msgstr "мало бути вказано символ"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid length for .scomm directive"
|
||
msgstr "некоректна довжина для директиви .scomm"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:606
|
||
msgid "alignment is not a positive number"
|
||
msgstr "вирівнювання не є додатним числом"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:618
|
||
msgid "alignment is not a power of 2"
|
||
msgstr "вирівнювання не є степенем 2"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to re-define symbol `%s'"
|
||
msgstr "спроба перевизначення символу «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to redefine `%s' with a different length"
|
||
msgstr "спроба перевизначення «%s» зі зміною довжини"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:844
|
||
msgid "multiple '||' on same line"
|
||
msgstr "декілька «||» у одному рядку"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:847
|
||
msgid "'||' after predicate"
|
||
msgstr "«||» після предиката"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:891
|
||
msgid "multiple predicates on same line"
|
||
msgstr "декілька предикатів у одному рядку"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad predicate '%s'"
|
||
msgstr "помилковий предикат «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:908
|
||
msgid "predication on A0 not supported on this architecture"
|
||
msgstr "предикації на A0 на цій архітектурі не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:941
|
||
msgid "label after '||'"
|
||
msgstr "мітка після «||»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:947
|
||
msgid "label after predicate"
|
||
msgstr "мітка після предиката"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:971
|
||
msgid "'||' not followed by instruction"
|
||
msgstr "після «||» немає інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:977
|
||
msgid "predicate not followed by instruction"
|
||
msgstr "після предиката немає інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "control register '%s' not supported on this architecture"
|
||
msgstr "підтримки контрольного регістра «%s» на цій архітектурі не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1589 config/tc-tic6x.c:1592 config/tc-tic6x.c:1645
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register number %u not supported on this architecture"
|
||
msgstr "підтримки регістра з номером %u на цій архітектурі не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register pair for operand %u of '%.*s' not a valid even/odd pair"
|
||
msgstr "пара регістрів для операнда %u «%.*s» не є коректною парою парний-непарний"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "junk after operand %u of '%.*s'"
|
||
msgstr "зайві дані після операнда %u «%.*s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad register or register pair for operand %u of '%.*s'"
|
||
msgstr "помилковий регістр або пара регістрів для операнда %u «%.*s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad register for operand %u of '%.*s'"
|
||
msgstr "помилковий регістр для операнда %u «%.*s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad register pair for operand %u of '%.*s'"
|
||
msgstr "помилкова пара регістрів для операнда %u «%.*s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad functional unit for operand %u of '%.*s'"
|
||
msgstr "помилковий функціональний модуль операнда %u «%.*s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad operand %u of '%.*s'"
|
||
msgstr "помилковий операнд %u «%.*s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1842
|
||
msgid "$DSBT_INDEX must be used with __c6xabi_DSBT_BASE"
|
||
msgstr "$DSBT_INDEX слід використовувати разом з __c6xabi_DSBT_BASE"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1882
|
||
msgid "$DSBT_INDEX not supported in this context"
|
||
msgstr "у цьому контексті підтримки $DSBT_INDEX не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1895
|
||
msgid "$GOT not supported in this context"
|
||
msgstr "у цьому контексті підтримки $GOT не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1912
|
||
msgid "$DPR_GOT not supported in this context"
|
||
msgstr "у цьому контекстні підтримки $DPR_GOT не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1933
|
||
msgid "$DPR_BYTE not supported in this context"
|
||
msgstr "у цьому контексті підтримки $DPR_BYTE не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1950
|
||
msgid "$DPR_HWORD not supported in this context"
|
||
msgstr "у цьому контексті підтримки $DPR_HWORD не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1967
|
||
msgid "$DPR_WORD not supported in this context"
|
||
msgstr "у цьому контексті підтримки $DPR_WORD не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1986
|
||
msgid "$PCR_OFFSET not supported in this context"
|
||
msgstr "у цьому контексті підтримки $PCR_OFFSET не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:1997
|
||
msgid "invalid PC-relative operand"
|
||
msgstr "некоректний відносний до PC операнд"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:2034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no %d-byte relocations available"
|
||
msgstr "немає доступних %d-байтовий пересувань"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:2521 config/tc-tic6x.c:2552 config/tc-tic6x.c:2570
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3000 config/tc-tic6x.c:3019 config/tc-tic6x.c:3051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %u of '%.*s' out of range"
|
||
msgstr "операнд %u «%.*s» поза межами доступного діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:2614 config/tc-tic6x.c:2839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset in operand %u of '%.*s' not divisible by %u"
|
||
msgstr "відступ у операції %u «%.*s» не є кратним до %u"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:2831 config/tc-tic6x.c:2864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset in operand %u of '%.*s' out of range"
|
||
msgstr "відступ у операнді %u «%.*s» не належить до припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:2946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "functional unit already masked for operand %u of '%.*s'"
|
||
msgstr "функціональний модуль вже замасковано для операнда %u «%.*s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:2970 config/tc-tic6x.c:3729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%.*s' instruction not in a software pipelined loop"
|
||
msgstr "інструкція «%.*s» перебуває поза межами програмного каналізованого циклу"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "instruction '%.*s' cannot be predicated"
|
||
msgstr "інструкція «%.*s» не може бути передбаченою"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown opcode '%s'"
|
||
msgstr "невідомий код операції «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%.*s' instruction not supported on this architecture"
|
||
msgstr "підтримки інструкції «%.*s» на цій архітектурі не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%.*s' instruction not supported on this functional unit"
|
||
msgstr "підтримки інструкції «%.*s» на цьому функціональному модулі не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%.*s' instruction not supported on this functional unit for this architecture"
|
||
msgstr "підтримки інструкції «%.*s» на цьому функціональному модулі для цієї архітектури не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3373
|
||
msgid "missing operand after comma"
|
||
msgstr "не вистачає операнда після коми"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3381 config/tc-tic6x.c:3399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many operands to '%.*s'"
|
||
msgstr "занадто багато операндів «%.*s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad number of operands to '%.*s'"
|
||
msgstr "помилкова кількість операндів «%.*s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %u of '%.*s' not constant"
|
||
msgstr "операнд %u «%.*s» не є сталим"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %u of '%.*s' on wrong side"
|
||
msgstr "операнд %u «%.*s» перебуває не на тому боці"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %u of '%.*s' not a valid return address register"
|
||
msgstr "операнд %u «%.*s» не є коректним регістром повернення адреси"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %u of '%.*s' is write-only"
|
||
msgstr "операнд %u «%.*s» є придатним лише для запису"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %u of '%.*s' is read-only"
|
||
msgstr "операнд %u «%.*s» є придатним лише для читання"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %u of '%.*s' not a valid memory reference"
|
||
msgstr "операнд %u «%.*s» не є коректним посиланням у пам’яті"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %u of '%.*s' not a valid base address register"
|
||
msgstr "операнд %u «%.*s» не є коректним регістром базової адреси"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad operand combination for '%.*s'"
|
||
msgstr "помилкова комбінація операндів для «%.*s»"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3648
|
||
msgid "parallel instruction not following another instruction"
|
||
msgstr "за паралельною інструкцією не слідує інша інструкція"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3654
|
||
msgid "too many instructions in execute packet"
|
||
msgstr "забагато інструкцій у пакунку для виконання"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3659
|
||
msgid "label not at start of execute packet"
|
||
msgstr "мітка не на початку пакунка для виконання"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%.*s' instruction not at start of execute packet"
|
||
msgstr "інструкція «%.*s» не на початку пакунка для виконання"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3710
|
||
msgid "functional unit already used in this execute packet"
|
||
msgstr "функціональний модуль вже використано у цьому пакеті виконання"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3718
|
||
msgid "nested software pipelined loop"
|
||
msgstr "вкладений програмний каналізований цикл"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3737
|
||
msgid "'||^' without previous SPMASK"
|
||
msgstr "«||^» без попереднього SPMASK"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3739
|
||
msgid "cannot mask instruction using no functional unit"
|
||
msgstr "маскувати інструкцію без функціонального модуля неможливо"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3751
|
||
msgid "functional unit already masked"
|
||
msgstr "функціональний модуль вже замасковано"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3816
|
||
msgid "value too large for 2-byte field"
|
||
msgstr "значення є надто великими для двобайтового поля"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3826
|
||
msgid "value too large for 1-byte field"
|
||
msgstr "значення є надто великими для однобайтового поля"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3953
|
||
msgid "immediate offset not 2-byte-aligned"
|
||
msgstr "відступ пришвидшеного використання не вирівняно на межу 2 байтів"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3981
|
||
msgid "immediate offset not 4-byte-aligned"
|
||
msgstr "відступ пришвидшеного використання не вирівняно на межу 4 байтів"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:3995
|
||
msgid "addend used with $DSBT_INDEX"
|
||
msgstr "доданок, використаний з $DSBT_INDEX"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:4009 config/tc-tic6x.c:4027 config/tc-tic6x.c:4045
|
||
#: config/tc-tic6x.c:4063
|
||
msgid "PC-relative offset not 4-byte-aligned"
|
||
msgstr "відступ відносно PC не вирівняно за 4 байтами"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:4012 config/tc-tic6x.c:4030 config/tc-tic6x.c:4048
|
||
#: config/tc-tic6x.c:4066
|
||
msgid "PC-relative offset out of range"
|
||
msgstr "перевищення відступу, відносного щодо PC"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:4545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined symbol %s in PCR relocation"
|
||
msgstr "невизначений символ %s у пересуванні PCR"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:4663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group section `%s' has no group signature"
|
||
msgstr "розділ груп «%s» не має підпису групи"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:4814
|
||
msgid "missing .endp before .cfi_startproc"
|
||
msgstr "не вистачає .endp перед .cfi_startproc"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:4919
|
||
msgid "stack pointer offset too large for personality routine"
|
||
msgstr "відступ вказівника стека є надто великим для підпрограми персоналізації"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:4926
|
||
msgid "stack frame layout does not match personality routine"
|
||
msgstr "компонування фреймів стека не відповідає підпрограмі персоналізації"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:5060
|
||
msgid "too many unwinding instructions"
|
||
msgstr "занадто багато інструкцій розгортання"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:5135 config/tc-tic6x.c:5148 config/tc-tic6x.c:5156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to generate unwinding opcode for reg %d"
|
||
msgstr "не вдалося створити код операції розгортання для регістра %d"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:5165
|
||
msgid "unable to restore return address from previously restored reg"
|
||
msgstr "не вдалося відновити адресу повернення за попередньо відновленим регістром"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:5177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled CFA insn for unwinding (%d)"
|
||
msgstr "непридатна до обробки інструкція CFA для розгортання (%d)"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:5187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to generate unwinding opcode for frame pointer reg %d"
|
||
msgstr "не вдалося створити код операції розгортання для регістра вказівника на кадр %d"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:5196
|
||
msgid "unable to generate unwinding opcode for frame pointer offset"
|
||
msgstr "не вдалося створити код операції розгортання для відступу вказівника на кадр"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:5205
|
||
msgid "unwound stack pointer not doubleword aligned"
|
||
msgstr "розгорнутий вказівник на стек не вирівняно на межу подвійного слова"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:5350
|
||
msgid "stack frame layout too complex for unwinder"
|
||
msgstr "компонування кадру стека є надто складним для засобу розгортання"
|
||
|
||
#: config/tc-tic6x.c:5367
|
||
msgid "unwound frame has negative size"
|
||
msgstr "розгорнутий кадр має від’ємний розмір"
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -Q ignored\n"
|
||
" -V print assembler version number\n"
|
||
" -EB/-EL generate big-endian/little-endian code\n"
|
||
" --32/--64 generate 32bit/64bit code\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -Q буде проігноровано\n"
|
||
" -V вивести номер версії асемблера\n"
|
||
" -EB/-EL створити код зі зворотним (EB) або прямим (EL) порядком байтів\n"
|
||
" --32/--64 створити 32-бітовий/64-бітовий код\n"
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:735 config/tc-tilepro.c:627
|
||
msgid "Invalid operator for operand."
|
||
msgstr "Некоректний оператор для операнда."
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:756 config/tc-tilepro.c:648
|
||
msgid "Operator may only be applied to symbols."
|
||
msgstr "Оператор можна застосовувати лише до символів."
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:821 config/tc-tilepro.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writes to register '%s' are not allowed."
|
||
msgstr "Запис до регістра «%s» заборонено."
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:848 config/tc-tilepro.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Two instructions in the same bundle both write to register %s, which is not allowed."
|
||
msgstr "Дві інструкції у одному кортежі виконують запис до регістра %s. Така паралелізація неможлива."
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:913 config/tc-tilepro.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' may not be bundled with other instructions."
|
||
msgstr "«%s» не можна поєднувати у кортеж з іншими інструкціями."
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:943 config/tc-tilepro.c:834
|
||
msgid "Invalid combination of instructions for bundle."
|
||
msgstr "Некоректна комбінація інструкцій у кортежі."
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:978 config/tc-tilepro.c:869
|
||
msgid "instruction address is not a multiple of 8"
|
||
msgstr "адреса інструкції не є кратною до 8"
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:1055 config/tc-tilepro.c:947
|
||
msgid "Invalid expression."
|
||
msgstr "Некоректний вираз"
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:1098 config/tc-tilepro.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected register, got '%s'."
|
||
msgstr "Мало бути вказано регістр, але вказано «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:1107 config/tc-tilepro.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found use of non-canonical register name %s; use %s instead."
|
||
msgstr "Знайдено використання неканонічної назви регістра, %s; варто використовувати назву %s."
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:1169 config/tc-tilepro.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too few operands to '%s'."
|
||
msgstr "Занадто мало операндів у «%s»."
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:1174 config/tc-tilepro.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character '%c' after operand %d to %s."
|
||
msgstr "Неочікуваний символ «%c» після операнда %d %s."
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:1195 config/tc-tilepro.c:1081
|
||
msgid "Expected immediate expression"
|
||
msgstr "Мало бути вказано вираз пришвидшеного виконання"
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:1208 config/tc-tilegx.c:1813 config/tc-tilepro.c:1094
|
||
#: config/tc-tilepro.c:1593
|
||
msgid "Found '}' when not bundling."
|
||
msgstr "Виявлено дужку «}», використану без створення кортежів."
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:1249 config/tc-tilepro.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown opcode `%.*s'."
|
||
msgstr "невідомий код операції «%.*s»."
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:1260 config/tc-tilepro.c:1145
|
||
msgid "Too many instructions for bundle."
|
||
msgstr "Занадто багато інструкцій для кортежу."
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:1355 config/tc-tilepro.c:1230
|
||
msgid "Bad call to md_atof ()"
|
||
msgstr "Помилковий виклик md_atof()"
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:1431 config/tc-tilepro.c:1293
|
||
msgid "This operator only produces two byte values."
|
||
msgstr "У результаті виконання цього оператора можна отримувати лише двобайтові значення."
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:1457 config/tc-tilepro.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported BFD relocation size %d"
|
||
msgstr "непідтримуваний розмір пересування BFD, %d"
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:1758 config/tc-tilepro.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation (%d, %d)"
|
||
msgstr "внутрішня помилка? Не вдалося створити пересування «%s» (%d, %d)"
|
||
|
||
#: config/tc-tilegx.c:1801 config/tc-tilepro.c:1581
|
||
msgid "Found '{' when already bundling."
|
||
msgstr "Виявлено дужку «{», використану вже після створення кортежу."
|
||
|
||
#: config/tc-tilepro.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -Q ignored\n"
|
||
" -V print assembler version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -Q буде проігноровано\n"
|
||
" -V вивести номер версії асемблера\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".COMMon length (%d.) < 0! Ignored."
|
||
msgstr "довжина .COMMon (%d.) < 0! Проігноровано."
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %d."
|
||
msgstr "Довжина .comm «%s» вже дорівнює %ld. Її не буде змінено на %d."
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:339
|
||
msgid "Common alignment negative; 0 assumed"
|
||
msgstr "Загальне вирівнювання є від’ємним; замінюємо на 0"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:543
|
||
msgid ".longcall pseudo-op seen when not relaxing"
|
||
msgstr "псевдооперація .longcall без режиму коригування"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:545
|
||
msgid ".longjump pseudo-op seen when not relaxing"
|
||
msgstr "псевдооперація .longjump без режиму коригування"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:552
|
||
msgid "bad .longcall format"
|
||
msgstr "помилковий формат .longcall"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown operand shift: %x\n"
|
||
msgstr "невідомий зсув операнда: %x\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1399
|
||
msgid "internal failure in parse_register_list"
|
||
msgstr "внутрішня помилка у parse_register_list"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1415
|
||
msgid "constant expression or register list expected"
|
||
msgstr "мало бути вказано сталий виразу або список регістрів"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1420
|
||
msgid "high bits set in register list expression"
|
||
msgstr "у виразі списку регістрів встановлено верхні біти"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1458 config/tc-v850.c:1515
|
||
msgid "illegal register included in list"
|
||
msgstr "до списку включено некоректний регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1464
|
||
msgid "system registers cannot be included in list"
|
||
msgstr "до списку не можна включати системні регістри"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1490
|
||
msgid "second register should follow dash in register list"
|
||
msgstr "за дефісом у списку регістрів має слідувати другий регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1495
|
||
msgid "second register should be greater than first register"
|
||
msgstr "другий регістр має бути більшим за перший регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid " V850 options:\n"
|
||
msgstr " Параметри V850:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mwarn-signed-overflow Warn if signed immediate values overflow\n"
|
||
msgstr " -mwarn-signed-overflow попереджати про переповнення значень пришвидшеного доступу зі знаком\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mwarn-unsigned-overflow Warn if unsigned immediate values overflow\n"
|
||
msgstr " -mwarn-unsigned-overflow попереджати про переповнення значень пришвидшеного використання без знаку\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mv850 The code is targeted at the v850\n"
|
||
msgstr " -mv850 код призначено для v850\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mv850e The code is targeted at the v850e\n"
|
||
msgstr " -mv850e код призначено для v850e\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mv850e1 The code is targeted at the v850e1\n"
|
||
msgstr " -mv850e1 код призначено для v850e1\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mv850e2 The code is targeted at the v850e2\n"
|
||
msgstr " -mv850e2 код призначено для v850e2\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mv850e2v3 The code is targeted at the v850e2v3\n"
|
||
msgstr " -mv850e2v3 код призначено для v850e2v3\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mv850e2v4 Alias for -mv850e3v5\n"
|
||
msgstr " -mv850e2v4 Альтернативний варіант -mv850e3v5\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mv850e3v5 The code is targeted at the v850e3v5\n"
|
||
msgstr " -mv850e3v5 код призначено для v850e3v5\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mrelax Enable relaxation\n"
|
||
msgstr " -mrelax Увімкнути оптимізацію\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --disp-size-default-22 branch displacement with unknown size is 22 bits (default)\n"
|
||
msgstr " --disp-size-default-22 переміщення гілки з невідомим розміром дорівнює 22 бітам (типово)\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --disp-size-default-32 branch displacement with unknown size is 32 bits\n"
|
||
msgstr " --disp-size-default-32 переміщення гілки з невідомим розміром дорівнює 32 бітам\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mextension enable extension opcode support\n"
|
||
msgstr " -mextension увімкнути підтримку коду операцій розширення\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mno-bcond17\t\t disable b<cond> disp17 instruction\n"
|
||
msgstr " -mno-bcond17\t\t вимкнути інструкцію disp17 b<cond>\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mno-stld23\t\t disable st/ld offset23 instruction\n"
|
||
msgstr " -mno-stld23\t\t вимкнути інструкцію st/ld offset23\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mgcc-abi Mark the binary as using the old GCC ABI\n"
|
||
msgstr " -mgcc-abi Позначити виконуваний файл як такий, що використовує застарілий ABI GCC\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -mrh850-abi Mark the binary as using the RH850 ABI (default)\n"
|
||
msgstr " -mrh850-abi Позначити виконуваний файл як такий, що використовує ABI RH850 (типово)\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m8byte-align Mark the binary as using 64-bit alignment\n"
|
||
msgstr " -m8byte-align Позначити виконуваний файл як такий, що використовує 64-бітове вирівнювання\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m4byte-align Mark the binary as using 32-bit alignment (default)\n"
|
||
msgstr " -m4byte-align Позначити виконуваний файл як такий, що використовує 32-бітове вирівнювання (типово)\n"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine default target processor from string: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити типовий процесор призначення за рядком: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:1981
|
||
msgid "hi0() relocation used on an instruction which does not support it"
|
||
msgstr "пересування hi0() використано для інструкції, у якій не передбачено такого пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2001
|
||
msgid "hi() relocation used on an instruction which does not support it"
|
||
msgstr "пересування hi() використано для інструкції, у якій не передбачено такого пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2024
|
||
msgid "lo() relocation used on an instruction which does not support it"
|
||
msgstr "пересування lo() використано для інструкції, у якій не передбачено такого пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2034
|
||
msgid "ctoff() is not supported by the rh850 ABI. Use -mgcc-abi instead"
|
||
msgstr "Підтримки ctoff() у ABI rh850 не передбачено. Замість нього слід використовувати -mgcc-abi"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2050
|
||
msgid "ctoff() relocation used on an instruction which does not support it"
|
||
msgstr "пересування ctoff() використано для інструкції, у якій не передбачено такого пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2069
|
||
msgid "sdaoff() relocation used on an instruction which does not support it"
|
||
msgstr "пересування sdaoff() використано для інструкції, у якій не передбачено такого пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2088
|
||
msgid "zdaoff() relocation used on an instruction which does not support it"
|
||
msgstr "пересування zdaoff() використано для інструкції, у якій не передбачено такого пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2120
|
||
msgid "tdaoff() relocation used on an instruction which does not support it"
|
||
msgstr "пересування tdaoff() використано для інструкції, у якій не передбачено такого пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand out of range (%d is not between %d and %d)"
|
||
msgstr "операнд поза припустимими межами (%d не належить діапазону від %d до %d)"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2344
|
||
msgid "st/ld offset 23 instruction was disabled ."
|
||
msgstr "відступ st/ld інструкції 23 було вимкнено."
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2353
|
||
msgid "Target processor does not support this instruction."
|
||
msgstr "На процесорі призначення цієї інструкції не передбачено."
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2465 config/tc-v850.c:2475 config/tc-v850.c:2496
|
||
#: config/tc-v850.c:2510 config/tc-v850.c:2516 config/tc-v850.c:2540
|
||
#: config/tc-v850.c:2546 config/tc-v850.c:2553 config/tc-v850.c:2567
|
||
#: config/tc-v850.c:2581 config/tc-v850.c:2587 config/tc-v850.c:2922
|
||
msgid "immediate operand is too large"
|
||
msgstr "операнд пришвидшеного використання є надто великим"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AAARG -> unhandled constant reloc: %d"
|
||
msgstr "AAARG -> непридатне до обробки стале пересування: %d"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2617 config/tc-v850.c:2628
|
||
msgid "constant too big to fit into instruction"
|
||
msgstr "стала є надто великою для цієї інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2703
|
||
msgid "odd number cannot be used here"
|
||
msgstr "тут не можна використовувати непарні числа"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2748
|
||
msgid "invalid register name"
|
||
msgstr "некоректна назва регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2754
|
||
msgid "register r0 cannot be used here"
|
||
msgstr "тут не можна використовувати регістр r0"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2760
|
||
msgid "odd register cannot be used here"
|
||
msgstr "тут не можна використовувати непарний регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2769
|
||
msgid "invalid system register name"
|
||
msgstr "некоректна назва системного регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2782
|
||
msgid "expected EP register"
|
||
msgstr "мало бути використано регістр EP"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2799 config/tc-v850.c:2812
|
||
msgid "invalid condition code name"
|
||
msgstr "некоректна назва коду умови"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2805
|
||
msgid "condition sa cannot be used here"
|
||
msgstr "тут не можна використовувати умову sa"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2818
|
||
msgid "invalid cache oparation name"
|
||
msgstr "некоректна назва обробки кешу"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2823
|
||
msgid "invalid pref oparation name"
|
||
msgstr "некоректна назва дії з пріоритетизації"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2828
|
||
msgid "invalid vector register name"
|
||
msgstr "некоректна назва векторного регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2865
|
||
msgid "syntax error: value is missing before the register name"
|
||
msgstr "помилковий синтаксис: перед назвою регістра не вказано значення"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2867
|
||
msgid "syntax error: register not expected"
|
||
msgstr "синтаксична помилка: регістр виявився неочікуваним"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2881
|
||
msgid "syntax error: system register not expected"
|
||
msgstr "синтаксична помилка: системний регістр виявився неочікуваним"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2886 config/tc-v850.c:2891
|
||
msgid "syntax error: condition code not expected"
|
||
msgstr "синтаксична помилка: код умови виявився неочікуваним"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2896
|
||
msgid "syntax error: vector register not expected"
|
||
msgstr "синтаксична помилка: векторний регістр виявився неочікуваним"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2906
|
||
msgid "immediate 0 cannot be used here"
|
||
msgstr "тут не можна використовувати значення 0 пришвидшеного використання"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2930
|
||
msgid "immediate operand is not match"
|
||
msgstr "операнд пришвидшеного використання є невідповідним"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2943
|
||
msgid "displacement is too large"
|
||
msgstr "надто велике зміщення"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:2961 config/tc-xtensa.c:12371
|
||
msgid "invalid operand"
|
||
msgstr "некоректний операнд"
|
||
|
||
#: config/tc-v850.c:3074
|
||
msgid "loop: 32-bit displacement not supported"
|
||
msgstr "loop: підтримки 32-бітового переміщення не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1344
|
||
msgid "no '[' to match ']'"
|
||
msgstr "немає «[», відповідної до «]»"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1360
|
||
msgid "bad register in []"
|
||
msgstr "помилковий регістр у []"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1362
|
||
msgid "[PC] index banned"
|
||
msgstr "індекс [PC] заблоковано"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1398
|
||
msgid "no '(' to match ')'"
|
||
msgstr "немає «(», відповідної до «)»"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1514
|
||
msgid "invalid branch operand"
|
||
msgstr "некоректний операнд відгалуження"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1541
|
||
msgid "address prohibits @"
|
||
msgstr "у адресі заборонено @"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1543
|
||
msgid "address prohibits #"
|
||
msgstr "у адресі заборонено #"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1547
|
||
msgid "address prohibits -()"
|
||
msgstr "у адресі заборонено -()"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1549
|
||
msgid "address prohibits ()+"
|
||
msgstr "у адресі заборонено ()+"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1552
|
||
msgid "address prohibits ()"
|
||
msgstr "у адресі заборонено ()"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1554
|
||
msgid "address prohibits []"
|
||
msgstr "у адресі заборонено []"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1556
|
||
msgid "address prohibits register"
|
||
msgstr "у адресі заборонено регістр"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1558
|
||
msgid "address prohibits displacement length specifier"
|
||
msgstr "у адресі заборонено використовувати визначення довжини переміщення"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1586
|
||
msgid "invalid operand of S^#"
|
||
msgstr "некоректний операнд S^#"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1599
|
||
msgid "S^# needs expression"
|
||
msgstr "S^# потрібен вираз"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1606
|
||
msgid "S^# may only read-access"
|
||
msgstr "S^# може лише доступ до читання"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1629
|
||
msgid "invalid operand of -()"
|
||
msgstr "некоректний операнд -()"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1635
|
||
msgid "-(PC) unpredictable"
|
||
msgstr "-(PC) є непередбачуваним"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1637
|
||
msgid "[]index same as -()register: unpredictable"
|
||
msgstr "[]індекс є тим самим, що і -()регістр: передбачити неможливо"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1669
|
||
msgid "invalid operand of ()+"
|
||
msgstr "некоректний операнд ()+"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1675
|
||
msgid "(PC)+ unpredictable"
|
||
msgstr "(PC)+ є непередбачуваним"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1677
|
||
msgid "[]index same as ()+register: unpredictable"
|
||
msgstr "[]індекс є тим самим, що і ()+регістр: передбачити неможливо"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1700
|
||
msgid "# conflicts length"
|
||
msgstr "# конфліктує з довжиною"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1702
|
||
msgid "# bars register"
|
||
msgstr "# регістр стовпчиків"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1722
|
||
msgid "writing or modifying # is unpredictable"
|
||
msgstr "записування або зміна # є непередбачуваною"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1748
|
||
msgid "length not needed"
|
||
msgstr "довжина не потрібна"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1755
|
||
msgid "can't []index a register, because it has no address"
|
||
msgstr "неможливо індексувати регістр, оскільки у ньому немає адреси"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1757
|
||
msgid "a register has no address"
|
||
msgstr "регістр не має адреси"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1766
|
||
msgid "PC part of operand unpredictable"
|
||
msgstr "частина операнда для PC є непередбачуваною"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1922
|
||
msgid "odd number of bytes in operand description"
|
||
msgstr "непарна кількість байтів у описі операнда"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1936
|
||
msgid "Bad operand"
|
||
msgstr "Помилковий операнд"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:1941
|
||
msgid "Not enough operands"
|
||
msgstr "Недостатньо операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:2218
|
||
msgid "SYMBOL TABLE not implemented"
|
||
msgstr "SYMBOL TABLE не реалізовано"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:2222
|
||
msgid "TOKEN TRACE not implemented"
|
||
msgstr "TOKEN TRACE не реалізовано"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:2226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displacement length %s ignored!"
|
||
msgstr "Довжину переміщення %s проігноровано!"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I don't need or use temp. file \"%s\"."
|
||
msgstr "Файл тимчасових даних «%s» не потрібен або не використовується."
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:2234
|
||
msgid "I don't use an interpass file! -V ignored"
|
||
msgstr "Файл проміжного кроку не використовується! -V проігноровано."
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VAX options:\n"
|
||
"-d LENGTH\t\tignored\n"
|
||
"-J\t\t\tignored\n"
|
||
"-S\t\t\tignored\n"
|
||
"-t FILE\t\t\tignored\n"
|
||
"-T\t\t\tignored\n"
|
||
"-V\t\t\tignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри VAX:\n"
|
||
"-d ДОВЖИНА\t\tбуде проігноровано\n"
|
||
"-J\t\t\tбуде проігноровано\n"
|
||
"-S\t\t\tбуде проігноровано\n"
|
||
"-t ФАЙЛ\t\t\tбуде проігноровано\n"
|
||
"-T\t\t\tбуде проігноровано\n"
|
||
"-V\t\t\tбуде проігноровано\n"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:2300
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VMS options:\n"
|
||
"-+\t\t\thash encode names longer than 31 characters\n"
|
||
"-1\t\t\t`const' handling compatible with gcc 1.x\n"
|
||
"-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n"
|
||
"-h NUM\t\t\tdon't hash mixed-case names, and adjust case:\n"
|
||
"\t\t\t0 = upper, 2 = lower, 3 = preserve case\n"
|
||
"-v\"VERSION\"\t\tcode being assembled was produced by compiler \"VERSION\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри для VMS:\n"
|
||
"-+\t\t\tхешувати назви кодувань, довші за 31 символ\n"
|
||
"-1\t\t\tобробка «const», сумісна із gcc 1.x\n"
|
||
"-H\t\t\tпоказувати новий символ після обрізання хешу\n"
|
||
"-h NUM\t\t\tне хешувати назви з літер різного регістру і коригувати регістр до:\n"
|
||
"\t\t\t0 = верхнього, 2 = нижнього, 3 = не змінювати регістр\n"
|
||
"-v\"ВЕРСІЯ\"\t\tкод збирається компілятором \"ВЕРСІЯ\"\n"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:2465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring statement due to \"%s\""
|
||
msgstr "Ігноруємо команду через «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting because statement has \"%s\""
|
||
msgstr "Перериваємося, оскільки команда містить «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:2527
|
||
msgid "Can't relocate expression"
|
||
msgstr "Не вдалося пересунути вираз"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:2630
|
||
msgid "Bignum not permitted in short literal. Immediate mode assumed."
|
||
msgstr "Bignum не можна використовувати у короткому літералі. Припускаємо режим пришвидшеного використання."
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:2639
|
||
msgid "Can't do flonum short literal: immediate mode used."
|
||
msgstr "Не вдалося створити короткий літерал flonum: використано режим пришвидшеного використання."
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:2686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A bignum/flonum may not be a displacement: 0x%lx used"
|
||
msgstr "bignum/flonum не може бути переміщенням: використано 0x%lx"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:2998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Short literal overflow(%ld.), immediate mode assumed."
|
||
msgstr "Переповнення короткого літерала (%ld.). Припускаємо режим пришвидшеного використання."
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:3007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forced short literal to immediate mode. now_seg=%s to_seg=%s"
|
||
msgstr "Примусово переводимо короткий літерал у режим пришвидшеного використання. now_seg=%s to_seg=%s"
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:3072
|
||
msgid "Length specification ignored. Address mode 9F used"
|
||
msgstr "Специфікацію довжини проігноровано. Використано режим адресування 9F."
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:3130
|
||
msgid "Invalid operand: immediate value used as base address."
|
||
msgstr "Некоректний операнд: поточне значення використано як базову адресу."
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:3132
|
||
msgid "Invalid operand: immediate value used as address."
|
||
msgstr "Некоректний операнд: поточне значення використано як адресу."
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:3157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s used as immediate operand in PIC mode."
|
||
msgstr "Символ %s використано як операнд значення пришвидшеного користування у режимі PIC."
|
||
|
||
#: config/tc-vax.c:3262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VIP_BEGIN error:%s"
|
||
msgstr "Помилка VIP_BEGIN: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-xc16x.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid " XC16X specific command line options:\n"
|
||
msgstr " Специфічні для XC16X параметри командного рядка:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:215
|
||
msgid " architecture variant invalid"
|
||
msgstr " некоректний варіант архітектури"
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Freescale XGATE co-processor options:\n"
|
||
" -mshort use 16-bit int ABI (default)\n"
|
||
" -mlong use 32-bit int ABI\n"
|
||
" -mshort-double use 32-bit double ABI\n"
|
||
" -mlong-double use 64-bit double ABI (default)\n"
|
||
" --mxgate specify the processor variant[default %s]\n"
|
||
" --print-insn-syntax print the syntax of instruction in case of error\n"
|
||
" --print-opcodes print the list of instructions with syntax\n"
|
||
" --generate-example generate an example of each instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри для співпроцесора XGATE Freescale:\n"
|
||
" -mshort використовувати ABI 16-бітових цілих (типовий)\n"
|
||
" -mlong використовувати ABI 32-бітових цілих\n"
|
||
" -mshort-double використовувати ABI 32-бітових double\n"
|
||
" -mlong-double використовувати ABI 64-бітових double (типовий)\n"
|
||
" --mxgate вказати варіант процесора [типовим є %s]\n"
|
||
" --print-insn-syntax вивести синтаксис інструкції, якщо трапиться помилка\n"
|
||
" --print-opcodes вивести список інструкцій із синтаксисом\n"
|
||
" --generate-example створити приклад для кожної із інструкцій"
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:495
|
||
msgid "opcode missing or not found on input line"
|
||
msgstr "пропущено код операції або не знайдено код операції у рядку вхідних даних"
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcode %s not found in opcode hash table"
|
||
msgstr "коду операції %s не знайдено у таблиці хешів кодів операцій"
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:513
|
||
msgid "matching operands to opcode "
|
||
msgstr "встановлюємо відповідність операндів коду операції "
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:551
|
||
msgid ": processing macro, real opcode handle not found in hash"
|
||
msgstr ": обробляємо макрос, у хеші не знайдено обробника справжнього коду операції"
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %ld not aligned by 2 for 9-bit PC-relative branch."
|
||
msgstr "Значення %ld не вирівняно на 2 для 9-бітової гілки відносно лічильника команд."
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %ld not aligned by 2 for 10-bit PC-relative branch."
|
||
msgstr "Значення %ld не вирівняно на 2 для 10-бітової гілки відносно лічильника команд."
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:726
|
||
msgid "Value out of 3-bit range."
|
||
msgstr "Значення поза 3-бітовим діапазоном."
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:733
|
||
msgid "Value out of 4-bit range."
|
||
msgstr "Значення поза 4-бітовим діапазоном."
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:740
|
||
msgid "Value out of 5-bit range."
|
||
msgstr "Значення поза 5-бітовим діапазоном."
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:877
|
||
msgid ":operand has too many bits"
|
||
msgstr ": у операнді надто багато бітів"
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:989
|
||
msgid "unknown operand count"
|
||
msgstr "невідома кількість операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:1232 config/tc-xgate.c:1244
|
||
msgid ": expected register name r0-r7 "
|
||
msgstr ": мало бути вказано назву регістра, r0-r7 "
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":operand value(%d) too big for constraint"
|
||
msgstr ": розмір операнда (%d) є надто великим для обмеження"
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:1298
|
||
msgid "you must use a hi/lo directive or 16-bit macro to load a 16-bit value."
|
||
msgstr "вам слід використовувати директиву hi/lo або 16-бітовий макрос для завантаження 16-бітового значення."
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:1311
|
||
msgid ":unknown relocation constraint size"
|
||
msgstr ": невідомий розмір обмеження пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:1318
|
||
msgid ": expected register name ccr "
|
||
msgstr ": неочікувана назва регістра ccr "
|
||
|
||
#: config/tc-xgate.c:1324
|
||
msgid ": expected register name pc "
|
||
msgstr ": неочікувана назва регістра pc "
|
||
|
||
#: config/tc-xstormy16.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid " XSTORMY16 specific command line options:\n"
|
||
msgstr " Специфічні для XSTORMY16 параметри командного рядка:\n"
|
||
|
||
#: config/tc-xstormy16.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported fptr fixup size %d"
|
||
msgstr "непідтримуваний розмір адресної прив’язки fptr, %d"
|
||
|
||
#: config/tc-xstormy16.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported fixup size %d"
|
||
msgstr "непідтримуваний розмір адресної прив’язки, %d"
|
||
|
||
#: config/tc-xstormy16.c:266
|
||
msgid "unsupported fptr fixup"
|
||
msgstr "непідтримувана адресна прив’язка fptr"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:625
|
||
msgid "illegal range of target hardware versions"
|
||
msgstr "некоректний діапазон версій обладнання призначення"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:788
|
||
msgid "--density option is ignored"
|
||
msgstr "параметр --density проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:791
|
||
msgid "--no-density option is ignored"
|
||
msgstr "параметр --no-density проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:809
|
||
msgid "--generics is deprecated; use --transform instead"
|
||
msgstr "параметр --generics є застарілим, замість нього слід використовувати параметр --transform"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:812
|
||
msgid "--no-generics is deprecated; use --no-transform instead"
|
||
msgstr "параметр --no-generics є застарілим, замість нього слід використовувати --no-transform"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:815
|
||
msgid "--relax is deprecated; use --transform instead"
|
||
msgstr "параметр --relax є застарілим, замість нього слід використовувати --transform"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:818
|
||
msgid "--no-relax is deprecated; use --no-transform instead"
|
||
msgstr "параметр --no-relax є застарілим, замість нього слід використовувати --no-transform"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:835
|
||
msgid "--absolute-literals option not supported in this Xtensa configuration"
|
||
msgstr "у цій конфігурації Xtensa не передбачено підтримки параметра --absolute-literals"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:908
|
||
msgid "prefer-l32r conflicts with prefer-const16"
|
||
msgstr "prefer-l32r конфліктує з prefer-const16"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:914
|
||
msgid "prefer-const16 conflicts with prefer-l32r"
|
||
msgstr "prefer-const16 конфліктує з prefer-l32r"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:922 config/tc-xtensa.c:931 config/tc-xtensa.c:935
|
||
msgid "invalid target hardware version"
|
||
msgstr "некоректна версія обладнання призначення"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1129
|
||
msgid "unmatched end directive"
|
||
msgstr "директива end без початкового відповідника"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1158
|
||
msgid ".begin directive with no matching .end directive"
|
||
msgstr "директива .begin без відповідної директиви .end"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1199
|
||
msgid "[no-]generics is deprecated; use [no-]transform instead"
|
||
msgstr "параметр [no-]generics є застарілим, замість нього варто користуватися параметром [no-]transform"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1204
|
||
msgid "[no-]relax is deprecated; use [no-]transform instead"
|
||
msgstr "параметр [no-]relax є застарілим, замість нього слід використовувати параметр [no-]transform"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directive %s cannot be negated"
|
||
msgstr "у директиви %s немає оберненого варіанта"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1223
|
||
msgid "unknown directive"
|
||
msgstr "невідома директива"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1244 config/tc-xtensa.c:1340 config/tc-xtensa.c:1585
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5797
|
||
msgid "directives are not valid inside bundles"
|
||
msgstr "директиви не можна використовувати у кортежі"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1256
|
||
msgid ".begin literal is deprecated; use .literal instead"
|
||
msgstr "літерал .begin є застарілим, замість нього слід використовувати .literal"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1270
|
||
msgid "cannot set literal_prefix inside literal fragment"
|
||
msgstr "не можна встановлювати literal_prefix у фрагменті літерала"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1303
|
||
msgid ".begin [no-]density is ignored"
|
||
msgstr "директиву .begin [no-]density проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1310 config/tc-xtensa.c:1360
|
||
msgid "Xtensa absolute literals option not supported; ignored"
|
||
msgstr "параметра абсолютних літералів Xtensa не передбачено; проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1353
|
||
msgid ".end [no-]density is ignored"
|
||
msgstr "директиву .end [no-]density проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "does not match begin %s%s at %s:%d"
|
||
msgstr "не відповідає begin %s%s у %s:%d"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1433
|
||
msgid ".literal_position inside literal directive; ignoring"
|
||
msgstr ".literal_position всередині директиви літерала; ігноруємо"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1453
|
||
msgid ".literal not allowed inside .begin literal region"
|
||
msgstr ".literal не можна використовувати всередині ділянки літерала .begin"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1492
|
||
msgid "expected comma or colon after symbol name; rest of line ignored"
|
||
msgstr "після назви символу мало бути використано кому або двокрапку; решту рядка проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1554
|
||
msgid "fall through frequency must be greater than 0"
|
||
msgstr "частота провалювання має перевищувати 0"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1562
|
||
msgid "branch target frequency must be greater than 0"
|
||
msgstr "частота призначення гілки має перевищувати 0"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcode-specific %s relocation used outside an instruction"
|
||
msgstr "специфічне для коду операції пересування %s використано поза межами інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid use of %s relocation"
|
||
msgstr "некоректне використання пересування %s"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1814 config/tc-xtensa.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad register name: %s"
|
||
msgstr "помилкова назва регістра, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad register number: %s"
|
||
msgstr "помилковий номер регістра: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1884
|
||
msgid "pcrel relocation not allowed in an instruction"
|
||
msgstr "пересування pcrel у інструкції заборонено"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1901
|
||
msgid "register number out of range"
|
||
msgstr "номер регістра поза припустимим діапазоном"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1985
|
||
msgid "extra comma"
|
||
msgstr "зайва кома"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1987
|
||
msgid "extra colon"
|
||
msgstr "зайва двокрапка"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1989
|
||
msgid "missing argument"
|
||
msgstr "не вистачає аргументу"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:1991
|
||
msgid "missing comma or colon"
|
||
msgstr "пропущено кому або двокрапку"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:2048
|
||
msgid "incorrect register number, ignoring"
|
||
msgstr "некоректний номер регістра, ігноруємо"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:2129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot encode opcode \"%s\""
|
||
msgstr "не вдалося виконати кодування коду операції «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:2223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not enough operands (%d) for '%s'; expected %d"
|
||
msgstr "недостатньо операндів (%d) «%s»; мало бути %d"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many operands (%d) for '%s'; expected %d"
|
||
msgstr "забагато операндів (%d) «%s»; мало бути %d"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:2281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid register '%s' for '%s' instruction"
|
||
msgstr "некоректний регістр, «%s», для інструкції «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid register number (%ld) for '%s' instruction"
|
||
msgstr "некоректний номер регістра (%ld) для інструкції «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:2356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid register number (%ld) for '%s'"
|
||
msgstr "некоректний номер регістра (%ld) для «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:2747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %d of '%s' has out of range value '%u'"
|
||
msgstr "операнд %d «%s» має значення поза припустимим діапазоном, «%u»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:2753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operand %d of '%s' has invalid value '%u'"
|
||
msgstr "операнд %d «%s» має некоректне значення, «%u»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:2800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: unknown option name '%s'"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: невідома назва параметра, «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:3909
|
||
msgid "can't handle generation of literal/labels yet"
|
||
msgstr "обробки створення літералів або міток ще не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:3913
|
||
msgid "can't handle undefined OP TYPE"
|
||
msgstr "неможливо обробити невизначений OP TYPE"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:3974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found %d operands for '%s': Expected %d"
|
||
msgstr "знайдено %d операндів «%s»: мало бути %d"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:3981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found too many (%d) operands for '%s': Expected %d"
|
||
msgstr "знайдено забагато операндів (%d) «%s»: мало бути %d"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:4002
|
||
msgid "immediate operands sum to greater than 32"
|
||
msgstr "сума операндів пришвидшеного використання перевищує 32"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:4254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid relocation for operand %i of '%s'"
|
||
msgstr "некоректне пересування для операнда %i «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:4264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid expression for operand %i of '%s'"
|
||
msgstr "некоректний вираз для операнда %i «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:4274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid relocation in instruction slot %i"
|
||
msgstr "некоректне пересування у слоті %i інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:4281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined symbol for opcode \"%s\""
|
||
msgstr "невизначений символ для коду оператора «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:4767
|
||
msgid "opcode 'NOP.N' unavailable in this configuration"
|
||
msgstr "код операції «NOP.N» є недоступним у цій конфігурації"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:4827
|
||
msgid "get_expanded_loop_offset: invalid opcode"
|
||
msgstr "get_expanded_loop_offset: некоректний код операції"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:4960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assembly state not set for first frag in section %s"
|
||
msgstr "стан збирання не встановлено для першого фрагмента у розділі %s"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unaligned branch target: %d bytes at 0x%lx"
|
||
msgstr "невирівняне призначення відгалуження: %d байтів у 0x%lx"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unaligned loop: %d bytes at 0x%lx"
|
||
msgstr "невирівняний цикл: %d байтів за адресою 0x%lx"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5082
|
||
msgid "unexpected fix"
|
||
msgstr "неочікуване виправлення"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5093 config/tc-xtensa.c:5097
|
||
msgid "undecodable fix"
|
||
msgstr "непридатне до розкодування виправлення"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5235
|
||
msgid "labels are not valid inside bundles"
|
||
msgstr "мітки не можна використовувати всередині кортежу"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5255
|
||
msgid "invalid last instruction for a zero-overhead loop"
|
||
msgstr "некоректна остання інструкція для циклу із нульовим верхом"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5322
|
||
msgid "extra opening brace"
|
||
msgstr "зайва початкова фігурна дужка"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5332
|
||
msgid "extra closing brace"
|
||
msgstr "зайва завершальна фігурна дужка"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5359
|
||
msgid "missing closing brace"
|
||
msgstr "не вистачає завершальної фігурної дужки"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5459 config/tc-xtensa.c:5488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong number of operands for '%s'"
|
||
msgstr "помилкова кількість операндів «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad relocation expression for '%s'"
|
||
msgstr "помилковий вираз пересування для «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown opcode or format name '%s'"
|
||
msgstr "невідомий код операції або назва формату «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5516
|
||
msgid "format names only valid inside bundles"
|
||
msgstr "назви форматів можна використовувати лише всередині кортежів"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple formats specified for one bundle; using '%s'"
|
||
msgstr "для одного кортежу вказано декілька форматів; використовуємо «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5571
|
||
msgid "entry instruction with stack decrement < 16"
|
||
msgstr "інструкція входу із зменшенням стека < 16"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5625
|
||
msgid "unaligned entry instruction"
|
||
msgstr "невирівняна вхідна інструкція"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5690
|
||
msgid "bad instruction format"
|
||
msgstr "помилковий формат інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5693
|
||
msgid "invalid relocation"
|
||
msgstr "некоректне пересування"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid relocation for '%s' instruction"
|
||
msgstr "некоректне пересування для інструкції «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid relocation for operand %d of '%s'"
|
||
msgstr "некоректне пересування для операнда %d «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:5982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled local relocation fix %s"
|
||
msgstr "непридатне до обробки виправлення локального пересування, %s"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:6033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error; cannot generate `%s' relocation"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося створити пересування «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:6252
|
||
msgid "The option \"--no-allow-flix\" prohibits multi-slot flix."
|
||
msgstr "Параметр «--no-allow-flix» забороняє багатослотові flix."
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:6261
|
||
msgid "couldn't find a valid instruction format"
|
||
msgstr "не вдалося знайти коректний формат інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:6262
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ops were: "
|
||
msgstr " операції: "
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:6264
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s;"
|
||
msgstr " %s;"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:6275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format '%s' allows %d slots, but there are %d opcodes"
|
||
msgstr "у форматі «%s» передбачено %d слотів, але кодів операцій %d"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:6286 config/tc-xtensa.c:6384
|
||
msgid "illegal resource usage in bundle"
|
||
msgstr "некоректне використання ресурсів у кортежі"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:6473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same register"
|
||
msgstr "коди операцій «%s» (слот %d) та «%s» (слот %d) виконують запис до того самого регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:6478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same state"
|
||
msgstr "коди операцій «%s» (слот %d) та «%s» (слот %d) виконують запис одного стану"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:6483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same port"
|
||
msgstr "коди операцій «%s» (слот %d) та «%s» (слот %d) виконують запис до одного порту"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:6488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) both have volatile port accesses"
|
||
msgstr "коди операцій «%s» (слот %d) та «%s» (слот %d) обидва виконують доступ до змінного порту"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:6504
|
||
msgid "multiple branches or jumps in the same bundle"
|
||
msgstr "декілька гілок або переходів у одному кортежі"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:6956
|
||
msgid "cannot assemble into a literal fragment"
|
||
msgstr "збирання до одного фрагмента літерала неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:6958
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:7749
|
||
msgid "instruction sequence (write a0, branch, retw) may trigger hardware errata"
|
||
msgstr "послідовність інструкцій (write a0, branch, retw) може призвести до апаратних помилок"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:7861
|
||
msgid "branching or jumping to a loop end may trigger hardware errata"
|
||
msgstr "розгалуження або перехід до кінця циклу може призвести до апаратних помилок"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:7943
|
||
msgid "loop end too close to another loop end may trigger hardware errata"
|
||
msgstr "кінець циклу, який є надто близьким до іншого кінця циклу, може призвести до апаратних помилок"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:7952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fr_var %lu < length %d"
|
||
msgstr "fr_var %lu < довжини %d"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:8109
|
||
msgid "loop containing less than three instructions may trigger hardware errata"
|
||
msgstr "цикл, що містить менше трьох інструкцій, може призвести до апаратних помилок"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:8181
|
||
msgid "undecodable instruction in instruction frag"
|
||
msgstr "непридатна до розкодування інструкція у фрагменті інструкцій"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:8291
|
||
msgid "invalid empty loop"
|
||
msgstr "некоректний порожній цикл"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:8296
|
||
msgid "loop target does not follow loop instruction in section"
|
||
msgstr "призначення циклу не відповідає інструкції циклу у розділі"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:9040
|
||
msgid "bad relaxation state"
|
||
msgstr "помилковий стан оптимізації"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:9098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fr_var (%ld) < length (%d)"
|
||
msgstr "fr_var (%ld) < довжини (%d)"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:9834
|
||
msgid "jump target out of range; no usable trampoline found"
|
||
msgstr "призначення переходу поза межами припустимого діапазону; не знайдено придатних трамплінів"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:9958
|
||
msgid "invalid relaxation fragment result"
|
||
msgstr "некоректний результат оптимізації фрагмента"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:10040
|
||
msgid "unable to widen instruction"
|
||
msgstr "неможливо розширити інструкцію"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:10179
|
||
msgid "multiple literals in expansion"
|
||
msgstr "декілька літералів у розширенні"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:10183
|
||
msgid "no registered fragment for literal"
|
||
msgstr "немає зареєстрованого фрагмента для літерала"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:10185
|
||
msgid "number of literal tokens != 1"
|
||
msgstr "кількість ключів літералів != 1"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:10314 config/tc-xtensa.c:10320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unresolved loop target symbol: %s"
|
||
msgstr "невизначений символ призначення циклу: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:10426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid expression evaluation type %d"
|
||
msgstr "некоректний тип обробки виразу, %d"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:10443
|
||
msgid "loop too long for LOOP instruction"
|
||
msgstr "цикл є надто довгим для інструкції LOOP"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:10712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fixes not all moved from %s"
|
||
msgstr "не усі коригування пересунуто з %s"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:10843
|
||
msgid "literal pool location required for text-section-literals; specify with .literal_position"
|
||
msgstr "для літералів текстових розділів потрібне розташування буфера літералів; вказати його можна за допомогою .literal_position"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:11685
|
||
msgid "too many operands in instruction"
|
||
msgstr "занадто багато операндів у інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:11895
|
||
msgid "invalid symbolic operand"
|
||
msgstr "некоректний символічний операнд"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:11956
|
||
msgid "operand number mismatch"
|
||
msgstr "невідповідність кількості операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:11960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot encode opcode \"%s\" in the given format \"%s\""
|
||
msgstr "не вдалося закодувати код операції «%s» у вказаний формат «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:11985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xtensa-isa failure: %s"
|
||
msgstr "помилка xtensa-isa: %s"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:12062
|
||
msgid "invalid opcode"
|
||
msgstr "некоректний код операції"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:12068
|
||
msgid "too few operands"
|
||
msgstr "занадто мало операндів"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:12118
|
||
msgid "multiple writes to the same register"
|
||
msgstr "декілька дій із запису до того самого регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:12232 config/tc-xtensa.c:12238
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "бракує пам’яті"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:12327
|
||
msgid "TLS relocation not allowed in FLIX bundle"
|
||
msgstr "пересування TLS не можна використовувати у кортежі FLIX"
|
||
|
||
#. Instructions that generate TLS relocations should always be
|
||
#. relaxed in the front-end. If "record_fixup" is set, then this
|
||
#. function is being called during back-end relaxation, so flag
|
||
#. the unexpected behavior as an error.
|
||
#: config/tc-xtensa.c:12333
|
||
msgid "unexpected TLS relocation"
|
||
msgstr "неочікуване пересування TLS"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:12377
|
||
msgid "symbolic operand not allowed"
|
||
msgstr "не можна використовувати символічні операнди"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:12414
|
||
msgid "cannot decode instruction format"
|
||
msgstr "не вдалося розкодувати формат інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:12558
|
||
msgid "ignoring extra '-rename-section' delimiter ':'"
|
||
msgstr "ігноруємо зайвий роздільник «:» «-rename-section»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:12563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid '-rename-section' specification: '%s'"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректну специфікацію «-rename-section»: «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:12574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section %s renamed multiple times"
|
||
msgstr "розділ %s перейменовано декілька разів"
|
||
|
||
#: config/tc-xtensa.c:12576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple sections remapped to output section %s"
|
||
msgstr "декілька розділів переприв’язано до розділу виведення даних, %s"
|
||
|
||
#: config/tc-z80.c:325
|
||
msgid "-- unterminated string"
|
||
msgstr "-- незавершений рядок"
|
||
|
||
#: config/tc-z80.c:390
|
||
msgid "floating point numbers are not implemented"
|
||
msgstr "обробки чисел з рухомою кнопкою не передбачено"
|
||
|
||
#: config/tc-z80.c:515 config/tc-z80.c:521
|
||
msgid "mismatched parentheses"
|
||
msgstr "неврівноважена кругла дужка"
|
||
|
||
#: config/tc-z80.c:558
|
||
msgid "bad expression syntax"
|
||
msgstr "помилковий синтаксис виразу"
|
||
|
||
#: config/tc-z80.c:716
|
||
msgid "cannot make a relative jump to an absolute location"
|
||
msgstr "неможливо виконати відносний перехід місця з абсолютною адресою"
|
||
|
||
#: config/tc-z80.c:728 config/tc-z80.c:1994
|
||
msgid "overflow"
|
||
msgstr "переповнення"
|
||
|
||
#: config/tc-z80.c:1099 config/tc-z80.c:1142 config/tc-z80.c:1186
|
||
#: config/tc-z80.c:1254 config/tc-z80.c:1306 config/tc-z80.c:1360
|
||
#: config/tc-z80.c:1629
|
||
msgid "bad instruction syntax"
|
||
msgstr "помилковий синтаксис інструкції"
|
||
|
||
#: config/tc-z80.c:1232
|
||
msgid "condition code invalid for jr"
|
||
msgstr "некоректний код умови для jr"
|
||
|
||
#: config/tc-z80.c:1738
|
||
msgid "parentheses ignored"
|
||
msgstr "дужки проігноровано"
|
||
|
||
#: config/tc-z80.c:1943 read.c:3670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "junk at end of line, first unrecognized character is `%c'"
|
||
msgstr "зайві символи наприкінці рядка, першим нерозпізнаним символом є «%c»"
|
||
|
||
#: config/tc-z80.c:1969 config/tc-z8k.c:1459 config/tc-z8k.c:1522
|
||
msgid "relative jump out of range"
|
||
msgstr "відносний перехід за межі припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-z80.c:1986
|
||
msgid "index offset out of range"
|
||
msgstr "відступ індексу поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-z80.c:2028 config/tc-z8k.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "md_apply_fix: unknown r_type 0x%x\n"
|
||
msgstr "md_apply_fix: невідомий r_type 0x%x\n"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register rr%d out of range"
|
||
msgstr "регістр rr%d поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register rr%d does not exist"
|
||
msgstr "регістра rr%d не існує"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register rh%d out of range"
|
||
msgstr "регістр rh%d поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register rl%d out of range"
|
||
msgstr "регістр rl%d поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register rq%d out of range"
|
||
msgstr "регістр rq%d поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register rq%d does not exist"
|
||
msgstr "регістра rq%d не існує"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register r%d out of range"
|
||
msgstr "регістр r%d поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected %c"
|
||
msgstr "мало бути %c"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register is wrong size for a word %s"
|
||
msgstr "регістр має помилковий розмір для слова %s"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register is wrong size for address %s"
|
||
msgstr "регістр має помилковий розмір для адреси %s"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interrupt %s"
|
||
msgstr "невідоме переривання %s"
|
||
|
||
#. No interrupt type specified, opcode won't do anything.
|
||
#: config/tc-z8k.c:561
|
||
msgid "opcode has no effect"
|
||
msgstr "код операції ні на що не вплине"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:672
|
||
msgid "Missing ) in ra(rb)"
|
||
msgstr "Не вистачає ) у ra(rb)"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:752 config/tc-z8k.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid condition code '%s'"
|
||
msgstr "некоректний код умови «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid flag '%s'"
|
||
msgstr "некоректний прапорець «%s»"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:918 config/tc-z8k.c:924
|
||
msgid "invalid indirect register size"
|
||
msgstr "некоректний розмір опосередкованого регістра"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:941 config/tc-z8k.c:1089 config/tc-z8k.c:1094
|
||
msgid "invalid control register name"
|
||
msgstr "некоректна назва регістра керування"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:1078
|
||
msgid "immediate must be 1 or 2"
|
||
msgstr "сталою має бути 1 або 2"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:1081
|
||
msgid "immediate 1 or 2 expected"
|
||
msgstr "мало бути використано сталу 1 або 2"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:1112
|
||
msgid "can't use R0 here"
|
||
msgstr "тут не можна використовувати R0"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:1270
|
||
msgid "Can't find opcode to match operands"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти код операції, що відповідає операндам"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid architecture -z%s"
|
||
msgstr "некоректна архітектура, -z%s"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Z8K options:\n"
|
||
" -z8001 generate segmented code\n"
|
||
" -z8002 generate unsegmented code\n"
|
||
" -linkrelax create linker relaxable code\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Параметри Z8K:\n"
|
||
" -z8001 створити сегментований код\n"
|
||
" -z8002 створити несегментований код\n"
|
||
" -linkrelax створити підстановочний код для компонувальника\n"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "call to md_convert_frag\n"
|
||
msgstr "виклик md_convert_frag\n"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:1455 config/tc-z8k.c:1495 config/tc-z8k.c:1518
|
||
msgid "cannot branch to odd address"
|
||
msgstr "відгалуження на непарну адресу неможливе"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:1477
|
||
msgid "relative address out of range"
|
||
msgstr "відносна адреса поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:1498
|
||
msgid "relative call out of range"
|
||
msgstr "відносний виклик поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: config/tc-z8k.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "call to md_estimate_size_before_relax\n"
|
||
msgstr "виклик md_estimate_size_before_relax\n"
|
||
|
||
#: config/xtensa-relax.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid configuration option '%s' in transition rule '%s'"
|
||
msgstr "некоректний параметр налаштування «%s» у правилі переходу «%s»"
|
||
|
||
#: config/xtensa-relax.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcode '%s': no bound opname '%s' for precondition in '%s'"
|
||
msgstr "код операції «%s»: немає прив’язаної назви операції «%s» для попередньої умови у «%s»"
|
||
|
||
#: config/xtensa-relax.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcode '%s': no bound opname '%s' for precondition in %s"
|
||
msgstr "код операції «%s»: немає прив’язаної назви операції «%s» для попередньої умови у %s"
|
||
|
||
#: config/xtensa-relax.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcode '%s': precondition only contains constants in '%s'"
|
||
msgstr "код операції «%s»: у «%s» передумова містить лише сталі"
|
||
|
||
#: config/xtensa-relax.c:1744
|
||
msgid "expected one operand for generated literal"
|
||
msgstr "мало бути вказано один операнд для створеного літерала"
|
||
|
||
#: config/xtensa-relax.c:1751
|
||
msgid "expected 0 operands for generated label"
|
||
msgstr "мало бути вказано 0 операндів для створеної мітки"
|
||
|
||
#: config/xtensa-relax.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid opcode '%s' in transition rule '%s'"
|
||
msgstr "некоректний код операції, «%s», у правилі переходу «%s»"
|
||
|
||
#: config/xtensa-relax.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcode '%s': replacement does not have %d ops"
|
||
msgstr "код операції «%s»: у заміні немає %d операцій"
|
||
|
||
#: config/xtensa-relax.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcode '%s': cannot find literal definition"
|
||
msgstr "код операції «%s»: не вдалося знайти визначення літерала"
|
||
|
||
#: config/xtensa-relax.c:1802 config/xtensa-relax.c:1832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcode %s: unidentified operand '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "код операції %s: невизначений операнд «%s» у «%s»"
|
||
|
||
#: config/xtensa-relax.c:1827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown user-defined function %s"
|
||
msgstr "невідома визначена користувачем функція, %s"
|
||
|
||
#: config/xtensa-relax.c:1838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcode %s: could not parse operand '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "код операції %s: не вдалося обробити операнд «%s» у «%s»"
|
||
|
||
#: config/xtensa-relax.c:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse INSN_PATTERN '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося обробити INSN_PATTERN «%s»"
|
||
|
||
#: config/xtensa-relax.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse INSN_REPL '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося обробити INSN_REPL «%s»"
|
||
|
||
#: config/xtensa-relax.c:1894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not build transition for %s => %s"
|
||
msgstr "не вдалося побудувати перехід для %s => %s"
|
||
|
||
#: depend.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s' for writing"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити «%s» для запису даних"
|
||
|
||
#: depend.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close `%s'"
|
||
msgstr "не вдалося закрити «%s»"
|
||
|
||
#: dw2gencfi.c:198 read.c:2386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_set_section_flags: %s"
|
||
msgstr "bfd_set_section_flags: %s"
|
||
|
||
#: dw2gencfi.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register save offset not a multiple of %u"
|
||
msgstr "відступ збереження регістра не є кратним до %u"
|
||
|
||
#: dw2gencfi.c:539
|
||
msgid "CFI state restore without previous remember"
|
||
msgstr "відновлення стану CFI без попереднього його запам’ятовування"
|
||
|
||
#: dw2gencfi.c:588
|
||
msgid "missing separator"
|
||
msgstr "пропущено роздільник"
|
||
|
||
#: dw2gencfi.c:638
|
||
msgid "bad register expression"
|
||
msgstr "помилковий вираз регістра"
|
||
|
||
#: dw2gencfi.c:659 dw2gencfi.c:782 dw2gencfi.c:820 dw2gencfi.c:890
|
||
#: dw2gencfi.c:962
|
||
msgid "CFI instruction used without previous .cfi_startproc"
|
||
msgstr "інструкція CFI без попереднього .cfi_startproc"
|
||
|
||
#: dw2gencfi.c:844
|
||
msgid "invalid or unsupported encoding in .cfi_personality"
|
||
msgstr "некоректне або непідтримуване кодування у .cfi_personality"
|
||
|
||
#: dw2gencfi.c:851
|
||
msgid ".cfi_personality requires encoding and symbol arguments"
|
||
msgstr ".cfi_personality потребує аргументів кодування та символу"
|
||
|
||
#: dw2gencfi.c:874
|
||
msgid "wrong second argument to .cfi_personality"
|
||
msgstr "помилковий другий аргумент .cfi_personality"
|
||
|
||
#: dw2gencfi.c:914 dw2gencfi.c:990
|
||
msgid "invalid or unsupported encoding in .cfi_lsda"
|
||
msgstr "некоректне або непідтримуване кодування у .cfi_lsda"
|
||
|
||
#: dw2gencfi.c:921
|
||
msgid ".cfi_lsda requires encoding and symbol arguments"
|
||
msgstr ".cfi_lsda потребує аргументів кодування та символу"
|
||
|
||
#: dw2gencfi.c:946
|
||
msgid "wrong second argument to .cfi_lsda"
|
||
msgstr "помилковий другий аргумент .cfi_lsda"
|
||
|
||
#: dw2gencfi.c:1011
|
||
msgid "wrong third argument to .cfi_val_encoded_addr"
|
||
msgstr "помилковий третій аргумент .cfi_val_encoded_addr"
|
||
|
||
#: dw2gencfi.c:1082
|
||
msgid "previous CFI entry not closed (missing .cfi_endproc)"
|
||
msgstr "попередній запис CFI не завершено (пропущено .cfi_endproc)"
|
||
|
||
#: dw2gencfi.c:1122
|
||
msgid ".cfi_endproc without corresponding .cfi_startproc"
|
||
msgstr ".cfi_endproc без відповідного .cfi_startproc"
|
||
|
||
#: dw2gencfi.c:1919 dw2gencfi.c:1982
|
||
msgid "open CFI at the end of file; missing .cfi_endproc directive"
|
||
msgstr "незавершена процедура CFI наприкінці файла; пропущено директиву .cfi_endproc"
|
||
|
||
#: dw2gencfi.c:2008
|
||
msgid "CFI is not supported for this target"
|
||
msgstr "підтримки CFI на цьому призначенні не передбачено"
|
||
|
||
#: dwarf2dbg.c:592 dwarf2dbg.c:627
|
||
msgid "file number less than one"
|
||
msgstr "номер файла є меншим за одиницю"
|
||
|
||
#: dwarf2dbg.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file number %ld already allocated"
|
||
msgstr "файл з номером %ld вже розміщено"
|
||
|
||
#: dwarf2dbg.c:632 dwarf2dbg.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unassigned file number %ld"
|
||
msgstr "непов’язаний файл з номером %ld"
|
||
|
||
#: dwarf2dbg.c:701
|
||
msgid "is_stmt value not 0 or 1"
|
||
msgstr "значенням is_stmt не є 0 або 1"
|
||
|
||
#: dwarf2dbg.c:713
|
||
msgid "isa number less than zero"
|
||
msgstr "номер isa є меншим за нуль"
|
||
|
||
#: dwarf2dbg.c:725
|
||
msgid "discriminator less than zero"
|
||
msgstr "дискримінатор є меншим за нуль"
|
||
|
||
#: dwarf2dbg.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown .loc sub-directive `%s'"
|
||
msgstr "невідома піддиректива .loc «%s»"
|
||
|
||
#: dwarf2dbg.c:1497
|
||
msgid "internal error: unknown dwarf2 format"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: невідомий формат dwarf2"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string too big (%lu bytes)"
|
||
msgstr "рядок є надто великим (%lu байтів)"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inserting \"%s\" into string hash table: %s"
|
||
msgstr "вставляємо «%s» до таблиці хешів рядків: %s"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1616 ecoff.c:1809 ecoff.c:1832 ecoff.c:1863 ecoff.c:2016
|
||
#: ecoff.c:2127
|
||
msgid "no current file pointer"
|
||
msgstr "немає вказівника на поточний файл"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1703
|
||
msgid "too many st_End's"
|
||
msgstr "забагато st_End"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inserting \"%s\" into tag hash table: %s"
|
||
msgstr "вставляємо «%s» до таблиці хешів теґів: %s"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2202
|
||
msgid "fake .file after real one"
|
||
msgstr "фіктивне .file після справжнього"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2292
|
||
msgid "filename goes over one page boundary"
|
||
msgstr "назва файла виходить за межі однієї сторінки пам’яті"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2425
|
||
msgid ".begin directive without a preceding .file directive"
|
||
msgstr "Директива .begin без попередньої директиві .file"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2432
|
||
msgid ".begin directive without a preceding .ent directive"
|
||
msgstr "Директива .begin без попередньої директиві .ent"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2463
|
||
msgid ".bend directive without a preceding .file directive"
|
||
msgstr "Директива .bend без попередньої директиві .file"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2470
|
||
msgid ".bend directive without a preceding .ent directive"
|
||
msgstr "Директива .bend без попередньої директиві .ent"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2483
|
||
msgid ".bend directive names unknown symbol"
|
||
msgstr "У директиві .bend вказано невідомий символ"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2526
|
||
msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef; ignored"
|
||
msgstr "псевдооператор .def використано у блоці .def/.endef; проігноровано."
|
||
|
||
#: ecoff.c:2528
|
||
msgid "empty symbol name in .def; ignored"
|
||
msgstr "порожня назва символу у in .def; проігноровано"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2565
|
||
msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
||
msgstr "псевдооператор .dim використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано."
|
||
|
||
#: ecoff.c:2580
|
||
msgid "badly formed .dim directive"
|
||
msgstr "директива .dim з помилковим форматуванням"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2593
|
||
msgid "too many .dim entries"
|
||
msgstr "забагато записів .dim"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2613
|
||
msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
||
msgstr "псевдооператор .sci використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2638
|
||
msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
||
msgstr "псевдооператор .size використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2653
|
||
msgid "badly formed .size directive"
|
||
msgstr "директива .size з помилковим форматуванням"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2666
|
||
msgid "too many .size entries"
|
||
msgstr "забагато записів .size"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2688
|
||
msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
||
msgstr "псевдооператор .type використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано"
|
||
|
||
#. FIXME: We could handle this by setting the continued bit.
|
||
#. There would still be a limit: the .type argument can not
|
||
#. be infinite.
|
||
#: ecoff.c:2706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the type of %s is too complex; it will be simplified"
|
||
msgstr "тип %s є надто складним, отже його буде спрощено"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2717
|
||
msgid "Unrecognized .type argument"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний аргумент .type"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2755
|
||
msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
||
msgstr "псевдооператор .tag використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2780
|
||
msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
||
msgstr "псевдооператор .val використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2788
|
||
msgid ".val expression is too complex"
|
||
msgstr "вираз .val є надто складним"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2818
|
||
msgid ".endef pseudo-op used before .def; ignored"
|
||
msgstr "псевдооператор .endef використано перед .def; проігноровано"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2844 ecoff.c:2925
|
||
msgid "bad COFF debugging information"
|
||
msgstr "помилкові діагностичні дані COFF"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no tag specified for %s"
|
||
msgstr "не вказано теґу для %s"
|
||
|
||
#: ecoff.c:2995
|
||
msgid ".end directive without a preceding .file directive"
|
||
msgstr "Директива .end без попередньої директиві .file"
|
||
|
||
#: ecoff.c:3024
|
||
msgid ".end directive names unknown symbol"
|
||
msgstr "У директиві .end вказано невідомий символ"
|
||
|
||
#: ecoff.c:3051
|
||
msgid "second .ent directive found before .end directive"
|
||
msgstr "виявлено другу директиву .ent до директиви .end"
|
||
|
||
#: ecoff.c:3123
|
||
msgid "no way to handle .file within .ent/.end section"
|
||
msgstr "немає способів обробки .file у межах розділу .ent/.end"
|
||
|
||
#: ecoff.c:3240
|
||
msgid ".loc before .file"
|
||
msgstr ".loc до .file"
|
||
|
||
#: ecoff.c:3443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".stab%c is not supported"
|
||
msgstr "підтримки .stab%c не передбачено"
|
||
|
||
#: ecoff.c:3453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".stab%c: ignoring non-zero other field"
|
||
msgstr ".stab%c: ігноруємо ненульове інше поле"
|
||
|
||
#: ecoff.c:3487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line number (%d) for .stab%c directive cannot fit in index field (20 bits)"
|
||
msgstr "номер рядка (%d) для директиви .stab%c не вкладається у поле індексу (20 бітів)"
|
||
|
||
#: ecoff.c:3523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal .stab%c directive, bad character"
|
||
msgstr "некоректна директива .stab%c, помилковий символ"
|
||
|
||
#: ecoff.c:3982 ecoff.c:4171 ecoff.c:4196
|
||
msgid ".begin/.bend in different segments"
|
||
msgstr ".begin і .bend перебувають у різних сегментах"
|
||
|
||
#: ecoff.c:4692
|
||
msgid "missing .end or .bend at end of file"
|
||
msgstr "не вистачає .end або .bend наприкінці файла"
|
||
|
||
#: ecoff.c:5177
|
||
msgid "GP prologue size exceeds field size, using 0 instead"
|
||
msgstr "розмір вступу GP перевищує розмір поля, використовуємо замість нього 0"
|
||
|
||
#: expr.c:84 read.c:3735
|
||
msgid "bignum invalid"
|
||
msgstr "bignum є некоректним"
|
||
|
||
#: expr.c:86 read.c:3737 read.c:4235 read.c:5140
|
||
msgid "floating point number invalid"
|
||
msgstr "число з рухомою крапкою є некоректним"
|
||
|
||
#: expr.c:209
|
||
msgid "bad floating-point constant: exponent overflow"
|
||
msgstr "помилкова стала з рухомою крапкою: переповнення степеня"
|
||
|
||
#: expr.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad floating-point constant: unknown error code=%d"
|
||
msgstr "помилкова стала з рухомою крапкою: невідомий код помилки, %d"
|
||
|
||
#: expr.c:392
|
||
msgid "a bignum with underscores may not have more than 8 hex digits in any word"
|
||
msgstr "bignum із підкреслюваннями не може містити більше 8 шістнадцяткових цифр у будь-якому слові"
|
||
|
||
#: expr.c:415
|
||
msgid "a bignum with underscores must have exactly 4 words"
|
||
msgstr "bignum з підкреслюваннями має складатися точно з 4 слів"
|
||
|
||
#. Either not seen or not defined.
|
||
#. @@ Should print out the original string instead of
|
||
#. the parsed number.
|
||
#: expr.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backward ref to unknown label \"%d:\""
|
||
msgstr "зворотне посилання на невідому мітку, «%d:»"
|
||
|
||
#: expr.c:656
|
||
msgid "character constant too large"
|
||
msgstr "символьна стала є надто великою"
|
||
|
||
#: expr.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expr.c(operand): bad atof_generic return val %d"
|
||
msgstr "expr.c(операнд): atof_generic повернуто помилкове значення %d"
|
||
|
||
#: expr.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing '%c'"
|
||
msgstr "пропущено «%c»"
|
||
|
||
#: expr.c:977 read.c:4622
|
||
msgid "EBCDIC constants are not supported"
|
||
msgstr "підтримки сталих EBCDIC не передбачено"
|
||
|
||
#: expr.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unary operator %c ignored because bad operand follows"
|
||
msgstr "Унарний оператор %c проігноровано, оскільки після нього вказано помилковий операнд"
|
||
|
||
#: expr.c:1149 expr.c:1174
|
||
msgid "syntax error in .startof. or .sizeof."
|
||
msgstr "синтаксична помилка у .startof. або .sizeof."
|
||
|
||
#: expr.c:1255 expr.c:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid use of operator \"%s\""
|
||
msgstr "некоректне використання оператора «%s»"
|
||
|
||
#: expr.c:1800
|
||
msgid "missing operand; zero assumed"
|
||
msgstr "пропущено операнд; припускаємо, що операнд мав бути нульовим"
|
||
|
||
#: expr.c:1839
|
||
msgid "left operand is a bignum; integer 0 assumed"
|
||
msgstr "лівий операнд є великим числом (bignum); припускаємо, що на його місці мав бути 0"
|
||
|
||
#: expr.c:1841
|
||
msgid "left operand is a float; integer 0 assumed"
|
||
msgstr "лівий операнд є числом з рухомою крапкою; припускаємо, що на його місці мало бути ціле нульове число"
|
||
|
||
#: expr.c:1850
|
||
msgid "right operand is a bignum; integer 0 assumed"
|
||
msgstr "правий операнд є великим числом (bignum); припускаємо, що на його місці мав бути 0"
|
||
|
||
#: expr.c:1852
|
||
msgid "right operand is a float; integer 0 assumed"
|
||
msgstr "правий операнд є числом з рухомою крапкою; припускаємо, що на його місці мало бути ціле нульове число"
|
||
|
||
#: expr.c:1923 symbols.c:1386
|
||
msgid "division by zero"
|
||
msgstr "ділення на нуль"
|
||
|
||
#: expr.c:1929
|
||
msgid "shift count"
|
||
msgstr "кількість зсувів"
|
||
|
||
#: expr.c:2050
|
||
msgid "operation combines symbols in different segments"
|
||
msgstr "у операції поєднано символи з різних сегментів"
|
||
|
||
#: frags.c:60
|
||
msgid "attempt to allocate data in absolute section"
|
||
msgstr "спроба розмістити дані у абсолютному розділі"
|
||
|
||
#: frags.c:66
|
||
msgid "attempt to allocate data in common section"
|
||
msgstr "спроба розмістити дані у загальному розділі"
|
||
|
||
#: frags.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't extend frag %lu chars"
|
||
msgstr "неможливо розширити фрагмент у %lu символів"
|
||
|
||
#. For error messages.
|
||
#. Detect if we are reading from stdin by examining the file
|
||
#. name returned by as_where().
|
||
#.
|
||
#. [FIXME: We rely upon the name in the strcmp below being the
|
||
#. same as the one used by input_scrub_new_file(), if that is
|
||
#. not true, then this code will fail].
|
||
#.
|
||
#. If we are reading from stdin, then we need to save each input
|
||
#. line here (assuming of course that we actually have a line of
|
||
#. input to read), so that it can be displayed in the listing
|
||
#. that is produced at the end of the assembly.
|
||
#: input-file.c:134 input-scrub.c:241 listing.c:349
|
||
msgid "{standard input}"
|
||
msgstr "{стандартне введення}"
|
||
|
||
#: input-file.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s for reading: %s"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити %s для читання: %s"
|
||
|
||
#: input-file.c:148 input-file.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from %s: %s"
|
||
msgstr "не вдалося виконати читання з %s: %s"
|
||
|
||
#: input-file.c:250 listing.c:1446 output-file.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close %s: %s"
|
||
msgstr "не вдалося закрити %s: %s"
|
||
|
||
#: input-scrub.c:268
|
||
msgid "macros nested too deeply"
|
||
msgstr "надто глибокий рівень вкладеності макросів"
|
||
|
||
#: input-scrub.c:379 input-scrub.c:403
|
||
msgid "partial line at end of file ignored"
|
||
msgstr "незавершений рядок наприкінці файла проігноровано"
|
||
|
||
#: itbl-ops.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate memory for new instructions\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати об’єм пам’яті для нових інструкцій\n"
|
||
|
||
#: listing.c:255 messages.c:154 messages.c:156 messages.c:159
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Попередження: "
|
||
|
||
#: listing.c:261 messages.c:219 messages.c:221 messages.c:224
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Помилка: "
|
||
|
||
#: listing.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to rebuffer file: %s\n"
|
||
msgstr "не можна повторно буферизувати файл: %s\n"
|
||
|
||
#: listing.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" time stamp \t: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" часова позначка\t: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: listing.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s "
|
||
msgstr "%s "
|
||
|
||
#: listing.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t%s "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t%s "
|
||
|
||
#: listing.c:1357
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" options passed\t: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" передані параметри\t: "
|
||
|
||
#: listing.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" GNU assembler version %s (%s)\n"
|
||
"\t using BFD version %s."
|
||
msgstr ""
|
||
" Асемблер GNU, версія %s (%s)\n"
|
||
"\t використовуємо BFD версії %s."
|
||
|
||
#: listing.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" input file \t: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" вхідний файл \t: %s"
|
||
|
||
#: listing.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" output file \t: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" файл результатів\t: %s"
|
||
|
||
#: listing.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" target \t: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" призначення \t: %s"
|
||
|
||
#: listing.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s: %s"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
|
||
|
||
#: listing.c:1510
|
||
msgid "strange paper height, set to no form"
|
||
msgstr "дивна висота аркуша, формат аркуша скинуто до типових значень"
|
||
|
||
#: listing.c:1574
|
||
msgid "new line in title"
|
||
msgstr "символ нового рядка у заголовку"
|
||
|
||
#. Turns the next expression into a string.
|
||
#: macro.c:382
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% operator needs absolute expression"
|
||
msgstr "для використання оператора % слід вказати абсолютний вираз"
|
||
|
||
#: macro.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing parameter qualifier for `%s' in macro `%s'"
|
||
msgstr "Пропущено кваліфікатор параметра параметра для «%s» у макросі «%s»"
|
||
|
||
#: macro.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a valid parameter qualifier for `%s' in macro `%s'"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним кваліфікатором параметра для «%s» у макросі «%s»"
|
||
|
||
#: macro.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointless default value for required parameter `%s' in macro `%s'"
|
||
msgstr "Безглузде типове значення потрібного для роботи параметра «%s» макросу «%s»"
|
||
|
||
#: macro.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A parameter named `%s' already exists for macro `%s'"
|
||
msgstr "Параметр з назвою «%s» вже існує для макросу «%s»"
|
||
|
||
#: macro.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reserved word `%s' used as parameter in macro `%s'"
|
||
msgstr "У макросі «%2$s» використано як параметр зарезервоване слово «%1$s»"
|
||
|
||
#: macro.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected end of file in macro `%s' definition"
|
||
msgstr "неочікуваний символ завершення файла у визначені макросу «%s»"
|
||
|
||
#: macro.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing `)' after formals in macro definition `%s'"
|
||
msgstr "пропущено «)» після формалів у визначенні макросу «%s»"
|
||
|
||
#: macro.c:697
|
||
msgid "Missing macro name"
|
||
msgstr "Пропущено назву макросу"
|
||
|
||
#: macro.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad parameter list for macro `%s'"
|
||
msgstr "Помилковий список параметрів у макросі «%s»"
|
||
|
||
#: macro.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro `%s' was already defined"
|
||
msgstr "Макрос «%s» вже визначено"
|
||
|
||
#: macro.c:837 macro.c:839
|
||
msgid "missing `)'"
|
||
msgstr "не вистачає «)»"
|
||
|
||
#: macro.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' was already used as parameter (or another local) name"
|
||
msgstr "«%s» вже використано як назву параметра або іншу локальну назву"
|
||
|
||
#: macro.c:1094
|
||
msgid "confusion in formal parameters"
|
||
msgstr "суперечність у формальних параметрах"
|
||
|
||
#: macro.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter named `%s' does not exist for macro `%s'"
|
||
msgstr "Параметра з назвою «%s» для макросу «%s» не існує"
|
||
|
||
#: macro.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value for parameter `%s' of macro `%s' was already specified"
|
||
msgstr "Значення параметра «%s» макросу «%s» вже визначено"
|
||
|
||
#: macro.c:1127
|
||
msgid "can't mix positional and keyword arguments"
|
||
msgstr "не можна одночасно використовувати позиційні аргумент і аргументи, які є ключовими словами"
|
||
|
||
#: macro.c:1138
|
||
msgid "too many positional arguments"
|
||
msgstr "забагато позиційних аргументів"
|
||
|
||
#: macro.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing value for required parameter `%s' of macro `%s'"
|
||
msgstr "Пропущено значення потрібного для роботи параметра «%s» макросу «%s»"
|
||
|
||
#: macro.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to purge non-existant macro `%s'"
|
||
msgstr "Спроба вилучення макросу «%s», якого не існує"
|
||
|
||
#: macro.c:1324
|
||
msgid "unexpected end of file in irp or irpc"
|
||
msgstr "неочікуваний символ кінця файла у irp або irpc"
|
||
|
||
#: macro.c:1332
|
||
msgid "missing model parameter"
|
||
msgstr "не вказано параметра моделі"
|
||
|
||
#: messages.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assembler messages:\n"
|
||
msgstr "Повідомлення асемблера:\n"
|
||
|
||
#: messages.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error: "
|
||
msgstr "Критична помилка: "
|
||
|
||
#: messages.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error!\n"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка.\n"
|
||
|
||
#: messages.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assertion failure in %s at %s line %d.\n"
|
||
msgstr "Помилка оцінки у %s, %s, рядок %d.\n"
|
||
|
||
#: messages.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assertion failure at %s line %d.\n"
|
||
msgstr "Помилка оцінки у %s, рядок %d.\n"
|
||
|
||
#: messages.c:302 messages.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please report this bug.\n"
|
||
msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n"
|
||
|
||
#: messages.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d у %s\n"
|
||
|
||
#: messages.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error, aborting at %s line %d\n"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d\n"
|
||
|
||
#: messages.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s out of domain (%d is not a multiple of %d)"
|
||
msgstr "%s перебуває поза областю (%d не є кратним до %d)"
|
||
|
||
#: messages.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s out of range (%d is not between %d and %d)"
|
||
msgstr "%s поза припустимими межами (%d не належить діапазону від %d до %d)"
|
||
|
||
#. xgettext:c-format.
|
||
#: messages.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s out of range (0x%s is not between 0x%s and 0x%s)"
|
||
msgstr "%s перебуває поза припустимими межами (0x%s не перебуває між 0x%s і 0x%s)"
|
||
|
||
#: output-file.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open a bfd on stdout %s"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити bfd на stdout %s"
|
||
|
||
#: output-file.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "selected target format '%s' unknown"
|
||
msgstr "невідомий вибраний формат призначення, «%s»"
|
||
|
||
#: output-file.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create %s: %s"
|
||
msgstr "не вдалося створити %s: %s"
|
||
|
||
#: read.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error constructing %s pseudo-op table: %s"
|
||
msgstr "помилка під час побудови таблиці псевдооператорів %s: %s"
|
||
|
||
#: read.c:700
|
||
msgid "cannot change section or subsection inside .bundle_lock"
|
||
msgstr "не можна змінювати розділ або підрозділ всередині .bundle_lock"
|
||
|
||
#: read.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".bundle_lock sequence at %u bytes but .bundle_align_mode limit is %u bytes"
|
||
msgstr "послідовність .bundle_lock на %u байтах, але обмеженням .bundle_align_mode є %u байтів"
|
||
|
||
#: read.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "single instruction is %u bytes long but .bundle_align_mode limit is %u"
|
||
msgstr "одинарна інструкція має довжину %u байтів, обмеження .bundle_align_mode дорівнює %u"
|
||
|
||
#: read.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pseudo-op: `%s'"
|
||
msgstr "невідомий псевдооператор: «%s»"
|
||
|
||
#: read.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "label \"%d$\" redefined"
|
||
msgstr "мітку «%d$» перевизначено"
|
||
|
||
#: read.c:1289
|
||
msgid ".bundle_lock with no matching .bundle_unlock"
|
||
msgstr ".bundle_lock без відповідного .bundle_unlock"
|
||
|
||
#: read.c:1386
|
||
msgid ".abort detected. Abandoning ship."
|
||
msgstr "Виявлено .abort. Перериваємо роботу."
|
||
|
||
#: read.c:1404 read.c:2755
|
||
msgid "ignoring fill value in absolute section"
|
||
msgstr "ігноруємо значення заповнення у абсолютному розділі"
|
||
|
||
#: read.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alignment too large: %u assumed"
|
||
msgstr "значення вирівнювання є надто великим: замінюємо його на %u"
|
||
|
||
#: read.c:1527
|
||
msgid "expected fill pattern missing"
|
||
msgstr "пропущено неочікуваний взірець заповнення"
|
||
|
||
#: read.c:1644
|
||
msgid "symbol name not recognised in the current locale"
|
||
msgstr "назву символу не розпізнано у поточній локалі"
|
||
|
||
#. Some of the back ends can't deal with non-positive line numbers.
|
||
#. Besides, it's silly. GCC however will generate a line number of
|
||
#. zero when it is pre-processing builtins for assembler-with-cpp files:
|
||
#.
|
||
#. # 0 "<built-in>"
|
||
#.
|
||
#. We do not want to barf on this, especially since such files are used
|
||
#. in the GCC and GDB testsuites. So we check for negative line numbers
|
||
#. rather than non-positive line numbers.
|
||
#: read.c:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line numbers must be positive; line number %d rejected"
|
||
msgstr "номери рядків мають бути додатними; номер рядка %d є неприйнятним"
|
||
|
||
#: read.c:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incompatible flag %i in line directive"
|
||
msgstr "несумісний прапорець %i у директиві line"
|
||
|
||
#: read.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flag %i in line directive"
|
||
msgstr "непідтримуваний прапорець %i у директиві line"
|
||
|
||
#: read.c:2075
|
||
msgid "start address not supported"
|
||
msgstr "підтримки початкової адреси не передбачено"
|
||
|
||
#: read.c:2084
|
||
msgid ".err encountered"
|
||
msgstr "виявлено .err"
|
||
|
||
#: read.c:2100
|
||
msgid ".error directive invoked in source file"
|
||
msgstr "у файлі початкового коду викликано директивну .error"
|
||
|
||
#: read.c:2101
|
||
msgid ".warning directive invoked in source file"
|
||
msgstr "у файлі початкового коду викликано директивну .warning"
|
||
|
||
#: read.c:2107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument must be a string"
|
||
msgstr "Аргументом %s має бути рядок"
|
||
|
||
#: read.c:2139 read.c:2141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".fail %ld encountered"
|
||
msgstr "Ми натрапили на .fail %ld"
|
||
|
||
#: read.c:2181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".fill size clamped to %d"
|
||
msgstr "розмір .fill обрізано до %d"
|
||
|
||
#: read.c:2186
|
||
msgid "size negative; .fill ignored"
|
||
msgstr "від’ємний розмір; .fill проігноровано"
|
||
|
||
#: read.c:2192
|
||
msgid "repeat < 0; .fill ignored"
|
||
msgstr "кількість повторень < 0; .fill проігноровано"
|
||
|
||
#: read.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized .linkonce type `%s'"
|
||
msgstr "нерозпізнаний тип .linkonce, «%s»"
|
||
|
||
#: read.c:2364
|
||
msgid ".linkonce is not supported for this object file format"
|
||
msgstr "підтримки .linkonce для цього формату об’єктних файлів не передбачено"
|
||
|
||
#: read.c:2459
|
||
msgid "expected alignment after size"
|
||
msgstr "після розміру мало бути вказано вирівнювання"
|
||
|
||
#: read.c:2677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to redefine pseudo-op `%s' ignored"
|
||
msgstr "спробу перевизначити псевдооператор «%s» проігноровано"
|
||
|
||
#: read.c:2696
|
||
msgid "ignoring macro exit outside a macro definition."
|
||
msgstr "ігноруємо вихід з макросу поза визначенням макросу."
|
||
|
||
#: read.c:2750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid segment \"%s\""
|
||
msgstr "некоректний сегмент «%s»"
|
||
|
||
#: read.c:2758
|
||
msgid "only constant offsets supported in absolute section"
|
||
msgstr "У абсолютному розділі передбачено підтримку лише сталих відступів"
|
||
|
||
#: read.c:2797
|
||
msgid "MRI style ORG pseudo-op not supported"
|
||
msgstr "підтримки псевдооператора ORG у стилі MRI не передбачено"
|
||
|
||
#: read.c:2950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section type `%s'"
|
||
msgstr "нерозпізнаний тип розділу, «%s»"
|
||
|
||
#: read.c:2964
|
||
msgid "absolute sections are not supported"
|
||
msgstr "підтримки розділів з абсолютною адресацією не передбачено"
|
||
|
||
#: read.c:2979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section command `%s'"
|
||
msgstr "нерозпізнана команда оброби розділів, «%s»"
|
||
|
||
#: read.c:3043
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".end%c encountered without preceding %s"
|
||
msgstr "виявлено .end%c без відповідного попереднього %s"
|
||
|
||
#: read.c:3073 read.c:3103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s without %s"
|
||
msgstr "%s без %s"
|
||
|
||
#: read.c:3334
|
||
msgid "unsupported variable size or fill value"
|
||
msgstr "непідтримуваний розмір змінної або значення заповнення"
|
||
|
||
#: read.c:3362
|
||
msgid ".space repeat count is zero, ignored"
|
||
msgstr "лічильник повторів .space має нульове значення, проігноровано"
|
||
|
||
#: read.c:3364
|
||
msgid ".space repeat count is negative, ignored"
|
||
msgstr "лічильник повторів .space має від’ємне значення, проігноровано"
|
||
|
||
#: read.c:3393
|
||
msgid "space allocation too complex in absolute section"
|
||
msgstr "надто складний вираз отримання пам’яті у абсолютному розділі"
|
||
|
||
#: read.c:3399
|
||
msgid "space allocation too complex in common section"
|
||
msgstr "надто складний вираз отримання пам’яті у загальному розділі"
|
||
|
||
#: read.c:3490 read.c:4868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad floating literal: %s"
|
||
msgstr "помилковий літерал з рухомою крапкою: %s"
|
||
|
||
#: read.c:3623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: would close weakref loop: %s"
|
||
msgstr "%s: має завершити цикл weakref: %s"
|
||
|
||
#: read.c:3673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "junk at end of line, first unrecognized character valued 0x%x"
|
||
msgstr "зайві символи наприкінці рядка, перший нерозпізнаний символ має значення 0x%x"
|
||
|
||
#: read.c:3801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' can't be equated to common symbol '%s'"
|
||
msgstr "«%s» не можна прирівнювати до загального символу «%s»"
|
||
|
||
#: read.c:3937
|
||
msgid "unexpected `\"' in expression"
|
||
msgstr "неочікуваний символ «\"» у виразі"
|
||
|
||
#: read.c:3949
|
||
msgid "rva without symbol"
|
||
msgstr "rva без символу"
|
||
|
||
#: read.c:4009
|
||
msgid "missing or bad offset expression"
|
||
msgstr "не вказано виразу відступу або вказано помилковий вираз"
|
||
|
||
#: read.c:4030
|
||
msgid "missing reloc type"
|
||
msgstr "не вказано тип пересування"
|
||
|
||
#: read.c:4042
|
||
msgid "unrecognized reloc type"
|
||
msgstr "нерозпізнаний тип пересування"
|
||
|
||
#: read.c:4058
|
||
msgid "bad reloc expression"
|
||
msgstr "помилковий вираз пересування"
|
||
|
||
#: read.c:4191
|
||
msgid "attempt to store value in absolute section"
|
||
msgstr "спроба зберегти значення у абсолютному розділі"
|
||
|
||
#: read.c:4229 read.c:5134
|
||
msgid "zero assumed for missing expression"
|
||
msgstr "для пропущеного виразу використано нульове значення"
|
||
|
||
#: read.c:4327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value 0x%llx truncated to 0x%llx"
|
||
msgstr "значення 0x%llx обрізано до 0x%llx"
|
||
|
||
#: read.c:4330
|
||
msgid "value 0x%I64x truncated to 0x%I64x"
|
||
msgstr "значення 0x%I64x обрізано до 0x%I64x"
|
||
|
||
#: read.c:4334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value 0x%lx truncated to 0x%lx"
|
||
msgstr "значення 0x%lx обрізано до 0x%lx"
|
||
|
||
#: read.c:4361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bignum truncated to %d bytes"
|
||
msgstr "велике число (bignum) обрізано до %d байтів"
|
||
|
||
#: read.c:4437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s relocations do not fit in %u bytes\n"
|
||
msgstr "пересування %s не відповідають на %u байтів\n"
|
||
|
||
#: read.c:4695 read.c:4890
|
||
msgid "unresolvable or nonpositive repeat count; using 1"
|
||
msgstr "нерозв’язна або недодатна кількість повторень; використовуємо 1"
|
||
|
||
#: read.c:4744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown floating type type '%c'"
|
||
msgstr "невідомий тип значення з рухомою крапкою, «%c»"
|
||
|
||
#: read.c:4766
|
||
msgid "floating point constant too large"
|
||
msgstr "надто велика стала з рухомою крапкою"
|
||
|
||
#: read.c:5302
|
||
msgid "strings must be placed into a section"
|
||
msgstr "рядки має бути розташовано у розділі"
|
||
|
||
#: read.c:5350
|
||
msgid "expected <nn>"
|
||
msgstr "мало бути <nn>"
|
||
|
||
#. To be compatible with BSD 4.2 as: give the luser a linefeed!!
|
||
#: read.c:5383 read.c:5469
|
||
msgid "unterminated string; newline inserted"
|
||
msgstr "незавершений рядок; вставлено символ розриву рядка"
|
||
|
||
#: read.c:5477
|
||
msgid "bad escaped character in string"
|
||
msgstr "помилковий екранований символ у рядку"
|
||
|
||
#: read.c:5502
|
||
msgid "expected address expression"
|
||
msgstr "мало бути вказано вираз для адреси"
|
||
|
||
#: read.c:5521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol \"%s\" undefined; zero assumed"
|
||
msgstr "не визначено символ «%s»; припускаємо нульове значення"
|
||
|
||
#: read.c:5524
|
||
msgid "some symbol undefined; zero assumed"
|
||
msgstr "невизначений символ; припускаємо нульове значення"
|
||
|
||
#: read.c:5559
|
||
msgid "this string may not contain '\\0'"
|
||
msgstr "у цьому рядку не повинно міститися «\\0»"
|
||
|
||
#: read.c:5595
|
||
msgid "missing string"
|
||
msgstr "не вистачає рядка"
|
||
|
||
#: read.c:5686
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".incbin count zero, ignoring `%s'"
|
||
msgstr "лічильник .incbin є нульовим, ігноруємо «%s»"
|
||
|
||
#: read.c:5712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file not found: %s"
|
||
msgstr "файл не знайдено: %s"
|
||
|
||
#: read.c:5726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "seek to end of .incbin file failed `%s'"
|
||
msgstr "спроба позиціювання на кінець файла .incbin зазнала невдачі, «%s»"
|
||
|
||
#: read.c:5737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skip (%ld) or count (%ld) invalid for file size (%ld)"
|
||
msgstr "пропуск (%ld) або кількість (%ld) є некоректною для розміру файла (%ld)"
|
||
|
||
#: read.c:5744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not skip to %ld in file `%s'"
|
||
msgstr "не вдалося перейти до позиції %ld у файлі «%s»"
|
||
|
||
#: read.c:5753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "truncated file `%s', %ld of %ld bytes read"
|
||
msgstr "обрізаний файл «%s», прочитано %ld з %ld байтів"
|
||
|
||
#: read.c:5912
|
||
msgid "missing .func"
|
||
msgstr "пропущено .func"
|
||
|
||
#: read.c:5929
|
||
msgid ".endfunc missing for previous .func"
|
||
msgstr "пропущено .endfunc до попереднього .func"
|
||
|
||
#: read.c:5990
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".bundle_align_mode alignment too large (maximum %u)"
|
||
msgstr "вирівнювання .bundle_align_mode є надто великим (максимальне значення %u)"
|
||
|
||
#: read.c:5995
|
||
msgid "cannot change .bundle_align_mode inside .bundle_lock"
|
||
msgstr "не можна змінювати .bundle_align_mode у .bundle_lock"
|
||
|
||
#: read.c:6009
|
||
msgid ".bundle_lock is meaningless without .bundle_align_mode"
|
||
msgstr ".bundle_lock не має сенсу без .bundle_align_mode"
|
||
|
||
#: read.c:6030
|
||
msgid ".bundle_unlock without preceding .bundle_lock"
|
||
msgstr ".bundle_unlock без попереднього .bundle_lock"
|
||
|
||
#: read.c:6043
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".bundle_lock sequence is %u bytes, but bundle size only %u"
|
||
msgstr "послідовність .bundle_lock складається із %u байтів, а розмір пакета лише %u"
|
||
|
||
#: read.c:6141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing closing `%c'"
|
||
msgstr "пропущено завершальний «%c»"
|
||
|
||
#: read.c:6143
|
||
msgid "stray `\\'"
|
||
msgstr "зайвий символ «\\»"
|
||
|
||
#: remap.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument '%s' to -fdebug-prefix-map"
|
||
msgstr "некоректний аргумент «%s» -fdebug-prefix-map"
|
||
|
||
#: stabs.c:214 stabs.c:222 stabs.c:230 stabs.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".stab%c: missing comma"
|
||
msgstr ".stab%c: пропущено кому"
|
||
|
||
#. This could happen for example with a source file with a huge
|
||
#. number of lines. The only cure is to use a different debug
|
||
#. format, probably DWARF.
|
||
#: stabs.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".stab%c: description field '%x' too big, try a different debug format"
|
||
msgstr ".stab%c: поле опису «%x» є надто великим, спробуйте інший формат діагностики"
|
||
|
||
#: stabs.c:423
|
||
msgid "comma missing in .xstabs"
|
||
msgstr "пропущено кому у .xstabs"
|
||
|
||
#: symbols.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot define symbol `%s' in absolute section"
|
||
msgstr "не можна визначати символ «%s» у абсолютному розділі"
|
||
|
||
#: symbols.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' is already defined as \"%s\"/%s%ld"
|
||
msgstr "символ «%s» вже визначено як «%s»/%s%ld"
|
||
|
||
#: symbols.c:495 symbols.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inserting \"%s\" into symbol table failed: %s"
|
||
msgstr "спроба вставити «%s» до таблиці символів зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: symbols.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operands (%s and %s sections) for `%s'"
|
||
msgstr "некоректні операнди (розділи %s і %s) «%s»"
|
||
|
||
#: symbols.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operand (%s section) for `%s'"
|
||
msgstr "некоректний операнд (розділ %s) «%s»"
|
||
|
||
#: symbols.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operands (%s and %s sections) for `%s' when setting `%s'"
|
||
msgstr "некоректні операнди (розділи %s і %s) «%s» під час встановлення «%s»"
|
||
|
||
#: symbols.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operand (%s section) for `%s' when setting `%s'"
|
||
msgstr "некоректний операнд (розділ %s) «%s» під час встановлення «%s»"
|
||
|
||
#: symbols.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol definition loop encountered at `%s'"
|
||
msgstr "виявлено циклічне визначення символу у «%s»"
|
||
|
||
#: symbols.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert expression symbol %s to complex relocation"
|
||
msgstr "не вдалося перетворити символ виразу %s на складене пересування"
|
||
|
||
#: symbols.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "division by zero when setting `%s'"
|
||
msgstr "ділення на нуль під час спроби встановити «%s»"
|
||
|
||
#: symbols.c:1469 write.c:2126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't resolve value for symbol `%s'"
|
||
msgstr "не вдалося визначити значення символу «%s»"
|
||
|
||
#: symbols.c:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%d\" (instance number %d of a %s label)"
|
||
msgstr "\"%d\" (екземпляр із номером %d мітки %s)"
|
||
|
||
#: symbols.c:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to get value of unresolved symbol `%s'"
|
||
msgstr "спроба отримання значення символу невизначеною адресою «%s»"
|
||
|
||
#: symbols.c:2231
|
||
msgid "section symbols are already global"
|
||
msgstr "символи розділу вже є загальними"
|
||
|
||
#: symbols.c:2344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accessing function `%s' as thread-local object"
|
||
msgstr "Отримуємо доступ до функції «%s» як до локального для потоку виконання об’єкта"
|
||
|
||
#: symbols.c:2348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accessing `%s' as thread-local object"
|
||
msgstr "Отримуємо доступ до «%s» як до локального для потоку виконання об’єкта"
|
||
|
||
#: write.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field fx_size too small to hold %d"
|
||
msgstr "поле fx_size є надто малим, щоб містити %d"
|
||
|
||
#: write.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to .org/.space backwards? (%ld)"
|
||
msgstr "спроба виконання .org/.space назад? (%ld)"
|
||
|
||
#: write.c:689
|
||
msgid "invalid offset expression"
|
||
msgstr "некоректний вираз для відступу"
|
||
|
||
#: write.c:711
|
||
msgid "invalid reloc expression"
|
||
msgstr "некоректний вираз пересування"
|
||
|
||
#: write.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of %s too large for field of %d bytes at %s"
|
||
msgstr "значення %s є надто великим для поля у %d байтів за адресою %s"
|
||
|
||
#: write.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signed .word overflow; switch may be too large; %ld at 0x%lx"
|
||
msgstr "переповнення .word із знаком; можливо, перемикач є надто великим; %ld у 0x%lx"
|
||
|
||
#: write.c:1149
|
||
msgid "redefined symbol cannot be used on reloc"
|
||
msgstr "перевизначений символ не можна використовувати у пересуванні"
|
||
|
||
#: write.c:1162
|
||
msgid "relocation out of range"
|
||
msgstr "пересування за межі діапазону"
|
||
|
||
#: write.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: bad return from bfd_install_relocation: %x"
|
||
msgstr "%s:%u: помилкове повернення з bfd_install_relocation: %x"
|
||
|
||
#: write.c:1188
|
||
msgid "reloc not within (fixed part of) section"
|
||
msgstr "пересування поза розділом (його фіксованою частиною)"
|
||
|
||
#: write.c:1258
|
||
msgid "internal error: fixup not contained within frag"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: виправлення не міститься у фрагменті"
|
||
|
||
#: write.c:1376 write.c:1506
|
||
msgid "can't extend frag"
|
||
msgstr "неможливо розширити фрагмент"
|
||
|
||
#: write.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't extend frag %u chars"
|
||
msgstr "неможливо розширити фрагмент у %u символів"
|
||
|
||
#: write.c:1568 write.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write %s: %s"
|
||
msgstr "не вдалося записати %s: %s"
|
||
|
||
#: write.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to output file '%s': %s"
|
||
msgstr "не вдалося виконати запис до файлів результатів «%s»: %s"
|
||
|
||
#: write.c:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: global symbols not supported in common sections"
|
||
msgstr "%s: підтримки глобальних символів у загальних розділах не передбачено"
|
||
|
||
#: write.c:2055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "local label `%s' is not defined"
|
||
msgstr "локальну мітку «%s» не визначено"
|
||
|
||
#: write.c:2077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local symbol `%s' can't be equated to common symbol `%s'"
|
||
msgstr "Локальний символ «%s» не можна прирівнювати до загального символу «%s»"
|
||
|
||
#: write.c:2084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't make global register symbol `%s'"
|
||
msgstr "не вдалося створити загальний регістровий символ «%s»"
|
||
|
||
#: write.c:2377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alignment padding (%lu bytes) not a multiple of %ld"
|
||
msgstr "заповнення вирівнювання (%lu байтів) не є кратним до %ld"
|
||
|
||
#: write.c:2539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".word %s-%s+%s didn't fit"
|
||
msgstr ".word %s-%s+%s не вкладається у розмір"
|
||
|
||
#: write.c:2633
|
||
msgid "padding added"
|
||
msgstr "додано заповнення"
|
||
|
||
#: write.c:2683
|
||
msgid "attempt to move .org backwards"
|
||
msgstr "спроба пересування .org назад"
|
||
|
||
#: write.c:2707
|
||
msgid ".space specifies non-absolute value"
|
||
msgstr ".space задає неабсолютне значення"
|
||
|
||
#: write.c:2722
|
||
msgid ".space or .fill with negative value, ignored"
|
||
msgstr ".space або .fill з від’ємним значенням, проігноровано"
|
||
|
||
#: write.c:2793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Infinite loop encountered whilst attempting to compute the addresses of symbols in section %s"
|
||
msgstr "Під час спроби обчислити адреси символів у розділі %s сталося зациклювання"
|
||
|
||
#~ msgid "alignments greater than %d bytes not supported in .text sections"
|
||
#~ msgstr "підтримки вирівнювання понад %d байтів у розділах .text не передбачено"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion of DBcc to absolute jump"
|
||
#~ msgstr "Перетворення DBcc на абсолютний перехід"
|
||
|
||
#~ msgid "PC relative MIPS16 instruction references a different section"
|
||
#~ msgstr "інструкція MIPS16, відносна щодо PC, посилається на інший розділ"
|
||
|
||
#~ msgid "%s isa does not support 64-bit registers"
|
||
#~ msgstr "у ISA %s не передбачено підтримки 64-бітових регістрів"
|
||
|
||
#~ msgid "%s isa does not support 64-bit floating point registers"
|
||
#~ msgstr "у ISA %s не передбачено підтримки 64-бітових регістрів з рухомою крапкою"
|
||
|
||
#~ msgid "redefinition of mcu type '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "перевизначення типу mcu «%s» на «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "a NOP instruction has been inserted after %s"
|
||
#~ msgstr "після %s вставлено інструкцію NOP"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown base register %s"
|
||
#~ msgstr "невідомий базовий регістр, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "ipending control register (ctl4) is read-only\n"
|
||
#~ msgstr "регістр керування ipending (ctl4) придатний лише до читання\n"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error: %s is not a valid argument syntax\n"
|
||
#~ msgstr "внутрішня помилка: %s не є коректною синтаксичною конструкцією аргументу\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown opcode1: `%s'"
|
||
#~ msgstr "невідомий код операції 1: «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown opcode2 `%s'."
|
||
#~ msgstr "невідомий код операції 2: «%s»."
|
||
|
||
#~ msgid "instruction not allowed: %s"
|
||
#~ msgstr "заборонена інструкція: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "too many operands: %s"
|
||
#~ msgstr "забагато операндів: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "call/jmp target out of range (1)"
|
||
#~ msgstr "призначення call/jmp перебуває поза межами припустимого діапазону (1)"
|
||
|
||
#~ msgid "call/jmp target out of range (2)"
|
||
#~ msgstr "призначення call/jmp перебуває поза межами припустимого діапазону (2)"
|
||
|
||
#~ msgid "bad relocation type: 0x%02x"
|
||
#~ msgstr "помилковий тип пересування: 0x%02x"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid register in & expression"
|
||
#~ msgstr "некоректний регістр у виразі з &"
|
||
|
||
#~ msgid "Error:"
|
||
#~ msgstr "Помилка:"
|
||
|
||
#~ msgid "%d error%s, %d warning%s, no object file generated"
|
||
#~ msgstr "%d помилок%s, %d попереджень%s, об’єктний файл не створено"
|
||
|
||
#~ msgid "missing segment name"
|
||
#~ msgstr "не вказано назви сегмента"
|
||
|
||
#~ msgid "missing comma after segment name"
|
||
#~ msgstr "після назви сегмента пропущено кому"
|
||
|
||
#~ msgid "missing section type name"
|
||
#~ msgstr "не вказано назви типу розділу"
|
||
|
||
#~ msgid "missing section attribute identifier"
|
||
#~ msgstr "пропущено ідентифікатор атрибута розділу"
|
||
|
||
#~ msgid "operand 0 must be FPSCR"
|
||
#~ msgstr "нульовий операнд має бути FPSCR"
|
||
|
||
#~ msgid "internal Error: Can't hash %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити хеш %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Imm4 isn't the first operand"
|
||
#~ msgstr "Imm4 не є першим операндом"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported"
|
||
#~ msgstr "не підтримується"
|
||
|
||
#~ msgid "`%s' is not a valid %s-bit %s expression"
|
||
#~ msgstr "«%s» не є коректним %s-бітовим виразом %s"
|
||
|
||
#~ msgid "internal Error, line %d, %s"
|
||
#~ msgstr "внутрішня помилка, рядок %d, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "48-bit microMIPS instructions are not supported"
|
||
#~ msgstr "Підтримки 48-бітових інструкцій microMIPS не передбачено"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported MIPS relocation number %d"
|
||
#~ msgstr "Непідтримуваний номер пересування MIPS, %d"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported large constant"
|
||
#~ msgstr "непідтримувана велика стала"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported large constant"
|
||
#~ msgstr "Непідтримувана велика стала"
|
||
|
||
#~ msgid "Improper position (%lu)"
|
||
#~ msgstr "Неналежна позиція (%lu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Improper extract size (%lu, position %lu)"
|
||
#~ msgstr "Неналежний розмір видобування (%lu, позиція %lu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Improper insert size (%lu, position %lu)"
|
||
#~ msgstr "Неналежний розмір вставки (%lu, позиція %lu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression too complex"
|
||
#~ msgstr "Вираз є надто складним"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset too large"
|
||
#~ msgstr "Відступ є надто великим"
|
||
|
||
#~ msgid "Opcode not supported on this processor: %s"
|
||
#~ msgstr "підтримки коду операції на цьому процесорі не передбачено: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Improper rotate count"
|
||
#~ msgstr "Неналежна кількість обертань"
|
||
|
||
#~ msgid "Operand overflow"
|
||
#~ msgstr "Переповнення операнда"
|
||
|
||
#~ msgid "internal: bad mips opcode (unknown extension operand type `+%c'): %s %s"
|
||
#~ msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції MIPS (невідомий тип операнда розширення «+%c»): %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error: bad microMIPS opcode (mask error): %s %s"
|
||
#~ msgstr "Внутрішня помилка: помилковий код операції microMIPS (помилка маскування): %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error: bad mips opcode (unknown extension operand type `%c%c'): %s %s"
|
||
#~ msgstr "внутрішня помилка: помилковий код операції MIPS (невідомий тип операнда розширення «+%c%c»): %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error: bad microMIPS opcode (unknown operand type `%c'): %s %s"
|
||
#~ msgstr "Внутрішня помилка: помилковий код операції microMIPS (невідомий тип операнда «%c»): %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error: bad microMIPS opcode (bits 0x%lx undefined): %s %s"
|
||
#~ msgstr "Внутрішня помилка: помилковий код операції microMIPS (не визначено біти 0x%lx): %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error: bad microMIPS opcode (bits 0x%lx defined): %s %s"
|
||
#~ msgstr "Внутрішня помилка: помилковий код операції microMIPS (визначено біти 0x%lx): %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized opcode"
|
||
#~ msgstr "Нерозпізнаний код операції"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid dsp acc register"
|
||
#~ msgstr "Некоректний регістр acc DSP"
|
||
|
||
#~ msgid "MT usermode bit not 0 or 1 (%lu)"
|
||
#~ msgstr "Біт usermode MT має значення відмінне від 0 або 1 (%lu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid dsp/smartmips acc register"
|
||
#~ msgstr "Некоректний регістр acc dsp/smartmips"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal %s number (%lu, 0x%lx)"
|
||
#~ msgstr "Некоректне число %s (%lu, 0x%lx)"
|
||
|
||
#~ msgid "absolute expression required"
|
||
#~ msgstr "потрібен невід’ємний вираз"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid register number (%d)"
|
||
#~ msgstr "некоректний номер регістра (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Improper bit index (%lu)"
|
||
#~ msgstr "Неналежний бітовий індекс (%lu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Improper size (%lu)"
|
||
#~ msgstr "Неналежний розмір (%lu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset not in range %ld..%ld (%ld)"
|
||
#~ msgstr "Зміщення поза діапазоном від %ld до %ld (%ld)"
|
||
|
||
#~ msgid "Improper shift amount (%lu)"
|
||
#~ msgstr "Невідповідна величина зсуву (%lu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid value for `%s' (%lu)"
|
||
#~ msgstr "Некоректне значення «%s» (%lu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Code for %s not in range 0..%lu (%lu)"
|
||
#~ msgstr "Код для %s не перебуває у діапазоні 0..%lu (%lu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal 19-bit code (%lu)"
|
||
#~ msgstr "Некоректний 19-бітовий код (%lu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Used $%u with \".set at=$%u\""
|
||
#~ msgstr "Використано $%u з «.set at=$%u»"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't use floating point insn in this section"
|
||
#~ msgstr "Не можна використовувати інструкцію дії над числами з рухомою крапкою у цьому розділі"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression out of range"
|
||
#~ msgstr "Вираз поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid coprocessor sub-selection value (0-7)"
|
||
#~ msgstr "Некоректне значення підвибору співпроцесора (0-7)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad char = '%c'\n"
|
||
#~ msgstr "Помилковий символ = «%c»\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't parse register list"
|
||
#~ msgstr "не вдалося обробити список регістрів"
|
||
|
||
#~ msgid "more than one frame size in list"
|
||
#~ msgstr "у списку більше одного розміру кадру"
|
||
|
||
#~ msgid "illegal operands"
|
||
#~ msgstr "некоректний операнд"
|
||
|
||
#~ msgid "-call_shared is supported only for ELF format"
|
||
#~ msgstr "Підтримку -call_shared передбачено лише для формату ELF"
|
||
|
||
#~ msgid "-call_nonpic is supported only for ELF format"
|
||
#~ msgstr "Підтримку -call_nonpic передбачено лише для ELF"
|
||
|
||
#~ msgid "-non_shared is supported only for ELF format"
|
||
#~ msgstr "Підтримку -non_shared передбачено лише для формату ELF"
|
||
|
||
#~ msgid "-n32 is supported for ELF format only"
|
||
#~ msgstr "Підтримку -n32 передбачено лише для формату ELF"
|
||
|
||
#~ msgid "-64 is supported for ELF format only"
|
||
#~ msgstr "Підтримку -64 передбачено лише для формату ELF"
|
||
|
||
#~ msgid "-mabi is supported for ELF format only"
|
||
#~ msgstr "Підтримку -mabi передбачено лише для формату ELF"
|
||
|
||
#~ msgid "-mfp32 used with -mips3d"
|
||
#~ msgstr "-mfp32 використано з -mips3d"
|
||
|
||
#~ msgid "-mfp32 used with -mdmx"
|
||
#~ msgstr "-mfp32 використано з -mdmx"
|
||
|
||
#~ msgid "%s ISA does not support SmartMIPS"
|
||
#~ msgstr "У ISA %s не передбачено підтримки SmartMIPS"
|
||
|
||
#~ msgid "%s ISA does not support DSP ASE"
|
||
#~ msgstr "У ISA %s не передбачено підтримки DSP ASE"
|
||
|
||
#~ msgid "%s ISA does not support DSP R2 ASE"
|
||
#~ msgstr "У ISA %s не передбачено підтримки DSP R2 ASE"
|
||
|
||
#~ msgid "%s ISA does not support MCU ASE"
|
||
#~ msgstr "У ISA %s не передбачено підтримки MCU ASE"
|
||
|
||
#~ msgid "Branch out of range"
|
||
#~ msgstr "Відгалуження поза припустимим діапазоном"
|
||
|
||
#~ msgid "Alignment negative: 0 assumed."
|
||
#~ msgstr "Від’ємне вирівнювання: припускаємо 0."
|
||
|
||
#~ msgid "%s ISA does not support SmartMIPS ASE"
|
||
#~ msgstr "У ISA %s не передбачено підтримки SmartMIPS ASE"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad .frame directive"
|
||
#~ msgstr "Помилкова директива .frame"
|
||
|
||
#~ msgid "Known MCU names:\n"
|
||
#~ msgstr "Відомі назви MCU:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\t %s\n"
|
||
#~ msgstr "\t %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "MSP430 does not have %d registers"
|
||
#~ msgstr "У MSP430 немає %d регістрів"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown operator %s"
|
||
#~ msgstr "невідомий оператор %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (%08lx %08lx) after %s (%08lx %08lx)"
|
||
#~ msgstr "%s (%08lx %08lx) після %s (%08lx %08lx)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to handle reference to symbol %s"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося обробити посилання на символ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "bad offset expression syntax"
|
||
#~ msgstr "помилковий синтаксис виразу для відступу"
|
||
|
||
#~ msgid "bad intruction syntax"
|
||
#~ msgstr "помилковий синтаксис інструкції"
|