binutils-gdb/gold/po/fi.po

3509 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish messages for gold.
# Copyright © 2010, 2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2011, 2014-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gold 2.24.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-17 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
# ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
#: archive.cc:135
#, c-format
msgid "script or expression reference to %s"
msgstr "skripti tai lausekeviite kohteeseen %s"
#: archive.cc:229
#, c-format
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
msgstr "%s: ei arkistosymbolitaulua (suorita ranlib)"
#: archive.cc:317
#, c-format
msgid "%s: bad archive symbol table names"
msgstr "%s: virheelliset arkistosymbolitaulunimet"
#: archive.cc:349
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsake tiedostosiirrososoitteessa %zu"
#: archive.cc:369
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakekoko tiedostosiirrososoitteessa %zu"
#: archive.cc:380
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakenimi tiedostosiirrososoitteessa %zu"
#: archive.cc:411
#, c-format
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
msgstr "%s: väärä laajennettu nimi-indeksi tiedostosiirrososoitteessa %zu"
#: archive.cc:421
#, c-format
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
msgstr "%s: väärä laajennettu nimimerkintä otsakeosoitteessa %zu"
#: archive.cc:518
#, c-format
msgid "%s: short archive header at %zu"
msgstr "%s: lyhyt arkisto-otsake tiedostosiirrososoitteessa %zu"
#: archive.cc:702
#, c-format
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
msgstr "%s: jäsen tiedostosiirrososoitteessa %zu ei ole ELF-objekti"
#: archive.cc:1043
#, c-format
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
msgstr "%s: arkistokirjastot: %u\n"
#: archive.cc:1045
#, c-format
msgid "%s: total archive members: %u\n"
msgstr "%s: yhteensä arkistojäseniä: %u\n"
#: archive.cc:1047
#, c-format
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
msgstr "%s: ladattuja arkistojäseniä: %u\n"
#: archive.cc:1277
#, c-format
msgid "%s: lib groups: %u\n"
msgstr "%s: kirjastoryhmiä: %u\n"
#: archive.cc:1279
#, c-format
msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
msgstr "%s: yhteensä kirjastoryhmien jäseniä: %u\n"
#: archive.cc:1281
#, c-format
msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
msgstr "%s: ladattuja kirjastoryhmien jäseniä: %u\n"
#: arm-reloc-property.cc:303
#, c-format
msgid "invalid reloc %u"
msgstr "virheellinen reloc-tietue %u"
#: arm-reloc-property.cc:316
msgid "reloc "
msgstr "reloc-tietue "
#: arm-reloc-property.cc:316
msgid "unimplemented reloc "
msgstr "toteuttamaton reloc-tietue "
#: arm-reloc-property.cc:319
msgid "dynamic reloc "
msgstr "dynaaminen reloc-tietue "
#: arm-reloc-property.cc:322
msgid "private reloc "
msgstr "yksityinen reloc-tietue "
#: arm-reloc-property.cc:325
msgid "obsolete reloc "
msgstr "vanhentunut reloc-tietue "
#: arm.cc:1074
msgid "** ARM cantunwind"
msgstr "** ARM cantunwind-direktiivi"
#: arm.cc:4037
#, c-format
msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%s: Thumb BLX-käskykohteiden thumb-funktio %s."
#: arm.cc:4183
msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
msgstr "ehdollista haarautumista PLT-tauluun ei vielä tueta THUMB-2-käskyissä."
#: arm.cc:5263
msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
msgstr "PREL31-ylivuoto EXIDX_CANTUNWIND-kohdassa"
#. Something is wrong with this section. Better not touch it.
#: arm.cc:5509
#, c-format
msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
msgstr "eripituinen .ARM.exidx-lohkokoko lohko-objektin %s lohkossa %u"
#: arm.cc:5835
msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
msgstr "Löytyi ei-EXIDX-syötelohkot EXIDX-tulostelohkossa"
#: arm.cc:5889 arm.cc:5893
#, c-format
msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
msgstr "palautuskäsky ei ehkä toimi, koska EXIDX-syötelohko %u / %s ei ole EXIDX-tulostelohkossa"
#: arm.cc:6179
#, c-format
msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols."
msgstr "suoritettavan lohkon %u / %s tutkinta epäonnistui kohteelle Cortex-A8 erratum, koska sillä ei ole kuvausymboleja."
#: arm.cc:6381 object.cc:818
#, c-format
msgid "invalid symbol table name index: %u"
msgstr "virheellinen symbolitaulunimi-indeksi: %u"
#: arm.cc:6389 object.cc:824
#, c-format
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "symbolitaulunimilohko on väärän tyyppinen: %u"
#: arm.cc:6639
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää virheelliseen lohkoon %u kohteessa %s"
#: arm.cc:6648
#, c-format
msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
msgstr "EXIDX-lohkot %s(%u) ja %s(%u) molemmat linkittävät tekstilohkoon %s(%u) kohteessa %s"
#: arm.cc:6662
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää ei-varattuun lohkoon %s(%u) kohteessa %s"
#. I would like to make this an error but currently ld just ignores
#. this.
#: arm.cc:6672
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää ei-suoritettavan lohkon %s(%u) kohteessa %s"
#: arm.cc:6756
#, c-format
msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
msgstr "SHF_LINK_ORDER ei ole asetettu EXIDX-lohkossa %s / %s"
#: arm.cc:6789
#, c-format
msgid "relocation section %u has invalid info %u"
msgstr "sijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u"
#: arm.cc:6795
#, c-format
msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
msgstr "lohkossa %u on useita sijoituslohkoja %u ja %u"
#: arm.cc:7155
#, c-format
msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
msgstr "määtittelemätön tai hylätty paikallinen symboli %u objektista %s GOT-taulussa"
#: arm.cc:7177
#, c-format
msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
msgstr "määrittelemätön tai hylätty symboli %s GOT-taulussa"
#: arm.cc:7293 i386.cc:168 sparc.cc:1349 tilegx.cc:182 x86_64.cc:257
msgid "** PLT"
msgstr "** PLT"
# Report an unsupported relocation against a local symbol.
#: arm.cc:7800 i386.cc:1685 powerpc.cc:5111 sparc.cc:2117 tilegx.cc:3123
#: tilegx.cc:3575 x86_64.cc:2169 x86_64.cc:2598
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "%s: tukematon sijoitus %u paikallista symbolia kohtaan"
#: arm.cc:7844
#, c-format
msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta %s, käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#: arm.cc:7935 i386.cc:1775 x86_64.cc:2377
#, c-format
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "lohkosymbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"
#. These are relocations which should only be seen by the
#. dynamic linker, and should never be seen here.
#: arm.cc:8044 arm.cc:8477 i386.cc:1844 i386.cc:2293 sparc.cc:2532
#: sparc.cc:3009 tilegx.cc:3570 tilegx.cc:4123 x86_64.cc:2470 x86_64.cc:2931
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
msgstr "%s: odottamaton sijoitus %u objektitiedostossa"
#: arm.cc:8076 i386.cc:1878 sparc.cc:2431 tilegx.cc:3474 x86_64.cc:2502
#, c-format
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "paikallisella symbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"
# Report an unsupported relocation against a global symbol.
#: arm.cc:8177 i386.cc:2021 powerpc.cc:5655 sparc.cc:2551 tilegx.cc:3591
#: tilegx.cc:4128 x86_64.cc:2614 x86_64.cc:3053
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
msgstr "%s: tukematon sijoitus %u käyttäen yleissymbolia %s"
# Scan relocations for a section.
#: arm.cc:8635 i386.cc:2503
#, c-format
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
msgstr "%s: tukematon RELA-sijoituslohko"
#: arm.cc:8725
msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
msgstr "ei kykene tarjoamaan V4BX reloc-yhteentoimivuuden korjausta; kohdeprofiili ei tue BX-käskyä"
#: arm.cc:8859
#, c-format
msgid "cannot relocate %s in object file"
msgstr "kohteen %s sijoittaminen objektitiedostoon epäonnistui"
#: arm.cc:9333 arm.cc:9914
#, c-format
msgid "relocation overflow in %s"
msgstr "sijoitusylivuoto kohteessa %s"
#: arm.cc:9341 arm.cc:9919
#, c-format
msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
msgstr "odottamaton käskykoodi käsiteltäessä sijoitusta %s"
#: arm.cc:9485 i386.cc:2841 i386.cc:2923 i386.cc:2994 i386.cc:3030
#: i386.cc:3102 powerpc.cc:7562 sparc.cc:3589 sparc.cc:3780 sparc.cc:3841
#: sparc.cc:3948 tilegx.cc:4712 x86_64.cc:3486 x86_64.cc:3586 x86_64.cc:3664
#: x86_64.cc:3698
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u"
msgstr "tukematon sijoitus %u"
#: arm.cc:9564
#, c-format
msgid "%s: unexpected %s in object file"
msgstr "%s: odottamaton %s objektitiedostossa"
#: arm.cc:9899
#, c-format
msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
msgstr "kohteen %s käsittely sijoitettavassa linkissä epäonnistui"
#: arm.cc:10003
#, c-format
msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
msgstr "Lähdeobjektin %s EABI-versio on %d, mutta tulosteen EABI-versio on %d."
#: arm.cc:10100 powerpc.cc:2077 target.cc:94
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
msgstr "%s: tukematon ELF-tiedostotyyppi %d"
#: arm.cc:10296
#, c-format
msgid "%s: unknown CPU architecture"
msgstr "%s: tuntematon prosessoriarkkitehtuuri"
#: arm.cc:10333
#, c-format
msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "%s: ristiriitaiset prosessoriarkkitehtuurit %d/%d"
#: arm.cc:10471
#, c-format
msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%s käyttää sekä nykyisiä että perintöjärjestelmän Tag_MPextension_use-attribuutteja"
#: arm.cc:10499
#, c-format
msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
msgstr "%s käyttää VFP-rekisteriargumentteja, tuloste ei käytä"
#: arm.cc:10645
#, c-format
msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "ristiriitaiset arkkitehtuuriprofiilit %c/%c"
#. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
#. a warning.
#: arm.cc:10703
#, c-format
msgid "%s: conflicting platform configuration"
msgstr "%s: ristiriitaiset alusta-asetukset"
#: arm.cc:10712
#, c-format
msgid "%s: conflicting use of R9"
msgstr "%s: ristiriitainen R9-käyttö"
#: arm.cc:10725
#, c-format
msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "%s: SB-suhteellinen osoitteenmuodostus ristiriidassa R9-käytön kanssa"
#: arm.cc:10740
#, c-format
msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "%s käyttää %u-tavuista wchar_t vaikka tulosteen on käytettävä %u-tavuista wchar_t; wchar_t-arvojen käyttä eri objektien välillä voi epäonnistua"
#: arm.cc:10766
#, c-format
msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "%s käyttää %s-enumeraatiota, vaikka tulosteen on käytettävä %s-enumeraatioita; enumeraatioarvojen käyttö eri objektien välillä voi epäonnistua"
#: arm.cc:10782
#, c-format
msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
msgstr "%s käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, tuloste ei käytä"
#: arm.cc:10803
#, c-format
msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
msgstr "ftp16-muototäsmäämättömyys kohteen %s ja tulosteen välillä"
#: arm.cc:10849
#, c-format
msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%s käyttää sekä nykyisiä että perinnejärjestelmän Tag_MPextension_use-attribuutteja"
#: arm.cc:10895 arm.cc:10988
#, c-format
msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%s: tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d"
#: arm.cc:10899 arm.cc:10993
#, c-format
msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%s: tuntematon EABI-objektiattribuutti %d"
#: arm.cc:11345
#, c-format
msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
msgstr "haarautumista paikalliseen kohteeseen %u ei voida käsitellä yhdistetyssä lohkossa %s"
#: arm.cc:11425 target-reloc.h:390
msgid "relocation refers to discarded section"
msgstr "sijoitus viittaa hylättyyn lohkoon"
#. We cannot handle this now.
#: arm.cc:11589
#, c-format
msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
msgstr "useita SHT_ARM_EXIDX-lohkoja %s ja %s ei uudelleensijoitettavassa linkissä"
#: attributes.cc:410
#, c-format
msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
msgstr "%s: on prosessoitava %s-työkaluketjulla"
#: attributes.cc:418
#, c-format
msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "%s: objektitunniste '%d, %s' on yhteensopimaton tunnisteen '%d, %s' kanssa"
#: binary.cc:129
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s:"
msgstr "ei voi avata syötetiedostoa %s: %s:"
#: common.cc:352 output.cc:2432 output.cc:2531
#, c-format
msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
msgstr "muutostiedostotila lohkossa %s loppui kesken; linkitä uudelleen valitsemalla --incremental-full"
#: compressed_output.cc:225
msgid "not compressing section data: zlib error"
msgstr "ei tiivistetä lohkodataa: zlib-virhe"
#: cref.cc:384
#, c-format
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
msgstr "symbolilukumäärätiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
#: cref.cc:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ristiviitetaulu\n"
"\n"
#: cref.cc:399
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: cref.cc:401
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: descriptors.cc:125
#, c-format
msgid "file %s was removed during the link"
msgstr "tiedosto %s poistettiin linkityksen aikana"
#: descriptors.cc:177
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
msgstr "ei ole enää tiedostokuvaajia eikä voitu sulkea yhtään"
#: descriptors.cc:198 descriptors.cc:234 descriptors.cc:267
#, c-format
msgid "while closing %s: %s"
msgstr "suljettaessa tiedostokuvaajaa %s: %s"
#: dirsearch.cc:73
#, c-format
msgid "%s: can not read directory: %s"
msgstr "%s: hakemiston lukeminen epäonnistui: %s"
#: dwarf_reader.cc:454
#, c-format
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
msgstr "%s: DWARF-tiedot saattavat olla rikkinäisiä; siirrososoitteet lukualueluettelon rivillä ovat eri lohkoissa"
#: dwarf_reader.cc:1513
#, c-format
msgid "%s: corrupt debug info in %s"
msgstr "%s: rikkinäiset vianjäljitystiedot kohteessa %s"
#: dynobj.cc:176
#, c-format
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
msgstr "odottamaton kaksoiskappaletyyppi %u lohko: %u, %u"
#: dynobj.cc:231
#, c-format
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
msgstr "odottamaton linkitys lohkossa %u otsake: %u != %u"
#: dynobj.cc:267
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:275
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki %u ei ole ”strtab”"
#: dynobj.cc:304
#, c-format
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "DT_SONAME-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:316
#, c-format
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "DT_NEEDED-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:329
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
msgstr "puuttuva DT_NULL dynaamisessa segmentissä"
#: dynobj.cc:382
#, c-format
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
msgstr "virheellinen dynaaminen symbolitaulunimi-indeksi: %u"
#: dynobj.cc:389
#, c-format
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "dynaamisella symbolitaulunimilohkolla on väärä tyyppi: %u"
#: dynobj.cc:476 object.cc:690 object.cc:1453
#, c-format
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
msgstr "väärä lohkonimisiirrososoite lohkolle %u: %lu"
#: dynobj.cc:506
#, c-format
msgid "duplicate definition for version %u"
msgstr "kaksoiskappalemäärittely versiolle %u"
#: dynobj.cc:535
#, c-format
msgid "unexpected verdef version %u"
msgstr "odottamaton verdef-versio %u"
#: dynobj.cc:551
#, c-format
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
msgstr "verdef vd_cnt-kenttä liian pieni: %u"
#: dynobj.cc:559
#, c-format
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
msgstr "verdef vd_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:570
#, c-format
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
msgstr "verdaux vda_name -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:580
#, c-format
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
msgstr "verdef vd_next -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:614
#, c-format
msgid "unexpected verneed version %u"
msgstr "odottamaton verneed-versio %u"
#: dynobj.cc:623
#, c-format
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
msgstr "verneed vn_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:637
#, c-format
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
msgstr "vernaux vna_name-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:648
#, c-format
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
msgstr "verneed vna_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:659
#, c-format
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
msgstr "verneed vn_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:708
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "dynaamisten symbolien koko ei ole symbolikoon monikerta"
#: dynobj.cc:1524
#, c-format
msgid "symbol %s has undefined version %s"
msgstr "symbolilla %s on määrittelemätön versio %s"
#: ehframe.cc:381
msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
msgstr "ylivuoto PLT palautustiedoissa; palautus PLT:n kautta voi epäonnistua"
#: ehframe.h:78
msgid "** eh_frame_hdr"
msgstr "** eh_frame_hdr"
#: ehframe.h:419
msgid "** eh_frame"
msgstr "** eh_frame"
#: errors.cc:81 errors.cc:92
#, c-format
msgid "%s: fatal error: "
msgstr "%s: kohtalokas virhe: "
#: errors.cc:103 errors.cc:139
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: virhe: "
#: errors.cc:115 errors.cc:155
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: varoitus: "
#: errors.cc:179
msgid "warning"
msgstr "varoitus"
#: errors.cc:184
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: errors.cc:190
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen %s\n"
#: errors.cc:194
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen %s, versio %s\n"
#: errors.cc:198
#, c-format
msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
msgstr "%s: vtable-symboli on ehkä määrittelemätön, koska luokasta puuttuu avainfunktio"
#: errors.cc:208
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: expression.cc:192
#, c-format
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
msgstr "määrittelemättömään symboliin %s viitattu lausekkeessa"
#: expression.cc:230
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
msgstr "virheellinen viite dot-symboliin SECTIONS-lauseen ulkopuolella"
#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.
#: expression.cc:302
msgid "unary "
msgstr "unaari "
#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
#. used on section relative values in a relocatable link. We always
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
#: expression.cc:446
msgid "binary "
msgstr "binaarinen "
#: expression.cc:450
msgid " by zero"
msgstr " nollalla"
#: expression.cc:636
msgid "max applied to section relative value"
msgstr "maksimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
#: expression.cc:687
msgid "min applied to section relative value"
msgstr "minimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
#: expression.cc:828
msgid "aligning to section relative value"
msgstr "tasaus lohkosuhteelliseen arvoon"
#: expression.cc:993
#, c-format
msgid "unknown constant %s"
msgstr "tuntematon vakio %s"
#: fileread.cc:141
#, c-format
msgid "munmap failed: %s"
msgstr "munmap epäonnistui: %s"
#: fileread.cc:209
#, c-format
msgid "%s: fstat failed: %s"
msgstr "%s: fstat epäonnistui: %s"
#: fileread.cc:250
#, c-format
msgid "could not reopen file %s"
msgstr "tiedoston %s uudelleenavaaminen epäonnistui"
#: fileread.cc:401
#, c-format
msgid "%s: pread failed: %s"
msgstr "%s: pread epäonnistui: %s"
#: fileread.cc:415
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua osoitteesta %lld"
#: fileread.cc:538
#, c-format
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
msgstr "%s: yritys kuvata %lld tavua siirrososoitteessa %lld ylittää tiedoston koon; tiedosto on ehkä rikkinäinen"
#: fileread.cc:678
#, c-format
msgid "%s: lseek failed: %s"
msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s"
#: fileread.cc:684
#, c-format
msgid "%s: readv failed: %s"
msgstr "%s: readv epäonnistui: %s"
#: fileread.cc:687
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %zd / %zd tavua osoitteesta %lld"
#: fileread.cc:854
#, c-format
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
msgstr "%s: yhteensä tavuja kuvattu lukemista varten: %llu\n"
#: fileread.cc:856
#, c-format
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
msgstr "%s: maksimitavuja kuvattu kertalukemista varten: %llu\n"
#: fileread.cc:949
#, c-format
msgid "%s: stat failed: %s"
msgstr "%s: stat epäonnistui: %s"
#: fileread.cc:1046
#, c-format
msgid "cannot find %s%s"
msgstr "kohteen %s%s löytäminen epäonnistui"
#: fileread.cc:1071
#, c-format
msgid "cannot find %s"
msgstr "kohteen %s löytäminen epäonnistui"
#: fileread.cc:1110
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui: %s"
#: gdb-index.cc:369
#, c-format
msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
msgstr "%s: --gdb-index tukee nykyisin vain C- ja C++-kieliä"
#. The top level DIE should be one of the above.
#: gdb-index.cc:390
#, c-format
msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
msgstr "%s: ylimmän tason DIE ei ole DW_TAG_compile_unit tai DW_TAG_type_unit"
#: gdb-index.cc:844
#, c-format
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
msgstr "%s: DWARF-tiedot voivat olla rikkinäisiä; low_pc ja high_pc ovat eri lohkoissa"
#: gdb-index.cc:970
#, c-format
msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
msgstr "%s: DWARF CU-kentät: %u\n"
#: gdb-index.cc:972
#, c-format
msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
msgstr "%s: DWARF CU-kentät ilman julkista nimeä/julkista tyyppiä: %u\n"
#: gdb-index.cc:974
#, c-format
msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
msgstr "%s: DWARF TU-kentät: %u\n"
#: gdb-index.cc:976
#, c-format
msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
msgstr "%s: DWARF TU-kentät ilman julkista nimeä/julkista tyyppiä: %u\n"
#: gdb-index.h:149
msgid "** gdb_index"
msgstr "** gdb_index"
#: gold-threads.cc:103
#, c-format
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
msgstr "pthead_mutextattr_init epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:107
#, c-format
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
msgstr "pthread_mutextattr_settype epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:112
#, c-format
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_init epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:116
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_mutexattr_destroy epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:123
#, c-format
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_destroy epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
#, c-format
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_lock epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
#, c-format
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_unlock epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:220
#, c-format
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
msgstr "pthread_cond_init epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:227
#, c-format
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_cond_destroy epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:236
#, c-format
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
msgstr "pthread_cond_wait epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:244
#, c-format
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
msgstr "pthread_cond_signal epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:252
#, c-format
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
msgstr "pthread_cond_broadcast epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:403
#, c-format
msgid "pthread_once failed: %s"
msgstr "pthread_once epäonnistui: %s"
#: gold.cc:101
#, c-format
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
msgstr "%s: sisäinen virhe funktiossa %s, tiedostossa %s:%d\n"
#: gold.cc:191
msgid "no input files"
msgstr "ei syötetiedostoja"
#: gold.cc:221
msgid "linking with --incremental-full"
msgstr "linkitetään valitsimella --incremental-full"
#: gold.cc:223
msgid "restart link with --incremental-full"
msgstr "käynnistetään linkki uudelleen valitsimella --incremental-full"
#: gold.cc:285
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r valitsimen --gc-sections tai --icf kanssa"
#: gold.cc:612
#, c-format
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -static dynaamisen objektin %s kanssa"
#: gold.cc:616
#, c-format
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r dynaamisen objektin %s kanssa"
#: gold.cc:620
#, c-format
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
msgstr "ei voi käyttää ei-ELF-tulostemuotoa dynaamisen objektin %s kanssa"
#: gold.cc:632
#, c-format
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
msgstr "ei voida sekoittaa jaettua pinoa %s ja ei-jaettua pinoa %s kun käytetään valitsinta -r"
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
#: i386.cc:601 i386.cc:2655 sparc.cc:312 sparc.cc:3185 x86_64.cc:746
#: x86_64.cc:3250
msgid "missing expected TLS relocation"
msgstr "puuttuu odotettu TLS-sijoitus"
# Report an unsupported relocation against a local symbol.
#: i386.cc:1699 sparc.cc:2229 tilegx.cc:3209 x86_64.cc:2279
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
msgstr "%s: tukematon TLS reloc-tietue %u IFUNC-symbolille"
#: i386.cc:2809 i386.cc:3558 powerpc.cc:7521 sparc.cc:3583 tilegx.cc:4706
#: x86_64.cc:3465 x86_64.cc:4205
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u in object file"
msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"
#: i386.cc:3002
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
msgstr "sekä SUN- että GNU-mallisia TLS-sijoituksia"
#: i386.cc:3572
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u in object file"
msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"
#: i386.cc:3802 x86_64.cc:4459
#, c-format
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
msgstr "jaetun pinon täsmääminen epäonnistui lohkossa %u siirros %0zx"
#: icf.cc:768
#, c-format
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
msgstr "%s: ICF lähentyi %u iteroinnin jälkeen"
#: icf.cc:771
#, c-format
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
msgstr "%s: ICF pysähtyi %u iteroinnin jälkeen"
#: icf.cc:785
#, c-format
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
msgstr "Symbolin %s löytäminen paljastettavaksi epäonnistui\n"
#: incremental.cc:80
msgid "** incremental_inputs"
msgstr "** incremental_inputs"
#: incremental.cc:145
#, c-format
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
msgstr "linkki ei ehkä enää toimi: askelkasvatuslinkityksen suorittaminen epäonnistui: %s"
#: incremental.cc:411
msgid "no incremental data from previous build"
msgstr "ei askelkasvatusdataa edellisestä rakentamisesta"
#: incremental.cc:417
msgid "different version of incremental build data"
msgstr "askelkasvatusrakentamisdatan eri versio"
#: incremental.cc:429
msgid "command line changed"
msgstr "komentorivi vaihtunut"
#: incremental.cc:456
#, c-format
msgid "%s: script file changed"
msgstr "%s: skriptitiedosto muuttunut"
#: incremental.cc:859
#, c-format
msgid "unsupported ELF machine number %d"
msgstr "tukematon ELF-konenumero %d"
#: incremental.cc:867 object.cc:3063
#, c-format
msgid "%s: incompatible target"
msgstr "%s: yhteensopimaton kohde"
#: incremental.cc:889
msgid "output is not an ELF file."
msgstr "tuloste ei ole ELF-tiedosto."
#: incremental.cc:912
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, big-endian"
#: incremental.cc:921
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, little-endian"
#: incremental.cc:933
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, big-endian"
#: incremental.cc:942
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, little-endian"
#: incremental.cc:2078
msgid "COMDAT group has no signature"
msgstr "COMDAT-ryhmällä ei ole allekirjoitusta"
#: incremental.cc:2084
#, c-format
msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
msgstr "COMDAT-ryhmä %s on sisällytetty kahdesti askelkasvatuslinkissä"
#: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
msgstr "Epätavallisen iso LEB128 dekoodattu, vianjäljitystiedot saattavat olla vääristyneitä"
#: layout.cc:225
#, c-format
msgid "%s: total free lists: %u\n"
msgstr "%s: yhteensä vapaaluetteloja: %u\n"
#: layout.cc:227
#, c-format
msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
msgstr "%s: yhteensä vapaaluettelosolmuja: %u\n"
#: layout.cc:229
#, c-format
msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
msgstr "%s: kutsuja funktioon Free_list::remove: %u\n"
#: layout.cc:231 layout.cc:235
#, c-format
msgid "%s: nodes visited: %u\n"
msgstr "%s: vierailtuja solmuja: %u\n"
#: layout.cc:233
#, c-format
msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
msgstr "%s: kutsuja funktioon Free_list::allocate: %u\n"
#: layout.cc:946
#, c-format
msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
msgstr "Tulostelohkon %s luominen epäonnistui, koska linkkeriskriptin SECTIONS-lause ei salli sitä"
#: layout.cc:2015
msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
msgstr "useat .interp lohkot syötetiedostoissa voivat aiheuttaa sekaannusta PT_INTERP-segmentissä"
#: layout.cc:2079
#, c-format
msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
msgstr "%s: puuttuva .note.GNU-pinolohko edellyttää suoritettavaa pinoa"
#: layout.cc:2091
#, c-format
msgid "%s: requires executable stack"
msgstr "%s: vaatii suoritettavan pinon"
#: layout.cc:2590
#, c-format
msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
msgstr "-retain-symbols-file -tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
#: layout.cc:3024
#, c-format
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
msgstr "--build-id=uuid epäonnistui: ei voitu avata merkkierikoistiedostoa /dev/urandom: %s"
#: layout.cc:3031
#, c-format
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
msgstr "/dev/urandom: lukeminen epäonnistui: %s"
#: layout.cc:3033
#, c-format
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
msgstr "/dev/urandom: odotettiin %zu tavua, saatiin %zd tavua"
#: layout.cc:3055
#, c-format
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
msgstr "--build-id argumentti %s ei ole oikea heksadesimaalinumero"
#: layout.cc:3061
#, c-format
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
msgstr "tunnistamaton --build-id argumentti %s"
#: layout.cc:3626
#, c-format
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
msgstr "lataa segmenttilimitys [0x%llx -> 0x%llx] ja [0x%llx -> 0x%llx]"
#: layout.cc:3785 output.cc:4557
#, c-format
msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
msgstr "muutostiedostotila loppui kesken lohkolle %s; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
#: layout.cc:3794 output.cc:4565
#, c-format
msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
msgstr "%s: lohkon koko muuttui; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
#: layout.cc:4051
msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
msgstr "muutostiedostotila loppui kesken symbolitaululle; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
#: layout.cc:4122
msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
msgstr "muutostiedostotila loppui kesken lohko-otsaketaululle; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
#: layout.cc:4840
msgid "read-only segment has dynamic relocations"
msgstr "kirjoitussuojatussa segmentissä on dynaamisia sijoituksia"
#: layout.cc:4843
msgid "shared library text segment is not shareable"
msgstr "jaettu kirjastotekstisegmentti ei ole jaettava"
#: mapfile.cc:70
#, c-format
msgid "cannot open map file %s: %s"
msgstr "kuvaustiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
#: mapfile.cc:84
#, c-format
msgid "cannot close map file: %s"
msgstr "kuvaustiedoston sulkeminen epäonnistui: %s"
#: mapfile.cc:116
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Arkistojäsen sisällytetty tiedoston (symboli) vuoksi\n"
"\n"
#: mapfile.cc:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Varataan yhteissymbolit\n"
#: mapfile.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Yhteissymboli koko tiedosto\n"
"\n"
#: mapfile.cc:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Muistikuvaus\n"
"\n"
#: mapfile.cc:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hylätyt syötelohkot\n"
"\n"
#: merge.cc:493
#, c-format
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
msgstr "%s: %s yhdistetty vakioiden koko: %lu; syöte: %zu; tuloste: %zu\n"
#: merge.cc:520
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
msgstr "yhdistettävän merkkijonolohkon pituus ei ole merkkikoon monikerta"
#: merge.cc:529
#, c-format
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
msgstr "%s: viimeinen alkio yhdistettävässä merkkijonolohkossa %s ei ole null-päätteinen"
#: merge.cc:604
#, c-format
msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
msgstr "%s: lohko %s sisältää väärin tasattuja merkkijonoja; noiden merkkijonojen tasauksia ei säilytetä"
#: merge.cc:726
#, c-format
msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
msgstr "%s: %s-syötetavuja: %zu\n"
#: merge.cc:728
#, c-format
msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
msgstr "%s: %s-syötemerkkijonoja: %zu\n"
#: merge.h:366
msgid "** merge constants"
msgstr "** yhdistä vakiot"
#: merge.h:495
msgid "** merge strings"
msgstr "** yhdistä merkkijonot"
#: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3111 output.cc:5185
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: object.cc:101
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "puuttuva SHT_SYMTAB_SHNDX-lohko"
#: object.cc:145
#, c-format
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "symboli %u lukualueen ulkopuolella lohkolle SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: object.cc:152
#, c-format
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
msgstr "laajennettu hakemisto symbolille %u lukualueen ulkopuolella: %u"
#: object.cc:207
#, c-format
msgid "section name section has wrong type: %u"
msgstr "lohkonimilohko on väärän tyyppinen: %u"
#: object.cc:914
#, c-format
msgid "section group %u info %u out of range"
msgstr "lohkoryhmä %u tiedot %u lukualueen ulkopuolella"
#: object.cc:933
#, c-format
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
msgstr "symbolin %u nimisiirros %u lukualueen ulkopuolella"
#: object.cc:951
#, c-format
msgid "symbol %u invalid section index %u"
msgstr "symboli %u virheellinen lohkoindeksi %u"
#: object.cc:1003
#, c-format
msgid "section %u in section group %u out of range"
msgstr "lohko %u lohkoryhmässä %u lukualueen ulkopuolella"
#: object.cc:1011
#, c-format
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
msgstr "virheellinen lohkoryhmä %u viittaa aikaisempaan lohkoon %u"
#: object.cc:1380 reloc.cc:290 reloc.cc:939
#, c-format
msgid "relocation section %u has bad info %u"
msgstr "sijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u"
#: object.cc:1610
#, c-format
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: poistetaan käyttämättömät lohkot kohteesta %s tiedostossa %s"
#: object.cc:1636
#, c-format
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: ICF-laskostumislohko %s tiedostossa %s lohkoon %s tiedostossa %s"
#: object.cc:1927
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "symboleiden koko ei ole symbolikoon monikerta"
#: object.cc:2156
#, c-format
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
msgstr "paikallisen symbolin %u lohkonimi lukualueen ulkopuolella: %u >= %u"
#: object.cc:2246
#, c-format
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
msgstr "tuntematon lohkoindeksi %u paikalliselle symbolille %u"
#: object.cc:2256
#, c-format
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
msgstr "paikallisen symbolin %u lohkoindeksi %u lukualueen ulkopuolella"
#: object.cc:2826 reloc.cc:870
#, c-format
msgid "could not decompress section %s"
msgstr "lohkon %s purkaminen epäonnistui"
#: object.cc:2942
#, c-format
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
msgstr "%s ei ole tuettu, mutta vaaditaan riippuvuudelle %s luettelossa %s"
#: object.cc:3019
msgid "function "
msgstr "funktio "
#: object.cc:3053
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
msgstr "%s: tukematon ELF-konenumero %d"
#: object.cc:3127 plugin.cc:1822
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä big-endian-objektia"
#: object.cc:3143 plugin.cc:1831
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä little-endian-objektia"
#: object.cc:3162 plugin.cc:1843
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä big-endian-objektia"
#: object.cc:3178 plugin.cc:1852
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä little-endian-objektia"
#: options.cc:157
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
"Valitsimet:\n"
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
#. string "supported targets".
#: options.cc:165
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: tuetut kohteet:"
#: options.cc:174
#, c-format
msgid "%s: supported emulations:"
msgstr "%s: tuettuja emulaatioita:"
#: options.cc:186
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
"Ilmoita suomennosvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
#: options.cc:203 options.cc:213 options.cc:223
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin kokonaislukua): %s"
#: options.cc:233 options.cc:244
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin liukulukunumeroa): %s"
#: options.cc:253
#, c-format
msgid "%s: must take a non-empty argument"
msgstr "%s: täytyy olla ei-tyhjä argumentti"
#: options.cc:294
#, c-format
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
msgstr "%s: täytyy olla yksi seuraavista argumenteista: %s"
#: options.cc:325
#, c-format
msgid " Supported targets:\n"
msgstr " Tuetut kohteet:\n"
#: options.cc:333
#, c-format
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Tuettuja emulaatioita:\n"
#: options.cc:476
msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
msgstr "virheellinen argumentti valitsimeen --section-start; on oltava LOHKO=OSOITE"
#: options.cc:489
msgid "--section-start address missing"
msgstr "--section-start -osoite puuttuu"
#: options.cc:498
#, c-format
msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
msgstr "--section-start -argumentti %s ei ole kelvollinen heksadesimaalinumero"
#: options.cc:535
#, c-format
msgid "unable to parse script file %s"
msgstr "skriptitiedoston %s jäsentäminen epäonnistui"
#: options.cc:543
#, c-format
msgid "unable to parse version script file %s"
msgstr "versioskriptitiedoston %s jäsentäminen epäonnistui"
#: options.cc:551
#, c-format
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
msgstr "ei kyetä jäsentämään dynaamisluetteloista skriptitiedostoa %s"
#: options.cc:663
#, c-format
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
msgstr "muotoa %s ei tueta; käsitellään elf-objektina (tuetut muodot: elf, binaari)"
#: options.cc:705
#, c-format
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%s: käytä valitsinta --help käyttötietojen saamiseksi\n"
#: options.cc:714
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: options.cc:818
msgid "unexpected argument"
msgstr "odottamaton argumentti"
#: options.cc:831 options.cc:892
msgid "missing argument"
msgstr "puuttuva argumentti"
#: options.cc:903
msgid "unknown -z option"
msgstr "tuntematon valitsin -z"
#: options.cc:1115
#, c-format
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
msgstr "ei oteta huomioon valitsinta --threads: %s käännettiin ilman säietukea"
#: options.cc:1122
#, c-format
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
msgstr "ohitetaan --thread-count: %s käännettiin ilman säietukea"
#: options.cc:1176
#, c-format
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
msgstr "-retain-symbols-file -tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
#: options.cc:1213
msgid "-shared and -static are incompatible"
msgstr "valitsimet -shared ja -static ovat yhteensopimattomat"
#: options.cc:1215
msgid "-shared and -pie are incompatible"
msgstr "valitsimet -shared ja -pie ovat yhteensopimattomat"
#: options.cc:1217
msgid "-pie and -static are incompatible"
msgstr "valitsimet -pie ja -static ovat yhteensopimattomat"
#: options.cc:1220
msgid "-shared and -r are incompatible"
msgstr "valitsimet -shared ja -r ovat yhteensopimattomat"
#: options.cc:1222
msgid "-pie and -r are incompatible"
msgstr "valitsimet -pie ja -r ovat yhteensopimattomat"
#: options.cc:1227
msgid "-F/--filter may not used without -shared"
msgstr "-F/--filter-valitsinta ei saa käyttää ilman valitsinta -shared"
#: options.cc:1229
msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
msgstr "-f/--auxiliary-valitsinta ei saa käyttää ilman valitsinta -shared"
#: options.cc:1234
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
msgstr "-retain-symbols-file ei vielä toimi valitsimen -r kanssa"
#: options.cc:1240
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
msgstr "binaaritulostemuoto ei ole yhteensopiva valitsimien -shared, -pie tai -r kanssa"
#: options.cc:1246
#, c-format
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
msgstr "--hash-bucket-empty-fraction arvo %g lukualueen ulkopuolella [0.0, 1.0)"
#: options.cc:1251
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
msgstr "Valitsimet --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown vaativat valitsimen --incremental käytön"
#: options.cc:1261
msgid "incremental linking is not compatible with -r"
msgstr "askelkasvatuslinkitys ei ole yhteensopiva valitsimen -r kanssa"
#: options.cc:1263
msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
msgstr "askelkasvatuslinkitys ei ole yhteensopiva valitsimen --emit-relocs kanssa"
#: options.cc:1266
msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
msgstr "askelkasvatuslinkitys ei ole yhteensopiva valitsimen --plugin kanssa"
#: options.cc:1269
msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
msgstr "ohitetaan --gc-sections askelkasvatuslinkitykselle"
#: options.cc:1274
msgid "ignoring --icf for an incremental link"
msgstr "ohitetaan --icf askelkasvatuslinkitykselle"
#: options.cc:1279
msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
msgstr "ohitetaan --compress-debug-sections askelkasvatuslinkitykselle"
#: options.cc:1359
msgid "May not nest groups"
msgstr "Ei saa sisäkkäistää ryhmiä"
#: options.cc:1361
msgid "may not nest groups in libraries"
msgstr "ei saa sisäkkäistää ryhmiä kirjastoissa"
#: options.cc:1373
msgid "Group end without group start"
msgstr "Ryhmäloppu ilman ryhmäalkua"
#: options.cc:1383
msgid "may not nest libraries"
msgstr "ei saa sisäkkäistää kirjastoja"
#: options.cc:1385
msgid "may not nest libraries in groups"
msgstr "ei saa sisäkkäistää kirjastoja ryhmissä"
#: options.cc:1397
msgid "lib end without lib start"
msgstr "kirjastoloppu ilman kirjastoalkua"
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
#: options.cc:1462
msgid "unknown option"
msgstr "tuntematon valitsin"
#: options.cc:1489
#, c-format
msgid "%s: missing group end\n"
msgstr "%s: puuttuva ryhmäloppu\n"
#: options.h:624
msgid "Report usage information"
msgstr "Ilmoita käyttötiedot"
#: options.h:626
msgid "Report version information"
msgstr "Ilmoita versiotiedot"
#: options.h:628
msgid "Report version and target information"
msgstr "Ilmoita versio- ja kohdetiedot"
#: options.h:637 options.h:712
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tuettu"
#: options.h:638 options.h:713
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-tunnisteita jaettuihin kirjastoihin"
#: options.h:641 options.h:1289
msgid "Allow multiple definitions of symbols"
msgstr "Salli useita symbolien määrittelyjä"
#: options.h:642
msgid "Do not allow multiple definitions"
msgstr "Älä salli useita määrittelyjä"
#: options.h:645
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Salli ratkaisemattomat viitteet jaettuihin kirjastoihin"
#: options.h:646
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaettuihin kirjastoihin"
#: options.h:649
msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
msgstr "Aseta DT_NEEDED jaetuille kirjastoille vain jos käytetty"
#: options.h:650
msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
msgstr "Aina DT_NEEDED jaetuille kirjastoille"
#: options.h:653 options.h:831 options.h:1197 options.h:1207
msgid "Ignored"
msgstr "Ohitettu"
#: options.h:653
msgid "[ignored]"
msgstr "[ohitettu]"
#: options.h:661
msgid "Set input format"
msgstr "Aseta syötemuoto"
#: options.h:664
msgid "-l searches for shared libraries"
msgstr "-l etsii jaettuja kirjastoja"
#: options.h:666
msgid "-l does not search for shared libraries"
msgstr "-l ei etsi jaettuja kirjastoja"
#: options.h:669
msgid "alias for -Bdynamic"
msgstr "alias valitsimelle -Bdynamic"
#: options.h:671
msgid "alias for -Bstatic"
msgstr "alias valitsimelle -Bstatic"
#: options.h:674
msgid "Use group name lookup rules for shared library"
msgstr "Käytä ryhmänimihakusääntöjä jaetuille kirjastoille"
#: options.h:677
msgid "Bind defined symbols locally"
msgstr "Sido määritellyt symbolit paikallisesti"
#: options.h:680
msgid "Bind defined function symbols locally"
msgstr "Sido määritellyt funktiosymbolit paikallisesti"
#: options.h:683
msgid "Generate build ID note"
msgstr "Tuota rakentamistunnisteilmoitus"
#: options.h:684 options.h:740
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=TYYLI]"
#: options.h:688
msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
msgstr "Näytekoko valitsimelle --build-id=tree"
#: options.h:688 options.h:693 options.h:1086 options.h:1100 options.h:1268
#: options.h:1287
msgid "SIZE"
msgstr "KOKO"
#: options.h:692
msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
msgstr "Pienin tulostetiedostokoko valitsimelle --build-id=tree, jotta se toimii eri tavoin kuin valitsimella --build-id=sha1"
#: options.h:696
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
msgstr "Tarkista segmenttiosoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"
#: options.h:697
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
msgstr "Älä tarkista segmenttiosoitteiden päällekkäisyyksiä"
#: options.h:701 options.h:706
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
msgstr "Tiivistä .debug_* -lohkot tulostetiedostossa"
#: options.h:707
msgid "[none]"
msgstr "[ei mitään]"
#: options.h:716
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Tulosta ristiviitetaulu"
#: options.h:717
msgid "Do not output cross reference table"
msgstr "Älä tulosta ristiviitetaulua"
#: options.h:720
msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors (default)"
msgstr "Käytä DT_INIT_ARRAY kaikille muodostajille (oletus)"
#: options.h:721
msgid "Handle constructors as directed by compiler"
msgstr "Käsittele kokoajat kuten kääntäjä ohjaa"
#: options.h:724
msgid "Define common symbols"
msgstr "Anna yhteissymbolit"
#: options.h:725
msgid "Do not define common symbols"
msgstr "Älä anna yhteissymboleja"
#: options.h:727 options.h:729
msgid "Alias for -d"
msgstr "Alias valitsimelle -d"
#: options.h:732
msgid "Turn on debugging"
msgstr "Käännä päälle vianjäljitys"
#: options.h:733
msgid "[all,files,script,task][,...]"
msgstr "[kaikki,tiedostot,skripti,tehtävä][,...]"
#: options.h:736
msgid "Define a symbol"
msgstr "Määrittele symboli"
#: options.h:736
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"
#: options.h:739
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "Elvytä C++ -symbolit lokiviesteissä"
#: options.h:743
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "Älä elvytä C++ -symboleja lokiviesteissä"
#: options.h:747
msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
msgstr "Etsi C++-yhden määrittelysäännön rikkomukset"
#: options.h:748
msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
msgstr "Älä etsi C++-yhden määrittelysäännön rikkomukset"
#: options.h:751
msgid "Delete all local symbols"
msgstr "Poista kaikki paikalliset symbolit"
#: options.h:753
msgid "Delete all temporary local symbols"
msgstr "Poista kaikki tilapäiset paikalliset symbolit"
#: options.h:756
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
msgstr "Lisää datasymbolit dynaamisiin symboleihin"
#: options.h:759
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
msgstr "Lisää C++-operaattori new/delete dynaamisiin symboleihin"
#: options.h:762
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
msgstr "Lisää C++-typeinfo dynaamisiin symboleihin"
#: options.h:765
msgid "Read a list of dynamic symbols"
msgstr "Lue dynaamisten symbolien luettelo"
#: options.h:765 options.h:873 options.h:896 options.h:964 options.h:1033
#: options.h:1142 options.h:1190
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"
#: options.h:768
msgid "Set program start address"
msgstr "Aseta ohjelman aloitusosoite"
#: options.h:768 options.h:1157 options.h:1159 options.h:1161 options.h:1164
#: options.h:1166
msgid "ADDRESS"
msgstr "OSOITE"
#: options.h:771
msgid "Exclude libraries from automatic export"
msgstr "Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä"
#: options.h:775
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit"
#: options.h:776
msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
msgstr "Älä vie kaikkia dynaamisia symboleita (oletus)"
#: options.h:779
msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
msgstr "Vie SYMBOLI dynaamiseen symbolitauluun"
#: options.h:779 options.h:807 options.h:893 options.h:1122 options.h:1177
#: options.h:1234 options.h:1237
msgid "SYMBOL"
msgstr "SYMBOLI"
#: options.h:782
msgid "Link big-endian objects."
msgstr "Linkitä big-endian-objektit"
#: options.h:785
msgid "Link little-endian objects."
msgstr "Linkitä little-endian-objektit."
#: options.h:788
msgid "Create exception frame header"
msgstr "Luo poikkeuskehysotsake"
#: options.h:791
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
msgstr "(Vain ARM) Älä varoita objekteista, joissa on yhteensopimaton enumeraatiokoko"
#: options.h:795
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Avustava suodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
#: options.h:796 options.h:800
msgid "SHLIB"
msgstr "SHLIB"
#: options.h:799
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Suodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
#: options.h:803
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Käsittele varoituksia virheinä"
#: options.h:804
msgid "Do not treat warnings as errors"
msgstr "Älä käsittele varoituksia virheinä"
#: options.h:807
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Kutsu SYMBOLIa sulkemishetkellä"
#: options.h:810
msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum."
msgstr "(vain ARM) Korjaa binaaritiedostot kohteelle Cortex-A8 erratum."
#: options.h:811
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum."
msgstr "(vain ARM) Älä korjaa binaaritiedostoja kohteelle Cortex-A8 erratum."
#: options.h:814
msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum."
msgstr "(vain ARM) Korjaa binaaritiedostot kohteelle ARM1176 erratum."
#: options.h:815
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum."
msgstr "(vain ARM) Älä korjaa binaaritiedostoja kohteelle ARM1176 erratum."
#: options.h:818
msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo."
msgstr "(vain ARM) Yhdistä exidx-rivit vikajäljitystiedoissa."
#: options.h:819
msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo."
msgstr "(vain ARM) Älä yhdistä exidx-rivejä vikajäljitystiedoissa."
#: options.h:822
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
msgstr "(vain ARM) Kirjoita uudelleen BX rn nimellä MOV pc, rn kohteelle ARMv4"
#: options.h:826
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
msgstr "(vain ARM) Kirjoita uudelleen BX rn-haarautuminen kohteeseen ARMv4 interworking veneer"
#: options.h:834
msgid "Generate .gdb_index section"
msgstr "Tuota .gdb_index-lohko"
#: options.h:835
msgid "Do not generate .gdb_index section"
msgstr "Älä tuota .gdb_index-lohkoa"
#: options.h:838
msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)"
msgstr "Ota käyttöön STB_GNU_UNIQUE-symbolisidos (oletus)"
#: options.h:839
msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
msgstr "Ota käyttöön STB_GNU_UNIQUE-symbolisidos"
#: options.h:842
msgid "Set shared library name"
msgstr "Aseta jaettu kirjastonimi"
#: options.h:842 options.h:1016 options.h:1050
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: options.h:845
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
msgstr "Tyhjien lohkojen pienin murto-osa dynaamisessa tiivistefunktiossa"
#: options.h:846
msgid "FRACTION"
msgstr "MURTO-OSA"
#: options.h:849
msgid "Dynamic hash style"
msgstr "Dynaaminen tiivistetyyli"
#: options.h:849
msgid "[sysv,gnu,both]"
msgstr "[sysv,gnu,both]"
#: options.h:853
msgid "Set dynamic linker path"
msgstr "Aseta dynaaminen linkittäjäpolku"
#: options.h:853
msgid "PROGRAM"
msgstr "OHJELMA"
#: options.h:856
msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
msgstr "Käytä askelkasvatuslinkitystä milloin mahdollista; muussa tapauksessa tee täysi linkitys ja valmistele tuloste askelkasvatuslinkitykselle"
#: options.h:861
msgid "Do a full link (default)"
msgstr "Tee täysi linkitys (oletus)"
#: options.h:864
msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
msgstr "Tee täysi linkitys ja valmistele tuloste askelkasvatuslinkitykselle"
#: options.h:868
msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
msgstr "Tee askelkasvatuslinkitys; poistu jos se ei ole mahdollista"
#: options.h:871
msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
msgstr "Aseta perustiedosto askelkasvatuslinkitykselle (oletus on tulostetiedosto)"
#: options.h:876
msgid "Assume files changed"
msgstr "Otaksu tiedostojen muuttuneen"
#: options.h:879
msgid "Assume files didn't change"
msgstr "Otaksu, että tiedostot eivät ole muuttuneet"
#: options.h:882
msgid "Use timestamps to check files (default)"
msgstr "Käytä aikaleimoja tiedostojen tarkistamiseen (oletus)"
#: options.h:885
msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
msgstr "Otaksu käynnistystiedostojen muuttumattomuus (tiedostot edeltävät tätä valitsinta)"
#: options.h:889
msgid "Amount of extra space to allocate for patches"
msgstr "Muutostiedostoa varten varattava lisätilan määrä"
#: options.h:890
msgid "PERCENT"
msgstr "PROSENTTI"
#: options.h:893
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Kutsu SYMBOLIa latausaikana"
#: options.h:896
msgid "Read only symbol values from FILE"
msgstr "Lue vain symboliarvot TIEDOSTOsta"
#: options.h:900
msgid "Map whole files to memory (default on 64-bit hosts)"
msgstr "Kuvaa kokonaiset tiedostot muistiin (oletus 64-bittisillä verkkokoneilla)"
#: options.h:901
msgid "Map relevant file parts to memory (default on 32-bit hosts)"
msgstr "Kuvaa olennaiset tiedosto-osat muistiin (oletus 32-bittisillä verkkokoneilla)"
#: options.h:904
msgid "Keep files mapped across passes (default)"
msgstr "Pidä tiedostot kuvattuna läpimenojen välillä (oletus)"
#: options.h:905
msgid "Release mapped files after each pass"
msgstr "Vapauta kuvatut tiedostot jokaisen läpimenon jälkeen"
#: options.h:908
msgid "Generate unwind information for PLT (default)"
msgstr "Tuota palautustiedot PLT:lle (oletus)"
#: options.h:909
msgid "Do not generate unwind information for PLT"
msgstr "Älä tuota palautustietoja PLT:lle"
#: options.h:912
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Haku kirjastolle LIBNAME"
#: options.h:912
msgid "LIBNAME"
msgstr "LIBNAME"
#: options.h:915
msgid "Add directory to search path"
msgstr "Lisää hakemisto hakupolkuun"
#: options.h:915 options.h:1039 options.h:1042 options.h:1046 options.h:1136
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: options.h:918
msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)"
msgstr "Ota käyttöön tekstilohkouudelleenjärjestely GCC-lohkonimille (oletus)"
#: options.h:920
msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
msgstr "Ota pois käytöstä tekstilohkouudelleenjärjestely GCC-lohkonimille"
#: options.h:923
msgid "Only search directories specified on the command line."
msgstr "Vain komentorivillä määriteltyjä etsintähakemistoja."
#: options.h:927
msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
msgstr "Laita kirjoitussuojatut ei-suoritettavat lohkot omiin segmentteihin"
#: options.h:931
msgid "Set offset between executable and read-only segments"
msgstr "Aseta siirrososoite suoritettavien ja kirjoitussuojattujen segmenttien välillä"
#: options.h:932
msgid "OFFSET"
msgstr "SIIRROSOSOITE"
#: options.h:935
msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
msgstr "Aseta GNU-linkittäjäemulointi; vanhentunut"
#: options.h:935
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULOINTI"
#: options.h:938
msgid "Map the output file for writing (default)."
msgstr "Kuvaa tulostetiedosto kirjoittamista varten (oletus)."
#: options.h:939
msgid "Do not map the output file for writing."
msgstr "Älä kuvaa tulostetiedostoa kirjoittamista varten."
#: options.h:942
msgid "Write map file on standard output"
msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto vakiotulosteeseen"
#: options.h:943
msgid "Write map file"
msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto"
#: options.h:944
msgid "MAPFILENAME"
msgstr "KUVAUSTIEDOSTONIMI"
#: options.h:947
msgid "Do not page align data"
msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin"
#: options.h:949
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin, älä kirjoitussuojaa tekstiä"
#: options.h:950
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Sivutasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattu"
#: options.h:953
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "Ota käyttöön DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"
#: options.h:954
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "Ota pois käytöstä DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"
#: options.h:957
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun tapahtuu virhe"
#: options.h:960 options.h:1270
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
msgstr "Ilmoita määrittelemättömistä symboleista (jopa valitsimella --shared)"
#: options.h:964
msgid "Set output file name"
msgstr "Aseta tulostetiedostonimi"
#: options.h:967
msgid "Optimize output file size"
msgstr "Optimoi tulostetiedostokoko"
#: options.h:967
msgid "LEVEL"
msgstr "TASO"
#: options.h:970
msgid "Set output format"
msgstr "Aseta tulostusmuoto"
#: options.h:970
msgid "[binary]"
msgstr "[binaari]"
#: options.h:973 options.h:982
msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
msgstr "(Vain ARM) Ohita taaksepäinyhteensopivuus"
#: options.h:976 options.h:978
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto"
#: options.h:985
msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
msgstr "(vain PowerPC64) Tasaa PLT-kutsutyngät sopimaan välimuistiriveihin"
#: options.h:986
msgid "[=P2ALIGN]"
msgstr "[=P2ALIGN]"
#: options.h:989
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutynkien pitäsi ladata r11"
#: options.h:990
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutynkien ei pitäisi ladata r11"
#: options.h:993
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutyngät lataus-lataus esteellä"
#: options.h:994
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutyngät ilman estettä"
#: options.h:998
msgid "Load a plugin library"
msgstr "Lataa lisäosakirjasto"
#: options.h:998
msgid "PLUGIN"
msgstr "LISÄOSA"
#: options.h:1000
msgid "Pass an option to the plugin"
msgstr "Välitä valitsin lisäosalle"
#: options.h:1000
msgid "OPTION"
msgstr "VALITSIN"
#: options.h:1004
msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file (default)."
msgstr "Käytä posix_fallocate tilan varaamiseksi tulostetiedostossa (oletus)."
#: options.h:1006
msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space."
msgstr "Käytä fallocate tai ftruncate tilan varaamiseksi."
#: options.h:1009
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
msgstr "Ennakkoluetut arkistosymbolit monisäikeitä käytettäessä"
#: options.h:1012
msgid "Print default output format"
msgstr "Tulosta oletustulostusmuoto"
#: options.h:1015
msgid "Print symbols defined and used for each input"
msgstr "Tulosta jokaiselle syötteelle määritellyt ja käytetyt symbolit"
#: options.h:1019
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Älä ota huomioon SVR4-yhteensopivuutta"
#: options.h:1022
msgid "Generate relocations in output"
msgstr "Tuota sijoitukset tulosteeseen"
#: options.h:1025
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Tuota sijoitettava tuloste"
#: options.h:1027
msgid "Synonym for -r"
msgstr "Synonyymi valitsimelle -r"
#: options.h:1030
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Relax-projektin haarat tietyissä kohteissa"
#: options.h:1033
msgid "keep only symbols listed in this file"
msgstr "pidä vain tässä tiedostossa luetellut symbolit"
#: options.h:1039 options.h:1042
msgid "Add DIR to runtime search path"
msgstr "Lisää DIR ajoaikaiseen hakupolkuun"
#: options.h:1045
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
msgstr "Lisää DIR linkitysaikana jaettuun kirjastohakupolkuun"
#: options.h:1049
msgid "Layout sections in the order specified."
msgstr "Sijoita lohkot määritellyssä järjestyksessä."
#: options.h:1053
msgid "Set address of section"
msgstr "Aseta lohkon osoite"
#: options.h:1053
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "LOHKO=OSOITE"
#: options.h:1056
msgid "Sort common symbols by alignment"
msgstr "Lajittele yhteiset symbolit tasauksen mukaan"
#: options.h:1057
msgid "[={ascending,descending}]"
msgstr "[={nouseva,laskeva}]"
#: options.h:1060
msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
msgstr "Lajittele nimen mukaan. '--no-text-reorder' korvaa '--sort-section=name' kohteella .text"
#: options.h:1062
msgid "[none,name]"
msgstr "[ei mitään, nimi]"
#: options.h:1066
msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
msgstr "Dynaamiset tunnistevälit varattavaksi (oletus 5)"
#: options.h:1067 options.h:1115 options.h:1148 options.h:1150 options.h:1152
#: options.h:1154
msgid "COUNT"
msgstr "LASKURI"
#: options.h:1070
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Riisu kaikki symbolit"
#: options.h:1072
msgid "Strip debugging information"
msgstr "Riisu vianjäljitystiedot"
#: options.h:1074
msgid "Emit only debug line number information"
msgstr "Lähetä vain vianjäljitysrivinumerotiedot"
#: options.h:1076
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit, joita gdb ei käytä (vähintään versioissa <= 7.4)"
#: options.h:1079
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
msgstr "Riisu LTO-keskikoodilohkot"
#: options.h:1082
msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after (PowerPC before) the group. 1 means use default size.\n"
msgstr "(Vain ARM, PowerPC) Käskyjen enimmäisetäisyys niiden stub-koodeihin lohkojen ryhmässä. Negatiiviset arvot tarkoittavat, että stub-koodit ovat ryhmän jäljessä. 1 tarkoittaa oletuskokoa.\n"
#: options.h:1089
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levysiirräntää (sisällytetty GNU ld -yhteensopivuussyistä)"
#: options.h:1093 options.h:1096
msgid "Generate shared library"
msgstr "Tuota jaettu kirjasto"
#: options.h:1099
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
msgstr "Pinokoko kun -fsplit-stack -funktio kutsuu non-split -pinoa"
#: options.h:1105
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "Älä linkitä jaettuihin kirjastoihin"
#: options.h:1108
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken."
msgstr "Identtinen koodilaskostuminen. Valitsin --icf=safe laskostaa vain kohteet ctors, dtors ja funktiot, joiden osoittimia ei ehdottomasti ole käytetty."
#: options.h:1115
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
msgstr "ICF-iterointien lukumäärä (oletus 2)"
#: options.h:1118
msgid "List folded identical sections on stderr"
msgstr "Luettele laskostetut identtiset lohkot vakiovirheessä"
#: options.h:1119
msgid "Do not list folded identical sections"
msgstr "Älä luettele laskostettuja identtisiä lohkoja"
#: options.h:1122
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
msgstr "Älä laskosta tätä symbolia ICF:n aikana"
#: options.h:1125
msgid "Remove unused sections"
msgstr "Poista käyttämättömät lohkot"
#: options.h:1126
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)"
#: options.h:1129
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä"
#: options.h:1130
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja"
#: options.h:1133
msgid "Print resource usage statistics"
msgstr "Tulosta resurssikäyttötilastot"
#: options.h:1136
msgid "Set target system root directory"
msgstr "Aseta kohdejärjestelmän juurihakemisto"
#: options.h:1139
msgid "Print the name of each input file"
msgstr "Tulosta jokaisen syötetiedoston nimi"
#: options.h:1142
msgid "Read linker script"
msgstr "Lue linkkeriskripti"
#: options.h:1145
msgid "Run the linker multi-threaded"
msgstr "Suorita linkkeri monisäikeisesti"
#: options.h:1146
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
msgstr "Älä suorita linkkeriä monisäikeisesti"
#: options.h:1148
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Käytettävien säikeiden lukumäärä"
#: options.h:1150
msgid "Number of threads to use in initial pass"
msgstr "Alustavassa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
#: options.h:1152
msgid "Number of threads to use in middle pass"
msgstr "Keskimmäisessä ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
#: options.h:1154
msgid "Number of threads to use in final pass"
msgstr "Lopullisessa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
#: options.h:1157
msgid "Set the address of the bss segment"
msgstr "Aseta bss-lohkon osoite"
#: options.h:1159
msgid "Set the address of the data segment"
msgstr "Aseta data-segmentin osoite"
#: options.h:1161 options.h:1163
msgid "Set the address of the text segment"
msgstr "Aseta text-segmentin osoite"
#: options.h:1166
msgid "Set the address of the rodata segment"
msgstr "Aseta rodata-segmentin osoite"
#: options.h:1169
msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
msgstr "(vain PowerPC64) Optimoi TOC-sisällysluettelokoodisekvenssit"
#: options.h:1170
msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
msgstr "(vain PowerPC64) Älä optimoi TOC-sisällysluettelokoodisekvenssejä"
#: options.h:1173
msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
msgstr "(Vain PowerPC64) Lajittele TOC- ja GOT-lohkot"
#: options.h:1174
msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
msgstr "(Vain PowerPC64) Älä lajittele TOC- ja GOT-lohkoja"
#: options.h:1177
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Luo määrittelemätön viite SYMBOLIin"
#: options.h:1180
msgid "How to handle unresolved symbols"
msgstr "Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja"
#: options.h:1187
msgid "Synonym for --debug=files"
msgstr "Synonyymi valitsimelle --debug=tiedostot"
#: options.h:1190
msgid "Read version script"
msgstr "Lue versioskripti"
#: options.h:1193
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista"
#: options.h:1194
msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
msgstr "Älä varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista (oletus)"
#: options.h:1200
msgid "Warn if the stack is executable"
msgstr "Varoita, jos pino ei ole suoritettava"
#: options.h:1201
msgid "Do not warn if the stack is executable (default)"
msgstr "Älä varoita, jos pino on suoritettava (oletus)"
#: options.h:1204
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista"
#: options.h:1210
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
msgstr "Varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto"
#: options.h:1211
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
msgstr "Älä varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto"
#: options.h:1214
msgid "Warn if text segment is not shareable"
msgstr "Varoita, jos tekstisegmenttiä ei voi jakaa"
#: options.h:1215
msgid "Do not warn if text segment is not shareable (default)"
msgstr "Älä varoita, jos tekstisegmenttiä ei voi jakaa (oletus)"
#: options.h:1218
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "Ilmoita ratkaisemattomista symboleista varoituksina"
#: options.h:1222
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "Ilmoita ratkaisemattomista symboleista virheinä"
#: options.h:1226
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
msgstr "(Vain ARM) Älä varoita objekteista, joissa on yhteensopimattomat wchar_t-koot"
#: options.h:1230
msgid "Include all archive contents"
msgstr "Sisällytä kaikki arkistosisällöt"
#: options.h:1231
msgid "Include only needed archive contents"
msgstr "Sisällytä vain tarvitut arkistosisällöt"
#: options.h:1234
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Käytä käärinfunktioita symbolille SYMBOLI"
#: options.h:1237
msgid "Trace references to symbol"
msgstr "Jäljitä viitteet symboliin"
#: options.h:1240
msgid "Allow unused version in script (default)"
msgstr "Salli käyttämätön versio skriptissä (oletus)"
#: options.h:1241
msgid "Do not allow unused version in script"
msgstr "Älä salli käyttämätöntä versiota skriptissä"
#: options.h:1244
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"
#: options.h:1245
msgid "PATH"
msgstr "POLKU"
#: options.h:1248
msgid "Start a library search group"
msgstr "Aloita kirjastonetsimisryhmä"
#: options.h:1250
msgid "End a library search group"
msgstr "Lopeta kirjastonetsimisryhmä"
#: options.h:1254
msgid "Start a library"
msgstr "Aloita kirjasto"
#: options.h:1256
msgid "End a library "
msgstr "Lopeta kirjasto"
#: options.h:1259
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
msgstr "Ei oteta huomioon GCC-linkittäjävalitsinyhteensopivuussyistä"
#: options.h:1265
msgid "Sort dynamic relocs"
msgstr "Lajittele dynaamiset relocs-tietueet"
#: options.h:1266
msgid "Do not sort dynamic relocs"
msgstr "Älä lajittele dynaamisia relocs-tietueita"
#: options.h:1268
msgid "Set common page size to SIZE"
msgstr "Aseta yhteissivun kooksi KOKO"
#: options.h:1273
msgid "Mark output as requiring executable stack"
msgstr "Merkitse tuloste vaadittuna suoritettavassa pinossa"
# DSO on ilmeisesti Dynamic shared object
#: options.h:1275
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
msgstr "Merkitse dynaamisesti jaetut objektit alustettavaksi ensimmäiseksi ajoaikana"
#: options.h:1278
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
msgstr "Merkitse objekti kaikkien dynaamisesti jaettujen objektien väliin paitsi suoritettavien"
#: options.h:1281
msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
msgstr "Merkitse objekti lazy-ajoaikaista sidontaa varten (oletus)"
#: options.h:1284
msgid "Mark object requiring immediate process"
msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä käsittelyä"
#: options.h:1287
msgid "Set maximum page size to SIZE"
msgstr "Aseta suurimmaksi sivukooksi KOKO"
#: options.h:1295
msgid "Do not create copy relocs"
msgstr "Älä luo kopio-relocs-tietueita"
#: options.h:1297
msgid "Mark object not to use default search paths"
msgstr "Merkitse, että objekti ei käytä oletushakupolkuja"
#: options.h:1300
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
msgstr "Merkitse dynaamisesti jaettu objekti ei-poistettavaksi ajoaikana"
#: options.h:1303
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei ole saatavilla funktiolle dlopen"
#: options.h:1306
msgid "Mark DSO not available to dldump"
msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei saatavilla funktiolle dldump"
#: options.h:1309
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
msgstr "Merkitse, että tuloste ei vaadi suoritettavaa pinoa"
#: options.h:1311
msgid "Mark object for immediate function binding"
msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä funktion sidontaa"
#: options.h:1314
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
msgstr "Merkitse DSO osoittamaan, että se tarvitsee välittömän $ORIGIN-käsittelyn ajoaikaisesti"
#: options.h:1317
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
msgstr "Missä mahdollista, merkitse muuttuja kirjoitussuojatuiksi sijoituksen jälkeen"
#: options.h:1318
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
msgstr "Älä merkitse muuttujia kirjoitussuojatuiksi siirroksen jälkeen"
#: options.h:1320
msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
msgstr "Älä salli sijoituksia kirjoitussuojatuissa segmenteissä"
#: options.h:1321 options.h:1323
msgid "Permit relocations in read-only segments (default)"
msgstr "Salli sijoituksia kirjoitussuojatuissa segmenteissä (oletus)"
#: output.cc:1344
msgid "section group retained but group element discarded"
msgstr "lohkoryhmä palautettu, mutta ryhmän elementti hylätty"
#: output.cc:1711 output.cc:1743
msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
msgstr "muutostiedostotila (GOT) loppui kesken; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
#: output.cc:2372
#, c-format
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
msgstr "virheellinen tasaus %lu lohkolle ”%s”"
#: output.cc:4598
#, c-format
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "piste siirtyy taaksepäin linkkeriskriptissä osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx"
#: output.cc:4601
#, c-format
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "lohkon %s osoite siirtyy taaksepäin osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx"
#: output.cc:4965
#, c-format
msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
msgstr "%s: askelkasvatusperusta ja tulostetiedostonimi ovat samoja"
#: output.cc:4972
#, c-format
msgid "%s: stat: %s"
msgstr "%s: stat-kutsu epäonnistui: %s"
#: output.cc:4977
#, c-format
msgid "%s: incremental base file is empty"
msgstr "%s: askelkasvatusperustiedosto on tyhjä"
#: output.cc:4989 output.cc:5087
#, c-format
msgid "%s: open: %s"
msgstr "%s: perustiedoston avaaminen epäonnistui: %s"
#: output.cc:5006
#, c-format
msgid "%s: read failed: %s"
msgstr "%s: read-funktio epäonnistui: %s"
#: output.cc:5011
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua"
#: output.cc:5111
#, c-format
msgid "%s: mremap: %s"
msgstr "%s: mremap-kutsu epäonnistui: %s"
#: output.cc:5130
#, c-format
msgid "%s: mmap: %s"
msgstr "%s: mmap-kutsu epäonnistui: %s"
#: output.cc:5222
#, c-format
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
msgstr "%s: mmap-kutsu: epäonnistuttiin varaamaan %lu tavua tulostetiedostolle: %s"
#: output.cc:5240
#, c-format
msgid "%s: munmap: %s"
msgstr "%s: munmap-kutsu epäonnistui: %s"
#: output.cc:5260
#, c-format
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
msgstr "%s: write-kutsu epäonnistui: odottamaton 0-paluuarvo"
#: output.cc:5262
#, c-format
msgid "%s: write: %s"
msgstr "%s: write-kutsu epäonnistui: %s"
#: output.cc:5277
#, c-format
msgid "%s: close: %s"
msgstr "%s: close-kutsu epäonnistui: %s"
#: output.h:501
msgid "** section headers"
msgstr "** lohko-otsakkeet"
#: output.h:551
msgid "** segment headers"
msgstr "** segmenttiotsakkeet"
#: output.h:598
msgid "** file header"
msgstr "** tiedosto-otsake"
#: output.h:824
msgid "** fill"
msgstr "** täyte"
#: output.h:990
msgid "** string table"
msgstr "** merkkijonotaulu"
#: output.h:1513
msgid "** dynamic relocs"
msgstr "** dynaamiset sijoitukset"
#: output.h:1514 output.h:2214
msgid "** relocs"
msgstr "** sijoitukset"
#: output.h:2239
msgid "** group"
msgstr "** ryhmä"
#: output.h:2415
msgid "** GOT"
msgstr "** GOT"
#: output.h:2597
msgid "** dynamic"
msgstr "** dynaaminen"
#: output.h:2734
msgid "** symtab xindex"
msgstr "** symtab xindex"
#: parameters.cc:221
msgid "input file does not match -EB/EL option"
msgstr "syötetiedosto ei täsmää -EB/EL-valitsimen kanssa"
#: parameters.cc:231
msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
msgstr "-Trodata-segmentti on merkityksetön ilman valitsinta --rosegment"
#: parameters.cc:339 target-select.cc:199
#, c-format
msgid "unrecognized output format %s"
msgstr "tunnistamaton tulostemuoto %s"
#: parameters.cc:352
#, c-format
msgid "unrecognized emulation %s"
msgstr "tunnistamaton emulaatio %s"
#: parameters.cc:375
msgid "no supported target for -EB/-EL option"
msgstr "ei tuettua kohdetta valitsimelle -EB/-EL"
#: plugin.cc:178
#, c-format
msgid "%s: could not load plugin library: %s"
msgstr "%s: lisäosakirjaston lataus epäonnistui: %s"
#: plugin.cc:187
#, c-format
msgid "%s: could not find onload entry point"
msgstr "%s: sulkemistulokohdan löytäminen epäonnistui"
#: plugin.cc:852
msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
msgstr "Lisäosien lisäämiä syötetiedostoja ei tueta vielä --incremental -tilassa"
#: powerpc.cc:856
msgid "missing expected __tls_get_addr call"
msgstr "puuttuu otaksuttu __tls_get_addr-kutsu"
#: powerpc.cc:1663 powerpc.cc:1865
#, c-format
msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
msgstr "%s: ABI-versio %d ei ole yhteensopiva ABI-version %d tulosteen kanssa"
#: powerpc.cc:1697 powerpc.cc:1907
#, c-format
msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
msgstr "%s: .opd virheellinen kohteessa abiv%d"
#: powerpc.cc:1765
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%s: odottamaton reloc-tietuetyyppi %u .opd-lohkossa"
#: powerpc.cc:1776
#, c-format
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%s: .opd ei ole opd-rivien tavallinen taulukko"
#: powerpc.cc:1843
#, c-format
msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
msgstr "%s: paikallisessa symbolissa %d on virheellinen st_other ABI-versiolle 1"
#: powerpc.cc:2420
#, c-format
msgid "%s:%s exceeds group size"
msgstr "%s:%s ylittää ryhmäkoon"
#: powerpc.cc:2643
#, c-format
msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
msgstr "%s:%s: haarautuminen ei-suoritettavassa lohkossa, ei pitkää haarautumiskoodia sinulle"
#: powerpc.cc:3966
msgid "** glink"
msgstr "** glink"
#: powerpc.cc:4136 powerpc.cc:4500
#, c-format
msgid "%s: linkage table error against `%s'"
msgstr "%s: linkitystauluvirhe kohteen ”%s” edessä"
#: powerpc.cc:4607
msgid "** save/restore"
msgstr "** tallenna/palauta"
#: powerpc.cc:5216 sparc.cc:2212
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta, käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
# Report an unsupported relocation against a local symbol.
#: powerpc.cc:5289
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
msgstr "%s: tukematon reloc-tietue %u paikallisen symbolin edessä"
#: powerpc.cc:6329 sparc.cc:3076 tilegx.cc:4193 x86_64.cc:3114
#, c-format
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
msgstr "%s: tukematon REL-sijoituslohko"
#: powerpc.cc:6626
msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
msgstr "__tls_get_addr-kutsusta puuttuu merkitsijä reloc-tietue"
#: powerpc.cc:6772
msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
msgstr "kutsusta puuttuu nop-käskyt, toc-palauttaminen epäonnistui; käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#: powerpc.cc:7206 powerpc.cc:7230
#, c-format
msgid "toc optimization is not supported for %#08x instruction"
msgstr "toc-optimointia ei tueta %#07x-käskylle"
#: powerpc.cc:7568
msgid "relocation overflow"
msgstr "sijoitusylivuoto"
#: readsyms.cc:285
#, c-format
msgid "%s: file is empty"
msgstr "%s: tiedosto on tyhjä"
#. Here we have to handle any other input file types we need.
#: readsyms.cc:920
#, c-format
msgid "%s: not an object or archive"
msgstr "%s: ei ole objekti tai arkisto"
#: reduced_debug_output.cc:187
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
msgstr "Vianjäljityslyhennykset laajenevat .debug_abbrev-lohkon ylitse; vianjäljityslyhenteiden vähentäminen epäonnistui"
#: reduced_debug_output.cc:273
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Äärimmäisen laaja käännösyksikkö vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
#: reduced_debug_output.cc:281
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
msgstr "Vianjäljitystiedot laajentuvat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
#: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Virheellinen DIE vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
#: reduced_debug_output.cc:324
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
msgstr "Vianjäljitystiedot laajenevat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
#: reloc.cc:317 reloc.cc:959
#, c-format
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
msgstr "sijoituslohko %u käyttää odottomatonta symbolitaulua %u"
#: reloc.cc:335 reloc.cc:976
#, c-format
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
msgstr "odottamaton entsize reloc-lohkolle %u: %lu != %u"
#: reloc.cc:344 reloc.cc:985
#, c-format
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
msgstr "reloc-lohko %u koko %lu pariton"
#: reloc.cc:1367
#, c-format
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
msgstr "ei voitu muuntaa kutsua kohteeseen %s kutsuksi kohteeseen %s"
#: reloc.cc:1527
#, c-format
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
msgstr "reloc-lohkokoko %zu ei ole reloc-koon %d monikerta\n"
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
#. table.
#: resolve.cc:194
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
msgstr "virheellinen STB_LOCAL-symboli ulkoisissa symboleissa"
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
#. define a resolve method.
#: resolve.cc:200
#, c-format
msgid "unsupported symbol binding %d"
msgstr "tukematon symbolisidos %d"
#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
#. defined in another object.
#: resolve.cc:284
#, c-format
msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
msgstr "%s symboli %s kohteessa %s on DSO %s:n viittaama"
#: resolve.cc:406
#, c-format
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
msgstr "%s-yhteissymboli korvaa pienemmän yhteissymbolin"
#: resolve.cc:411
#, c-format
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
msgstr "%s-yhteissymboli korvattu laajemmalla yhteissymbolilla"
#: resolve.cc:416
#, c-format
msgid "multiple common of '%s'"
msgstr "useita %s-yhteissymboleja."
#: resolve.cc:458
#, c-format
msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
msgstr "symbolia %s käytetään sekä __thread- että non-__thread-käytössä"
#: resolve.cc:501
#, c-format
msgid "multiple definition of '%s'"
msgstr "useita %s-määrittelyjä"
#: resolve.cc:540
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding common"
msgstr "%s-määrittely korvaa yhteissymbolin"
#: resolve.cc:575
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
msgstr "%s-määrittely korvaa dynaamisen yhteismäärittelyn"
#: resolve.cc:725
#, c-format
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
msgstr "yhteinen %s korvattu edellisellä määrittelyllä"
#: resolve.cc:860
msgid "COPY reloc"
msgstr "COPY reloc-tietue"
#: resolve.cc:864 resolve.cc:887
msgid "command line"
msgstr "komentorivi"
#: resolve.cc:867
msgid "linker script"
msgstr "linkkeriskripti"
#: resolve.cc:871
msgid "linker defined"
msgstr "linkkeri määritelty"
#: script-sections.cc:105
#, c-format
msgid "section %s overflows end of region %s"
msgstr "lohko %s vuotaa yli alueen %s lopussa"
#: script-sections.cc:646
msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
msgstr "Yritys muistialueen asettamisesta ei-tulostuslohkolle"
#: script-sections.cc:952 script-sections.cc:3583
msgid "dot may not move backward"
msgstr "piste ei voi siirtyä taaksepäin"
#: script-sections.cc:1019
msgid "** expression"
msgstr "** lauseke"
#: script-sections.cc:1204
msgid "fill value is not absolute"
msgstr "täytearvo ei ole absoluuttinen"
#: script-sections.cc:2348
#, c-format
msgid "alignment of section %s is not absolute"
msgstr "lohkon %s tasaus ei ole absoluuttinen"
#: script-sections.cc:2449
#, c-format
msgid "subalign of section %s is not absolute"
msgstr "lohkon %s alitasaus ei ole absoluuttinen"
#: script-sections.cc:2464
#, c-format
msgid "fill of section %s is not absolute"
msgstr "lohkon %s täyte ei ole absoluuttinen"
#: script-sections.cc:2577
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
msgstr "SPECIAL-rajoitteita ei ole toteutettu"
#: script-sections.cc:2619
msgid "mismatched definition for constrained sections"
msgstr "täsmäämätön määrittely rajoitetuille lohkoille"
#: script-sections.cc:3095
#, c-format
msgid "region '%.*s' already defined"
msgstr "alue %.*s on jo määritelty"
# DATA_SEGMENT_ALIGN on sisäänrakennettu funktio linkittäjän skriptikielessä.
#: script-sections.cc:3321
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"
#: script-sections.cc:3336
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"
#: script-sections.cc:3341
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktion on seurattava DATA_SEGMENT_ALIGN-funktiota"
#: script-sections.cc:3519
msgid "no matching section constraint"
msgstr "ei täsmäävää lohkorajoitusta"
#: script-sections.cc:3914
msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
msgstr "luodaan kaikkien MUISTI-alueiden ulkopuolelle segmentti, joka sisältää tiedosto- ja ohjelmaotsakkeita"
#: script-sections.cc:3963
msgid "TLS sections are not adjacent"
msgstr "TLS-lohkot eivät ole vierekkäisiä"
#: script-sections.cc:4110
#, c-format
msgid "allocated section %s not in any segment"
msgstr "varattu lohko %s ei ole missään segmentissä"
#: script-sections.cc:4156
#, c-format
msgid "no segment %s"
msgstr "ei segmenttiä %s"
#: script-sections.cc:4169
msgid "section in two PT_LOAD segments"
msgstr "lohko kahdessa PT_LOAD-segmentissä"
#: script-sections.cc:4176
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
msgstr "varattu lohko ei ole missään PT_LOAD-segmentissä"
#: script-sections.cc:4205
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
msgstr "voi vain antaa latausosoitteen PT_LOAD-segmentille"
#: script-sections.cc:4231
#, c-format
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
msgstr "PHDRS-komennon latausosoite korvaa lohkon %s latausosoitteen"
#. We could support this if we wanted to.
#: script-sections.cc:4242
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
msgstr "vain yhden avainsanoista FILEHDR ja PHDRS käyttämistä ei nykyisin tueta"
#: script-sections.cc:4257
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
msgstr "ei tueta ensimmäisellä sivulla ladattuja lohkoja ilman tilaa tiedostolle ja ohjelmaotsakkeille"
#: script-sections.cc:4263
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
msgstr "avainsanojen FILEHDR ja PHDRS käyttämistä useammassa kuin yhdessä PT_LOAD-segmentissä ei nykyisin tueta"
#: script.cc:1132
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
msgstr "virheellinen PROVIDE-käyttö dot-symbolille"
#: script.cc:1508
#, c-format
msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
msgstr "%s: LOHKOT nähty muiden syötetiedostojen jälkeen; kokeile valitsimia -T/--script"
#. We have a match for both the global and local entries for a
#. version tag. That's got to be wrong.
#: script.cc:2212
#, c-format
msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
msgstr "%s esiintyy sekä yleisenä että paikallisena symbolina versiolle %s skriptissä"
#: script.cc:2239
#, c-format
msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
msgstr "jokerimerkkitäsmäys esiintyy sekä versiossa %s että %s skriptissä"
#: script.cc:2244
#, c-format
msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
msgstr "jokerimerkkitäsmäys esiintyy sekä yleisenä että paikallisena versiossa %s skriptissä"
#: script.cc:2329
#, c-format
msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
msgstr "käytetään %s versiona kohteelle %s joka on myös nimetty versiossa %s skriptissä"
#: script.cc:2427
#, c-format
msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
msgstr "%s-versioskriptisijoitus symboliin %s epäonnistui: symboli ei ole määritelty"
#: script.cc:2623
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: script.cc:2689
msgid "library name must be prefixed with -l"
msgstr "kirjastonimen edellä on oltava valitsin -l"
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
#. -lLIBRARY. Should we bother?
#: script.cc:2816
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan komento OPTION; OPTION on kelvollinen vain skripteillä, jotka määritellään valitsimilla -T/--script"
#: script.cc:2881
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan SEARCH_DIR; SEARCH_DIR on kelvollinen vain skripteille, jotka on määritelty valitsimien -T/--script kautta"
#: script.cc:2909
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
msgstr "%s:%d:%d: virheellinen VERSION-käyttö syötetiedostossa"
#: script.cc:3025
#, c-format
msgid "unrecognized version script language '%s'"
msgstr "tunnistamaton versio-skriptikieli %s"
#: script.cc:3144 script.cc:3158
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio ei ole SECTIONS-lauseessa"
#: script.cc:3277
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
msgstr "tuntematon PHDR-tyyppi (yritä kokonaislukua)"
#: script.cc:3296
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: MEMORY-alue %.*s viittasi SECTIONS-lauseen ulkopuolelle"
#: script.cc:3307
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
msgstr "%s:%d:%d: MEMORY-alue %.*s ei ole esitelty"
#: script.cc:3352
msgid "unknown MEMORY attribute"
msgstr "tuntematon MEMORY-attribuutti"
#: script.cc:3382
#, c-format
msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
msgstr "määrittelemättömään muistialueeseen %s viitattu ORIGIN-lausekkeessa"
#: script.cc:3401
#, c-format
msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
msgstr "määrittelemättömään muistialueeseen %s viitattu LENGTH-lausekkeessa"
#: sparc.cc:4326
#, c-format
msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
msgstr "%s: little-endian elf-lippu asetettu BE-objektiin"
#: sparc.cc:4329
#, c-format
msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
msgstr "%s: little-endian elf-lippu nollattu LE-objektissa"
# Esimerkiksi puhelinluettelossa A-kirjaimella alkavat nimet muodostavat yhden bucketin, B-kirjaimella alkavat toisen jne. A ja B ovat hash key -avaimia.
#: stringpool.cc:510
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: %s alkiota: %zu; lohkot: %zu\n"
#: stringpool.cc:514
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
msgstr "%s: %s alkiota: %zu\n"
#: stringpool.cc:517
#, c-format
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
msgstr "%s: %s Stringdata-rakenteet: %zu\n"
#: symtab.cc:374
#, c-format
msgid "Cannot export local symbol '%s'"
msgstr "Paikallisen symbolin %s vieminen epäonnistui"
# ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
#: symtab.cc:904
#, c-format
msgid "%s: reference to %s"
msgstr "%s: viite nimeen %s"
# ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
#: symtab.cc:906
#, c-format
msgid "%s: definition of %s"
msgstr "%s: %s-määrittely"
#: symtab.cc:1104
#, c-format
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
msgstr "väärä yleissymbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"
#: symtab.cc:1358
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
msgstr "--just-symbols ei tunnu järkevältä jaetuille objekteille"
#: symtab.cc:1369
msgid "too few symbol versions"
msgstr "liian harvoja symboliversioita"
#: symtab.cc:1418
#, c-format
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
msgstr "väärä symbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"
#: symtab.cc:1481
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
msgstr "versym symbolille %zu lukualueen ulkopuolella: %u"
#: symtab.cc:1489
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
msgstr "versym symbolille %zu ei ole nimeä: %u"
#: symtab.cc:2742 symtab.cc:2881
#, c-format
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
msgstr "%s: tukematon symbolilohko 0x%x"
#: symtab.cc:3155
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: symbolitaulualkiot: %zu; lohkot: %zu\n"
#: symtab.cc:3158
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
msgstr "%s: symbolitaulutuloja: %zu\n"
#: symtab.cc:3310
#, c-format
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
msgstr "kun linkitetään %s: symboli %s määritellään useissa paikoissa (mahdollinen ODR-ristiriita):"
#: symtab.cc:3319 symtab.cc:3322
#, c-format
msgid " %s from %s\n"
msgstr " %s kohteesta %s\n"
#: target-reloc.h:163
msgid "internal"
msgstr "sisäinen"
#: target-reloc.h:166
msgid "hidden"
msgstr "piilotettu"
#: target-reloc.h:169
msgid "protected"
msgstr "suojeltu"
#: target-reloc.h:174
#, c-format
msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
msgstr "%s symboli %s ei ole määritelty paikallisesti"
#: target-reloc.h:414
#, c-format
msgid "reloc has bad offset %zu"
msgstr "reloc-tietueella on väärä siirros %zu"
#: target.cc:170
#, c-format
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
msgstr "linkkeri ei sisällä kohteen %s vaatiman pinojakamisen tukea"
# In ELF systems address of memcpy is unknown until runtime,
# a procedure linkage table or PLT is for handling this problem.
#: tilegx.cc:2074 x86_64.cc:1244
msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
msgstr "muutostiedostotila (PLT) loppui kesken; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
#: tilegx.cc:2724 x86_64.cc:1871
msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
msgstr "TLS_DESC ei ole vielä tuettu askelkasvatuslinkitykselle"
#: tilegx.cc:2779
msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
msgstr "TLS_DESC ei ole vielä tuettu kohteelle TILEGX"
#: tilegx.cc:3188 x86_64.cc:2257
#, c-format
msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta %u, käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#: tls.h:59
msgid "TLS relocation out of range"
msgstr "TLS-sijoitus lukualueen ulkopuolella"
#: tls.h:73
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
msgstr "TLS-sijoitus virheellistä käskyä vastaan"
#. This output is intended to follow the GNU standards.
#: version.cc:66
#, c-format
msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.cc:67
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; saat jakaa sitä GNU General Public lisenssi\n"
"version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemman version ehtojen mukaisesti.\n"
"Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
#: workqueue-threads.cc:106
#, c-format
msgid "%s failed: %s"
msgstr "%s epäonnistui: %s"
#: x86_64.cc:2222
msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
msgstr "vaatii dynaamista R_X86_64_32 reloc-tietuetta, joka voi vuotaa yli ajoaikana; käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#: x86_64.cc:2242
#, c-format
msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
msgstr "vaatii dynaamista %s reloc-tietuetta %s, joka voi vuotaa yli ajoaikana; käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#: x86_64.cc:3776
#, c-format
msgid "unsupported reloc type %u"
msgstr "tukematon reloc-tietuetyyppi %u"
#: x86_64.cc:4211
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "tukematon reloc %u -tietue paikallista symbolia vastaan"
# Lähdekoodin mukaan parametri on sym_name
#~ msgid " to %s"
#~ msgstr "skripti tai lausekeviite symbolinimeen %s"
#~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#~ msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
#~ msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_PREL-alkua"
#~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
#~ msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_ABS-alkua"
#~ msgid "%s: %s: error: "
#~ msgstr "%s: %s: virhe: "
#~ msgid "%s: %s: warning: "
#~ msgstr "%s: %s: varoitus: "
#~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
#~ msgstr "SEGMENT_START on toteuttamatta"
#~ msgid "ORIGIN not implemented"
#~ msgstr "ORIGIN on toteuttamatta"
#~ msgid "LENGTH not implemented"
#~ msgstr "LENGTH on toteuttamatta"
#~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
#~ msgstr "%s: mmap siirrososoite %lld koko %lld epäonnistui: %s"
#~ msgid "invalid incremental build data"
#~ msgstr "virheellinen askelkasvatusrakentamisdata"
#~ msgid "Work in progress; do not use"
#~ msgstr "Työ käynnissä; älä käytä"
#~ msgid "[file]"
#~ msgstr "[tiedosto]"
#~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
#~ msgstr "nobits-lohko %s ei voi edeltää progbits-lohkoa %s samassa segmentissä"
#~ msgid " applied to section relative value"
#~ msgstr " sovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
#~ msgid "cannot find -l%s"
#~ msgstr "ei voi löytää -l%s"
#~ msgid "%s: ELF file too short"
#~ msgstr "%s: ELF-tiedosto on liian lyhyt"
#~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
#~ msgstr "%s: virheellinen ELF-versio 0"
#~ msgid "%s: unsupported ELF version %d"
#~ msgstr "%s: tukematon ELF-versio %d"
#~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
#~ msgstr "%s: virheellinen ELF-luokka 0"
#~ msgid "%s: unsupported ELF class %d"
#~ msgstr "%s: tukematon ELF-luokka %d"
#~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
#~ msgstr "%s: virheellinen ELF-datakoodaus"
#~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
#~ msgstr "%s: tukematon ELF-datakoodaus %d"
#~ msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section %s(%u) in %s"
#~ msgstr "EXIDX-lohkot %s(%u) ja %s(%u) molemmat linkittävät tekstilohkoon %s(%u) kohteessa %s"
#~ msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
#~ msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää ei-varattuun lohkoon %s(%u) kohteessa %s"
#~ msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
#~ msgstr "%s: ICF-laskostumislohko %s tiedostossa %s lohkoon %s tiedostossa %s"
#~ msgid "input file does not match -EB/-EL option"
#~ msgstr "syötetiedosto ei täsmää -EB/-EL-valitsimen kanssa"