binutils-gdb/gold/po/uk.po

3452 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gold Ukrainian translation
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gold 2.24.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 22:52+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: archive.cc:135
#, c-format
msgid "script or expression reference to %s"
msgstr "скрипт або вираз посилається на %s"
#: archive.cc:229
#, c-format
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)"
#: archive.cc:317
#, c-format
msgid "%s: bad archive symbol table names"
msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву"
#: archive.cc:349
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu"
#: archive.cc:369
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu"
#: archive.cc:380
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu"
#: archive.cc:411
#, c-format
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu"
#: archive.cc:421
#, c-format
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu"
#: archive.cc:518
#, c-format
msgid "%s: short archive header at %zu"
msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu"
#: archive.cc:702
#, c-format
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
msgstr "%s: елемент за адресою %zu не є об’єктом ELF"
#: archive.cc:1043
#, c-format
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n"
#: archive.cc:1045
#, c-format
msgid "%s: total archive members: %u\n"
msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n"
#: archive.cc:1047
#, c-format
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n"
#: archive.cc:1277
#, c-format
msgid "%s: lib groups: %u\n"
msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n"
#: archive.cc:1279
#, c-format
msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n"
#: archive.cc:1281
#, c-format
msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n"
#: arm-reloc-property.cc:303
#, c-format
msgid "invalid reloc %u"
msgstr "некоректне пересування %u"
#: arm-reloc-property.cc:316
msgid "reloc "
msgstr "пересування "
#: arm-reloc-property.cc:316
msgid "unimplemented reloc "
msgstr "нереалізоване пересування "
#: arm-reloc-property.cc:319
msgid "dynamic reloc "
msgstr "динамічне пересування "
#: arm-reloc-property.cc:322
msgid "private reloc "
msgstr "приватне пересування "
#: arm-reloc-property.cc:325
msgid "obsolete reloc "
msgstr "застаріле пересування "
#: arm.cc:1074
msgid "** ARM cantunwind"
msgstr "** неможливо розгорнути для ARM"
#: arm.cc:4037
#, c-format
msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»."
#: arm.cc:4183
msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено."
#: arm.cc:5263
msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND"
#. Something is wrong with this section. Better not touch it.
#: arm.cc:5509
#, c-format
msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s"
#: arm.cc:5835
msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX"
#: arm.cc:5889 arm.cc:5893
#, c-format
msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX"
#: arm.cc:6179
#, c-format
msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols."
msgstr "сканування виконуваного розділу %u %s щодо помилок для Cortex-A8 неможливе, оскільки у ньому немає символів прив’язки."
#: arm.cc:6381 object.cc:818
#, c-format
msgid "invalid symbol table name index: %u"
msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u"
#: arm.cc:6389 object.cc:824
#, c-format
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u"
#: arm.cc:6639
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s"
#: arm.cc:6648
#, c-format
msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов’язано з текстовим розділом %s(%u) у %s"
#: arm.cc:6662
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s"
#. I would like to make this an error but currently ld just ignores
#. this.
#: arm.cc:6672
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s"
#: arm.cc:6756
#, c-format
msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s"
#: arm.cc:6789
#, c-format
msgid "relocation section %u has invalid info %u"
msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
#: arm.cc:6795
#, c-format
msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u"
#: arm.cc:7155
#, c-format
msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об’єкта %s у GOT"
#: arm.cc:7177
#, c-format
msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT"
#: arm.cc:7293 i386.cc:168 sparc.cc:1349 tilegx.cc:182 x86_64.cc:257
msgid "** PLT"
msgstr "** PLT"
#: arm.cc:7800 i386.cc:1685 powerpc.cc:5111 sparc.cc:2117 tilegx.cc:3123
#: tilegx.cc:3575 x86_64.cc:2169 x86_64.cc:2598
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
#: arm.cc:7844
#, c-format
msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC"
#: arm.cc:7935 i386.cc:1775 x86_64.cc:2377
#, c-format
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u"
#. These are relocations which should only be seen by the
#. dynamic linker, and should never be seen here.
#: arm.cc:8044 arm.cc:8477 i386.cc:1844 i386.cc:2293 sparc.cc:2532
#: sparc.cc:3009 tilegx.cc:3570 tilegx.cc:4123 x86_64.cc:2470 x86_64.cc:2931
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
#: arm.cc:8076 i386.cc:1878 sparc.cc:2431 tilegx.cc:3474 x86_64.cc:2502
#, c-format
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u"
#: arm.cc:8177 i386.cc:2021 powerpc.cc:5655 sparc.cc:2551 tilegx.cc:3591
#: tilegx.cc:4128 x86_64.cc:2614 x86_64.cc:3053
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s"
#: arm.cc:8635 i386.cc:2503
#, c-format
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA"
#: arm.cc:8725
msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX"
#: arm.cc:8859
#, c-format
msgid "cannot relocate %s in object file"
msgstr "пересування %s у об’єктному файлі неможливе"
#: arm.cc:9333 arm.cc:9914
#, c-format
msgid "relocation overflow in %s"
msgstr "переповнення пересування у %s"
#: arm.cc:9341 arm.cc:9919
#, c-format
msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s"
#: arm.cc:9485 i386.cc:2841 i386.cc:2923 i386.cc:2994 i386.cc:3030
#: i386.cc:3102 powerpc.cc:7562 sparc.cc:3589 sparc.cc:3780 sparc.cc:3841
#: sparc.cc:3948 tilegx.cc:4712 x86_64.cc:3486 x86_64.cc:3586 x86_64.cc:3664
#: x86_64.cc:3698
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u"
msgstr "непідтримуване пересування %u"
#: arm.cc:9564
#, c-format
msgid "%s: unexpected %s in object file"
msgstr "%s: неочікуване %s у об’єктному файлі"
#: arm.cc:9899
#, c-format
msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива"
#: arm.cc:10003
#, c-format
msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
msgstr "об’єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d."
#: arm.cc:10100 powerpc.cc:2077 target.cc:94
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d"
#: arm.cc:10296
#, c-format
msgid "%s: unknown CPU architecture"
msgstr "%s: невідома архітектура процесора"
#: arm.cc:10333
#, c-format
msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
#: arm.cc:10471
#, c-format
msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
#: arm.cc:10499
#, c-format
msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні"
#: arm.cc:10645
#, c-format
msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c"
#. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
#. a warning.
#: arm.cc:10703
#, c-format
msgid "%s: conflicting platform configuration"
msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ"
#: arm.cc:10712
#, c-format
msgid "%s: conflicting use of R9"
msgstr "%s: конфлікт використання R9"
#: arm.cc:10725
#, c-format
msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
#: arm.cc:10740
#, c-format
msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
#: arm.cc:10766
#, c-format
msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
#: arm.cc:10782
#, c-format
msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні"
#: arm.cc:10803
#, c-format
msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням"
#: arm.cc:10849
#, c-format
msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
#: arm.cc:10895 arm.cc:10988
#, c-format
msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%s: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
#: arm.cc:10899 arm.cc:10993
#, c-format
msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%s: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
#: arm.cc:11345
#, c-format
msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об’єднаному розділі %s"
#: arm.cc:11425 target-reloc.h:390
msgid "relocation refers to discarded section"
msgstr "пересування посилається на відкинутий розділ"
#. We cannot handle this now.
#: arm.cc:11589
#, c-format
msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні"
#: attributes.cc:410
#, c-format
msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»"
#: attributes.cc:418
#, c-format
msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "%s: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
#: binary.cc:129
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s:"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:"
#: common.cc:352 output.cc:2432 output.cc:2531
#, c-format
msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
#: compressed_output.cc:225
msgid "not compressing section data: zlib error"
msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib"
#: cref.cc:384
#, c-format
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s"
#: cref.cc:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця перехресних посилань\n"
"\n"
#: cref.cc:399
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: cref.cc:401
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: descriptors.cc:125
#, c-format
msgid "file %s was removed during the link"
msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування"
#: descriptors.cc:177
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених"
#: descriptors.cc:198 descriptors.cc:234 descriptors.cc:267
#, c-format
msgid "while closing %s: %s"
msgstr "під час закриття %s: %s"
#: dirsearch.cc:73
#, c-format
msgid "%s: can not read directory: %s"
msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s"
#: dwarf_reader.cc:454
#, c-format
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах"
#: dwarf_reader.cc:1513
#, c-format
msgid "%s: corrupt debug info in %s"
msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s"
#: dynobj.cc:176
#, c-format
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u"
#: dynobj.cc:231
#, c-format
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u"
#: dynobj.cc:267
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:275
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab"
#: dynobj.cc:304
#, c-format
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:316
#, c-format
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:329
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті"
#: dynobj.cc:382
#, c-format
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u"
#: dynobj.cc:389
#, c-format
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u"
#: dynobj.cc:476 object.cc:690 object.cc:1453
#, c-format
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu"
#: dynobj.cc:506
#, c-format
msgid "duplicate definition for version %u"
msgstr "дублювання визначення версії %u"
#: dynobj.cc:535
#, c-format
msgid "unexpected verdef version %u"
msgstr "неочікувана версія verdef %u"
#: dynobj.cc:551
#, c-format
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u"
#: dynobj.cc:559
#, c-format
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:570
#, c-format
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:580
#, c-format
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:614
#, c-format
msgid "unexpected verneed version %u"
msgstr "неочікувана версія verneed %u"
#: dynobj.cc:623
#, c-format
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:637
#, c-format
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:648
#, c-format
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:659
#, c-format
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:708
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу"
#: dynobj.cc:1524
#, c-format
msgid "symbol %s has undefined version %s"
msgstr "символ %s має невизначену версію, %s"
#: ehframe.cc:381
msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою"
#: ehframe.h:78
msgid "** eh_frame_hdr"
msgstr "** eh_frame_hdr"
#: ehframe.h:419
msgid "** eh_frame"
msgstr "** eh_frame"
#: errors.cc:81 errors.cc:92
#, c-format
msgid "%s: fatal error: "
msgstr "%s: критична помилка: "
#: errors.cc:103 errors.cc:139
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: помилка: "
#: errors.cc:115 errors.cc:155
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: попередження: "
#: errors.cc:179
msgid "warning"
msgstr "попередження"
#: errors.cc:184
msgid "error"
msgstr "помилка"
#: errors.cc:190
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n"
#: errors.cc:194
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n"
#: errors.cc:198
#, c-format
msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції"
#: errors.cc:208
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: expression.cc:192
#, c-format
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити"
#: expression.cc:230
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS"
#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.
#: expression.cc:302
msgid "unary "
msgstr "унарне "
#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
#. used on section relative values in a relocatable link. We always
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
#: expression.cc:446
msgid "binary "
msgstr "двійкове "
#: expression.cc:450
msgid " by zero"
msgstr " на нуль"
#: expression.cc:636
msgid "max applied to section relative value"
msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
#: expression.cc:687
msgid "min applied to section relative value"
msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
#: expression.cc:828
msgid "aligning to section relative value"
msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом"
#: expression.cc:993
#, c-format
msgid "unknown constant %s"
msgstr "невідома стала %s"
#: fileread.cc:141
#, c-format
msgid "munmap failed: %s"
msgstr "помилка munmap: %s"
#: fileread.cc:209
#, c-format
msgid "%s: fstat failed: %s"
msgstr "%s: помилка fstat: %s"
#: fileread.cc:250
#, c-format
msgid "could not reopen file %s"
msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s"
#: fileread.cc:401
#, c-format
msgid "%s: pread failed: %s"
msgstr "%s: помилка pread: %s"
#: fileread.cc:415
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld"
#: fileread.cc:538
#, c-format
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено"
#: fileread.cc:678
#, c-format
msgid "%s: lseek failed: %s"
msgstr "%s: помилка lseek: %s"
#: fileread.cc:684
#, c-format
msgid "%s: readv failed: %s"
msgstr "%s: помилка readv: %s"
#: fileread.cc:687
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld"
#: fileread.cc:854
#, c-format
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n"
#: fileread.cc:856
#, c-format
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n"
#: fileread.cc:949
#, c-format
msgid "%s: stat failed: %s"
msgstr "%s: помилка stat: %s"
#: fileread.cc:1046
#, c-format
msgid "cannot find %s%s"
msgstr "не вдалося знайти %s%s"
#: fileread.cc:1071
#, c-format
msgid "cannot find %s"
msgstr "не вдалося знайти %s"
#: fileread.cc:1110
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
#: gdb-index.cc:369
#, c-format
msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++"
#. The top level DIE should be one of the above.
#: gdb-index.cc:390
#, c-format
msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit"
#: gdb-index.cc:844
#, c-format
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах"
#: gdb-index.cc:970
#, c-format
msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
msgstr "%s: CU DWARF: %u\n"
#: gdb-index.cc:972
#, c-format
msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
#: gdb-index.cc:974
#, c-format
msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
msgstr "%s: TU DWARF: %u\n"
#: gdb-index.cc:976
#, c-format
msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
#: gdb-index.h:149
msgid "** gdb_index"
msgstr "** gdb_index"
#: gold-threads.cc:103
#, c-format
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
msgstr "помилка pthead_mutextattr_init: %s"
#: gold-threads.cc:107
#, c-format
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
msgstr "помилка pthread_mutextattr_settype: %s"
#: gold-threads.cc:112
#, c-format
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s"
#: gold-threads.cc:116
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s"
#: gold-threads.cc:123
#, c-format
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s"
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
#, c-format
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s"
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
#, c-format
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s"
#: gold-threads.cc:220
#, c-format
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
msgstr "помилка pthread_cond_init: %s"
#: gold-threads.cc:227
#, c-format
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s"
#: gold-threads.cc:236
#, c-format
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s"
#: gold-threads.cc:244
#, c-format
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s"
#: gold-threads.cc:252
#, c-format
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s"
#: gold-threads.cc:403
#, c-format
msgid "pthread_once failed: %s"
msgstr "помилка pthread_once: %s"
#: gold.cc:101
#, c-format
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n"
#: gold.cc:191
msgid "no input files"
msgstr "немає вхідних даних"
#: gold.cc:221
msgid "linking with --incremental-full"
msgstr "компонування за допомогою --incremental-full"
#: gold.cc:223
msgid "restart link with --incremental-full"
msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full"
#: gold.cc:285
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf"
#: gold.cc:612
#, c-format
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об’єктом %s"
#: gold.cc:616
#, c-format
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об’єктом %s"
#: gold.cc:620
#, c-format
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об’єктом %s"
#: gold.cc:632
#, c-format
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r"
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
#: i386.cc:601 i386.cc:2655 sparc.cc:312 sparc.cc:3185 x86_64.cc:746
#: x86_64.cc:3250
msgid "missing expected TLS relocation"
msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS"
#: i386.cc:1699 sparc.cc:2229 tilegx.cc:3209 x86_64.cc:2279
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC"
#: i386.cc:2809 i386.cc:3558 powerpc.cc:7521 sparc.cc:3583 tilegx.cc:4706
#: x86_64.cc:3465 x86_64.cc:4205
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u in object file"
msgstr "неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
#: i386.cc:3002
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU"
#: i386.cc:3572
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u in object file"
msgstr "непідтримуване пересування %u у об’єктному файлі"
#: i386.cc:3802 x86_64.cc:4459
#, c-format
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx"
#: icf.cc:768
#, c-format
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій"
#: icf.cc:771
#, c-format
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій"
#: icf.cc:785
#, c-format
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n"
#: incremental.cc:80
msgid "** incremental_inputs"
msgstr "** incremental_inputs"
#: incremental.cc:145
#, c-format
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s"
#: incremental.cc:411
msgid "no incremental data from previous build"
msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення"
#: incremental.cc:417
msgid "different version of incremental build data"
msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання"
#: incremental.cc:429
msgid "command line changed"
msgstr "змінено рядок команди"
#: incremental.cc:456
#, c-format
msgid "%s: script file changed"
msgstr "%s: файл скрипту змінено"
#: incremental.cc:859
#, c-format
msgid "unsupported ELF machine number %d"
msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
#: incremental.cc:867 object.cc:3063
#, c-format
msgid "%s: incompatible target"
msgstr "%s: несумісне з програмою призначення"
#: incremental.cc:889
msgid "output is not an ELF file."
msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF."
#: incremental.cc:912
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів"
#: incremental.cc:921
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів"
#: incremental.cc:933
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів"
#: incremental.cc:942
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів"
#: incremental.cc:2078
msgid "COMDAT group has no signature"
msgstr "група COMDAT не має підпису"
#: incremental.cc:2084
#, c-format
msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування"
#: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено"
#: layout.cc:225
#, c-format
msgid "%s: total free lists: %u\n"
msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n"
#: layout.cc:227
#, c-format
msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n"
#: layout.cc:229
#, c-format
msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n"
#: layout.cc:231 layout.cc:235
#, c-format
msgid "%s: nodes visited: %u\n"
msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n"
#: layout.cc:233
#, c-format
msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n"
#: layout.cc:946
#, c-format
msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування"
#: layout.cc:2015
msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP"
#: layout.cc:2079
#, c-format
msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
#: layout.cc:2091
#, c-format
msgid "%s: requires executable stack"
msgstr "%s: потребує виконуваного стека"
#: layout.cc:2590
#, c-format
msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s"
#: layout.cc:3024
#, c-format
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s"
#: layout.cc:3031
#, c-format
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s"
#: layout.cc:3033
#, c-format
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів"
#: layout.cc:3055
#, c-format
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом"
#: layout.cc:3061
#, c-format
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»"
#: layout.cc:3626
#, c-format
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]"
#: layout.cc:3785 output.cc:4557
#, c-format
msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
#: layout.cc:3794 output.cc:4565
#, c-format
msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full"
#: layout.cc:4051
msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
#: layout.cc:4122
msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
#: layout.cc:4840
msgid "read-only segment has dynamic relocations"
msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування"
#: layout.cc:4843
msgid "shared library text segment is not shareable"
msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання"
#: mapfile.cc:70
#, c-format
msgid "cannot open map file %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s"
#: mapfile.cc:84
#, c-format
msgid "cannot close map file: %s"
msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s"
#: mapfile.cc:116
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
"\n"
#: mapfile.cc:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Розташування загальних символів\n"
#: mapfile.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Загальний символ розмір файл\n"
"\n"
#: mapfile.cc:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Карта пам’яті\n"
"\n"
#: mapfile.cc:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Відкинуті розділи вхідних даних\n"
"\n"
#: merge.cc:493
#, c-format
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
msgstr "%s: розмір %s з об’єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n"
#: merge.cc:520
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
msgstr "довжина придатного до об’єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу"
#: merge.cc:529
#, c-format
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
msgstr "%s: останній запис у придатному до об’єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом"
#: merge.cc:604
#, c-format
msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде"
#: merge.cc:726
#, c-format
msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n"
#: merge.cc:728
#, c-format
msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n"
#: merge.h:366
msgid "** merge constants"
msgstr "** об’єднання констант"
#: merge.h:495
msgid "** merge strings"
msgstr "** об’єднання рядків"
#: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3111 output.cc:5185
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: object.cc:101
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: object.cc:145
#, c-format
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном"
#: object.cc:152
#, c-format
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u"
#: object.cc:207
#, c-format
msgid "section name section has wrong type: %u"
msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u"
#: object.cc:914
#, c-format
msgid "section group %u info %u out of range"
msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень"
#: object.cc:933
#, c-format
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону"
#: object.cc:951
#, c-format
msgid "symbol %u invalid section index %u"
msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u"
#: object.cc:1003
#, c-format
msgid "section %u in section group %u out of range"
msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону"
#: object.cc:1011
#, c-format
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u"
#: object.cc:1380 reloc.cc:290 reloc.cc:939
#, c-format
msgid "relocation section %u has bad info %u"
msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
#: object.cc:1610
#, c-format
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»"
#: object.cc:1636
#, c-format
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»"
#: object.cc:1927
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу"
#: object.cc:2156
#, c-format
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u"
#: object.cc:2246
#, c-format
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u"
#: object.cc:2256
#, c-format
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону"
#: object.cc:2826 reloc.cc:870
#, c-format
msgid "could not decompress section %s"
msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s"
#: object.cc:2942
#, c-format
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s"
#: object.cc:3019
msgid "function "
msgstr "функція "
#: object.cc:3053
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
#: object.cc:3127 plugin.cc:1822
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
#: object.cc:3143 plugin.cc:1831
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
#: object.cc:3162 plugin.cc:1843
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
#: object.cc:3178 plugin.cc:1852
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
#: options.cc:157
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Користування: %s [параметри] файл...\n"
"Параметри:\n"
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
#. string "supported targets".
#: options.cc:165
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: підтримувані цілі:"
#: options.cc:174
#, c-format
msgid "%s: supported emulations:"
msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:"
#: options.cc:186
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
#: options.cc:203 options.cc:213 options.cc:223
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s"
#: options.cc:233 options.cc:244
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s"
#: options.cc:253
#, c-format
msgid "%s: must take a non-empty argument"
msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент"
#: options.cc:294
#, c-format
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s"
#: options.cc:325
#, c-format
msgid " Supported targets:\n"
msgstr " Підтримувані платформи призначення:\n"
#: options.cc:333
#, c-format
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
#: options.cc:476
msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА"
#: options.cc:489
msgid "--section-start address missing"
msgstr "пропущено адресу --section-start"
#: options.cc:498
#, c-format
msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом"
#: options.cc:535
#, c-format
msgid "unable to parse script file %s"
msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s"
#: options.cc:543
#, c-format
msgid "unable to parse version script file %s"
msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s"
#: options.cc:551
#, c-format
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s"
#: options.cc:663
#, c-format
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)"
#: options.cc:705
#, c-format
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
#: options.cc:714
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: options.cc:818
msgid "unexpected argument"
msgstr "несподіваний аргумент"
#: options.cc:831 options.cc:892
msgid "missing argument"
msgstr "не вистачає аргументу"
#: options.cc:903
msgid "unknown -z option"
msgstr "невідомий параметр -z"
#: options.cc:1115
#, c-format
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
#: options.cc:1122
#, c-format
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
#: options.cc:1176
#, c-format
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s"
#: options.cc:1213
msgid "-shared and -static are incompatible"
msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом"
#: options.cc:1215
msgid "-shared and -pie are incompatible"
msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом"
#: options.cc:1217
msgid "-pie and -static are incompatible"
msgstr "параметри -pie і -static є несумісними"
#: options.cc:1220
msgid "-shared and -r are incompatible"
msgstr "параметри -shared і -r є несумісними"
#: options.cc:1222
msgid "-pie and -r are incompatible"
msgstr "-pie і -r несумісні"
#: options.cc:1227
msgid "-F/--filter may not used without -shared"
msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared"
#: options.cc:1229
msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared"
#: options.cc:1234
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r"
#: options.cc:1240
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r"
#: options.cc:1246
#, c-format
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)"
#: options.cc:1251
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental"
#: options.cc:1261
msgid "incremental linking is not compatible with -r"
msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r"
#: options.cc:1263
msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs"
#: options.cc:1266
msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin"
#: options.cc:1269
msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
#: options.cc:1274
msgid "ignoring --icf for an incremental link"
msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним"
#: options.cc:1279
msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
#: options.cc:1359
msgid "May not nest groups"
msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну"
#: options.cc:1361
msgid "may not nest groups in libraries"
msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках"
#: options.cc:1373
msgid "Group end without group start"
msgstr "Завершення групи без початку групи"
#: options.cc:1383
msgid "may not nest libraries"
msgstr "не можна вкладати бібліотеки"
#: options.cc:1385
msgid "may not nest libraries in groups"
msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп"
#: options.cc:1397
msgid "lib end without lib start"
msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки"
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
#: options.cc:1462
msgid "unknown option"
msgstr "невідомий параметр"
#: options.cc:1489
#, c-format
msgid "%s: missing group end\n"
msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n"
#: options.h:624
msgid "Report usage information"
msgstr "вивести дані щодо користування"
#: options.h:626
msgid "Report version information"
msgstr "вивести дані щодо версії"
#: options.h:628
msgid "Report version and target information"
msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення"
#: options.h:637 options.h:712
msgid "Not supported"
msgstr "Не підтримується"
#: options.h:638 options.h:713
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек"
#: options.h:641 options.h:1289
msgid "Allow multiple definitions of symbols"
msgstr "Дозволити декілька визначень символу"
#: options.h:642
msgid "Do not allow multiple definitions"
msgstr "Не дозволяти декілька визначень символу"
#: options.h:645
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
#: options.h:646
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
#: options.h:649
msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
msgstr "встановлювати DT_NEEDED для спільних бібліотек лише у разі використання"
#: options.h:650
msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
msgstr "завжди використовувати DT_NEEDED для спільних бібліотек"
#: options.h:653 options.h:831 options.h:1197 options.h:1207
msgid "Ignored"
msgstr "Проігнороване"
#: options.h:653
msgid "[ignored]"
msgstr "[проігноровано]"
#: options.h:661
msgid "Set input format"
msgstr "встановити формат виведення даних"
#: options.h:664
msgid "-l searches for shared libraries"
msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання"
#: options.h:666
msgid "-l does not search for shared libraries"
msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання"
#: options.h:669
msgid "alias for -Bdynamic"
msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic"
#: options.h:671
msgid "alias for -Bstatic"
msgstr "альтернативний варіант -Bstatic"
#: options.h:674
msgid "Use group name lookup rules for shared library"
msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання"
#: options.h:677
msgid "Bind defined symbols locally"
msgstr "прив’язувати визначені символи локально"
#: options.h:680
msgid "Bind defined function symbols locally"
msgstr "прив’язувати визначені символи функцій локально"
#: options.h:683
msgid "Generate build ID note"
msgstr "створити запис ідентифікатора збирання"
#: options.h:684 options.h:740
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=СТИЛЬ]"
#: options.h:688
msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»"
#: options.h:688 options.h:693 options.h:1086 options.h:1100 options.h:1268
#: options.h:1287
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
#: options.h:692
msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»"
#: options.h:696
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття (типова поведінка)"
#: options.h:697
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття"
#: options.h:701 options.h:706
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних"
#: options.h:707
msgid "[none]"
msgstr "[немає]"
#: options.h:716
msgid "Output cross reference table"
msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
#: options.h:717
msgid "Do not output cross reference table"
msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань"
#: options.h:720
msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors (default)"
msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів (типово)"
#: options.h:721
msgid "Handle constructors as directed by compiler"
msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором"
#: options.h:724
msgid "Define common symbols"
msgstr "Визначити загальні символи"
#: options.h:725
msgid "Do not define common symbols"
msgstr "Не визначати загальні символи"
#: options.h:727 options.h:729
msgid "Alias for -d"
msgstr "замінник -d"
#: options.h:732
msgid "Turn on debugging"
msgstr "Увімкнути режим діагностики"
#: options.h:733
msgid "[all,files,script,task][,...]"
msgstr "[all,files,script,task][,...]"
#: options.h:736
msgid "Define a symbol"
msgstr "визначити символ"
#: options.h:736
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
#: options.h:739
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
#: options.h:743
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
#: options.h:747
msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++"
#: options.h:748
msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++"
#: options.h:751
msgid "Delete all local symbols"
msgstr "Вилучити усі локальні символи"
#: options.h:753
msgid "Delete all temporary local symbols"
msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи"
#: options.h:756
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
msgstr "додавати символи даних до динамічних символів"
#: options.h:759
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів"
#: options.h:762
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів"
#: options.h:765
msgid "Read a list of dynamic symbols"
msgstr "прочитати список динамічних символів"
#: options.h:765 options.h:873 options.h:896 options.h:964 options.h:1033
#: options.h:1142 options.h:1190
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: options.h:768
msgid "Set program start address"
msgstr "встановити початкову адресу програми"
#: options.h:768 options.h:1157 options.h:1159 options.h:1161 options.h:1164
#: options.h:1166
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
#: options.h:771
msgid "Exclude libraries from automatic export"
msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування"
#: options.h:775
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
#: options.h:776
msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
msgstr "не експортувати всі динамічні символи (типова поведінка)"
#: options.h:779
msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів"
#: options.h:779 options.h:807 options.h:893 options.h:1122 options.h:1177
#: options.h:1234 options.h:1237
msgid "SYMBOL"
msgstr "СИМВОЛ"
#: options.h:782
msgid "Link big-endian objects."
msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів."
#: options.h:785
msgid "Link little-endian objects."
msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів."
#: options.h:788
msgid "Create exception frame header"
msgstr "створити заголовок блоку виключень"
#: options.h:791
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з enum розмірами"
#: options.h:795
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
#: options.h:796 options.h:800
msgid "SHLIB"
msgstr "СПБІБЛ"
#: options.h:799
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
#: options.h:803
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "вважати попередження помилками"
#: options.h:804
msgid "Do not treat warnings as errors"
msgstr "не вважати попередження помилками"
#: options.h:807
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
#: options.h:810
msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum."
msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8."
#: options.h:811
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum."
msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8."
#: options.h:814
msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum."
msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176."
#: options.h:815
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum."
msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176."
#: options.h:818
msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo."
msgstr "(лише ARM) Об’єднувати записи exidx у debuginfo."
#: options.h:819
msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo."
msgstr "(лише ARM) Не об’єднувати записи exidx у debuginfo."
#: options.h:822
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4"
#: options.h:826
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4"
#: options.h:834
msgid "Generate .gdb_index section"
msgstr "Створити розділ .gdb_index"
#: options.h:835
msgid "Do not generate .gdb_index section"
msgstr "Не створювати розділ .gdb_index"
#: options.h:838
msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)"
msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE (типово)"
#: options.h:839
msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
msgstr "Вимкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
#: options.h:842
msgid "Set shared library name"
msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання"
#: options.h:842 options.h:1016 options.h:1050
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
#: options.h:845
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші"
#: options.h:846
msgid "FRACTION"
msgstr "ЧАСТКА"
#: options.h:849
msgid "Dynamic hash style"
msgstr "динамічний стиль хешування"
#: options.h:849
msgid "[sysv,gnu,both]"
msgstr "[sysv,gnu,both]"
#: options.h:853
msgid "Set dynamic linker path"
msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника"
#: options.h:853
msgid "PROGRAM"
msgstr "ПРОГРАМА"
#: options.h:856
msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
#: options.h:861
msgid "Do a full link (default)"
msgstr "Виконати повне компонування (типово)"
#: options.h:864
msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
#: options.h:868
msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо"
#: options.h:871
msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)"
#: options.h:876
msgid "Assume files changed"
msgstr "припускати, що файли змінилися"
#: options.h:879
msgid "Assume files didn't change"
msgstr "припускати, що файли не змінилися"
#: options.h:882
msgid "Use timestamps to check files (default)"
msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)"
#: options.h:885
msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)"
#: options.h:889
msgid "Amount of extra space to allocate for patches"
msgstr "Обсяг додаткової пам’яті, який слід зарезервувати для латок"
#: options.h:890
msgid "PERCENT"
msgstr "ВІДСОТОК"
#: options.h:893
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
#: options.h:896
msgid "Read only symbol values from FILE"
msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА"
#: options.h:900
msgid "Map whole files to memory (default on 64-bit hosts)"
msgstr "Копіювати усі файли до пам’яті (типово на 64-бітових вузлах)"
#: options.h:901
msgid "Map relevant file parts to memory (default on 32-bit hosts)"
msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам’яті (типово на 32-бітових вузлах)"
#: options.h:904
msgid "Keep files mapped across passes (default)"
msgstr "Підтримувати прив’язку файлів між проходами (типово)"
#: options.h:905
msgid "Release mapped files after each pass"
msgstr "Прибирати прив’язку файлів після кожного проходу"
#: options.h:908
msgid "Generate unwind information for PLT (default)"
msgstr "Створити дані розгортання для PLT (типово)"
#: options.h:909
msgid "Do not generate unwind information for PLT"
msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT"
#: options.h:912
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "шукати бібліотеку НАЗВАІБЛ"
#: options.h:912
msgid "LIBNAME"
msgstr "НАЗВАІБЛ"
#: options.h:915
msgid "Add directory to search path"
msgstr "додати каталог до шляху пошуку"
#: options.h:915 options.h:1039 options.h:1042 options.h:1046 options.h:1136
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: options.h:918
msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)"
msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC (типово)"
#: options.h:920
msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
#: options.h:923
msgid "Only search directories specified on the command line."
msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди."
#: options.h:927
msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
#: options.h:931
msgid "Set offset between executable and read-only segments"
msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами"
#: options.h:932
msgid "OFFSET"
msgstr "ЗСУВ"
#: options.h:935
msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле"
#: options.h:935
msgid "EMULATION"
msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ"
#: options.h:938
msgid "Map the output file for writing (default)."
msgstr "Відобразити файл вихідних даних для запису (типово)."
#: options.h:939
msgid "Do not map the output file for writing."
msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису."
#: options.h:942
msgid "Write map file on standard output"
msgstr "записати файл карти до стандартного виведення"
#: options.h:943
msgid "Write map file"
msgstr "записати файл карти (map)"
#: options.h:944
msgid "MAPFILENAME"
msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ"
#: options.h:947
msgid "Do not page align data"
msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
#: options.h:949
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
#: options.h:950
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
#: options.h:953
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH і DT_FLAGS"
#: options.h:954
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH і DT_FLAGS"
#: options.h:957
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
#: options.h:960 options.h:1270
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)"
#: options.h:964
msgid "Set output file name"
msgstr "встановити назву файла вихідних даних"
#: options.h:967
msgid "Optimize output file size"
msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних"
#: options.h:967
msgid "LEVEL"
msgstr "РІВЕНЬ"
#: options.h:970
msgid "Set output format"
msgstr "встановити формат виведення даних"
#: options.h:970
msgid "[binary]"
msgstr "[двійковий]"
#: options.h:973 options.h:982
msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності"
#: options.h:976 options.h:978
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
#: options.h:985
msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
msgstr "(лише PowerPC64) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу"
#: options.h:986
msgid "[=P2ALIGN]"
msgstr "[=P2ALIGN]"
#: options.h:989
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11"
#: options.h:990
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11"
#: options.h:993
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар’єром завантаження-завантаження"
#: options.h:994
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар’єра"
#: options.h:998
msgid "Load a plugin library"
msgstr "завантажити бібліотеку додатків"
#: options.h:998
msgid "PLUGIN"
msgstr "ДОДАТОК"
#: options.h:1000
msgid "Pass an option to the plugin"
msgstr "передати додатку параметр"
#: options.h:1000
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: options.h:1004
msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file (default)."
msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі (типово)."
#: options.h:1006
msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space."
msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate."
#: options.h:1009
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками"
#: options.h:1012
msgid "Print default output format"
msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
#: options.h:1015
msgid "Print symbols defined and used for each input"
msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних"
#: options.h:1019
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
#: options.h:1022
msgid "Generate relocations in output"
msgstr "створювати пересування у виведених даних"
#: options.h:1025
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
#: options.h:1027
msgid "Synonym for -r"
msgstr "Синонім -r"
#: options.h:1030
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень"
#: options.h:1033
msgid "keep only symbols listed in this file"
msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі"
#: options.h:1039 options.h:1042
msgid "Add DIR to runtime search path"
msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання"
#: options.h:1045
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
#: options.h:1049
msgid "Layout sections in the order specified."
msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку."
#: options.h:1053
msgid "Set address of section"
msgstr "Встановити адресу розділу"
#: options.h:1053
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
#: options.h:1056
msgid "Sort common symbols by alignment"
msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням"
#: options.h:1057
msgid "[={ascending,descending}]"
msgstr "[={ascending,descending}]"
#: options.h:1060
msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text"
#: options.h:1062
msgid "[none,name]"
msgstr "[none,name]"
#: options.h:1066
msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)"
#: options.h:1067 options.h:1115 options.h:1148 options.h:1150 options.h:1152
#: options.h:1154
msgid "COUNT"
msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
#: options.h:1070
msgid "Strip all symbols"
msgstr "вилучити всі символи"
#: options.h:1072
msgid "Strip debugging information"
msgstr "вилучити діагностичні дані"
#: options.h:1074
msgid "Emit only debug line number information"
msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики"
#: options.h:1076
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)"
#: options.h:1079
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO"
#: options.h:1082
msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after (PowerPC before) the group. 1 means use default size.\n"
msgstr "(Лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від’ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після (для PowerPC до) групи. 1 — типовий розмір відстані.\n"
#: options.h:1089
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)"
#: options.h:1093 options.h:1096
msgid "Generate shared library"
msgstr "Створити бібліотеку спільного використання"
#: options.h:1099
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек"
#: options.h:1105
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
#: options.h:1108
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken."
msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином."
#: options.h:1115
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 2)"
#: options.h:1118
msgid "List folded identical sections on stderr"
msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr"
#: options.h:1119
msgid "Do not list folded identical sections"
msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів"
#: options.h:1122
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
msgstr "не згортати цей символ під час ICF"
#: options.h:1125
msgid "Remove unused sections"
msgstr "вилучити невикористані розділи"
#: options.h:1126
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
#: options.h:1129
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
#: options.h:1130
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
#: options.h:1133
msgid "Print resource usage statistics"
msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів"
#: options.h:1136
msgid "Set target system root directory"
msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення"
#: options.h:1139
msgid "Print the name of each input file"
msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних"
#: options.h:1142
msgid "Read linker script"
msgstr "прочитати скрипт компонувальника"
#: options.h:1145
msgid "Run the linker multi-threaded"
msgstr "використовувати компонування у декілька потоків"
#: options.h:1146
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків"
#: options.h:1148
msgid "Number of threads to use"
msgstr "кількість потоків, які слід використати"
#: options.h:1150
msgid "Number of threads to use in initial pass"
msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу"
#: options.h:1152
msgid "Number of threads to use in middle pass"
msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу"
#: options.h:1154
msgid "Number of threads to use in final pass"
msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу"
#: options.h:1157
msgid "Set the address of the bss segment"
msgstr "встановити адресу сегмента bss"
#: options.h:1159
msgid "Set the address of the data segment"
msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)"
#: options.h:1161 options.h:1163
msgid "Set the address of the text segment"
msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)"
#: options.h:1166
msgid "Set the address of the rodata segment"
msgstr "Встановити адресу сегмента rodata"
#: options.h:1169
msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
msgstr "(Лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC"
#: options.h:1170
msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
msgstr "(Лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC"
#: options.h:1173
msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
msgstr "(Лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT"
#: options.h:1174
msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
msgstr "(Лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT"
#: options.h:1177
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ"
#: options.h:1180
msgid "How to handle unresolved symbols"
msgstr "Спосіб обробки нерозв’язних символів"
#: options.h:1187
msgid "Synonym for --debug=files"
msgstr "синонім до --debug=files"
#: options.h:1190
msgid "Read version script"
msgstr "читати скрипт версій"
#: options.h:1193
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
#: options.h:1194
msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів (типова поведінка)"
#: options.h:1200
msgid "Warn if the stack is executable"
msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним"
#: options.h:1201
msgid "Do not warn if the stack is executable (default)"
msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним (типово)"
#: options.h:1204
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
#: options.h:1210
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
#: options.h:1211
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
#: options.h:1214
msgid "Warn if text segment is not shareable"
msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
#: options.h:1215
msgid "Do not warn if text segment is not shareable (default)"
msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання (типово)"
#: options.h:1218
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
#: options.h:1222
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
#: options.h:1226
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з wchar_t розмірами"
#: options.h:1230
msgid "Include all archive contents"
msgstr "включити весь вміст архіву"
#: options.h:1231
msgid "Include only needed archive contents"
msgstr "включати лише потрібний вміст архіву"
#: options.h:1234
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
#: options.h:1237
msgid "Trace references to symbol"
msgstr "трасування посилань на символ"
#: options.h:1240
msgid "Allow unused version in script (default)"
msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті (типово)"
#: options.h:1241
msgid "Do not allow unused version in script"
msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті"
#: options.h:1244
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
#: options.h:1245
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"
#: options.h:1248
msgid "Start a library search group"
msgstr "початок групи пошуку бібліотек"
#: options.h:1250
msgid "End a library search group"
msgstr "завершення групи пошуку бібліотек"
#: options.h:1254
msgid "Start a library"
msgstr "Почати бібліотеку"
#: options.h:1256
msgid "End a library "
msgstr "Завершити бібліотеку "
#: options.h:1259
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
#: options.h:1265
msgid "Sort dynamic relocs"
msgstr "Впорядковувати динамічні пересування"
#: options.h:1266
msgid "Do not sort dynamic relocs"
msgstr "не впорядковувати динамічні пересування"
#: options.h:1268
msgid "Set common page size to SIZE"
msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР"
#: options.h:1273
msgid "Mark output as requiring executable stack"
msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком"
#: options.h:1275
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання"
#: options.h:1278
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
msgstr "позначити об’єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних"
#: options.h:1281
msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
msgstr "позначити об’єкт для відкладеної прив’язування під час виконання (типова поведінка)"
#: options.h:1284
msgid "Mark object requiring immediate process"
msgstr "позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки"
#: options.h:1287
msgid "Set maximum page size to SIZE"
msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР"
#: options.h:1295
msgid "Do not create copy relocs"
msgstr "не створювати пересувань з копіюванням"
#: options.h:1297
msgid "Mark object not to use default search paths"
msgstr "позначити об’єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку"
#: options.h:1300
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання"
#: options.h:1303
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen"
#: options.h:1306
msgid "Mark DSO not available to dldump"
msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump"
#: options.h:1309
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком"
#: options.h:1311
msgid "Mark object for immediate function binding"
msgstr "позначити об’єкт для негайного прив’язування функцій"
#: options.h:1314
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання"
#: options.h:1317
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання"
#: options.h:1318
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання"
#: options.h:1320
msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах"
#: options.h:1321 options.h:1323
msgid "Permit relocations in read-only segments (default)"
msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах (типово)"
#: output.cc:1344
msgid "section group retained but group element discarded"
msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто"
#: output.cc:1711 output.cc:1743
msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
#: output.cc:2372
#, c-format
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»"
#: output.cc:4598
#, c-format
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx"
#: output.cc:4601
#, c-format
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx"
#: output.cc:4965
#, c-format
msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються"
#: output.cc:4972
#, c-format
msgid "%s: stat: %s"
msgstr "%s: статистика: %s"
#: output.cc:4977
#, c-format
msgid "%s: incremental base file is empty"
msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім"
#: output.cc:4989 output.cc:5087
#, c-format
msgid "%s: open: %s"
msgstr "%s: відкриття: %s"
#: output.cc:5006
#, c-format
msgid "%s: read failed: %s"
msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s"
#: output.cc:5011
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів"
#: output.cc:5111
#, c-format
msgid "%s: mremap: %s"
msgstr "%s: mremap: %s"
#: output.cc:5130
#, c-format
msgid "%s: mmap: %s"
msgstr "%s: mmap: %s"
#: output.cc:5222
#, c-format
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам’яті для файла виведених даних: %s"
#: output.cc:5240
#, c-format
msgid "%s: munmap: %s"
msgstr "%s: munmap: %s"
#: output.cc:5260
#, c-format
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0"
#: output.cc:5262
#, c-format
msgid "%s: write: %s"
msgstr "%s: запис: %s"
#: output.cc:5277
#, c-format
msgid "%s: close: %s"
msgstr "%s: закриття: %s"
#: output.h:501
msgid "** section headers"
msgstr "** заголовки розділів"
#: output.h:551
msgid "** segment headers"
msgstr "** заголовки сегментів"
#: output.h:598
msgid "** file header"
msgstr "** заголовок файла"
#: output.h:824
msgid "** fill"
msgstr "** заповнення"
#: output.h:990
msgid "** string table"
msgstr "** таблиця рядків"
#: output.h:1513
msgid "** dynamic relocs"
msgstr "** динамічні пересування"
#: output.h:1514 output.h:2214
msgid "** relocs"
msgstr "** пересування"
#: output.h:2239
msgid "** group"
msgstr "** група"
#: output.h:2415
msgid "** GOT"
msgstr "** GOT"
#: output.h:2597
msgid "** dynamic"
msgstr "** динамічний"
#: output.h:2734
msgid "** symtab xindex"
msgstr "** x-покажчик таблиці символів"
#: parameters.cc:221
msgid "input file does not match -EB/EL option"
msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL"
#: parameters.cc:231
msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment"
#: parameters.cc:339 target-select.cc:199
#, c-format
msgid "unrecognized output format %s"
msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s"
#: parameters.cc:352
#, c-format
msgid "unrecognized emulation %s"
msgstr "невідома назва емуляції, %s"
#: parameters.cc:375
msgid "no supported target for -EB/-EL option"
msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL"
#: plugin.cc:178
#, c-format
msgid "%s: could not load plugin library: %s"
msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s"
#: plugin.cc:187
#, c-format
msgid "%s: could not find onload entry point"
msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження"
#: plugin.cc:852
msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено."
#: powerpc.cc:856
msgid "missing expected __tls_get_addr call"
msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr"
#: powerpc.cc:1663 powerpc.cc:1865
#, c-format
msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату"
#: powerpc.cc:1697 powerpc.cc:1907
#, c-format
msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d"
#: powerpc.cc:1765
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
#: powerpc.cc:1776
#, c-format
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd"
#: powerpc.cc:1843
#, c-format
msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
#: powerpc.cc:2420
#, c-format
msgid "%s:%s exceeds group size"
msgstr "%s:%s перевищує розмір групи"
#: powerpc.cc:2643
#, c-format
msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки"
#: powerpc.cc:3966
msgid "** glink"
msgstr "** glink"
#: powerpc.cc:4136 powerpc.cc:4500
#, c-format
msgid "%s: linkage table error against `%s'"
msgstr "%s: помилка у таблиці компонування щодо «%s»"
#: powerpc.cc:4607
msgid "** save/restore"
msgstr "** зберегти/відновити"
#: powerpc.cc:5216 sparc.cc:2212
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC"
#: powerpc.cc:5289
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC"
#: powerpc.cc:6329 sparc.cc:3076 tilegx.cc:4193 x86_64.cc:3114
#, c-format
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL"
#: powerpc.cc:6626
msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування"
#: powerpc.cc:6772
msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC"
#: powerpc.cc:7206 powerpc.cc:7230
#, c-format
msgid "toc optimization is not supported for %#08x instruction"
msgstr "для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc"
#: powerpc.cc:7568
msgid "relocation overflow"
msgstr "переповнення під час пересування"
#: readsyms.cc:285
#, c-format
msgid "%s: file is empty"
msgstr "%s: файл порожній"
#. Here we have to handle any other input file types we need.
#: readsyms.cc:920
#, c-format
msgid "%s: not an object or archive"
msgstr "%s: не є об’єктом або архівом"
#: reduced_debug_output.cc:187
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення"
#: reduced_debug_output.cc:273
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
#: reduced_debug_output.cc:281
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
#: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
#: reduced_debug_output.cc:324
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
#: reloc.cc:317 reloc.cc:959
#, c-format
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u"
#: reloc.cc:335 reloc.cc:976
#, c-format
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u"
#: reloc.cc:344 reloc.cc:985
#, c-format
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим"
#: reloc.cc:1367
#, c-format
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»"
#: reloc.cc:1527
#, c-format
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n"
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
#. table.
#: resolve.cc:194
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах"
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
#. define a resolve method.
#: resolve.cc:200
#, c-format
msgid "unsupported symbol binding %d"
msgstr "непідтримуване прив’язування символів %d"
#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
#. defined in another object.
#: resolve.cc:284
#, c-format
msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
msgstr "на символ %s «%s» у %s посилається DSO %s"
#: resolve.cc:406
#, c-format
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня"
#: resolve.cc:411
#, c-format
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня"
#: resolve.cc:416
#, c-format
msgid "multiple common of '%s'"
msgstr "декілька загальних визначень «%s»"
#: resolve.cc:458
#, c-format
msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread"
#: resolve.cc:501
#, c-format
msgid "multiple definition of '%s'"
msgstr "повторне визначення «%s»"
#: resolve.cc:540
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding common"
msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення"
#: resolve.cc:575
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення"
#: resolve.cc:725
#, c-format
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням"
#: resolve.cc:860
msgid "COPY reloc"
msgstr "пересування COPY"
#: resolve.cc:864 resolve.cc:887
msgid "command line"
msgstr "командний рядок"
#: resolve.cc:867
msgid "linker script"
msgstr "скрипт компонувальника"
#: resolve.cc:871
msgid "linker defined"
msgstr "визначений компонувальник"
#: script-sections.cc:105
#, c-format
msgid "section %s overflows end of region %s"
msgstr "розділ %s виходить за межі області %s"
#: script-sections.cc:646
msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
msgstr "Спроба встановити область пам’ять для розділу, який не є розділом виведення"
#: script-sections.cc:952 script-sections.cc:3583
msgid "dot may not move backward"
msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад"
#: script-sections.cc:1019
msgid "** expression"
msgstr "** вираз"
#: script-sections.cc:1204
msgid "fill value is not absolute"
msgstr "значення заповнення не є абсолютним"
#: script-sections.cc:2348
#, c-format
msgid "alignment of section %s is not absolute"
msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним"
#: script-sections.cc:2449
#, c-format
msgid "subalign of section %s is not absolute"
msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним"
#: script-sections.cc:2464
#, c-format
msgid "fill of section %s is not absolute"
msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним"
#: script-sections.cc:2577
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано"
#: script-sections.cc:2619
msgid "mismatched definition for constrained sections"
msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів"
#: script-sections.cc:3095
#, c-format
msgid "region '%.*s' already defined"
msgstr "область «%.*s» вже визначено"
#: script-sections.cc:3321
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
#: script-sections.cc:3336
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
#: script-sections.cc:3341
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN"
#: script-sections.cc:3519
msgid "no matching section constraint"
msgstr "немає відповідного обмеження розділу"
#: script-sections.cc:3914
msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY"
#: script-sections.cc:3963
msgid "TLS sections are not adjacent"
msgstr "Розділи TLS не є сусідніми"
#: script-sections.cc:4110
#, c-format
msgid "allocated section %s not in any segment"
msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті"
#: script-sections.cc:4156
#, c-format
msgid "no segment %s"
msgstr "немає сегмента %s"
#: script-sections.cc:4169
msgid "section in two PT_LOAD segments"
msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD"
#: script-sections.cc:4176
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD"
#: script-sections.cc:4205
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD"
#: script-sections.cc:4231
#, c-format
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s"
#. We could support this if we wanted to.
#: script-sections.cc:4242
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено"
#: script-sections.cc:4257
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено"
#: script-sections.cc:4263
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено"
#: script.cc:1132
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою"
#: script.cc:1508
#, c-format
msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script"
#. We have a match for both the global and local entries for a
#. version tag. That's got to be wrong.
#: script.cc:2212
#, c-format
msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
msgstr "«%s» з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ"
#: script.cc:2239
#, c-format
msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»"
#: script.cc:2244
#, c-format
msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
msgstr "відповідник шаблону з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)"
#: script.cc:2329
#, c-format
msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті"
#: script.cc:2427
#, c-format
msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено"
#: script.cc:2623
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: script.cc:2689
msgid "library name must be prefixed with -l"
msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l"
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
#. -lLIBRARY. Should we bother?
#: script.cc:2816
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
#: script.cc:2881
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
#: script.cc:2909
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних"
#: script.cc:3025
#, c-format
msgid "unrecognized version script language '%s'"
msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»"
#: script.cc:3144 script.cc:3158
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS"
#: script.cc:3277
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)"
#: script.cc:3296
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS"
#: script.cc:3307
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено"
#: script.cc:3352
msgid "unknown MEMORY attribute"
msgstr "невідомий атрибут MEMORY"
#: script.cc:3382
#, c-format
msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
msgstr "не визначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN"
#: script.cc:3401
#, c-format
msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
msgstr "невизначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH"
#: sparc.cc:4326
#, c-format
msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта BE"
#: sparc.cc:4329
#, c-format
msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта LE"
#: stringpool.cc:510
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n"
#: stringpool.cc:514
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
msgstr "%s: записів %s: %zu\n"
#: stringpool.cc:517
#, c-format
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n"
#: symtab.cc:374
#, c-format
msgid "Cannot export local symbol '%s'"
msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»"
#: symtab.cc:904
#, c-format
msgid "%s: reference to %s"
msgstr "%s: посилання на %s"
#: symtab.cc:906
#, c-format
msgid "%s: definition of %s"
msgstr "%s: визначення %s"
#: symtab.cc:1104
#, c-format
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu"
#: symtab.cc:1358
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
msgstr "--just-symbols не має сенсу для об’єкта спільного використання"
#: symtab.cc:1369
msgid "too few symbol versions"
msgstr "занадто мало версій символів"
#: symtab.cc:1418
#, c-format
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu"
#: symtab.cc:1481
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u"
#: symtab.cc:1489
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u"
#: symtab.cc:2742 symtab.cc:2881
#, c-format
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x"
#: symtab.cc:3155
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n"
#: symtab.cc:3158
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n"
#: symtab.cc:3310
#, c-format
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):"
#: symtab.cc:3319 symtab.cc:3322
#, c-format
msgid " %s from %s\n"
msgstr " %s з %s\n"
#: target-reloc.h:163
msgid "internal"
msgstr "внутрішнє"
#: target-reloc.h:166
msgid "hidden"
msgstr "приховане"
#: target-reloc.h:169
msgid "protected"
msgstr "захищене"
#: target-reloc.h:174
#, c-format
msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально"
#: target-reloc.h:414
#, c-format
msgid "reloc has bad offset %zu"
msgstr "пересування має помилковий відступ %zu"
#: target.cc:170
#, c-format
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s"
#: tilegx.cc:2074 x86_64.cc:1244
msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
#: tilegx.cc:2724 x86_64.cc:1871
msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
#: tilegx.cc:2779
msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
#: tilegx.cc:3188 x86_64.cc:2257
#, c-format
msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC"
#: tls.h:59
msgid "TLS relocation out of range"
msgstr "Пересування TLS за межі діапазону"
#: tls.h:73
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції"
#. This output is intended to follow the GNU standards.
#: version.cc:66
#, c-format
msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2014\n"
#: version.cc:67
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
"GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
"версії.\n"
"Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
#: workqueue-threads.cc:106
#, c-format
msgid "%s failed: %s"
msgstr "Помилка %s: %s"
#: x86_64.cc:2222
msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
#: x86_64.cc:2242
#, c-format
msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
#: x86_64.cc:3776
#, c-format
msgid "unsupported reloc type %u"
msgstr "непідтримуваний тип пересування %u"
#: x86_64.cc:4211
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
#~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "пересування R_ARM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
#~ msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "пересування R_ARM_MOVT_ABS не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
#~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
#~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVT_ABS не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
#~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
#~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_PREL"
#~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
#~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_ABS"
#~ msgid "%s: %s: error: "
#~ msgstr "%s: %s: помилка: "
#~ msgid "%s: %s: warning: "
#~ msgstr "%s: %s: попередження: "
#~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
#~ msgstr "SEGMENT_START не реалізовано"
#~ msgid "ORIGIN not implemented"
#~ msgstr "ORIGIN не реалізовано"
#~ msgid "LENGTH not implemented"
#~ msgstr "LENGTH не реалізовано"
#~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
#~ msgstr "%s: помилка під час спроби виконати mmap зі зсувом %lld, розмір %lld: %s"
#~ msgid "invalid incremental build data"
#~ msgstr "некоректні дані оновлюваного попереднього збирання"
#~ msgid "Work in progress; do not use"
#~ msgstr "ще не працює, не користуйтеся"
#~ msgid "[file]"
#~ msgstr "[файл]"
#~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
#~ msgstr "розділ nobits %s не може передувати розділу progbits %s у межах одного сегмента"