binutils-gdb/gprof/po/ru.po

601 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation to Russian
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.28.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 19:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid "<indirect child>"
msgstr "<косвенный потомок>"
#: alpha.c:107 mips.c:59
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx к 0x%lx\n"
#: alpha.c:129
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <косвенный_потомок>\n"
#: alpha.c:139
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: неожиданный конец файла\n"
#: basic_blocks.c:196
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: предупреждение: игнорируется счётчик выполнений простого блока (используйте -l или --line)\n"
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu выполнений\n"
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
#: basic_blocks.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Top %d Lines:\n"
"\n"
" Line Count\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Первые %d строк:\n"
"\n"
" Строка Счётчик\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Итог по выполнению:\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld исполняемых строк в этом файле\n"
#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "%9ld Lines executed\n"
msgstr "%9ld строк выполнено\n"
#: basic_blocks.c:571
#, c-format
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f процент файла выполнено\n"
#: basic_blocks.c:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%9lu Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu Полное количество выполненных строк\n"
#: basic_blocks.c:577
#, c-format
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f Среднее количество выполнений на строку\n"
#: call_graph.c:68
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] ребро из %s в %s проходит %lu раз\n"
#: cg_print.c:74
#, c-format
msgid ""
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t Граф вызовов (объяснения далее)\n"
"\n"
#: cg_print.c:76
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tГраф вызовов\n"
"\n"
#: cg_print.c:79 hist.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"грануляция: каждый образец охватывает %ld байт"
#: cg_print.c:83
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" для %.2f%% за %.2f секунд\n"
"\n"
#: cg_print.c:87
#, c-format
msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" нет накопленного времени\n"
"\n"
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
msgid "called"
msgstr "вызвана"
#: cg_print.c:96 cg_print.c:104
msgid "total"
msgstr "всего"
#: cg_print.c:96
msgid "parents"
msgstr "родителей"
#: cg_print.c:98 cg_print.c:102
msgid "index"
msgstr "индекс"
#: cg_print.c:100
#, no-c-format
msgid "%time"
msgstr "%time"
#: cg_print.c:101
msgid "self"
msgstr "сама"
#: cg_print.c:101
msgid "descendants"
msgstr "потомков"
#: cg_print.c:102 hist.c:496
msgid "name"
msgstr "имя"
#: cg_print.c:104
msgid "children"
msgstr "потомок"
#: cg_print.c:109
#, c-format
msgid "index %% time self children called name\n"
msgstr "индекс %% время сама потомок вызван имя\n"
#: cg_print.c:132
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <охватывающий цикл %d> [%d]\n"
#: cg_print.c:358
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <самопроизвольно>\n"
#: cg_print.c:359
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <самопроизвольно>\n"
#: cg_print.c:593
#, c-format
msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Индекс по имени функции\n"
"\n"
#: cg_print.c:650 cg_print.c:659
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<цикл %d>"
#: corefile.c:62
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать отображённый файл %s.\n"
#: corefile.c:90 corefile.c:527
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: не удалось открыть %s.\n"
#: corefile.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: не в исполняемым формате\n"
#: corefile.c:203
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: не удалось найти раздел .text в %s\n"
#: corefile.c:278
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: не хватает место для %lu байт в пространстве кода\n"
#: corefile.c:292
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: не удалось выполнить -c\n"
#: corefile.c:335
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c не поддерживается на архитектуре %s\n"
#: corefile.c:536 corefile.c:642
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: файл «%s» не содержит символов\n"
#: corefile.c:541
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
msgstr "%s: в файле «%s» содержится слишком много символов\n"
#: corefile.c:909
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: кто-то обсчитался: ltab.len=%d вместо %ld\n"
#: gmon_io.c:83
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: размер адреса содержит неожиданное значение %u\n"
#: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: файл слишком короткий, чтобы быть файлом gmon\n"
#: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: файл «%s» содержит неправильный идентификатор формата файла\n"
#: gmon_io.c:339
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: файл «%s» в формате неподдерживаемой версии %d\n"
#: gmon_io.c:369
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: найдена неправильная метка %d (файл повреждён?)\n"
#: gmon_io.c:436
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: степень профилирования несовместима с первым файлом gmon\n"
#: gmon_io.c:487
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: несовместимо с первым файлом gmon\n"
#: gmon_io.c:517
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: кажется, содержимое файла «%s» не в формате gmon.out\n"
#: gmon_io.c:530
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: неожиданный EOF после чтения %d/%d bins\n"
#: gmon_io.c:562
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "время в тиках, а не в секундах\n"
#: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: непонятно что делать с файлом в формате %d\n"
#: gmon_io.c:578
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Файл «%s» (версия %d) содержит:\n"
#: gmon_io.c:581
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d запись гистограммы\n"
#: gmon_io.c:582
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d записей гистограммы\n"
#: gmon_io.c:584
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d запись графа вызовов\n"
#: gmon_io.c:585
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d записей графа вызовов\n"
#: gmon_io.c:587
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d запись счётчика простых блоков\n"
#: gmon_io.c:588
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d записей счётчика простых блоков\n"
#: gprof.c:162
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Использование: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][имя]] [-I каталоги]\n"
"\t[-d[кол-во]] [-k с/на] [-m мин-счётчик] [-t длина-таблицы]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=имя]] [--[no-]exec-counts[=имя]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=имя]] [--[no-]graph[=имя]]\n"
"\t[--[no-]time=имя] [--all-lines] [--brief] [--debug[=уровень]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=каталоги] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=имя] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=длина] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=СТИЛЬ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=имя] [@ФАЙЛ]\n"
"\t[файл-образа] [файл-профиля...]\n"
#: gprof.c:178
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>\n"
#: gprof.c:254
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: отладка не поддерживается; -d игнорируется\n"
#: gprof.c:336
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: неизвестный формат файла %s\n"
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:424
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"
#: gprof.c:425
#, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "На основе BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
#: gprof.c:426
#, c-format
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Эта программа является открытым программным обеспечением. Эта программа не имеет абсолютно никаких гарантий.\n"
#: gprof.c:467
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный стиль декодирования «%s»\n"
#: gprof.c:490
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: можно указать что-то одно: --function-ordering или --file-ordering.\n"
#: gprof.c:542
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: файл в формате «prof» пока не поддерживается\n"
#: gprof.c:596
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: в файле gmon.out нет гистограммы\n"
#: gprof.c:603
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: в файле gmon.out нет данных по графу вызовов\n"
#: hist.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
"%s: единицы измерения изменены в записях гистограммы\n"
"%s: с «%s»\n"
"%s: на «%s»\n"
#: hist.c:144
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
"%s: аббревиатура измерений изменена в записях гистограммы\n"
"%s: с «%c»\n"
"%s: на «%c»\n"
#: hist.c:158
#, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s: различные масштабы в записях гистограммы"
#: hist.c:195
#, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s: перекрывающиеся записи гистограммы\n"
#: hist.c:229
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: неожиданный EOF после чтения %u из %u образцов\n"
#: hist.c:466
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/вызовов"
#: hist.c:474
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" для %.2f%% из %.2f %s\n"
"\n"
#: hist.c:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Все образцы считаются как %g %s.\n"
#: hist.c:485
#, c-format
msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" нет накопленного времени\n"
"\n"
#: hist.c:492
msgid "cumulative"
msgstr "суммарное"
#: hist.c:492
msgid "self "
msgstr "сама "
#: hist.c:492
msgid "total "
msgstr "всего "
#: hist.c:495
msgid "time"
msgstr "время"
#: hist.c:495
msgid "calls"
msgstr "вызовы"
#: hist.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"flat profile:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"плоский профиль:\n"
#: hist.c:590
#, c-format
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Плоский профиль:\n"
#: hist.c:711
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: найден символ, который присутствует в нескольких записях гистограммы"
#: mips.c:71
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
#: mips.c:99
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
#: source.c:162
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: не удалось найти «%s»\n"
#: source.c:237
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Файл %s:\n"
#: utils.c:106
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <цикл %d>"