binutils-gdb/ld/po/sv.po

1816 lines
52 KiB
Plaintext

# Swedish messages for ld.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.14rel030712\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-22 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: emultempl/armcoff.em:72
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n"
#: emultempl/armcoff.em:73
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
msgstr ""
" --thumb-entry=<sym> Ställ in ingångspunkten till att vara tumsymbolen\n"
" <sym>\n"
#: emultempl/armcoff.em:121
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Fel inträffade vid bearbetning av filen %s"
#: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1396
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: varning: \"--thumb-entry %s\" åsidosätter \"-e %s\"\n"
#: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1401
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: varning: kan inte hitta tumstartsymbol %s\n"
#: emultempl/pe.em:300
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgstr ""
" --base_file <basfil> Generera en basfil för\n"
" omlokaliseringsbara DLL:er\n"
#: emultempl/pe.em:301
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr ""
" --dll Ställ in bildbas till standard för\n"
" DLL:er\n"
#: emultempl/pe.em:302
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
msgstr " --file-alignment <storlek> Ställ in filjustering\n"
#: emultempl/pe.em:303
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
msgstr " --heap <storlek> Ställ in initial storlek på högen\n"
#: emultempl/pe.em:304
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
msgstr " --image-base <adress> Ställ in startadressen för det körbara\n"
#: emultempl/pe.em:305
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
msgstr " --major-image-version <nummer> Ställ in versionsnummer för det körbara\n"
#: emultempl/pe.em:306
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
msgstr " --major-os-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga OS-version\n"
#: emultempl/pe.em:307
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
msgstr ""
" --major-subsystem-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga\n"
" OS-undersystemsversion\n"
#: emultempl/pe.em:308
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
msgstr ""
" --minor-image-version <nummer> Ställ in underrevisionsnummer för\n"
" det körbara\n"
#: emultempl/pe.em:309
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
msgstr " --minor-os-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga OS-revision\n"
#: emultempl/pe.em:310
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
msgstr ""
" --minor-subsystem-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga\n"
" OS-undersystemsrevision\n"
#: emultempl/pe.em:311
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
msgstr " --section-alignment <storlek> Ställ in sektionsjustering\n"
#: emultempl/pe.em:312
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
msgstr " --stack <storlek> Ställ in storlek på initiala stacken\n"
#: emultempl/pe.em:313
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr ""
" --subsystem <namn>[:<version>] Ställ in nödvändigt OS-undersystem\n"
" [och nödvändig version]\n"
#: emultempl/pe.em:314
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n"
#: emultempl/pe.em:315
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
msgstr ""
" --thumb-entry=<symbol> Ställ in ingångspunkten till att\n"
" vara tummen <symbol>\n"
#: emultempl/pe.em:317
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Exportera symboler med och utan @nn\n"
#: emultempl/pe.em:318
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr " --disable-stdcall-fixup Länka inte _sym till _sym@nn\n"
#: emultempl/pe.em:319
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr " --enable-stdcall-fixup Länka _sym till _sym@nn utan varningar\n"
#: emultempl/pe.em:320
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr ""
" --exclude-symbols sym,sym,... Exkludera symboler från automatisk\n"
" export\n"
#: emultempl/pe.em:321
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
msgstr ""
" --exclude-libs bibl,bibl,... Exkludera bibliotek från automatisk\n"
" export\n"
#: emultempl/pe.em:322
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
msgstr ""
" --export-all-symbols Exportera automatiskt alla symboler\n"
" till DLL\n"
#: emultempl/pe.em:323
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr " --kill-at Ta bort @nn från exporterade symboler\n"
#: emultempl/pe.em:324
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
msgstr " --out-implib <fil> Generera importbibliotek\n"
#: emultempl/pe.em:325
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr " --output-def <fil> Generera en .DEF-fil för byggd DLL\n"
#: emultempl/pe.em:326
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
msgstr " --warn-duplicate-exports Varna för dubbla exporter.\n"
#: emultempl/pe.em:327
msgid ""
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
msgstr ""
" --compat-implib Skapa bakåtkompatibla importbibliotek;\n"
" och skapa även __imp_<SYMBOL>.\n"
#: emultempl/pe.em:329
msgid ""
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
" unless user specifies one\n"
msgstr ""
" --enable-auto-image-base Välj automatiskt bildbas för DLL:er\n"
" såvida inte användaren anger en\n"
#: emultempl/pe.em:331
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
msgstr ""
" --disable-auto-image-base Välj inte bildbas automatiskt\n"
" (standard).\n"
#: emultempl/pe.em:332
msgid ""
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
" in preference to lib<basename>.dll \n"
msgstr ""
" --dll-search-prefix=<sträng> Använd <sträng><basnamn>.dll istället\n"
" för lib<basnamn>.dll vid dynamisk\n"
" länkning utan ett importbibliotek\n"
#: emultempl/pe.em:335
msgid ""
" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
" __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
" --enable-auto-import Utför sofistikerad länkning av _sym till\n"
" __imp_sym för DATA-referenser\n"
#: emultempl/pe.em:337
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
msgstr ""
" --disable-auto-import Importera inte DATA-objekt från DLL:er\n"
" automatiskt\n"
#: emultempl/pe.em:338
msgid ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
" runtime.\n"
msgstr ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Kringgå begränsningar i automatisk\n"
" import genom att lägga till\n"
" pseudoomlokaliseringar som löses under\n"
" körtid.\n"
#: emultempl/pe.em:341
msgid ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
" auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Lägg inte till pseudoomlokaliseringar\n"
" för automatisk importerad DATA under\n"
" körtid.\n"
#: emultempl/pe.em:343
msgid ""
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
msgstr ""
" --enable-extra-pe-debug Använd utförlig felsökningsutdata vid\n"
" bygge av eller länkning till DLL:er\n"
" (särskilt automatisk import)\n"
#: emultempl/pe.em:412
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: varning: felaktigt nummer i flaggan -subsystem\n"
#: emultempl/pe.em:448
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%P%F: ogiltig typ av undersystem %s\n"
#: emultempl/pe.em:460
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: ogiltigt hexadecimalt tal för PE-parametern \"%s\"\n"
#: emultempl/pe.em:477
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: konstig hexadecimal information för PE-parametern \"%s\"\n"
#: emultempl/pe.em:494
#, c-format
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
msgstr "%s: Kan inte öppna basfilen %s\n"
#: emultempl/pe.em:707
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgstr "%P: varning, filjusteringen > sektionsjusteringen.\n"
#: emultempl/pe.em:794 emultempl/pe.em:821
#, c-format
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "Varning: löser upp %s genom att länka till %s\n"
#: emultempl/pe.em:799 emultempl/pe.em:826
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "Använd --enable-stdcall-fixup för att stänga av dessa varningar\n"
#: emultempl/pe.em:800 emultempl/pe.em:827
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "Använd --disable-stdcall-fixup för att stänga av dessa korrigeringar\n"
#: emultempl/pe.em:846
#, c-format
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgstr "%C: Kan inte få tag i sektionsinnehåll - undantag i automatisk import\n"
#: emultempl/pe.em:883
#, c-format
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "Info: löser upp %s genom att länka till %s (automatisk import)\n"
#: emultempl/pe.em:954
msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
msgstr "%F%P: PE-operationer på fil som inte är PE.\n"
#: emultempl/pe.em:1188
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgstr "Fel uppstod vid behandling av filen %s\n"
#: emultempl/pe.em:1211
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
msgstr "Fel uppstod vid behandling av filen %s för interaktion"
#: emultempl/pe.em:1273 ldlang.c:1904 ldlang.c:4397 ldlang.c:4428
#: ldmain.c:1122
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup misslyckades: %E\n"
#: ldcref.c:153
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init av korsreferenstabellen misslyckades: %E\n"
#: ldcref.c:159
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup misslyckades: %E\n"
#: ldcref.c:225
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Korsreferenstabell\n"
"\n"
#: ldcref.c:226
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ldcref.c:234
msgid "File\n"
msgstr "Fil\n"
#: ldcref.c:238
msgid "No symbols\n"
msgstr "Inga symboler\n"
#: ldcref.c:384
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: symbolen \"%T\" saknas från hastabellen\n"
#: ldcref.c:448
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler; %E\n"
#: ldcref.c:452 ldmain.c:1187 ldmain.c:1191
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler: %E\n"
#: ldcref.c:517 ldcref.c:524 ldmain.c:1234 ldmain.c:1241
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: kunde inte läsa omlokaliseringar: %E\n"
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
#. are prohibited. We must report an error.
#: ldcref.c:543
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
msgstr "%X%C: förbjuden korsreferens från %s till \"%T\" i %s\n"
#: ldctor.c:84
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
msgstr "%P%X: Olika omlokaliseringar använda i gruppen %s\n"
#: ldctor.c:102
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%P%X: Olika objektfilformat utgör gruppen %s\n"
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%P%X: %s stöder inte omlokaliseringen %s för gruppen %s\n"
#: ldctor.c:316
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%P%X: Storleken %d för gruppen %s stöds inte\n"
#: ldctor.c:337
msgid ""
"\n"
"Set Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Grupp Symbol\n"
"\n"
#: ldemul.c:247
#, c-format
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
msgstr "%S SYSLIB ignorerades\n"
#: ldemul.c:254
#, c-format
msgid "%S HLL ignored\n"
msgstr "%S HLL ignorerades\n"
#: ldemul.c:275
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: okänt emuleringsläge: %s\n"
#: ldemul.c:276
msgid "Supported emulations: "
msgstr "Emuleringar som stöds: "
#: ldemul.c:320
msgid " no emulation specific options.\n"
msgstr " inga emuleringsspecifika flaggor.\n"
#: ldexp.c:148
msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
msgstr "%F%P: %s använder odefinierad sektion %s\n"
#: ldexp.c:150
msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
msgstr "%F%P: %s framåtreferens av sektionen %s\n"
#: ldexp.c:355
#, c-format
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgstr "%F%S %% med noll\n"
#: ldexp.c:362
#, c-format
msgid "%F%S / by zero\n"
msgstr "%F%S / med noll\n"
#: ldexp.c:533
#, c-format
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%S: oupplösningsbara symbolen \"%s\" refererades i uttrycket\n"
#: ldexp.c:553
#, c-format
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: odefinierade symbolen \"%s\" refererades i uttrycket\n"
#: ldexp.c:677
#, c-format
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S kan inte TILLHANDAHÅLLA tilldelning till platsräknare\n"
#: ldexp.c:687
#, c-format
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S ogiltig tilldelning till platsräknare\n"
#: ldexp.c:691
#, c-format
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
msgstr "%F%S tilldelning till platsräknare som är ogiltig utanför SEKTION\n"
#: ldexp.c:700
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr "%F%S kan inte flytta platsräknare bakåt (från %V till %V)\n"
#: ldexp.c:727
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%P%F:%s: skapande av hash misslyckades\n"
#: ldexp.c:1003 ldexp.c:1035
#, c-format
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S ickekonstant uttryck för %s\n"
#: ldexp.c:1089
#, c-format
msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
msgstr "%F%S ickekonstant uttryck för %s\n"
#: ldfile.c:144
#, c-format
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "försök att öppna %s misslyckades\n"
#: ldfile.c:146
#, c-format
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "försök att öppna %s lyckades\n"
#: ldfile.c:152
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: ogiltigt BFD-mål \"%s\"\n"
#: ldfile.c:258 ldfile.c:275
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%P: hoppar över inkompatibel %s vid sökning av %s\n"
#: ldfile.c:377
msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
msgstr "%F%P: kan inte öppna %s för %s: %E\n"
#: ldfile.c:380
msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
msgstr "%F%P: kan inte öppna %s: %E\n"
#: ldfile.c:410
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
msgstr "%F%P: kan inte hitta %s inuti %s\n"
#: ldfile.c:413
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
msgstr "%F%P: kan inte hitta %s\n"
#: ldfile.c:430 ldfile.c:446
#, c-format
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "kan inte hitta skriptfilen %s\n"
#: ldfile.c:432 ldfile.c:448
#, c-format
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "öppnade skriptfilen %s\n"
#: ldfile.c:492
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: kan inte öppna länkskriptfilen %s: %E\n"
#: ldfile.c:529
msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
msgstr "%P%F: okänd arkitektur: %s\n"
#: ldfile.c:543
msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
msgstr "%P%F: målarkitekturen specifierades om\n"
#: ldfile.c:594
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: kan inte representera maskinen \"%s\"\n"
#: ldlang.c:640
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Minneskonfiguration\n"
"\n"
#: ldlang.c:642
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ldlang.c:642
msgid "Origin"
msgstr "Början"
#: ldlang.c:642
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: ldlang.c:642
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: ldlang.c:682
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Länkskript och minnestabell\n"
"\n"
#: ldlang.c:698
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F: Otillåten användning av sektionen \"%s\"\n"
#: ldlang.c:707
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgstr "%P%F: utdataformatet %s kan inte representera sektionen kallad %s\n"
#: ldlang.c:867
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
msgstr "%P: %B: varning: ignorerar dubbel sektion \"%s\"\n"
#: ldlang.c:870
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
msgstr "%P: %B: varning: ignorerar dubbla \"%s\"-sektionssymbolen \"%s\"\n"
#: ldlang.c:884
msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
msgstr "%P: %B: varning: dubbla sektionen \"%s\" har annan storlek\n"
#: ldlang.c:936
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F: Misslyckades med att skapa hashtabell\n"
#: ldlang.c:1351
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B: filen inte igenkänd: %E\n"
#: ldlang.c:1352
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: matchande format:"
#: ldlang.c:1359
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: filen inte igenkänd: %E\n"
#: ldlang.c:1418
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: medlem %B i arkivet är inte ett objekt\n"
#: ldlang.c:1429 ldlang.c:1443
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: kunde inte läsa symboler: %E\n"
#: ldlang.c:1698
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr "%P: varning: kunde inte hitta några mål som matchar kravet på endianess\n"
#: ldlang.c:1711
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: målet %s hittades inte\n"
#: ldlang.c:1713
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: kan inte öppna utdatafilen %s: %E\n"
#: ldlang.c:1723
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: kan inte skapa objektfilen: %E\n"
#: ldlang.c:1727
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: kan inte ställa in arkitektur: %E\n"
#: ldlang.c:1731
msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: kan inte skapa hashtabell över länkar: %E\n"
#: ldlang.c:2069
msgid " load address 0x%V"
msgstr " inläsningsadress 0x%V"
#: ldlang.c:2204
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (storlek innan avslappning)\n"
#: ldlang.c:2288
#, c-format
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "Adressen på sektionen %s ställd till "
#: ldlang.c:2443
#, c-format
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "Misslyckas med %d\n"
#: ldlang.c:2683
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
msgstr "%X%P: sektionen %s [%V -> %V] överlappar med sektionen %s [%V -> %V]\n"
#: ldlang.c:2711
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
msgstr "%X%P: adressen 0x%v i %B-sektionen %s är inte inom området %s\n"
#: ldlang.c:2719
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
msgstr "%X%P: området %s är fullt (%B-sektion %s)\n"
#: ldlang.c:2770
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: Internt fel i delat COFF-bibliotek sektion %s\n"
#: ldlang.c:2826
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P%F: fel: inget minnesområde angivet för inläsbara sektionen \"%s\"\n"
#: ldlang.c:2830
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P: varning: inget minnesområde angivet för inläsbara sektionen \"%s\"\n"
#: ldlang.c:2846
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
msgstr "%P: varning: ändrar start på sektionen %s med %u byte\n"
#: ldlang.c:2859
#, c-format
msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
msgstr "%F%S: ickekonstant adressuttryck för sektionen %s\n"
#: ldlang.c:3036
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: kan inte slappna av sektion: %E\n"
#: ldlang.c:3232
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: ogiltig datasats\n"
#: ldlang.c:3269
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: ogiltig omlokaliseringssats\n"
#: ldlang.c:3408
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s: kan inte ställa in startadress\n"
#: ldlang.c:3421 ldlang.c:3439
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F: kan inte ställa in startadress\n"
#: ldlang.c:3433
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; använder som standard %V\n"
#: ldlang.c:3444
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; ställer inte in startadress\n"
#: ldlang.c:3488
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgstr "%P%F: Omlokaliseringsbar länkning med omlänkningar från formatet %s (%B) till formatet %s (%B) stöds inte\n"
#: ldlang.c:3497
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%P: varning: %s-arkitekturen i indatafilen \"%B\" är inkompatibel med %s-utdata\n"
#: ldlang.c:3518
msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr "%E%X: misslyckades med att slå samman målspecifik data i filen %B\n"
#: ldlang.c:3604
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Allokerar gemensamma symboler\n"
#: ldlang.c:3605
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Gemensam symbol storlek fil\n"
"\n"
#. This message happens when using the
#. svr3.ifile linker script, so I have
#. disabled it.
#: ldlang.c:3681
msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
msgstr "%P: inget [COMMON]-kommando, använder standardalternativet .bss\n"
#: ldlang.c:3737
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgstr "%P%F: ogiltig syntax i flaggor\n"
#: ldlang.c:4325
msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%Fflera samtidiga STARTUP-filer\n"
#: ldlang.c:4368
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgstr "%X%P:%S: sektionen har både en inläsningsadress och ett minnesinläsningsområde\n"
#: ldlang.c:4608
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr misslyckades: %E\n"
#: ldlang.c:4627
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: sektionen \"%s\" är tilldelad till ickexisterande phvd \"%s\"\n"
#: ldlang.c:4919
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: okänt språk i \"%s\" i versionsinformation\n"
#: ldlang.c:4969
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr "%X%P: anonym versionstagg kan inte kombineras med andra versionstaggar\n"
#: ldlang.c:4977
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: dubbel versionstagg \"%s\"\n"
#: ldlang.c:4990 ldlang.c:5003
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: dubbelt uttryck \"%s\" i versionsinformation\n"
#: ldlang.c:5043
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: kan inte hitta versionsberoende \"%s\"\n"
#: ldlang.c:5065
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: kan inte läsa innehållet i .exports-sektionen\n"
#: ldmain.c:247
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: kan inte ställa in BSD-standardmålet till \"%s\": %E\n"
#: ldmain.c:349
msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
msgstr "%P%F: -r och --mpc860c0 kan inte användas tillsammans\n"
#: ldmain.c:351
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: --relax och -r kan inte användas tillsammans\n"
#: ldmain.c:353
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
msgstr "%P%F: -r och -shared kan inte användas tillsammans\n"
#: ldmain.c:359
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -F kan inte användas utan -shared\n"
#: ldmain.c:361
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -f kan inte användas utan -shared\n"
#: ldmain.c:403
msgid "using external linker script:"
msgstr "använder externt länkskript:"
#: ldmain.c:405
msgid "using internal linker script:"
msgstr "använder internt länkskript:"
#: ldmain.c:439
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F: inga indatafiler\n"
#: ldmain.c:443
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: läge %s\n"
#: ldmain.c:459
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: kan inte öppna tabellfil %s: %E\n"
#: ldmain.c:489
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: länkfel hittades, tar bort den körbara filen \"%s\"\n"
#: ldmain.c:498
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: avslutande stängning misslyckades: %E\n"
#: ldmain.c:524
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: kan inte öppna för källkoden till kopian \"%s\"\n"
#: ldmain.c:527
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: kan inte öppna för mål av kopian \"%s\"\n"
#: ldmain.c:534
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: Fel vid skrivning av filen \"%s\"\n"
#: ldmain.c:539 pe-dll.c:1443
#, c-format
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: Fel vid stängning av filen \"%s\"\n"
#: ldmain.c:555
#, c-format
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: total tid i länkning: %ld.%06ld\n"
#: ldmain.c:558
#, c-format
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: datastorlek %ld\n"
#: ldmain.c:596
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: argument saknas till -m\n"
#: ldmain.c:741 ldmain.c:759 ldmain.c:789
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init misslyckades: %E\n"
#: ldmain.c:745 ldmain.c:763
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup misslyckades: %E\n"
#: ldmain.c:777
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: fel: dubbel retain-symbols-file\n"
#: ldmain.c:819
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup för ingång misslyckades: %E\n"
#: ldmain.c:824
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" åsidosätter \"-s\" och \"-S\"\n"
#: ldmain.c:899
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Arkivmedlem inkluderad på grund av fil (symbol)\n"
"\n"
#: ldmain.c:969
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: flera defintioner av \"%T\"\n"
#: ldmain.c:972
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D: först definierad här\n"
#: ldmain.c:976
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr "%P: Stänger av avslappning: det kommer inte att fungera med flera definitioner\n"
#: ldmain.c:1006
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: varning: definitioner av \"%T\" åsidosätter gemensam\n"
#: ldmain.c:1009
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: varning: gemensam är här\n"
#: ldmain.c:1016
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: varning: gemensam i \"%T\" åsidosattes av definition\n"
#: ldmain.c:1019
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B: varning: definierad här\n"
#: ldmain.c:1026
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: varning: gemensam i \"%T\" åsidosattes av större gemensam\n"
#: ldmain.c:1029
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: varning: större gemensam är här\n"
#: ldmain.c:1033
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: varning: gemensam i \"%T\" åsidosätter mindre gemensam\n"
#: ldmain.c:1036
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: varning: mindre gemensam är här\n"
#: ldmain.c:1040
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: varning: flera gemensamma i \"%T\"\n"
#: ldmain.c:1042
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: varning: föregående gemensam är här\n"
#: ldmain.c:1062 ldmain.c:1100
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: varning: global konstruktor %s användes\n"
#: ldmain.c:1110
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: Fel i BFD-backend: BFD_RELOC_CTOR stöds inte\n"
#: ldmain.c:1287 ldmisc.c:533
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init misslyckades: %E\n"
#: ldmain.c:1294 ldmisc.c:540
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup misslyckades: %E\n"
#: ldmain.c:1314
msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: odefinierad referens till \"%T\"\n"
#: ldmain.c:1320
msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: flera odefinierade referenser till \"%T\" följer\n"
#: ldmain.c:1327
msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: odefinierad referens till \"%T\"\n"
#: ldmain.c:1333
msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: flera odefinierade referenser till \"%T\" följer\n"
#: ldmain.c:1364 ldmain.c:1392 ldmain.c:1410
msgid "%P%X: generated"
msgstr "%P%X: genererad"
#: ldmain.c:1371
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " ytterligare omlokaliseringsspill utelämnade från utdatan\n"
#: ldmain.c:1375
msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
msgstr " omlokalisering trunkerad för att passa: %s %T"
#: ldmain.c:1395
#, c-format
msgid "dangerous relocation: %s\n"
msgstr "farlig omlokalisering: %s\n"
#: ldmain.c:1413
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr " omlokalisering refererar till symbolen \"%T\" som inte skrivs ut\n"
#: ldmisc.c:147
msgid "no symbol"
msgstr "ingen symbol"
#: ldmisc.c:211
#, c-format
msgid "built in linker script:%u"
msgstr "inbyggt länkskript:%u"
#: ldmisc.c:260 ldmisc.c:264
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler\n"
#: ldmisc.c:291
msgid ": In function `%T':\n"
msgstr ": I funktionen \"%T\":\n"
#: ldmisc.c:438
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: internt fel %s %d\n"
#: ldmisc.c:484
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "%P: internt fel: avbryter vid %s rad %d i %s\n"
#: ldmisc.c:487
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgstr "%P: internt fel: avbryter vid %s rad %d\n"
#: ldmisc.c:489
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F: rapportera detta fel\n"
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
#: ldver.c:39
#, c-format
msgid "GNU ld version %s\n"
msgstr "GNU ld version %s\n"
#: ldver.c:43
msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: ldver.c:44
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan vidaredistribuera det under\n"
"villkoren i GNU General Public License. Detta program har ingen som\n"
"helst garanti.\n"
#: ldver.c:53
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Emuleringar som stöds:\n"
#: ldwrite.c:54 ldwrite.c:190
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order misslyckades\n"
#: ldwrite.c:310
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: klonsektion misslyckades: %E\n"
#: ldwrite.c:348
#, c-format
msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x någonting annat\n"
#: ldwrite.c:525
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: avslutande länkning misslyckades: %E\n"
#: lexsup.c:179 lexsup.c:284
msgid "KEYWORD"
msgstr "NYCKELORD"
#: lexsup.c:179
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr "Styrning av delade bibliotek för kompatibilitet med HP/UX"
#: lexsup.c:182
msgid "ARCH"
msgstr "ARK"
#: lexsup.c:182
msgid "Set architecture"
msgstr "Ställ in arkitektur"
#: lexsup.c:184 lexsup.c:357
msgid "TARGET"
msgstr "MÅL"
#: lexsup.c:184
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Ange mål för följande indatafiler"
#: lexsup.c:186 lexsup.c:229 lexsup.c:241 lexsup.c:254 lexsup.c:329
#: lexsup.c:364 lexsup.c:408
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
#: lexsup.c:186
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "Läs länkskript i MRI-format"
#: lexsup.c:188
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "Tvinga gemensamma symboler att vara definierade"
#: lexsup.c:192 lexsup.c:398 lexsup.c:400 lexsup.c:402
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESS"
#: lexsup.c:192
msgid "Set start address"
msgstr "Ställ in startadress"
#: lexsup.c:194
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Exportera alla dynamiska symboler"
#: lexsup.c:196
msgid "Link big-endian objects"
msgstr "Länka objekt som är big-endian"
#: lexsup.c:198
msgid "Link little-endian objects"
msgstr "Länka objekt som är little-endian"
#: lexsup.c:200 lexsup.c:203
msgid "SHLIB"
msgstr "DELBIBL"
#: lexsup.c:200
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Yttre filter för symboltabell över delade objekt"
#: lexsup.c:203
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Filter för symboltabell över delade objekt"
#: lexsup.c:205
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorerad"
#: lexsup.c:207
msgid "SIZE"
msgstr "STORLEK"
#: lexsup.c:207
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr "Liten datastorlek (om ingen storlek, samma som --shared)"
#: lexsup.c:210
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
#: lexsup.c:210
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "Ställ in internt namn på delat bibliotek"
#: lexsup.c:212
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAM"
#: lexsup.c:212
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "Ställ in PROGRAM som den dynamiska länkare som ska användas"
#: lexsup.c:214
msgid "LIBNAME"
msgstr "BIBLNAMN"
#: lexsup.c:214
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Sök efter biblioteket BIBLNAMN"
#: lexsup.c:216
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"
#: lexsup.c:216
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "Lägg till KATALOG till bibliotekssökvägen"
#: lexsup.c:218
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULERING"
#: lexsup.c:218
msgid "Set emulation"
msgstr "Ställ in emulering"
#: lexsup.c:220
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "Visa tabellfil på standard ut"
#: lexsup.c:222
msgid "Do not page align data"
msgstr "Justera inte data efter jämna sidor"
#: lexsup.c:224
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "Justera inte data efter jämna sidor, gör inte texten endast läsbar"
#: lexsup.c:227
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Sidjustera data, gör texten endast läsbar"
#: lexsup.c:229
msgid "Set output file name"
msgstr "Ställ in utdatafilnamnet"
#: lexsup.c:231
msgid "Optimize output file"
msgstr "Optimera utdatafil"
#: lexsup.c:233
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Ignorerad för kompatibilitet med SVR4"
#: lexsup.c:237
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Generera omlokaliseringsbar utdata"
#: lexsup.c:241
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "Länka bara symboler (om katalog, samma som --rpath)"
#: lexsup.c:244
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Ta bort alla symboler"
#: lexsup.c:246
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Ta bort felsökningssymboler"
#: lexsup.c:248
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "Ta bort symboler i kastade sektioner"
#: lexsup.c:250
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "Ta inte bort symboler i kastade sektioner"
#: lexsup.c:252
msgid "Trace file opens"
msgstr "Spåra filöppningar"
#: lexsup.c:254
msgid "Read linker script"
msgstr "Läs länkskript"
#: lexsup.c:256 lexsup.c:272 lexsup.c:315 lexsup.c:327 lexsup.c:392
#: lexsup.c:411 lexsup.c:431
msgid "SYMBOL"
msgstr "SYMBOL"
#: lexsup.c:256
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Börja med odefinierad referens till SYMBOL"
#: lexsup.c:258
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=SEKTION]"
#: lexsup.c:258
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "Slå inte samman [SEKTION | föräldralösa] sektioner"
#: lexsup.c:260
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "Bygg globala konstruktors-/destruktorstabeller"
#: lexsup.c:262
msgid "Print version information"
msgstr "Visa versionsinformation"
#: lexsup.c:264
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Visa versions- och emuleringsinformation"
#: lexsup.c:266
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "Kasta alla lokala symboler"
#: lexsup.c:268
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "Kasta temporära lokala symboler (standard)"
#: lexsup.c:270
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "Kasta inte några lokala symboler"
#: lexsup.c:272
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "Spåra omnämningar av SYMBOL"
#: lexsup.c:274 lexsup.c:366 lexsup.c:368
msgid "PATH"
msgstr "SÖKVÄG"
#: lexsup.c:274
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Standardsökväg för Solaris-kompatibilitet"
#: lexsup.c:276
msgid "Start a group"
msgstr "Starta en grupp"
#: lexsup.c:278
msgid "End a group"
msgstr "Sluta en grupp"
#: lexsup.c:280
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgstr "Acceptera indatafiler vars arkitektur inte kan avgöras"
#: lexsup.c:282
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "Avvisa indatafiler vars arkitektur är okänd"
#: lexsup.c:284
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "Ignorerad för SunOS-kompatibilitet"
#: lexsup.c:286
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "Länka mot delade bibliotek"
#: lexsup.c:292
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "Länka inte mot delade bibliotek"
#: lexsup.c:300
msgid "Bind global references locally"
msgstr "Bind globala referenser lokalt"
#: lexsup.c:302
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "Kontrollera sektionsadresser för överlappningar (standard)"
#: lexsup.c:304
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "Kontrollera inte sektionsadresser för överlappningar"
#: lexsup.c:307
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Skapa korsreferenstabell"
#: lexsup.c:309
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SYMBOL=UTTRYCK"
#: lexsup.c:309
msgid "Define a symbol"
msgstr "Definiera en symbol"
#: lexsup.c:311
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=STIL]"
#: lexsup.c:311
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "Avkoda symbolnamn [använd STIL]"
#: lexsup.c:313
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "Generera inbäddade omlokaliseringar"
#: lexsup.c:315
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Anropa SYMBOL vid urladdning"
#: lexsup.c:317
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "Tvinga generering av fil med ändelsen .exe"
#: lexsup.c:319
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "Ta bort oanvända sektioner (på vissa mål)"
#: lexsup.c:322
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "Ta inte bort oanvända sektioner (standard)"
#: lexsup.c:325
msgid "Print option help"
msgstr "Visa hjälp om flaggor"
#: lexsup.c:327
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Anropa SYMBOL vid inläsning"
#: lexsup.c:329
msgid "Write a map file"
msgstr "Skriv en tabellfil"
#: lexsup.c:331
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "Definiera inte gemensam lagring"
#: lexsup.c:333
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "Avkoda inte symbolnamn"
#: lexsup.c:335
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "Använd mindre minne och mer disk-I/O"
#: lexsup.c:337
msgid "Allow no undefined symbols"
msgstr "Tillåt inga odefinierade symboler"
#: lexsup.c:339
msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
msgstr "Tillåt odefinierade symboler i delade objekt (standardalternativet)"
#: lexsup.c:341
msgid "Do not allow undefined symbols in shared objects"
msgstr "Tillåt inte odefinierade symboler i delade objekt"
#: lexsup.c:343
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "Tillåt flera defintioner"
#: lexsup.c:345
msgid "Disallow undefined version"
msgstr "Tillåt inte odefinierad version"
#: lexsup.c:347
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "Varna inte om opassande indatafiler"
#: lexsup.c:349
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "Slå av ---whole-archive"
#: lexsup.c:351
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Skapa en utdatafil även om fel förekommer"
#: lexsup.c:355
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
"\t\t\t\tthe command line"
msgstr ""
"Använd endast bibliotekskataloger som anges\n"
"\t\t\t\tpå kommandoraden"
#: lexsup.c:357
msgid "Specify target of output file"
msgstr "Ange mål för utdatafil"
#: lexsup.c:359
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "Ignorerad för kompatibilitet med Linux"
#: lexsup.c:361
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Slappna av greningar på vissa mål"
#: lexsup.c:364
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "Behåll endast symboler angivna i FIL"
#: lexsup.c:366
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "Ställ in körtidssökväg för delade bibliotek"
#: lexsup.c:368
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "Ställ in länkningstidssökväg för delade bibliotek"
#: lexsup.c:370
msgid "Create a shared library"
msgstr "Skapa ett delat bibliotek"
#: lexsup.c:374
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Skapa en positionsoberoende körbar fil"
#: lexsup.c:378
msgid "Sort common symbols by size"
msgstr "Sortera gemensamma symboler efter storlek"
#: lexsup.c:382
msgid "COUNT"
msgstr "ANTAL"
#: lexsup.c:382
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "Hur många taggar som ska reserveras i .dynamic-sektion"
#: lexsup.c:384
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=STORLEK]"
#: lexsup.c:384
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "Dela utdatasektioner var STORLEK oktett"
#: lexsup.c:386
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=ANTAL]"
#: lexsup.c:386
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "Dela utdatasektioner var ANTAL omlokalisering"
#: lexsup.c:388
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "Visa statistik över minnesanvändning"
#: lexsup.c:390
msgid "Display target specific options"
msgstr "Visa målspecifika flaggor"
#: lexsup.c:392
msgid "Do task level linking"
msgstr "Utför länkning på uppgiftsnivå"
#: lexsup.c:394
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "Använd samma format som inhemska länkaren"
#: lexsup.c:396
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "SEKTION=ADRESS"
#: lexsup.c:396
msgid "Set address of named section"
msgstr "Ställ in adress på namngiven sektion"
#: lexsup.c:398
msgid "Set address of .bss section"
msgstr "Ställ in adress på .bss-sektion"
#: lexsup.c:400
msgid "Set address of .data section"
msgstr "Ställ in adress på .data-sektion"
#: lexsup.c:402
msgid "Set address of .text section"
msgstr "Ställ in adress på .text-sektion"
#: lexsup.c:404
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "Visa mycket information under länkning"
#: lexsup.c:408
msgid "Read version information script"
msgstr "Läs skript med versionsinformation"
#: lexsup.c:411
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
msgstr ""
"Plocka lista med exportsymboler från .exports och\n"
"\t\t\t\tanvänd SYMBOL som version."
#: lexsup.c:414
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Varna för dubbla gemensamma symboler"
#: lexsup.c:416
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "Varna om globala konstruktorer/destruktorer hittas"
#: lexsup.c:419
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "Varna om flera GP-värden används"
#: lexsup.c:421
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "Varna endast en gång per odefinierad symbol"
#: lexsup.c:423
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "Varna om början på sektionen ändras på grund av justering"
#: lexsup.c:426
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Behandla varningar som fel"
#: lexsup.c:429
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "Inkludera alla objekt från följande arkiv"
#: lexsup.c:431
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Använd inkapslingsfunktioner för SYMBOL"
#: lexsup.c:433
msgid "[=WORDS]"
msgstr "[=ORD]"
#: lexsup.c:433
msgid ""
"Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
"\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
msgstr ""
"Ändra problematiska greningar i sista ORD (1-10,\n"
"\t\t\t\tstandardvärde 5) orden på en sida"
#: lexsup.c:602
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: okänd flagga \"%s\"\n"
#: lexsup.c:604
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%P%F: använd flaggan --help för användningsinformation\n"
#: lexsup.c:622
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F: okänd -a-flagga \"%s\"\n"
#: lexsup.c:635
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F: okänd -assert-flagga \"%s\"\n"
#: lexsup.c:678
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
msgstr "%F%P: okänd avkodningsstil \"%s\""
#: lexsup.c:737
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F: ogiltigt tal \"%s\"\n"
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
#. line. (Or something similar. The comma is important).
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
#. and will seg-fault the next time around.
#: lexsup.c:849
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
msgstr "%P%F: okänd -rpath-flagga\n"
#: lexsup.c:953
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgstr "%P%F: -shared stöds inte\n"
#: lexsup.c:962
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
msgstr "%P%F: -pie stöds inte\n"
#: lexsup.c:994
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: ogiltigt argument till flaggan \"--section-start\"\n"
#: lexsup.c:1000
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: argument saknas till flaggan \"--section-start\"\n"
#: lexsup.c:1158
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: får inte nästla grupper (--help för användning)\n"
#: lexsup.c:1165
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: gruppen slutade innan den började (--help för användning)\n"
#: lexsup.c:1179
msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
msgstr "%P%F: ogiltigt argument till flaggan \"mpc860c0\"\n"
#: lexsup.c:1234
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F: ogiltigt hexadecimalt tal \"%s\"\n"
#: lexsup.c:1246
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
#: lexsup.c:1248
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativ:\n"
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
#. format of the listings below - do not change them.
#: lexsup.c:1331
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: mål som stöds:"
#: lexsup.c:1339
#, c-format
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: emuleringar som stöds: "
#: lexsup.c:1344
#, c-format
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: emuleringsspecifika flaggor:\n"
#: lexsup.c:1348
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till %s\n"
"Rapportera fel i översättningen till sv@li.org\n"
#: mri.c:307
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgstr "%P%F: okänd formattyp %s\n"
#: pe-dll.c:301
#, c-format
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%XPEI-arkitekturen stöds inte: %s\n"
#: pe-dll.c:650
#, c-format
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%XFel, dubbel EXPORT med ordinaler: %s (%d gentemot %d)\n"
#: pe-dll.c:657
#, c-format
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "Varning, dubbel EXPORT: %s\n"
#: pe-dll.c:723
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen är inte definierad\n"
#: pe-dll.c:729
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen är av fel typ (%d gentemot %d)\n"
#: pe-dll.c:736
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen hittades inte\n"
#: pe-dll.c:848
#, c-format
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%XFel, ordinalen användes två gånger: %d (%s gentemot %s)\n"
#: pe-dll.c:1165
#, c-format
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%XFel: %d-bitars omlokalisering i dll\n"
#: pe-dll.c:1296
#, c-format
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgstr "%s: Kan inte öppna utdatadefinitionsfilen %s\n"
#: pe-dll.c:1439
msgid "; no contents available\n"
msgstr "; inget innehåll är tillgängligt\n"
#: pe-dll.c:2203
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgstr "%C: variabeln \"%T\" kan inte importeras automatiskt. Läs dokumentationen för ld:s --enable-auto-import för detaljer.\n"
#: pe-dll.c:2233
#, c-format
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgstr "%XKan inte öppna .lib-filen: %s\n"
#: pe-dll.c:2238
#, c-format
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "Skapar biblioteksfil: %s\n"
#~ msgid ""
#~ " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
#~ " __imp_sym for DATA references\n"
#~ msgstr ""
#~ " --enable-auto-import Utför sofistikerad länkning av _sym till\n"
#~ " __imp_sym för DATA-referenser\n"
#~ msgid "%B: In function `%T':\n"
#~ msgstr "%B: I funktionen \"%T\":\n"
#~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
#~ msgstr "Tillåt odefinierade symboler i delade objekt"
#~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
#~ msgstr " skapa även __imp_<SYMBOL>.\n"
#~ msgid " unless user specifies one\n"
#~ msgstr " såvida användaren inte anger en\n"
#~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
#~ msgstr " --dll-search-prefix=<sträng> Använd hellre <sträng><basnamn>.dll\n"
#~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
#~ msgstr " än lib<basnamn>.dll vid dynamisk\n"
#~ msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
#~ msgstr ""
#~ " länkning till en dll utan ett\n"
#~ " importbibliotek.\n"
#~ msgid "Archive member included"
#~ msgstr "Inkluderade arkivmedlem"
#~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
#~ msgstr "Slå inte samman föräldralösa sektioner med samma namn"