binutils-gdb/gold/po/fi.po
2010-03-03 14:26:19 +00:00

1892 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish messages for gold.
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gold 2.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 17:16+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: archive.cc:107
#, c-format
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
msgstr "%s: ei arkistosymbolitaulua (suorita ranlib)"
#: archive.cc:189
#, c-format
msgid "%s: bad archive symbol table names"
msgstr "%s: virheelliset arkistosymbolitaulunimet"
#: archive.cc:221
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsake siirrososoitteessa %zu"
#: archive.cc:241
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakekoko siirrososoitteessa %zu"
#: archive.cc:252
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakenimi siirrososoitteessa %zu"
#: archive.cc:282
#, c-format
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
msgstr "%s: väärä laajennettu nimi-indeksi siirrososoitteessa %zu"
#: archive.cc:292
#, c-format
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
msgstr "%s: väärä laajennettu nimimerkintä otsakeosoitteessa %zu"
#: archive.cc:389
#, c-format
msgid "%s: short archive header at %zu"
msgstr "%s: lyhyt arkisto-otsake siirrososoitteessa %zu"
#: archive.cc:530 archive.cc:545
#, c-format
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
msgstr "%s: jäsen siirrososoitteessa %zu ei ole ELF-objekti"
#: archive.cc:775
#, c-format
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
msgstr "%s: arkistokirjastot: %u\n"
#: archive.cc:777
#, c-format
msgid "%s: total archive members: %u\n"
msgstr "%s: yhteensä arkistojäseniä: %u\n"
#: archive.cc:779
#, c-format
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
msgstr "%s: ladattuja arkistojäseniä: %u\n"
#: binary.cc:129
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s:"
msgstr "ei voi avata syötetiedostoa %s: %s:"
#: compressed_output.cc:128
msgid "not compressing section data: zlib error"
msgstr "ei tiivistetä lohkodataa: zlib-virhe"
#: cref.cc:244
#, c-format
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
msgstr "ei voi avata symbolilukumäärätiedostoa %s: %s"
#: descriptors.cc:94
#, c-format
msgid "file %s was removed during the link"
msgstr "tiedosto %s poistettiin linkityksen aikana"
#: descriptors.cc:133
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
msgstr "ei ole enää tiedostokuvaajia eikä voitu sulkea yhtään"
#: descriptors.cc:154 descriptors.cc:189
#, c-format
msgid "while closing %s: %s"
msgstr "suljetaessa tiedostokuvaajaa %s: %s"
#: dirsearch.cc:71
#, c-format
msgid "%s: can not read directory: %s"
msgstr "%s: ei voi lukea hakemistoa: %s"
#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
msgstr "Epätavallisen iso LEB128 dekoodattu, vianjäljitystiedot saattavat olla vääristyneitä"
#: dynobj.cc:169
#, c-format
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
msgstr "odottamaton kaksoiskappaletyyppi %u lohko: %u, %u"
#: dynobj.cc:205
#, c-format
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
msgstr "odottamaton linkitys lohkossa %u otsake: %u != %u"
#: dynobj.cc:241
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:249
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki %u ei ole ”strtab”"
#: dynobj.cc:278
#, c-format
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "DT_SONAME-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:290
#, c-format
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "DT_NEEDED-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:303
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
msgstr "puuttuva DT_NULL dynaamisessa segmentissä"
#: dynobj.cc:349
#, c-format
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
msgstr "virheellinen dynaaminen symbolitaulunimi-indeksi: %u"
#: dynobj.cc:356
#, c-format
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "dynaamisella symbolitaulunimilohkolla on väärä tyyppi: %u"
#: dynobj.cc:443 object.cc:376 object.cc:884
#, c-format
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
msgstr "väärä lohkonimisiirrososoite lohkolle %u: %lu"
#: dynobj.cc:472
#, c-format
msgid "duplicate definition for version %u"
msgstr "kaksoiskappalemäärittely versiolle %u"
#: dynobj.cc:501
#, c-format
msgid "unexpected verdef version %u"
msgstr "odottamaton verdef-versio %u"
#: dynobj.cc:517
#, c-format
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
msgstr "verdef vd_cnt-kenttä liian pieni: %u"
#: dynobj.cc:525
#, c-format
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
msgstr "verdef vd_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:536
#, c-format
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
msgstr "verdaux vda_name -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:546
#, c-format
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
msgstr "verdef vd_next -kenttää lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:580
#, c-format
msgid "unexpected verneed version %u"
msgstr "odottamaton verneed-versio %u"
#: dynobj.cc:589
#, c-format
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
msgstr "verneed vn_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:603
#, c-format
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
msgstr "vernaux vna_name-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:614
#, c-format
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
msgstr "verneed vna_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:625
#, c-format
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
msgstr "verneed vn_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:673
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "dynaamisten symbolien koko ei ole symbolikoon monikerta"
#: dynobj.cc:1425
#, c-format
msgid "symbol %s has undefined version %s"
msgstr "symbolilla %s on määrittelemätön versio %s"
#: ehframe.h:82
msgid "** eh_frame_hdr"
msgstr "** eh_frame_hdr"
#: ehframe.h:353
msgid "** eh_frame"
msgstr "** eh_frame"
#: errors.cc:106
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: varoitus: "
#: errors.cc:146
#, c-format
msgid "%s: %s: warning: "
msgstr "%s: %s: varoitus: "
#: errors.cc:172
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen %s\n"
#: errors.cc:176
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen %s, versio %s\n"
#: errors.cc:186
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: expression.cc:172
#, c-format
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
msgstr "määrittelemättömään symboliin %s viitattu lausekkeessa"
#: expression.cc:209
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
msgstr "virheellinen viite dot-symboliin SECTIONS-lauseen ulkopuolella"
#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.
#: expression.cc:278
msgid "unary "
msgstr "unaari "
#: expression.cc:278 expression.cc:400
msgid " applied to section relative value"
msgstr " sovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
#. used on section relative values in a relocatable link. We always
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
#: expression.cc:400
msgid "binary "
msgstr "binaarinen "
#: expression.cc:404
msgid " by zero"
msgstr " nollalla"
#: expression.cc:575
msgid "max applied to section relative value"
msgstr "maksimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
#: expression.cc:610
msgid "min applied to section relative value"
msgstr "minimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
#: expression.cc:740
msgid "aligning to section relative value"
msgstr "tasaus lohkosuhteelliseen arvoon"
#: expression.cc:895
#, c-format
msgid "unknown constant %s"
msgstr "tuntematon vakio %s"
#: expression.cc:1126
msgid "SEGMENT_START not implemented"
msgstr "SEGMENT_START on toteuttamatta"
#: expression.cc:1135
msgid "ORIGIN not implemented"
msgstr "ORIGIN on toteuttamatta"
#: expression.cc:1141
msgid "LENGTH not implemented"
msgstr "LENGTH on toteuttamatta"
#: fileread.cc:55
#, c-format
msgid "munmap failed: %s"
msgstr "munmap epäonnistui: %s"
#: fileread.cc:119
#, c-format
msgid "%s: fstat failed: %s"
msgstr "%s: fstat epäonnistui: %s"
#: fileread.cc:159
#, c-format
msgid "could not reopen file %s"
msgstr "ei voitu avata uudelleen tiedostoa %s"
#: fileread.cc:292
#, c-format
msgid "%s: pread failed: %s"
msgstr "%s: pread epäonnistui: %s"
#: fileread.cc:298
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua osoitteesta %lld"
#: fileread.cc:382
#, c-format
msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
msgstr "%s: mmap siirrososoite %lld koko %lld epäonnistui: %s"
#: fileread.cc:528
#, c-format
msgid "%s: lseek failed: %s"
msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s"
#: fileread.cc:534
#, c-format
msgid "%s: readv failed: %s"
msgstr "%s: readv epäonnistui: %s"
#: fileread.cc:537
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %zd / %zd tavua osoitteesta %lld"
#: fileread.cc:686
#, c-format
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
msgstr "%s: yhteensä tavuja kartoitettu lukemista varten: %llu\n"
#: fileread.cc:688
#, c-format
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
msgstr "%s: maksimitavuja kartoitettu lukemista varten kerrallaan: %llu\n"
#: fileread.cc:783
#, c-format
msgid "cannot find -l%s"
msgstr "ei voi löytää -l%s"
#: fileread.cc:810
#, c-format
msgid "cannot find %s"
msgstr "ei voi löytää %s"
#: fileread.cc:833
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "ei voi avata %s: %s"
#: gold-threads.cc:103
#, c-format
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
msgstr "pthead_mutextattr_init epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:107
#, c-format
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
msgstr "pthread_mutextattr_settype epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:112
#, c-format
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_init epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:116
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_mutexattr_destroy epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:123
#, c-format
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_destroy epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:131
#, c-format
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_lock epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:139
#, c-format
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_unlock epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:220
#, c-format
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
msgstr "pthread_cond_init epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:227
#, c-format
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_cond_destroy epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:236
#, c-format
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
msgstr "pthread_cond_wait epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:244
#, c-format
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
msgstr "pthread_cond_signal epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:252
#, c-format
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
msgstr "pthread_cond_broadcast epäonnistui: %s"
#: gold.cc:83
#, c-format
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
msgstr "%s: sisäinen virhe funktiossa %s, tiedostossa %s:%d\n"
#: gold.cc:130
msgid "no input files"
msgstr "ei syötetiedostoja"
#. We print out just the first .so we see; there may be others.
#: gold.cc:195
#, c-format
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -static dynaamisen objektin %s kanssa"
#: gold.cc:199
#, c-format
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r dynaamisen objektin %s kanssa"
#: gold.cc:203
#, c-format
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
msgstr "ei voi käyttää ei-ELF-tulostemuotoa dynaamisen objektin %s kanssa"
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
#: i386.cc:193 i386.cc:1588 sparc.cc:211 sparc.cc:2322 x86_64.cc:208
#: x86_64.cc:1656
msgid "missing expected TLS relocation"
msgstr "puuttuu odotettu TLS-sijoitus"
#: i386.cc:503 sparc.cc:1066 x86_64.cc:533
msgid "** PLT"
msgstr "** PLT"
# Report an unsupported relocation against a local symbol.
#: i386.cc:843 powerpc.cc:996 sparc.cc:1480 x86_64.cc:921 x86_64.cc:1230
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "%s: tukematon sijoitus %u paikallista symbolia kohtaan"
#: i386.cc:907 x86_64.cc:1033
#, c-format
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "lohkosymbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"
# These are relocations which ...
#: i386.cc:965 i386.cc:1297 powerpc.cc:1204 powerpc.cc:1413 sparc.cc:1852
#: sparc.cc:2204 x86_64.cc:1110 x86_64.cc:1418
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
msgstr "%s: odottamaton sijoitus %u objektitiedostossa"
#: i386.cc:999 i386.cc:1023 sparc.cc:1753 x86_64.cc:1141 x86_64.cc:1169
#, c-format
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "paikallisella symbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"
# Report an unsupported relocation against a global symbol.
#: i386.cc:1134 powerpc.cc:1223 sparc.cc:1871 x86_64.cc:1244 x86_64.cc:1536
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
msgstr "%s: tukematon sijoitus %u yleissymbolia %s kohtaan"
# Scan relocations for a section.
#: i386.cc:1473
#, c-format
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
msgstr "%s: tukematon RELA-sijoituslohko"
#: i386.cc:1735 i386.cc:2429 powerpc.cc:1740 sparc.cc:2637 x86_64.cc:1859
#: x86_64.cc:2435
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u in object file"
msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"
#: i386.cc:1767 i386.cc:1846 i386.cc:1898 i386.cc:1929 i386.cc:1986
#: powerpc.cc:1746 sparc.cc:2643 sparc.cc:2826 sparc.cc:2887 sparc.cc:2994
#: x86_64.cc:1880 x86_64.cc:1963 x86_64.cc:2018 x86_64.cc:2043
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u"
msgstr "tukematon sijoitus %u"
#: i386.cc:1906
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
msgstr "sekä SUN- että GNU-mallisia TLS-sijoituksia"
#: i386.cc:2443
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u in object file"
msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"
#: layout.cc:1511
#, c-format
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
msgstr "--build-id=uuid epäonnistui: ei voitu avata merkkierikoistiedostoa /dev/urandom: %s"
#: layout.cc:1518
#, c-format
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
msgstr "/dev/urandom: lukeminen epäonnistui: %s"
#: layout.cc:1520
#, c-format
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
msgstr "/dev/urandom: odotettiin %zu tavua, saatiin %zd tavua"
#: layout.cc:1542
#, c-format
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
msgstr "--build-id argumentti %s ei ole oikea heksadesimaalinumero"
#: layout.cc:1548
#, c-format
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
msgstr "tunnistamaton --build-id argumentti %s"
#: layout.cc:1866
#, c-format
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
msgstr "lataa segmenttilimitys [0x%llx -> 0x%llx] ja [0x%llx -> 0x%llx]"
#: mapfile.cc:70
#, c-format
msgid "cannot open map file %s: %s"
msgstr "ei voi avata map-tiedostoa %s: %s"
#: mapfile.cc:84
#, c-format
msgid "cannot close map file: %s"
msgstr "ei voi sulkea map-tiedostoa: %s"
#: mapfile.cc:116
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Arkistojäsen sisällytetty tiedoston (symboli) vuoksi\n"
"\n"
#: mapfile.cc:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Varataan yhteissymbolit\n"
#: mapfile.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Yhteissymboli koko tiedosto\n"
"\n"
#: mapfile.cc:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Muistikartta\n"
"\n"
#: mapfile.cc:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hylätyt syötelohkot\n"
"\n"
#: merge.cc:449
#, c-format
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
msgstr "%s: %s yhdistetty vakioiden koko: %lu; syöte: %zu; tuloste: %zu\n"
#: merge.cc:472
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
msgstr "yhdistettävän merkkijonolohkon pituus ei ole merkkikoon monikerta"
#: merge.cc:488
msgid "entry in mergeable string section not null terminated"
msgstr "alkio yhdistettävässä merkkijonolohkossa ei ole null-päätteinen"
#: merge.cc:605
#, c-format
msgid "%s: %s input: %zu\n"
msgstr "%s: %s syöte: %zu\n"
#: merge.h:289
msgid "** merge constants"
msgstr "** yhdistä vakiot"
#: merge.h:411
msgid "** merge strings"
msgstr "** yhdistä merkkijonot"
#: object.cc:73
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "puuttuva SHT_SYMTAB_SHNDX-lohko"
#: object.cc:117
#, c-format
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "symboli %u lukualueen ulkopuolella lohkolle SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: object.cc:124
#, c-format
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
msgstr "laajennettu hakemisto symbolille %u lukualueen ulkopuolella: %u"
#: object.cc:141
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
msgstr "%s: tukematon ELF-konenumero %d"
#: object.cc:159
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: object.cc:196
#, c-format
msgid "section name section has wrong type: %u"
msgstr "lohkonimilohko on väärän tyyppinen: %u"
#: object.cc:459
#, c-format
msgid "invalid symbol table name index: %u"
msgstr "virheellinen symbolitaulunimi-indeksi: %u"
#: object.cc:465
#, c-format
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "symbolitaulunimilohko on väärän tyyppinen: %u"
#: object.cc:554
#, c-format
msgid "section group %u info %u out of range"
msgstr "lohkoryhmä %u tiedot %u lukualueen ulkopuolella"
#: object.cc:573
#, c-format
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
msgstr "symbolin %u nimisiirros %u lukualueen ulkopuolella"
#: object.cc:591
#, c-format
msgid "symbol %u invalid section index %u"
msgstr "symboli %u virheellinen lohkoindeksi %u"
#: object.cc:644
#, c-format
msgid "section %u in section group %u out of range"
msgstr "lohko %u lohkoryhmässä %u lukualueen ulkopuolella"
#: object.cc:652
#, c-format
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
msgstr "virheellinen lohkoryhmä %u viittaa aikaisempaan lohkoon %u"
#: object.cc:827 reloc.cc:215 reloc.cc:723
#, c-format
msgid "relocation section %u has bad info %u"
msgstr "uudelleensijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u"
#: object.cc:1080
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "symboleiden koko ei ole symbolikoon monikerta"
#: object.cc:1187
#, c-format
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
msgstr "paikallisen symbolin %u lohkonimi lukualueen ulkopuolella: %u >= %u"
#: object.cc:1245
#, c-format
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
msgstr "tuntematon lohkoindeksi %u paikalliselle symbolille %u"
#: object.cc:1254
#, c-format
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
msgstr "paikallisen symbolin %u lohkoindeksi %u lukualueen ulkopuolella"
#: object.cc:1619
msgid "incompatible target"
msgstr "yhteensopimaton kohde"
#: object.cc:1816
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
msgstr "%s: tukematon ELF-tiedostotyyppi %d"
#: object.cc:1835 object.cc:1881 object.cc:1915
#, c-format
msgid "%s: ELF file too short"
msgstr "%s: ELF-tiedosto on liian lyhyt"
#: object.cc:1843
#, c-format
msgid "%s: invalid ELF version 0"
msgstr "%s: virheellinen ELF-versio 0"
#: object.cc:1845
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF version %d"
msgstr "%s: tukematon ELF-versio %d"
#: object.cc:1852
#, c-format
msgid "%s: invalid ELF class 0"
msgstr "%s: virheellinen ELF-luokka 0"
#: object.cc:1858
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF class %d"
msgstr "%s: tukematon ELF-luokka %d"
#: object.cc:1865
#, c-format
msgid "%s: invalid ELF data encoding"
msgstr "%s: virheellinen ELF-datakoodaus"
#: object.cc:1871
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
msgstr "%s: tukematon ELF-datakoodaus %d"
#: object.cc:1891
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä big-endian-objektia"
#: object.cc:1904
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä little-endian-objektia"
#: object.cc:1925
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä big-endian-objektia"
#: object.cc:1938
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä little-endian-objektia"
#: options.cc:142
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
"Valitsimet:\n"
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
#. string "supported targets".
#: options.cc:150
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: tuetut kohteet:"
#: options.cc:162
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
"Ilmoita suomennosvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
#: options.cc:179 options.cc:189
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin kokonaislukua): %s"
#: options.cc:199
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin liukulukunumeroa): %s"
#: options.cc:208
#, c-format
msgid "%s: must take a non-empty argument"
msgstr "%s: täytyy olla ei-tyhjä argumentti"
#: options.cc:249
#, c-format
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
msgstr "%s: täytyy olla yksi seuraavista argumenteista: %s"
#: options.cc:275
#, c-format
msgid " Supported targets:\n"
msgstr " Tuetut kohteet:\n"
#: options.cc:329
#, c-format
msgid "unable to parse script file %s"
msgstr "ei kyetä jäsentämään skriptitiedostoa %s"
#: options.cc:337
#, c-format
msgid "unable to parse version script file %s"
msgstr "ei kyetä jäsentämään versioskriptitiedostoa %s"
#: options.cc:363
#, c-format
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%s: käytä valitsinta --help käyttötietojen saamiseksi\n"
#: options.cc:372
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: options.cc:393
#, c-format
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
msgstr "muotoa %s ei tueta; käsitellään elf-objektina (tuetut muodot: elf, binääri)"
#: options.cc:499
msgid "unexpected argument"
msgstr "odottamaton argumentti"
#: options.cc:512 options.cc:573
msgid "missing argument"
msgstr "puuttuva argumentti"
#: options.cc:584
msgid "unknown -z option"
msgstr "tuntematon valitsin -z"
#: options.cc:727
#, c-format
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
msgstr "ei oteta huomioon valitsinta --threads: %s käännettiin ilman säietukea"
#: options.cc:734
#, c-format
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
msgstr "ohitetaan --thread-count: %s käännettiin ilman säietukea"
#: options.cc:776
msgid "-shared and -r are incompatible"
msgstr "valitsimet -shared ja -r ovat yhteensopimattomat"
#: options.cc:780
msgid "binary output format not compatible with -shared or -r"
msgstr "binääritulostemuoto ei ole yhteensopiva valitsimien -shared tai -r kanssa"
#: options.cc:785
#, c-format
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
msgstr "--hash-bucket-empty-fraction arvo %g lukualueen ulkopuolella [0.0, 1.0)"
#: options.cc:852
msgid "May not nest groups"
msgstr "Ei saa sisäkkäistää ryhmiä"
#: options.cc:864
msgid "Group end without group start"
msgstr "Ryhmäloppu ilman ryhmäalkua"
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
#: options.cc:922
msgid "unknown option"
msgstr "tuntematon valitsin"
#: options.cc:948
#, c-format
msgid "%s: missing group end\n"
msgstr "%s: puuttuva ryhmäloppu\n"
#: options.h:536
msgid "Report usage information"
msgstr "Ilmoita käyttötiedot"
#: options.h:538
msgid "Report version information"
msgstr "Ilmoita versiotiedot"
#: options.h:540
msgid "Report version and target information"
msgstr "Ilmoita versio- ja kohdetiedot"
#: options.h:549
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Salli ratkaisemattomat viitteet jaettuihin kirjastoihin"
#: options.h:550
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaettuihin kirjastoihin"
#: options.h:553
msgid "Only set DT_NEEDED for dynamic libs if used"
msgstr "Aseta DT_NEEDED dynaamisille kirjastoille vain jos käytetty"
#: options.h:554
msgid "Always DT_NEEDED for dynamic libs"
msgstr "Aina DT_NEEDED dynaamisille kirjastoille"
#: options.h:561
msgid "Set input format"
msgstr "Aseta syötemuoto"
#: options.h:564
msgid "-l searches for shared libraries"
msgstr "-l etsii jaettuja kirjastoja"
#: options.h:566
msgid "-l does not search for shared libraries"
msgstr "-l ei etsi jaettuja kirjastoja"
#: options.h:570
msgid "Bind defined symbols locally"
msgstr "Sido määritellyt symbolit paikallisesti"
#: options.h:573
msgid "Bind defined function symbols locally"
msgstr "Sido määritellyt funktiosymbolit paikallisesti"
#: options.h:576
msgid "Generate build ID note"
msgstr "Tuota rakentamistunnisteilmoitus"
#: options.h:577 options.h:612
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=TYYLI]"
#: options.h:580
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
msgstr "Tarkista segmenttiosoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"
#: options.h:581
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
msgstr "Älä tarkista segmenttiosoitteiden päällekkäisyyksiä"
#: options.h:585 options.h:590
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
msgstr "Tiivistä .debug_* -lohkot tulostetiedostossa"
#: options.h:591
msgid "[none]"
msgstr "[ei mitään]"
#: options.h:596
msgid "Define common symbols"
msgstr "Anna yhteissymbolit"
#: options.h:597
msgid "Do not define common symbols"
msgstr "Älä anna yhteissymboleja"
#: options.h:599 options.h:601
msgid "Alias for -d"
msgstr "Alias valitsimelle -d"
#: options.h:604
msgid "Turn on debugging"
msgstr "Käännä päälle vianjäljitys"
#: options.h:605
msgid "[all,files,script,task][,...]"
msgstr "[kaikki,tiedostot,skripti,tehtävä][,...]"
#: options.h:608
msgid "Define a symbol"
msgstr "Määrittele symboli"
#: options.h:608
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"
#: options.h:611
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "Elvytä C++ -symbolit lokiviesteissä"
#: options.h:615
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "Älä elvytä C++ -symboleja lokiviesteissä"
#: options.h:619
msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
msgstr "Yritä havaita yhden määrittelysäännön rikkomukset"
#: options.h:623
msgid "Set program start address"
msgstr "Aseta ohjelman aloitusosoite"
#: options.h:623 options.h:766 options.h:768 options.h:770
msgid "ADDRESS"
msgstr "OSOITE"
#: options.h:626
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit"
#: options.h:629
msgid "Create exception frame header"
msgstr "Luo poikkeuskehysotsake"
#: options.h:632
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Käsittele varoituksia virheinä"
#: options.h:633
msgid "Do not treat warnings as errors"
msgstr "Älä käsittele varoituksia virheinä"
#: options.h:636
msgid "Set shared library name"
msgstr "Aseta jaettu kirjastonimi"
#: options.h:636 options.h:696
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: options.h:639
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
msgstr "Tyhjien lohkojen pienin murto-osa dynaamisessa hash-funktiossa"
#: options.h:640
msgid "FRACTION"
msgstr "FRACTION"
#: options.h:643
msgid "Dynamic hash style"
msgstr "Dynaaminen hash-tyyli"
#: options.h:643
msgid "[sysv,gnu,both]"
msgstr "[sysv,gnu,both]"
#: options.h:647
msgid "Set dynamic linker path"
msgstr "Aseta dynaaminen linkittäjäpolku"
#: options.h:647
msgid "PROGRAM"
msgstr "OHJELMA"
#: options.h:650
msgid "Read only symbol values from FILE"
msgstr "Lue vain symboliarvot TIEDOSTOsta"
#: options.h:650 options.h:684 options.h:751 options.h:779
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"
#: options.h:653
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Haku kirjastolle LIBNAME"
#: options.h:653
msgid "LIBNAME"
msgstr "LIBNAME"
#: options.h:656
msgid "Add directory to search path"
msgstr "Lisää hakemisto hakupolkuun"
#: options.h:656 options.h:714 options.h:717 options.h:721 options.h:745
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: options.h:659
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ei oteta huomioon yhteensopivuussyistä"
#: options.h:659
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULOINTI"
#: options.h:662
msgid "Write map file on standard output"
msgstr "Kirjoita karttatiedosto vakiotulosteeseen"
#: options.h:663
msgid "Write map file"
msgstr "Kirjoita map-tiedosto"
#: options.h:664
msgid "MAPFILENAME"
msgstr "MAPFILENAME"
#: options.h:667
msgid "Do not page align data"
msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin"
#: options.h:669
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin, älä kirjoitussuojaa tekstiä"
#: options.h:670
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Sivutasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattu"
#: options.h:673
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "Ota käyttöön DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"
#: options.h:674
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "Ota pois käytöstä DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"
#: options.h:677
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun tapahtuu virhe"
#: options.h:680 options.h:808
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
msgstr "Ilmoita määrittelemättömistä symboleista (jopa valitsimella --shared)"
#: options.h:684
msgid "Set output file name"
msgstr "Aseta tulostetiedostonimi"
#: options.h:687
msgid "Optimize output file size"
msgstr "Optimoi tulostetiedostokoko"
#: options.h:687
msgid "LEVEL"
msgstr "TASO"
#: options.h:690
msgid "Set output format"
msgstr "Aseta tulostusmuoto"
#: options.h:690
msgid "[binary]"
msgstr "[binaari]"
#: options.h:693
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
msgstr "Ennakkoluetut arkistosymbolit monisäikeitä käytettäessä"
#: options.h:695
msgid "Print symbols defined and used for each input"
msgstr "Tulosta jokaiselle syötteelle määritellyt ja käytetyt symbolit"
#: options.h:699
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Älä ota huomioon SVR4-yhteensopivuutta"
#: options.h:702
msgid "Generate relocations in output"
msgstr "Luo sijoitukset tulosteeseen"
#: options.h:705
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Tuota uudelleensijoitettava tuloste"
#: options.h:708
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Relax-projektin haarat tietyissä kohteissa"
#: options.h:714 options.h:717
msgid "Add DIR to runtime search path"
msgstr "Lisää DIR ajoaikaiseen hakupolkuun"
#: options.h:720
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
msgstr "Lisää DIR linkitysaikana jaettuun kirjastohakupolkuun"
#: options.h:724
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Riisu kaikki symbolit"
#: options.h:726
msgid "Strip debugging information"
msgstr "Riisu vianjäljitystiedot"
#: options.h:728
msgid "Emit only debug line number information"
msgstr "Lähetä vain vianjäljitysrivinumerotiedot"
#: options.h:730
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit, joita gdb ei käytä (vähintään versioissa <= 6.7)"
#: options.h:734
msgid "Generate shared library"
msgstr "Tuota jaettu kirjasto"
#: options.h:739
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "Älä linkitä jaettuihin kirjastoihin"
#: options.h:742
msgid "Print resource usage statistics"
msgstr "Tulosta resurssikäyttötilastot"
#: options.h:745
msgid "Set target system root directory"
msgstr "Aseta kohdejärjestelmän juurihakemisto"
#: options.h:748
msgid "Print the name of each input file"
msgstr "Tulosta jokaisen syötetiedoston nimi"
#: options.h:751
msgid "Read linker script"
msgstr "Lue linkkeriskripti"
#: options.h:754
msgid "Run the linker multi-threaded"
msgstr "Suorita linkkeri monisäikeisesti"
#: options.h:755
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
msgstr "Älä suorita linkkeriä monisäikeisesti"
#: options.h:757
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Käytettävien säikeiden lukumäärä"
#: options.h:757 options.h:759 options.h:761 options.h:763
msgid "COUNT"
msgstr "LASKURI"
#: options.h:759
msgid "Number of threads to use in initial pass"
msgstr "Alustavassa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
#: options.h:761
msgid "Number of threads to use in middle pass"
msgstr "Keskimmäisessä ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
#: options.h:763
msgid "Number of threads to use in final pass"
msgstr "Lopullisessa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
#: options.h:766
msgid "Set the address of the bss segment"
msgstr "Aseta bss-lohkon osoite"
#: options.h:768
msgid "Set the address of the data segment"
msgstr "Aseta data-segmentin osoite"
#: options.h:770
msgid "Set the address of the text segment"
msgstr "Aseta text-segmentin osoite"
#: options.h:773
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Luo määrittelemätön viite SYMBOLIin"
#: options.h:773 options.h:786 options.h:789
msgid "SYMBOL"
msgstr "SYMBOLI"
#: options.h:776
msgid "Synonym for --debug=files"
msgstr "Synonyymi valitsimelle --debug=tiedostot"
#: options.h:779
msgid "Read version script"
msgstr "Lue versioskripti"
#: options.h:782
msgid "Include all archive contents"
msgstr "Sisällytä kaikki arkistosisällöt"
#: options.h:783
msgid "Include only needed archive contents"
msgstr "Sisällytä vain tarvitut arkistosisällöt"
#: options.h:786
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Käytä käärinfunktioita symbolille SYMBOLI"
#: options.h:789
msgid "Trace references to symbol"
msgstr "Jäljitä viitteet symboliin"
#: options.h:792
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"
#: options.h:793
msgid "PATH"
msgstr "POLKU"
#: options.h:796
msgid "Start a library search group"
msgstr "Aloita kirjastonetsimisryhmä"
#: options.h:798
msgid "End a library search group"
msgstr "Lopeta kirjastonetsimisryhmä"
#: options.h:803
msgid "Sort dynamic relocs"
msgstr "Lajittele dynaamiset relocs-tietueet"
#: options.h:804
msgid "Do not sort dynamic relocs"
msgstr "Älä lajittele dynaamisia relocs-tietueita"
#: options.h:806
msgid "Set common page size to SIZE"
msgstr "Aseta yhteissivun kooksi KOKO"
#: options.h:806 options.h:813
msgid "SIZE"
msgstr "KOKO"
#: options.h:811
msgid "Mark output as requiring executable stack"
msgstr "Merkitse tuloste vaadittuna suoritettavassa pinossa"
#: options.h:813
msgid "Set maximum page size to SIZE"
msgstr "Aseta suurimmaksi sivukooksi KOKO"
#: options.h:815
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
msgstr "Merkitse, että tuloste ei vaadi suoritettavaa pinoa"
# DSO on ilmeisesti Dynamic shared object
#: options.h:817
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
msgstr "Merkitse dynaamisesti jaetut objektit alustettavaksi ensimmäiseksi ajoaikana"
#: options.h:820
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
msgstr "Merkitse objekti kaikkien dynaamisesti jaettujen objektien väliin paitsi suoritettavien"
#: options.h:823
msgid "Mark object requiring immediate process"
msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä käsittelyä"
#: options.h:826
msgid "Mark object not to use default search paths"
msgstr "Merkitse, että objekti ei käytä oletushakupolkuja"
#: options.h:829
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
msgstr "Merkitse dynaamisesti jaettu objekti ei-poistettavaksi ajoaikana"
#: options.h:832
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei ole saatavilla funktiolle dlopen"
#: options.h:835
msgid "Mark DSO not available to dldump"
msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei saatavilla funktiolle dldump"
#: options.h:838
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
msgstr "Missä mahdollista, merkitse muuttuja kirjoitussuojatuiksi uudelleensijoituksen jälkeen"
#: options.h:839
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
msgstr "Älä merkitse muuttujia kirjoitussuojatuiksi siirroksen jälkeen"
#: output.cc:1098
msgid "section group retained but group element discarded"
msgstr "lohkoryhmä palautettu, mutta ryhmän elementti hylätty"
#: output.cc:1800
#, c-format
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
msgstr "virheellinen tasaus %lu lohkolle ”%s”"
#: output.cc:3159
#, c-format
msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
msgstr "nobits-lohko %s ei voi edeltää progbits-lohkoa %s samassa segmentissä"
#: output.cc:3329
#, c-format
msgid "%s: open: %s"
msgstr "%s: avaa tiedosto: %s"
#: output.cc:3350
#, c-format
msgid "%s: mremap: %s"
msgstr "%s: mremap epäonnistui: %s"
# Tätä ei löydy enää lähdekoodista
#: output.cc:3387
#, c-format
msgid "%s: lseek: %s"
msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s"
#: output.cc:3390 output.cc:3427
#, c-format
msgid "%s: write: %s"
msgstr "%s: write epäonnistui: %s"
#: output.cc:3398
#, c-format
msgid "%s: mmap: %s"
msgstr "%s: mmap epäonnistui: %s"
#: output.cc:3408
#, c-format
msgid "%s: munmap: %s"
msgstr "%s: munmap epäonnistui: %s"
#: output.cc:3425
#, c-format
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
msgstr "%s: write: odottamaton 0-paluuarvo"
#: output.cc:3439
#, c-format
msgid "%s: close: %s"
msgstr "%s: close epäonnistui: %s"
#: output.h:415
msgid "** section headers"
msgstr "** lohko-otsakkeet"
#: output.h:451
msgid "** segment headers"
msgstr "** segmenttiotsakkeet"
#: output.h:490
msgid "** file header"
msgstr "** tiedosto-otsake"
#: output.h:696
msgid "** fill"
msgstr "** täyte"
#: output.h:850
msgid "** string table"
msgstr "** merkkijonotaulu"
#: output.h:1161
msgid "** dynamic relocs"
msgstr "** dynaamiset sijoitukset"
#: output.h:1162 output.h:1498
msgid "** relocs"
msgstr "** sijoitukset"
#: output.h:1523
msgid "** group"
msgstr "** ryhmä"
#: output.h:1630
msgid "** GOT"
msgstr "** GOT"
#: output.h:1772
msgid "** dynamic"
msgstr "** dynaaminen"
#: output.h:1890
msgid "** symtab xindex"
msgstr "** symtab xindex"
#: parameters.cc:87
#, c-format
msgid "unrecognized output format %s"
msgstr "tunnistamaton tulostemuoto %s"
#: powerpc.cc:1086 sparc.cc:1569 x86_64.cc:957
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta, käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#: powerpc.cc:1447 sparc.cc:2237 x86_64.cc:1561
#, c-format
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
msgstr "%s: tukematon REL-sijoituslohko"
#: readsyms.cc:150
#, c-format
msgid "%s: file is empty"
msgstr "%s: tiedosto on tyhjä"
#. Here we have to handle any other input file types we need.
#: readsyms.cc:471
#, c-format
msgid "%s: not an object or archive"
msgstr "%s: ei ole objekti tai arkisto"
#: reduced_debug_output.cc:240
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
msgstr "Vianjäljityslyhennykset laajenevat .debug_abbrev-lohkon ylitse; vianjäljityslyhenteiden vähentäminen epäonnistui"
#: reduced_debug_output.cc:326
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Äärimmäisen laaja käännösyksikkö vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
#: reduced_debug_output.cc:334
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
msgstr "Vianjäljitystiedot laajentuvat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
#: reduced_debug_output.cc:354 reduced_debug_output.cc:396
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Virheellinen DIE vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
#: reduced_debug_output.cc:377
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
msgstr "Vianjäljitystiedot laajenevat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
#: reloc.cc:239 reloc.cc:743
#, c-format
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
msgstr "uudelleensijoituslohko %u käyttää odottomatonta symbolitaulua %u"
#: reloc.cc:254 reloc.cc:761
#, c-format
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
msgstr "odottamaton entsize reloc-lohkolle %u: %lu != %u"
#: reloc.cc:263 reloc.cc:770
#, c-format
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
msgstr "reloc-lohko %u koko %lu pariton"
#: reloc.cc:992
#, c-format
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
msgstr "reloc-lohkokoko %zu ei ole reloc-koon %d monikerta\n"
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
#. table.
#: resolve.cc:170
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
msgstr "virheellinen STB_LOCAL-symboli ulkoisissa symboleissa"
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
#. define a resolve method.
#: resolve.cc:176
msgid "unsupported symbol binding"
msgstr "tukematon symbolisidos"
#. FIXME: Do a better job of reporting locations.
#: resolve.cc:367
#, c-format
msgid "%s: multiple definition of %s"
msgstr "%s: useita %s-määrittelyjä"
#: resolve.cc:368 resolve.cc:373
msgid "command line"
msgstr "komentorivi"
#: resolve.cc:370
#, c-format
msgid "%s: previous definition here"
msgstr "%s: edellinen määrittely tässä"
#: script-sections.cc:432
msgid "dot may not move backward"
msgstr "piste ei voi siirtyä taaksepäin"
#: script-sections.cc:498
msgid "** expression"
msgstr "** lauseke"
#: script-sections.cc:684
msgid "fill value is not absolute"
msgstr "täytearvo ei ole absoluuttinen"
#: script-sections.cc:1693
#, c-format
msgid "alignment of section %s is not absolute"
msgstr "lohkon %s tasaus ei ole absoluuttinen"
#: script-sections.cc:1737
#, c-format
msgid "subalign of section %s is not absolute"
msgstr "lohkon %s alitasaus ei ole absoluuttinen"
#: script-sections.cc:1752
#, c-format
msgid "fill of section %s is not absolute"
msgstr "lohkon %s täyte ei ole absoluuttinen"
#: script-sections.cc:1828
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
msgstr "SPECIAL-rajoitteita ei ole toteutettu"
#: script-sections.cc:1870
msgid "mismatched definition for constrained sections"
msgstr "täsmäämätön määrittely rajoitetuille lohkoille"
# DATA_SEGMENT_ALIGN on sisäänrakennettu funktio linkittäjän skriptikielessä.
#: script-sections.cc:2395
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"
#: script-sections.cc:2406
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"
#: script-sections.cc:2411
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktion on seurattava DATA_SEGMENT_ALIGN-funktiota"
#: script-sections.cc:2570
msgid "no matching section constraint"
msgstr "ei täsmäävää lohkorajoitusta"
#: script-sections.cc:2890
msgid "TLS sections are not adjacent"
msgstr "TLS-lohkot eivät ole vierekkäisiä"
#: script-sections.cc:3016
msgid "allocated section not in any segment"
msgstr "varattu lohko ei ole missään segmentissä"
#: script-sections.cc:3048
#, c-format
msgid "no segment %s"
msgstr "ei segmenttiä %s"
#: script-sections.cc:3058
msgid "section in two PT_LOAD segments"
msgstr "lohko kahdessa PT_LOAD-segmentissä"
#: script-sections.cc:3065
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
msgstr "varattu lohko ei ole missään PT_LOAD-segmentissä"
#: script-sections.cc:3093
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
msgstr "voi vain antaa latausosoitteen PT_LOAD-segmentille"
#: script-sections.cc:3117
#, c-format
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
msgstr "PHDRS-komennon latausosoite korvaa lohkon %s latausosoitteen"
#. We could support this if we wanted to.
#: script-sections.cc:3128
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
msgstr "vain yhden avainsanoista FILEHDR ja PHDRS käyttämistä ei nykyisin tueta"
#: script-sections.cc:3143
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
msgstr "ei tueta ensimmäisellä sivulla ladattuja lohkoja ilman tilaa tiedostolle ja ohjelmaotsakkeille"
#: script-sections.cc:3149
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
msgstr "avainsanojen FILEHDR ja PHDRS käyttämistä useammassa kuin yhdessä PT_LOAD-segmentissä ei nykyisin tueta"
#: script.cc:1063
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
msgstr "virheellinen PROVIDE-käyttö dot-symbolille"
#: script.cc:1065
msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"
msgstr "virheellinen arvonasetus dot-symbolille SECTIONS-lauseen ulkopuolella"
#: script.cc:1995
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
#. -lLIBRARY. Should we bother?
#: script.cc:2143
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan komento OPTION; OPTION on kelvollinen vain skripteillä, jotka määritellään valitsimilla -T/--script"
#: script.cc:2168
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan SEARCH_DIR; SEARCH_DIR on kelvollinen vain skripteille, jotka on määritelty valitsimien -T/--script kautta"
#: script.cc:2411 script.cc:2425
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio ei ole SECTIONS-lauseessa"
#: script.cc:2543
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
msgstr "tuntematon PHDR-tyyppi (yritä kokonaislukua)"
# Esimerkiksi puhelinluettelossa A-kirjaimella alkavat nimet muodostavat yhden bucketin, B-kirjaimella alkavat toisen jne. A ja B ovat hash key -avaimia.
#: stringpool.cc:526
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: %s alkiota: %zu; lohkot: %zu\n"
#: stringpool.cc:530
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
msgstr "%s: %s alkiota: %zu\n"
#: stringpool.cc:533
#, c-format
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
msgstr "%s: %s Stringdata-rakenteet: %zu\n"
# ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
#: symtab.cc:623
#, c-format
msgid "%s: reference to %s"
msgstr "%s: viite nimeen %s"
# ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
#: symtab.cc:625
#, c-format
msgid "%s: definition of %s"
msgstr "%s: %s-määrittely"
#: symtab.cc:860
#, c-format
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
msgstr "väärä yleissymbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"
#: symtab.cc:999
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
msgstr "--just-symbols ei tunnu järkevältä jaetuille objekteille"
#: symtab.cc:1005
msgid "too few symbol versions"
msgstr "liian harvoja symboliversioita"
#: symtab.cc:1054
#, c-format
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
msgstr "väärä symbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"
#: symtab.cc:1117
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
msgstr "versym symbolille %zu lukualueen ulkopuolella: %u"
#: symtab.cc:1125
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
msgstr "versym symbolille %zu ei ole nimeä: %u"
#: symtab.cc:2035 symtab.cc:2251
#, c-format
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
msgstr "%s: tukematon symbolilohko 0x%x"
#: symtab.cc:2409
#, c-format
msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"
msgstr "%s: määrittelemätön viite kohteeseen %s, versio %s"
#: symtab.cc:2414
#, c-format
msgid "%s: undefined reference to '%s'"
msgstr "%s: määrittelemätön viite kohteeseen %s"
#: symtab.cc:2498
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: symbolitaulualkiot: %zu; lohkot: %zu\n"
#: symtab.cc:2501
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
msgstr "%s: symbolitaulutuloja: %zu\n"
#: symtab.cc:2572
#, c-format
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
msgstr "kun linkitetään %s: symboli %s määritellään useissa paikoissa (mahdollinen ODR-ristiriita):"
#: target-reloc.h:247
msgid "Relocation refers to discarded comdat section"
msgstr "Uudelleensijoitus viittaa hylättyyn comdat-lohkoon"
#: target-reloc.h:278
#, c-format
msgid "reloc has bad offset %zu"
msgstr "reloc-tietueella on väärä siirros %zu"
#: tls.h:59
msgid "TLS relocation out of range"
msgstr "TLS-uudelleensijoitus lukualueen ulkopuolella"
#: tls.h:73
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
msgstr "TLS-uudelleensijoitus virhellistä käskyä vastaan"
#. This output is intended to follow the GNU standards.
#: version.cc:64
#, c-format
msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.cc:65
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; saat jakaa sitä GNU General Public lisenssi\n"
"version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemman version ehtojen mukaisesti.\n"
"Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
#: workqueue-threads.cc:106
#, c-format
msgid "%s failed: %s"
msgstr "%s epäonnistui: %s"
#: x86_64.cc:2104
#, c-format
msgid "unsupported reloc type %u"
msgstr "tukematon reloc-tietuetyyppi %u"
#: x86_64.cc:2441
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "tukematon reloc %u -tietue paikallista symbolia vastaan"
#~ msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgid "symbols %s %zu %zu\n"
#~ msgstr "symbolit %s %zu %zu\n"
#~ msgid "archive %s %zu %zu\n"
#~ msgstr "arkisto %s %zu %zu\n"
#~ msgid "Incremental linking might be possible (not implemented yet)\n"
#~ msgstr "Kasvava linkitys saattaisi olla mahdollista (ei ole vielä toteutettu)\n"