30b0f203dd
* configure.in (LINGUAS): Add sk. * configure: Regenerate.
5615 lines
147 KiB
Plaintext
5615 lines
147 KiB
Plaintext
# Slovak translation for binutils
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
|
|
#
|
|
# based on launchpad translation from 30.8.2007 by Jozef Káčer, analytik
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: binutils 2.17.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:55+0930\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 22:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-30 01:38:26+0000\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s [voľb(a/y)] [adres(a/y)]\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
|
msgstr " Previesť adresy na páry čísiel riadkov/názvov súborov.\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
|
msgstr " Ak nie sú žiadne adresy určené z príkazového riadku, budú sa čítať z stdin\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
|
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
|
|
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
|
|
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
|
|
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
|
" -f --functions Show function names\n"
|
|
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addr2line.c:92 ar.c:264 coffdump.c:467 dlltool.c:3172 dllwrap.c:510
|
|
#: nlmconv.c:1115 objcopy.c:515 objcopy.c:550 readelf.c:2797 size.c:103
|
|
#: srconv.c:1734 strings.c:722 sysdump.c:647 windmc.c:232 windres.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr "Hlásiť chyby na %s\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa získať adresu z archívu"
|
|
|
|
#: addr2line.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot find section %s"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa nájsť sekciu %s"
|
|
|
|
#: addr2line.c:362 nm.c:1534 objdump.c:3099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
|
msgstr "neznámy štýl opravy „%s“"
|
|
|
|
#: ar.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive\n"
|
|
msgstr "žíadny záznam %s v archíve\n"
|
|
|
|
#: ar.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
|
msgstr "Použítie: %s [voľby emulácie] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [názov-člena] [počet] názov archívu...\n"
|
|
|
|
#: ar.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
|
msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid " commands:\n"
|
|
msgstr " príkazy:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " d - odstrániť súbor(y) z archívu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
|
msgstr " m[ab] - posunúť súbor(y) v archíve\n"
|
|
|
|
#: ar.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
|
msgstr " p - vypísať súbor(y) nájdené v archíve\n"
|
|
|
|
#: ar.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
|
msgstr " q[f] - rýchlo pripojiť súbor(y) k archívu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
|
msgstr " r[ab][f][u] - nahradiť existujúci alebo vložiť nový súbor(y) do archívu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid " t - display contents of archive\n"
|
|
msgstr " t - zobraziť obsah archívu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " x[o] - rozbaliť súbor(y) z archívu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid " command specific modifiers:\n"
|
|
msgstr " príkazovo špecifické modifikátory:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
|
msgstr " [a] - vložiť súbor(y) za [názov-člena]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
|
msgstr " [b] - vložiť súbor(y) pred [názov-člena] (rovnaké ako [i])\n"
|
|
|
|
#: ar.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
|
msgstr " [N] - použiť inštanciu [počet] názvu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
|
msgstr " [f] - skrátiť vložené názvy súborov\n"
|
|
|
|
#: ar.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
|
msgstr " [P] - použiť celú cestu pri zhode\n"
|
|
|
|
#: ar.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
|
msgstr " [o] - zachovať pôvodné dátumy\n"
|
|
|
|
#: ar.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
|
msgstr " [u] - nahradiť iba tie súbory, ktoré sú novšie než aktuálny obsah súboru\n"
|
|
|
|
#: ar.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid " generic modifiers:\n"
|
|
msgstr " druhové modifikátory:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
|
msgstr " [c] - neupozorňovať ak sa knižnica musela vytvoriť\n"
|
|
|
|
#: ar.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
|
msgstr " [s] - vytvoriť index archívu (porovnaj s ranlib)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
|
msgstr " [S] - nevytvárať symbolickú tabuľku\n"
|
|
|
|
#: ar.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [v] - be verbose\n"
|
|
msgstr " [v] - plný výpis\n"
|
|
|
|
#: ar.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [V] - display the version number\n"
|
|
msgstr " [V] - zobraziť číslo verzie\n"
|
|
|
|
#: ar.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
|
|
msgstr " @<súbor> - číťať voľby z <súboru>\n"
|
|
|
|
#: ar.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s [voľby] archív\n"
|
|
|
|
#: ar.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
|
msgstr " Vygenerovať index pre rýchly prístup k archívom\n"
|
|
|
|
#: ar.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" @<file> - Čítať voľby z <file>\n"
|
|
" -h --help Vytlačiť túto správu\n"
|
|
" -V --version Vytlačiť informácie o verzii\n"
|
|
|
|
#: ar.c:487
|
|
msgid "two different operation options specified"
|
|
msgstr "boli špecifikované dve odlišné operačné voľby"
|
|
|
|
#: ar.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal option -- %c"
|
|
msgstr "neplatná voľba -- %c"
|
|
|
|
#: ar.c:605
|
|
msgid "no operation specified"
|
|
msgstr "nebola určená žiadna operácia"
|
|
|
|
#: ar.c:608
|
|
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
|
msgstr "„u“ má zmysel iba s voľbou „r“"
|
|
|
|
#: ar.c:616
|
|
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
|
msgstr "„N“ má zmysel iba s voľbami „x“ a „d“."
|
|
|
|
#: ar.c:619
|
|
msgid "Value for `N' must be positive."
|
|
msgstr "Hodnota pre „N“ musí byť kladná."
|
|
|
|
#: ar.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
|
msgstr "vnútorná chyba -- táto voľba nie je implementovaná"
|
|
|
|
#: ar.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "vytvára sa %s"
|
|
|
|
#: ar.c:787 ar.c:842 ar.c:1164 objcopy.c:1869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal stat error on %s"
|
|
msgstr "vnútorná stat chyba na %s"
|
|
|
|
#: ar.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ar.c:807 ar.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid archive"
|
|
msgstr "%s nie je platný archív"
|
|
|
|
#: ar.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No member named `%s'\n"
|
|
msgstr "Žiadny člen s názvom „%s“\n"
|
|
|
|
#: ar.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
|
msgstr "žiadny záznam %s v archíve %s!"
|
|
|
|
#: ar.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no archive map to update"
|
|
msgstr "%s: žiadna mapa archívu pre aktualizáciu"
|
|
|
|
#: arsup.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
|
msgstr "Žiadny záznam %s v archíve.\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file %s\n"
|
|
msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nemožno otvoriť výstupný archív %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nemožno otvoriť vstupný archív %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
|
msgstr "%s: súbor %s nie je archív\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
|
msgstr "%s: nebol ešte určený žiadny výstupný archív\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:248 arsup.c:286 arsup.c:328 arsup.c:348 arsup.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open output archive\n"
|
|
msgstr "%s žiadny výstupný archív na otvorenie\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:259 arsup.c:369 arsup.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
|
msgstr "%s: nemožno otvoriť súbor %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:313 arsup.c:391 arsup.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
|
msgstr "%s: nemožno nájsť súbor modulu %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current open archive is %s\n"
|
|
msgstr "Súčasne otvorený archív je %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open archive\n"
|
|
msgstr "%s: žiadny otvorený archív\n"
|
|
|
|
#: bin2c.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s <VSTUP_SÚBOR> VÝSTUP_SÚBOR\n"
|
|
|
|
#: bin2c.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
|
|
msgstr "Vypíše bajtu zo štand. vstupu v hexadecimálnom formáte.\n"
|
|
|
|
#: binemul.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No emulation specific options\n"
|
|
msgstr " Neboli určené žiadne emulačné voľby\n"
|
|
|
|
#. Macros for common output.
|
|
#: binemul.h:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid " emulation options: \n"
|
|
msgstr " emulačné voľby: \n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
|
msgstr "nemožno nastaviť štandardný BFD cieľ na „%s“: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Matching formats:"
|
|
msgstr "%s: Zhodujúce sa formáty:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Supported targets:"
|
|
msgstr "Podporované ciele:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
|
msgstr "%s: podporované ciele:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Supported architectures:"
|
|
msgstr "Podporované architektúry:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported architectures:"
|
|
msgstr "%s: podporované architektúry:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD header file version %s\n"
|
|
msgstr "Verzia BFD hlavičky súboru %s\n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad number: %s"
|
|
msgstr "%s: nesprávane číslo: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:516 strings.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': No such file"
|
|
msgstr "„%s“: súbor neexistuje"
|
|
|
|
#: bucomm.c:518 strings.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
|
msgstr "Upozornenie: nemožno nájsť „%s“. dôvod: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
|
msgstr "Upozornenie: „%s“ nie je bežný súbor"
|
|
|
|
#: coffdump.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#lines %d "
|
|
msgstr "#riadky %d "
|
|
|
|
#: coffdump.c:458 sysdump.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s [voľby] vstupný-súbor\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr " Zobraziť čitateľnú interpretáciu objektového súboru SYSFOFF\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" @<file> Čítať voľby z <file>\n"
|
|
" -h --help Zobraziť túto informáciu\n"
|
|
" -v --version Zobraziť verziu programu\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:529 srconv.c:1824 sysdump.c:704
|
|
msgid "no input file specified"
|
|
msgstr "nebol určený žiadny vstupný súbor"
|
|
|
|
#: cxxfilt.c:119 nm.c:252 objdump.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr "Hlásiť chyby na %s.\n"
|
|
|
|
#: debug.c:646
|
|
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
|
msgstr "debug_add_to_current_namespace: žiadny súčasný súbor"
|
|
|
|
#: debug.c:725
|
|
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "debug_start_source: žiadne volanie debug_set_filename"
|
|
|
|
#: debug.c:781
|
|
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "debug_record_function: žiadne volanie debug_set_filename"
|
|
|
|
#: debug.c:833
|
|
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
|
msgstr "debug_record_parameter: žiadna súčasná funkcia"
|
|
|
|
#: debug.c:865
|
|
msgid "debug_end_function: no current function"
|
|
msgstr "debug_end_function: žiadna súčasná funkcia"
|
|
|
|
#: debug.c:871
|
|
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
|
msgstr "debug_end_function: niektoré bloky neboli uzavreté"
|
|
|
|
#: debug.c:899
|
|
msgid "debug_start_block: no current block"
|
|
msgstr "debug_start_block: žiadny súčasný blok"
|
|
|
|
#: debug.c:935
|
|
msgid "debug_end_block: no current block"
|
|
msgstr "debug_end_block: žiadny súčasný blok"
|
|
|
|
#: debug.c:942
|
|
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
|
msgstr "debug_end_block: pokus o zatvorenie bloku najvyššej úrovne"
|
|
|
|
#: debug.c:965
|
|
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
|
msgstr "debug_record_line: žiadna súčasná jednotka"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1018
|
|
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "debug_start_common_block: nie je implementované"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1029
|
|
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "debug_end_common_block: nie je implementované"
|
|
|
|
#. FIXME.
|
|
#: debug.c:1113
|
|
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
|
msgstr "debug_record_label: nie je implementované"
|
|
|
|
#: debug.c:1135
|
|
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
|
msgstr "debug_record_variable: žiadny súčasný súbor"
|
|
|
|
#: debug.c:1663
|
|
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
|
msgstr "debug_make_undefined_type: nepodporovaný druh"
|
|
|
|
#: debug.c:1840
|
|
msgid "debug_name_type: no current file"
|
|
msgstr "debug_name_type: žiadny súčasný súbor"
|
|
|
|
#: debug.c:1885
|
|
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
|
msgstr "debug_tag_type: žiadny súčasný súbor"
|
|
|
|
#: debug.c:1893
|
|
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
|
msgstr "debug_tag_type: pokus o extra tag"
|
|
|
|
#: debug.c:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
|
msgstr "Upozornenie: mení sa veľkosť typu z %d na %d\n"
|
|
|
|
#: debug.c:1952
|
|
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
|
msgstr "debug_find_named_type: žiadna súčasná kompilačná jednotka"
|
|
|
|
#: debug.c:2055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
|
msgstr "debug_get_real_type: cyklická ladiaca informácia pre %s\n"
|
|
|
|
#: debug.c:2482
|
|
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
|
msgstr "debug_write_type: objavený neplatný typ"
|
|
|
|
#: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
|
msgstr "Vnútorná chyba: Neznámy typ architektúry: %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open def file: %s"
|
|
msgstr "Nemožno otvoriť def súbor: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing def file: %s"
|
|
msgstr "Spracováva sa def súbor: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:899
|
|
msgid "Processed def file"
|
|
msgstr "def súbor spracovaný"
|
|
|
|
#: dlltool.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
|
msgstr "Syntaktická chyba v def súbore %s:%d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
|
msgstr "%s: Komponenty cesty boli odrezané z názvu obrázka, „%s“."
|
|
|
|
#: dlltool.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NAME: %s base: %x"
|
|
msgstr "NÁZOV: %s báza: %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:970 dlltool.c:986
|
|
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
|
msgstr "Nemožno mať KNIŽNICU a NÁZOV"
|
|
|
|
#: dlltool.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
|
msgstr "KNIŽNICA: %s báza: %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1219 resrc.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait: %s"
|
|
msgstr "čakať: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
|
msgstr "podproces obdržal fatálny signá %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exited with status %d"
|
|
msgstr "%s ukončený so stavom %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
|
msgstr "Naťahujú sa informácie z %s sekcie v %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excluding symbol: %s"
|
|
msgstr "Vynecháva sa symbol: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:984 nm.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no symbols"
|
|
msgstr "%s: žiadne symboly"
|
|
|
|
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
|
#: dlltool.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done reading %s"
|
|
msgstr "Čítanie %s ukončené"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open object file: %s"
|
|
msgstr "Nemožno otvoriť objektový súbor: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning object file %s"
|
|
msgstr "Prebieha skenovanie objektového súboru %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
|
msgstr "Nemožno vytvoriť mcore-elf dll zo súboru archívu: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1626
|
|
msgid "Adding exports to output file"
|
|
msgstr "Pridávanie exportov do výstupného súboru"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1674
|
|
msgid "Added exports to output file"
|
|
msgstr "Exporty boli pridané do výstupného súboru"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating export file: %s"
|
|
msgstr "Generuje sa súbor exportu: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
|
msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor assembleru: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened temporary file: %s"
|
|
msgstr "Dočasný súbor otvorený: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2043
|
|
msgid "Generated exports file"
|
|
msgstr "Export súbor vygenerovaný"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
|
|
msgstr "bfd_open zlyhal pri otváraní testovacieho súboru: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating stub file: %s"
|
|
msgstr "Vytváram testovací súbor: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
|
msgstr "nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor hlavičky: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
|
msgstr "nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor zápätia: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open .lib file: %s"
|
|
msgstr "Nemožno otvoriť .lib súbor: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating library file: %s"
|
|
msgstr "Vytvára sa súbor knižnice: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2895 dlltool.c:2901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete %s: %s"
|
|
msgstr "nemožno odstrániť %s:%s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2906
|
|
msgid "Created lib file"
|
|
msgstr "lib súbor vytvorený"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
|
msgstr "Upozornenie, ignoruje sa duplikátny EXPORT %s %d,%d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
|
|
msgstr "Chyba, duplikátny EXPORT s ordinálami: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3096
|
|
msgid "Processing definitions"
|
|
msgstr "Spracovávajú sa definície"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3128
|
|
msgid "Processed definitions"
|
|
msgstr "Definície spracované"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3135 dllwrap.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
|
|
msgstr "Použitie %s <voľb(a/y)> <objektový-súbor(y)>\n"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3137
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
|
msgstr " -m --machine <architektúra> Vytvoriť ako DLL pre <architektúra>. [štandardne: %s]\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3138
|
|
#, c-format
|
|
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
msgstr " možná <architektúra>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3139
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
|
msgstr " -e --output-exp <výstupný_názov> Vygenerovať export súbor.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3140
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
|
msgstr " -l --output-lib <výstupný_súbor> Vygenerovať knižnicu rozhrania.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3141
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " -a --add-indirect Pridať dll indirekty do export súboru.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3142
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
|
msgstr " -D --dllname <názov> Názov vstupného dll pre vloženie do knižnice rozhrania.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
|
msgstr " -d --input-def <deffile> Názov .def súboru, v ktorom sa má čitať.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3144
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
|
msgstr " -z --output-def <deffile> Názov .def súboru, ktorý sa má vytvoriť.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Exportovať všetky symboly do .def\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3146
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Exportovať iba uvedené symboly\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3147
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <zoznam> Neexportovať <zoznam>\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3148
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes Vyčistiť štandardné exclude symboly\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3149
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
|
msgstr " -b --base-file <bázový_súbor> Čítať linkerom vygenerovaný bázový súbor.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3150
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
|
msgstr " -x --no-idata4 Negenerovať idata$4 sekciu.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3151
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
|
msgstr " -c --no-idata5 Negenerovať idata$5 sekciu.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
|
|
msgstr " -U --add-underscore Pridá znak podčiarknutia ku všetkým symbolom knižnice rozhrania.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-underscore Pridá znak podčiarknutia ku všetkým symbolom stdcall knižnice rozhrania.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3154
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
|
msgstr " -k --kill-at Ukončiť @<n> z exportovaných názvov.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3155
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
|
msgstr " -A --add-stdcall-alias Pridať aliasy bez @<n>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3156
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
|
|
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Pridať aliasy s <prefix>om.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3157
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
|
msgstr " -S --as <názov> Použiť <názov> pre assembler.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3158
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
|
msgstr " -f --as-flags <príznaky> Poslať <príznaky> do assembleru.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3159
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
|
msgstr " -C --compat-implib Vytvoriť spätne kompatibilnú importovaciu knižnicu.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3160
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
|
msgstr " -n --no-delete Ponechať dočasné súbory (opakovať pre extra zachovanie)\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3161
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
|
|
msgstr " -t --temp-prefix <prefix> Použiť <prefix> pre vytvorenie názvov dočasných súborov.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3162
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
|
msgstr " -v --verbose Plný výpis.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
|
msgstr " -V --version Zobraziť verziu programu.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3164
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
|
msgstr " -h --help Zobraziť túto informáciu.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3165
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
|
|
msgstr " @<file> Čítať voľby z <file>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3167
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
|
msgstr " -M --mcore-olf <výstupný_názov> Spracovať objektové súbory mcore-elf do <výstupného_názvu>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3168
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
|
msgstr " -L --linker <názov> Použiť <názov> ako linker.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3169
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
|
msgstr " -F --linker-flags <príznaky> Poslať <príznaky> do linkera.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
|
msgstr "Komponenty cesty odrezané z dllname, „%s“."
|
|
|
|
#: dlltool.c:3337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
|
msgstr "Nemožno otvoriť bázový-súbor: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine '%s' not supported"
|
|
msgstr "Nepodporovaná architektúra „%s“"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3473 dllwrap.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried file: %s"
|
|
msgstr "Pokus o súbor: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3480 dllwrap.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using file: %s"
|
|
msgstr "Používa sa súbor: %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
|
msgstr "Ponecháva sa dočasného bázového súboru: %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
|
msgstr "Odstraňuje sa dočasný bázový súbor %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
|
msgstr "Ponecháva sa dočasný exp súbor %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
|
msgstr "Odstraňuje sa dočasný exp súbor %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
|
msgstr "Ponecháva sa dočasný def súbor %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
|
msgstr "Odstraňuje sa dočasný def súbor %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Generic options:\n"
|
|
msgstr " Druhové voľby:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
|
msgstr " @<file> Čítať voľby z <file>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
|
msgstr " --quiet, -q Pracovať potichu\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
|
msgstr " --verbose, -v Plný výpis\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
|
msgstr " --version Vypísať dllwrap verziu\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
|
msgstr " --implib <výstupný_názov> Synonymum pre --output-lib\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options for %s:\n"
|
|
msgstr " Voľby pre %s:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
|
msgstr " --driver-name <ovládač> Štandardný je „gcc“\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
|
msgstr " --driver-flags <príznaky> Preťažiť štandardné ld príznaky\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
|
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Štandarne „dlltool“\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
|
msgstr " --entry <položka> Určiť alternatívne miesto DLL položky\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
|
msgstr " --image-base <báza> Určiť bázovú adresu obrázku\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
|
msgstr " --target <architektúra> i386-cygwin32 alebo i386-mingw32\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
|
msgstr " --dry-run Zobraziť, čo treba spustiť\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
|
msgstr " --mno-cygwin Vytvoriť Mingw DLL\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
|
msgstr " Voľby posielané do DLLTOOL:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --machine <machine>\n"
|
|
msgstr " --machine <architektúra>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
|
msgstr " --output-exp <výstupný_názov> Vygenerovať export súbor.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
|
msgstr " --output-lib <výstupný_názov> Vygenerovať vstupnú knižnicu.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " --add-indirect Pridať dll indirekty do export súboru.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
|
msgstr " --dllname <názov> Názov vstupnej dll pre vloženie do výstupnej knižnice.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
|
msgstr " --def <deffile>Názov vstupného .def súboru\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
|
msgstr " --output-def <deffile> Názov výstupného .def súboru\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Exportovať všetky symboly do .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Exportovať iba .drectve symboly\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <zoznam> Vynechať <zoznam> z .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes Vymazať štandardné exclude symboly\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
|
msgstr " --base-file <bázový_súbor> Čítať linkerom vygenerovaný bázový súbor\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata4 Negenerovať idata$4 sekciu\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata5 Negenerovať idata$5 sekciu\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
|
msgstr " -U Pridať podtržníky do .lib\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
|
msgstr " -k Ukončiť @<n> z exportovaných názvov\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
|
msgstr " --add-atdcall-alias Pridať aliasy bez @<n>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
|
msgstr " --as <názov> Použiť <názov> pre assembler\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
|
msgstr " --nodelete Ponechať dočasné súbory.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
|
msgstr " Zbytok je poslaný nezmenený ovláadaču jazyka\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:781
|
|
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
|
msgstr "Je nutné uviesť najmenej jednu z volieb -o alebo --dllname"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:810
|
|
msgid ""
|
|
"no export definition file provided.\n"
|
|
"Creating one, but that may not be what you want"
|
|
msgstr ""
|
|
"nebol poskytnutý definičný export súbor.\n"
|
|
"Jeden sa vytvára, ale nemusí to byť to, čo chcete"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
|
msgstr "DLLTOOL názov : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
|
msgstr "DLLTOOL voľby : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
|
msgstr "DRIVER názov: %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
|
msgstr "DRIVER voľby : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:377 readelf.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
|
msgstr "Nespracovateľná dĺžka dát %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:237
|
|
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
|
|
msgstr "narazilo sa na zle formovaný rozšírený operátor riadku\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Extended opcode %d: "
|
|
msgstr " Rozšírený opkód %d: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"End of Sequence\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koniec sekvencie\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set Address to 0x%lx\n"
|
|
msgstr "nastaviť Adresu na 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid " define new File Table entry\n"
|
|
msgstr " definovať novú položku Tabuľky súboru\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:261 dwarf.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
|
msgstr " Položka\tAdresár\tČas\tVeľkosť\tNázov\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d\t"
|
|
msgstr " %d\t"
|
|
|
|
#: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1940 dwarf.c:1942 dwarf.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu\t"
|
|
msgstr "%lu\t"
|
|
|
|
#: dwarf.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
|
|
msgstr "UNKNOWN: dĺžka %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:288
|
|
msgid "<no .debug_str section>"
|
|
msgstr "<žiadna .debug_str sekcia>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
|
|
msgstr "DW_FORM_strp offset priveľký: %lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:295
|
|
msgid "<offset is too big>"
|
|
msgstr "<offset je priveľký>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
|
msgstr "Neznáma TAG hodnota: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
|
msgstr "Neznáma FORM hodnota: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %lu byte block: "
|
|
msgstr " %lu bajtový blok: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(User defined location op)"
|
|
msgstr "(Užívateľom definovaný operátor umiestnenia)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Unknown location op)"
|
|
msgstr "(Neznámy operátor umiestnenia)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:958
|
|
msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
|
|
msgstr "Vnútorná chyba: DWARF verzia nie je 2 ani 3.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1056
|
|
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
|
|
msgstr "DW_FORM_data8 nie je podporovaný keď sizeof (unsigned long) != 8\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
|
|
msgstr " (nepriamy reťazec, offset: 0x%lx): %s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
|
msgstr "Nerozoznaná forma: %lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(not inlined)"
|
|
msgstr "(ako inline)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(inlined)"
|
|
msgstr "(nie ako inline)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
|
msgstr "(deklarovaný ako inline, ale ignorovaný)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
|
msgstr "(deklarovaný ako inline a je inline)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
|
|
msgstr " (Neznáma hodnota inline atribútu: %lx)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1368 dwarf.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
|
msgstr " [bez DW_AT_frame_base]"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(location list)"
|
|
msgstr "(zoznam umiestnení)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
|
msgstr "Neznáma AT hodnota: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No comp units in %s section ?"
|
|
msgstr "Žiadne výpočtové jednotky v sekcii %s ?"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
|
|
msgstr "Nedostatok pamäte pre ladiace info pole %u položiek"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1575 dwarf.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The section %s contains:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekcia %s obsahuje:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
|
msgstr "Nemožno nájsť sekciu %s!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
|
|
msgstr " Kompilačná Jednotka @ offset 0x%lx:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Dĺžka: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Verzia: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
|
|
msgstr " Offset skratky: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " Veľkosť ukazovateľa: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug info is corrupted, length is invalid (section is %lu bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:1665
|
|
msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Momentálne sú podporované iba vezie 2 a 3 ladiacej informácie DWARF.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset is invalid (section is %lu bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
|
msgstr " <%d><%lx>: skrát. číslo: %lu"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
|
|
msgstr "Nemožno nájsť položku %lu v tabuľke skratiek\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s)\n"
|
|
msgstr " (%s)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dump of debug contents of section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Výpis obsahu ladenia sekcie %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1851
|
|
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
|
msgstr "Informácia o riadku je pravdepodobne poškodená - sekcia je príliš krátka\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1860
|
|
msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Momentálne je podporovaná iba riadková informácia DWARF verzie 2 a 3.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Dĺžka: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
|
msgstr " DWARF Verzia: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
|
msgstr " Dĺžka prológu: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
|
msgstr " Minimálna dĺžka inštrukcie: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
|
msgstr " Počiatočná hodnota 'is_stmt': %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1886
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Base: %d\n"
|
|
msgstr " Báza riadku: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Range: %d\n"
|
|
msgstr " Rozsah riadku: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
|
msgstr " Opcode báza: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Opcodes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Opcody:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode %d has %d args\n"
|
|
msgstr " Opcode %d má %d argumentov\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Directory Table is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tabuľka adresára je prázdna.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Directory Table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tabuľka adresára:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s\n"
|
|
msgstr " %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1924
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The File Name Table is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tabuľka názvov súborov je prázdna.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The File Name Table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tabuľka názvov súborov:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d\t"
|
|
msgstr " %d\t"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#. Now display the statements.
|
|
#: dwarf.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Line Number Statements:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Príkazy číslovania riadkov:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
|
|
msgstr " Špeciálny opcode %d: posunúť Adresu o %lu do 0x%lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1974
|
|
#, c-format
|
|
msgid " and Line by %d to %d\n"
|
|
msgstr " a Riadok o %d do %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Copy\n"
|
|
msgstr " Kopírovať\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Posunúť PC o %lu do 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
|
|
msgstr " Posunúť Riadok o %d do %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
|
|
msgstr " Nastaviť Názov súboru na položku %d v Tabuľke názvov súborov\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set column to %lu\n"
|
|
msgstr " Nastaviť stĺpec na %lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2022
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set is_stmt to %d\n"
|
|
msgstr " Nastaviť is_stmt na %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2027
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set basic block\n"
|
|
msgstr " Nastaviť základný blok\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Posunúť PC o konštantu %lu na 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Posunúť PC o množstvo fixnej dĺžky %lu na 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
|
msgstr " Nastaviť prologue_end na true\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
|
msgstr " Set_epilogue_begin na true\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set ISA to %lu\n"
|
|
msgstr " Nastaviť ISA na %lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
|
msgstr " Neznámy kód operácie %d s operandami: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:2088 dwarf.c:2174 dwarf.c:2248 dwarf.c:2360 dwarf.c:2492
|
|
#: dwarf.c:2731
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of the %s section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah %s sekcie:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2128
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
|
msgstr "Mometnálne sú podporované iba verejné mená DWARF 2 a 3\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Dĺžka: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Verzia: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2139
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
|
|
msgstr " Offset do sekcie .debug_info: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
|
msgstr " Veľkosť oblasti v sekcii .debug_info: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset\tName\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset\tNázov\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_start_file - fileno: %d filenum: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_define : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_undef - lineno : %d makro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2230
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - konštanta : %d reťazec : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number TAG\n"
|
|
msgstr " Číslo TAGu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %ld %s [%s]\n"
|
|
msgstr " %ld %s [%s]\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2268
|
|
msgid "has children"
|
|
msgstr "má potomkov"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2268
|
|
msgid "no children"
|
|
msgstr "žiadny potomkovia"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-18s %s\n"
|
|
msgstr " %-18s %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2304 dwarf.c:2488 dwarf.c:2675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The %s section is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s sekcia je prázdna.\n"
|
|
|
|
#. FIXME: Should we handle this case?
|
|
#: dwarf.c:2349
|
|
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
|
msgstr "Zoznamy umiestení v sekcii .debug_info nie sú v vzostupnom poradí!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2352
|
|
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
|
msgstr "Žiadne zoznamy umiestení v sekcii .debug_info!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Zoznamy umiestnenia v %s sekcii začínajú na 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
|
msgstr " Offset Begin End Výraz\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
|
msgstr "Medzera [0x%lx - 0x%lx] v sekcii .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
|
msgstr "Prekrytie [0x%lx - 0x%lx] v sekcii .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
|
msgstr "Offset 0x%lx je väčší než veľkosť sekcii .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2411 dwarf.c:2438 dwarf.c:2448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
|
msgstr "Zoznam umiestnení začínajúci na offsete 0x%lx nie je ukončený.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2423 dwarf.c:2776
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %8.8lx <End of list>\n"
|
|
msgstr " %8.8lx <Koniec zoznamu>\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2431
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
|
|
msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (bázová adresa)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2465 dwarf.c:2793
|
|
msgid " (start == end)"
|
|
msgstr " start == end)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2467 dwarf.c:2795
|
|
msgid " (start > end)"
|
|
msgstr " (start > end)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2596
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
|
msgstr "Aktuálne sú podporované iba usporiadania DWARF 2 a 3.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2600
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Dĺžka: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2601
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Verzia: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
|
|
msgstr " Offset do .debug_info: %lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " Veľkosť ukazovateľa: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2604
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Segment Size: %d\n"
|
|
msgstr " Veľkosť segmentu: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2613
|
|
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:2618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Address Length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:2620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Address Length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: Should we handle this case?
|
|
#: dwarf.c:2720
|
|
msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
|
msgstr "Zoznamy rozsahu v sekcii .debug_info nie sú v vzostupnom poradí!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2723
|
|
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
|
|
msgstr "Žiadne zoznamy rozsahu v sekcii .debug_info!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Zoznamy rozsahu v sekcii %s začínajú na 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2732
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Begin End\n"
|
|
msgstr " Offset Začiatok Koniec\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
|
msgstr "Medzera [0x%lx - 0x%lx] v sekcii %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
|
msgstr "Prekrytie [0x%lx - 0x%lx] v sekcii %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The section %s contains:\n"
|
|
msgstr "Sekcii %s obsahuje:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3650
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:3652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:3676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
|
msgstr "Zobrazenie obsahu ladenia sekcie %s nie je zatiaľ podporované.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: "
|
|
msgstr "%s: Chyba: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:3729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: "
|
|
msgstr "%s: Upozornenie: "
|
|
|
|
#: emul_aix.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
|
msgstr " [-g] - 32 bitový malý archív\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X32] - ignoruje 64 bitové objekty\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X64] - ignoruje 32 bitové objekty\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X32_64] - akceptuje 32 a 64 bitové objekty\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:309
|
|
msgid "unexpected end of debugging information"
|
|
msgstr "neočakávaný koniec ladiacej informácie"
|
|
|
|
#: ieee.c:396
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "neplatné číslo"
|
|
|
|
#: ieee.c:449
|
|
msgid "invalid string length"
|
|
msgstr "neplatná dĺžka reťazca"
|
|
|
|
#: ieee.c:504 ieee.c:545
|
|
msgid "expression stack overflow"
|
|
msgstr "pretečenie zásobníka výrazu"
|
|
|
|
#: ieee.c:524
|
|
msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
|
msgstr "nepodporovaný IEEE operátor výrazu"
|
|
|
|
#: ieee.c:539
|
|
msgid "unknown section"
|
|
msgstr "neznáma sekcia"
|
|
|
|
#: ieee.c:560
|
|
msgid "expression stack underflow"
|
|
msgstr "podtečenie zásobníka výrazu"
|
|
|
|
#: ieee.c:574
|
|
msgid "expression stack mismatch"
|
|
msgstr "nezhoda zásobníka výrazu"
|
|
|
|
#: ieee.c:611
|
|
msgid "unknown builtin type"
|
|
msgstr "neznámy vstavaný typ"
|
|
|
|
#: ieee.c:756
|
|
msgid "BCD float type not supported"
|
|
msgstr "BCD float typ nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: ieee.c:893
|
|
msgid "unexpected number"
|
|
msgstr "neočakávané číslo"
|
|
|
|
#: ieee.c:900
|
|
msgid "unexpected record type"
|
|
msgstr "neočakávaný typ záznamu"
|
|
|
|
#: ieee.c:933
|
|
msgid "blocks left on stack at end"
|
|
msgstr "na konci zásobníka sú ponechané bloky"
|
|
|
|
#: ieee.c:1196
|
|
msgid "unknown BB type"
|
|
msgstr "neznámy BB typ"
|
|
|
|
#: ieee.c:1205
|
|
msgid "stack overflow"
|
|
msgstr "pretečenia zásobníka"
|
|
|
|
#: ieee.c:1228
|
|
msgid "stack underflow"
|
|
msgstr "podtečenie zásobníka"
|
|
|
|
#: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107
|
|
msgid "illegal variable index"
|
|
msgstr "neplatný index premennej"
|
|
|
|
#: ieee.c:1388
|
|
msgid "illegal type index"
|
|
msgstr "neplatný typový index"
|
|
|
|
#: ieee.c:1398 ieee.c:1435
|
|
msgid "unknown TY code"
|
|
msgstr "neznámy TY kód"
|
|
|
|
#: ieee.c:1417
|
|
msgid "undefined variable in TY"
|
|
msgstr "nezadefinovaná premenná v TY"
|
|
|
|
#. Pascal file name. FIXME.
|
|
#: ieee.c:1828
|
|
msgid "Pascal file name not supported"
|
|
msgstr "Pascalovský názov súboru nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: ieee.c:1876
|
|
msgid "unsupported qualifier"
|
|
msgstr "nepodporaný kvalifikátor"
|
|
|
|
#: ieee.c:2145
|
|
msgid "undefined variable in ATN"
|
|
msgstr "nezadefinovaná premenná v ATN"
|
|
|
|
#: ieee.c:2188
|
|
msgid "unknown ATN type"
|
|
msgstr "neznámy ATN typ"
|
|
|
|
#. Reserved for FORTRAN common.
|
|
#: ieee.c:2310
|
|
msgid "unsupported ATN11"
|
|
msgstr "nepodporovaný ATN11"
|
|
|
|
#. We have no way to record this information. FIXME.
|
|
#: ieee.c:2337
|
|
msgid "unsupported ATN12"
|
|
msgstr "nepodporovaný ATN11"
|
|
|
|
#: ieee.c:2397
|
|
msgid "unexpected string in C++ misc"
|
|
msgstr "neočakávaný reťazec v C++ misc"
|
|
|
|
#: ieee.c:2410
|
|
msgid "bad misc record"
|
|
msgstr "nesprávny misc záznam"
|
|
|
|
#: ieee.c:2451
|
|
msgid "unrecognized C++ misc record"
|
|
msgstr "nerozpoznaný C++ misc záznam"
|
|
|
|
#: ieee.c:2566
|
|
msgid "undefined C++ object"
|
|
msgstr "nezadefinovaný C++ objekt"
|
|
|
|
#: ieee.c:2600
|
|
msgid "unrecognized C++ object spec"
|
|
msgstr "nerozpoznaná špecifikácia C++ objektu"
|
|
|
|
#: ieee.c:2636
|
|
msgid "unsupported C++ object type"
|
|
msgstr "nepodporovaný objektový typ C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2646
|
|
msgid "C++ base class not defined"
|
|
msgstr "bázová trieda C++ nebola definovaná"
|
|
|
|
#: ieee.c:2658 ieee.c:2763
|
|
msgid "C++ object has no fields"
|
|
msgstr "C++ objekt nemá žiadne polia"
|
|
|
|
#: ieee.c:2677
|
|
msgid "C++ base class not found in container"
|
|
msgstr "bázová trieda C++ nebola nájdená v kontajneri"
|
|
|
|
#: ieee.c:2784
|
|
msgid "C++ data member not found in container"
|
|
msgstr "dátový člen C++ nebol nájdený v kontajneri"
|
|
|
|
#: ieee.c:2825 ieee.c:2975
|
|
msgid "unknown C++ visibility"
|
|
msgstr "neznáma C++ viditeľnosť"
|
|
|
|
#: ieee.c:2859
|
|
msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
|
msgstr "zlá bitová pozícia alebo veľkosť C++ poľa"
|
|
|
|
#: ieee.c:2951
|
|
msgid "bad type for C++ method function"
|
|
msgstr "zlý typ pre metódu funkcie C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2961
|
|
msgid "no type information for C++ method function"
|
|
msgstr "žiadna informácia o type pre metódu funkcie C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3000
|
|
msgid "C++ static virtual method"
|
|
msgstr "statická virtuálna metóda C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3095
|
|
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
|
msgstr "nerozpoznaná horná špecifikácia C++ objektu"
|
|
|
|
#: ieee.c:3134
|
|
msgid "undefined C++ vtable"
|
|
msgstr "nezadefinovaná C++ vtable"
|
|
|
|
#: ieee.c:3203
|
|
msgid "C++ default values not in a function"
|
|
msgstr "štandardné C++ hodnoty nie sú vo funkcii"
|
|
|
|
#: ieee.c:3243
|
|
msgid "unrecognized C++ default type"
|
|
msgstr "nerozpoznaný štandardný typ C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3274
|
|
msgid "reference parameter is not a pointer"
|
|
msgstr "referenčný parameter nie je ukazovateľ"
|
|
|
|
#: ieee.c:3357
|
|
msgid "unrecognized C++ reference type"
|
|
msgstr "nerozpoznaný referenčný typ C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3439
|
|
msgid "C++ reference not found"
|
|
msgstr "C++ referencia nebola nájdená"
|
|
|
|
#: ieee.c:3447
|
|
msgid "C++ reference is not pointer"
|
|
msgstr "C++ referencia nie je ukazovateľ"
|
|
|
|
#: ieee.c:3473 ieee.c:3481
|
|
msgid "missing required ASN"
|
|
msgstr "chýba požadovaný ASN"
|
|
|
|
#: ieee.c:3508 ieee.c:3516
|
|
msgid "missing required ATN65"
|
|
msgstr "chýba požadovaný ATN65"
|
|
|
|
#: ieee.c:3530
|
|
msgid "bad ATN65 record"
|
|
msgstr "zlý ATN65 záznam"
|
|
|
|
#: ieee.c:4158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
|
msgstr "IEEE číselné pretečenie: 0x"
|
|
|
|
#: ieee.c:4202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
|
msgstr "IEEE pretečenie dĺžky reťazca: %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
|
msgstr "IEEE nepodporaná veľkosť typu integer %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
|
msgstr "IEEE nepodporovaná veľkosť typu float %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
|
msgstr "IEEE nepodporovaná veľkosť komplexného typu %u\n"
|
|
|
|
#: mclex.c:241
|
|
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nlmconv.c:271 srconv.c:1815
|
|
msgid "input and output files must be different"
|
|
msgstr "vstupné a výstupné súbory sa musia líšiť"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:318
|
|
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
|
msgstr "vstupný súbor bol pomenovaný na príkazovom riadku a aj na VSTUPE"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:327
|
|
msgid "no input file"
|
|
msgstr "žiadny vstupný súbor"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:357
|
|
msgid "no name for output file"
|
|
msgstr "žiadny názov pre výstupný súbor"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:371
|
|
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
|
msgstr "upozornenie: vstupné a výstupné formáty nie sú kompatibilné"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:400
|
|
msgid "make .bss section"
|
|
msgstr "urobiť .bss sekciu"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:409
|
|
msgid "make .nlmsections section"
|
|
msgstr "urobiť .nlmsections sekciu"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:411
|
|
msgid "set .nlmsections flags"
|
|
msgstr "nastaviť .nlmsections príznaky"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:439
|
|
msgid "set .bss vma"
|
|
msgstr "nastaviť .bss vma"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:446
|
|
msgid "set .data size"
|
|
msgstr "nastaviť .data veľkosť"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
|
msgstr "upozornenie: symbol %s importovaný, ale nie je v importovacom zozname"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:646
|
|
msgid "set start address"
|
|
msgstr "nastaviť počiatočnú adresu"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
|
msgstr "upozornenie: nedefinovaná START procedúra %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
|
msgstr "upozornenie: nedefinovaná EXIT procedúra %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
|
msgstr "upozornenie: nedefinovaná CHECK procedúra %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:720 nlmconv.c:909
|
|
msgid "custom section"
|
|
msgstr "prispôsobená sekcia"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:938
|
|
msgid "help section"
|
|
msgstr "sekcia pomoci"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:956
|
|
msgid "message section"
|
|
msgstr "sekcia správ"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:989
|
|
msgid "module section"
|
|
msgstr "sekcia modulov"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:799 nlmconv.c:1005
|
|
msgid "rpc section"
|
|
msgstr "rpc sekcia"
|
|
|
|
#. There is no place to record this information.
|
|
#: nlmconv.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
|
msgstr "%s: upozornenie: zdielané knižnice nemôžu mať neinicializované dáta"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:856 nlmconv.c:1024
|
|
msgid "shared section"
|
|
msgstr "zdielaná sekcia"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:864
|
|
msgid "warning: No version number given"
|
|
msgstr "upozornenie: Neuvedené číslo verzie"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:904 nlmconv.c:933 nlmconv.c:951 nlmconv.c:1000 nlmconv.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read: %s"
|
|
msgstr "%s: čítať: %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:926
|
|
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
|
|
msgstr "upozornenie: FULLMAP nie je podporaný; skúste ld -M"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s [voľb(a/y)] [vstupný súbor [výstupný súbor]]\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
|
msgstr " Previesť súbor objektu na zavediteľný NetWare Modul\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
|
|
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
|
|
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
|
|
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>.\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" -I --input-target=<bfdname> Nastaviť formát vstupného binárneho súboru\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdname> Nastaviť formát výstupného binárneho súboru\n"
|
|
" -T --header-file=<súbor> Prečítať <súbor> pre NLM informáciu hlavičky\n"
|
|
" -l --linker=<linker> Použiť <linker> pre všetko linkovanie\n"
|
|
" -d --debug Zobraziť príkazový riadok linkera na stderr \n"
|
|
" @<súbor> Čítať voľby zo <súboru>.\n"
|
|
" -h --help Zobraziť túto informáciu\n"
|
|
" -v --version Zobraziť verziu programu\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "support not compiled in for %s"
|
|
msgstr "podpora nie je skompilovaná pre %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1182
|
|
msgid "make section"
|
|
msgstr "vytvoriť sekciu"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1196
|
|
msgid "set section size"
|
|
msgstr "nastaviť veľkosť sekcie"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1202
|
|
msgid "set section alignment"
|
|
msgstr "nastaviť zarovnanie sekcie"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1206
|
|
msgid "set section flags"
|
|
msgstr "nastaviť príznaky sekcie"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1217
|
|
msgid "set .nlmsections size"
|
|
msgstr "nastaviť veľkosť .nlmsections"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1298 nlmconv.c:1306 nlmconv.c:1315 nlmconv.c:1320
|
|
msgid "set .nlmsection contents"
|
|
msgstr "nastaviť obsah .nlmsections"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1799
|
|
msgid "stub section sizes"
|
|
msgstr "veľkost sekcie stub"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1846
|
|
msgid "writing stub"
|
|
msgstr "zapisuje sa stub"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
|
msgstr "nezistená relatívna PC relokácia oproti %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
|
msgstr "pretečenie pri prispôsobovaní relokácie oproti %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: execution of %s failed: "
|
|
msgstr "%s: vykonanie %s zlyhalo: "
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of %s failed"
|
|
msgstr "Vykonanie %s zlyhalo"
|
|
|
|
#: nm.c:213 size.c:83 strings.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s [VOĽBY] [SÚBORY]\n"
|
|
|
|
#: nm.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
|
msgstr " Vypísať symboly v [SÚBOROCH] (štandardne a.out).\n"
|
|
|
|
#: nm.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
|
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
|
" -B Same as --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
|
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
|
" or `gnat'\n"
|
|
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
|
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
|
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
|
" -e (ignored)\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
|
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
|
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
|
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
|
" line number for each symbol\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
|
" -o Same as -A\n"
|
|
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
|
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
|
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
|
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
|
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
|
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
|
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
|
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
|
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
|
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
|
" @FILE Read options from FILE\n"
|
|
" -h, --help Display this information\n"
|
|
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" -a, --debug-syms Zobraziť iba symboly ladiaceho nástroja\n"
|
|
" -A, --print-file-name Vypísať názov výstupného súboru pred každý symbol\n"
|
|
" -B Rovnaké ako --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=ŠTÝL] Dekódovať nízkoúrovňové názvy symbolov na názvy používateľskej úrovne\n"
|
|
" Štýl, ak je určený, môže byť „auto“ (štandardný),\n"
|
|
" „gnu“, „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
|
|
" alebo „gnat“\n"
|
|
" --no-demangle Neupravovať nízko-úrovňové názvy symbolov\n"
|
|
" -D, --dynamic Zobraziť dynamické symboly namiesto normálnych symbolov\n"
|
|
" --defined-only Zobraziť iba definované symboly\n"
|
|
" -e (ignorované)\n"
|
|
" -f, --format=FORMÁT Použiť výstupný formát FORMÁT. FORMÁT môže byť „bsd“,\n"
|
|
" „sysv“ alebo „posix“. Štandardný je „bsd“\n"
|
|
" -g, --extern-only Zobraziť iba externé symboly\n"
|
|
" -l, --line-numbers Použiť ladiacu informáciu na nájdenie súboru a\n"
|
|
" číslo riadku pre každý symbol\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Utriediť symboly číselne podľa adresy\n"
|
|
" -o Ravnaký ako -A\n"
|
|
" -p, --no-sort Netriediť symboly\n"
|
|
" -P, --portability Rovnaké ako --format=posix\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Prevrátiť zmysel triedenia\n"
|
|
" -S, --print-size Vypísať veľkosť definovaných symbolov\n"
|
|
" -s, --print-armap Zahrnúť index pre symboly z členov archívu\n"
|
|
" --size-sort Triediť symboly podľa veľkosti\n"
|
|
" --special-syms Zahrnúť špeciálne symboly do výstupu\n"
|
|
" --synthetic Zobraziť tiež syntetické symboly\n"
|
|
" -t, --radix=RADIX Použiť RADIX pre výpis hodnôt symbolov\n"
|
|
" --target=BFDNAME Určiť formát cieľového objektu ako BFDNAME\n"
|
|
" -u, --undefined-only Zobraziť iba nedefinované symboly\n"
|
|
" -X 32_64 (ignorované)\n"
|
|
" @SÚBOR Čítať voľby zo SÚBORu\n"
|
|
" -h, --help Zobraziť túto informáciu\n"
|
|
" -V, --version Zobraziť verziu programu\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid radix"
|
|
msgstr "%s: neplatný radix"
|
|
|
|
#: nm.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid output format"
|
|
msgstr "%s: neplatný výstupný formát"
|
|
|
|
#: nm.c:321 readelf.c:6853 readelf.c:6891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<processor specific>: %d"
|
|
msgstr "<špecifické pre procesor>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:323 readelf.c:6856 readelf.c:6903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<OS specific>: %d"
|
|
msgstr "<špecifické pre OS>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:325 readelf.c:6858 readelf.c:6906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %d"
|
|
msgstr "<neznámy>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Archive index:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Index archívu:\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undefined symbols from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nedefinované symboly z %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbols from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symboly z %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1229 nm.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Názov Hodnota Trieda Typ Veľkosť Riadok Sekcia\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1232 nm.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Názov Hodnota Trieda Typ Veľkosť Riadok Sekcia\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nedefinovaný symbol z %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symboly z %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nm.c:1595
|
|
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
|
msgstr "Je podporovaný iba -X 32_64"
|
|
|
|
#: nm.c:1615
|
|
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
|
msgstr "Použitie volieb --size-sort a --undefined-only spolu"
|
|
|
|
#: nm.c:1616
|
|
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
|
msgstr "nevytvoria žiadny výstup, pretože nedefinované symboly nemajú žiadnu veľkosť."
|
|
|
|
#: nm.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data size %ld"
|
|
msgstr "dátová veľkosť %ld"
|
|
|
|
#: objcopy.c:426 srconv.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s [voľb(a/y)] vstupný-súbor [výstupný-súbor]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
|
msgstr " Kopíruje binárny súbor s možnosťou transformovania počas procesu\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:428 objcopy.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid " The options are:\n"
|
|
msgstr " Voľby sú:\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
|
|
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
|
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
|
|
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
|
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
|
|
" relocations\n"
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
|
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
|
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
|
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
|
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
|
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
|
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
|
|
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
|
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
|
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
|
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to the start address\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" Warn if a named section does not exist\n"
|
|
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
|
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
|
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
|
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
|
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
|
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
|
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
|
|
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
|
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
|
" listed in <file>\n"
|
|
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
|
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
|
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
|
" in <file>\n"
|
|
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
|
|
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
|
|
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
|
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
|
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
|
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
|
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
|
|
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
|
|
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
|
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
|
|
" section name\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s <voľb(a/y)> vstupný-súbor(y)\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
|
msgstr " Odstráni symboly a sekcie zo súborov\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
|
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
|
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
|
msgstr "nerozpoznaný príznak sekcie „%s“"
|
|
|
|
#: objcopy.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "supported flags: %s"
|
|
msgstr "podporované príznaky: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s': %s"
|
|
msgstr "nemožno otvoriť „%s“: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:682 objcopy.c:2987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fread failed"
|
|
msgstr "%s: fread zlyhal"
|
|
|
|
#: objcopy.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
|
msgstr "%s:%d: Ignorujú sa zbytočnosti nájdené v tomto riadku"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
|
msgstr "%s: Viacnásobná redefinícia symbolu „%s“"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
|
msgstr "%s: Symbol „%s“ je cieľom viac ako jednej redefinície"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
|
msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor redefinície symbolov %s (chyba: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
|
msgstr "%s:%d: nájdené nezmysly na konci riadku"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
|
msgstr "%s:%d: chýba názov nového symbolu"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
|
msgstr "%s:%d: predčasné ukončenie riadku"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat returns negative size for `%s'"
|
|
msgstr "stat vracia zápornú veľkosť pre „%s“"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
|
|
msgstr "kopírovať z „%s“ [neznámy] do „%s“ [neznámy]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1332
|
|
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
|
msgstr "Nemožno zmeniť endianitu vstupného súboru(-ov)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
|
|
msgstr "kopírovať z „%s“ [%s] do „%s“ [%s]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1383 objcopy.c:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
|
|
msgstr "Nemožno rozpoznať formát vstupného súboru „%s“"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
|
|
msgstr "Upozornenie: Výstupný súbor nemôže reprezentovať architektúru „%s“"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create section `%s': %s"
|
|
msgstr "nemožno vytvoriť sekciu „%s“: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
|
|
msgstr "Nemožno vyplniť medzeru po %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add padding to %s: %s"
|
|
msgstr "Nemožno pridať doplnenie k %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
|
|
msgstr "%s: chyba pri kopírovaní prívatných BFD dát: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:1788
|
|
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:1792
|
|
msgid "ignoring the alternative value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:1822 objcopy.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:2088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple renames of section %s"
|
|
msgstr "Viacnásobné premenovanie sekcie %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2139
|
|
msgid "private header data"
|
|
msgstr "privátne dáta hlavičky"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error in %s: %s"
|
|
msgstr "%s: chyba v %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2208
|
|
msgid "making"
|
|
msgstr "vytvára sa"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2228
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "veľkosť"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2242
|
|
msgid "vma"
|
|
msgstr "vma"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2267
|
|
msgid "alignment"
|
|
msgstr "zarovnanie"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2289
|
|
msgid "private data"
|
|
msgstr "privátne dáta"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
|
|
msgstr "%s: sekcia „%s“: chyba v %s: %s"
|
|
|
|
#. User must pad the section up in order to do this.
|
|
#: objcopy.c:2429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:2605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
|
|
msgstr "%s: nemožno vytvoriť ladiacu sekciu: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
|
|
msgstr "%s: nemožno nastaviť obsah ladiacej sekcie: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
|
|
msgstr "%s: nevie sa ako sa má zapísať ladiaca informácia pre %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:2819
|
|
msgid "byte number must be non-negative"
|
|
msgstr "číslo bajtu musí byť nezáporné"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2829
|
|
msgid "interleave must be positive"
|
|
msgstr "vloženie musí byť kladné"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2849 objcopy.c:2857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s both copied and removed"
|
|
msgstr "%s obe skopírované a odstránené"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2958 objcopy.c:3032 objcopy.c:3132 objcopy.c:3163 objcopy.c:3187
|
|
#: objcopy.c:3191 objcopy.c:3211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad format for %s"
|
|
msgstr "zlý formát pre %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open: %s: %s"
|
|
msgstr "nemožno otvoriť: %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
|
msgstr "Upozornenie: skracuje sa výplň medzery z 0x%s na 0x%x"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3269
|
|
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:3314
|
|
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:3317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:3345
|
|
msgid "byte number must be less than interleave"
|
|
msgstr "číslo bajtu musí byť menšie než vloženie"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture %s unknown"
|
|
msgstr "architektúra %s neznáma"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3379
|
|
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
|
|
msgstr "Upozornenie: vstupný cieľ 'binary' je požadovaný pre parameter binárnej architektúry."
|
|
|
|
#: objcopy.c:3380
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Argument %s ignored"
|
|
msgstr " Argument %s ignorovaný"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
|
|
msgstr "upozornenie: nepadarilo sa nájsť „%s“. Sytémové chybové hlásenie: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:3424 objcopy.c:3438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
|
msgstr "%s %s%c0x%s nikdy nepoužité"
|
|
|
|
#: objdump.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s <voľb(a/y)> <súbor(y)>\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
|
|
msgstr " Zobraziť informácie z objektového <súboru(-ov)>.\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
|
msgstr " Najmenej jeden z následujúcich prepínačov musí byť uvedený:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
|
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
|
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
|
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
|
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
|
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
|
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
|
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
|
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
|
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
|
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
|
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
|
" -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n"
|
|
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
|
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -v, --version Display this program's version number\n"
|
|
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
|
" -H, --help Display this information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objdump.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following switches are optional:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Následujúce prepínače sú voliteľné:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
|
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
|
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
|
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
|
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
|
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
|
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
|
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
|
" or `gnat'\n"
|
|
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
|
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
|
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
|
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
|
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
|
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objdump.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sections:\n"
|
|
msgstr "Sekcie:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:390 objdump.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
|
msgstr "Idx Názov Veľkosť VMA LMA Súbor vyp. Rozl."
|
|
|
|
#: objdump.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
|
msgstr "ldx Názov Veľkosť VMA LMA Súbor vyp. Algn"
|
|
|
|
#: objdump.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags"
|
|
msgstr " Príznaky"
|
|
|
|
#: objdump.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pg"
|
|
msgstr " Pg"
|
|
|
|
#: objdump.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a dynamic object"
|
|
msgstr "%s: nie je dynamický objekt"
|
|
|
|
#: objdump.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disassembly of section %s:\n"
|
|
msgstr "Rozloženie sekcie %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't use supplied machine %s"
|
|
msgstr "Nedá sa použiť zadaná architekúra %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
|
|
msgstr "Nedá sa rozložiť pre architekúru %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Can't get contents for section '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nedá sa získať obsah pre sekciu „%s“.\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s section present\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenachádza sa žiadna sekcia %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
|
|
msgstr "Čítanie %s sekcie z %s zlyhalo: %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:2254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of %s section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah %s sekcie:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture: %s, "
|
|
msgstr "architektúra: %s, "
|
|
|
|
#: objdump.c:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
|
msgstr "príznaky 0x%08x:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"start address 0x"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"štartovacia adresa 0x"
|
|
|
|
#: objdump.c:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contents of section %s:\n"
|
|
msgstr "Obsah sekcie %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no symbols\n"
|
|
msgstr "žiadne symboly\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
|
msgstr "žiadne informácie pre číslo symbolu %ld\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
|
msgstr "nedá sa určiť typ čísla symbolu %ld\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2850
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: file format %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: formát súboru %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
|
msgstr "%s: tlač ladiacich informácii zlahala"
|
|
|
|
#: objdump.c:3002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In archive %s:\n"
|
|
msgstr "V archíve %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3124
|
|
msgid "unrecognized -E option"
|
|
msgstr "nerozpoznaná -E voľba"
|
|
|
|
#: objdump.c:3135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
|
msgstr "nerozpoznaný --endian typ „%s“"
|
|
|
|
#: rclex.c:196
|
|
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rdcoff.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
|
msgstr "parse_coff_type: Zlý typový kód 0x%x"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
|
msgstr "bfd_coff_get_syment zlyhal: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
|
msgstr "bfd_coff_get_auxent zlyhal: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
|
msgstr "%ld: .bf bez predchádzajúcej funkcie"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
|
msgstr "%ld: neočakávané .ef\n"
|
|
|
|
#: rddbg.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
|
msgstr "%s: žiadna rozpoznaná ladiaca informácia"
|
|
|
|
#: rddbg.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
|
msgstr "Posledné testovacie záznamy pred chybou:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
|
|
msgstr "Nedá sa vyhľadať 0x%lx pre %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
|
msgstr "Nedostatok pamäti pri alokácii 0x%lx bajtov pre %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
|
|
msgstr "Nedá sa prečítať v 0x%lx bajtoch z %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:683
|
|
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
|
msgstr "Nepoznám realokácie pre architektúru tohto počítača\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:703 readelf.c:731 readelf.c:775 readelf.c:803
|
|
msgid "relocs"
|
|
msgstr "relocs"
|
|
|
|
#: readelf.c:714 readelf.c:742 readelf.c:786 readelf.c:814
|
|
msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
|
msgstr "nedostatok pamäte pri spracúvaní relokačných záznamov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Sym. Hodnota Názov symbolu + Sčítanec\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Sym.hodnota Sym.nazov + Scitanec\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Sym.hodnota Nazov symbolu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Hodnota sym. Názov sym.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Hodnota symbolu Názov symbolu + Sčítanec\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Hodnota sym. Názov sym. + Sčítanec\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Hodnota symbolu Názov symbolu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
|
msgstr " Offset Info Typ Hodnnota sym. Názov sym.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1198 readelf.c:1200 readelf.c:1318 readelf.c:1320 readelf.c:1329
|
|
#: readelf.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
|
msgstr "norozpoznaný: %-7lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown addend: %lx>"
|
|
msgstr "<neznámy sčítanec: %lx>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<string table index: %3ld>"
|
|
msgstr "<index tabuľky reťazcov: %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
|
msgstr "<poškodený index tabuľky reťazcov: %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: %lx"
|
|
msgstr "Špecifické pre procesor: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operating System specific: %lx"
|
|
msgstr "Špecifické pre operačný systém: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1650 readelf.c:2521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %lx"
|
|
msgstr "<neznámy>: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1663
|
|
msgid "NONE (None)"
|
|
msgstr "NONE (Žiadny)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1664
|
|
msgid "REL (Relocatable file)"
|
|
msgstr "REL (Relokačný súbor)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1665
|
|
msgid "EXEC (Executable file)"
|
|
msgstr "EXEC (Spustiteľný súbor)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1666
|
|
msgid "DYN (Shared object file)"
|
|
msgstr "DYN (Súbor zdielaného objektu)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1667
|
|
msgid "CORE (Core file)"
|
|
msgstr "CORE (Súbor jadra)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
|
msgstr "Špecifické pre procesor: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS Specific: (%x)"
|
|
msgstr "Špecifické pre OS: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1675 readelf.c:2714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %x"
|
|
msgstr "<neznámy>: %x"
|
|
|
|
#: readelf.c:1687
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadny"
|
|
|
|
#: readelf.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: 0x%x"
|
|
msgstr "<neznáme>: 0x%x"
|
|
|
|
#: readelf.c:2048
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznáme"
|
|
|
|
#: readelf.c:2049
|
|
msgid "unknown mac"
|
|
msgstr "neznáma mac"
|
|
|
|
#: readelf.c:2358
|
|
msgid "Standalone App"
|
|
msgstr "Samostatná aplikácia"
|
|
|
|
#: readelf.c:2361 readelf.c:3145 readelf.c:3161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown: %x>"
|
|
msgstr "<neznámy>: %x"
|
|
|
|
#: readelf.c:2759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
|
|
msgstr "Použitie: readelf <voľby> elf-súbor(y)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2760
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
|
msgstr " Zobraziť informácie o obsahu súborov formátu ELF\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Options are:\n"
|
|
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
|
" -l --program-headers Display the program headers\n"
|
|
" --segments An alias for --program-headers\n"
|
|
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
|
" --sections An alias for --section-headers\n"
|
|
" -g --section-groups Display the section groups\n"
|
|
" -t --section-details Display the section details\n"
|
|
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
|
" -s --syms Display the symbol table\n"
|
|
" --symbols An alias for --syms\n"
|
|
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
|
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
|
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
|
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
|
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
|
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
|
|
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
|
" -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
|
|
" -w[liaprmfFsoR] or\n"
|
|
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
|
|
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:2785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -i --instruction-dump=<number>\n"
|
|
" Disassemble the contents of section <number>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i --instruction-dump=<číslo>\n"
|
|
" Rozložiť obsah sekcie <číslo>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2789
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
|
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -H --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the version number of readelf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --histogram Zobraziť histogram dĺžok zoznamu oblasti\n"
|
|
" -W --wide Umožniť prekročenie 80 znakov\n"
|
|
" @<súbor> Čítať voľby zo <súbor>u\n"
|
|
" -H --help Zobraziť túto informáciu\n"
|
|
" -v --version Zobraziť readelf verziu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:2817 readelf.c:2845 readelf.c:2849 readelf.c:9898
|
|
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
|
msgstr "Nedostatok pamäte pri alokácii tabuľky požiadaviek o výpis.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3011 readelf.c:3079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná ladiaca voľba „%s“\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
|
msgstr "Neplatná voľba „-%c“\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3129
|
|
msgid "Nothing to do.\n"
|
|
msgstr "Nie je čo robiť.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3141 readelf.c:3157 readelf.c:6399
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "žiadny"
|
|
|
|
#: readelf.c:3158
|
|
msgid "2's complement, little endian"
|
|
msgstr "komplement 2, malý endián"
|
|
|
|
#: readelf.c:3159
|
|
msgid "2's complement, big endian"
|
|
msgstr "domplement 2, veľký endián"
|
|
|
|
#: readelf.c:3177
|
|
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
|
msgstr "Nie je ELF súbor - na začiatku má nesprávne kúzelné bajty\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ELF Header:\n"
|
|
msgstr "ELF Hlavička:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3186
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Magic: "
|
|
msgstr " Kúzlo: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3190
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Class: %s\n"
|
|
msgstr " Trieda: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3192
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Data: %s\n"
|
|
msgstr " Dáta: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3194
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d %s\n"
|
|
msgstr " Verzia: %d %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3201
|
|
#, c-format
|
|
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
|
msgstr " OS / ABI: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3203
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ABI Version: %d\n"
|
|
msgstr " ABI verzia: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3205
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type: %s\n"
|
|
msgstr " Typ: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3207
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Machine: %s\n"
|
|
msgstr " Počítač: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3209
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Verzia: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3212
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entry point address: "
|
|
msgstr " Adresa vstupného bodu: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Start of program headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Začiatok hlavičiek programu: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" (bytes into file)\n"
|
|
" Start of section headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
" (bajtov do súboru)\n"
|
|
" Začiatok sekcie hlavičiek: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3218
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (bytes into file)\n"
|
|
msgstr " (bajtov do súboru)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3220
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
|
msgstr " Príznaky: 0x%lx%s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3223
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Veľkosť tejto hlavičky: %ld (bajtov)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Veľkosť hlavičiek programu: %ld (bajtov)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3227
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of program headers: %ld\n"
|
|
msgstr " Počet hlavičiek programu: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3229
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Veľkosť sekcie hlavičiek: %ld (bajtov)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3231
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of section headers: %ld"
|
|
msgstr " Počet hlavičiek sekcií: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:3236
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Section header string table index: %ld"
|
|
msgstr " Index tabuľky reťazcov hlavičky sekcie: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:3277 readelf.c:3310
|
|
msgid "program headers"
|
|
msgstr "hlavičky programu"
|
|
|
|
#: readelf.c:3348 readelf.c:3643 readelf.c:3684 readelf.c:3743 readelf.c:3806
|
|
#: readelf.c:4429 readelf.c:4453 readelf.c:5731 readelf.c:5775 readelf.c:5973
|
|
#: readelf.c:7007 readelf.c:7021 readelf.c:7378 readelf.c:7394 readelf.c:7533
|
|
#: readelf.c:7558 readelf.c:8746 readelf.c:8938 readelf.c:9279 readelf.c:9690
|
|
#: readelf.c:9757
|
|
msgid "Out of memory\n"
|
|
msgstr "Nedostatok pamäte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no program headers in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"V tomto súbore nie sú žiadne hlavičky programu.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Elf file type is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Typ súboru Elf je %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry point "
|
|
msgstr "Bod vstupu "
|
|
|
|
#: readelf.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are %d program headers, starting at offset "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Počet nájdených hlavičiek programu je %d, začínam na offsete "
|
|
|
|
#: readelf.c:3396 readelf.c:3398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Program Headers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hlavičky programu:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3402
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Typ Offset VirtAdr FyzAdr VeľSúb VeľPam Prízn Zarovnanie\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3405
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Typ Offset VirtAdr FyzAdr VeľSúb VeľPam Prízn Zarovnanie\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3409
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
|
msgstr " Typ Offset VirtAdr FyzAdr\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3411
|
|
#, c-format
|
|
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
|
msgstr " VeľSúb VeľPam Prízn Zarovnanie\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3504
|
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
|
msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3515
|
|
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
|
|
msgstr "v dynamickom segmente nebola sekcia .dynamic\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3527
|
|
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
|
|
msgstr "v dynamický segment neobsahoval sekciu .dynamic\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3529
|
|
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
|
|
msgstr "v dynamický segment neobsahoval sekciu .dynamic ako prvú\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3543
|
|
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
|
msgstr "Nedá sa nájsť názov prekladača programu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3550
|
|
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
|
|
msgstr "Vnútorná chyba: nepodarilo sa vytvoriť formátovací reťazec pre zobrazenie interpreta programu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3554
|
|
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať názov interpreta programu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" [Requesting program interpreter: %s]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [Požaduje sa prekladač programu: %s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:3569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Section to Segment mapping:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Sekcia na mapovanie segmentu:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3570
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Segment Sections...\n"
|
|
msgstr " Sekcie segmentu...\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3605
|
|
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
|
msgstr "Virtuálne adresy sa nedajú preložiť bez hlavičiek programu.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
|
msgstr "Virtuálna adresa 0x%lx sa nenachádza v žiadnom PT_LOAD segmente.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3635 readelf.c:3676
|
|
msgid "section headers"
|
|
msgstr "hlavičky sekcie"
|
|
|
|
#: readelf.c:3720 readelf.c:3783
|
|
msgid "symbols"
|
|
msgstr "symboly"
|
|
|
|
#: readelf.c:3730 readelf.c:3793
|
|
msgid "symtab shndx"
|
|
msgstr "symtab shndx"
|
|
|
|
#: readelf.c:4020 readelf.c:4413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no sections in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"V tomto súbore nie sú žiadne sekcie.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
|
msgstr "Počet hlavičiek sekcií je %d, začínajúc na offsete 0x%lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4046 readelf.c:4530 readelf.c:4765 readelf.c:5073 readelf.c:5488
|
|
#: readelf.c:7187
|
|
msgid "string table"
|
|
msgstr "tabuľka reťazcov"
|
|
|
|
#: readelf.c:4102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
|
|
msgstr "Sekcia %d má neplatnú sh_entsize %lx (očakávaná %lx)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4122
|
|
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
|
msgstr "Súbor obsahuje viacnásobné dynamické tabuľky symbolov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4135
|
|
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
|
msgstr "Súbor obsahuje viacnásobné dynamické reťazcové tabuľky\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4140
|
|
msgid "dynamic strings"
|
|
msgstr "dynamické reťazce"
|
|
|
|
#: readelf.c:4147
|
|
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
|
msgstr "Súbor obsahuje viacnásobné symtam shndx tabuľky\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section Headers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hlavičky sekcie:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section Header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hlavička sekcie:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4202 readelf.c:4213 readelf.c:4224
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name\n"
|
|
msgstr " [Nr] Názov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4203
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " Typ Adr Off Veľk ES Lk Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4207
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [Nr] Názov Typ Adr Off Veľk ES Prízn Lk Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4214
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " Typ Adresa Off Veľkosť ES Lk Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4218
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [Nr] Názov Typ Adresa Off Veľk ES Prízn Lk Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
|
msgstr " Typ Adresa Offset Odkaz\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4226
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
|
msgstr " Veľkosť EntVeľkosť Info Rozloženie\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4230
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
|
msgstr " [Nr] Názov Typ Adresa Offset\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4231
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
|
msgstr " Veľkosť EntVeľk Príznaky Odkaz Info Rozloženie\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4236
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags\n"
|
|
msgstr " Príznaky\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key to Flags:\n"
|
|
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
|
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
|
|
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kľúč k príznakom:\n"
|
|
" W (zápísať), A (alokovať), X (vykonať), M (spojiť), S (reťazce)\n"
|
|
" I (info), L (poriadie odkazov), G (skupina), x (neznámy)\n"
|
|
" O (vyžadované extra OS spracovanie), o (špecifické pre OS), p (špecifické pre procesor)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[<unknown>: 0x%x]"
|
|
msgstr "[<neznámy>: 0x%x]"
|
|
|
|
#: readelf.c:4420
|
|
msgid "Section headers are not available!\n"
|
|
msgstr "Hlavičky sekcie nie sú dostupné!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no section groups in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"V tomto súbore nie sú žiadne skupiny sekcie.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
|
msgstr "Zlá sh_link v skupinovej sekcii „%s“\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
|
msgstr "Zlá sh_link v skupinovej sekcii „%s“\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4538 readelf.c:7690
|
|
msgid "section data"
|
|
msgstr "dáta sekcie"
|
|
|
|
#: readelf.c:4550
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Index] Name\n"
|
|
msgstr " [Index] Názov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
|
|
msgstr "sekcia [%5u] v skupinovej sekcii [%5u] > maximum sekcia [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
|
|
msgstr "neplatná sekcia [%5u] v skupinovej sekcii [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
|
msgstr "sekcia [%5u] v skupinovej sekcii [%5u] už je v skupinovej sekcii [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
|
msgstr "sekcia 0 v skupinovej sekcii [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4689
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"„%s“ relokačná sekcia na ofsete 0x%lx obsahuje %ld bajtov:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"V súbore sa nenachádzajú žiadne dynamické relokácie.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4725
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Relocation section "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Relokačná sekcia "
|
|
|
|
#: readelf.c:4730 readelf.c:5149 readelf.c:5163 readelf.c:5503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s'"
|
|
msgstr "„%s“"
|
|
|
|
#: readelf.c:4732 readelf.c:5165 readelf.c:5505
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr " na offsete 0x%lx obsahuje %lu položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4784
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no relocations in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"V tomto súbore nie sú žiadne relokácie.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4963 readelf.c:5345
|
|
msgid "unwind table"
|
|
msgstr "rozvinúť tabuľku"
|
|
|
|
#: readelf.c:5022 readelf.c:5435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
|
msgstr "Preskakujem neočakávaný typ relokácie %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5081 readelf.c:5496 readelf.c:5547
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"V tomto súbore nie sú žiadne rozvinuté sekcie.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Could not find unwind info section for "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nepodarilo sa nájsť informácie o rozvinutí sekcie pre "
|
|
|
|
#: readelf.c:5156
|
|
msgid "unwind info"
|
|
msgstr "informácie o rozvinutí"
|
|
|
|
#: readelf.c:5158 readelf.c:5502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unwind section "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rozvinúť sekciu "
|
|
|
|
#: readelf.c:5712 readelf.c:5756
|
|
msgid "dynamic section"
|
|
msgstr "dynamická sekcia"
|
|
|
|
#: readelf.c:5833
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"V tomto súbore nie sú žiadne dynamické sekcie.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5871
|
|
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa presunúť na koniec súboru!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5884
|
|
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
|
msgstr "Nedá sa určiť počet symbolov na načítanie\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5919
|
|
msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
|
msgstr "Nedá sa nájsť koniec súboru\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5926
|
|
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
|
msgstr "Nedá sa určiť dĺžka dynamickej tabuľky reťazcov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5931
|
|
msgid "dynamic string table"
|
|
msgstr "dynamická tabuľka reťazcov"
|
|
|
|
#: readelf.c:5966
|
|
msgid "symbol information"
|
|
msgstr "infomácia o symbole"
|
|
|
|
#: readelf.c:5991
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamická sekcia na offsete 0x%lx obsahuje %u položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5994
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
|
msgstr " Tag Typ Názov/Hodnota\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auxiliary library"
|
|
msgstr "Pomocná knižnica"
|
|
|
|
#: readelf.c:6034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter library"
|
|
msgstr "Knižnica filtra"
|
|
|
|
#: readelf.c:6038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Konfiguračný súbor"
|
|
|
|
#: readelf.c:6042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dependency audit library"
|
|
msgstr "Auditorská knižnica závislostí"
|
|
|
|
#: readelf.c:6046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audit library"
|
|
msgstr "Auditorská knižnica"
|
|
|
|
#: readelf.c:6064 readelf.c:6092 readelf.c:6120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Príznaky:"
|
|
|
|
#: readelf.c:6067 readelf.c:6095 readelf.c:6122
|
|
#, c-format
|
|
msgid " None\n"
|
|
msgstr " Žiadne\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shared library: [%s]"
|
|
msgstr "Zdieľaná knižnica: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:6246
|
|
#, c-format
|
|
msgid " program interpreter"
|
|
msgstr " prekladač programu"
|
|
|
|
#: readelf.c:6250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library soname: [%s]"
|
|
msgstr "Knižnica soname: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:6254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library rpath: [%s]"
|
|
msgstr "Knižnica rpath: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:6258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library runpath: [%s]"
|
|
msgstr "Knižnica runpath: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:6321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
|
msgstr "Nepotrebný objekt: [%s]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sekcia definície verzie „%s“ obsahuje %ld položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6447
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Adr: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:6449 readelf.c:6656
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
|
|
msgstr " Offset: %#08lx Odkaz: %lx (%s)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6458
|
|
msgid "version definition section"
|
|
msgstr "sekcia definície verzie"
|
|
|
|
#: readelf.c:6484
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
|
|
msgstr " %#06x: Rev: %d Príznaky: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:6487
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
|
msgstr " Index: %d Cnt: %d "
|
|
|
|
#: readelf.c:6498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Názov: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name index: %ld\n"
|
|
msgstr "Index názvov: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6515
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
|
msgstr " %#06x: Rodič %d: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6518
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
|
msgstr " %#06x: Rodič %d, index názvov: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sekcia potreby verzie „%s“ obsahuje %ld položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6540
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Adr: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:6542
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
|
|
msgstr " Posun: %#08lx Odkaz na sekciu: %ld (%s)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6551
|
|
msgid "version need section"
|
|
msgstr "sekcia potreby verzie"
|
|
|
|
#: readelf.c:6573
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Version: %d"
|
|
msgstr " %#06x: Verzia: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:6576
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %s"
|
|
msgstr " Súbor: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:6578
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %lx"
|
|
msgstr " Súbor: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:6580
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Cnt: %d\n"
|
|
msgstr " Počet: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6598
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Name: %s"
|
|
msgstr " %#06x: Názov: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:6601
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Name index: %lx"
|
|
msgstr " %#06x: Index názvu: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:6604
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
|
msgstr " Príznaky: %s Verzia: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6647
|
|
msgid "version string table"
|
|
msgstr "tabuľka reťazcov verzie"
|
|
|
|
#: readelf.c:6651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sekcia symbolov verzie „%s“ obsahuje %d položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6654
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: "
|
|
msgstr " Adr: "
|
|
|
|
#: readelf.c:6664
|
|
msgid "version symbol data"
|
|
msgstr "dáta symbolu verzie"
|
|
|
|
#: readelf.c:6691
|
|
msgid " 0 (*local*) "
|
|
msgstr " 0 (*lokálny*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:6695
|
|
msgid " 1 (*global*) "
|
|
msgstr " 1 (*globálny*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:6733 readelf.c:7255
|
|
msgid "version need"
|
|
msgstr "nutnosť verzie"
|
|
|
|
#: readelf.c:6743
|
|
msgid "version need aux (2)"
|
|
msgstr "nutnosť verzie aux (2)"
|
|
|
|
#: readelf.c:6785 readelf.c:7320
|
|
msgid "version def"
|
|
msgstr "def verzie"
|
|
|
|
#: readelf.c:6805 readelf.c:7335
|
|
msgid "version def aux"
|
|
msgstr "verzia def aux"
|
|
|
|
#: readelf.c:6836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No version information found in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"V tomto súbore neboli nájdené informácie o verzii.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<other>: %x"
|
|
msgstr "<iné>: %x"
|
|
|
|
#: readelf.c:7013
|
|
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
|
|
msgstr "Nedá sa čítať v dynamických dátach\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7069 readelf.c:7443 readelf.c:7467 readelf.c:7497 readelf.c:7521
|
|
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa presunúť na začiatok dynamických informácií\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7075 readelf.c:7449
|
|
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo čítanie v číslach oblastí\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7081
|
|
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo čítanie v číslach zreťazení\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table for image:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tabuľka symbolov pre obraz:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7103
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Čísl Buc: Hodnota Veľkosť Typ Väzba Vid Ndx Názov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7105
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Čísl Buc: Hodnota Veľkosť Typ Väzba Vid Ndx Názov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbolická tabuľka „%s“ obsahuje %lu položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7167
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Čísl: Hodnota Veľkosť Typ Väzba Vid Ndx Názov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7169
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Čísl: Hodnota Veľkosť Typ Väzba Vid Ndx Názov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7225
|
|
msgid "version data"
|
|
msgstr "verzia"
|
|
|
|
#: readelf.c:7268
|
|
msgid "version need aux (3)"
|
|
msgstr "potreba verzie aux (3)"
|
|
|
|
#: readelf.c:7295
|
|
msgid "bad dynamic symbol\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:7359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Informácia o dynamickom symbole nie je dostupná pre zobrazenie symbolov.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram pre dĺžku zoznamu blokov (celkovo z %lu blokov):\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7373 readelf.c:7539
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
|
msgstr " Veľkosť %% z celkového pokrytia\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7505
|
|
msgid "Failed to determine last chain length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:7537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:7603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamický info segment na posune 0x%lx obsahuje %d položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7606
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
|
msgstr " Čísl: Názov Zviazaný Príznaky\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Assembly dump of section %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zostaviť výpis pamäte zo sekcie %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' has no data to dump.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sekcia „%s“ nemá žiadne dáta na vypísanie.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Hex dump of section '%s':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hexadecimálny výpis pamäte sekcie „%s“:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7710
|
|
#, c-format
|
|
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:7845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:7854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
|
msgstr "preskakuje sa neplatný posun relokácie 0x%lx v sekcii %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
|
|
msgstr "preskakuje sa neočakávaný typ symbolu %s v relokácii v sekcii .rela%s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
|
|
msgstr "preskakuje sa neočakávaný typ symbolu %s v relokácii v sekcii .rela.%s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s section data"
|
|
msgstr "%s dáta sekcie"
|
|
|
|
#: readelf.c:7972
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sekcia „%s“ nemá žiadne ladiace dáta.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná ladiaca sekcia: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
|
|
msgstr "Sekcia „%s“ nebola vypísaná, pretože neexistuje!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
|
msgstr "Pre sekcie %d nebol urobený výpis z pamäte, pretože neexistuje!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8478
|
|
msgid "attributes"
|
|
msgstr "atribúty"
|
|
|
|
#: readelf.c:8497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
|
|
msgstr "CHYBA: Zlá dĺžka sekcie (%d > %d)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
|
|
msgstr "CHYBA: Zlá dĺžka podsekcie (%d > %d)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown format '%c'\n"
|
|
msgstr "Neznámy formát '%c'\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8651 readelf.c:9019
|
|
msgid "liblist"
|
|
msgstr "liblist"
|
|
|
|
#: readelf.c:8740
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "voľby"
|
|
|
|
#: readelf.c:8770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sekcia „%s“ obsahuje %d položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8931
|
|
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:8947 readelf.c:8961
|
|
msgid "conflict"
|
|
msgstr "konflikt"
|
|
|
|
#: readelf.c:8971
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sekcia '.conflict' obsahuje %lu položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8973
|
|
msgid " Num: Index Value Name"
|
|
msgstr " Čísl: Index Hodnota Názov"
|
|
|
|
#: readelf.c:9026
|
|
msgid "liblist string table"
|
|
msgstr "tabuľka reťazcov liblist"
|
|
|
|
#: readelf.c:9036
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sekcia zoznamu knižníc „%s“ obsahuje %lu položiek:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9089
|
|
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
|
msgstr "NT_AUXV (pomocný vektor)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9091
|
|
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PRSTATUS (štruktúra prstatus)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9093
|
|
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGSET (registre pohyblivej čiarky)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9095
|
|
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PRPSINFO (štrutkúra prpsinfo)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9097
|
|
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
|
msgstr "NT_TASKSTRUCT (štrukúra úloh)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9099
|
|
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
|
msgstr "NT_PRXFPREG (štruktúra user_xfpregs)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9101
|
|
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PSTATUS (štruktúra pstatus)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9103
|
|
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGS (registre pohyblivej čiarky)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9105
|
|
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PSINFO (štruktúra psinfo)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9107
|
|
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSTATUS (štruktúra lwpstatus_t)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9109
|
|
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSINFO (štruktúra lwpsinfo_t)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9111
|
|
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (štruktúra win32_pstatus)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9119
|
|
msgid "NT_VERSION (version)"
|
|
msgstr "NT_VERSION (verzia)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9121
|
|
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
|
msgstr "NT_ARCH (architektúra)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9126 readelf.c:9148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
|
msgstr "Neznámy typ poznámky: (0x%x08x)"
|
|
|
|
#. NetBSD core "procinfo" structure.
|
|
#: readelf.c:9138
|
|
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
|
msgstr "NetBSD štruktúra procinfo"
|
|
|
|
#: readelf.c:9165 readelf.c:9179
|
|
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETREGS (štruktúra reg)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9167 readelf.c:9181
|
|
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETFPREGS (štruktúra fpreg)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
|
|
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
|
|
|
|
#: readelf.c:9233
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "poznámky"
|
|
|
|
#: readelf.c:9239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Poznámky na posune 0x%08lx s dĺžkou 0x%08lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9241
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
|
|
msgstr " Vlastník\t\tVeľkosť dát\tPopis\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
|
|
msgstr "bola nájdená poškodená poznámka na posune %lx k poznámkam jadra\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9262
|
|
#, c-format
|
|
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
|
|
msgstr " typ: %lx, veľkosť názvu: %08lx, veľkosť popisu: %08lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
|
msgstr "V jadrovom súbore nie sú žiadne segmenty poznámok.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9444
|
|
msgid ""
|
|
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
|
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto inštancia readelf bola zostavená bez podpory pre\n"
|
|
"64 bitový dátový typ, a tak nedokáže čítať 64 bitové ELF súbory.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9493 readelf.c:9837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
|
msgstr "%s: Nepodarilo sa načítať hlavičku súboru\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"File: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Súbor: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9654 readelf.c:9675 readelf.c:9712 readelf.c:9792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa načítať hlavičku archívu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa preskočiť tabuľku symbolov v archíve\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read string table\n"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa prečítať tabuľku reťazcov\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
|
|
msgstr "%s: neplatný posun tabuľky reťazcov v archíve %lu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
|
msgstr "%s: zlý názov súboru archívu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
|
msgstr "%s: nepodarilo sa nájsť hlavičku ďalšieho archívu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': No such file\n"
|
|
msgstr "„%s“: Taký súbor neexistuje\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“. Správa systémovej chyby: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
|
msgstr "„%s“ nie je bežný súbor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
|
msgstr "Vstupný súbor „%s“ sa nedá čítať.\n"
|
|
|
|
#: rename.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
|
msgstr "%s: nedá sa nastaviť čas: %s"
|
|
|
|
#. We have to clean up here.
|
|
#: rename.c:165 rename.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
|
|
msgstr "nedá sa premenovať „%s“ dôvod: %s"
|
|
|
|
#: rename.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
|
|
msgstr "nedá sa skopírovať súbor „%s“ dôvod: %s"
|
|
|
|
#: resbin.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not enough binary data"
|
|
msgstr "%s: nedostatok binárnych dát"
|
|
|
|
#: resbin.c:135
|
|
msgid "null terminated unicode string"
|
|
msgstr "unicode reťazec zakončený null-om"
|
|
|
|
#: resbin.c:162 resbin.c:168
|
|
msgid "resource ID"
|
|
msgstr "ID zdroja"
|
|
|
|
#: resbin.c:207
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "kurzor"
|
|
|
|
#: resbin.c:238 resbin.c:245
|
|
msgid "menu header"
|
|
msgstr "hlavička menu"
|
|
|
|
#: resbin.c:254
|
|
msgid "menuex header"
|
|
msgstr "hlavička menuex"
|
|
|
|
#: resbin.c:258
|
|
msgid "menuex offset"
|
|
msgstr "posun menuex"
|
|
|
|
#: resbin.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported menu version %d"
|
|
msgstr "nepodporovaná verzia menu %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
|
|
msgid "menuitem header"
|
|
msgstr "hlavička menuitem"
|
|
|
|
#: resbin.c:395
|
|
msgid "menuitem"
|
|
msgstr "menuitem"
|
|
|
|
#: resbin.c:432 resbin.c:460
|
|
msgid "dialog header"
|
|
msgstr "hlavička dialogu"
|
|
|
|
#: resbin.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
|
msgstr "neočakávaná verzia DIALOGEX %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:495
|
|
msgid "dialog font point size"
|
|
msgstr "bodová veľkosť písma dialogu"
|
|
|
|
#: resbin.c:503
|
|
msgid "dialogex font information"
|
|
msgstr "informácia o písme pre dialogex"
|
|
|
|
#: resbin.c:529 resbin.c:547
|
|
msgid "dialog control"
|
|
msgstr "riadenie dialogu"
|
|
|
|
#: resbin.c:539
|
|
msgid "dialogex control"
|
|
msgstr "riadenie dialogex"
|
|
|
|
#: resbin.c:568
|
|
msgid "dialog control end"
|
|
msgstr "koniec riadenia dialogu"
|
|
|
|
#: resbin.c:580
|
|
msgid "dialog control data"
|
|
msgstr "dáta riadenia dialogu"
|
|
|
|
#: resbin.c:620
|
|
msgid "stringtable string length"
|
|
msgstr "dĺžka reťazca stringtable"
|
|
|
|
#: resbin.c:630
|
|
msgid "stringtable string"
|
|
msgstr "reťazec stringtable"
|
|
|
|
#: resbin.c:660
|
|
msgid "fontdir header"
|
|
msgstr "hlavička fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:674
|
|
msgid "fontdir"
|
|
msgstr "fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:691
|
|
msgid "fontdir device name"
|
|
msgstr "názov zariadenia fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:697
|
|
msgid "fontdir face name"
|
|
msgstr "názov prednej strany fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:737
|
|
msgid "accelerator"
|
|
msgstr "akcelerátor"
|
|
|
|
#: resbin.c:796
|
|
msgid "group cursor header"
|
|
msgstr "hlavička kurzora skupiny"
|
|
|
|
#: resbin.c:800 resrc.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
|
msgstr "neočakávaný typ kurzora skupiny %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:815
|
|
msgid "group cursor"
|
|
msgstr "kurzor skupiny"
|
|
|
|
#: resbin.c:851
|
|
msgid "group icon header"
|
|
msgstr "hlavička ikony skupiny"
|
|
|
|
#: resbin.c:855 resrc.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group icon type %d"
|
|
msgstr "neočakávaný typ ikony skupiny %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:870
|
|
msgid "group icon"
|
|
msgstr "ikona skupiny"
|
|
|
|
#: resbin.c:934 resbin.c:1150
|
|
msgid "unexpected version string"
|
|
msgstr "neočakávaný reťazec verzie"
|
|
|
|
#: resbin.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
|
msgstr "dĺžka verzie %d nie je zhodná s dĺžkou zdroja %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version type %d"
|
|
msgstr "neočakávaný typ verzie %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
|
|
msgstr "neočakávaná pevná dĺžka hodnoty verzie %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:984
|
|
msgid "fixed version info"
|
|
msgstr "pevné informácie o verzii"
|
|
|
|
#: resbin.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
|
msgstr "neočakávaná signatúra pevnej verzie %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
|
msgstr "neočakávaná verzia informácie o pevnej verzii %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:1021
|
|
msgid "version var info"
|
|
msgstr "variabilné informácie o verzii"
|
|
|
|
#: resbin.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
|
|
msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty stringfileinfo %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
|
|
msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty tabuľky reťazcov %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
|
|
msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty reťazca %ld != %ld + %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
|
|
msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty reťazca %ld < %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
|
|
msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty varfileinfo %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1129
|
|
msgid "version varfileinfo"
|
|
msgstr "verzia varfileinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version value length %ld"
|
|
msgstr "neočakávaná dĺžka hodnoty verzie %ld"
|
|
|
|
#: rescoff.c:124
|
|
msgid "filename required for COFF input"
|
|
msgstr "požaduje sa názov súboru pre COFF vstup"
|
|
|
|
#: rescoff.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no resource section"
|
|
msgstr "%s: žiadna sekcia zdroja"
|
|
|
|
#: rescoff.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
|
msgstr "%s: %s: adresa mimo rozsah"
|
|
|
|
#: rescoff.c:190
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "priečinok"
|
|
|
|
#: rescoff.c:218
|
|
msgid "named directory entry"
|
|
msgstr "nazvaná položka priečinku"
|
|
|
|
#: rescoff.c:227
|
|
msgid "directory entry name"
|
|
msgstr "názov položky priečinku"
|
|
|
|
#: rescoff.c:247
|
|
msgid "named subdirectory"
|
|
msgstr "nazvaný podpriečinok"
|
|
|
|
#: rescoff.c:255
|
|
msgid "named resource"
|
|
msgstr "nazvaný zdroj"
|
|
|
|
#: rescoff.c:270
|
|
msgid "ID directory entry"
|
|
msgstr "ID položka priečinku"
|
|
|
|
#: rescoff.c:287
|
|
msgid "ID subdirectory"
|
|
msgstr "ID podpriečinku"
|
|
|
|
#: rescoff.c:295
|
|
msgid "ID resource"
|
|
msgstr "ID zdroja"
|
|
|
|
#: rescoff.c:320
|
|
msgid "resource type unknown"
|
|
msgstr "neznámy typ zdroja"
|
|
|
|
#: rescoff.c:323
|
|
msgid "data entry"
|
|
msgstr "dátová položka"
|
|
|
|
#: rescoff.c:331
|
|
msgid "resource data"
|
|
msgstr "dáta zdroja"
|
|
|
|
#: rescoff.c:336
|
|
msgid "resource data size"
|
|
msgstr "veľkosť zdrojových dát"
|
|
|
|
#: rescoff.c:431
|
|
msgid "filename required for COFF output"
|
|
msgstr "vyžaduje sa názov súboru pre COFF výstup"
|
|
|
|
#: rescoff.c:718
|
|
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
|
msgstr "nedá sa získať typ relokácie pre BFD_RELOC_RVA"
|
|
|
|
#: resrc.c:262 resrc.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
|
msgstr "nedá sa otvoriť dočasný súbor „%s“: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
|
msgstr "nedá sa presmerovať stdout: „%s“: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s: %s"
|
|
msgstr "%s %s: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't execute `%s': %s"
|
|
msgstr "nedá sa vykonať „%s“: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr "Používa sa dočasný súbor „%s“ na čítanie výstupu preprocesora\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't popen `%s': %s"
|
|
msgstr "nedá sa otvoriť pomocou popen „%s“: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr "Používa sa popen na čítanie výstupu preprocesora\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried `%s'\n"
|
|
msgstr "Vyskúšané „%s“\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s'\n"
|
|
msgstr "Používa sa „%s“\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s\n"
|
|
msgstr "%s:%d: %s\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected EOF"
|
|
msgstr "%s: neočakávaný znak konca súboru"
|
|
|
|
#: resrc.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
|
msgstr "%s: prečitané z %lu vrátených %lu"
|
|
|
|
#: resrc.c:678 resrc.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
|
msgstr "zlyhal stat na súbor bitmapy „%s“: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
|
msgstr "súboru kurzora „%s“ neobsahuje dáta o kurzore"
|
|
|
|
#: resrc.c:761 resrc.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
|
msgstr "%s: fseek na %lu zlyhal: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:887
|
|
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "ID pomoci vyžaduje DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resrc.c:889
|
|
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "dáta riadenia vyžadujú DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resrc.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
|
msgstr "nepodaril sa stat na súbor písma „%s“: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
|
msgstr "súbor ikony „%s“ neobsahuje dáta o ikone"
|
|
|
|
#: resrc.c:1675 resrc.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
|
msgstr "zlyhal stat súboru „%s“: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
|
msgstr "nedá sa otvoriť „%s“ na čítanie: %s"
|
|
|
|
#: size.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
|
msgstr " Zobrazuje veľkosti sekcií vo vnútri binárnych súborov\n"
|
|
|
|
#: size.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
|
msgstr " Ak sa neurčia žiadne vstupné súbory, predpokladá sa a.out\n"
|
|
|
|
#: size.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
|
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
|
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Vybrať štýl výstupu (štandardne %s)\n"
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Zobraziť čísla osmičkovo, desiatkovo alebo hexadecimálne\n"
|
|
" -t --totals Zobraziť celkové veľkosti (iba Berkeley)\n"
|
|
" --target=<bfdname> Nastaviť formát binárneho súboru\n"
|
|
" @<súbor> Čítať voľby zo <súboru>\n"
|
|
" -h --help Zobraziť túto informáciu\n"
|
|
" -v --version Zobraziť verziu programu\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: size.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
|
msgstr "neplatný argument pre --format: %s"
|
|
|
|
#: size.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
|
msgstr "Neplatný základ čísla: %s\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "Previesť súbor objektu COFF na súbor objektu SYSROFF\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
|
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
|
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" -q --quick (Zastaralé - ignorované)\n"
|
|
" -n --noprescan Nevykonať skenovanie pre prevod common-ov na def-y\n"
|
|
" -d --debug Zobraziť informáciu o tom, čo sa robí\n"
|
|
" @<súbor> Čítať voľby zo <súboru>\n"
|
|
" -h --help Zobraziť túto informáciu\n"
|
|
" -v --version Zobraziť verziu programu\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open output file %s"
|
|
msgstr "nedá sa otvoriť výstupný súbor %s"
|
|
|
|
#: stabs.c:328 stabs.c:1706
|
|
msgid "numeric overflow"
|
|
msgstr "číselné pretečenie"
|
|
|
|
#: stabs.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad stab: %s\n"
|
|
msgstr "Zlý stab: %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Upozornenie: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
|
msgstr "N_LBRAC nie je vo funkcii\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
|
msgstr "Priveľa N_RBRACov\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:736
|
|
msgid "unknown C++ encoded name"
|
|
msgstr "neznáme meno kódované v C++"
|
|
|
|
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
|
#. cross-reference types.
|
|
#: stabs.c:1251
|
|
msgid "unrecognized cross reference type"
|
|
msgstr "nerozpoznaný typ krížového odkazu"
|
|
|
|
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
|
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
|
#: stabs.c:1798
|
|
msgid "missing index type"
|
|
msgstr "chýba typ indexu"
|
|
|
|
#: stabs.c:2112
|
|
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
|
msgstr "neznámy virtuálny znak pre baseclass"
|
|
|
|
#: stabs.c:2130
|
|
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
|
msgstr "naznámy viditeľný znak pre baseclass"
|
|
|
|
#: stabs.c:2316
|
|
msgid "unnamed $vb type"
|
|
msgstr "nepomenovaný $vb typ"
|
|
|
|
#: stabs.c:2322
|
|
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
|
msgstr "nerozpoznaná C++ skratka"
|
|
|
|
#: stabs.c:2398
|
|
msgid "unknown visibility character for field"
|
|
msgstr "neznámy znak viditeľnosti pre pole"
|
|
|
|
#: stabs.c:2650
|
|
msgid "const/volatile indicator missing"
|
|
msgstr "chýba indikátor const/volatile"
|
|
|
|
#: stabs.c:2886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Žiadne poškodenie pre „%s“\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3186
|
|
msgid "Undefined N_EXCL"
|
|
msgstr "Nezadefinované N_EXCL"
|
|
|
|
#: stabs.c:3266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Typové číslo súboru %d mimo rozsah\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Typové číslo indexu %d mimo rozsah\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
|
msgstr "Nerozpoznaný typ XCOFF %d\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stabs.c:3737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stabs.c:5091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stabs.c:5133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stabs.c:5200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stabs.c:5252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stabs.c:5332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stabs.c:5381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stabs.c:5388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number %s"
|
|
msgstr "neplatné číslo %s"
|
|
|
|
#: strings.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid integer argument %s"
|
|
msgstr "neplatný celočíselný argument %s"
|
|
|
|
#: strings.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
|
msgstr " Zobraziť vytlačiteľné reťazce v [súbore(-och)] (štandardne stdin)\n"
|
|
|
|
#: strings.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
|
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
|
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
|
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
|
|
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
|
" -o An alias for --radix=o\n"
|
|
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
|
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdump.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "Zobraziť pre ľudí zrozumiteľnú interpretáciu objektového súboru SYSROFF\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" -h --help Zobraziť túto informáciu\n"
|
|
" -v --version Zobraziť verziu programu\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file %s"
|
|
msgstr "nedá sa otvoriť vstupný súbor %s"
|
|
|
|
#: version.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: version.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je voľný softvér. Môžete ho redistribuovať pod podmienkami\n"
|
|
"GNU General Public License. Tento program nemá absolútne žiadnu záruku.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
|
|
msgstr "nebolo možné vytvoriť súbor %s, „%s“ pre výstup.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s [VOĽBY] [VSTUP_SÚBOR]\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
|
|
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
|
|
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
|
|
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
|
|
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
|
|
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
|
|
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
|
|
" -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
|
|
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
|
|
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
|
|
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
|
|
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
|
|
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
|
|
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
|
|
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
|
|
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
|
|
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
|
|
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windmc.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -H --help Print this help message\n"
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -H --help Vypíše túto správu pomocníka\n"
|
|
" -v --verbose Výrečný - oznamuje, čo práve robí\n"
|
|
" -V --version Vypíše informácie o verzii\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:287 windres.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: "
|
|
msgstr "%s: upozornenie: "
|
|
|
|
#: windmc.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
|
|
msgstr "Kódová stránka bola uvedená, zameňte „%s“ a UTF-16.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
|
|
msgstr "\tnastavenia kódovej stránky sa ignorujú.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:333
|
|
msgid "try to add a ill language."
|
|
msgstr "pokus o pridanie zlého jazyka."
|
|
|
|
#: windmc.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
|
|
msgstr "nebolo možné otvoriť súbor „%s“ na vstup.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:1161
|
|
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
|
|
msgstr "Vstupný súbor nevyzerá byť UTF-16.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
|
msgstr "nedá sa otvoriť %s „%s“: %s"
|
|
|
|
#: windres.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": expected to be a directory\n"
|
|
msgstr ": očakávalo sa, že je to adresár\n"
|
|
|
|
#: windres.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
|
msgstr ": očakávalo sa, že je to list\n"
|
|
|
|
#: windres.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": duplicate value\n"
|
|
msgstr ": duplicitná hodnota\n"
|
|
|
|
#: windres.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown format type `%s'"
|
|
msgstr "neznámy typ súboru „%s“"
|
|
|
|
#: windres.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported formats:"
|
|
msgstr "%s: podporované formáty:"
|
|
|
|
#. Otherwise, we give up.
|
|
#: windres.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
|
msgstr "nebolo možné určiť typ súboru „%s“; použite voľbu -J"
|
|
|
|
#: windres.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s [VOĽBY] [VSTUP_SÚBOR] [VÝSTUP_SÚBOR]\n"
|
|
|
|
#: windres.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -i --input=<file> Name input file\n"
|
|
" -o --output=<file> Name output file\n"
|
|
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
|
|
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
|
|
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
|
|
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
|
|
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
|
|
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
|
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
|
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
|
|
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
|
|
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
|
" the preprocessor output\n"
|
|
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Voľby sú:\n"
|
|
" -i --input=<súbor> Vstupný súbor\n"
|
|
" -o --output=<súbor> Výstupný súbor\n"
|
|
" -J --input-format=<formát> Uvádza vstupný formát\n"
|
|
" -O --output-format=<formát> Uvádza výstupný formát\n"
|
|
" -F --target=<cieľ> Uvádza COFF cieľ\n"
|
|
" --preprocessor=<program> Program na predspracovanie rc súboru\n"
|
|
" -I --include-dir=<adr> Include adresár pre predspracovanie rc súboru\n"
|
|
" -D --define <sym>[=<val>] Definovať SYM pre predspracovanie rc súboru\n"
|
|
" -U --undefine <sym> Zrušiť definíciu SYM pre predspracovanie rc súboru\n"
|
|
" -v --verbose Výrečný - oznamuje, čo práve robí\n"
|
|
" -c --codepage=<kódstr> Uvádza predvolenú kódovú stránku\n"
|
|
" -l --language=<hodn> Nastaviť jazyk pre čítanie rc súboru\n"
|
|
" --use-temp-file Pre čítanie použiť dočasný súbor namiesto popen\n"
|
|
" výstupu preprocesora\n"
|
|
" --no-use-temp-file Použiť popen (štandardne)\n"
|
|
|
|
#: windres.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
|
msgstr " --yydebug Zapnúť ladenie syntaktického analyzátora\n"
|
|
|
|
#: windres.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r Ignorované kvôli kompatibilite s rc\n"
|
|
" @<súbor> Čítať voľby zo <súboru>\n"
|
|
" -h --help Zobraziť túto správu nápovedy\n"
|
|
" -V --version Zobraziť informáciu o verzii\n"
|
|
|
|
#: windres.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
|
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
|
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FORMAT je jeden z rc, res alebo coff a dedukuje sa z prípony názvu súboru,\n"
|
|
"ak nie je určený. Samotný názov súboru je vstupný súbor.\n"
|
|
"Žiadný vstupný súbor je stdin, štandardne je rc. Žiadny výstpuný súbor je stdout, štandardne je rc.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:828
|
|
msgid "invalid codepage specified.\n"
|
|
msgstr "zadaná neplatná kódová stránka.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:843
|
|
msgid "invalid option -f\n"
|
|
msgstr "neplatná voľby -f\n"
|
|
|
|
#: windres.c:848
|
|
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
|
msgstr "Žiadny názov súboru nenásleduje za voľbou -fo.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
|
msgstr "Voľba -l je zastaralá pre nastavenie vstupného formátu, prosím, radšej použite -J.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:1027
|
|
msgid "no resources"
|
|
msgstr "žiadne zdroje"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
|
msgstr "string_hash_lookup zlyhal: %s"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
|
msgstr "stab_int_type: zlá veľkosť %u"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
|
msgstr "%s: upozornenie: neznáma veľkosť pre pole „%s“ v štruktúre"
|