b4a3689a68
ld * po/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. opcodes * po/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. gas * po/ru.po: Updated Russian translation.
1930 lines
56 KiB
Plaintext
1930 lines
56 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for opcodes
|
|
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
|
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: opcodes 2.30.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 11:12-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
#. Invalid option.
|
|
#: aarch64-dis.c:81 arc-dis.c:781 arm-dis.c:6155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised disassembler option: %s\n"
|
|
msgstr "Opção do desmontador desconhecida: %s\n"
|
|
|
|
#: aarch64-dis.c:3264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The following AARCH64 specific disassembler options are supported for use\n"
|
|
"with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"As opções do desmontador específicas para AARCH64 a seguir não têm suporte\n"
|
|
"ao uso com a opção -M (opções múltiplas devem ser separadas por vírgulas):\n"
|
|
|
|
#: aarch64-dis.c:3268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" no-aliases Don't print instruction aliases.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" no-aliases Não exibe apelidos de instrução.\n"
|
|
|
|
#: aarch64-dis.c:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" aliases Do print instruction aliases.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" aliases Não exibe apelidos de instrução.\n"
|
|
|
|
#: aarch64-dis.c:3275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" debug_dump Temp switch for debug trace.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" debug_dump Opção temporária para depurar rastros.\n"
|
|
|
|
#: aarch64-dis.c:3279 mips-dis.c:2601 mips-dis.c:2609 mips-dis.c:2611
|
|
#: riscv-dis.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1311
|
|
msgid "immediate value"
|
|
msgstr "valor de imediato"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1321
|
|
msgid "immediate offset"
|
|
msgstr "deslocamento de imediato"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1331
|
|
msgid "register number"
|
|
msgstr "número de registrador"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1341
|
|
msgid "register element index"
|
|
msgstr "índice de elemento de registrador"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1351
|
|
msgid "shift amount"
|
|
msgstr "quantidade de troca"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1363
|
|
msgid "multiplier"
|
|
msgstr "multiplicador"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1436
|
|
msgid "reg pair must start from even reg"
|
|
msgstr "dupla de reg deve iniciar a partir do mesmo reg"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1442
|
|
msgid "reg pair must be contiguous"
|
|
msgstr "par de regs deve ser contíguo"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1456
|
|
msgid "extraneous register"
|
|
msgstr "registro estranho"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1462
|
|
msgid "missing register"
|
|
msgstr "faltando o registro"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1473
|
|
msgid "stack pointer register expected"
|
|
msgstr "registro de ponteiro de pilha esperado"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1496
|
|
msgid "z0-z15 expected"
|
|
msgstr "z0-z15 esperado"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1497
|
|
msgid "z0-z7 expected"
|
|
msgstr "z0-z7 esperado"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1523
|
|
msgid "invalid register list"
|
|
msgstr "lista de registrador inválida"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1537
|
|
msgid "p0-p7 expected"
|
|
msgstr "p0-p7 esperado"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1563 aarch64-opc.c:1571
|
|
msgid "unexpected address writeback"
|
|
msgstr "writeback de endereço inesperado"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1582
|
|
msgid "address writeback expected"
|
|
msgstr "writeback de endereço esperado"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1629
|
|
msgid "negative or unaligned offset expected"
|
|
msgstr "posição negativa ou desalinhada esperada"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1656
|
|
msgid "invalid register offset"
|
|
msgstr "deslocamento de registrador inválido"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1678
|
|
msgid "invalid post-increment amount"
|
|
msgstr "quantidade pós-incremento inválida"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1694 aarch64-opc.c:2171
|
|
msgid "invalid shift amount"
|
|
msgstr "quantidade de troca inválida"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1707
|
|
msgid "invalid extend/shift operator"
|
|
msgstr "operador de extensão/troca inválido"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1753 aarch64-opc.c:1992 aarch64-opc.c:2027 aarch64-opc.c:2046
|
|
#: aarch64-opc.c:2054 aarch64-opc.c:2125 aarch64-opc.c:2301 aarch64-opc.c:2401
|
|
#: aarch64-opc.c:2414
|
|
msgid "immediate out of range"
|
|
msgstr "imediato fora da faixa"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1775 aarch64-opc.c:1817 aarch64-opc.c:1866 aarch64-opc.c:1900
|
|
msgid "invalid addressing mode"
|
|
msgstr "modo de endereço inválido"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1858
|
|
msgid "index register xzr is not allowed"
|
|
msgstr "registrador de índice xzr não é permitido"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1980 aarch64-opc.c:2002 aarch64-opc.c:2204 aarch64-opc.c:2212
|
|
#: aarch64-opc.c:2278 aarch64-opc.c:2307
|
|
msgid "invalid shift operator"
|
|
msgstr "operador de troca inválido"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:1986
|
|
msgid "shift amount must be 0 or 12"
|
|
msgstr "quantidade de troca deve ser 0 ou 12"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2009
|
|
msgid "shift amount must be a multiple of 16"
|
|
msgstr "quantidade de troca deve ser um múltiplo de 16"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2021
|
|
msgid "negative immediate value not allowed"
|
|
msgstr "valor negativo imediato não permitido"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2136
|
|
msgid "immediate zero expected"
|
|
msgstr "zero imediato esperado"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2150
|
|
msgid "rotate expected to be 0, 90, 180 or 270"
|
|
msgstr "rotação esperado ser 0, 90, 180 ou 270"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2160
|
|
msgid "rotate expected to be 90 or 270"
|
|
msgstr "rotação esperado ser 90 ou 270"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2220
|
|
msgid "shift is not permitted"
|
|
msgstr "troca não é permitida"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2245
|
|
msgid "invalid value for immediate"
|
|
msgstr "valor inválido para imediato"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2270
|
|
msgid "shift amount must be 0 or 16"
|
|
msgstr "quantidade de troca deve ser 0 ou 16"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2291
|
|
msgid "floating-point immediate expected"
|
|
msgstr "imediato ponto flutuante esperado"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2325
|
|
msgid "no shift amount allowed for 8-bit constants"
|
|
msgstr "nenhuma quantidade de troca permitida para constantes de 8 bits"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2335
|
|
msgid "shift amount must be 0 or 8"
|
|
msgstr "quantidade de troca deve ser 0 ou 8"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2348
|
|
msgid "immediate too big for element size"
|
|
msgstr "imediato grande demais para tamanho de elemento"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2355
|
|
msgid "invalid arithmetic immediate"
|
|
msgstr "imediato aritmético inválido"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2369
|
|
msgid "floating-point value must be 0.5 or 1.0"
|
|
msgstr "valor de ponto flutuante deve ser 0.5 ou 1.0"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2379
|
|
msgid "floating-point value must be 0.5 or 2.0"
|
|
msgstr "valor de ponto flutuante deve ser 0.5 ou 2.0"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2389
|
|
msgid "floating-point value must be 0.0 or 1.0"
|
|
msgstr "valor de ponto flutuante deve ser 0.0 ou 1.0"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2420
|
|
msgid "invalid replicated MOV immediate"
|
|
msgstr "imediato MOV replicado inválido"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2535
|
|
msgid "extend operator expected"
|
|
msgstr "operador de extensão esperado"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2548
|
|
msgid "missing extend operator"
|
|
msgstr "faltando o operador de extensão"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2554
|
|
msgid "'LSL' operator not allowed"
|
|
msgstr "operador \"LSL\" não permitido"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2575
|
|
msgid "W register expected"
|
|
msgstr "registrador W esperado"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2586
|
|
msgid "shift operator expected"
|
|
msgstr "operador de troca esperado"
|
|
|
|
#: aarch64-opc.c:2593
|
|
msgid "'ROR' operator not allowed"
|
|
msgstr "operador \"ROR\" não permitido"
|
|
|
|
#: alpha-opc.c:154
|
|
msgid "branch operand unaligned"
|
|
msgstr "operando de desvio desalinhado"
|
|
|
|
#: alpha-opc.c:170 alpha-opc.c:186
|
|
msgid "jump hint unaligned"
|
|
msgstr "dica de salto desalinhada"
|
|
|
|
#: arc-dis.c:377
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: disassembly may be wrong due to guessed opcode class choice.\n"
|
|
"Use -M<class[,class]> to select the correct opcode class(es).\n"
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aviso: desmontagem pode estar errada por conta da escolha adivinhada de classe\n"
|
|
"de código de operação.\n"
|
|
"Use -M<classe[,classe]> para selecionar classes corretas de código de operação.\n"
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
#: arc-dis.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised disassembler CPU option: %s\n"
|
|
msgstr "Opção de CPU do desmontador desconhecida: %s\n"
|
|
|
|
#: arc-dis.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The following ARC specific disassembler options are supported for use \n"
|
|
"with -M switch (multiple options should be separated by commas):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"As opções do desmontador específicas para ARC a seguir não têm suporte \n"
|
|
"ao uso com a opção -M (opções múltiplas devem ser separadas por vírgulas):\n"
|
|
|
|
#: arc-dis.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid " dsp Recognize DSP instructions.\n"
|
|
msgstr " dsp Reconhece instruções DSP.\n"
|
|
|
|
#: arc-dis.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid " spfp Recognize FPX SP instructions.\n"
|
|
msgstr " spfp Reconhece instruções FPX SP.\n"
|
|
|
|
#: arc-dis.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid " dpfp Recognize FPX DP instructions.\n"
|
|
msgstr " dpfp Reconhece instruções FPX DP.\n"
|
|
|
|
#: arc-dis.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid " quarkse_em Recognize FPU QuarkSE-EM instructions.\n"
|
|
msgstr " quarkse_em Reconhece instruções FPU QuarkSE-EM.\n"
|
|
|
|
#: arc-dis.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fpuda Recognize double assist FPU instructions.\n"
|
|
msgstr " fpuda Reconhece instruções double assist FPU.\n"
|
|
|
|
#: arc-dis.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fpus Recognize single precision FPU instructions.\n"
|
|
msgstr " fpus Reconhece instruções single precision FPU.\n"
|
|
|
|
#: arc-dis.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fpud Recognize double precision FPU instructions.\n"
|
|
msgstr " fpud Reconhece instruções double precision FPU.\n"
|
|
|
|
#: arc-dis.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid " hex Use only hexadecimal number to print immediates.\n"
|
|
msgstr " hex Usa apenas número hexadecimal para exibir imediatos.\n"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:41 arc-opc.c:64 arc-opc.c:90
|
|
msgid "LP_COUNT register cannot be used as destination register"
|
|
msgstr "O registrador LP_COUNT não pode ser usado como registrador de destino"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:88
|
|
msgid "cannot use odd number destination register"
|
|
msgstr "não é possível usar registrador de destino de número ímpar"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:101
|
|
msgid "cannot use odd number source register"
|
|
msgstr "não é possível usar registrador de origem de número ímpar"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:114
|
|
msgid "operand is not zero"
|
|
msgstr "operando não é zero"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:173
|
|
msgid "register R30 is a limm indicator"
|
|
msgstr "registrador R30 é um indicador limm"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:175
|
|
msgid "register out of range"
|
|
msgstr "registrador fora da faixa"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:194
|
|
msgid "register must be R0"
|
|
msgstr "registrador deve ser R0"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:212
|
|
msgid "register must be R1"
|
|
msgstr "registrador deve ser R1"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:229
|
|
msgid "register must be R2"
|
|
msgstr "registrador deve ser R2"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:246
|
|
msgid "register must be R3"
|
|
msgstr "registrador deve ser R3"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:263
|
|
msgid "register must be SP"
|
|
msgstr "registrador deve ser SP"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:280
|
|
msgid "register must be GP"
|
|
msgstr "registrador deve ser GP"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:297
|
|
msgid "register must be PCL"
|
|
msgstr "registrador deve ser PCL"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:314
|
|
msgid "register must be BLINK"
|
|
msgstr "registrador deve ser BLINK"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:331
|
|
msgid "register must be ILINK1"
|
|
msgstr "registrador deve ser ILINK1"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:348
|
|
msgid "register must be ILINK2"
|
|
msgstr "registrador deve ser ILINK2"
|
|
|
|
#. ARC NPS400 Support: See comment near head of file.
|
|
#: arc-opc.c:379 arc-opc.c:417 arc-opc.c:455 arc-opc.c:720
|
|
msgid "register must be either r0-r3 or r12-r15"
|
|
msgstr "registrador deve ser r0-r3 ou r12-r15"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:506
|
|
msgid "accepted values are from -1 to 6"
|
|
msgstr "valores aceitos estão entre -1 e 6"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:535
|
|
msgid "first register of the range should be r13"
|
|
msgstr "primeiro registrador de intervalo deve ser r13"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:537
|
|
msgid "last register of the range doesn't fit"
|
|
msgstr "último registrador do intervalo não cabe"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:557 arc-opc.c:572
|
|
msgid "invalid register number, should be fp"
|
|
msgstr "número de registrador inválido, deve ser fp"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:594
|
|
msgid "invalid register number, should be blink"
|
|
msgstr "número de registrador inválido, deve ser blink"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:616
|
|
msgid "invalid register number, should be pcl"
|
|
msgstr "número de registrador inválido, deve ser pcl"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:768
|
|
msgid "invalid size, should be 1, 2, 4, or 8"
|
|
msgstr "tamanho inválido, deve ser 1, 2, 4 ou 8"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:813
|
|
msgid "invalid immediate, must be 1, 2, or 4"
|
|
msgstr "imediato inválido, deve ser 1, 2 ou 4"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:852
|
|
msgid "invalid value for CMEM ld/st immediate"
|
|
msgstr "valor inválido para imediato ld/st CMEM"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:879
|
|
msgid "invalid position, should be 0, 16, 32, 48 or 64."
|
|
msgstr "posição inválida, deve ser 0, 16, 32, 48 ou 64."
|
|
|
|
#: arc-opc.c:913
|
|
msgid "invalid position, should be 16, 32, 64 or 128."
|
|
msgstr "posição inválida, deve ser 16, 32, 48, 64 ou 128."
|
|
|
|
#: arc-opc.c:935
|
|
msgid "invalid size value must be on range 1-64."
|
|
msgstr "valor de tamanho inválido deve estar no intervalo de 1-64."
|
|
|
|
#: arc-opc.c:966
|
|
msgid "invalid position, should be 0, 8, 16, or 24"
|
|
msgstr "posição inválida, deve ser 0, 8, 16 ou 24"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:991
|
|
msgid "invalid size, value must be "
|
|
msgstr "tamanho inválido, valor deve ser "
|
|
|
|
#: arc-opc.c:1065
|
|
msgid "value out of range 1 - 256"
|
|
msgstr "valor fora da faixa 1 - 256"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:1074
|
|
msgid "value must be power of 2"
|
|
msgstr "valor de ser uma potência de 2"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:1127
|
|
msgid "value must be in the range 0 to 28"
|
|
msgstr "valor deve estar no intervalo de 0 a 28"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:1149
|
|
msgid "value must be in the range 1 to "
|
|
msgstr "valor deve estar no intervalo de 1 a "
|
|
|
|
#: arc-opc.c:1179
|
|
msgid "value must be in the range 0 to 240"
|
|
msgstr "valor deve estar no intervalo de 0 a 240"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:1181
|
|
msgid "value must be a multiple of 16"
|
|
msgstr "valor deve ser um múltiplo de 16"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:1201
|
|
msgid "invalid address type for operand"
|
|
msgstr "tipo de endereço inválido para operando"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:1235
|
|
msgid "value must be in the range 0 to 31"
|
|
msgstr "valor deve estar no intervalo de 0 a 31"
|
|
|
|
#: arc-opc.c:1260
|
|
msgid "invalid position, should be one of: 0,4,8,...124."
|
|
msgstr "posição inválida, deve ser um dentre: 0,4,8,...124."
|
|
|
|
#: arm-dis.c:3229
|
|
msgid "Select raw register names"
|
|
msgstr "Seleciona nomes de registrador não tratado"
|
|
|
|
#: arm-dis.c:3231
|
|
msgid "Select register names used by GCC"
|
|
msgstr "Seleciona nomes de registradores usados pelo GCC"
|
|
|
|
#: arm-dis.c:3233
|
|
msgid "Select register names used in ARM's ISA documentation"
|
|
msgstr "Seleciona nomes de registradores usados em documentação ISA do ARM"
|
|
|
|
#: arm-dis.c:3235
|
|
msgid "Assume all insns are Thumb insns"
|
|
msgstr "Presume que todos insns são insns Thumb"
|
|
|
|
#: arm-dis.c:3236
|
|
msgid "Examine preceding label to determine an insn's type"
|
|
msgstr "Examina rótulo anterior para determinar o tipo de um insn"
|
|
|
|
#: arm-dis.c:3237
|
|
msgid "Select register names used in the APCS"
|
|
msgstr "Selecione nomes de registradores usados no APCS"
|
|
|
|
#: arm-dis.c:3239
|
|
msgid "Select register names used in the ATPCS"
|
|
msgstr "Selecione nomes de registradores usados no ATPCS"
|
|
|
|
#: arm-dis.c:3241
|
|
msgid "Select special register names used in the ATPCS"
|
|
msgstr "Selecione nomes de registradores especiais usados no ATPCS"
|
|
|
|
#: arm-dis.c:3639
|
|
msgid "<illegal precision>"
|
|
msgstr "<precisão ilegal>"
|
|
|
|
#: arm-dis.c:6148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised register name set: %s\n"
|
|
msgstr "Conjunto de nomes de registrador desconhecido: %s\n"
|
|
|
|
#: arm-dis.c:6852
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The following ARM specific disassembler options are supported for use with\n"
|
|
"the -M switch:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"As opções do desmontador específicas para ARM a seguir não têm suporte\n"
|
|
"ao uso com a opção -M:\n"
|
|
|
|
#: avr-dis.c:115 avr-dis.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "indefinido"
|
|
|
|
#: avr-dis.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal disassembler error"
|
|
msgstr "Erro interno do desmontador"
|
|
|
|
#: avr-dis.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown constraint `%c'"
|
|
msgstr "restrição \"%c\" desconhecida"
|
|
|
|
#: cgen-asm.c:351 epiphany-ibld.c:201 fr30-ibld.c:201 frv-ibld.c:201
|
|
#: ip2k-ibld.c:201 iq2000-ibld.c:201 lm32-ibld.c:201 m32c-ibld.c:201
|
|
#: m32r-ibld.c:201 mep-ibld.c:201 mt-ibld.c:201 or1k-ibld.c:201
|
|
#: xc16x-ibld.c:201 xstormy16-ibld.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %ld)"
|
|
msgstr "operando fora da faixa (%ld não está entre %ld e %ld)"
|
|
|
|
#: cgen-asm.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand out of range (%lu not between %lu and %lu)"
|
|
msgstr "operando fora da faixa (%lu não está entre %lu e %lu)"
|
|
|
|
#: d30v-dis.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown register %d>"
|
|
msgstr "<registrador %d desconhecido>"
|
|
|
|
#. Can't happen.
|
|
#: dis-buf.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %d\n"
|
|
msgstr "Erro %d desconhecido\n"
|
|
|
|
#: dis-buf.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address 0x%s is out of bounds.\n"
|
|
msgstr "Endereço 0x%s está fora dos limites.\n"
|
|
|
|
#: epiphany-asm.c:68
|
|
msgid "register unavailable for short instructions"
|
|
msgstr "registrador indisponível para instruções curtas"
|
|
|
|
#: epiphany-asm.c:115
|
|
msgid "register name used as immediate value"
|
|
msgstr "nome do registrador usado como valor imediato"
|
|
|
|
#. Don't treat "mov ip,ip" as a move-immediate.
|
|
#: epiphany-asm.c:178 epiphany-asm.c:234
|
|
msgid "register source in immediate move"
|
|
msgstr "origem de registrador no movimento de imediato"
|
|
|
|
#: epiphany-asm.c:187
|
|
msgid "byte relocation unsupported"
|
|
msgstr "sem suporte a realocação de byte"
|
|
|
|
#. -- assembler routines inserted here.
|
|
#. -- asm.c
|
|
#: epiphany-asm.c:193 frv-asm.c:972 iq2000-asm.c:56 lm32-asm.c:95
|
|
#: lm32-asm.c:127 lm32-asm.c:157 lm32-asm.c:187 lm32-asm.c:217 lm32-asm.c:247
|
|
#: m32c-asm.c:140 m32c-asm.c:235 m32c-asm.c:276 m32c-asm.c:334 m32c-asm.c:355
|
|
#: m32r-asm.c:53 mep-asm.c:241 mep-asm.c:259 mep-asm.c:274 mep-asm.c:289
|
|
#: mep-asm.c:301 or1k-asm.c:54
|
|
msgid "missing `)'"
|
|
msgstr "faltando \")\""
|
|
|
|
#: epiphany-asm.c:270
|
|
msgid "ABORT: unknown operand"
|
|
msgstr "ABORTAR: operando desconhecido"
|
|
|
|
#: epiphany-asm.c:296
|
|
msgid "Not a pc-relative address."
|
|
msgstr "Não é um endereço relativo a pc."
|
|
|
|
#: epiphany-asm.c:455 fr30-asm.c:310 frv-asm.c:1263 ip2k-asm.c:511
|
|
#: iq2000-asm.c:459 lm32-asm.c:349 m32c-asm.c:1584 m32r-asm.c:328
|
|
#: mep-asm.c:1287 mt-asm.c:595 or1k-asm.c:503 xc16x-asm.c:376
|
|
#: xstormy16-asm.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized field %d while parsing.\n"
|
|
msgstr "Campo %d desconhecido durante análise.\n"
|
|
|
|
#: epiphany-asm.c:506 fr30-asm.c:361 frv-asm.c:1314 ip2k-asm.c:562
|
|
#: iq2000-asm.c:510 lm32-asm.c:400 m32c-asm.c:1635 m32r-asm.c:379
|
|
#: mep-asm.c:1338 mt-asm.c:646 or1k-asm.c:554 xc16x-asm.c:427
|
|
#: xstormy16-asm.c:327
|
|
msgid "missing mnemonic in syntax string"
|
|
msgstr "mnemônico faltando na string de sintaxe"
|
|
|
|
#. We couldn't parse it.
|
|
#: epiphany-asm.c:641 epiphany-asm.c:645 epiphany-asm.c:734 epiphany-asm.c:841
|
|
#: fr30-asm.c:496 fr30-asm.c:500 fr30-asm.c:589 fr30-asm.c:696 frv-asm.c:1449
|
|
#: frv-asm.c:1453 frv-asm.c:1542 frv-asm.c:1649 ip2k-asm.c:697 ip2k-asm.c:701
|
|
#: ip2k-asm.c:790 ip2k-asm.c:897 iq2000-asm.c:645 iq2000-asm.c:649
|
|
#: iq2000-asm.c:738 iq2000-asm.c:845 lm32-asm.c:535 lm32-asm.c:539
|
|
#: lm32-asm.c:628 lm32-asm.c:735 m32c-asm.c:1770 m32c-asm.c:1774
|
|
#: m32c-asm.c:1863 m32c-asm.c:1970 m32r-asm.c:514 m32r-asm.c:518
|
|
#: m32r-asm.c:607 m32r-asm.c:714 mep-asm.c:1473 mep-asm.c:1477 mep-asm.c:1566
|
|
#: mep-asm.c:1673 mt-asm.c:781 mt-asm.c:785 mt-asm.c:874 mt-asm.c:981
|
|
#: or1k-asm.c:689 or1k-asm.c:693 or1k-asm.c:782 or1k-asm.c:889 xc16x-asm.c:562
|
|
#: xc16x-asm.c:566 xc16x-asm.c:655 xc16x-asm.c:762 xstormy16-asm.c:462
|
|
#: xstormy16-asm.c:466 xstormy16-asm.c:555 xstormy16-asm.c:662
|
|
msgid "unrecognized instruction"
|
|
msgstr "instrução não reconhecida"
|
|
|
|
#: epiphany-asm.c:688 fr30-asm.c:543 frv-asm.c:1496 ip2k-asm.c:744
|
|
#: iq2000-asm.c:692 lm32-asm.c:582 m32c-asm.c:1817 m32r-asm.c:561
|
|
#: mep-asm.c:1520 mt-asm.c:828 or1k-asm.c:736 xc16x-asm.c:609
|
|
#: xstormy16-asm.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error (expected char `%c', found `%c')"
|
|
msgstr "erro de sintaxe (esperado caractere \"%c\", encontrado \"%c\")"
|
|
|
|
#: epiphany-asm.c:698 fr30-asm.c:553 frv-asm.c:1506 ip2k-asm.c:754
|
|
#: iq2000-asm.c:702 lm32-asm.c:592 m32c-asm.c:1827 m32r-asm.c:571
|
|
#: mep-asm.c:1530 mt-asm.c:838 or1k-asm.c:746 xc16x-asm.c:619
|
|
#: xstormy16-asm.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error (expected char `%c', found end of instruction)"
|
|
msgstr "erro de sintaxe (esperado caractere \"%c\", encontrado fim de instrução)"
|
|
|
|
#: epiphany-asm.c:728 fr30-asm.c:583 frv-asm.c:1536 ip2k-asm.c:784
|
|
#: iq2000-asm.c:732 lm32-asm.c:622 m32c-asm.c:1857 m32r-asm.c:601
|
|
#: mep-asm.c:1560 mt-asm.c:868 or1k-asm.c:776 xc16x-asm.c:649
|
|
#: xstormy16-asm.c:549
|
|
msgid "junk at end of line"
|
|
msgstr "lixo no fim da linha"
|
|
|
|
#: epiphany-asm.c:840 fr30-asm.c:695 frv-asm.c:1648 ip2k-asm.c:896
|
|
#: iq2000-asm.c:844 lm32-asm.c:734 m32c-asm.c:1969 m32r-asm.c:713
|
|
#: mep-asm.c:1672 mt-asm.c:980 or1k-asm.c:888 xc16x-asm.c:761
|
|
#: xstormy16-asm.c:661
|
|
msgid "unrecognized form of instruction"
|
|
msgstr "forma de instrução não reconhecida"
|
|
|
|
#: epiphany-asm.c:854 fr30-asm.c:709 frv-asm.c:1662 ip2k-asm.c:910
|
|
#: iq2000-asm.c:858 lm32-asm.c:748 m32c-asm.c:1983 m32r-asm.c:727
|
|
#: mep-asm.c:1686 mt-asm.c:994 or1k-asm.c:902 xc16x-asm.c:775
|
|
#: xstormy16-asm.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad instruction `%.50s...'"
|
|
msgstr "instrução \"%.50s…\" errada"
|
|
|
|
#: epiphany-asm.c:857 fr30-asm.c:712 frv-asm.c:1665 ip2k-asm.c:913
|
|
#: iq2000-asm.c:861 lm32-asm.c:751 m32c-asm.c:1986 m32r-asm.c:730
|
|
#: mep-asm.c:1689 mt-asm.c:997 or1k-asm.c:905 xc16x-asm.c:778
|
|
#: xstormy16-asm.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad instruction `%.50s'"
|
|
msgstr "instrução \"%.50s\" errada"
|
|
|
|
#. Default text to print if an instruction isn't recognized.
|
|
#: epiphany-dis.c:41 fr30-dis.c:41 frv-dis.c:41 ip2k-dis.c:41 iq2000-dis.c:41
|
|
#: lm32-dis.c:41 m32c-dis.c:41 m32r-dis.c:41 mep-dis.c:41 mmix-dis.c:276
|
|
#: mt-dis.c:41 nds32-dis.c:39 or1k-dis.c:41 xc16x-dis.c:41 xstormy16-dis.c:41
|
|
msgid "*unknown*"
|
|
msgstr "*desconhecida*"
|
|
|
|
#: epiphany-dis.c:278 fr30-dis.c:299 frv-dis.c:396 ip2k-dis.c:288
|
|
#: iq2000-dis.c:189 lm32-dis.c:147 m32c-dis.c:891 m32r-dis.c:279
|
|
#: mep-dis.c:1187 mt-dis.c:290 or1k-dis.c:141 xc16x-dis.c:420
|
|
#: xstormy16-dis.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized field %d while printing insn.\n"
|
|
msgstr "Campo %d não reconhecido ao imprimir insn.\n"
|
|
|
|
#: epiphany-ibld.c:164 fr30-ibld.c:164 frv-ibld.c:164 ip2k-ibld.c:164
|
|
#: iq2000-ibld.c:164 lm32-ibld.c:164 m32c-ibld.c:164 m32r-ibld.c:164
|
|
#: mep-ibld.c:164 mt-ibld.c:164 or1k-ibld.c:164 xc16x-ibld.c:164
|
|
#: xstormy16-ibld.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %lu)"
|
|
msgstr "operando fora da faixa (%ld não está entre %ld e %lu)"
|
|
|
|
#: epiphany-ibld.c:185 fr30-ibld.c:185 frv-ibld.c:185 ip2k-ibld.c:185
|
|
#: iq2000-ibld.c:185 lm32-ibld.c:185 m32c-ibld.c:185 m32r-ibld.c:185
|
|
#: mep-ibld.c:185 mt-ibld.c:185 or1k-ibld.c:185 xc16x-ibld.c:185
|
|
#: xstormy16-ibld.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand out of range (0x%lx not between 0 and 0x%lx)"
|
|
msgstr "operando fora da faixa (0x%lx não está entre 0 e 0x%lx)"
|
|
|
|
#: epiphany-ibld.c:879 fr30-ibld.c:734 frv-ibld.c:860 ip2k-ibld.c:611
|
|
#: iq2000-ibld.c:717 lm32-ibld.c:638 m32c-ibld.c:1735 m32r-ibld.c:669
|
|
#: mep-ibld.c:1212 mt-ibld.c:753 or1k-ibld.c:650 xc16x-ibld.c:756
|
|
#: xstormy16-ibld.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized field %d while building insn.\n"
|
|
msgstr "Campo %d não reconhecido ao construir insn.\n"
|
|
|
|
#: epiphany-ibld.c:1173 fr30-ibld.c:939 frv-ibld.c:1177 ip2k-ibld.c:686
|
|
#: iq2000-ibld.c:892 lm32-ibld.c:742 m32c-ibld.c:2896 m32r-ibld.c:806
|
|
#: mep-ibld.c:1811 mt-ibld.c:973 or1k-ibld.c:755 xc16x-ibld.c:976
|
|
#: xstormy16-ibld.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized field %d while decoding insn.\n"
|
|
msgstr "Campo %d não reconhecido ao decodificar insn.\n"
|
|
|
|
#: epiphany-ibld.c:1316 fr30-ibld.c:1085 frv-ibld.c:1455 ip2k-ibld.c:760
|
|
#: iq2000-ibld.c:1023 lm32-ibld.c:831 m32c-ibld.c:3513 m32r-ibld.c:919
|
|
#: mep-ibld.c:2281 mt-ibld.c:1173 or1k-ibld.c:838 xc16x-ibld.c:1197
|
|
#: xstormy16-ibld.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized field %d while getting int operand.\n"
|
|
msgstr "Campo %d não reconhecido ao obter operando int.\n"
|
|
|
|
#: epiphany-ibld.c:1441 fr30-ibld.c:1213 frv-ibld.c:1715 ip2k-ibld.c:816
|
|
#: iq2000-ibld.c:1136 lm32-ibld.c:902 m32c-ibld.c:4112 m32r-ibld.c:1014
|
|
#: mep-ibld.c:2733 mt-ibld.c:1355 or1k-ibld.c:903 xc16x-ibld.c:1400
|
|
#: xstormy16-ibld.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized field %d while getting vma operand.\n"
|
|
msgstr "Campo %d não reconhecido ao obter operando vma.\n"
|
|
|
|
#: epiphany-ibld.c:1573 fr30-ibld.c:1344 frv-ibld.c:1982 ip2k-ibld.c:875
|
|
#: iq2000-ibld.c:1256 lm32-ibld.c:980 m32c-ibld.c:4699 m32r-ibld.c:1115
|
|
#: mep-ibld.c:3146 mt-ibld.c:1544 or1k-ibld.c:975 xc16x-ibld.c:1604
|
|
#: xstormy16-ibld.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized field %d while setting int operand.\n"
|
|
msgstr "Campo %d não reconhecido ao definir operando int.\n"
|
|
|
|
#: epiphany-ibld.c:1695 fr30-ibld.c:1465 frv-ibld.c:2239 ip2k-ibld.c:924
|
|
#: iq2000-ibld.c:1366 lm32-ibld.c:1048 m32c-ibld.c:5276 m32r-ibld.c:1206
|
|
#: mep-ibld.c:3549 mt-ibld.c:1723 or1k-ibld.c:1037 xc16x-ibld.c:1798
|
|
#: xstormy16-ibld.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized field %d while setting vma operand.\n"
|
|
msgstr "Campo %d não reconhecido ao definir operando vma.\n"
|
|
|
|
#: fr30-asm.c:93 m32c-asm.c:872 m32c-asm.c:879
|
|
msgid "Register number is not valid"
|
|
msgstr "Número de registrador não é válido"
|
|
|
|
#: fr30-asm.c:95
|
|
msgid "Register must be between r0 and r7"
|
|
msgstr "Registrador deve estar entre r0 e r7"
|
|
|
|
#: fr30-asm.c:97
|
|
msgid "Register must be between r8 and r15"
|
|
msgstr "Registrador deve estar entre r8 e r15"
|
|
|
|
#: fr30-asm.c:116 m32c-asm.c:910
|
|
msgid "Register list is not valid"
|
|
msgstr "Lista de registrador não é válido"
|
|
|
|
#: frv-asm.c:608
|
|
msgid "missing `]'"
|
|
msgstr "faltando \"]\""
|
|
|
|
#: frv-asm.c:611 frv-asm.c:621
|
|
msgid "Special purpose register number is out of range"
|
|
msgstr "Número de registrado de propósito especial está fora da faixa"
|
|
|
|
#: frv-asm.c:908
|
|
msgid "Value of A operand must be 0 or 1"
|
|
msgstr "Valor do operando A deve ser 0 ou 1"
|
|
|
|
#: frv-asm.c:944
|
|
msgid "register number must be even"
|
|
msgstr "número de registrador deve ser par"
|
|
|
|
#: h8300-dis.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hmmmm 0x%x"
|
|
msgstr "Hmmmm 0x%x"
|
|
|
|
#: h8300-dis.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't understand 0x%x \n"
|
|
msgstr "Não entendo 0x%x \n"
|
|
|
|
#: h8500-dis.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't cope with insert %d\n"
|
|
msgstr "impossível lidar com inserção de %d\n"
|
|
|
|
#. Couldn't understand anything.
|
|
#: h8500-dis.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02x\t\t*unknown*"
|
|
msgstr "%02x\t\t*desconhecido*"
|
|
|
|
#: i386-dis.c:12330
|
|
msgid "<internal disassembler error>"
|
|
msgstr "<erro interno do desmontador>"
|
|
|
|
#: i386-dis.c:12625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The following i386/x86-64 specific disassembler options are supported for use\n"
|
|
"with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"As opções do desmontador específicas para i386/x86-64 a seguir não têm suporte\n"
|
|
"ao uso com a opção -M (opções múltiplas devem ser separadas por vírgulas):\n"
|
|
|
|
#: i386-dis.c:12629
|
|
#, c-format
|
|
msgid " x86-64 Disassemble in 64bit mode\n"
|
|
msgstr " x86-64 Desmonta no modo 64bit\n"
|
|
|
|
#: i386-dis.c:12630
|
|
#, c-format
|
|
msgid " i386 Disassemble in 32bit mode\n"
|
|
msgstr " i386 Desmonta no modo 32bit\n"
|
|
|
|
#: i386-dis.c:12631
|
|
#, c-format
|
|
msgid " i8086 Disassemble in 16bit mode\n"
|
|
msgstr " i8086 Desmonta no modo 16bit\n"
|
|
|
|
#: i386-dis.c:12632
|
|
#, c-format
|
|
msgid " att Display instruction in AT&T syntax\n"
|
|
msgstr " att Exibe instrução na sintaxe AT&T\n"
|
|
|
|
#: i386-dis.c:12633
|
|
#, c-format
|
|
msgid " intel Display instruction in Intel syntax\n"
|
|
msgstr " intel Exibe instrução na sintaxe Intel\n"
|
|
|
|
#: i386-dis.c:12634
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" att-mnemonic\n"
|
|
" Display instruction in AT&T mnemonic\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" att-mnemonic\n"
|
|
" Exibe instrução em mnemônico AT&T\n"
|
|
|
|
#: i386-dis.c:12636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" intel-mnemonic\n"
|
|
" Display instruction in Intel mnemonic\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" intel-mnemonic\n"
|
|
" Exibe instrução na mnemônico Intel\n"
|
|
|
|
#: i386-dis.c:12638
|
|
#, c-format
|
|
msgid " addr64 Assume 64bit address size\n"
|
|
msgstr " addr64 Presume tamanho de endereço de 64bit\n"
|
|
|
|
#: i386-dis.c:12639
|
|
#, c-format
|
|
msgid " addr32 Assume 32bit address size\n"
|
|
msgstr " addr32 Presume tamanho de endereço de 32bit\n"
|
|
|
|
#: i386-dis.c:12640
|
|
#, c-format
|
|
msgid " addr16 Assume 16bit address size\n"
|
|
msgstr " addr16 Presume tamanho de endereço de 16bit\n"
|
|
|
|
#: i386-dis.c:12641
|
|
#, c-format
|
|
msgid " data32 Assume 32bit data size\n"
|
|
msgstr " data32 Presume tamanho de dados de 32bit\n"
|
|
|
|
#: i386-dis.c:12642
|
|
#, c-format
|
|
msgid " data16 Assume 16bit data size\n"
|
|
msgstr " data16 Presume tamanho de dados de 16bit\n"
|
|
|
|
#: i386-dis.c:12643
|
|
#, c-format
|
|
msgid " suffix Always display instruction suffix in AT&T syntax\n"
|
|
msgstr " suffix Sempre exibe sufixo da instrução na sintaxe AT&T\n"
|
|
|
|
#: i386-dis.c:12644
|
|
#, c-format
|
|
msgid " amd64 Display instruction in AMD64 ISA\n"
|
|
msgstr " amd64 Exibe instrução em AMD64 ISA\n"
|
|
|
|
#: i386-dis.c:12645
|
|
#, c-format
|
|
msgid " intel64 Display instruction in Intel64 ISA\n"
|
|
msgstr " intel64 Exibe instrução em Intel64 ISA\n"
|
|
|
|
#: i386-dis.c:13190
|
|
msgid "64-bit address is disabled"
|
|
msgstr "endereço de 64 bits está desabilitado"
|
|
|
|
#: i386-gen.c:711 ia64-gen.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: "
|
|
msgstr "%s: Erro: "
|
|
|
|
#: i386-gen.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: Unknown bitfield: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %d: Bitfield desconhecido: %s\n"
|
|
|
|
#: i386-gen.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown bitfield: %s\n"
|
|
msgstr "Bitfield desconhecido: %s\n"
|
|
|
|
#: i386-gen.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: Missing `)' in bitfield: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %d: Faltando \")\" em bitfield: %s\n"
|
|
|
|
#: i386-gen.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't find i386-opc.tbl for reading, errno = %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível localizar i386-opc.tbl para leitura, errno = %s\n"
|
|
|
|
#: i386-gen.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't find i386-reg.tbl for reading, errno = %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível localizar i386-reg.tbl para leitura, errno = %s\n"
|
|
|
|
#: i386-gen.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create i386-init.h, errno = %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível criar i386-init.h, errno = %s\n"
|
|
|
|
#: i386-gen.c:1555 ia64-gen.c:2829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change directory to \"%s\", errno = %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível alterar diretório para \"%s\", errno = %s\n"
|
|
|
|
#: i386-gen.c:1567 i386-gen.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CpuMax != %d!\n"
|
|
msgstr "CpuMax != %d!\n"
|
|
|
|
#: i386-gen.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unused bits in i386_cpu_flags.\n"
|
|
msgstr "%d bits não usados em i386_cpu_flags.\n"
|
|
|
|
#: i386-gen.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unused bits in i386_operand_type.\n"
|
|
msgstr "%d bits não usados em i386_operand_type.\n"
|
|
|
|
#: i386-gen.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create i386-tbl.h, errno = %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível criar i386-tbl.h, errno = %s\n"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: "
|
|
msgstr "%s: Aviso: "
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:505 ia64-gen.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple note %s not handled\n"
|
|
msgstr "múltiplas notas %s não tratadas\n"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:616
|
|
msgid "can't find ia64-ic.tbl for reading\n"
|
|
msgstr "não foi possível localizar ia64-ic.tbl para leitura\n"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't find %s for reading\n"
|
|
msgstr "não foi possível localizar %s para leitura\n"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"most recent format '%s'\n"
|
|
"appears more restrictive than '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"formato mais recente \"%s\"\n"
|
|
"parece mais restritiva que \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overlapping field %s->%s\n"
|
|
msgstr "sobrepondo campo %s->%s\n"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overwriting note %d with note %d (IC:%s)\n"
|
|
msgstr "sobrescrevendo nota %d com nota %d (IC:%s)\n"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "don't know how to specify %% dependency %s\n"
|
|
msgstr "não sei como especificar %% dependência %s\n"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to specify # dependency %s\n"
|
|
msgstr "Não sei como especificar # dependência %s\n"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IC:%s [%s] has no terminals or sub-classes\n"
|
|
msgstr "IC:%s [%s] possui nenhum terminal ou subclasse\n"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IC:%s has no terminals or sub-classes\n"
|
|
msgstr "IC:%s possui nenhum terminal ou subclasse\n"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no insns mapped directly to terminal IC %s [%s]"
|
|
msgstr "nenhum insn mapeado diretamente ao terminal IC %s [%s]"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no insns mapped directly to terminal IC %s\n"
|
|
msgstr "nenhum insn mapeado diretamente ao terminal IC %s\n"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "class %s is defined but not used\n"
|
|
msgstr "a classe %s está definida, mas não é usada\n"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: rsrc %s (%s) has no chks\n"
|
|
msgstr "Aviso: rsrc %s (%s) possui nenhum chk\n"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: rsrc %s (%s) has no chks or regs\n"
|
|
msgstr "Aviso: rsrc %s (%s) possui nenhum chk ou reg\n"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rsrc %s (%s) has no regs\n"
|
|
msgstr "rsrc %s (%s) possui nenhum reg\n"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IC note %d in opcode %s (IC:%s) conflicts with resource %s note %d\n"
|
|
msgstr "nota de IC %d no o código de operação %s (IC:%s) conflita com o recurso %s nota %d\n"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:2492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IC note %d for opcode %s (IC:%s) conflicts with resource %s note %d\n"
|
|
msgstr "nota de IC %d para o código de operação %s (IC:%s) conflita com o recurso %s nota %d\n"
|
|
|
|
#: ia64-gen.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opcode %s has no class (ops %d %d %d)\n"
|
|
msgstr "o código de operação %s possui nenhuma classe (ops %d %d %d)\n"
|
|
|
|
#. We've been passed a w. Return with an error message so that
|
|
#. cgen will try the next parsing option.
|
|
#: ip2k-asm.c:81
|
|
msgid "W keyword invalid in FR operand slot."
|
|
msgstr "palavra-chave W inválida no slot de operando FR."
|
|
|
|
#. Invalid offset present.
|
|
#: ip2k-asm.c:106
|
|
msgid "offset(IP) is not a valid form"
|
|
msgstr "deslocamento(IP) não é uma forma válida"
|
|
|
|
#. Found something there in front of (DP) but it's out
|
|
#. of range.
|
|
#: ip2k-asm.c:154
|
|
msgid "(DP) offset out of range."
|
|
msgstr "(DP) deslocamento fora da faixa."
|
|
|
|
#. Found something there in front of (SP) but it's out
|
|
#. of range.
|
|
#: ip2k-asm.c:195
|
|
msgid "(SP) offset out of range."
|
|
msgstr "(SP) deslocamento fora da faixa."
|
|
|
|
#: ip2k-asm.c:211
|
|
msgid "illegal use of parentheses"
|
|
msgstr "uso ilegal de parênteses"
|
|
|
|
#: ip2k-asm.c:218
|
|
msgid "operand out of range (not between 1 and 255)"
|
|
msgstr "operando fora da faixa (não está entre 1 e 255)"
|
|
|
|
#. Something is very wrong. opindex has to be one of the above.
|
|
#: ip2k-asm.c:242
|
|
msgid "parse_addr16: invalid opindex."
|
|
msgstr "parse_addr16: opindex inválido."
|
|
|
|
#: ip2k-asm.c:296
|
|
msgid "Byte address required. - must be even."
|
|
msgstr "Endereço em bytes exigido - deve ser par."
|
|
|
|
#: ip2k-asm.c:305
|
|
msgid "cgen_parse_address returned a symbol. Literal required."
|
|
msgstr "cgen_parse_address retornou um símbolo. Literal exigido."
|
|
|
|
#: ip2k-asm.c:360
|
|
msgid "percent-operator operand is not a symbol"
|
|
msgstr "operando do percent-operator não é um símbolo"
|
|
|
|
#: ip2k-asm.c:413
|
|
msgid "Attempt to find bit index of 0"
|
|
msgstr "Tentativa de localizar índice bit de 0"
|
|
|
|
#: iq2000-asm.c:112 iq2000-asm.c:142
|
|
msgid "immediate value cannot be register"
|
|
msgstr "valor de imediato não pode ser registrador"
|
|
|
|
#: iq2000-asm.c:123 iq2000-asm.c:153 lm32-asm.c:70
|
|
msgid "immediate value out of range"
|
|
msgstr "valor de imediato está fora da faixa"
|
|
|
|
#: iq2000-asm.c:182
|
|
msgid "21-bit offset out of range"
|
|
msgstr "deslocamento de 21 bits fora da faixa"
|
|
|
|
#: lm32-asm.c:166
|
|
msgid "expecting gp relative address: gp(symbol)"
|
|
msgstr "esperando endereço relativo a gp: gp(símbolo)"
|
|
|
|
#: lm32-asm.c:196
|
|
msgid "expecting got relative address: got(symbol)"
|
|
msgstr "esperando endereço relativo a got: got(símbolo)"
|
|
|
|
#: lm32-asm.c:226
|
|
msgid "expecting got relative address: gotoffhi16(symbol)"
|
|
msgstr "esperando endereço relativo a got: gotoffhi16(símbolo)"
|
|
|
|
#: lm32-asm.c:256
|
|
msgid "expecting got relative address: gotofflo16(symbol)"
|
|
msgstr "esperando endereço relativo a got: gotofflo16(símbolo)"
|
|
|
|
#: m10200-dis.c:157 m10300-dis.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown\t0x%04lx"
|
|
msgstr "desconhecido\t0x%04lx"
|
|
|
|
#: m10200-dis.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown\t0x%02lx"
|
|
msgstr "desconhecido\t0x%02lx"
|
|
|
|
#: m32c-asm.c:117
|
|
msgid "imm:6 immediate is out of range"
|
|
msgstr "imediato imm:6 está fora da faixa"
|
|
|
|
#: m32c-asm.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dsp8() takes a symbolic address, not a number"
|
|
msgstr "%dsp8() leva um endereço simbólico, não um número"
|
|
|
|
#: m32c-asm.c:159 m32c-asm.c:163 m32c-asm.c:253
|
|
msgid "dsp:8 immediate is out of range"
|
|
msgstr "imediato dsp:8 está fora da faixa"
|
|
|
|
#: m32c-asm.c:184 m32c-asm.c:188
|
|
msgid "Immediate is out of range -8 to 7"
|
|
msgstr "Imediato está fora da faixa -8 a 7"
|
|
|
|
#: m32c-asm.c:209 m32c-asm.c:213
|
|
msgid "Immediate is out of range -7 to 8"
|
|
msgstr "Imediato está fora da faixa -7 a 8"
|
|
|
|
#: m32c-asm.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dsp16() takes a symbolic address, not a number"
|
|
msgstr "%dsp16() leva um endereço simbólico, não um número"
|
|
|
|
#: m32c-asm.c:305 m32c-asm.c:312 m32c-asm.c:373
|
|
msgid "dsp:16 immediate is out of range"
|
|
msgstr "imediato dsp:16 está fora da faixa"
|
|
|
|
#: m32c-asm.c:399
|
|
msgid "dsp:20 immediate is out of range"
|
|
msgstr "imediato dsp:20 está fora da faixa"
|
|
|
|
#: m32c-asm.c:425 m32c-asm.c:445
|
|
msgid "dsp:24 immediate is out of range"
|
|
msgstr "imediato dsp:24 está fora da faixa"
|
|
|
|
#: m32c-asm.c:478
|
|
msgid "immediate is out of range 1-2"
|
|
msgstr "imediato está fora da faixa 1-2"
|
|
|
|
#: m32c-asm.c:496
|
|
msgid "immediate is out of range 1-8"
|
|
msgstr "imediato está fora da faixa 1-8"
|
|
|
|
#: m32c-asm.c:514
|
|
msgid "immediate is out of range 0-7"
|
|
msgstr "imediato está fora da faixa 0-7"
|
|
|
|
#: m32c-asm.c:550
|
|
msgid "immediate is out of range 2-9"
|
|
msgstr "imediato está fora da faixa 2-9"
|
|
|
|
#: m32c-asm.c:568
|
|
msgid "Bit number for indexing general register is out of range 0-15"
|
|
msgstr "Número de bit para registrador geral de indexação está fora da faixa 0-15"
|
|
|
|
#: m32c-asm.c:606 m32c-asm.c:662
|
|
msgid "bit,base is out of range"
|
|
msgstr "bit,base está fora da faixa"
|
|
|
|
#: m32c-asm.c:613 m32c-asm.c:618 m32c-asm.c:666
|
|
msgid "bit,base out of range for symbol"
|
|
msgstr "bit,base foram do intervalo para símbolo"
|
|
|
|
#: m32c-asm.c:802
|
|
msgid "not a valid r0l/r0h pair"
|
|
msgstr "não é um par r0l/r0h válido"
|
|
|
|
#: m32c-asm.c:832
|
|
msgid "Invalid size specifier"
|
|
msgstr "Especificador de tamanho inválido"
|
|
|
|
#: m68k-dis.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<function code %d>"
|
|
msgstr "<código de função %d>"
|
|
|
|
#: m68k-dis.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<internal error in opcode table: %s %s>\n"
|
|
msgstr "<erro interno na tabela de códigos de operação: %s %s>\n"
|
|
|
|
#: m88k-dis.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# <dis error: %08lx>"
|
|
msgstr "# <erro de dis: %08lx>"
|
|
|
|
#: mep-asm.c:129
|
|
msgid "Only $tp or $13 allowed for this opcode"
|
|
msgstr "Apenas $tp ou $13 permitidos para esse código de operação"
|
|
|
|
#: mep-asm.c:143
|
|
msgid "Only $sp or $15 allowed for this opcode"
|
|
msgstr "Apenas $sp ou $15 permitidos para esse código de operação"
|
|
|
|
#: mep-asm.c:308 mep-asm.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %function() here"
|
|
msgstr "%function() inválida aqui"
|
|
|
|
#: mep-asm.c:336
|
|
msgid "Immediate is out of range -32768 to 32767"
|
|
msgstr "Imediato está fora da faixa -32768 a 32767"
|
|
|
|
#: mep-asm.c:356
|
|
msgid "Immediate is out of range 0 to 65535"
|
|
msgstr "Imediato está fora da faixa 0 a 65535"
|
|
|
|
#: mep-asm.c:549 mep-asm.c:562
|
|
msgid "Immediate is out of range -512 to 511"
|
|
msgstr "Imediato está fora da faixa -512 a 511"
|
|
|
|
#: mep-asm.c:554 mep-asm.c:563
|
|
msgid "Immediate is out of range -128 to 127"
|
|
msgstr "Imediato está fora da faixa -128 a 127"
|
|
|
|
#: mep-asm.c:558
|
|
msgid "Value is not aligned enough"
|
|
msgstr "Valor não está suficientemente alinhado"
|
|
|
|
#: mips-dis.c:1751 mips-dis.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# internal error, undefined operand in `%s %s'"
|
|
msgstr "# erro interno, operando indefinido em \"%s %s\""
|
|
|
|
#: mips-dis.c:2553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The following MIPS specific disassembler options are supported for use\n"
|
|
"with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"As opções do desmontador específicas para MIPS a seguir não têm suporte\n"
|
|
"ao uso com a opção -M (opções múltiplas devem ser separadas por vírgulas):\n"
|
|
|
|
#: mips-dis.c:2557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" no-aliases Use canonical instruction forms.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" no-aliases Usa formas de instrução canônicas.\n"
|
|
|
|
#: mips-dis.c:2560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" msa Recognize MSA instructions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" msa Reconhece instruções MSA.\n"
|
|
|
|
#: mips-dis.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" virt Recognize the virtualization ASE instructions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" virt Reconhece as instruções ASE de virtualização.\n"
|
|
|
|
#: mips-dis.c:2566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" xpa Recognize the eXtended Physical Address (XPA)\n"
|
|
" ASE instructions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" xpa Reconhece as instruções ASE de\n"
|
|
" eXtended Physical Address (XPA).\n"
|
|
|
|
#: mips-dis.c:2570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" gpr-names=ABI Print GPR names according to specified ABI.\n"
|
|
" Default: based on binary being disassembled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" gpr-names=ABI Emite nomes GPR conforme a ABI especificada.\n"
|
|
" Padrão: baseado no binário sendo desmontado.\n"
|
|
|
|
#: mips-dis.c:2574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" fpr-names=ABI Print FPR names according to specified ABI.\n"
|
|
" Default: numeric.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" fpr-names=ABI Emite nomes FPR conforme a ABI especificada.\n"
|
|
" Padrão: numérico.\n"
|
|
|
|
#: mips-dis.c:2578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" cp0-names=ARCH Print CP0 register names according to\n"
|
|
" specified architecture.\n"
|
|
" Default: based on binary being disassembled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" cp0-names=ARCH Emite nomes de registrador CP0 conforme a\n"
|
|
" arquitetura especificada.\n"
|
|
" Padrão: baseado no binário sendo desmontado.\n"
|
|
|
|
#: mips-dis.c:2583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" hwr-names=ARCH Print HWR names according to specified \n"
|
|
" architecture.\n"
|
|
" Default: based on binary being disassembled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" hwr-names=ARCH Emite nomes HWR conforme a arquitetura \n"
|
|
" especificada.\n"
|
|
" Padrão: baseado no binário sendo desmontado.\n"
|
|
|
|
#: mips-dis.c:2588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" reg-names=ABI Print GPR and FPR names according to\n"
|
|
" specified ABI.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" reg-names=ABI Emite nomes GPR e FPR conforme a ABI\n"
|
|
" especificada.\n"
|
|
|
|
#: mips-dis.c:2592
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" reg-names=ARCH Print CP0 register and HWR names according to\n"
|
|
" specified architecture.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" reg-names=ARCH Emite registrador CP0 e nomes HWR conforme a\n"
|
|
" arquitetura especificada.\n"
|
|
|
|
#: mips-dis.c:2596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" For the options above, the following values are supported for \"ABI\":\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Para as opções acima, há suporte aos seguintes valores para \"ABI\":\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: mips-dis.c:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" For the options above, The following values are supported for \"ARCH\":\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Para as opções acima, há suporte aos seguintes valores para \"ARCH\":\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: mmix-dis.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad case %d (%s) in %s:%d\n"
|
|
msgstr "Case %d errado (%s) em %s:%d\n"
|
|
|
|
#: mmix-dis.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal: Non-debugged code (test-case missing): %s:%d"
|
|
msgstr "Interno: Código não depurado (test-case faltando): %s:%d"
|
|
|
|
#: mmix-dis.c:53
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconhecido)"
|
|
|
|
#: mmix-dis.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*unknown operands type: %d*"
|
|
msgstr "*tipo de operandos desconhecidos: %d*"
|
|
|
|
#: msp430-dis.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: disassembly unreliable - not enough bytes available"
|
|
msgstr "Aviso: desmontagem não confiável - bytes insuficientes disponíveis"
|
|
|
|
#: msp430-dis.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: read from memory failed"
|
|
msgstr "Erro: leitura da memória falhou"
|
|
|
|
#: msp430-dis.c:499
|
|
msgid "Warning: illegal as emulation instr"
|
|
msgstr "Aviso: ilegal como instrução de emulação"
|
|
|
|
#. R2/R3 are illegal as dest: may be data section.
|
|
#: msp430-dis.c:591
|
|
msgid "Warning: illegal as 2-op instr"
|
|
msgstr "Aviso: ilegal como instrução de 2 operações"
|
|
|
|
#: msp430-dis.c:1002
|
|
msgid "Warning: unrecognised CALLA addressing mode"
|
|
msgstr "Aviso: modo de endereçamento CALLA não reconhecido"
|
|
|
|
#: msp430-dis.c:1303 msp430-dis.c:1324 msp430-dis.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: reserved use of A/L and B/W bits detected"
|
|
msgstr "Aviso: uso reservado de bits A/L e B/W detectado"
|
|
|
|
#: mt-asm.c:110 mt-asm.c:190
|
|
msgid "Operand out of range. Must be between -32768 and 32767."
|
|
msgstr "Operando fora da faixa. Deve estar entre -32768 e 32767."
|
|
|
|
#: mt-asm.c:149
|
|
msgid "Biiiig Trouble in parse_imm16!"
|
|
msgstr "Graaande problema em parse_imm16!"
|
|
|
|
#: mt-asm.c:157
|
|
msgid "The percent-operator's operand is not a symbol"
|
|
msgstr "O operando do percent-operator não é um símbolo"
|
|
|
|
#: mt-asm.c:395
|
|
msgid "invalid operand. type may have values 0,1,2 only."
|
|
msgstr "operando inválido; tipo pode ter somente os valores 0,1,2."
|
|
|
|
#. I and Z are output operands and can`t be immediate
|
|
#. A is an address and we can`t have the address of
|
|
#. an immediate either. We don't know how much to increase
|
|
#. aoffsetp by since whatever generated this is broken
|
|
#. anyway!
|
|
#: ns32k-dis.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$<undefined>"
|
|
msgstr "$<indefinido>"
|
|
|
|
#: ppc-dis.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: ignoring unknown -M%s option\n"
|
|
msgstr "aviso: ignorando opção -M%s desconhecida\n"
|
|
|
|
#: ppc-dis.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The following PPC specific disassembler options are supported for use with\n"
|
|
"the -M switch:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"As opções do desmontador específicas para PPC a seguir não têm suporte\n"
|
|
"ao uso com a opção -M:\n"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:52 ppc-opc.c:75 ppc-opc.c:100 ppc-opc.c:129
|
|
msgid "invalid register"
|
|
msgstr "registrador inválido"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:377 ppc-opc.c:405
|
|
msgid "invalid conditional option"
|
|
msgstr "opção condicional inválida"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:379 ppc-opc.c:407
|
|
msgid "invalid counter access"
|
|
msgstr "acesso a contador inválido"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:409
|
|
msgid "attempt to set y bit when using + or - modifier"
|
|
msgstr "tentativa de definir bit y ao usar modificador + ou -"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:500
|
|
msgid "invalid mask field"
|
|
msgstr "campo de máscara inválido"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:523
|
|
msgid "invalid mfcr mask"
|
|
msgstr "máscara de mfcr inválida"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:596 ppc-opc.c:636
|
|
msgid "illegal L operand value"
|
|
msgstr "valor ilegal de operando L"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:642
|
|
msgid "incompatible L operand value"
|
|
msgstr "valor incompatível de operando L"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:686 ppc-opc.c:721
|
|
msgid "illegal bitmask"
|
|
msgstr "máscara de bits ilegal"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:808
|
|
msgid "address register in load range"
|
|
msgstr "registrador de endereço no intervalo de carregamento"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:874
|
|
msgid "index register in load range"
|
|
msgstr "registrador de índice no intervalo de carregamento"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:903 ppc-opc.c:984
|
|
msgid "source and target register operands must be different"
|
|
msgstr "operandos de registrador origem e alvo devem ser diferentes"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:931
|
|
msgid "invalid register operand when updating"
|
|
msgstr "operando de registro inválido durante atualização"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:1047
|
|
msgid "illegal immediate value"
|
|
msgstr "valor de imediato ilegal"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:1194
|
|
msgid "invalid sprg number"
|
|
msgstr "número de sprg inválido"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:1231
|
|
msgid "invalid tbr number"
|
|
msgstr "número de tbr inválido"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:1373
|
|
msgid "invalid constant"
|
|
msgstr "constante inválida"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:1478 ppc-opc.c:1505 ppc-opc.c:1532 ppc-opc.c:1559
|
|
msgid "UIMM = 00000 is illegal"
|
|
msgstr "UIMM = 00000 é ilegal"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:1586
|
|
msgid "UIMM values >7 are illegal"
|
|
msgstr "valores UIMM >7 são ilegais"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:1613
|
|
msgid "UIMM values >15 are illegal"
|
|
msgstr "valores UIMM >15 são ilegais"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:1640
|
|
msgid "GPR odd is illegal"
|
|
msgstr "GPR ímpar é ilegal"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:1667 ppc-opc.c:1694
|
|
msgid "invalid offset"
|
|
msgstr "deslocamento inválido"
|
|
|
|
#: ppc-opc.c:1721
|
|
msgid "invalid Ddd value"
|
|
msgstr "valor de Ddd inválido"
|
|
|
|
#. Invalid option.
|
|
#: riscv-dis.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized disassembler option: %s\n"
|
|
msgstr "Opção do desmontador desconhecida: %s\n"
|
|
|
|
#: riscv-dis.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# internal error, undefined modifier (%c)"
|
|
msgstr "# erro interno, modificador indefinido (%c)"
|
|
|
|
#: riscv-dis.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The following RISC-V-specific disassembler options are supported for use\n"
|
|
"with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"As opções do desmontador específicas para RISC-V a seguir não têm suporte\n"
|
|
"ao uso com a opção -M (opções múltiplas devem ser separadas por vírgulas):\n"
|
|
|
|
#: riscv-dis.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" numeric Print numeric register names, rather than ABI names.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" numeric Emite nomes de registrador numérico, em vez de nomes de ABI.\n"
|
|
|
|
#: riscv-dis.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" no-aliases Disassemble only into canonical instructions, rather\n"
|
|
" than into pseudoinstructions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" no-aliases Desmonta apenas em instruções canônicas, em vez de\n"
|
|
" em pseudoinstruções.\n"
|
|
|
|
#: s390-dis.c:42
|
|
msgid "Disassemble in ESA architecture mode"
|
|
msgstr "Desmonta em modo de arquitetura ESA"
|
|
|
|
#: s390-dis.c:43
|
|
msgid "Disassemble in z/Architecture mode"
|
|
msgstr "Desmonta em modo de z/Architecture"
|
|
|
|
#: s390-dis.c:44
|
|
msgid "Print unknown instructions according to length from first two bits"
|
|
msgstr "Emite instruções desconhecidas conforme o tamanho a partir dos primeiros dois bits"
|
|
|
|
#: s390-dis.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The following S/390 specific disassembler options are supported for use\n"
|
|
"with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"As opções do desmontador específicas para S/390 a seguir não têm suporte\n"
|
|
"ao uso com a opção -M (opções múltiplas devem ser separadas por vírgulas):\n"
|
|
|
|
#: score-dis.c:663 score-dis.c:870 score-dis.c:1031 score-dis.c:1145
|
|
#: score-dis.c:1152 score-dis.c:1159 score7-dis.c:695 score7-dis.c:858
|
|
msgid "<illegal instruction>"
|
|
msgstr "<instrução ilegal>"
|
|
|
|
#: sparc-dis.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
|
msgstr "Erro interno: sparc-opcode.h errado: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
|
|
|
#: sparc-dis.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
|
msgstr "Erro interno: sparc-opcode.h errado: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
|
|
|
#: sparc-dis.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Erro interno: sparc-opcode.h errado: \"%s\" == \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. Mark as non-valid instruction.
|
|
#: sparc-dis.c:1100
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
#: v850-dis.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown operand shift: %x\n"
|
|
msgstr "deslocamento de operando desconhecido: %x\n"
|
|
|
|
#: v850-dis.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown reg: %d\n"
|
|
msgstr "registrador desconhecido: %d\n"
|
|
|
|
#. The functions used to insert and extract complicated operands.
|
|
#. Note: There is a conspiracy between these functions and
|
|
#. v850_insert_operand() in gas/config/tc-v850.c. Error messages
|
|
#. containing the string 'out of range' will be ignored unless a
|
|
#. specific command line option is given to GAS.
|
|
#: v850-opc.c:53
|
|
msgid "displacement value is not in range and is not aligned"
|
|
msgstr "valor do deslocamento está fora da faixa e não está alinhado"
|
|
|
|
#: v850-opc.c:54
|
|
msgid "displacement value is out of range"
|
|
msgstr "valor do deslocamento está fora da faixa"
|
|
|
|
#: v850-opc.c:55
|
|
msgid "displacement value is not aligned"
|
|
msgstr "valor do deslocamento não está alinhado"
|
|
|
|
#: v850-opc.c:57
|
|
msgid "immediate value is out of range"
|
|
msgstr "valor de imediato está fora da faixa"
|
|
|
|
#: v850-opc.c:58
|
|
msgid "branch value out of range"
|
|
msgstr "valor do desvio fora da faixa"
|
|
|
|
#: v850-opc.c:59
|
|
msgid "branch value not in range and to odd offset"
|
|
msgstr "valor do desvio fora da faixa e para deslocamento ímpar"
|
|
|
|
#: v850-opc.c:60
|
|
msgid "branch to odd offset"
|
|
msgstr "desvio para um deslocamento ímpar"
|
|
|
|
#: v850-opc.c:61
|
|
msgid "position value is out of range"
|
|
msgstr "valor da posição está fora da faixa"
|
|
|
|
#: v850-opc.c:62
|
|
msgid "width value is out of range"
|
|
msgstr "valor da largura está fora da faixa"
|
|
|
|
#: v850-opc.c:63
|
|
msgid "SelID is out of range"
|
|
msgstr "SelID está fora da faixa"
|
|
|
|
#: v850-opc.c:64
|
|
msgid "vector8 is out of range"
|
|
msgstr "vector8 está fora da faixa"
|
|
|
|
#: v850-opc.c:65
|
|
msgid "vector5 is out of range"
|
|
msgstr "vector5 está fora da faixa"
|
|
|
|
#: v850-opc.c:66
|
|
msgid "imm10 is out of range"
|
|
msgstr "imm10 está fora da faixa"
|
|
|
|
#: v850-opc.c:67
|
|
msgid "SR/SelID is out of range"
|
|
msgstr "SR/SelID está fora da faixa"
|
|
|
|
#: v850-opc.c:512
|
|
msgid "invalid register for stack adjustment"
|
|
msgstr "registrador inválido para ajuste da pilha"
|
|
|
|
#: v850-opc.c:532
|
|
msgid "invalid register name"
|
|
msgstr "nome de registrador inválido"
|
|
|
|
#: wasm32-dis.c:88
|
|
msgid "Disassemble \"register\" names"
|
|
msgstr "Desmonta nomes de \"register\""
|
|
|
|
#: wasm32-dis.c:89
|
|
msgid "Name well-known globals"
|
|
msgstr "Nomeia globais bem conhecidos"
|
|
|
|
#: wasm32-dis.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following WebAssembly-specific disassembler options are supported for use\n"
|
|
"with the -M switch:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"As opções do desmontador específicas para WebAssembly a seguir não têm\n"
|
|
"suporte ao uso com a opção -M:\n"
|
|
|
|
#: xc16x-asm.c:66
|
|
msgid "Missing '#' prefix"
|
|
msgstr "Faltando o prefixo \"#\""
|
|
|
|
#: xc16x-asm.c:82
|
|
msgid "Missing '.' prefix"
|
|
msgstr "Faltando o prefixo \".\""
|
|
|
|
#: xc16x-asm.c:98
|
|
msgid "Missing 'pof:' prefix"
|
|
msgstr "Faltando o prefixo \"pof:\""
|
|
|
|
#: xc16x-asm.c:114
|
|
msgid "Missing 'pag:' prefix"
|
|
msgstr "Faltando o prefixo \"pag:\""
|
|
|
|
#: xc16x-asm.c:130
|
|
msgid "Missing 'sof:' prefix"
|
|
msgstr "Faltando o prefixo \"sof:\""
|
|
|
|
#: xc16x-asm.c:146
|
|
msgid "Missing 'seg:' prefix"
|
|
msgstr "Faltando o prefixo \"seg:\""
|
|
|
|
#: xstormy16-asm.c:71
|
|
msgid "Bad register in preincrement"
|
|
msgstr "Registrador errado no pré-incremento"
|
|
|
|
#: xstormy16-asm.c:76
|
|
msgid "Bad register in postincrement"
|
|
msgstr "Registrador errado no pós-incremento"
|
|
|
|
#: xstormy16-asm.c:78
|
|
msgid "Bad register name"
|
|
msgstr "Nome de registrador errado"
|
|
|
|
#: xstormy16-asm.c:82
|
|
msgid "Label conflicts with register name"
|
|
msgstr "O rótulo conflita com nome de registrador"
|
|
|
|
#: xstormy16-asm.c:86
|
|
msgid "Label conflicts with `Rx'"
|
|
msgstr "O rótulo conflita com \"Rx\""
|
|
|
|
#: xstormy16-asm.c:88
|
|
msgid "Bad immediate expression"
|
|
msgstr "Expressão errada de imediato"
|
|
|
|
#: xstormy16-asm.c:109
|
|
msgid "No relocation for small immediate"
|
|
msgstr "Nenhuma realocação para imediato pequeno"
|
|
|
|
#: xstormy16-asm.c:119
|
|
msgid "Small operand was not an immediate number"
|
|
msgstr "O operando pequeno não era um número de imediato"
|
|
|
|
#: xstormy16-asm.c:157
|
|
msgid "Operand is not a symbol"
|
|
msgstr "O operando não é um símbolo"
|
|
|
|
#: xstormy16-asm.c:165
|
|
msgid "Syntax error: No trailing ')'"
|
|
msgstr "Erro de sintaxe: Nenhum \")\" ao final"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal limm reference in last instruction!\n"
|
|
#~ msgstr "Referência limm ilegal na última instrução!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown\t0x%04x"
|
|
#~ msgstr "desconhecido\t0x%04x"
|
|
|
|
#~ msgid "# internal disassembler error, unrecognised modifier (%c)"
|
|
#~ msgstr "# erro interno do desmontador, modificador (%c) não reconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "offset not between -2048 and 2047"
|
|
#~ msgstr "deslocamento não está entre -2048 and 2047"
|
|
|
|
#~ msgid "offset not between -8192 and 8191"
|
|
#~ msgstr "deslocamento não está entre -8192 and 8191"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring least significant bits in branch offset"
|
|
#~ msgstr "ignorando os bits menos significativos no deslocamento do desvio"
|
|
|
|
#~ msgid "branch value not in range and to an odd offset"
|
|
#~ msgstr "valor do desvio fora da faixa e para um deslocamento ímpar"
|
|
|
|
#~ msgid "immediate value not in range and not even"
|
|
#~ msgstr "valor imediato fora da faixa e não é par"
|