3197 lines
98 KiB
Plaintext
3197 lines
98 KiB
Plaintext
# Messages français pour GNU concernant bfd.
|
|
# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU bfd 2.14rel030712\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:53+0930\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-05 08:00-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: aout-adobe.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
|
msgstr "%s: type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
|
msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
|
|
msgstr "%s: relocalisation invalide du type importé: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
|
|
msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1295 aoutx.h:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans le fichier format objet a.out"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1684
|
|
msgid "*unknown*"
|
|
msgstr "*inconnu*"
|
|
|
|
#: aoutx.h:3776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
|
|
msgstr "%s: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté"
|
|
|
|
#: archive.c:1751
|
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
|
|
|
|
#: archive.c:2014
|
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
|
msgstr "Lecture du cachet date-heure modifé du fichier d'archive"
|
|
|
|
#: archive.c:2040
|
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
|
msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
|
|
|
|
#: bfd.c:280
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Pas d'erreur"
|
|
|
|
#: bfd.c:281
|
|
msgid "System call error"
|
|
msgstr "Erreur d'appel système"
|
|
|
|
#: bfd.c:282
|
|
msgid "Invalid bfd target"
|
|
msgstr "cible bfd invalide"
|
|
|
|
#: bfd.c:283
|
|
msgid "File in wrong format"
|
|
msgstr "Fichier dans un mauvais format"
|
|
|
|
#: bfd.c:284
|
|
msgid "Archive object file in wrong format"
|
|
msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
|
|
|
|
#: bfd.c:285
|
|
msgid "Invalid operation"
|
|
msgstr "Opération invalide"
|
|
|
|
#: bfd.c:286
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée"
|
|
|
|
#: bfd.c:287
|
|
msgid "No symbols"
|
|
msgstr "Aucun symbole"
|
|
|
|
#: bfd.c:288
|
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
|
msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
|
|
|
|
#: bfd.c:289
|
|
msgid "No more archived files"
|
|
msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
|
|
|
|
#: bfd.c:290
|
|
msgid "Malformed archive"
|
|
msgstr "Archive mal formé"
|
|
|
|
#: bfd.c:291
|
|
msgid "File format not recognized"
|
|
msgstr "Format de fichier non reconnu"
|
|
|
|
#: bfd.c:292
|
|
msgid "File format is ambiguous"
|
|
msgstr "Format de fichier ambiguë"
|
|
|
|
#: bfd.c:293
|
|
msgid "Section has no contents"
|
|
msgstr "Section sans contenu"
|
|
|
|
#: bfd.c:294
|
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
|
msgstr "Section non-représentable pour la sortie"
|
|
|
|
#: bfd.c:295
|
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
|
msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
|
|
|
|
#: bfd.c:296
|
|
msgid "Bad value"
|
|
msgstr "Mauvaise valeur"
|
|
|
|
#: bfd.c:297
|
|
msgid "File truncated"
|
|
msgstr "Fichier tronqué"
|
|
|
|
#: bfd.c:298
|
|
msgid "File too big"
|
|
msgstr "Fichier trop gros"
|
|
|
|
#: bfd.c:299
|
|
msgid "#<Invalid error code>"
|
|
msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
|
|
|
|
#: bfd.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
|
msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
|
|
|
|
#: bfd.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:709
|
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
|
msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n"
|
|
|
|
#: bfdwin.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
|
msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
|
|
|
|
#: bfdwin.c:205
|
|
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
|
msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
|
|
|
|
#: binary.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: écriture de la section « %s » vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:120
|
|
msgid "Missing IHCONST"
|
|
msgstr "IHCONST manquant"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:181
|
|
msgid "Missing IHIHALF"
|
|
msgstr "IHIHALF manquant"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:213 coff-or32.c:236
|
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
|
msgstr "Relocalisation non reconnue"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:409
|
|
msgid "missing IHCONST reloc"
|
|
msgstr "IHCONST de relocalisation manquant"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:499
|
|
msgid "missing IHIHALF reloc"
|
|
msgstr "IHIHALF de relocalisation manquant"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:884 coff-alpha.c:921 coff-alpha.c:1992 coff-mips.c:1397
|
|
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
|
msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1488
|
|
msgid "using multiple gp values"
|
|
msgstr "utilisation de valeurs multiples gp"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1394 coff-arm.c:1489 elf32-arm.h:892 elf32-arm.h:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
|
|
msgstr "%s(%s): AVERTISSEMENT: l'inter-réseautage n'est pas permis."
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1398 elf32-arm.h:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
|
|
msgstr " première occurrence: %s: appel arm de repérage"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1493 elf32-arm.h:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
|
|
msgstr " première occurrence: %s: appel de repérage à ARM"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1496
|
|
msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
|
|
msgstr " considérer de rafaire les liens avec --support-old-code enabled"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1788 coff-tic80.c:687 cofflink.c:3038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
|
|
msgstr "%s: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section « %s »"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
|
|
msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
|
|
msgstr "Erreur: %s compilé pour APCS-%d alors que %s a été compilé pour APCS-%d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2280 elf32-arm.h:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
|
|
msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %s les passe dans les registres entiers"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2283 elf32-arm.h:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
|
|
msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %s les passe dans les registres FP"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
|
|
msgstr "ERREUR: %s compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %s est à position absolue"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
|
|
msgstr "ERREUR: %s compilé avec du code à position absolu alors que la cible %s est à position indépendante"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2330 elf32-arm.h:2405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2333 elf32-arm.h:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %x:"
|
|
msgstr "fanions privés = %x"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2368 elf32-arm.h:2467
|
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
|
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2370
|
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
|
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2373 elf32-arm.h:2470
|
|
msgid " [position independent]"
|
|
msgstr " [position indépendante]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2375
|
|
msgid " [absolute position]"
|
|
msgstr " [position absolue]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2379
|
|
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
|
msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2381
|
|
msgid " [interworking supported]"
|
|
msgstr " [inter-réseautage supporté]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2383
|
|
msgid " [interworking not supported]"
|
|
msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2431 elf32-arm.h:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2435 elf32-arm.h:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
|
|
|
|
#: coff-h8300.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
|
msgstr "ne peut traiter la relocalisation R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie"
|
|
|
|
#: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486
|
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
|
msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
|
|
|
|
#: coff-m68k.c:482 coff-mips.c:2394 elf32-m68k.c:2193 elf32-mips.c:1783
|
|
msgid "unsupported reloc type"
|
|
msgstr "type de relocalisation non supporté"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:839 elf32-mips.c:1088 elf64-mips.c:1590 elfn32-mips.c:1554
|
|
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
|
msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini"
|
|
|
|
#. No other sections should appear in -membedded-pic
|
|
#. code.
|
|
#: coff-mips.c:2431
|
|
msgid "reloc against unsupported section"
|
|
msgstr "relocalisation vers une section non supportée"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:2439
|
|
msgid "reloc not properly aligned"
|
|
msgstr "relocalisation n'est pas alignée correctement"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
|
msgstr "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles « %s » sans aucune entrée"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:3616 coff64-rs6000.c:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
|
msgstr "%s: symbole « %s » a une classe smclas non reconnue %d"
|
|
|
|
#: coff-tic4x.c:170 coff-tic54x.c:288 coff-tic80.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
|
msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
|
|
|
|
#: coff-tic4x.c:218 coff-tic54x.c:373 coffcode.h:5045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
|
|
|
|
#: coff-w65.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
|
msgstr "relocalisation de %s ignorée\n"
|
|
|
|
#: coffcode.h:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
|
msgstr "%s (%s): fanion de section %s (0x%x) ignoré"
|
|
|
|
#: coffcode.h:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
|
msgstr "cible TI COFF non reconnue identificateur '0x%x'"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index illégal %ld dans le numéro de ligne"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
|
msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole « %s »"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local « %s » n'a pas de section"
|
|
|
|
#: coffcode.h:5083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation illégal %d à l'adresse 0x%lx"
|
|
|
|
#: coffgen.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad string table size %lu"
|
|
msgstr "%s: chaîne erronée de la taille de table %lu"
|
|
|
|
#: cofflink.c:538 elflink.h:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole « %s » a changé de %d à %d dans %s"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
|
|
msgstr "%s: relocalisations dans la section « %s », mais n'a aucun contenu"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2671 coffswap.h:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2680 coffswap.h:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: cpu-arm.c:196 cpu-arm.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled for the EP9312, whereas %s is compiled for XScale"
|
|
msgstr "ERREUR: %s compilé pour EP9312 alors que %s a été compilé pour XScale"
|
|
|
|
#: cpu-arm.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %s"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:380
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_str"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: décalage DW_FORM_strp (%lu) est >= à la taille de .debug_str (%lu)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:541
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: décalage Abbrev (%lu) est >= à la taille .debug_abbrev (%lu)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou mal traitée: %u"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:933
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section (mauvais no. de fichier)"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1032
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_line"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de .debug_line (%lu)"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1255
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1470 dwarf2.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée « %u », ce lecteur ne supporte que les informations de la version 2."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
|
msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown basic type %d"
|
|
msgstr "type de base inconnu %d"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Dernier+1 symbole: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1606 ecoff.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" First symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Premier symbole: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Local symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Symbole local: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" struct; Symbole Fin+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" union; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" union; Dernier+1 symbole: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" enum; Dernier+1 symbol: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Type: %s"
|
|
|
|
#: elf-hppa.h:1458 elf-hppa.h:1491 elf-m10300.c:1628 elf64-sh64.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole « %s » de la section %s"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:1695 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:812
|
|
#: elf32-cris.c:1390 elf32-d10v.c:570 elf32-fr30.c:634 elf32-frv.c:815
|
|
#: elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1028 elf32-ip2k.c:1586 elf32-iq2000.c:699
|
|
#: elf32-m32r.c:1283 elf32-m68hc1x.c:1305 elf32-msp430.c:510
|
|
#: elf32-openrisc.c:436 elf32-v850.c:1777 elf32-xstormy16.c:976
|
|
#: elf64-mmix.c:1332
|
|
msgid "internal error: out of range error"
|
|
msgstr "erreur interne: hors limite"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:1699 elf32-arm.h:2092 elf32-avr.c:816
|
|
#: elf32-cris.c:1394 elf32-d10v.c:574 elf32-fr30.c:638 elf32-frv.c:819
|
|
#: elf32-h8300.c:532 elf32-i860.c:1032 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32r.c:1287
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1309 elf32-msp430.c:514 elf32-openrisc.c:440
|
|
#: elf32-v850.c:1781 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mmix.c:1336 elfxx-mips.c:6452
|
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
|
msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1703 elf32-arm.h:2096 elf32-d10v.c:578
|
|
#: elf32-h8300.c:536 elf32-m32r.c:1291 elf32-m68hc1x.c:1313
|
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
|
msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1707 elf32-arm.h:2100 elf32-avr.c:824
|
|
#: elf32-cris.c:1402 elf32-d10v.c:582 elf32-fr30.c:646 elf32-frv.c:827
|
|
#: elf32-h8300.c:540 elf32-i860.c:1040 elf32-ip2k.c:1601 elf32-iq2000.c:711
|
|
#: elf32-m32r.c:1295 elf32-m68hc1x.c:1317 elf32-msp430.c:522
|
|
#: elf32-openrisc.c:448 elf32-v850.c:1801 elf32-xstormy16.c:988
|
|
#: elf64-mmix.c:1344
|
|
msgid "internal error: unknown error"
|
|
msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
|
|
|
|
#: elf.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
|
msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section « %s »"
|
|
|
|
#: elf.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
|
|
msgstr "%s: entrée SHT_GROUP invalide"
|
|
|
|
#: elf.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no group info for section %s"
|
|
msgstr "%s: aucune info de groupe pour la section %s"
|
|
|
|
#: elf.c:1055
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Program Header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"En-tête de programme:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1106
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic Section:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Section dynamique:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1235
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definitions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Définitions des versions:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1258
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version References:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Références de version:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid " required from %s:\n"
|
|
msgstr " requis par %s:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
|
msgstr "%s: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
|
|
|
|
#: elf.c:3686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
|
|
msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme (alloué %u, besoin de %u)"
|
|
|
|
#: elf.c:3791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
|
msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
|
|
|
|
#: elf.c:3922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
|
|
msgstr "Erreur: première section dans le segment (%s) débute à 0x%x alors que le segment débute à 0x%x"
|
|
|
|
#: elf.c:4242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée « %s » n'est pas dans le segment"
|
|
|
|
#: elf.c:4566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
|
|
msgstr "%s: symbole « %s » requis mais absent"
|
|
|
|
#: elf.c:4854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: segment chargeable vide détecté, est-ce intentionnel ?\n"
|
|
|
|
#: elf.c:5485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
|
msgstr "Incapable de trouver un équivalent pour le symbole « %s » de la section « %s »"
|
|
|
|
#: elf.c:6298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type %s"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation non supporté %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm « %s »."
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage « %s »."
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1918 elf32-sh.c:4706 elf64-sh64.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocation vers une section SEC_MERGE"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution %d vers le symbole « %s » de la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison du code sans inter-réseautage dans %s lié avec lui"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
|
|
msgstr "ERREUR: %s compilé pour une version EABI %d alors que %s a été compilé pour la version %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
|
|
msgstr "ERREUR: %s compilé pour APCS-%d alors que la cible %s utilise APCS-%d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s does not"
|
|
msgstr "ERREUR: %s utilise les instructions VFP alors que %s ne les utilise pas"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s does not"
|
|
msgstr "ERREUR: %s utilise les instructions FPA alors que %s ne les utilise pas"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2360 elf32-arm.h:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s uses Maverick instructions, whereas %s does not"
|
|
msgstr "ERREUR: %s utilise les instructions Maverick alors que %s ne les utilise pas"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
|
|
msgstr "ERREUR: %s utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %s utilise le matériel pour virgule flottante"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
|
|
msgstr "ERREUR: %s utilise le matériel pour virgule flottante alors que %s utilise le logiciel pour virgule flottante"
|
|
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
|
#. containing valid data.
|
|
#: elf32-arm.h:2443 elf32-cris.c:2975 elf32-m68hc1x.c:1459 elf32-m68k.c:397
|
|
#: elf32-vax.c:546 elfxx-mips.c:9238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx:"
|
|
msgstr "fanions privés = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2452
|
|
msgid " [interworking enabled]"
|
|
msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2460
|
|
msgid " [VFP float format]"
|
|
msgstr " [format flottant VFP]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2462
|
|
msgid " [Maverick float format]"
|
|
msgstr " [format flottant Maverick]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2464
|
|
msgid " [FPA float format]"
|
|
msgstr " [format flottant FPA]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2473
|
|
msgid " [new ABI]"
|
|
msgstr " [nouvel ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2476
|
|
msgid " [old ABI]"
|
|
msgstr " [ancien ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2479
|
|
msgid " [software FP]"
|
|
msgstr " [virgule flottante logiciel]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2488
|
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
|
msgstr " [Version 1 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2491 elf32-arm.h:2502
|
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
|
msgstr " [table des symboles triés]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2493 elf32-arm.h:2504
|
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
|
msgstr " [table des symboles non triés]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2499
|
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
|
msgstr " [Version2 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2507
|
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
|
msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2510
|
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
|
msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2517
|
|
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
|
msgstr " <Version EABI non reconnue>"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2524
|
|
msgid " [relocatable executable]"
|
|
msgstr " [exécutables relocalisés]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2527
|
|
msgid " [has entry point]"
|
|
msgstr " [a des points d'entrées]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2532
|
|
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
|
msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:820 elf32-cris.c:1398 elf32-fr30.c:642 elf32-frv.c:823
|
|
#: elf32-i860.c:1036 elf32-ip2k.c:1597 elf32-iq2000.c:707 elf32-msp430.c:518
|
|
#: elf32-openrisc.c:444 elf32-v850.c:1785 elf32-xstormy16.c:984
|
|
#: elf64-mmix.c:1340
|
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
|
msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s sans solution vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: pas de relocalisation %s PLT ni GOT vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:996 elf32-cris.c:1122
|
|
msgid "[whose name is lost]"
|
|
msgstr "[où le nom est perdu]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole local à partir de la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas permise pour le symbole global: « %s » de la section %s."
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s dans la section %s mais aucun GOT créé"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
|
|
msgstr "%s: inconsistence interne; pas de section de relocalisation %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s, section %s:\n"
|
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, section %s:\n"
|
|
" relocalisation %s devrait être utilisée dans un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:2978
|
|
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
|
msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%s: utilise _-prefixed symbols, mais avec écriture au fichier avec des symboles sans préfixes"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%s: utilise des symboles sans préfixes, mais avec écriture au fichier avec des symboles ayant des préfixes_-prefixed"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
|
msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent de la relocalisation non PIC"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:1273 elf32-iq2000.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
|
msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%s: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:1321 elf32-iq2000.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
|
msgstr "fanions privés = 0x%lx:"
|
|
|
|
#: elf32-gen.c:83 elf64-gen.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
|
msgstr "%s: relocalisation en format ELF générique (EM: %d)"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:672 elf32-m68hc1x.c:176 elf64-ppc.c:3118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
|
msgstr "%s: ne peut créer l'entrée du talon %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:957 elf32-hppa.c:3538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompiler avec -ffunction-sections"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1340 elf64-x86-64.c:672 elf64-x86-64.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%s: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find relocation section for %s"
|
|
msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:2828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate export stub %s"
|
|
msgstr "%s: talon d'exportation en double %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): corrigeant %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4357
|
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
|
msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid relocation type %d"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation invalide %d"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:841 elf32-s390.c:990 elf32-sparc.c:887 elf32-xtensa.c:637
|
|
#: elf64-s390.c:943 elf64-x86-64.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad symbol index: %d"
|
|
msgstr "%s: symbole index erroné: %d"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:949 elf32-s390.c:1168 elf32-sh.c:6426 elf32-sparc.c:1011
|
|
#: elf64-s390.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
|
msgstr "%s: « %s » symbole local accéder à la fois comme normal et avec thread"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:1064 elf32-s390.c:1279 elf64-ppc.c:3929 elf64-s390.c:1243
|
|
#: elf64-x86-64.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: nom de section de relocalisation erroné « %s »"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2908 elf32-m68k.c:1757 elf32-s390.c:3022 elf32-sparc.c:2879
|
|
#: elf32-xtensa.c:2193 elf64-s390.c:3018 elf64-sparc.c:2664
|
|
#: elf64-x86-64.c:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation sans solution vers le symbole « %s »"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2947 elf32-m68k.c:1796 elf32-s390.c:3072 elf64-s390.c:3068
|
|
#: elf64-x86-64.c:2490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation vers « %s »: erreur %d"
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:565 elf32-ip2k.c:571 elf32-ip2k.c:734 elf32-ip2k.c:740
|
|
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
|
msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de relocalisation"
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:588 elf32-ip2k.c:767
|
|
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
|
msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue"
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
|
msgstr "liaison ip2k: instruction de page manquante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
|
msgstr "liaison ip2k: instruction de page redondante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
|
|
|
|
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
|
#: elf32-ip2k.c:1593
|
|
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
|
msgstr "relocalisation non supporté entre les espaces d'adresses data/insn"
|
|
|
|
#: elf32-iq2000.c:907 elf32-m68hc1x.c:1431 elf32-ppc.c:2175 elf64-sparc.c:3072
|
|
#: elfxx-mips.c:9195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%s: utilise differents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:930
|
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
|
msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1018 elf64-alpha.c:4279 elf64-alpha.c:4407 elf32-ia64.c:3958
|
|
#: elf64-ia64.c:3958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation inconnu %d"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
|
msgstr "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%s: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx"
|
|
msgstr "fanions privés = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1980
|
|
msgid ": m32r instructions"
|
|
msgstr ": instructions m32r"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1981
|
|
msgid ": m32rx instructions"
|
|
msgstr ": instruction m32rx"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
|
msgstr "Référence à un symbole far « %s » utilisant la mauvaise relocalisation peut provoquer une exécution incorrecte"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
|
msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
|
msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
|
msgstr "%s: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
|
msgstr "%s: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
|
msgstr "%s: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1462
|
|
msgid "[abi=32-bit int, "
|
|
msgstr "[abi=32-bit int, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1464
|
|
msgid "[abi=16-bit int, "
|
|
msgstr "[abi=16-bit int, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1467
|
|
msgid "64-bit double, "
|
|
msgstr "double de 64 bits, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1469
|
|
msgid "32-bit double, "
|
|
msgstr "double de 32 bits, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1472
|
|
msgid "cpu=HC11]"
|
|
msgstr "cpu=HC11]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1474
|
|
msgid "cpu=HCS12]"
|
|
msgstr "cpu=HCS12]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1476
|
|
msgid "cpu=HC12]"
|
|
msgstr "cpu=HC12]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1479
|
|
msgid " [memory=bank-model]"
|
|
msgstr " [memory=bank-model]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1481
|
|
msgid " [memory=flat]"
|
|
msgstr " [memory=flat]"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:400
|
|
msgid " [cpu32]"
|
|
msgstr " [cpu32]"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:403
|
|
msgid " [m68000]"
|
|
msgstr " [m68000]"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s (%d) n'est pas couramment supportée.\n"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d\n"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:1170 elf64-mips.c:1717 elfn32-mips.c:1664
|
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
|
msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:1314 elf64-mips.c:1830 elfn32-mips.c:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
|
|
msgstr "Édition de liens d'objets mips16 dans le format %s n'est pas supporté"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "generic linker can't handle %s"
|
|
msgstr "liaison générique ne peut traiter %s"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
|
msgstr "%s: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
|
msgstr "%s: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
|
|
|
|
#. It does not make sense to have a procedure linkage
|
|
#. table entry for a local symbol.
|
|
#: elf32-ppc.c:3619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against local symbol"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocalisation vers un symbole local"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4862 elf64-ppc.c:7789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
|
msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:5113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): ajot non nulle sur la relocalisation %s vers « %s »"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:5399 elf32-ppc.c:5425 elf32-ppc.c:5484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
|
msgstr "%s: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:5539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s."
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:5594 elf64-ppc.c:8461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation %s sans solution vers le symbole « %s »"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:5644 elf64-ppc.c:8507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocalisation vers « %s »: erreur %d"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:5888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt or empty %s section in %s"
|
|
msgstr "section %s vide ou corrompue dans %s"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:5895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read in %s section from %s"
|
|
msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %s"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:5901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt %s section in %s"
|
|
msgstr "section %s corrompue dans %s"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:5944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: unable to set size of %s section in %s"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %s"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:5994
|
|
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
|
msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:6013
|
|
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
|
msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:6016
|
|
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
|
msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo"
|
|
|
|
#: elf32-s390.c:2256 elf64-s390.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): instruction invalide pour la relocalisation TLS %s"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:2103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage pour R_SH_USES"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x "
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer la relocalisation attendue"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:2175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: symbole dans une section inattendue"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:2300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décompte"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:2712 elf32-sh.c:3088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors de relâches"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4654 elf64-sh64.c:1585
|
|
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
|
msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: relocalisation sans solution vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: fatal: cible de branchement non aligné pour une relocalisatin de type relax-support"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:6627 elf64-alpha.c:4848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
|
msgstr "%s: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
|
msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
|
msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
|
msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:461 elf64-sh64.c:2990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
|
msgstr "%s: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:544
|
|
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
|
msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:547
|
|
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
|
msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
|
msgstr "%s: ERREUR GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:614 elf64-sh64.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
|
msgstr "%s: ERREUR: relocalisation non alignée type %d à %08x relocalisé`%08x\n"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
|
msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
|
msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:2521 elf64-sparc.c:2314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
|
|
msgstr "%s: probablement compilé sans -fPIC?"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:3348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
|
msgstr "%s: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:3362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n"
|
|
"avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
|
msgstr "Variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
|
msgstr "Variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule zéro à la fois"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro à la fois"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1144
|
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
|
msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1789
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
|
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1793
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
|
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1797
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
|
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%s: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx: "
|
|
msgstr "fanions privés = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1988
|
|
msgid "v850 architecture"
|
|
msgstr "architecture v850"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1989
|
|
msgid "v850e architecture"
|
|
msgstr "architecture v850e"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:549
|
|
msgid " [nonpic]"
|
|
msgstr " [nonpic]"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:552
|
|
msgid " [d-float]"
|
|
msgstr " [d-float]"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:555
|
|
msgid " [g-float]"
|
|
msgstr " [g-float]"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: GOT ajouté de %ld vers « %s » ne concorde par avec le GOT ajouté de %ld"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: PLT ajouté de %d vers « %s » de la section %s ignoré"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation %s vers le symbole « %s » de la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation %s vers 0x%x de la section %s"
|
|
|
|
#: elf32-xstormy16.c:462 elf32-ia64.c:2450 elf64-ia64.c:2450
|
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
|
msgstr "ajout non null dans la relocalisation @fptr"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:1108
|
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
|
msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:3731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
|
msgstr "%s: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4602 elf64-alpha.c:4614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation relative gp vers le symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4640 elf64-alpha.c:4773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation relative au PC vers le symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
|
|
msgstr "%s: changé dans le GP: BRSGP %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4693
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<inconnu>"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation !samegp vers le symbole sans .prologue: %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation dynamique non traitée vers %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation relative dtp vers le symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation relative tp vers le symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elf64-hppa.c:2086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
|
msgstr "entrée du talon pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
|
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: erreur d'inconsistence interne pour la valeur du registre global\n"
|
|
" alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
|
msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
|
msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld."
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
|
msgstr "%s: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2053
|
|
msgid "Register section has contents\n"
|
|
msgstr "Registre de section contient\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
|
" Please report this bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inconsistence interne: reste %u != max %u.\n"
|
|
" SVP rapporter cette anomalie."
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:2388 libbfd.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
|
|
"est un système à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:2391 libbfd.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
|
|
"est un système à octets de poids fort"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:4857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
|
msgstr "%s: type inattendu de relocalisation %u dans la section .opd"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:4877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
|
|
msgstr "%s: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:4897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
|
|
msgstr "%s: symbole « %s » indéfini dans la section .opd"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
|
msgstr "ne peut repérer le talon de branchement « %s »"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6175 elf64-ppc.c:6250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "linkage table error against `%s'"
|
|
msgstr "erreur de liaison de la table de liaison vers « %s »"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
|
msgstr "ne peut construire un talon de branchement « %s »"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7047
|
|
msgid ".glink and .plt too far apart"
|
|
msgstr ".glink et .plt trop éloignée"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7135
|
|
msgid "stubs don't match calculated size"
|
|
msgstr "taille des talons ne concorde pas avec la taille calculée"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"linker stubs in %u groups\n"
|
|
" branch %lu\n"
|
|
" toc adjust %lu\n"
|
|
" long branch %lu\n"
|
|
" long toc adj %lu\n"
|
|
" plt call %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"talons d'édition de liens dans les groupes %u\n"
|
|
" branchements %lu\n"
|
|
" ajustements toc %lu\n"
|
|
" long branchements %lu\n"
|
|
" long ajustements toc %lu\n"
|
|
" appels plt %lu"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): TOC multiples et automatiques non supportés utilisant votre fichier crt; recompiler avec -mminimal-toc ou mettre à jour gcc"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): optimisation soeurs des appels vers `%s' ne permet par de TOC multiples et automatiques; recompiler avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendre externe `%s'"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:8329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s is not supported for symbol %s."
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas supportée pour le symbole %s."
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:8408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of %d"
|
|
msgstr "%s: erreur: relocalisation %s n'est pas un multiple de %d"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
|
|
msgstr "%s: check_relocs: type de relocalisation non traitée %d"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
|
msgstr "%s: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
|
|
msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %s précédemment %s dans %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
|
|
msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %s, précédemment %s dans %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
|
|
msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %s, précédemment REGISTRE dans %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:3053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
|
msgstr "%s: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
|
msgstr "%s: %s symbole accédé à la fois comme normal et comme thread"
|
|
|
|
#: elfcode.h:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
|
msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
|
|
|
|
#: elfcode.h:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
|
msgstr "%s(%s): relocalisation %d a un index de symbole invalide %ld"
|
|
|
|
#: elflink.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version « %s »"
|
|
|
|
#: elflink.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
|
|
msgstr "%s: nom symbole avec version indéfinie %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
|
|
msgstr "%s: taille de la relocalisation ne concorde pas dans %s section %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:2434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis"
|
|
|
|
#: elflink.h:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
|
|
msgstr "%s: %s: version invalide %u (max %d)"
|
|
|
|
#: elflink.h:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
|
|
msgstr "%s: %s: version requise invalide %d"
|
|
|
|
#: elflink.h:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %s is smaller than %u in %s"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: alignement %u du symbole « %s » ans %s est plus petit que %u dans %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %s to %lu in %s"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole « %s » a changé de %lu dans %s à %lu dans %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: undefined version: %s"
|
|
msgstr "%s: version non définie: %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
|
msgstr "%s: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO"
|
|
|
|
#: elflink.h:3078
|
|
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
|
msgstr "Pas assez de mémoire pour effectuer le trie des relocalisations"
|
|
|
|
#: elflink.h:3958 elflink.h:4001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not find output section %s"
|
|
msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:3964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s section has zero size"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: section %s a une taille nulle"
|
|
|
|
#: elflink.h:4483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s symbol `%s' in %s is referenced by DSO"
|
|
msgstr "%s: %s symbole « %s » in %s est référencé par DSO"
|
|
|
|
#: elflink.h:4564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
|
|
msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s pour la section d'entrée %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:4666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s symbol `%s' isn't defined"
|
|
msgstr "%s: %s symbole « %s » n'est pas défini"
|
|
|
|
#: elflink.h:5053 elflink.h:5095
|
|
msgid "%T: discarded in section `%s' from %s\n"
|
|
msgstr "%T: mis de côté dans la section « %s » à partir de %s\n"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:887
|
|
msgid "static procedure (no name)"
|
|
msgstr "procédure statique (sans name)"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:1897
|
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
|
msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:3691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
|
msgstr "%s: %s+0x%lx: saut vers la routine dans la partie du talon (stub) qui n'est pas jal"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:5192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:5266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
|
msgstr "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole global"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:8692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: nom illégal de section « %s »"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
|
msgstr "%s: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
|
msgstr "%s: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
|
msgstr "%s: édition de liens de code de 32 bits avec du code de 64 bits"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%s: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%s: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9241
|
|
msgid " [abi=O32]"
|
|
msgstr " [abi=O32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9243
|
|
msgid " [abi=O64]"
|
|
msgstr " [abi=O64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9245
|
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9247
|
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9249
|
|
msgid " [abi unknown]"
|
|
msgstr " [abi inconnu]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9251
|
|
msgid " [abi=N32]"
|
|
msgstr " [abi=N32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9253
|
|
msgid " [abi=64]"
|
|
msgstr " [abi=64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9255
|
|
msgid " [no abi set]"
|
|
msgstr " [aucun jeu abi]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9258
|
|
msgid " [mips1]"
|
|
msgstr " [mips1]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9260
|
|
msgid " [mips2]"
|
|
msgstr " [mips2]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9262
|
|
msgid " [mips3]"
|
|
msgstr " [mips3]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9264
|
|
msgid " [mips4]"
|
|
msgstr " [mips4]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9266
|
|
msgid " [mips5]"
|
|
msgstr " [mips5]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9268
|
|
msgid " [mips32]"
|
|
msgstr " [mips32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9270
|
|
msgid " [mips64]"
|
|
msgstr " [mips64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9272
|
|
msgid " [mips32r2]"
|
|
msgstr " [mips32r2]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9274
|
|
msgid " [unknown ISA]"
|
|
msgstr " [ISA inconnu]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9277
|
|
msgid " [mdmx]"
|
|
msgstr " [mdmx]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9280
|
|
msgid " [mips16]"
|
|
msgstr " [mips16]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9283
|
|
msgid " [32bitmode]"
|
|
msgstr " [mode 32 bits]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9285
|
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
|
msgstr " [aucun mode 32 bits]"
|
|
|
|
#: i386linux.c:457 m68klinux.c:461 sparclinux.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
|
msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée « %s »\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:465 m68klinux.c:469 sparclinux.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
|
msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:654 i386linux.c:704 m68klinux.c:661 m68klinux.c:709
|
|
#: sparclinux.c:656 sparclinux.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
|
msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:728 m68klinux.c:733 sparclinux.c:730
|
|
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: correction du compteur qui ne concordait pas\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
|
msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
|
|
|
|
#: ieee.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
|
msgstr "%s: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x"
|
|
|
|
#: ieee.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
|
msgstr "%s: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
|
|
|
|
#: ieee.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
|
|
msgstr "%s: type ATN inattendu %d dans la partie externe"
|
|
|
|
#: ieee.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected type after ATN"
|
|
msgstr "%s: type inattendu après ATN"
|
|
|
|
#: ihex.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
|
|
msgstr "%s:%d: caractères inattendue « %s » dans le fichier Intel hexadécimal\n"
|
|
|
|
#: ihex.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
|
msgstr "%s:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
|
|
|
|
#: ihex.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: ihex.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: ihex.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: ihex.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: ihex.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
|
|
msgstr "%s:%u: type ihex non reconnu %u dans le fichier Intel hexadécimal\n"
|
|
|
|
#: ihex.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section"
|
|
|
|
#: ihex.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%s: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
|
|
|
|
#: ihex.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s: adresse 0x%s hors limite pour le fichier Intel hexadécimal"
|
|
|
|
#: libbfd.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n"
|
|
|
|
#: libbfd.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deprecated %s called\n"
|
|
msgstr "%s appel déprécié\n"
|
|
|
|
#: linker.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
|
msgstr "%s: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle"
|
|
|
|
#: linker.c:2697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
|
msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
|
|
|
|
#: merge.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
|
|
msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld + %ld)"
|
|
|
|
#: mmo.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
|
msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
|
msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole %d octets de longueur\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant avec « %s »\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode non supporté « %d »\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
|
msgstr "%s: ne allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré comme « %s »\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non null, y: %d, z: %d\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end N,est pas le dernier item dans le fichier\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
|
msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de teras du lop_stab précédent (%ld)\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: table de symboles invalides: duplication du symbole « %s »\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
|
msgstr "%s: définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
|
msgstr "%s: avertissement: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
|
msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
|
msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s a du contenu\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
|
msgstr "%s: pas de registres initialisés; section de longeur 0\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
|
msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
|
msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
|
|
|
#: oasys.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
|
msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans oasis"
|
|
|
|
#: osf-core.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
|
msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non traité %d\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
|
msgstr "%s: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n"
|
|
|
|
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
|
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
|
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
|
#. val = VMA of what we need to refer to
|
|
#.
|
|
#: pe-mips.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unimplemented %s\n"
|
|
msgstr "%s: non implanté %s\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: jump too far away\n"
|
|
msgstr "%s: le saut va trop loin\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
|
|
msgstr "%s: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
|
|
|
|
#. XXX code yet to be written.
|
|
#: peicode.h:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unhandled import type; %x"
|
|
msgstr "%s: type d'importation non traitée; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
|
|
msgstr "%s: type d'importation non reconnu; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
|
|
msgstr "%s: type de nom d'importation non reconnu: %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%s: type de machine non reconnue (0x%x) dans l'archive de librairie d'importation"
|
|
|
|
#: peicode.h:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%s: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
|
|
|
|
#: peicode.h:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
|
|
msgstr "%s: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
|
|
|
|
#: peicode.h:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
|
|
msgstr "%s: chaîne n'est pas terminée par un nulle dans le fichier objet ILF."
|
|
|
|
#: ppcboot.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ppcboot header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"En-têtes ppcboot:\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
|
msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nom de partition = « %s »\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: som.c:5422
|
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
|
msgstr "som_sizeof_headers non implanté"
|
|
|
|
#: srec.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
|
msgstr "%s:%d: caractère inattendue « %s » dans le fichier S-record\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): entrée des talons a une chaîne index invalide"
|
|
|
|
#: syms.c:1019
|
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
|
msgstr "Relocalisation du .stab non supporté"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
|
msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
|
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
|
msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
|
|
msgstr "sous type gsd/egsd inconnu %d"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:408
|
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
|
msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
|
msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:559
|
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
|
msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:918
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:923
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
|
msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enter %s"
|
|
msgstr "échec d'insertion de %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:102
|
|
msgid "No Mem !"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée!"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad section index in %s"
|
|
msgstr "index de section erronée dans %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
|
msgstr "commande STA non supportée %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:401 vms-tir.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved STA cmd %d"
|
|
msgstr "commande STA réservée %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:512 vms-tir.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no symbol \"%s\""
|
|
msgstr "%s: pas de symbole \"%s\""
|
|
|
|
#. unsigned shift
|
|
#. rotate
|
|
#. Redefine symbol to current location.
|
|
#. Define a literal.
|
|
#: vms-tir.c:602 vms-tir.c:714 vms-tir.c:824 vms-tir.c:842 vms-tir.c:850
|
|
#: vms-tir.c:859 vms-tir.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not supported"
|
|
msgstr "%s: pas supporté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:607 vms-tir.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not implemented"
|
|
msgstr "%s: non implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:611 vms-tir.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved STO cmd %d"
|
|
msgstr "commande STO réservée %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:729 vms-tir.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved OPR cmd %d"
|
|
msgstr "commande OPR réservée %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:797 vms-tir.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved CTL cmd %d"
|
|
msgstr "commande CTL réservée %d"
|
|
|
|
#. stack byte from image
|
|
#. arg: none.
|
|
#: vms-tir.c:1169
|
|
msgid "stack-from-image not implemented"
|
|
msgstr "pile depuis l'image non implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1187
|
|
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
|
msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implanté"
|
|
|
|
#. compare procedure argument
|
|
#. arg: cs symbol name
|
|
#. by argument index
|
|
#. da argument descriptor
|
|
#.
|
|
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
|
|
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
|
|
#: vms-tir.c:1201
|
|
msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
|
msgstr "PASSMECH pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1220
|
|
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
|
msgstr "symbole local de pile pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1233
|
|
msgid "stack-literal not fully implemented"
|
|
msgstr "litéral de pile pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1254
|
|
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
|
msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1531 vms-tir.c:1543 vms-tir.c:1555 vms-tir.c:1567 vms-tir.c:1632
|
|
#: vms-tir.c:1640 vms-tir.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not fully implemented"
|
|
msgstr "%s: pas complètement implanté"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "obj code %d not found"
|
|
msgstr "code objet %d non repéré"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
|
msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
|
msgstr "Relocalisation non traitée: %s"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
|
msgstr "%s: « %s » contient des numéros de lignes mais de section de fermeture"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
|
msgstr "%s: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
|
msgstr "%s: symbole « %s » a un type csect non reconnu %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné « %s »: classe %d scnum %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%s: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
|
|
msgstr "%s: csect « %s » n'est pas dans un section fermée"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
|
|
msgstr "%s: XTY_LD mal placé « %s »"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
|
|
msgstr "%s: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
|
msgstr "%s: objet XCOFF partagé sans être en production de sortie XCOFF"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
|
msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such symbol"
|
|
msgstr "%s: pas de tel symbole"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2894
|
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
|
msgstr "erreur: symbole __rtinit indéfini"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini « %s »"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
|
msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayer l'option -mminimal-toc"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5288 xcofflink.c:5755 xcofflink.c:5817 xcofflink.c:6119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
|
msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue « %s »"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5310 xcofflink.c:6130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
|
msgstr "%s: « %s » est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
|
|
msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:2392 elf64-ia64.c:2392
|
|
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
|
msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3804 elf64-ia64.c:3804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3815 elf64-ia64.c:3815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
|
msgstr "%s: __gp ne couvre pas ce segment de données court"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4131 elf64-ia64.c:4131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
|
|
msgstr "%s: liaison de code non-pic dans une librairie partagée"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4164 elf64-ia64.c:4164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation @gprel vers le symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4224 elf64-ia64.c:4224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking non-pic code in a position independent executable"
|
|
msgstr "%s: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4363 elf64-ia64.c:4363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation @internal vers le symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4365 elf64-ia64.c:4365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: spéculation d'ajustements vers un symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4367 elf64-ia64.c:4367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: relocalisation @pcrel vers le symbole dynamique %s"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4579 elf64-ia64.c:4579
|
|
msgid "unsupported reloc"
|
|
msgstr "relocalisation non supportée"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4858 elf64-ia64.c:4858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
|
msgstr "%s: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids fort\n"
|
|
"avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids faible"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4876 elf64-ia64.c:4876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
|
msgstr "%s: édition de liens de fichiers de 64 bits avec des fichiers de 32 bits"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4885 elf64-ia64.c:4885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
|
msgstr "%s: édition de liens de fichiers constant-gp avec des fichier non-constant-gp"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4895 elf64-ia64.c:4895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
|
msgstr "%s: édition de liens de fichiers auto-pic avec des fichiers non-auto-pic"
|
|
|
|
#: peigen.c:985 pepigen.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: débordement de la relocalisation 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peigen.c:1016 pepigen.c:1016
|
|
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
|
msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été repéré)]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1017 pepigen.c:1017
|
|
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
|
msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1018 pepigen.c:1018
|
|
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
|
msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1019 pepigen.c:1019
|
|
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
|
msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1020 pepigen.c:1020
|
|
msgid "Security Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de la sécurité"
|
|
|
|
#: peigen.c:1021 pepigen.c:1021
|
|
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
|
msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1022 pepigen.c:1022
|
|
msgid "Debug Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de débug"
|
|
|
|
#: peigen.c:1023 pepigen.c:1023
|
|
msgid "Description Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de description"
|
|
|
|
#: peigen.c:1024 pepigen.c:1024
|
|
msgid "Special Directory"
|
|
msgstr "Répertoire spécial"
|
|
|
|
#: peigen.c:1025 pepigen.c:1025
|
|
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
|
msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1026 pepigen.c:1026
|
|
msgid "Load Configuration Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
|
|
|
|
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027
|
|
msgid "Bound Import Directory"
|
|
msgstr "Répertoire des importations limitées"
|
|
|
|
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028
|
|
msgid "Import Address Table Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
|
|
|
|
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029
|
|
msgid "Delay Import Directory"
|
|
msgstr "Répertoire des délais d'importation"
|
|
|
|
#: peigen.c:1030 peigen.c:1031 pepigen.c:1030 pepigen.c:1031
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Réservé"
|
|
|
|
#: peigen.c:1094 pepigen.c:1094
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1099 pepigen.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1136 pepigen.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1139 pepigen.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
|
msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1145 pepigen.c:1145
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pas de section reldata! Descripteur de fonction n'a pas été décodé.\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1150 pepigen.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les tables d'importation (contenus interprétés de la section %s)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1153 pepigen.c:1153
|
|
msgid ""
|
|
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
|
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n"
|
|
" Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1204 pepigen.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tDLL Name: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tNom DLL: %s\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1215 pepigen.c:1215
|
|
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
|
msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1240 pepigen.c:1240
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il y a un premier « thunk », mais la section le contenant ne peut être repérée\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1380 pepigen.c:1380
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les tables d'exportation (contenus interprétés de la section %s)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1420 pepigen.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1423 pepigen.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
|
msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1429 pepigen.c:1429
|
|
msgid "Name \t\t\t\t"
|
|
msgstr "Nom \t\t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1435 pepigen.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
|
msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1438 pepigen.c:1438
|
|
msgid "Number in:\n"
|
|
msgstr "Numéro dans:\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1445 pepigen.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\tTable de noms [Pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1448 pepigen.c:1448
|
|
msgid "Table Addresses\n"
|
|
msgstr "Table d'adresses\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1451 pepigen.c:1451
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
|
msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1456 pepigen.c:1456
|
|
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
|
msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1461 pepigen.c:1461
|
|
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
|
msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1476 pepigen.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1495 pepigen.c:1495
|
|
msgid "Forwarder RVA"
|
|
msgstr "Adresseur RVA"
|
|
|
|
#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506
|
|
msgid "Export RVA"
|
|
msgstr "Exportation RVA"
|
|
|
|
#: peigen.c:1513 pepigen.c:1513
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Table [Ordinal/Nom de pointeurs]\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1568 pepigen.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1572 pepigen.c:1572
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1575 pepigen.c:1575
|
|
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
|
msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1577 pepigen.c:1577
|
|
msgid ""
|
|
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
|
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
|
|
" \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1647 pepigen.c:1647
|
|
msgid " Register save millicode"
|
|
msgstr " Registre a préservé le millicode"
|
|
|
|
#: peigen.c:1650 pepigen.c:1650
|
|
msgid " Register restore millicode"
|
|
msgstr " Registre a restauré le millicode"
|
|
|
|
#: peigen.c:1653 pepigen.c:1653
|
|
msgid " Glue code sequence"
|
|
msgstr " Séquence du code de liants"
|
|
|
|
#: peigen.c:1705 pepigen.c:1705
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fichier de base des relocalisation PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1735 pepigen.c:1735
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1748 pepigen.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
|
msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
|
|
|
|
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
|
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
|
#. emulate it here.
|
|
#: peigen.c:1788 pepigen.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Characteristics 0x%x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Caractéristiques 0x%x\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
|
|
#~ msgstr "%s: type d'édition spécial de lien inconnu %d"
|
|
|
|
#~ msgid "v850ea architecture"
|
|
#~ msgstr "architecture v850ea"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
|
|
#~ msgstr "%s: section %s est trop grande pour ajouter un trou de %ld octets"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: out of memory"
|
|
#~ msgstr "Erreur: mémoire épuisée"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
|
|
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section qui a été enlevée; mise à zéro"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: relocation against removed section"
|
|
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section enlevée"
|
|
|
|
#~ msgid "local symbols in discarded section %s"
|
|
#~ msgstr "symboles locaux de la section mise à l'écart %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
|
#~ msgstr "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
|
|
#~ msgstr "%s: ISA ne concorde pas (-mips%d) avec les modules précédents (-mips%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
|
|
#~ msgstr "%s: ISA ne concorde pas (%d) avec les modules précédents (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
|
|
#~ msgstr "%s: relocalisation dynamique vers un correctif spéculé"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
|
|
#~ msgstr "%s: correctif spéculé vers un symbole faible indéfini"
|
|
|
|
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
|
|
#~ msgstr "\tL'adresse de la table d'importation (différence détectée)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
|
|
#~ msgstr "\t>>> membres IAT tous utilisés!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
|
|
#~ msgstr "\tL'adresse de la table d'importation est identique\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
|
|
#~ msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas défini"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
|
|
#~ msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen virgule flottance alors que la cible %s utilise des registres de valeursentières"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
|
|
#~ msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen valeur entière alors que la cible %s utilise des registres de valeursen virgule flottante"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
|
|
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
|
|
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
|
|
|
|
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
|
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld"
|
|
|
|
#~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
|
|
#~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nom = %s, no. de symbole = %d, fanions = 0x%.8lx%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
|
|
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s alors qu'il a déjè été spécifié sans inter-réseautage"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
|
|
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
|
|
|
|
#~ msgid " [APCS-26]"
|
|
#~ msgstr " [APCS-26]"
|
|
|
|
#~ msgid " [APCS-32]"
|
|
#~ msgstr " [APCS-32]"
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown)"
|
|
#~ msgstr "(inconnu)"
|
|
|
|
#~ msgid " previously %s in %s"
|
|
#~ msgstr " précédemment %s dans %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
|
|
#~ msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: non supporté"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: non supporté"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: pas implanté"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: pas implanté"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: non supporté"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: non supporté"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: non supporté"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: non supporté"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: non supporté"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: non supporté"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: non supporté"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: non supporté"
|
|
|
|
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
|
|
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: non supporté"
|
|
|
|
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
|
|
#~ msgstr "Commande STO non implantée %d"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incomplète"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incomplète"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incomplète"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF non supporté"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT non supporté"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC pas complètement implanté"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC pas complètement implanté"
|
|
|
|
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
|
|
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL n'est pas complètement implanté"
|
|
|
|
#~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
|
#~ msgstr " vma: Hint Heure Forward DLL Premier\n"
|
|
|
|
#~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
|
#~ msgstr " \t\tAdresse Adresse Routine Données Adresse Masque\n"
|
|
|
|
#~ msgid "integer"
|
|
#~ msgstr "entier"
|
|
|
|
#~ msgid "soft"
|
|
#~ msgstr "logiciel"
|
|
|
|
#~ msgid "hard"
|
|
#~ msgstr "matériel"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
|
|
#~ msgstr "Warning: %s %s inter-réseautage, alors que %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "supports"
|
|
#~ msgstr "supporte"
|
|
|
|
#~ msgid "does not"
|
|
#~ msgstr "n'est pas"
|
|
|
|
#~ msgid "does"
|
|
#~ msgstr "est"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut repérer l'entrée du talon %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut relocaliser %s, recompiler avec -ffunction-sections"
|
|
|
|
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
|
|
#~ msgstr "création de la section des symboles, nom = %s, valeur = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
|
|
|
|
#~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
|
|
#~ msgstr " alors que le segment débute à 0x%x"
|