3734 lines
124 KiB
Plaintext
3734 lines
124 KiB
Plaintext
# translation of bfd-2.17.90.po to Finnish
|
|
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
#
|
|
# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bfd 2.17.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-06 16:21-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:29+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: aout-adobe.c:127
|
|
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
|
msgstr "%B: Tuntematon lohkotyyppi ”a.out.adobe”-tiedostossa: %x\n"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
|
msgstr "%s: Virheellinen sijoitustyyppi viety: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:247
|
|
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
|
|
msgstr "%B: Virheellinen sijoitustyyppi tuotu: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:258
|
|
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
|
|
msgstr "%B: Väärä sijoitustietue tuotu: %d"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1268 aoutx.h:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” ”a.out”-objektitiedostomuodossa"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa symbolille ”%s” ”a.out”-objektitiedostomuodossa"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1570
|
|
msgid "*unknown*"
|
|
msgstr "*tuntematon*"
|
|
|
|
#: aoutx.h:3987 aoutx.h:4313
|
|
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
|
|
msgstr "%P: %B: odottamaton sijoitustyyppi\n"
|
|
|
|
#: aoutx.h:5347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
|
|
msgstr "%s: sijoitettava linkki kohteesta %s kohteeseen %s ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: archive.c:1766
|
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
|
msgstr "Varoitus: arkiston kirjoitus oli hidasta: aikaleiman uudelleenkirjoitus\n"
|
|
|
|
#: archive.c:2029
|
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
|
msgstr "Luetaan arkistotiedoston muokkausaikaleima"
|
|
|
|
# Intel coff armap
|
|
#: archive.c:2053
|
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
|
msgstr "Kirjoitetaan päivitetty ”armap”-aikaleima"
|
|
|
|
#: bfd.c:289
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Ei virhettä"
|
|
|
|
#: bfd.c:290
|
|
msgid "System call error"
|
|
msgstr "Järjestelmäkutsuvirhe"
|
|
|
|
#: bfd.c:291
|
|
msgid "Invalid bfd target"
|
|
msgstr "Virheellinen bfd-kohde"
|
|
|
|
#: bfd.c:292
|
|
msgid "File in wrong format"
|
|
msgstr "Tiedosto väärässä muodossa"
|
|
|
|
#: bfd.c:293
|
|
msgid "Archive object file in wrong format"
|
|
msgstr "Arkisto-objektitiedosto väärässä muodossa"
|
|
|
|
#: bfd.c:294
|
|
msgid "Invalid operation"
|
|
msgstr "Virheellinen toiminta"
|
|
|
|
#: bfd.c:295
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Muisti loppunut"
|
|
|
|
#: bfd.c:296
|
|
msgid "No symbols"
|
|
msgstr "Ei symboleja"
|
|
|
|
#: bfd.c:297
|
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
|
msgstr "Arkistossa ei ole hakemistoa; lisää sellainen ajamalla ranlib"
|
|
|
|
#: bfd.c:298
|
|
msgid "No more archived files"
|
|
msgstr "Ei enää arkistoituja tiedostoja"
|
|
|
|
#: bfd.c:299
|
|
msgid "Malformed archive"
|
|
msgstr "Muodoltaan virheellinen arkisto"
|
|
|
|
#: bfd.c:300
|
|
msgid "File format not recognized"
|
|
msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu"
|
|
|
|
#: bfd.c:301
|
|
msgid "File format is ambiguous"
|
|
msgstr "Tiedostomuoto on moniselitteinen"
|
|
|
|
#: bfd.c:302
|
|
msgid "Section has no contents"
|
|
msgstr "Lohkossa ei ole sisältöä"
|
|
|
|
#: bfd.c:303
|
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
|
msgstr "Ei-edustava lohko tulosteessa"
|
|
|
|
#: bfd.c:304
|
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
|
msgstr "Symboli tarvitsee debuggauslohkon, jota ei ole"
|
|
|
|
#: bfd.c:305
|
|
msgid "Bad value"
|
|
msgstr "Väärä arvo"
|
|
|
|
#: bfd.c:306
|
|
msgid "File truncated"
|
|
msgstr "Tiedosto typistetty"
|
|
|
|
#: bfd.c:307
|
|
msgid "File too big"
|
|
msgstr "Tiedosto on liian iso"
|
|
|
|
#: bfd.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
|
msgstr "Virhe luettaessa %s: %s"
|
|
|
|
#: bfd.c:309
|
|
msgid "#<Invalid error code>"
|
|
msgstr "#<Virheellinen virhekoodi>"
|
|
|
|
#: bfd.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
|
msgstr "BFD %s suoritusehto ei onnistunut %s:%d"
|
|
|
|
#: bfd.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "BFD %s sisäinen virhe, virhelopetetaan tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "BFD %s sisäinen virhe, virhelopetetaan tiedostossa %s rivillä %d\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:848
|
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
|
msgstr "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/bugzilla/.\n"
|
|
|
|
#: bfdwin.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
|
msgstr "ei kuvausta: data=%lx kuvattu=%d\n"
|
|
|
|
# Ilmeisesti debug_windows-ympäristömuuttuja
|
|
#: bfdwin.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
|
msgstr "ei kuvausta: ympäristömuuttuja ei ole asetettu\n"
|
|
|
|
#: binary.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
|
msgstr "Varoitus: Kirjoitetaan lohko ”%s” valtavaan (ts. negatiiviseen) tiedostosiirrokseen 0x%lx."
|
|
|
|
#: cache.c:238
|
|
msgid "reopening %B: %s\n"
|
|
msgstr "avataan uudelleen %B: %s\n"
|
|
|
|
#: coff64-rs6000.c:2126 coff-rs6000.c:3624
|
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
|
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ”smclas”-arvo %d"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
|
|
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"%B: Ei voi käsitellä tiivistettyjä Alpha-binaareja.\n"
|
|
" Käytä kääntäjälippuja, tai objZ:aa, tiivistämättömien binaarien luomiseksi."
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:647
|
|
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
|
|
msgstr "%B: tuntematon/ei-tuettu sijoitustyyppi %d"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1002
|
|
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
|
msgstr "GP-suhteellista sijoitusta käytetty kun GP:tä ei ole määritelty"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1501
|
|
msgid "using multiple gp values"
|
|
msgstr "käytetään useita gp-arvoja"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1560
|
|
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
|
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1567
|
|
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
|
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2487 elf64-alpha.c:3953 elf64-alpha.c:4106
|
|
#: elf32-ia64.c:4675 elf64-ia64.c:4675
|
|
msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
|
msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%B: ei löydetty THUMB-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%B: ei löydetty ARM-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1367 elf32-arm.c:4167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
|
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B(%s): varoitus: rinnankäyttö ei ole aktivoitu.\n"
|
|
" ensimmäinen esiintymä: %B: ”arm”-kutsu thumb-koodiin"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
|
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
|
|
" consider relinking with --support-old-code enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B(%s): varoitus: rinnankäyttöä ei ole aktivoitu.\n"
|
|
" ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin\n"
|
|
" harkitse uudelleenlinkitystä --support-old-code aktivoituna"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1750 cofflink.c:3018 coff-tic80.c:695
|
|
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
|
|
msgstr "%B: virheellinen reloc-tietueosoite 0x%lx lohkossa ”%A”"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2075
|
|
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
|
|
msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi reloc-tietueessa: %d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
|
msgstr "VIRHE: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas %B on käännetty APCS-%d:lle"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:7072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
|
|
msgstr "VIRHE: %B välittää float-liukuluvut liukulukurekistereissa, kun taas %B välittää ne kokonaislukurekistereissa"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:7076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
|
|
msgstr "VIRHE: %B välittää float-liukuluvut kokonaislukurekistereissa, kun taas %B välittää ne float-liukulukurekistereissa"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
|
|
msgstr "VIRHE: %B käännetään paikkariippumattomana koodina, kun taas kohde %B on absoluuttipaikkainen"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
|
|
msgstr "VIRHE: %B käännetään absoluuttisella paikkakoodilla, kun taas kohde %B on paikkariippumaton"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:7141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
|
msgstr "Varoitus: %B tukee rinnankäyttöä, kun taas %B ei tue"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:7147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
|
msgstr "Varoitus: %B ei tue rinnankäyttöä, kun taas %B tukee"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %x:"
|
|
msgstr "yksityiset liput = %x:"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:7198
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
|
msgstr " [liukuluvut välitetty liukulukurekistereissä]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
|
msgstr " [liukuluvut välitetty kokonaislukurekistereissä]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:7201
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [position independent]"
|
|
msgstr " [paikkariippumaton]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [absolute position]"
|
|
msgstr " [absoluuttinen paikka]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2316
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
|
msgstr " [rinnankäyttölippua ei ole alustettu]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2318
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [interworking supported]"
|
|
msgstr " [rinnankäyttöä tuettu]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [interworking not supported]"
|
|
msgstr " [rinnankäyttöä ei tuettu]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:6578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
|
|
msgstr "Varoitus: Ei aseteta %B:n rinnankäyttölippua koska se on jo määritelty ei-rinnankäyttöä-kohteena"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:6582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
|
msgstr "Varoitus: %B:n rinnankäyttölipun nollaus johtuu ulkopuolisesta pyynnöstä"
|
|
|
|
#: coffcode.h:850
|
|
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
|
msgstr "%B: varoitus: COMDAT-symboli ”%s” ei täsmää lohkonimen ”%s” kanssa"
|
|
|
|
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
|
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
|
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
|
#: coffcode.h:1062
|
|
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
|
msgstr "%B: Varoitus: Ei oteta huomioon lohkolippua IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED lohkossa %s"
|
|
|
|
#: coffcode.h:1117
|
|
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
|
msgstr "%B (%s): Lohkolippua %s (0x%x) ei oteta huomioon"
|
|
|
|
# TI tarkoittaa luultavasti Texas Instruments
|
|
#: coffcode.h:2236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
|
msgstr "Tunnistamaton ”TI COFF”-kohdetunniste ”0x%x”"
|
|
|
|
#: coffcode.h:2551
|
|
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
|
|
msgstr "%B: reloc-tietue käyttäen ei-olemassaolevaa symboli-indeksiä: %ld"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4296
|
|
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
|
msgstr "%B: varoitus: rivinumerotaulun lukeminen ei onnistunut"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4329
|
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
|
msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld rivinumeroissa"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4343
|
|
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
|
msgstr "%B: varoitus: rivinumerojen kaksoiskappaleita symbolille ”%s”"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4735
|
|
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B: Tunnistamaton tallennusluokka: %d lohkonimi: %s symbolinimi: ”%s”"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4861
|
|
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
|
msgstr "varoitus: %B: paikallisessa symbolissa ”%s” ei ole lohkoa"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4966 coff-i860.c:601 coff-tic54x.c:393
|
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
|
msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
|
|
|
|
#: coffcode.h:5004
|
|
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
|
msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d osoitteessa 0x%lx"
|
|
|
|
#: coffgen.c:1518
|
|
msgid "%B: bad string table size %lu"
|
|
msgstr "%B: virheellinen merkkijonotaulukoko %lu"
|
|
|
|
#: coff-h8300.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
|
msgstr "ei voi käsitellä ”R_MEM_INDIRECT reloc”-tietuetta kun käytetään %s tulostetta"
|
|
|
|
#: coff-i860.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
|
|
msgstr "Sijoitusta ”%s” ei ole vielä toteutettu\n"
|
|
|
|
#: coff-i960.c:138 coff-i960.c:501
|
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
|
msgstr "epävarma kutsukäytäntö ei-COFF-symbolille"
|
|
|
|
# Epäilen, että lähdekoodissa on virhe: tyypit ovat kaksi viimeistä parametriä.
|
|
#: cofflink.c:513 elflink.c:4175
|
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
|
msgstr "Varoitus: symbolityyppi ”%s” vaihtui tyypistä %d tyyppiin %d kohteessa %B"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2296
|
|
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
|
msgstr "%B: relocs-tietueet lohkossa ”%A”, mutta ilman sisältöä"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2627 coffswap.h:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: %s: reloc-tietueylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2636 coffswap.h:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: varoitus: %s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5434 elf32-m68k.c:2393
|
|
msgid "unsupported reloc type"
|
|
msgstr "ei-tuettu reloc-tyyppi"
|
|
|
|
#: coff-maxq.c:126
|
|
msgid "Can't Make it a Short Jump"
|
|
msgstr "Sitä ei voi tehdä lyhyeksi hypyksi"
|
|
|
|
#: coff-maxq.c:191
|
|
msgid "Exceeds Long Jump Range"
|
|
msgstr "Ylittää pitkän hypyn arvoalueen"
|
|
|
|
#: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
|
|
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
|
|
msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 16-bittialueen"
|
|
|
|
#: coff-maxq.c:240
|
|
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
|
|
msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 8-bittialueen"
|
|
|
|
#: coff-maxq.c:333
|
|
msgid "Unrecognized Reloc Type"
|
|
msgstr "Tunnistamaton Reloc-tyyppi"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:687 elf32-mips.c:958 elf32-score.c:345 elf64-mips.c:1911
|
|
#: elfn32-mips.c:1752
|
|
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
|
msgstr "GP-suhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty"
|
|
|
|
#: coff-or32.c:228
|
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
|
msgstr "Tunnistamaton reloc-tietue"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
|
msgstr "%s: ei-tuettu sijoitustyyppi 0x%02x"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
|
msgstr "%s: ”Sisältöluettelo-reloc”-tietue osoitteessa 0x%x symboliin ”%s” ilman sisältöluettelotulokohtaa"
|
|
|
|
#: coff-tic4x.c:191 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
|
msgstr "Tunnistamaton reloc-tyyppi 0x%x"
|
|
|
|
#: coff-tic4x.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
|
msgstr "%s: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
|
|
|
|
#: coff-w65.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
|
msgstr "ei oteta huomioon reloc-tietuetta %s\n"
|
|
|
|
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
|
|
msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
|
|
msgstr "VIRHE: %B on käännetty EP9312:lle, kun taas %B on käännetty XScalelle"
|
|
|
|
#: cpu-arm.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
|
|
msgstr "varoitus: ei voi päivittää %s-lohkon sisältöä kohteessa %s"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:481
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
|
|
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_str”-lohkoa."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
|
|
msgstr "Dwarf-virhe: DW_FORM_strp siirros (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_str”-koko (%lu)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:592
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
|
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_abbrev”-lohkoa."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
|
|
msgstr "Dwarf-virhe: Lyhennesiirros (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_abbrev”-koko (%lu)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
|
|
msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen tai käsittelemätön FORM-arvo: %u."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1025
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
|
msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko (virheellinen tiedostonumero)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1137
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
|
|
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_line”-lohkoa."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
|
|
msgstr "Dwarf-virhe: Rivisiirros (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_line”-koko (%lu)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1380
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
|
msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1568
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
|
|
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_ranges”-lohkoa."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1731 dwarf2.c:1847 dwarf2.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
|
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löytynyt lyhennenumeroa %u."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
|
|
msgstr "Dwarf-virhe: löytyi dwarf-versio ”%u”, tämä lukija käsittelee vain version 2 tietoja."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
|
msgstr "Dwarf-virhe: löytyi osoitekoko ”%u”, tämä lukija ei voi käsitellä kokoja, jotka ovat suurempia kuin ”%u”."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
|
msgstr "Dwarf-virhe: Väärä lyhennenumero: %u."
|
|
|
|
#: ecoff.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown basic type %d"
|
|
msgstr "Tuntematon perustyyppi %d"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Loppu+1 symboli: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" First symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ensimmäinen symboli: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Loppu+1 symboli: %-7ld Tyyppi: %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Local symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Paikallinen symboli: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" struct; Loppu+1 symboli: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" union; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" union; Loppu+1 symboli: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" enum; Loppu+1 symboli: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tyyppi: %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "ei löydy THUMB-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:2557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "ei löydy ARM-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:3127
|
|
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
|
msgstr "%B: BE8-vedokset ovat oikeita vain big-endian-tavujärjestyksessä."
|
|
|
|
# Vector Floating Point (VFP)
|
|
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
|
#: elf32-arm.c:3331
|
|
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
|
msgstr "%B: varoitus: valittu VFP11-virheenkiertotapa ei ole välttämätön kohdearkkitehtuurille"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:3865 elf32-arm.c:3885
|
|
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
|
|
msgstr "%B: ei löydy VFP11-julkisivua ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:3930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
|
|
msgstr "Virheellinen TARGET2-sijoitustyyppi ”%s”."
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:4071
|
|
msgid ""
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
|
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B(%s): varoitus: rinnankäyttö ei ole aktivoitu.\n"
|
|
" ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:4759
|
|
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
|
msgstr "\\%B: Varoitus: ”Arm BLX”-käskykohteet Arm-funktiossa ”%s”."
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:5059
|
|
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
|
msgstr "%B: Varoitus: ”Thumb BLX”-käskykohteet thumb-funktiossa ”%s”."
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:5689
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:5890
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): Vain ADD- tai SUB-käskyt ovat sallittuja ALU-ryhmän sijoituksille"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:5930 elf32-arm.c:6017 elf32-arm.c:6100 elf32-arm.c:6185
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): Ylivuoto, kun halkaistaan 0x%lx ryhmäsijoitukselle %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6369 elf32-sh.c:3304 elf64-sh64.c:1556
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sijoitus SEC_MERGE-lohkoa varten"
|
|
|
|
# TLS: transport layer security
|
|
#: elf32-arm.c:6458 elf64-ppc.c:9973
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään TLS-symbolin %s kanssa"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6459 elf64-ppc.c:9974
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään ei-TLS-symbolin %s kanssa"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6482 elf32-i386.c:3310 elf32-m32r.c:2598 elf32-m68k.c:1982
|
|
#: elf32-ppc.c:6796 elf32-s390.c:3048 elf32-sh.c:3408 elf32-xtensa.c:2290
|
|
#: elf64-ppc.c:11138 elf64-s390.c:3009 elf64-sh64.c:1648 elf64-x86-64.c:3002
|
|
#: elf-hppa.h:2194 elf-m10300.c:1460 elfxx-sparc.c:3256
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6516
|
|
msgid "out of range"
|
|
msgstr "lukualueen ulkopuolella"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6520
|
|
msgid "unsupported relocation"
|
|
msgstr "ei-tuettu sijoitus"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6528
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "tuntematon virhe"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6628
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
|
|
msgstr "Varoitus: Nollataan %B:n rinnankäyttölippu, koska se on linkitetty ”ei-rinnankäyttöä”-koodiin %B:ssa"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6730
|
|
msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not"
|
|
msgstr "VIRHE: %B käyttää VFP-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6780
|
|
msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
|
|
msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia arkkitehtuuriprofiileja %c/%c"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6795
|
|
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
|
|
msgstr "Varoitus: %B: Ristiriitainen alustakonfiguraatio"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6804
|
|
msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9"
|
|
msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitainen R9:n käyttö"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6816
|
|
msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
|
msgstr "VIRHE: %B: SB suhteellinen osoitteitus on ristiriidassa R9:n käytön kanssa"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6838
|
|
msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
|
|
msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia wchar_t-määrittelyjä"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6867
|
|
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
|
msgstr "varoitus: %B käyttää %s enums-alkioita vaikka tuloste käyttää %s enums-alkioita; enum-arvojen käyttö kaikissa objekteissa saattaa epäonnistua"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6880
|
|
msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
|
|
msgstr "VIRHE: %B käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6920
|
|
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
|
|
msgstr "Varoitus: %B: Tuntematon EABI-objektiattribuutti %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7045
|
|
msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
|
|
msgstr "VIRHE: Lähdeobjektissa %B on EABI-versio %d, mutta kohteessa %B on EABI-versio %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7061
|
|
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
|
|
msgstr "VIRHE: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas kohde %B käyttää APCS-%d:ta"
|
|
|
|
# Vector floating point (coprosessor)
|
|
#: elf32-arm.c:7086
|
|
msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
|
|
msgstr "VIRHE: %B käyttää vektoriliukulukukäskyjä, kun taas %B ei käytä"
|
|
|
|
# Floating Point Accelerator (chip)
|
|
#: elf32-arm.c:7090
|
|
msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
|
msgstr "VIRHE: %B käyttää liukulukukiihdytinkäskyjä, kun taas %B ei käytä"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7100
|
|
msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
|
msgstr "VIRHE: %B käyttää Maverick-käskyjä, kun taas %B ei käytä"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7104
|
|
msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
|
|
msgstr "VIRHE: %B ei käytä Maverick-käskyjä, kun taas %B käyttää"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7123
|
|
msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
|
|
msgstr "VIRHE: %B käyttää ohjelmistoliukulukuja, kun taas %B käyttää laitteistoliukulukuja"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7127
|
|
msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
|
|
msgstr "VIRHE: %B käyttää laitteistoliukulukuja, kun taas %B käyttää ohjelmistoliukulukuja"
|
|
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
|
#. containing valid data.
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
|
#: elf32-arm.c:7174 elf32-bfin.c:4795 elf32-cris.c:3234 elf32-m68hc1x.c:1277
|
|
#: elf32-m68k.c:620 elf32-score.c:3753 elf32-vax.c:538 elfxx-mips.c:11331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx:"
|
|
msgstr "yksityiset liput = %lx:"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7183
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [interworking enabled]"
|
|
msgstr " [rinnankäyttö aktivoitu]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7191
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [VFP float format]"
|
|
msgstr " [vektoriliukulukumuoto]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7193
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Maverick float format]"
|
|
msgstr " [Maverick-liukulukumuoto]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7195
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [FPA float format]"
|
|
msgstr " [Liukulukukiihdytin-liukulukumuoto]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7204
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [new ABI]"
|
|
msgstr " [uusi ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7207
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [old ABI]"
|
|
msgstr " [vanha ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7210
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [software FP]"
|
|
msgstr " [ohjelmistoliukuluku]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7219
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
|
msgstr " [Versio 1 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7222 elf32-arm.c:7233
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
|
msgstr " [lajiteltu symbolitaulu]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7224 elf32-arm.c:7235
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
|
msgstr " [lajittelematon symbolitaulu]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7230
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
|
msgstr " [Versio 2 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7238
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
|
msgstr " [dynaamiset symbolit käyttävät segmentti-indeksiä]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7241
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
|
msgstr " [kuvaussymbolit ylittävät tärkeydessä muut]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7248
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version3 EABI]"
|
|
msgstr " [Versio 3 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7252
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version4 EABI]"
|
|
msgstr " [Versio 4 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7256
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version5 EABI]"
|
|
msgstr " [Versio 5 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7259
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [BE8]"
|
|
msgstr " [BE8]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7262
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [LE8]"
|
|
msgstr " [LE8]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7268
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
|
msgstr " <EABI-versio tunnistamaton>"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7275
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [relocatable executable]"
|
|
msgstr " [sijoitettava suoritettava tiedosto]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7278
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [has entry point]"
|
|
msgstr " [on tulokohta]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
|
msgstr "<Tunnistamaton lippubittijoukko>"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7522 elf32-i386.c:961 elf32-s390.c:1003 elf32-xtensa.c:814
|
|
#: elf64-s390.c:958 elf64-x86-64.c:773 elfxx-sparc.c:1115
|
|
msgid "%B: bad symbol index: %d"
|
|
msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi: %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8080 elf32-cris.c:2400 elf32-hppa.c:1906 elf32-i370.c:506
|
|
#: elf32-i386.c:1522 elf32-m32r.c:1931 elf32-m68k.c:1331 elf32-ppc.c:4314
|
|
#: elf32-s390.c:1679 elf32-sh.c:2584 elf32-vax.c:1050 elf64-ppc.c:5898
|
|
#: elf64-s390.c:1654 elf64-sh64.c:3438 elf64-x86-64.c:1382 elf-m10300.c:4207
|
|
#: elfxx-sparc.c:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
|
msgstr "dynaaminen muuttuja ”%s” on nollakokoinen"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
|
msgstr "Kohdattiin virheitä prosessoitaessa tiedostoa %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9839 elf32-arm.c:9861
|
|
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
|
|
msgstr "%B: virhe: VFP11-julkisivu lukualueen ulkopuolella"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:1253 elf32-bfin.c:2795 elf32-cr16.c:887 elf32-cr16c.c:790
|
|
#: elf32-cris.c:1538 elf32-crx.c:933 elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:616
|
|
#: elf32-frv.c:4129 elf32-h8300.c:516 elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499
|
|
#: elf32-iq2000.c:647 elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3124 elf32-m68hc1x.c:1133
|
|
#: elf32-mep.c:642 elf32-msp430.c:497 elf32-mt.c:402 elf32-openrisc.c:411
|
|
#: elf32-score.c:2456 elf32-spu.c:2813 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:946
|
|
#: elf64-mmix.c:1533 elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1523
|
|
msgid "internal error: out of range error"
|
|
msgstr "sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:1257 elf32-bfin.c:2799 elf32-cr16.c:891 elf32-cr16c.c:794
|
|
#: elf32-cris.c:1542 elf32-crx.c:937 elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:620
|
|
#: elf32-frv.c:4133 elf32-h8300.c:520 elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:651
|
|
#: elf32-m32c.c:564 elf32-m32r.c:3128 elf32-m68hc1x.c:1137 elf32-mep.c:646
|
|
#: elf32-msp430.c:501 elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2460 elf32-spu.c:2817
|
|
#: elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:950 elf64-mmix.c:1537 elf-m10200.c:460
|
|
#: elf-m10300.c:1527 elfxx-mips.c:8025
|
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
|
msgstr "sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:1261 elf32-bfin.c:2803 elf32-cris.c:1546 elf32-fr30.c:624
|
|
#: elf32-frv.c:4137 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:655
|
|
#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:650 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:406
|
|
#: elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:954
|
|
#: elf64-mmix.c:1541
|
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
|
msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:1265 elf32-bfin.c:2807 elf32-cr16.c:899 elf32-cr16c.c:802
|
|
#: elf32-cris.c:1550 elf32-crx.c:945 elf32-d10v.c:529 elf32-fr30.c:628
|
|
#: elf32-frv.c:4141 elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514
|
|
#: elf32-iq2000.c:659 elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3136 elf32-m68hc1x.c:1145
|
|
#: elf32-mep.c:654 elf32-msp430.c:509 elf32-mt.c:410 elf32-openrisc.c:423
|
|
#: elf32-score.c:2468 elf32-spu.c:2825 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:958
|
|
#: elf64-mmix.c:1545 elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1540
|
|
msgid "internal error: unknown error"
|
|
msgstr "sisäinen virhe: tuntematon virhe"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:2369 elf32-hppa.c:595 elf32-m68hc1x.c:164 elf64-ppc.c:3802
|
|
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
|
|
msgstr "%B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2274
|
|
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
|
msgstr "%B: sijoitus kohteessa ”%A+0x%x” viittaa symboliin ”%s”, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2288 elf32-frv.c:2919
|
|
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
|
msgstr "sijoitusviitteet-symboli ei ole määritelty modulissa"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2385
|
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
|
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2424 elf32-bfin.c:2547 elf32-frv.c:3656 elf32-frv.c:3777
|
|
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
|
msgstr "ei voi lähettää korjauksia kirjoitussuojattuun lohkoon"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2452 elf32-bfin.c:2587 elf32-frv.c:3687 elf32-frv.c:3821
|
|
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
|
msgstr "ei voi lähettää dynaamisia sijoituksia kirjoitussuojattussa lohkossa"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2505
|
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
|
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2673
|
|
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
|
msgstr "sijoituksia eri segmenttien välillä ei tueta"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2674
|
|
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
|
msgstr "varoitus: sijoitus viittaa eri segmenttiin"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:3083
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon sijoitus symboliin ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:3116 elf32-i386.c:3351 elf32-m68k.c:2023 elf32-s390.c:3100
|
|
#: elf64-s390.c:3061 elf64-x86-64.c:3041
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue kohdetta ”%s” varten: virhe %d"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:4687 elf32-frv.c:6423
|
|
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
|
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i"
|
|
|
|
# The FR-V FDPIC ABI: The FDPIC register is used as a base register for accessing the global offset table (GOT) and function descriptors.
|
|
# Yksi prosessorin rekistereistä on nimetty fdpic-rekisteriksi milloin data- ja tekstilohkot ovat sijoitettavia (eli niiden siirros ei ole vakio).
|
|
#: elf32-bfin.c:4868 elf32-frv.c:6831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
|
msgstr "%s: ei voi linkittää objektitiedostoa ilman fdpic-rekisteriä suoritettavaan tiedostoon, joka käyttää fdpic-rekisteriä"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:4872 elf32-frv.c:6835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
|
msgstr "%s: ei voi linkittää fdpic-rekisteriä käyttävää objektitiedostoa suoritettavaan tiedostoon, joka ei käytä fdpic-rekisteriä"
|
|
|
|
#: elf32-cr16.c:895 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941 elf32-d10v.c:525
|
|
#: elf32-h8300.c:524 elf32-m32r.c:3132 elf32-m68hc1x.c:1141 elf32-score.c:2464
|
|
#: elf32-spu.c:2821 elf-m10200.c:464
|
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
|
msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen virhe"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1060
|
|
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B, lohko %A: ratkaisematon sijoitus %s symbolia ”%s” varten"
|
|
|
|
# Procedure Linkage Table (PLT) and Global Offset Table (GOT)
|
|
#: elf32-cris.c:1129
|
|
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua eikä yleissiirrostaulua sijoitukselle %s symbolia ”%s” varten"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1131
|
|
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua sijoituksille %s symbolia ”%s” varten"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1137 elf32-cris.c:1269
|
|
msgid "[whose name is lost]"
|
|
msgstr "[jonka nimi on kadonnut]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1255
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
|
|
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d paikallista symbolia varten"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1263
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d symbolia ”%s” varten"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1289
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
|
msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita yleissymbolille: ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1305
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
|
|
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ilman yleissiirrostaulun luontia"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1423
|
|
msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
|
|
msgstr "%B: Sisäinen epäjohdonmukaisuus; ei sijoituslohkoa %s"
|
|
|
|
# position-independent code (PIC)
|
|
#: elf32-cris.c:2511
|
|
msgid ""
|
|
"%B, section %A:\n"
|
|
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B, lohko %A:\n"
|
|
" v10/v32 yhteensopiva objekti %s ei saa sisältää sijaintiriippumatonta koodisijoitusta"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:2698 elf32-cris.c:2766
|
|
msgid ""
|
|
"%B, section %A:\n"
|
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B, lohko %A:\n"
|
|
" sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3183
|
|
msgid "Unexpected machine number"
|
|
msgstr "Odottamaton konenumero"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3237
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
|
msgstr " [symboleissa on ”_”-prefiksi]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3240
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [v10 and v32]"
|
|
msgstr " [v10 ja v32]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3243
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [v32]"
|
|
msgstr " [v32]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3288
|
|
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%B: käyttää ”_”-prefiksisymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ilman prefiksisymboleja"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3289
|
|
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%B: käyttää ilman prefiksisymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ”_”-prefiksisymboleilla"
|
|
|
|
# CRIS v32 info: The chip with the CRIS v32 core.
|
|
#: elf32-cris.c:3308
|
|
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
|
msgstr "%B sisältää ”CRIS v32”-koodia, ei ole yhteensopiva aiempien objektien kanssa"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3310
|
|
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
|
msgstr "%B ei sisällä ”CRIS-v32”-koodia, yhteensopimaton aiempien objektien kanssa"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:1523 elf32-frv.c:1672
|
|
msgid "relocation requires zero addend"
|
|
msgstr "sijoitus vaatii nolla-yhteenlaskettavan"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:2906
|
|
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%x): sijoitus kohteeseen ”%s+%x” saatta olla yläpuolella olevan virheen aiheuttama"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:2995
|
|
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF ei sovelleta kutsukäskyyn"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3037
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 ei sovelleta ”lddi”-käskyyn"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3108
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3145
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3193
|
|
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX ei sovelleta ”ldd”-käskyyn"
|
|
|
|
# msgid-virhe: calll, eli yksi ällä liikaa
|
|
#: elf32-frv.c:3277
|
|
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX ei sovelleta kutsukäskyyn"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3332
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 ei sovelleta ”ldi”-käskyyn"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3362
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3391
|
|
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3422
|
|
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX ei sovelleta ”ld”-käskyyn"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3467
|
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3494
|
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
|
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3615
|
|
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
|
msgstr "R_FRV_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3735
|
|
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
|
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3992 elf32-frv.c:4148
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue ”%s”: %s varten"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3994 elf32-frv.c:3998
|
|
msgid "relocation references a different segment"
|
|
msgstr "sijoitus viittaa eri segmenttiin"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
|
msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty paikkariippuvaisia koodisijoituksia käyttävien modulien kanssa"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6798 elf32-iq2000.c:808 elf32-m32c.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
|
msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty moduleihin, jotka on käännetty %s:n kanssa"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%s: käyttää erilaisia tuntemattomia ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6860 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:855 elf32-mt.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
|
msgstr "yksityiset liput = 0x%lx:"
|
|
|
|
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
|
|
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
|
msgstr "%B: Sijoituksia geneerisessä ELF (EM: %d):ssa"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:844 elf32-hppa.c:3577
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei tavoita kohdetta %s, käännä uudelleen ”-ffunction-sections”-valitsimilla"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1253
|
|
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen ”-fPIC”-argumentilla"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find relocation section for %s"
|
|
msgstr "Ei löytynyt sijoituslohkoa kohteelle %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:2795
|
|
msgid "%B: duplicate export stub %s"
|
|
msgstr "%B: vienti-stubin %s kaksoiskappale"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3413
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s korjaus käskylle 0x%x ei ole tuettu ei-jaetussa linkissä"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4267
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi käsitellä %s kohteelle %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4574
|
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
|
msgstr "”.got”-alilohko ei ole välittömästi ”.plt”-lohkon jälkeen"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:364 elf32-ppc.c:1616 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2148
|
|
#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:221
|
|
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
|
msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:1085 elf32-s390.c:1185 elf32-sh.c:5063 elf64-s390.c:1149
|
|
#: elfxx-sparc.c:1243
|
|
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
|
msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:1200 elf32-s390.c:1294 elf64-ppc.c:4864 elf64-s390.c:1261
|
|
#: elf64-x86-64.c:1051
|
|
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
|
|
msgstr "%B: virheellinen sijoituslohkonimi ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2257
|
|
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
|
|
msgstr "%B: tunnistamaton sijoitus (0x%x) lohkossa ”%A”"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2479
|
|
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
|
|
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
|
msgstr "ip2k-avartaja: kytkintaulu ilman täydellisesti täsmääviä sijoitustietoja."
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
|
|
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
|
msgstr "ip2k-avartaja: kytkintauluotsake rikkinäinen."
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
|
msgstr "ip2k-linkkeri: puuttuva sivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)."
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
|
msgstr "ip2k-linkkeri: redundanssisivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)."
|
|
|
|
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
|
#: elf32-ip2k.c:1506
|
|
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
|
msgstr "ei-tuettu sijoitus data/käskyosoitetilojen välillä"
|
|
|
|
#: elf32-iq2000.c:821 elf32-m32c.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%s: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1453
|
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
|
msgstr "SDA-sijoitus kun ”_SDA_BASE_” ei ole määritelty"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3061
|
|
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
|
|
msgstr "%B: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%A)"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3589
|
|
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%B: Käskyjoukko ei täsmää edellisten modulien kanssa"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx"
|
|
msgstr "yksityiset liput = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": m32r instructions"
|
|
msgstr ": m32r-käskyt"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": m32rx instructions"
|
|
msgstr ": m32rx-käskyt"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3617
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": m32r2 instructions"
|
|
msgstr ": m32r2-käskyt"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
|
msgstr "Viite etäsymboliin ”%s” käyttäen väärää sijoitus saattaa aiheuttaa virheellisen suorituksen"
|
|
|
|
# memory bank: A physical section of memory.
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
|
msgstr "muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx) ei ole samassa muistilohkossa kuin nykyinen muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
|
msgstr "viite muistilohkottuun osoitteeseen [%lx:%04lx] tavallisessa osoitetilassa osoitteessa %04lx"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1220
|
|
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
|
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 16-bittisille kokonaisluvuille (-mshort) ja muut 32-bittisille kokonaisluvuille"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1227
|
|
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
|
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 32-bittiselle double-liukuluvulle (-fshort-double) ja muut 64-bittiselle double-liukuluvulle"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1236
|
|
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
|
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty HCS12:lle, muut käännetty HC12:lle"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1252 elf32-ppc.c:3734 elf64-sparc.c:697 elfxx-mips.c:11292
|
|
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%B: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[abi=32-bit int, "
|
|
msgstr "[abi=32-bittinen kokonaisluku, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[abi=16-bit int, "
|
|
msgstr "[abi=16-bittinen kokonaisluku, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "64-bit double, "
|
|
msgstr "64-bittinen double-liukuluku, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "32-bit double, "
|
|
msgstr "32-bittinen double-liukuluku, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu=HC11]"
|
|
msgstr "cpu=HC11]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu=HCS12]"
|
|
msgstr "cpu=HCS12]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu=HC12]"
|
|
msgstr "cpu=HC12]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [memory=bank-model]"
|
|
msgstr " [muisti=muistilohkomalli]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [memory=flat]"
|
|
msgstr " [muisti=litteä]"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:635 elf32-m68k.c:636
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
|
|
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
|
msgstr "%B: Sijoitusta %s (%d) ei tällä hetkellä tueta.\n"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:428
|
|
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
|
msgstr "%B: Tuntematon sijoitustyyppi %d\n"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:812
|
|
msgid "%B and %B are for different cores"
|
|
msgstr "%B ja %B ovat eri ytimille"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:829
|
|
msgid "%B and %B are for different configurations"
|
|
msgstr "%B ja %B ovat eri konfiguraatioille"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = 0x%lx"
|
|
msgstr "yksityiset liput = 0x%lx"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:989 elf64-mips.c:1976 elfn32-mips.c:1808
|
|
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
|
msgstr "literaali sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:1029 elf32-score.c:484 elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1849
|
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
|
msgstr "32-bittinen gp-suhteellinen sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "generic linker can't handle %s"
|
|
msgstr "geneerinen linkkeri ei voi käsitellä kohdetta %s"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2163
|
|
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
|
|
msgstr "rikkinäinen tai tyhjä %s-lohko kohteessa %B"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2170
|
|
msgid "unable to read in %s section from %B"
|
|
msgstr "ei voi lukea %s-lohkoon kohteesta %B"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2176
|
|
msgid "corrupt %s section in %B"
|
|
msgstr "rikkinäinen %s-lohko kohteessa %B"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2219
|
|
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
|
|
msgstr "varoitus: ei voi asettaa %s-lohkon kokoa kohteessa %B"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2267
|
|
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
|
msgstr "ei onnistuttu varaamaan muistitilaa uudelle APUinfo-lohkolle."
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2286
|
|
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
|
msgstr "ei onnistuttu laskemaan uutta APUinfo-lohkoa"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2289
|
|
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
|
msgstr "ei onnistuttu asentamaan uutta APUinfo-lohkoa"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3022
|
|
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|
|
|
|
#. It does not make sense to have a procedure linkage
|
|
#. table entry for a local symbol.
|
|
#: elf32-ppc.c:3292
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietue paikallista symbolia varten"
|
|
|
|
# Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille
|
|
#: elf32-ppc.c:3633 elf32-ppc.c:3637 elfxx-mips.c:11036 elfxx-mips.c:11055
|
|
#: elfxx-mips.c:11070
|
|
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
|
|
msgstr "Varoitus: %B käyttää laitteistoliukulukua, %B käyttää ohjelmistoliukulukua"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3640 elf32-ppc.c:3644 elfxx-mips.c:11017 elfxx-mips.c:11021
|
|
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
|
|
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3699
|
|
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
|
msgstr "%B: käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla ja linkitetty tavallisesti käännetyillä moduleilla"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3707
|
|
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
|
msgstr "%B: käännetty tavallisesti ja linkitetty moduleilla, jotka on käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3793
|
|
msgid "Using bss-plt due to %B"
|
|
msgstr "Käytetään bss-plt-argumenttia %B:n vuoksi"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:6002 elf64-ppc.c:10490
|
|
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
|
msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d symbolille %s"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:6252
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei-nolla-yhteenlaskettava %s reloc-tietueessa symbolia ”%s” varten"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:6597 elf32-ppc.c:6623 elf32-ppc.c:6682
|
|
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
|
msgstr "%B: kohde (%s) sijoituksessa %s on väärässä tulostelohkossa (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:6737
|
|
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
|
msgstr "%B: sijoitus %s ei ole vielä tuettu symbolille %s."
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:6845 elf64-ppc.c:11185
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietuetta ”%s” varten: virhe %d"
|
|
|
|
#: elf32-s390.c:2238 elf64-s390.c:2212
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): virheellinen käsky TLS-sijoitukselle %s"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:1418 elfxx-mips.c:2699
|
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
|
msgstr "ei tarpeeksi yleissiirrostaulutilaa paikallisille yleissiirrostaulutulokohdille"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
|
msgstr "%s: Väärän muotoinen reloc-tietue havaittu lohkolle %s"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:2601
|
|
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
|
msgstr "%B: CALL15 reloc-tietue kohteessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:3756
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [pic]"
|
|
msgstr " [sijaintiriippumaton koodi]"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:3760
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [fix dep]"
|
|
msgstr " [korjaussyvyys]"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:3802 elfxx-mips.c:11201
|
|
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
|
msgstr "%B: varoitus: linkitetään sijaintiriippumattomia kooditiedostoja sijaintiriippuvaisten kooditiedostojen kanssa"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
|
msgstr "%s: käännetty 32-bittisenä objektina ja %s on 64-bittinen"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
|
msgstr "%s: käännetty 64-bittisenä objektina ja %s on 32-bittinen"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
|
msgstr "%s: objektikoko ei täsmää kohteen %s objektikoon kanssa"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
|
msgstr "%s: kohdattiin datalabel-symboli syötteessä"
|
|
|
|
# prepare-to-branch (PTB) instruction
|
|
#: elf32-sh64.c:527
|
|
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
|
msgstr "PTB-täsmäämättömyys: SHmedia-osoite (bitti 0 == 1)"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:530
|
|
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
|
msgstr "PTA-täsmäämättömyys: SHcompact-osoite (bitti 0 == 0)"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
|
msgstr "%s: GAS-virhe: odottamaton PTB-käsky R_SH_PT_16-tyypillä"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:597
|
|
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
|
|
msgstr "%B: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d siirroksessa %08x reloc-tietue %p\n"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
|
msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lisättyjä ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
|
msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lajiteltuja ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:533
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES-siirros"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:545
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: R_SH_USES osoittaa tunnistamattomaan käskyyn 0x%x"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:562
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES lataussiirros"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:577
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua reloc-tietuetta"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:605
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: symboli odottamattomassa lohkossa"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:731
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua ”COUNT reloc”-tietuetta"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:740
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen lukumäärä"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: reloc-tietue ylivuoto avartamisen aikana"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3249 elf64-sh64.c:1526
|
|
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
|
msgstr "Odottamatonta STO_SH5_ISA32 paikallisessa symbolissa ei käsitellä"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3486
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: tasaamaton haarautumiskohde avarrustukisijoitukselle"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3519 elf32-sh.c:3534
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: tasaamaton %s sijoitus 0x%lx"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3548
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: R_SH_PSHA-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3562
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: kohtalokas: R_SH_PSHL-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:5275 elf64-alpha.c:4533
|
|
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
|
msgstr "%B: TLS-tyyppistä paikallista suoritettavaa koodia ei voida linkittää jaettuihin objekteihin"
|
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:130
|
|
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
|
|
msgstr "%B: ”IMPORT AS”-direktiivi kohteelle %s kätkee edellisen ”IMPORT AS”-direktiivin"
|
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:383
|
|
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
|
msgstr "%B: Tunnistamaton ”.directive”-komento: %s"
|
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:504
|
|
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
|
msgstr "%B: Ei onnistuttu lisäämään uudelleennimettyä symbolia %s"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:89
|
|
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
|
msgstr "%B: käännetty 64-bittiselle järjestelmälle ja kohde on 32-bittinen"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:102
|
|
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
|
|
msgstr "%B: linkitetty ”little endian”-tiedostoja ”big endian”-tiedostojen kanssa"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:995
|
|
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
|
|
msgstr "varoitus: kutsu ei-funktiosymboliin %s määritelty kohteessa %B"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1315
|
|
msgid "%B is not allowed to define %s"
|
|
msgstr "%B ei ole sallittu määritellä %s"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in overlay section"
|
|
msgstr "%s päällyslohkossa"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1363
|
|
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
|
msgstr "päällys-stub-sijoitusylivuoto"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
|
msgstr "varoitus: %s menee päällekkäin %s:n kanssa\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
|
msgstr "varoitus: %s ylittää lohkokoon\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1867
|
|
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
|
|
msgstr "%A:0x%v ei löytynyt funktiotaulusta\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1958
|
|
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), stack analysis incomplete\n"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%v): kutsu ei-koodilohkoon %B(%A), pinoanalyysi ei ole täydellinen\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A link_order not found\n"
|
|
msgstr "%A link_order ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
|
msgstr "Pinoanalyysi ei ota huomioon kutsua kohteesta %s kohteeseen %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2513
|
|
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
|
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2517
|
|
msgid " calls:\n"
|
|
msgstr " kutsut:\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s %s\n"
|
|
msgstr " %s%s %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2585
|
|
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
|
|
msgstr "Pinokoko kutsugraafijuurinodeille.\n"
|
|
|
|
# Wikipedia: A tail call is a subroutine call just before the end of a subroutine.
|
|
#: elf32-spu.c:2586
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pinokoko funktioille. Sivuhuomautukset: ”*” maksimipino, ”t” alikutsu\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2615
|
|
msgid " %s: 0x%v\n"
|
|
msgstr " %s: 0x%v\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2625
|
|
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
|
msgstr "Vaadittu maksimipino on 0x%v\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2751
|
|
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B(%s+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten"
|
|
|
|
# small data region on sama kuin .scommon data region
|
|
#: elf32-v850.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
|
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi sijaita useissa ”small”-data-alueissa"
|
|
|
|
# small on .scommon, zero on .zcommon ja tiny on .tcommon
|
|
#: elf32-v850.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
|
msgstr "Muuttuja ”%s” voi olla vain yhdessä ”small”-, ”zero”- ja ”tiny”-data-alueista"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”zero”-data-alueissa samanaikaisesti"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”zero”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
|
msgstr "EI ONNISTUTTU löytämään edellistä HI16 reloc-tietuetta\n"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1713
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
|
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__gp”"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1717
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
|
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ep”"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1721
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
|
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ctbp”"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1871
|
|
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%B: Arkkitehtuuri ei täsmännyt edellisten modulien kanssa"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx: "
|
|
msgstr "yksityiset liput = %lx: "
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850 architecture"
|
|
msgstr "v850-arkkitehtuuri"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850e architecture"
|
|
msgstr "v850e-arkkitehtuuri"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850e1 architecture"
|
|
msgstr "v850e1-arkkitehtuuri"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [nonpic]"
|
|
msgstr " [sijaintiriippuvaisen koodin lippu]"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [d-float]"
|
|
msgstr " [d-float-liukulukulippu]"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [g-float]"
|
|
msgstr " [g-float-liukulukulippu]"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
|
|
msgstr "%s: varoitus: Yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettava kohteelle ”%s”ei täsmää edellisen yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettavan kanssa "
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
|
msgstr "%s: varoitus: %d:n PLT-yhteenlaskettavaa kohteelle ”%s” lohkosta %s ei oteta huomioon"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus symbolia ”%s” varten %s-lohkosta"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
|
msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus kohteeseen 0x%x ”%s”-lohkosta"
|
|
|
|
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2962 elf64-ia64.c:2962
|
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
|
msgstr "ei-nolla-yhteenlaskettava ”@fptr reloc”-tietueessa"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:733
|
|
msgid "%B(%A): invalid property table"
|
|
msgstr "%B(%A): virheellinen ominaisuustaulu"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2177
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitussiirros lukualueen (koko=0x%x) ulkopuolella"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2234
|
|
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
|
msgstr "dynaaminen sijoitus kirjoitussuojatussa lohkossa"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2407
|
|
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
|
msgstr "sisäinen epäjohdonmukaisuus ”.got.loc”-alilohkokoossa"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2714
|
|
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
|
|
msgstr "%B: yhteensopimaton konetyyppi. Tuloste on 0x%x. Syöte on 0x%x"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:3920 elf32-xtensa.c:3928
|
|
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
|
msgstr "Yritys muuttaa ”L32R/CALLX”-kutsu ”CALL”-kutsuksi ei onnistunut"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:5522 elf32-xtensa.c:5598 elf32-xtensa.c:6714
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:6454
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä XTENSA_ASM_SIMPLIFY-sijoitukselle; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:8166
|
|
msgid "invalid relocation address"
|
|
msgstr "virheellinen sijoitusosoite"
|
|
|
|
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
|
|
# assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
|
|
# Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
|
|
# haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
|
|
# rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
|
#: elf32-xtensa.c:8215
|
|
msgid "overflow after relaxation"
|
|
msgstr "ylivuoto avartamisen jälkeen"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:9341
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): odottamaton korjaus %s-sijoitukselle"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:453
|
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
|
msgstr "GPDISP-sijoitus ei löytänyt ”ldah”- ja ”lda”-käskyjä"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:2404
|
|
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
|
msgstr "%B: ”.got”-alisegmentti ylittää 64kilotavun rajan (koko %d)"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4277 elf64-alpha.c:4289
|
|
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: gp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4315 elf64-alpha.c:4450
|
|
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: pc-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4343
|
|
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
|
|
msgstr "%B: vaihto gp:ssä: BRSGP %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4368
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<tuntematon>"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4373
|
|
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
|
msgstr "%B: ”!samegp reloc”-tietue symbolia varten ilman ”.prologue”-lohkoa: %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4425
|
|
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
|
|
msgstr "%B: käsittelemätön dynaaminen sijoitus %s:ta varten"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4457
|
|
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
|
msgstr "%B: pc-suhteellinen sijoitus määrittelemätöntä heikkoa symbolia %s varten"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4517
|
|
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: dtp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4540
|
|
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: tp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
|
|
|
|
#: elf64-hppa.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
|
msgstr "stub-tulokohta kohteelle %s ei voi ladata ”.plt”, dp-siirros = %ld"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
|
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Sisäinen yhteensopimattomuusvirhe linkkerin varaamalle\n"
|
|
" yleisrekisteriarvolle: 0x%lx%08lx != avarrettu: 0x%lx%08lx\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
|
msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
|
msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
|
msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
|
msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
|
msgstr "%s: direktiivi LOCAL on oikea vain rekisterissä tai absoluuttiarvona"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
|
msgstr "%s: LOCAL-direktiivi: Rekisteri $%ld ei ole paikallinen rekisteri. Ensimmäinen yleisrekisteri on $%ld."
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
|
msgstr "%s: Virhe: useita ”%s”-määrittelyjä; %s-alku on asetettu aiemmin linkitetyssä tiedostossa\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2260
|
|
msgid "Register section has contents\n"
|
|
msgstr "Rekisterilohkossa on sisältö\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
|
" Please report this bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisäinen yhteensopimattomuus: jäljelle jäävä %u != maksimi %u.\n"
|
|
" Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/bugzilla/."
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:2569 libbfd.c:950
|
|
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
|
msgstr "%B: käännetty ”big endian”-järjestelmälle ja kohde on ”little endian”"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:2572 libbfd.c:952
|
|
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
|
msgstr "%B: käännetty ”little endian”-järjestelmälle ja kohde on ”big endian”"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:5888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
|
|
msgstr "kopio-reloc-tietue ”%s”:ta varten vaatii laiskan plt-linkityksen; vältä asettamasta LD_BIND_NOW=1 tai päivitä gcc"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6316
|
|
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
|
|
msgstr "dynreloc-väärinlaskenta kohteelle %B, lohko %A"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6420
|
|
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
|
|
msgstr "%B: ”.opd” ei ole säännönmukainen opd-tulokohtien taulukko"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6429
|
|
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
|
msgstr "%B: odottamaton reloc-tyyppi %u ”.opd”-lohkossa"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6450
|
|
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
|
|
msgstr "%B: määrittelemätön symboli ”%s” ”.opd”-lohkossa"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7157 elf64-ppc.c:7537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s defined in removed toc entry"
|
|
msgstr "%s määritelty poistetussa ”sisällysluettelo”-tulokohdassa"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:8272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
|
|
msgstr "pitkä haarautumis-stub ”%s” siirrosylivuoto"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:8347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
|
msgstr "ei löydy haarautumis-stub-kohdetta ”%s”"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:8413 elf64-ppc.c:8489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "linkage table error against `%s'"
|
|
msgstr "linkitystauluvirhe ”%s”:ta varten"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:8618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
|
msgstr "ei voi muodostaa haaroitus-stub-kohdetta ”%s”"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9070
|
|
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
|
|
msgstr "%B lohko %A ylittää stub-ryhmäkoon"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9682
|
|
msgid "stubs don't match calculated size"
|
|
msgstr "stubit ei täsmää lasketun koon kanssa"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9694
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"linker stubs in %u group%s\n"
|
|
" branch %lu\n"
|
|
" toc adjust %lu\n"
|
|
" long branch %lu\n"
|
|
" long toc adj %lu\n"
|
|
" plt call %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"linkkeristubit %u-ryhmä%s:ssä\n"
|
|
" haarautuminen %lu\n"
|
|
" sisältöluettelosäätö %lu\n"
|
|
" pitkä haarautuminen %lu\n"
|
|
" pitkä sisältöluettelosäätö %lu\n"
|
|
" plt-kutsu %lu"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:10378
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): automaattisia useita sisältöluettelotauluja ei ole tuettu crt-tiedostoissasi; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai päivitä gcc"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:10386
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): sisarruskutsuoptimointi kohteeseen ”%s” ei salli automaattisia useita sisällysluettelotauluja; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai ”-fno-optimize-sibling-calls”-argumentilla, tai tee kohteesta ”%s” ulkoinen"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:11037
|
|
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
|
|
msgstr "%B: sijoitus %s ei ole tuettu symbolille %s."
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:11119
|
|
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
|
|
msgstr "%B: virhe: sijoitus %s ei ole %d:n kerrannainen"
|
|
|
|
#: elf64-sh64.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
|
msgstr "%s: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d kohteessa %08x reloc-tietue %08x\n"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:439
|
|
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
|
msgstr "%B: Vain rekisterit %%g[2367] voidaan esitellä käyttäen STT_REGISTER-symbolia"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:459
|
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
|
|
msgstr "Rekisteriä %%g%d käytetty yhteensopimattomasti: %s kohteessa %B, aikaisemmin %s kohteessa %B"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:482
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
|
|
msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: REGISTER kohteessa %B, aiemmin %s kohteessa %B"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:527
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
|
|
msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: %s kohteessa %B, aiemmin REGISTER kohteessa %B"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:678
|
|
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
|
msgstr "%B: linkitetään UltraSPARC-kohtainen HAL-kohtaisella koodilla"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:799 elf64-x86-64.c:959 elf64-x86-64.c:2360
|
|
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%B: sijoitusta %s kohdetta ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen -fPIC-argumentilla"
|
|
|
|
# tässä on ehkä virhe msgid-koodissa ja kaksoispisteen jälkeen pitäisi ehkä olla lainausmerkki.
|
|
#: elf64-x86-64.c:890
|
|
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
|
msgstr "%B: %s” kutsuttu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:2272
|
|
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_GOTOFF64 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:2356
|
|
msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_PC32 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|
|
|
|
#: elf-attrs.c:582
|
|
msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
|
|
msgstr "VIRHE: %B: ”%s”-työkaluketjun on prosessoitava"
|
|
|
|
#: elf-attrs.c:602 elf-attrs.c:621
|
|
msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
|
|
msgstr "VIRHE: %B: Yhteensopimaton objektitunnus ”%s”:%d"
|
|
|
|
#: elf.c:312
|
|
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
|
msgstr "%B: virheellinen merkkijonosiirros %u >= %lu lohkolle ”%s”"
|
|
|
|
#: elf.c:414
|
|
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
|
msgstr "%B symbolinumero %lu viittaa puuttuvaan SHT_SYMTAB_SHNDX-lohkoon"
|
|
|
|
#: elf.c:567
|
|
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
|
|
msgstr "%B: Rikkinäinen kokokenttä ryhmälohko-otsakkeessa: 0x%lx"
|
|
|
|
#: elf.c:603
|
|
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
|
|
msgstr "%B: virheellinen SHT_GROUP-tulokohta"
|
|
|
|
#: elf.c:673
|
|
msgid "%B: no group info for section %A"
|
|
msgstr "%B: ei ryhmätietoja lohkolle %A"
|
|
|
|
#: elf.c:703 elf.c:2886 elflink.c:9858
|
|
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
|
|
msgstr "%B: varoitus: sh_link-kenttää ei aseteta lohkolle ”%A”"
|
|
|
|
#: elf.c:719
|
|
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
|
|
msgstr "%B: sh_link [%d]-kenttä lohkossa ”%A” on virheellinen"
|
|
|
|
#: elf.c:754
|
|
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
|
|
msgstr "%B: tuntematon [%d] lohko ”%s” ryhmässä [%s]"
|
|
|
|
#: elf.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Program Header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ohjelmaotsake:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic Section:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynaaminen lohko:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definitions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versiomäärittelyt:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version References:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versioviitteet:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid " required from %s:\n"
|
|
msgstr " kysytty kohteesta %s:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1690
|
|
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
|
msgstr "%B: virheellinen linkki %lu reloc-tietueelle %s (indeksi %u)"
|
|
|
|
#: elf.c:1858
|
|
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
|
|
msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä varattua, sovelluskohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
|
|
|
|
#: elf.c:1870
|
|
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
|
|
msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä prosessorikohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
|
|
|
|
#: elf.c:1881
|
|
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
|
|
msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä käyttöjärjestelmäkohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
|
|
|
|
#: elf.c:1891
|
|
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
|
|
msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä lohkoa ”%s” [0x%8x]"
|
|
|
|
#: elf.c:2843
|
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
|
|
msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa hylättyyn lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
|
|
|
|
#: elf.c:2866
|
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
|
|
msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa poistettuun lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
|
|
|
|
#: elf.c:4142
|
|
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
|
msgstr "%B: Ensimmäinen lohko PT_DYNAMIC-segmentissä ei ole ”.dynamic”-lohko"
|
|
|
|
#: elf.c:4165
|
|
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
|
msgstr "%B: Ei tarpeeksi tilaa ohjelmaotsakkeille, yritä linkittää ”-N”-argumentilla"
|
|
|
|
# Lightspeed Memory Architecture (rekisteröity tavaramerkki) eli LMA
|
|
#: elf.c:4243
|
|
msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections"
|
|
msgstr "%B: lohko %A lma 0x%lx menee päällekkäin edellisten lohkojen kanssa"
|
|
|
|
#: elf.c:4341
|
|
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
|
|
msgstr "%B: lohkoa ”%A” ei voida varata segmentissä %d"
|
|
|
|
#: elf.c:4390
|
|
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
|
msgstr "%B: varoitus: varattu lohko ”%s” ei ole segmentissä"
|
|
|
|
#: elf.c:4886
|
|
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
|
|
msgstr "%B: symboli ”%s” vaadittu, mutta ei ole annettu"
|
|
|
|
#: elf.c:5199
|
|
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
|
msgstr "%B: varoitus: Tyhjä ladattava segmentti havaittu, onko tämä tarkoituksellinen ?\n"
|
|
|
|
#: elf.c:6105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
|
msgstr "Ei löydy samanlaista tulostelohkoa symbolille ”%s” lohkosta ”%s”"
|
|
|
|
#: elf.c:7079
|
|
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
|
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %s"
|
|
|
|
#: elfcode.h:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
|
|
msgstr "varoitus: %s:ssa on rikkinäinen merkkijonotauluindeksi - ei oteta huomioon"
|
|
|
|
#: elfcode.h:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
|
msgstr "%s: versiolukumäärä (%ld) ei täsmää symbolilukumäärän (%ld) kanssa"
|
|
|
|
#: elfcode.h:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
|
msgstr "%s(%s): sijoituksessa %d on virheellinen symboli-indeksi %ld"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:823
|
|
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
|
|
msgstr "%P: fde-koodaus kohteessa %B(%A) estää ”.eh_frame_hdr”-taulun luomisen.\n"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:974
|
|
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
|
|
msgstr "%P: virhe kohteessa %B(%A); ”.eh_frame_hdr”-taulua ei luotu.\n"
|
|
|
|
#: elf-hppa.h:2219 elf-hppa.h:2233
|
|
msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B(%A): varoitus: ratkaisematon sijoitus symbolia ”%s” varten"
|
|
|
|
#: elflink.c:1028
|
|
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
|
msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A"
|
|
|
|
#: elflink.c:1032
|
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
|
|
msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
|
|
|
|
#: elflink.c:1036
|
|
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
|
|
msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
|
|
|
|
#: elflink.c:1040
|
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
|
msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A"
|
|
|
|
#: elflink.c:1654
|
|
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B: epäsuoran versioidun symbolin ”%s” odottamaton uudelleenmäärittely"
|
|
|
|
#: elflink.c:1974
|
|
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
|
|
msgstr "%B: versiosolmua ei löydetty symbolille %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:2122
|
|
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
|
|
msgstr "%B: virheellinen reloc-tietuesymboli-indeksi (0x%lx >= 0x%lx) siirrokselle 0x%lx lohkossa ”%A”"
|
|
|
|
#: elflink.c:2314
|
|
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
|
|
msgstr "%B: sijoituskokotäsmäämättömyys %B:n tulolohkossa %A"
|
|
|
|
#: elflink.c:2616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
|
msgstr "varoitus: dynaamisen symbolin ”%s” tyyppi ja koko ei ole määritelty"
|
|
|
|
#: elflink.c:3910
|
|
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
|
|
msgstr "%B: %s: virheellinen versio %u (maksimi %d)"
|
|
|
|
#: elflink.c:3946
|
|
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
|
|
msgstr "%B: %s: virheellinen tarvittu versio %d"
|
|
|
|
#: elflink.c:4129
|
|
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
|
|
msgstr "Varoitus: tasaus %u yhteissymbolissa ”%s” kohteessa %B on suurempi kuin tasaus (%u) sen lohkossa %A"
|
|
|
|
#: elflink.c:4135
|
|
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
|
|
msgstr "Varoitus: tasaus %u symbolissa ”%s” kohteessa %B on pienempi kuin %u kohteessa %B"
|
|
|
|
#: elflink.c:4150
|
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
|
|
msgstr "Varoitus: symbolin ”%s” koko vaihtui koosta %lu kohteessa %B kokoon %lu kohteessa %B"
|
|
|
|
#: elflink.c:4326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
|
|
msgstr "%s: virheellinen DSO symbolin ”%s” määrittelylle"
|
|
|
|
#: elflink.c:5552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: undefined version: %s"
|
|
msgstr "%s: määrittelemätön versio: %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:5620
|
|
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
|
msgstr "%B: ”.preinit_array”-lohkoa ei sallita kohteessa DSO"
|
|
|
|
#: elflink.c:7359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
|
msgstr "määrittelemätön %s-viite kompleksisymbolissa: %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:7514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
|
msgstr "tuntematon operaattori ”%c” kompleksisymbolissa"
|
|
|
|
#: elflink.c:8053 elflink.c:8070 elflink.c:8107 elflink.c:8124
|
|
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
|
msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niitä on useampia kuin yhtä kokoa"
|
|
|
|
#: elflink.c:8084 elflink.c:8138
|
|
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
|
msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niiden koko on tuntematon"
|
|
|
|
#: elflink.c:8187
|
|
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
|
msgstr "Ei tarpeeksi muistia sijoitusten lajittelemiseen"
|
|
|
|
#: elflink.c:8374
|
|
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
|
|
msgstr "%B: Liian monia lohkoja: %d (>= %d)"
|
|
|
|
#: elflink.c:8608
|
|
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
|
msgstr "%B: %s symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä"
|
|
|
|
#: elflink.c:8691
|
|
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
|
|
msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %A syötelohkolle %A"
|
|
|
|
#: elflink.c:8788
|
|
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
|
|
msgstr "%B: %s symbolia ”%s” ei ole määritelty"
|
|
|
|
#: elflink.c:9284
|
|
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
|
|
msgstr "virhe: %B sisältää reloc-tietueen (0x%s) lohkolle %A, joka viittaa puuttuvaan yleissymboliin"
|
|
|
|
#: elflink.c:9318
|
|
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
|
|
msgstr "%X”%s” viitattu lohkossa ”%A” kohteessa %B: määritelty hylätyssä lohkossa ”%A” / %B\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:9936
|
|
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
|
|
msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä [”%A” kohteessa %B] että järjestämättömiä [”%A” kohteessa %B] lohkoja"
|
|
|
|
#: elflink.c:9941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
|
|
msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä että järjestämättömiä lohkoja"
|
|
|
|
#: elflink.c:10828 elflink.c:10872
|
|
msgid "%B: could not find output section %s"
|
|
msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:10833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s section has zero size"
|
|
msgstr "varoitus: %s-lohkossa on nollakoko"
|
|
|
|
#: elflink.c:10937
|
|
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
|
|
msgstr "%P: varoitus: luodaan DT_TEXTREL-tunniste jaettussa objektissa.\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:11305
|
|
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
|
|
msgstr "Poistetaan käyttämätön lohko ”%s” tiedostossa ”%B”"
|
|
|
|
#: elflink.c:11496
|
|
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
|
|
msgstr "Varoitus: ”gc-sections”-valitsinta ei oteta huomioon"
|
|
|
|
#: elflink.c:11987
|
|
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
|
msgstr "%P%X: ei voi lukea symboleja: %E\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:12129
|
|
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
|
|
msgstr "%B: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta"
|
|
|
|
#: elflink.c:12136 elflink.c:12143
|
|
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
|
|
msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko"
|
|
|
|
#: elflink.c:12151 elflink.c:12156
|
|
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
|
|
msgstr "%B: varoitus: ei voitu lukea lohkon ”%A” sisältöä"
|
|
|
|
#: elflink.c:12160
|
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
|
|
msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleella on erilainen sisältö"
|
|
|
|
#: elflink.c:12239 linker.c:3081
|
|
msgid "%F%P: already_linked_table: %E"
|
|
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:1532
|
|
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
|
msgstr "virhe: sopimaton sijoitustyyppi jaetulle kirjastolle (unohtuiko -fpic?)"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:1535
|
|
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
|
msgstr "sisäinen virhe: epäilyttävää sijoitustyyppiä käytetään jaetussa kirjastossa"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:990
|
|
msgid "static procedure (no name)"
|
|
msgstr "staattinen proseduuri (ei nimeä)"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:4663
|
|
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
|
msgstr "%B: %A+0x%lx: hyppää stub-rutiiniin, joka ei ole jal-käsky"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:5326 elfxx-mips.c:5546
|
|
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
|
msgstr "%B: Varoitus: virheellinen ”%s”-valitsinkoko %u pienempi kuin sen otsake"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:6405
|
|
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
|
|
msgstr "%B: Muodoltaan virheellinen reloc-tietue havaittu lohkossa %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:6447
|
|
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
|
|
msgstr "%B: Yleissiirrostaulu-reloc-tietue siirroksessa 0x%lx ei odotettu suoritettavissa tiedostoissa"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:6517
|
|
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
|
msgstr "%B: ”CALL16 reloc”-tietue siirroksessa 0x%lx ei yleissymbolia varten"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7880
|
|
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
|
|
msgstr "%B: Ei löydy täsmäävää ”LO16 reloc”-tietuetta tulolohkoa ”%s” varten symbolinimelle %s kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:8046
|
|
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
|
|
msgstr "”small”-datalohko ylittää 64 kilotavua; alenna ”small”-datalohkon kokorajaa (katso valitsin -G)"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: virheellinen lohkonimi ”%s”"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11031 elfxx-mips.c:11050
|
|
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
|
|
msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11106
|
|
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
|
msgstr "%B: tavujärjestys tyypiltään sopimaton valitun emuloinnin tavujärjestystyypin kanssa"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11118
|
|
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
|
msgstr "%B: ABI ei ole yhteensopiva valitun emuloinnin ABIn kanssa"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11218
|
|
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
|
msgstr "%B: linkitetään 32-bittinen koodi 64-bittisen koodin kanssa"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11246
|
|
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%B: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11269
|
|
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%B: ABI-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11334
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=O32]"
|
|
msgstr " [abi=O32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11336
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=O64]"
|
|
msgstr " [abi=O64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11338
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11340
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11342
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi unknown]"
|
|
msgstr " [abi tuntematon]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11344
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=N32]"
|
|
msgstr " [abi=N32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11346
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=64]"
|
|
msgstr " [abi=64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11348
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [no abi set]"
|
|
msgstr " [ei abia asetettu]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11369
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [unknown ISA]"
|
|
msgstr " [tuntematon ISA]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11380
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
|
msgstr " [ei 32-bittitila]"
|
|
|
|
#: elfxx-sparc.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid relocation type %d"
|
|
msgstr "virheellinen sijoitustyyppi %d"
|
|
|
|
#: elfxx-sparc.c:2901
|
|
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
|
msgstr "%B: luultavasti käännetty ilman -fPIC-argumenttia?"
|
|
|
|
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
|
msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s”\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
|
msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s.so.%s”\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
|
|
#: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
|
msgstr "Symbolia %s ei ole määritelty korjauksia varten\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
|
|
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
|
msgstr "Varoitus: korjauslukumäärän täsmäämättömyys\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
|
msgstr "%s: merkkijono on liian pitkä (%d merkkiä, maksimi 65535)"
|
|
|
|
#: ieee.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
|
msgstr "%s: tunnistamaton symboli ”%s” liput 0x%x"
|
|
|
|
#: ieee.c:788
|
|
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
|
msgstr "%B: toteuttamaton ATI-tietue %u symbolille %u"
|
|
|
|
#: ieee.c:812
|
|
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
|
|
msgstr "%B: odottamaton ATN-tyyppi %d ulkoisessa osassa"
|
|
|
|
#: ieee.c:834
|
|
msgid "%B: unexpected type after ATN"
|
|
msgstr "%B: odottamaton tyyppi ATN:n jälkeen"
|
|
|
|
#: ihex.c:230
|
|
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%B:%d: odottamaton merkki ”%s” Intel-heksatiedostossa"
|
|
|
|
#: ihex.c:337
|
|
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
|
msgstr "%B:%u: virheellinen tarkistussumma Intel-heksatiedostossa (odotettiin %u, löydettiin %u)"
|
|
|
|
#: ihex.c:392
|
|
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu osoitetietuepituus Intel-heksatiedostossa"
|
|
|
|
#: ihex.c:409
|
|
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu aloitusosoitepituus Intel-heksatiedostossa"
|
|
|
|
#: ihex.c:426
|
|
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaariosoitetietuepituus Intel-heksatiedosto"
|
|
|
|
#: ihex.c:443
|
|
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaarialkuosoitepituus Intel-heksatiedostossa"
|
|
|
|
#: ihex.c:460
|
|
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%B:%u: tunnistamaton ihex-tyyppi %u Intel-heksatiedostossa"
|
|
|
|
#: ihex.c:579
|
|
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%B: sisäinen virhe ”ihex_read_section”-lohkossa"
|
|
|
|
#: ihex.c:613
|
|
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%B: virheellinen lohkopituus ”ihex_read_section”-lohkossa"
|
|
|
|
#: ihex.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s: osoite 0x%s lukualueen ulkopuolella Intel-heksatiedostolle"
|
|
|
|
#: libbfd.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttiin tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n"
|
|
|
|
#: libbfd.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deprecated %s called\n"
|
|
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttu\n"
|
|
|
|
#: linker.c:1875
|
|
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
|
msgstr "%B: epäsuora symboli ”%s” kohteeseen ”%s” on silmukka"
|
|
|
|
#: linker.c:2741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
|
msgstr "Yritettiin tehdä sijoitettava linkki %s-syötteellä ja %s-tulosteella"
|
|
|
|
#: linker.c:3048
|
|
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
|
msgstr "%B: varoitus: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n"
|
|
|
|
#: linker.c:3062
|
|
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
|
|
msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n"
|
|
|
|
#: merge.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
|
|
msgstr "%s: pääsy lomitetun lohkon (%ld) lopun yli"
|
|
|
|
#: mmo.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
|
msgstr "%s: Ei ydintä lohkonimen %s varaamiseen\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
|
msgstr "%s: Ei ydintä symbolin varaamiseksi %d tavua pitkänä\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
|
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: alustusarvo kohteelle $255 ei ole ”Main”\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ei-tuettu leveämerkkisekvenssi 0x%02X 0x%02X symbolinimen jälkeen alkaen arvolla ”%s”\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
|
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: ei-tuettu lopcode ”%d”\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
|
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettu YZ = 1 saatiin YZ = %d kohteelle lop_quote\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
|
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_loc\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
|
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_fixo\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin y = 0, saatiin y = %d kohteelle lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 16 tai z = 24, saatiin z = %d kohteelle lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: operandisanan etutavun on oltava 0 tai 1, saatiin %d kohteelle lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
|
msgstr "%s: ei voi varata tiedostonimeä tiedostonumerolle %d, %d tavua\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonumero %d ”%s”, oli jo kirjoitettu arvona ”%s”\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
|
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonimi numerolle %d ei ole määritelty ennen käyttöä\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
|
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_stab:n kentät y ja z ovat nollasta poikkeavia, y: %d, z: %d\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
|
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end ei ole viimeinen alkio tiedostossa\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
|
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end:n YZ (%ld) ei ole sama kuin tetras-numero edeltävään kohteeseen lop_stab (%ld)\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: virheellinen symbolitaulu: symbolin ”%s” kaksoiskappale\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
|
msgstr "%s: Virheellinen symbolimäärittely: ”Main” asetettu kohteeseen %s pikemmin kuin aloitusosoitteeseen %s\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
|
msgstr "%s: varoitus: symbolitaulu liian laaja kohteelle mmo, laajempi kuin 65535 32-bittistä sanaa: %d. Vain ”Main” lähetetään.\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
|
msgstr "%s: sisäinen virhe, symbolitaulu vaihtoi kokoa %d:sta sanasta %d sanaan\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
|
msgstr "%s: sisäinen virhe, sisäisessä rekisterilohkossa %s oli sisältöä\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
|
msgstr "%s: ei alustettuja rekistereitä; lohkopituus 0\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
|
msgstr "%s: liian monia alustettuja rekistereitä; lohkopituus %ld\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
|
msgstr "%s: virheellinen aloitusosoite alustetuille rekistereille pituudeltaan %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
|
|
|
#: oasys.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
|
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” oasys-lohkossa"
|
|
|
|
#: osf-core.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
|
msgstr "Käsittelemätön OSF/1 ydintiedostolohkotyyppi %d\n"
|
|
|
|
#. XXX code yet to be written.
|
|
#: peicode.h:759
|
|
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
|
|
msgstr "%B: Käsittelemätön tuontityyppi; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:764
|
|
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
|
|
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontityyppi; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:778
|
|
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
|
|
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontinimityyppi; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:1161
|
|
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%B: Tunnistamaton konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
|
|
|
|
#: peicode.h:1173
|
|
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%B: Tunnistettu, mutta käsittelemätön konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
|
|
|
|
#: peicode.h:1191
|
|
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
|
|
msgstr "%B: kokokenttä on nolla ”Import Library Format”-otsakkeessa"
|
|
|
|
#: peicode.h:1222
|
|
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
|
|
msgstr "%B: merkkijonoa ei ole päätetty nollaan ILF-objektitiedostossa."
|
|
|
|
#: pe-mips.c:606
|
|
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
|
msgstr "%B: ”ld -r” ei tuettu ”PE MIPS”-objekteilla\n"
|
|
|
|
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
|
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
|
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
|
#. val = VMA of what we need to refer to.
|
|
#: pe-mips.c:722
|
|
msgid "%B: unimplemented %s\n"
|
|
msgstr "%B: toteuttamaton %s\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:748
|
|
msgid "%B: jump too far away\n"
|
|
msgstr "%B: hyppy liian kauas\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:774
|
|
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
|
msgstr "%B: virheellinen pari/reflo refhi:n jälkeen\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ppcboot header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ppcboot-otsake:\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Tulokohtasiirros = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Pituus = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
|
msgstr "Lippukenttä = 0x%.2x\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Osionimi = ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Osio[%d] alku = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr "Osio[%d] loppu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Osio[%d] sektori = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Osio[%d] pituus = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: som.c:5088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Exec Auxiliary Header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Suoritettavan tiedoston apuotsake\n"
|
|
|
|
#: som.c:5349
|
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
|
msgstr "som_sizeof_headers ei ole toteutettu"
|
|
|
|
#: srec.c:261
|
|
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
|
msgstr "%B:%d: Odottamaton merkki ”%s” S-tietuetiedostossa\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:279
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-tulokohdassa on virheellinen merkkijonoindeksi."
|
|
|
|
#: syms.c:1057
|
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
|
msgstr "”Ei-tuettu .stab”-sijoitus"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
|
msgstr "bfd_make_section (%s) ei onnistunut"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
|
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) ei onnistunut"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
|
msgstr "Kokotäsmäämätön lohko %s=%lx, %s=%lx"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
|
|
msgstr "tuntematon ”gsd/egsd”-alityyppi %d"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:328
|
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
|
msgstr "Objektimoduli EI ole virheetön !\n"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
|
msgstr "Pinon ylivuoto (%d) kohteessa _bfd_vms_push"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:489
|
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
|
msgstr "Pinon ylivuoto kohteessa _bfd_vms_pop"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:803
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu nollatavuilla"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:808
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu liian monilla tavuilla"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
|
msgstr "Symboli %s korvattu kohteella %s\n"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enter %s"
|
|
msgstr "ei onnistuttu kirjoittamaan %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:57
|
|
msgid "No Mem !"
|
|
msgstr "Ei muistia !"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad section index in %s"
|
|
msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
|
msgstr "ei-tuettu STA-komento %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:318 vms-tir.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved STA cmd %d"
|
|
msgstr "varattu STA-komento %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:410 vms-tir.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no symbol \"%s\""
|
|
msgstr "%s: ei symbolia ”%s”"
|
|
|
|
#. Unsigned shift.
|
|
#. Rotate.
|
|
#. Redefine symbol to current location.
|
|
#. Define a literal.
|
|
#: vms-tir.c:497 vms-tir.c:606 vms-tir.c:704 vms-tir.c:721 vms-tir.c:728
|
|
#: vms-tir.c:736 vms-tir.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not supported"
|
|
msgstr "%s: ei tuettu"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:502 vms-tir.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not implemented"
|
|
msgstr "%s: ei toteutettu"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:506 vms-tir.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved STO cmd %d"
|
|
msgstr "varattu STO-komento %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:621 vms-tir.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved OPR cmd %d"
|
|
msgstr "varattu OPR-komento %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:681 vms-tir.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved CTL cmd %d"
|
|
msgstr "varattu CTL-komento %d"
|
|
|
|
#. stack byte from image
|
|
#. arg: none.
|
|
#: vms-tir.c:1028
|
|
msgid "stack-from-image not implemented"
|
|
msgstr "stack-from-image ei ole toteutettu"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1046
|
|
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
|
msgstr "stack-entry-mask ei ole täysin toteutettu"
|
|
|
|
#. compare procedure argument
|
|
#. arg: cs symbol name
|
|
#. by argument index
|
|
#. da argument descriptor
|
|
#.
|
|
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
|
|
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
|
|
#: vms-tir.c:1060
|
|
msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
|
msgstr "PASSMECH ei ole täysin toteutettu"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1079
|
|
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
|
msgstr "stack-local-symbol ei ole täysin toteutettu"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1092
|
|
msgid "stack-literal not fully implemented"
|
|
msgstr "stack-literal ei ole täysin toteutettu"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1113
|
|
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
|
msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask ei ole täysin toteutettu"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1387 vms-tir.c:1399 vms-tir.c:1411 vms-tir.c:1423 vms-tir.c:1488
|
|
#: vms-tir.c:1496 vms-tir.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not fully implemented"
|
|
msgstr "%s: ei ole täysin toteutettu"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "obj code %d not found"
|
|
msgstr "obj-koodia %d ei löytynyt"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
|
msgstr "SEC_RELOC ilman relocs-tietueita lohkossa %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
|
msgstr "Käsittelemätön sijoitus %s"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
|
msgstr "%s: XCOFF jaettu objekti kun ei tuoteta XCOFF-tulostetta"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
|
msgstr "%s: dynaaminen objekti ilman ”.loader”-lohkoa"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1150
|
|
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
|
msgstr "%B: ”%s” on rivinumerot, mutta ei sulkevaa lohkoa"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1202
|
|
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
|
msgstr "%B: luokassa %d symbolissa ”%s” ei ole aputulokohtia"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1225
|
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
|
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ohjauslohkotyyppi %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1237
|
|
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%B: virheellinen XTY_ER-symboli ”%s”: luokka %d ohjauslohkonumero %d ohjauslohkopituus %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1273
|
|
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%B: XMC_TC0-symboli ”%s” on luokka %d ohjauslohkopituus %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1419
|
|
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
|
|
msgstr "%B: ohjauslohkoa ”%s” ei ole sulkeutuvassa lohkossa"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1526
|
|
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
|
|
msgstr "%B: väärin sijoitettu XTY_LD ”%s”"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1842
|
|
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
|
|
msgstr "%B: reloc-tietue %s:%d ei ole ohjauslohkossa"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such symbol"
|
|
msgstr "%s: tuntematon symboli"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
|
msgstr "varoitus: yritettiin viedä määrittelemätön symboli ”%s”"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3036
|
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
|
msgstr "virhe: määrittelemätön symboli ”__rtinit”"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
|
msgstr "Sisältöluettelon ylivuoto: 0x%lx > 0x10000; yritä ”-mminimal-toc” käännettäessä"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4492
|
|
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
|
|
msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%A”"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4513
|
|
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
|
msgstr "%B: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4528
|
|
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
|
|
msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue kirjoitussuojatussa lohkossa %A"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4937 xcofflink.c:4999 xcofflink.c:5294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
|
msgstr "%s: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s”"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
|
msgstr "%s: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:1169 elf64-ia64.c:1169
|
|
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
|
|
msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”. Käytä ”brl”-käskyä tai epäsuoraa haarautumista."
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:2910 elf64-ia64.c:2910
|
|
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
|
msgstr "”@pltoff reloc”-tietue paikallista symbolia varten"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4523 elf64-ia64.c:4523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
msgstr "%s: ”short”-datasegmentti ylivuotanut (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4534 elf64-ia64.c:4534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
|
msgstr "%s: ”__gp” ei kata ”short”-datasegmenttiä"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4808 elf64-ia64.c:4808
|
|
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B: paikkariippuvainen koodi välittömällä sijoituksella dynaamista symbolia ”%s” varten"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4875 elf64-ia64.c:4875
|
|
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: ”@gprel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4938 elf64-ia64.c:4938
|
|
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
|
|
msgstr "%B: linkitetään paikkariippuvainen koodi paikkariippumattomassa suoritettavassa tiedostossa"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5075 elf64-ia64.c:5075
|
|
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: @sisäinen haarautuminen dynaamiseen symboliin %s"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5077 elf64-ia64.c:5077
|
|
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: spekulaatiokorjaus dynaamiseen symboliin %s"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5079 elf64-ia64.c:5079
|
|
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: ”@pcrel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5279 elf64-ia64.c:5279
|
|
msgid "unsupported reloc"
|
|
msgstr "ei-tuettu reloc-tietue"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5312 elf64-ia64.c:5312
|
|
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
|
|
msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä (%s) kohteelle ”%s” kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A” koolla 0x%lx (> 0x1000000)."
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5573 elf64-ia64.c:5573
|
|
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
|
msgstr "%B: linkitetään keskeytysnollassa uudelleenviite ”ei-keskeytetä”-tiedostojen kanssa"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5582 elf64-ia64.c:5582
|
|
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
|
|
msgstr "%B: linkitetään ”big-endian”-tiedostoja ”little-endian”-tiedostojen kanssa"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5591 elf64-ia64.c:5591
|
|
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
|
msgstr "%B: linkitetään 64-bittiset tiedostot 32-bittisten tiedostojen kanssa"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5600 elf64-ia64.c:5600
|
|
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
|
msgstr "%B: linkitetään vakiot gp-tiedostot ei-vakioiden gp-tiedostojen kanssa"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:5610 elf64-ia64.c:5610
|
|
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
|
msgstr "%B: linkitetään automaattiset paikkariippumattomat kooditiedostot ei-automaattisten paikkariippumattomien kooditiedostojen kanssa"
|
|
|
|
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 pex64igen.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
|
|
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
|
msgstr "Vientihakemisto [.edata (tai missä sen sitten löysimmekin)]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
|
|
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
|
msgstr "Tuontihakemisto [”.idata”-osat]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
|
|
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
|
msgstr "Resurssihakemisto [.rsrc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
|
|
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
|
msgstr "Poikkeushakemisto [.pdata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
|
|
msgid "Security Directory"
|
|
msgstr "Turvallisuushakemisto"
|
|
|
|
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
|
|
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
|
msgstr "Perussijoitushakemisto [.reloc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
|
|
msgid "Debug Directory"
|
|
msgstr "Virheenetsintähakemisto"
|
|
|
|
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
|
|
msgid "Description Directory"
|
|
msgstr "Kuvaushakemisto"
|
|
|
|
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
|
|
msgid "Special Directory"
|
|
msgstr "Erityishakemisto"
|
|
|
|
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
|
|
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
|
msgstr "Säievarastohakemisto [.tls]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
|
|
msgid "Load Configuration Directory"
|
|
msgstr "Lataa konfigurationhakemisto"
|
|
|
|
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
|
|
msgid "Bound Import Directory"
|
|
msgstr "Sidottu tuontihakemisto"
|
|
|
|
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
|
|
msgid "Import Address Table Directory"
|
|
msgstr "Tuontiosoitetauluhakemisto"
|
|
|
|
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
|
|
msgid "Delay Import Directory"
|
|
msgstr "Viivetuontihakemisto"
|
|
|
|
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
|
|
msgid "CLR Runtime Header"
|
|
msgstr "CLR ajoaikaotsake"
|
|
|
|
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Varattu"
|
|
|
|
#: peigen.c:1102 pepigen.c:1102 pex64igen.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tuontitaulu löytyi, mutta ei lohkoa, joka sisältää sen\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1107 pepigen.c:1107 pex64igen.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tuontitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 pex64igen.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Funktiokuvaaja sijaitsi alkuosoitteessa: %04lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 pex64igen.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
|
msgstr "\tkoodipohja %08lx sisältöluettelo (ladattava/todellinen) %08lx/%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ei reldata-lohkoa! Funktiokuvaaja ei ole koodattu.\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1166 pepigen.c:1166 pex64igen.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tuontitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
|
|
|
|
# Taulukko-otsake, jossa sanat on kahdella rivillä (ilman tavuviivaa), esimerkiksi: Vihjetaulu
|
|
#: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
|
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" vma: Vihje- Aika- Jatkoläh. DLL- Ensimmäinen\n"
|
|
" taulu leima ketju nimi Thunk-funktio\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 pex64igen.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tDLL Name: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tDLL-nimi: %s\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1228 pepigen.c:1228 pex64igen.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
|
msgstr "\tvma: Vihje/Jär Jäsen-Nimi Sidottu\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1253 pepigen.c:1253 pex64igen.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ensimmäinen thunk-funktio löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 pex64igen.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vientitaulu löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 pex64igen.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vientitaulu kohteessa %s, mutta ei sovi tuohon lohkoon\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vientitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 pex64igen.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vientitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Vientiliput \t\t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Aika/Päivämääräleima \t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
|
msgstr "Suurempi/Pienempi \t\t\t%d/%d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name \t\t\t\t"
|
|
msgstr "Nimi \t\t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
|
msgstr "Järjestyslukukanta \t\t\t%ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number in:\n"
|
|
msgstr "Numero kohteessa:\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 pex64igen.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\t[Nimi Osoitin/Järjestysnumero] taulu\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table Addresses\n"
|
|
msgstr "Tauluosoitteet\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1496 pepigen.c:1496 pex64igen.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
|
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
|
msgstr "\tNimi Osoitin Taulu \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
|
msgstr "\tJärjestysnumerotaulu \t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1520 pepigen.c:1520 pex64igen.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vientiosoitetaulu -- Järjestyslukukanta %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1539 pepigen.c:1539 pex64igen.c:1539
|
|
msgid "Forwarder RVA"
|
|
msgstr "Jatkolähetyksen suhteellinen muuttujaosoite"
|
|
|
|
#: peigen.c:1550 pepigen.c:1550 pex64igen.c:1550
|
|
msgid "Export RVA"
|
|
msgstr "Viennin suhteellinen muuttujaosoite"
|
|
|
|
#: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"[Järjestysnumero/Nimi Osoitin] Taulu\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1610 pepigen.c:1610 pex64igen.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
|
msgstr "Varoitus,” .pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1614 pepigen.c:1614 pex64igen.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Funktiotaulu (tulkittu ”.pdata”-lohkosisältö)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1617 pepigen.c:1617 pex64igen.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
|
msgstr " vma:\t\t\tAlkuosoite Loppuosoite Unwind-tiedot\n"
|
|
|
|
# Taulukko-otsake, jossa sanat jakautuvat taas alekkain kahdelle riville ilman tavuviivoja
|
|
#: peigen.c:1619 pepigen.c:1619 pex64igen.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
|
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" vma:\t\tAlku- Loppu- EH-käsit- EH- PrologEnd Poikkeus-\n"
|
|
" \t\tosoite osoite telijä data osoite peite\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1689 pepigen.c:1689 pex64igen.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Register save millicode"
|
|
msgstr " Rekisteri tallentaa millicode-bitin"
|
|
|
|
#: peigen.c:1692 pepigen.c:1692 pex64igen.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Register restore millicode"
|
|
msgstr " Rekisteri palauttaa millicode-bitin"
|
|
|
|
#: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Glue code sequence"
|
|
msgstr " Vihje-koodisekvenssi"
|
|
|
|
#: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"PE-tiedostokantasijoitukset (tulkittu ”.reloc”-lohkosisältö)\n"
|
|
|
|
# Esimerkiksi välimuistissa RAM-alue koostuu usein pienistä palasista, joita kutsutaan nimellä chunk. Suomensin sen tässä sanalla alilohko
|
|
#: peigen.c:1775 pepigen.c:1775 pex64igen.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Virtuaaliosoite: %08lx alilohkokoko %ld (0x%lx) Korjausten lukumäärä %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 pex64igen.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
|
msgstr "\treloc-tietue %4d siirros %4x [%4lx] %s"
|
|
|
|
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
|
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
|
#. emulate it here.
|
|
#: peigen.c:1827 pepigen.c:1827 pex64igen.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Characteristics 0x%x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Luonteenominaisuus 0x%x\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:2088 pepigen.c:2088 pex64igen.c:2088
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
|
|
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$2” puuttuu"
|
|
|
|
#: peigen.c:2106 pepigen.c:2106 pex64igen.c:2106
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
|
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$4” puuttuu"
|
|
|
|
#: peigen.c:2125 pepigen.c:2125 pex64igen.c:2125
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
|
msgstr "%B: DataDictionary[12]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$5” puuttuu"
|
|
|
|
#: peigen.c:2143 pepigen.c:2143 pex64igen.c:2143
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
|
msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu"
|
|
|
|
#: peigen.c:2163 pepigen.c:2163 pex64igen.c:2163
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
|
msgstr "%B: DataDictionary[9]:ia ei voi täyttää, koska ”__tls_used” puuttuu"
|