80c9635046
PR 22828 * po/ru.po: Fix typo in Russian translation.
8999 lines
332 KiB
Plaintext
8999 lines
332 KiB
Plaintext
# translation of bfd-2.20.ru.po to Russian
|
||
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
#
|
||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bfd 2.30.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-01-26 20:53+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: aout-adobe.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
||
msgstr "%B: неизвестный тип раздела в файле a.out.adobe: %x\n"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d"
|
||
msgstr "%B: экспортирован неверный тип перемещения: %d"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
|
||
msgstr "%B: Импортирован неверный тип перемещения: %d"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
|
||
msgstr "%B: Импортирована некорректная запись о перемещении: %d"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1284 aoutx.h:1636 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%B: нельзя представить раздел «%s» в формате объектного файла a.out"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1600 pdp11.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%B: нельзя представить раздел для символа «%s» в формате объектного файла a.out"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1603 vms-alpha.c:7853
|
||
msgid "*unknown*"
|
||
msgstr "*неизвестно*"
|
||
|
||
#: aoutx.h:2422 aoutx.h:2440
|
||
msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type"
|
||
msgstr "%B: попытка записи неизвестного типа перемещения"
|
||
|
||
#: aoutx.h:4093 aoutx.h:4414
|
||
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
|
||
msgstr "%P: %B: неожиданный тип перемещения\n"
|
||
|
||
#: aoutx.h:5440 pdp11.c:3708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported"
|
||
msgstr "%B: перемещаемая ссылка из %s в %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: archive.c:2305
|
||
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
||
msgstr "Предупреждение: медленная запись в архив: обновляется метка времени\n"
|
||
|
||
#: archive.c:2421 linker.c:1410
|
||
msgid "%B: plugin needed to handle lto object"
|
||
msgstr "%B: для обработки объекта lto требуется модуль"
|
||
|
||
#: archive.c:2650
|
||
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
||
msgstr "Чтение метки времени изменения архивного файла"
|
||
|
||
#: archive.c:2674
|
||
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
||
msgstr "Запись обновлённой метки времени armap"
|
||
|
||
#: bfd.c:454
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Нет ошибки"
|
||
|
||
#: bfd.c:455
|
||
msgid "System call error"
|
||
msgstr "Ошибка системного вызова"
|
||
|
||
#: bfd.c:456
|
||
msgid "Invalid bfd target"
|
||
msgstr "Неверная цель bfd"
|
||
|
||
#: bfd.c:457
|
||
msgid "File in wrong format"
|
||
msgstr "Файл в неправильном формате"
|
||
|
||
#: bfd.c:458
|
||
msgid "Archive object file in wrong format"
|
||
msgstr "Архивный объектный файл в неправильном формате"
|
||
|
||
#: bfd.c:459
|
||
msgid "Invalid operation"
|
||
msgstr "Неверная операция"
|
||
|
||
#: bfd.c:460
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Закончилась память"
|
||
|
||
#: bfd.c:461
|
||
msgid "No symbols"
|
||
msgstr "Нет символов"
|
||
|
||
#: bfd.c:462
|
||
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
||
msgstr "Архив без индекса; запуск ranlib для создания"
|
||
|
||
#: bfd.c:463
|
||
msgid "No more archived files"
|
||
msgstr "Архивные файлы закончились"
|
||
|
||
#: bfd.c:464
|
||
msgid "Malformed archive"
|
||
msgstr "Искажённый архив"
|
||
|
||
#: bfd.c:465
|
||
msgid "DSO missing from command line"
|
||
msgstr "В командной строке не указан DSO"
|
||
|
||
#: bfd.c:466
|
||
msgid "File format not recognized"
|
||
msgstr "Формат файла не распознан"
|
||
|
||
#: bfd.c:467
|
||
msgid "File format is ambiguous"
|
||
msgstr "Формат файла неоднозначен"
|
||
|
||
#: bfd.c:468
|
||
msgid "Section has no contents"
|
||
msgstr "Раздел не имеет содержимого"
|
||
|
||
#: bfd.c:469
|
||
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
||
msgstr "Раздел, непредставимый для вывода"
|
||
|
||
#: bfd.c:470
|
||
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
||
msgstr "Для символа требуется отладочный раздел, но его не существует"
|
||
|
||
#: bfd.c:471
|
||
msgid "Bad value"
|
||
msgstr "Некорректное значение"
|
||
|
||
#: bfd.c:472
|
||
msgid "File truncated"
|
||
msgstr "Файл усечён"
|
||
|
||
#: bfd.c:473
|
||
msgid "File too big"
|
||
msgstr "Файл слишком большой"
|
||
|
||
#: bfd.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
|
||
|
||
#: bfd.c:475
|
||
msgid "#<Invalid error code>"
|
||
msgstr "#<Неверный код ошибки>"
|
||
|
||
#: bfd.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
||
msgstr "Оператор контроля BFD %s обнаружил ошибку %s:%d"
|
||
|
||
#: bfd.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка BFD %s, останов на %s:%d в %s\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка BFD %s, останов на %s:%d\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:1462
|
||
msgid "Please report this bug.\n"
|
||
msgstr "Пожалуйста, сообщите об этой ошибке.\n"
|
||
|
||
#: bfdwin.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
||
msgstr "не отображено: данные=%lx отображено=%d\n"
|
||
|
||
#: bfdwin.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
||
msgstr "не отображено: переменная env не задана\n"
|
||
|
||
#: binary.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset"
|
||
msgstr "предупреждение: выполняется запись раздела «%A» по огромному (т. е., отрицательному) файловому смещению"
|
||
|
||
#: bout.c:1142 elf-m10300.c:2647 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2817 reloc.c:8059 reloc16.c:156
|
||
#: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
|
||
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P%F: --relax и -r нельзя использовать вместе\n"
|
||
|
||
#: cache.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reopening %B: %s\n"
|
||
msgstr "переоткрывается %B: %s\n"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:450
|
||
msgid ""
|
||
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
|
||
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"%B: Не удалось обработать сжатые двоичные файлы Alpha.\n"
|
||
" Для создания несжатых файлов используйте параметры компилятора или objZ."
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:602
|
||
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: неизвестный/неподдерживаемый тип перемещения %d"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:950
|
||
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
||
msgstr "Использовано относительное перемещение GP, но GP не определена"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1444
|
||
msgid "using multiple gp values"
|
||
msgstr "используется несколько значений gp"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1503
|
||
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||
msgstr "%B: неподдерживаемое перемещение: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1510
|
||
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||
msgstr "%B: неподдерживаемое перемещение: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1081 elf32-m32r.c:2404
|
||
#: elf32-microblaze.c:932 elf64-alpha.c:4098 elf64-alpha.c:4246
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3430 elf32-ia64.c:3847 elf64-ia64.c:3847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: неизвестный тип перемещения: %d"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
||
msgstr "%B: не удалось найти THUMB-склейку «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
||
msgstr "%B: не удалось найти ARM-склейку «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1368 elf32-arm.c:8896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): предупреждение: совместная работа не включена.\n"
|
||
" первое упоминание: %B: arm-вызов в thumb"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
|
||
" consider relinking with --support-old-code enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): предупреждение: совместная работа не включена.\n"
|
||
" первое упоминание: %B: thumb-вызов в arm\n"
|
||
" выполните пересборку с включённым параметром --support-old-code"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1751 coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: bad reloc address %#Lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: неправильный адрес перемещения %#Lx в разделе «%A»"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld"
|
||
msgstr "%B: недопустимый символьный индекс в перемещении: %ld"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
||
msgstr "ошибка: %B собран для APCS-%d, в то время как %B собран для APCS-%d"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
|
||
msgstr "ошибка: %B передаёт числа с плавающей точкой в регистрах с плавающей точкой, в то время как %B передаёт их в целочисленных регистрах"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:19586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
|
||
msgstr "ошибка: %B передаёт числа в целочисленных регистрах, в то время как %B передаёт их в регистрах с плавающей точкой"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
|
||
msgstr "ошибка: %B скомпилирован как позиционно-независимый код, в то время как целью %B является код с абсолютной позицией"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
|
||
msgstr "ошибка: %B скомпилирован как код с абсолютной позицией, в то время как целью %B является позиционно-независимый код"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B поддерживает совместную работу, в то время как %B нет"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:19657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B не поддерживает совместную работу, в то время как %B поддерживает"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %x:"
|
||
msgstr "собственные флаги = %x:"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14160
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [floats passed in float registers]"
|
||
msgstr " [числа с плавающей точкой передаются в регистрах с плавающей точкой]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
||
msgstr " [числа с плавающей точкой передаются в целочисленных регистрах]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2311 elf32-arm.c:14163
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [position independent]"
|
||
msgstr " [позиционно-независимый]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2313
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [absolute position]"
|
||
msgstr " [с определённой позицией]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
||
msgstr " [флаг совместной работы не установлен]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2319
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking supported]"
|
||
msgstr " [поддерживается совместная работа]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking not supported]"
|
||
msgstr " [совместная работа не поддерживается]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:13021
|
||
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
|
||
msgstr "Предупреждение: Флаг совместной работы для %B не устанавливается, так как так как он уже указывает на несовместную работу"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2369 elf32-arm.c:13025
|
||
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
||
msgstr "Предупреждение: Очищается флаг совместной работы для %B по внешнему запросу"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2426 elf32-arm.c:13070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
|
||
msgstr "Предупреждение: Сброс флага совместной работы %B, как с ним был скомпонован код без совместной работы из %B"
|
||
|
||
#: coff-h8300.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
||
msgstr "невозможно обработать перемещение R_MEM_INDIRECT, если для вывода используется %s"
|
||
|
||
#: coff-i860.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
|
||
msgstr "перемещение «%s» пока не реализовано"
|
||
|
||
#: coff-i860.c:613 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: недопустимый символьный индекс %ld в перемещениях"
|
||
|
||
#: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475
|
||
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
||
msgstr "неясное соглашение о вызове для не-COFF символа"
|
||
|
||
#: coff-m68k.c:488 elf32-bfin.c:5340 elf32-cr16.c:2801 elf32-m68k.c:4385
|
||
msgid "unsupported reloc type"
|
||
msgstr "неподдерживаемый тип перемещения"
|
||
|
||
#: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
|
||
#: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2958
|
||
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "Относительное перемещение GP, но _gp не определена"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:2773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x"
|
||
msgstr "%B: неподдерживаемый тип перемещения 0x%02x"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:2859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: TOC reloc at %#Lx to symbol `%s' with no TOC entry"
|
||
msgstr "%B: перемещение TOC по адресу %#Lx к символу «%s» без элемента TOC"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3605 coff64-rs6000.c:2150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
||
msgstr "%B: символ «%s» имеет нераспознанный smclas %d"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
|
||
msgstr "Ошибка SH: неизвестный тип перемещения %d"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: неправильное смещение R_SH_USES"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: R_SH_USES указывает на нераспознанный insn %#x"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: неправильное загрузочное смещение R_SH_USES"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected reloc"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: невозможно найти ожидаемое перемещение"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: warning: symbol in unexpected section"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: символ в неожиданном разделе"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: невозможно найти ожидаемое перемещение COUNT"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: warning: bad count"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: неправильный счётчик"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: останов: переполнение перемещения при ослаблении"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:1452
|
||
msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
|
||
msgstr "%B: останов: перед ослаблением получены общие символы"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%B: недопустимый символьный индекс %ld в перемещениях"
|
||
|
||
#: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
||
msgstr "Нераспознанный тип перемещения 0x%x"
|
||
|
||
#: coff-w65.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
||
msgstr "игнорируется перемещение %s\n"
|
||
|
||
#: coffcode.h:968
|
||
msgid "%B: unable to load COMDAT section name"
|
||
msgstr "%B: невозможно загрузить имя раздела COMDAT"
|
||
|
||
#. Malformed input files can trigger this test.
|
||
#. cf PR 21781.
|
||
#: coffcode.h:1003
|
||
msgid "%B: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
|
||
msgstr "%B: ошибка: неожиданный символ «%s» в разделе COMDAT"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: символ «%s» в COMDAT не совпадает с именем раздела «%s»"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: не найден символ для раздела «%s»"
|
||
|
||
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
||
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
||
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
||
#: coffcode.h:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: игнорируется флаг раздела IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED в разделе %s"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B (%s): Section flag %s (%#lx) ignored"
|
||
msgstr "%B (%s): игнорируется флаг раздела %s (%#lx)"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1950
|
||
msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: утверждение иметь 0xffff перемещений, без переполнения"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
||
msgstr "Нераспознанный идентификатор цели TI COFF «0x%x»"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
|
||
msgstr "%B: перемещение по несуществующему символьному индексу: %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: page size is too large (0x%x)"
|
||
msgstr "%B: слишком большой размер страницы (0x%x)"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: too many sections (%d)"
|
||
msgstr "%B: слишком много разделов (%d)"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld"
|
||
msgstr "%B: раздел %A: переполнение таблицы строк по смещению %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
|
||
msgstr "%B:%s раздел %s: выравнивание 2**%u не представимо"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4592
|
||
msgid "%B: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: счётчик количества строк (%#lx) превышает размер раздела (%#lx)"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4607
|
||
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: не удалось прочитать таблицу номеров строк"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4641 coffcode.h:4655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: недопустимый символьный индекс 0x%lx в элементе номера строки %d"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: недопустимый символьный индекс %d в элементе номера строки"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: повторяющаяся информация о номере строки для «%s»"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: нераспознанный класс хранения %d для %s, символ «%s»"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
||
msgstr "предупреждение: %B: локальный символ «%s» не имеет раздела"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: illegal relocation type %d at address %#Lx"
|
||
msgstr "%B: недопустимый тип перемещения %d по адресу %#Lx"
|
||
|
||
#: coffgen.c:178 elf.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
|
||
msgstr "%B: невозможно инициализировать состояние сжатия раздела %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:202 elf.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
|
||
msgstr "%B: невозможно инициализировать состояние разжатия раздела %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:1649
|
||
msgid "%B: corrupt symbol count: %#Lx"
|
||
msgstr "%B: повреждённый счётчик символов: %#Lx"
|
||
|
||
#. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails.
|
||
#: coffgen.c:1658
|
||
msgid "%B: not enough memory to allocate space for %#Lx symbols of size %#Lx"
|
||
msgstr "%B: недостаточно памяти для выделения места для %#Lx символов размером %#Lx"
|
||
|
||
#: coffgen.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: bad string table size %Lu"
|
||
msgstr "%B: неправильный размер таблицы строк %Lu"
|
||
|
||
#: coffgen.c:1902 coffgen.c:1962 coffgen.c:1980 cofflink.c:2045
|
||
#: xcofflink.c:4507
|
||
msgid "<corrupt>"
|
||
msgstr "<повреждено>"
|
||
|
||
#: coffgen.c:2104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt info> %s"
|
||
msgstr "<информация о повреждении> %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:2683 elflink.c:14149 linker.c:2940
|
||
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
|
||
#: coffgen.c:3024 elflink.c:13151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'"
|
||
msgstr "Удаляется неиспользуемый раздел «%A» в файле «%B»"
|
||
|
||
#: coffgen.c:3101 elflink.c:13369
|
||
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
|
||
msgstr "Предупреждение: параметр gc-sections игнорируется"
|
||
|
||
#: cofflink.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section"
|
||
msgstr "Предупреждение: символ «%s» для раздела и не для раздела одновременно"
|
||
|
||
#: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5186 elflink.c:4831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
||
msgstr "Предупреждение: в %B изменён тип символа «%s» с %d на %d"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
||
msgstr "%B: перемещения в разделе «%A», но он не имеет содержимого"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2436 elflink.c:10664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
|
||
msgstr "%X«%s» указывает в раздел «%A» из %B: определён в отброшенном разделе «%A» из %B\n"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %A: reloc overflow: %#x > 0xffff"
|
||
msgstr "%B: %A: переполнение перемещения: %#x > 0xffff"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: %A: line number overflow: %#x > 0xffff"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: %A: переполнение номера строки: %#x > 0xffff"
|
||
|
||
#: coffswap.h:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: %s: переполнение номера строки: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: coffswap.h:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%B: %s: переполнение перемещения: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: compress.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B(%A) is too large (%#Lx bytes)"
|
||
msgstr "ошибка: %B(%A) слишком велико (%#Lx байт)"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
|
||
msgstr "ошибка: %B скомпилирован для EP9312, в то время как %B скомпилирован для XScale"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B"
|
||
msgstr "предупреждение: невозможно обновить содержимое раздела %s в %B"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: раздел %s не найден."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Offset (%llu) greater than or equal to %s size (%Lu)."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: смещение (%llu) больше или равно размеру %s (%Lu)."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1089
|
||
msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes"
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: информационный указатель выходит за конец атрибутов"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: недопустимое или необработанное значение FORM: %#x."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1567
|
||
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: искажённый раздел номеров строк (неверный номер файла)."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1912
|
||
msgid "Dwarf Error: Zero format count."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: счётчик формата равен нулю."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: data count (%Lx) larger than buffer size."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: счётчик данных (%Lx) больше размера буфера."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Unknown format content type %Lu."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: неизвестный формат типа содержимого %Lu."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%Ld)"
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: раздел информации о строках слишком мал (%Ld)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (%#Lx) than the space remaining in the section (%#lx)"
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: данные информации о строках больше (%#Lx) чем пространство, оставшееся в разделе (%#lx)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: необработанная версия %d у .debug_line."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2095
|
||
msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue"
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: исчерпано место при чтении пролога"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Line info unsupported segment selector size %u."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: неподдерживаемый размер %u селектора сегмента в информации о строках."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2140
|
||
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: неверное максимальное количество операций на инструкцию."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2159
|
||
msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes"
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: исчерпано место при чтении кодов операций"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2332
|
||
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: искажённый раздел номеров строк."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2833 dwarf2.c:2894
|
||
msgid "Dwarf Error: Invalid abstract instance DIE ref."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: некорректный абстрактный экземпляр ссылки DIE."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %llu."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: невозможно прочитать альтернативную ссылку %llu."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2911 dwarf2.c:3076 dwarf2.c:3428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: невозможно найти укороченный номер %u."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2928
|
||
msgid "Dwarf Error: Abstract instance recursion detected."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: обнаружена рекурсия абстрактного экземпляра."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: найдена версия dwarf «%u», текущая функция чтения понимает только версии 2, 3, 4 и 5."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: найден размер адреса «%u», текущая функция чтения не умеет работать с размерами более чем «%u»."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3494
|
||
msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form."
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: встречен атрибут DW_AT_comp_dir в не строковом виде."
|
||
|
||
#: ecoff.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: isymMax (%ld) больше, чем ifdMax (%ld)"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown basic type %d"
|
||
msgstr "Неизвестный начальный тип %d"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Символ End+1: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" First symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Первый символ: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Символ End+1: %-7ld Тип: %s"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Local symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Локальный символ: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; символ End+1: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" union; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" union; символ End+1: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; символ End+1: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Тип: %s"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:475
|
||
msgid "%B: error: attribute section length too small: %ld"
|
||
msgstr "%B: ошибка: длина раздела атрибутов слишком мала: %ld"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
|
||
msgstr "ошибка: %B: объект содержит специальное содержимое производителя, которое должно обрабатываться инструментами сборки «%s»"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
|
||
msgstr "ошибка: %B: объектный тег «%d, %s» несовместим с тегом «%d, %s»"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n"
|
||
msgstr "отбрасываем нулевой диапазон адресов FDE в %B(%A).\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
|
||
msgstr "%P: ошибка в %B(%A); таблица .eh_frame_hdr создана не будет.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
|
||
msgstr "%P: из-за кодировки FDE в %B(%A) таблица .eh_frame_hdr создана не будет.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1544
|
||
msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n"
|
||
msgstr "%P: в дальнейшем предупреждения о не создании таблицы .eh_frame_hdr из-за кодировки FDE будут отбрасываться.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %A not in order"
|
||
msgstr "%B: %A не упорядочено"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %A invalid input section size"
|
||
msgstr "%B: %A имеет некорректный размер входного раздела"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %A points past end of text section"
|
||
msgstr "%B: %A указывает за конец раздела текста"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2137
|
||
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
|
||
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel не определена для этой архитектуры.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A"
|
||
msgstr "Некорректный выходной раздел для .eh_frame_entry: %A"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid contents in %A section"
|
||
msgstr "Некорректное содержимое в разделе %A"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2486
|
||
msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n"
|
||
msgstr "%P: переполнение элемента .eh_frame_hdr.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2489
|
||
msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n"
|
||
msgstr "%P: .eh_frame_hdr ссылается на перекрывающиеся FDE.\n"
|
||
|
||
#: elf-ifunc.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
||
msgstr "%F%P: динамический STT_GNU_IFUNC символ «%s» с одинаковым указателем в «%B» нельзя использовать при создании исполняемого файла; перекомпилируйте с параметром -fPIE и перекомпонуйте с параметром -pie\n"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2145 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3116
|
||
#: elf32-cr16.c:1462 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2030 elf32-crx.c:924
|
||
#: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041
|
||
#: elf32-ft32.c:485 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475
|
||
#: elf32-iq2000.c:689 elf32-lm32.c:1106 elf32-m32c.c:622 elf32-m32r.c:3031
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1265 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:1985
|
||
#: elf32-microblaze.c:1556 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5328
|
||
#: elf32-or1k.c:1238 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076
|
||
#: elf32-tilepro.c:3497 elf32-v850.c:2283 elf32-visium.c:677
|
||
#: elf32-xstormy16.c:923 elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:3857
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2237
|
||
msgid "internal error: out of range error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: ошибка выхода из диапазона"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3120
|
||
#: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:928
|
||
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:489
|
||
#: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1110
|
||
#: elf32-m32c.c:626 elf32-m32r.c:3035 elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:528
|
||
#: elf32-metag.c:1989 elf32-microblaze.c:1560 elf32-moxie.c:289
|
||
#: elf32-msp430.c:1357 elf32-nds32.c:5332 elf32-or1k.c:1242 elf32-score.c:2735
|
||
#: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3501 elf32-v850.c:2287
|
||
#: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1542
|
||
#: elfxx-mips.c:10265 elfxx-tilegx.c:3861
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2241
|
||
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: ошибка неподдерживаемого перемещения"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932
|
||
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1114 elf32-m32r.c:3039
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-microblaze.c:1564 elf32-nds32.c:5336
|
||
#: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084
|
||
msgid "internal error: dangerous error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: опасная ошибка"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2166 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3128
|
||
#: elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2042 elf32-crx.c:936
|
||
#: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053
|
||
#: elf32-ft32.c:497 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490
|
||
#: elf32-iq2000.c:701 elf32-lm32.c:1118 elf32-m32c.c:634 elf32-m32r.c:3043
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:1997
|
||
#: elf32-microblaze.c:1568 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1365
|
||
#: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5340 elf32-or1k.c:1250 elf32-score.c:2748
|
||
#: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3509 elf32-v850.c:2307
|
||
#: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1550
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3869
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2249
|
||
msgid "internal error: unknown error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения MN10300: %d"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s"
|
||
msgstr "%B: неподдерживаемый переход из %s в %s"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: «%s» доступен как обычный и как локальный символ нити"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:12536 elf32-i386.c:3433 elf32-m32r.c:2526
|
||
#: elf32-m68k.c:3895 elf32-s390.c:3204 elf32-sh.c:4121 elf32-tilepro.c:3401
|
||
#: elf32-xtensa.c:2939 elf64-s390.c:3118 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3790
|
||
#: elfxx-sparc.c:3918 elfxx-tilegx.c:3781
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5001
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6457
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): неразрешимое перемещение %s относительно символа «%s»"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2154
|
||
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
||
msgstr "ошибка: неподходящий тип перемещения для общей библиотеки (не указан -fpic?)"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
|
||
msgstr "%B: получение адреса защищённой функции «%s» не может быть выполнено при создании общей библиотеки"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2161
|
||
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: подозрительный тип перемещения в общей библиотеке"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:65
|
||
msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property"
|
||
msgstr "%B: не хватило памяти в _bfd_elf_get_property"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:91
|
||
msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
|
||
msgstr "предупреждение: %B: повреждённый размер GNU_PROPERTY_TYPE (%ld): %#lx"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:112
|
||
msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
|
||
msgstr "предупреждение: %B: повреждённый размер GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), тип (0x%x), размер данных: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:151
|
||
msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x"
|
||
msgstr "предупреждение: %B: повреждённый размер стека: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:169
|
||
msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
|
||
msgstr "предупреждение: %B: повреждённый размер у выключения копирования защищённых перемещений: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:186
|
||
msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
|
||
msgstr "предупреждение: %B: неподдерживаемый тип GNU_PROPERTY_TYPE (%ld): 0x%x"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: f057ec89.
|
||
#: elf.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
|
||
msgstr "%B: попытка загрузить строки из не строкового раздела (номер %d)"
|
||
|
||
#: elf.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid string offset %u >= %Lu for section `%s'"
|
||
msgstr "%B: недопустимое смещение строки %u >= %Lu для раздела «%s»"
|
||
|
||
#: elf.c:497 /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
||
msgstr "%B символьный номер %lu ссылается на несуществующий раздел SHT_SYMTAB_SHNDX"
|
||
|
||
#: elf.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx"
|
||
msgstr "%B: повреждённое поле размера в заголовке раздела групп: %#Lx"
|
||
|
||
#: elf.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx"
|
||
msgstr "%B: некорректное поле размера в заголовке раздела групп: %#Lx"
|
||
|
||
#: elf.c:712
|
||
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
|
||
msgstr "%B: некорректный элемент SHT_GROUP"
|
||
|
||
#: elf.c:731
|
||
msgid "%B: no valid group sections found"
|
||
msgstr "%B: не найдено корректных разделов групп"
|
||
|
||
#. See PR 21957 for a reproducer.
|
||
#: elf.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: group section '%A' has no contents"
|
||
msgstr "%B: раздел групп «%A» не имеет содержимого"
|
||
|
||
#: elf.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: no group info for section '%A'"
|
||
msgstr "%B: нет информации о группе для раздела «%A»"
|
||
|
||
#: elf.c:851 elf.c:3862 elflink.c:11252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: не задан sh_link для раздела «%A»"
|
||
|
||
#: elf.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
|
||
msgstr "%B: некорректный sh_link [%d] в разделе «%A»"
|
||
|
||
#: elf.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
|
||
msgstr "%B: раздел SHT_GROUP [индекс %d] не содержит разделов SHF_GROUP"
|
||
|
||
#: elf.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: section group entry number %u is corrupt"
|
||
msgstr "%B: номер элемента группы разделов %u повреждён"
|
||
|
||
#: elf.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]"
|
||
msgstr "%B: неизвестный тип [%#x] раздела «%s» в группе [%A]"
|
||
|
||
#: elf.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d"
|
||
msgstr "%B: некорректное поле sh_link (%d) в номере раздела %d"
|
||
|
||
#: elf.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Failed to find link section for section %d"
|
||
msgstr "%B: не удалось найти раздел ссылок для раздела %d"
|
||
|
||
#: elf.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Failed to find info section for section %d"
|
||
msgstr "%B: не удалось найти информационный раздел для раздела %A"
|
||
|
||
#: elf.c:1605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Заголовок программы:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic Section:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Динамический раздел:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definitions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Объявления версий:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version References:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Версии ссылок:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid " required from %s:\n"
|
||
msgstr " требуется из %s:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:2016
|
||
msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: обнаружено зацикливание в зависимостях разделов"
|
||
|
||
#: elf.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: обнаружена пустая таблица символов — игнорируется таблица в разделе %u"
|
||
|
||
#: elf.c:2208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: обнаружена пустая таблица динамических символов — игнорируется таблица в разделе %u"
|
||
|
||
#: elf.c:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
|
||
msgstr "%B: некорректная ссылка %u для раздела перемещений %s (индекс %u)"
|
||
|
||
#: elf.c:2480 elf.c:2495 elf.c:2506 elf.c:2519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'"
|
||
msgstr "%B: неизвестный тип [%#x] раздела «%s»"
|
||
|
||
#: elf.c:3224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big"
|
||
msgstr "%B: ошибка: у раздела «%A» слишком велико выравнивание, кратное %d"
|
||
|
||
#: elf.c:3254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
|
||
msgstr "предупреждение: тип раздела «%A» изменён на PROGBITS"
|
||
|
||
#: elf.c:3730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: too many sections: %u"
|
||
msgstr "%B: слишком много разделов: %u"
|
||
|
||
#: elf.c:3815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
|
||
msgstr "%B: sh_link раздела «%A» указывает на отброшенный раздел «%A» из «%B»"
|
||
|
||
#: elf.c:3840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
|
||
msgstr "%B: sh_link раздела «%A» указывает на удалённый раздел «%A» из «%B»"
|
||
|
||
#: elf.c:4392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d"
|
||
msgstr "%B: GNU_MBIN раздела «%A» имеет некорректное поле sh_info: %d"
|
||
|
||
#: elf.c:4951
|
||
msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
|
||
msgstr "%B: разделы TLS находятся не рядом:"
|
||
|
||
#: elf.c:4958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t TLS: %A"
|
||
msgstr "\t TLS: %A"
|
||
|
||
#: elf.c:4962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tnon-TLS: %A"
|
||
msgstr "\t не-TLS: %A"
|
||
|
||
#: elf.c:5458
|
||
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
||
msgstr "%B: первый раздел в сегменте PT_DYNAMIC не является разделом .dynamic"
|
||
|
||
#: elf.c:5486
|
||
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
||
msgstr "%B: недостаточно места для заголовков программы, попытайтесь скомпоновать с параметром -N"
|
||
|
||
#: elf.c:5574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx"
|
||
msgstr "%B: lma %#Lx раздела %A подогнано к %#Lx"
|
||
|
||
#: elf.c:5711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
|
||
msgstr "%B: раздел «%A» не может быть распределён в сегмент %d"
|
||
|
||
#: elf.c:5759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: распределённый раздел «%s» не в сегменте"
|
||
|
||
#: elf.c:5957
|
||
msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
|
||
msgstr "%B: ошибка: незагружаемый сегмент %d включает файловый заголовок и/или программный заголовок"
|
||
|
||
#. The fix for this error is usually to edit the linker script being
|
||
#. used and set up the program headers manually. Either that or
|
||
#. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
|
||
#: elf.c:6134
|
||
msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
|
||
msgstr "%B: ошибка: сегмент PHDR не покрывается сегментом LOAD"
|
||
|
||
#: elf.c:6478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
|
||
msgstr "%B: требуется символ «%s», но он отсутствует"
|
||
|
||
#: elf.c:6821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: обнаружен пустой загружаемый сегмент по vaddr=%#Lx, это так задумывалось?"
|
||
|
||
#: elf.c:7435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: выравнивание сегмента %#Lx слишком велико"
|
||
|
||
#: elf.c:7916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно найти подходящее место вывода для символа «%s» из раздела «%s»"
|
||
|
||
#: elf.c:8249
|
||
msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry"
|
||
msgstr "%B: некорректный элемент .gnu.version_r"
|
||
|
||
#: elf.c:8376
|
||
msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry"
|
||
msgstr "%B: некорректный элемент .gnu.version_d"
|
||
|
||
#: elf.c:8928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
||
msgstr "%B: неподдерживаемый тип перемещения %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6623 elf32-iq2000.c:866 elf32-m32c.c:912
|
||
#: elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1257 elf32-rx.c:3178 elf32-visium.c:837
|
||
#: elf64-ppc.c:6067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
||
msgstr "собственные флаги = 0x%lx:"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:611
|
||
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B: Противоречивые настройки платформы %s с %s.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:630
|
||
msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n"
|
||
msgstr "ошибка: %B: не удалось объединить основные атрибуты ЦП %s с %s.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:667
|
||
msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n"
|
||
msgstr "ошибка: %B: не удалось объединить атрибуты %s расширения ISA.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:691
|
||
msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n"
|
||
msgstr "ошибка: %B: не согласующиеся атрибуты %s с %s расширения ISA.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:726
|
||
msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n"
|
||
msgstr "error: %B: нельзя смешивать rf16 с полным набором регистров %B.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:752
|
||
msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n"
|
||
msgstr "ошибка: %B: не согласующиеся атрибуты %s: %s с %s.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:777
|
||
msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n"
|
||
msgstr "ошибка: %B: не согласующиеся атрибуты %s.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture"
|
||
msgstr "ОШИБКА: попытка компоновки %B с библиотекой %B другой архитектуры"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:842 elf32-m32c.c:887
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1384 elf32-ppc.c:4846 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
|
||
msgstr "%B: используются поля e_flags (%#x), отличающиеся от использованных в предыдущих модулях (%#x)"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:980
|
||
msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: архитектура ARC4 больше не поддерживается.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:986
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unset or old architecture flags. \n"
|
||
"\t Use default machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: не заданы или устарели флаги архитектуры.\n"
|
||
"\t Используется машина по умолчанию.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): некорректное перемещение CMEM в «%s», 16 MSB должно быть %#x (значение равно %#Lx)"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s+%#Lx' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): некорректное перемещение CMEM в «%s+%#Lx», 16 MSB должно быть %#x"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1836
|
||
msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker."
|
||
msgstr "Перемещения GOT и PLT не могут быть постоянными с не динамическим компоновщиком."
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1860 elf32-rl78.c:1095 elf32-rx.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
|
||
msgstr "%B(%A): предупреждение: невыровненный доступ к символу «%s» в малой области данных"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1865 elf32-rl78.c:1100 elf32-rx.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
|
||
msgstr "%B(%A): внутренняя ошибка: ошибка выхода из диапазона"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1870 elf32-rl78.c:1105 elf32-rx.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "%B(%A): внутренняя ошибка: ошибка неподдерживаемого перемещения"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1875 elf32-rl78.c:1110 elf32-rx.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "%B(%A): внутренняя ошибка: опасное перемещение"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1880 elf32-rl78.c:1115 elf32-rx.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
|
||
msgstr "%B(%A): внутренняя ошибка: неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1968 elf32-arm.c:14521 elf32-metag.c:2252 elfxx-mips.c:8889
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7103
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s для «%s» не может использоваться при создании общего объекта; перекомпилируйте с -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:2860
|
||
msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d."
|
||
msgstr "%B: неизвестный обязательный атрибут объекта ARC %d."
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:2868
|
||
msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d."
|
||
msgstr "Предупреждение: %B: неизвестный атрибут объекта ARC %d."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127
|
||
msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction."
|
||
msgstr "%B(%A): предупреждение: склейки длинных ветвей, использованных в разделе с атрибутом раздела SHF_ARM_PURECODE поддерживаются только для целей M-профиля, который реализован инструкцией movw."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): предупреждение: совместная работа не включена.\n"
|
||
" первое упоминание: %B: Thumb-вызов в ARM"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4141
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): предупреждение: совместная работа не включена.\n"
|
||
" первое упоминание: %B: ARM-вызов в Thumb"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No address assigned to the veneers output section %s"
|
||
msgstr "Не назначен адрес склейкам в выходном разделе %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:577 elf32-m68hc1x.c:165
|
||
#: elf32-metag.c:1183 elf32-nios2.c:2207
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "%B: невозможно создать элемент заглушки %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5675
|
||
msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later."
|
||
msgstr "%B: специальный символ «%s» разрешён только для архитектуры ARMv8-M и более новой."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5684
|
||
msgid "%B: invalid special symbol `%s'."
|
||
msgstr "%B: некорректный специальный символ «%s»."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726
|
||
msgid "It must be a global or weak function symbol."
|
||
msgstr "Он должен быть глобальным или слабым символов функции."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5724
|
||
msgid "%B: invalid standard symbol `%s'."
|
||
msgstr "%B: некорректный стандартный символ «%s»."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5730
|
||
msgid "%B: absent standard symbol `%s'."
|
||
msgstr "%B: отсутствует стандартный символ «%s»."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5742
|
||
msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections."
|
||
msgstr "%B: «%s» и его специальный символ находятся в разных разделах."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5754
|
||
msgid "%B: entry function `%s' not output."
|
||
msgstr "%B: входная функция «%s» отсутствует в выводе."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5761
|
||
msgid "%B: entry function `%s' is empty."
|
||
msgstr "%B: входная функция «%s» пуста."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5890
|
||
msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries."
|
||
msgstr "%B: --in-implib поддерживается только для библиотек импорта Secure Gateway."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5936
|
||
msgid "%B: invalid import library entry: `%s'."
|
||
msgstr "%B: некорректный элемент импортируемой библиотеки: «%s»."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5938
|
||
msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions."
|
||
msgstr "Символ должен быть абсолютным, глобальным или ссылаться на функции Thumb."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code."
|
||
msgstr "Входная функция «%s» исчезла из безопасного кода."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' refers to a non entry function."
|
||
msgstr "«%s» ссылается на не пустую входную функцию."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5997
|
||
msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed."
|
||
msgstr "%B: изменилась видимость символа «%s»."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6006
|
||
msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'."
|
||
msgstr "%B: некорректный размер символа «%s»."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size."
|
||
msgstr "Смещение склейки входной функции «%s» не кратно её размеру."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6045
|
||
msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
|
||
msgstr "появилась новая входная функция(и), но не указан вывод импортируемой библиотеки:"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Start address of `%s' is different from previous link."
|
||
msgstr "Начальный адрес «%s» отличается от предыдущей ссылки."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "не удалось найти THUMB-склейку «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "не удалось найти ARM-склейку «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7511
|
||
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
||
msgstr "%B: образы BE8 разрешены только в режиме big-endian."
|
||
|
||
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
||
#: elf32-arm.c:7742
|
||
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: выбранный обход ошибки VFP11 не требуется для целевой архитектуры"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7769
|
||
msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: выбранный обход ошибки STM32L4XX не требуется для целевой архитектуры"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326
|
||
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
|
||
msgstr "%B: невозможно найти склейку VFP11 «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411
|
||
msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'"
|
||
msgstr "%B: невозможно найти склейку STM32L4XX «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%A+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n"
|
||
"Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%A+%#x): ошибка: обнаружено несколько инструкций загрузок в не последнем блоке IT: невозможно сгенерировать склейку STM32L4XX.\n"
|
||
"Используйте параметр gcc -mrestrict-it для генерации только одной инструкции в блоке IT.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
|
||
msgstr "Недопустимый TARGET2 тип перемещения «%s»."
|
||
|
||
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
|
||
#. instructions...
|
||
#: elf32-arm.c:9458
|
||
msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
|
||
msgstr "%B: Предупреждение: генерация PLT в режиме thumb-1 пока не поддерживается"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): неожидаемая Thumb-инструкция «%#lx» в трамплине TLS"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): неожидаемая ARM-инструкция «%#lx» в трамплине TLS"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10103
|
||
msgid "shared object"
|
||
msgstr "общий объект"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10106
|
||
msgid "PIE executable"
|
||
msgstr "исполняемый PIE"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10109
|
||
msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s для внешнего или неопределённого символа «%s» не может использоваться при создании %s; перекомпилируйте с -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10240
|
||
msgid "%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
||
msgstr "%B: предупреждение: Arm-инструкция BLX для функции Arm «%s»."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10666
|
||
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
||
msgstr "%B: предупреждение: Thumb-инструкция BLX для функции thumb «%s»."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): неожидаемая Thumb-инструкция «%#lx», на которую ссылается TLS_GOTDESC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): неожидаемая ARM-инструкция «%#lx», на которую ссылается TLS_GOTDESC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11586 elf32-m68k.c:3701 elf32-metag.c:1916 elf32-nios2.c:4358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): перемещение %s не разрешено для общего объекта"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): в группе перемещений ALU разрешены только инструкции ADD или SUB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11839 elf32-arm.c:11929 elf32-arm.c:12015 elf32-arm.c:12103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): Overflow whilst splitting %#Lx for group relocation %s"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): переполнение во время разделения %#Lx для группы перемещений %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12369 elf32-sh.c:4003 elf64-sh64.c:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): перемещение %s в разделе SEC_MERGE"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12481 elf32-m68k.c:3931 elf32-xtensa.c:2681
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): %s используется с TLS-символом %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12483 elf32-m68k.c:3933 elf32-xtensa.c:2683
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with non-TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): %s используется с не TLS-символом %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12565 elf32-tic6x.c:2674
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6520
|
||
msgid "out of range"
|
||
msgstr "вне диапазона"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12569 elf32-nios2.c:4492 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2678
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6524
|
||
msgid "unsupported relocation"
|
||
msgstr "неподдерживаемое перемещение"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12577 elf32-nios2.c:4502 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2686
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6532
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13157
|
||
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: Неизвестный обязательный атрибут EABI-объекта %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13165
|
||
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B: Неизвестный атрибут EABI-объекта %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13432
|
||
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
|
||
msgstr "ошибка: %B: Неизвестная процессорная архитектура"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13470 elf32-nios2.c:2945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
|
||
msgstr "ошибка: %B: Противоречащие архитектурные профили %d/%d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13567
|
||
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "Ошибка: %B содержит одновременно и текущий и устаревший атрибут Tag_MPextension_use"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13596
|
||
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует регистровые аргументы VFP, а %B не использует"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13754
|
||
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
|
||
msgstr "ошибка: %B: не удалось объединить атрибуты виртуализации с %B"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13780
|
||
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
|
||
msgstr "ошибка: %B: противоречащие архитектурные профили %c/%c"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13919
|
||
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B: Противоречивые настройки платформы"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13928
|
||
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
|
||
msgstr "ошибка: %B: Противоречащее использование R9"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13940
|
||
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
||
msgstr "ошибка: %B: противоречащее использование относительной адресации SB и R9"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13953
|
||
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
||
msgstr "предупреждение: %B использует %u-байтовый wchar_t, хотя уже использовался %u-байтовый wchar_t; использование значений wchar_t в разных объектах может привести к ошибке"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13984
|
||
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
||
msgstr "предупреждение: %B использует %s enum, хотя уже использовался %s enum; использование значений enum в разных объектах может привести к ошибке"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13996
|
||
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует регистровые аргументы iWMMXt, а %B не использует"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14013
|
||
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
|
||
msgstr "ошибка: формат fp16 расходится в %B и %B"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14049
|
||
msgid "%B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "%B содержит одновременно и текущий и устаревший атрибут Tag_MPextension_use"
|
||
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#: elf32-arm.c:14136 elf32-bfin.c:4729 elf32-cris.c:3905 elf32-m68hc1x.c:1409
|
||
#: elf32-m68k.c:1199 elf32-score.c:3998 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:536
|
||
#: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15756
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx:"
|
||
msgstr "собственные флаги = %lx:"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14145
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking enabled]"
|
||
msgstr " [совместная работа включена]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14153
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [VFP float format]"
|
||
msgstr " [VFP формат плавающей точки]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14155
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Maverick float format]"
|
||
msgstr " [Maverick формат плавающей точки]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14157
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [FPA float format]"
|
||
msgstr " [FPA формат плавающей точки]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14166
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [new ABI]"
|
||
msgstr " [новый ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14169
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [old ABI]"
|
||
msgstr " [старый ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [software FP]"
|
||
msgstr " [программная FP]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14181
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version1 EABI]"
|
||
msgstr " [Версия1 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14184 elf32-arm.c:14195
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [sorted symbol table]"
|
||
msgstr " [отсортированная таблица символов]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14186 elf32-arm.c:14197
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unsorted symbol table]"
|
||
msgstr " [несортированная таблица символов]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version2 EABI]"
|
||
msgstr " [Версия2 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14200
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
||
msgstr " [динамические символы используют сегментный индекс]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14203
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
||
msgstr " [проецируемые символы указываются раньше]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14210
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version3 EABI]"
|
||
msgstr " [Версия3 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14214
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version4 EABI]"
|
||
msgstr " [Версия4 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14218
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version5 EABI]"
|
||
msgstr " [Версия5 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14221
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [soft-float ABI]"
|
||
msgstr " [soft-float ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14224
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [hard-float ABI]"
|
||
msgstr " [hard-float ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14230
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [BE8]"
|
||
msgstr " [BE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14233
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [LE8]"
|
||
msgstr " [LE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14239
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
||
msgstr " <нераспознанная версия EABI>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [relocatable executable]"
|
||
msgstr " [перемещаемый исполняемый]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14251
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
||
msgstr "<Нераспознанный набор битов флага>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14368 elf32-i386.c:1510 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2749
|
||
#: elf32-tilepro.c:1471 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875
|
||
#: elf64-x86-64.c:1823 elfxx-sparc.c:1420 elfxx-tilegx.c:1688
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6978
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: bad symbol index: %d"
|
||
msgstr "%B: неправильный символьный индекс: %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15636 elf32-hppa.c:2082 elf32-lm32.c:1989 elf32-m32r.c:2097
|
||
#: elf32-metag.c:2792 elf32-nds32.c:3844 elf32-or1k.c:2281 elf32-ppc.c:6156
|
||
#: elf32-s390.c:1851 elf32-sh.c:3289 elf32-tic6x.c:3205 elf32-tilepro.c:2237
|
||
#: elf64-ppc.c:9893 elf64-s390.c:1785 elfxx-sparc.c:2457 elfxx-tilegx.c:2479
|
||
#: elfxx-x86.c:563
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:8319
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: dynamic relocation against `%T' in read-only section `%A'\n"
|
||
msgstr "%B: динамическое перемещение с «%T» в разделе только для чтения «%A»\n"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15881
|
||
msgid "Errors encountered processing file %B"
|
||
msgstr "При обработке файла %B обнаружены ошибки"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:16318 elflink.c:12394 elflink.c:12441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find section %s"
|
||
msgstr "невозможно найти раздел %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:17494
|
||
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
||
msgstr "%B: ошибка: заглушка для ошибки Cortex-A8 расположена в небезопасном месте"
|
||
|
||
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
||
#. happens.
|
||
#: elf32-arm.c:17521
|
||
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%B: ошибка: заглушка для ошибки Cortex-A8 находится вне диапазона (слишком большой входной файл)"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:18348 elf32-arm.c:18370
|
||
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
|
||
msgstr "%B: ошибка: склейка VFP11 вне диапазона"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:18421
|
||
msgid "%B(%#Lx): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %Ld bytes. Cannot encode branch instruction. "
|
||
msgstr "%B(%#Lx): ошибка: невозможно создать склейку STM32L4XX. Прыжок выходит за диапазон %Ld байт. Невозможно закодировать инструкцию ветвления."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:18459
|
||
msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer."
|
||
msgstr "%B: ошибка: невозможно создать склейку STM32L4XX."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19481
|
||
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
|
||
msgstr "ошибка: %B уже в конечном формате BE8"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19557
|
||
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
|
||
msgstr "ошибка: Объект-источник %B имеет версию EABI %d, а цель %B имеет версию EABI %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19572
|
||
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
|
||
msgstr "ошибка: %B скомпилирован для APCS-%d, в то время как цель %B использует APCS-%d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19596
|
||
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует инструкции VFP, в то время как %B не использует"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19600
|
||
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует инструкции FPA, в то время как %B не использует"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19610
|
||
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует инструкции Maverick, в то время как %B не использует"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19614
|
||
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
|
||
msgstr "ошибка: %B не использует инструкции Maverick, в то время как %B использует"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19633
|
||
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует программную FP, в то время как %B использует аппаратную FP"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19637
|
||
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует аппаратную FP, в то время как %B использует программную FP"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения AVR: %d"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3124 elf32-cris.c:2038 elf32-epiphany.c:574
|
||
#: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:493 elf32-i860.c:1218
|
||
#: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:697 elf32-m32c.c:630 elf32-mep.c:532
|
||
#: elf32-metag.c:1993 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1361 elf32-mt.c:404
|
||
#: elf32-or1k.c:1246 elf32-tilepro.c:3505 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:685
|
||
#: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:3865
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2245
|
||
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: опасное перемещение"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:3319
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "невозможно создать элемент заглушки %s"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362
|
||
msgid "relocation should be even number"
|
||
msgstr "значение перемещения должно быть чётным числом"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): неразрешимое перемещение с символом «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:3473 elf32-m68k.c:3971 elf32-s390.c:3261
|
||
#: elf64-s390.c:3175 elf64-x86-64.c:3839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): reloc against `%s': error %d"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): перемещение с «%s»: ошибка %d"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation at `%A+%#Lx' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
||
msgstr "%B: перемещение по адресу «%A+%#Lx» ссылается на символ «%s» с ненулевым добавлением"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2644
|
||
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
||
msgstr "перемещение указывает на неопределённый символ в модуле"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2741
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC указывает на динамический символ с ненулевым добавлением"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2782 elf32-bfin.c:2905
|
||
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
||
msgstr "невозможно сгенерировать местоположения в разделе только для чтения"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2813 elf32-bfin.c:2943 elf32-lm32.c:1044 elf32-sh.c:4926
|
||
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
||
msgstr "невозможно сгенерировать динамические перемещения в разделе только для чтения"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2863
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE указывает на динамический символ с ненулевым добавлением"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3028
|
||
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
||
msgstr "перемещения между различными сегментами не поддерживаются"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3029
|
||
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
||
msgstr "предупреждение: перемещение ссылается на другой сегмент"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: неподдерживаемый тип перемещения %d"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4776 elf32-frv.c:6596
|
||
msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
||
msgstr "%B: невозможно скомпоновать объектный файл не являющийся fdpic в исполняемый fdpic"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4780 elf32-frv.c:6600
|
||
msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
||
msgstr "%B: невозможно скомпоновать объектный файл являющийся fdpic в исполняемый не fdpic"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** check this relocation %s"
|
||
msgstr "*** проверьте это перемещение %s"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5046
|
||
msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
|
||
msgstr "для цели bfin пока не поддерживается генерация копирования перемещений"
|
||
|
||
#: elf32-cr16.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый тип перемещения CR16: 0x%x\n"
|
||
|
||
#: elf32-cr16.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения CR16: %d"
|
||
|
||
#: elf32-cr16c.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения CR16C: %d"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения CRIS: %d"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: неразрешимое перемещение %s у символа «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: Нет ни PLT ни GOT для перемещения %s у символа «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: Нет PLT для перемещения %s у символа «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1190 elf32-cris.c:1323 elf32-cris.c:1588 elf32-cris.c:1671
|
||
#: elf32-cris.c:1824 elf32-tic6x.c:2586
|
||
msgid "[whose name is lost]"
|
||
msgstr "[чьё имя потеряно]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1308 elf32-tic6x.c:2570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against local symbol"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s с ненулевым добавлением %Ld у локального символа"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1317 elf32-cris.c:1665 elf32-cris.c:1818 elf32-tic6x.c:2579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s с ненулевым добавлением %Ld у символа «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s не разрешено для глобального символа: «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s без созданного GOT"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
|
||
#: elf32-cris.c:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s имеет неопределённую ссылку на «%s»; возможно, смешение объявлений?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s не разрешено для «%s», глобального символа с видимостью по умолчанию; возможно, смешение объявлений?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s не разрешено для символа: «%s», который определён вне программы; возможно, смешение объявлений?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2005
|
||
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
|
||
msgstr "(слишком много глобальных переменных для -fpic: перекомпилируйте с параметром -fPIC)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2012
|
||
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
|
||
msgstr "(локальный данные нити слишком велики для -fpic или -msmall-tls: перекомпилируйте с параметром -fPIC или -mno-small-tls)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3047
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, раздел %A:\n"
|
||
" v10/v32 совместимый объект не должен содержать перемещение PIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, раздел %A:\n"
|
||
" перемещение %s не должно использоваться в общем объекте; возможно, смешение параметров, перекомпилируйте с -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3319
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, раздел %A:\n"
|
||
" перемещение %s не должно использоваться в общем объекте; перекомпилируйте с -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
|
||
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, раздел «%A», к символу «%s»:\n"
|
||
" перемещение %s не должно использоваться в общем объекте; перекомпилируйте с -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3857
|
||
msgid "Unexpected machine number"
|
||
msgstr "Неожидаемое машинное число"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3908
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
||
msgstr " [символы содержат префикс _]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3911
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v10 and v32]"
|
||
msgstr " [v10 и v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3914
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v32]"
|
||
msgstr " [v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3958
|
||
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%B: используются символы с префиксом _, но в файл записываются символы без префиксов"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3959
|
||
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%B: используются символы без префикса _, но в файл записываются символы с префиксом _"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3978
|
||
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "%B содержит код CRIS v32, который не совместим с предыдущими объектами"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3980
|
||
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "%B содержит код не-CRIS v32, который не совместим с предыдущими объектами"
|
||
|
||
#: elf32-crx.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения CRX: %d"
|
||
|
||
#: elf32-d10v.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения D10V: %d"
|
||
|
||
#: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения D30V: %d"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "Ошибка компоновки BFD: ветвление (PC rel16) в раздел (%s) не поддерживается"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "Ошибка компоновки BFD: прыжок (PC rel26) в раздел (%s) не поддерживается"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DLX reloc number: %d"
|
||
msgstr "Некорректный номер перемещения DLX: %d"
|
||
|
||
#: elf32-epiphany.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения Epiphany: %d"
|
||
|
||
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
||
#: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482
|
||
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
||
msgstr "неподдерживаемое перемещение между адресным пространством данных/insn"
|
||
|
||
#: elf32-fr30.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения FR30: %d"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602
|
||
msgid "relocation requires zero addend"
|
||
msgstr "для перемещения требуется нулевое добавление"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения FRV: %d"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
|
||
msgstr "%H: перемещение в «%s+%v» может быть вызвано предыдущей ошибкой\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2840
|
||
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
|
||
msgstr "%H: перемещение указывает на неопределённый символ в модуле\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2916
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF не применимо для инструкции call\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2957
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
|
||
msgstr "%H R_FRV_GOTTLSDESC12 не применимо для инструкции lddi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3028
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI не применимо для инструкции sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3065
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO не применимо для инструкции setlo или setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3112
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX не применимо для инструкции ldd\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3196
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX не применимо для инструкции calll\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3250
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 не применимо для инструкции ldi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3280
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI не применимо для инструкции sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3309
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO не применимо для инструкции setlo или setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3339
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX не применимо для инструкции ld\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3384
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI не применимо для инструкции sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3411
|
||
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO не применимо для инструкции setlo или setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3532
|
||
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC указывает на динамический символ с ненулевым добавлением\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695
|
||
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: невозможно сгенерировать местоположения в разделе только для чтения\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738
|
||
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: невозможно сгенерировать динамические перемещения в разделе только для чтения\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3653
|
||
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE указывает на динамический символ с ненулевым добавлением\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
|
||
msgstr "%H: перемещение указывает на ссылки «%s» другого сегмента\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:4061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
|
||
msgstr "%H: перемещение указывает на «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
|
||
msgstr "%B: неподдерживаемый тип перемещения %i\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
||
msgstr "%B: компилируется с %s и компонуется с модулями, в которых используются не-pic перемещения"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6561 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
||
msgstr "%B: компилируется с %s и компонуется с модулями, скомпилированными с %s"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
|
||
msgstr "%B: используются неизвестные поля e_flags (%#x), отличающиеся от использованных в предыдущих модулях (%#x)"
|
||
|
||
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
||
msgstr "%B: Перемещения в универсальном ELF (EM: %d)"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:829 elf32-hppa.c:3499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): невозможно достичь %s, перекомпилируйте с -ffunction-sections"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s не может использоваться при создании общего объекта; перекомпилируйте с -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:2680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: duplicate export stub %s"
|
||
msgstr "%B: повторный экспорт заглушки %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:3333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): %s местоположение для insn %#x не поддерживается в не общей ссылке"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has both normal and TLS relocs"
|
||
msgstr "%s содержит обычные перемещения и перемещения TLS"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4142
|
||
msgid "%B:%s has both normal and TLS relocs"
|
||
msgstr "%B:%s содержит обычные перемещения и перемещения TLS"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): cannot handle %s for %s"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): невозможно обработать %s для %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4505
|
||
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
||
msgstr "раздел .got не может стоять сразу после раздела .plt"
|
||
|
||
#: elf32-i370.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения I370: %d"
|
||
|
||
#: elf32-i370.c:1164
|
||
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
||
msgstr "%B: неизвестный тип перемещения %d для символа %s"
|
||
|
||
#: elf32-i370.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
||
msgstr "%B: перемещение %s пока не поддерживается для символа %s."
|
||
|
||
#. Unknown relocation.
|
||
#: elf32-i386.c:384 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2039 elf32-s390.c:346
|
||
#: elf32-tic6x.c:2609 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373
|
||
#: elf64-x86-64.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: неверный тип перемещения %d"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1159 elf64-x86-64.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#Lx in section `%A' failed"
|
||
msgstr "%B: TLS-переход из %s в %s для «%s» по адресу %#Lx в разделе «%A» завершился ошибкой"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: прямое GOT перемещение R_386_GOT32X c «%s» без базового регистра не может использоваться при создании общего объекта"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1703 elf32-s390.c:1184 elf32-sh.c:6057 elf32-tilepro.c:1584
|
||
#: elf32-xtensa.c:1192 elf64-s390.c:1113 elfxx-sparc.c:1601
|
||
#: elfxx-tilegx.c:1793
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: «%s» доступен как обычный и как локальный для нити символ"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
|
||
msgstr "%B: неподдерживаемый не PIC вызов IFUNC «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2345 elf64-x86-64.c:2625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s с STT_GNU_IFUNC символом «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2378 elf32-i386.c:3684 elf32-i386.c:3823 elf64-x86-64.c:2682
|
||
#: elf64-x86-64.c:4012 elf64-x86-64.c:4166
|
||
msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n"
|
||
msgstr "Локальная функция IFUNC «%s» в %B\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: прямое GOT перемещение %s c «%s» без базового регистра не может использоваться при создании общего объекта"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2628 elf64-x86-64.c:2873
|
||
msgid "hidden symbol"
|
||
msgstr "скрытый символ"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2631 elf64-x86-64.c:2876
|
||
msgid "internal symbol"
|
||
msgstr "внутренний символ"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2634 elf64-x86-64.c:2879
|
||
msgid "protected symbol"
|
||
msgstr "защищённый символ"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2637 elf64-x86-64.c:2882
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "символ"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: перемещение R_386_GOTOFF для неопределённого %s «%s» не может использоваться при создании общего объекта"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: перемещение R_386_GOTOFF для защищённой %s «%s» не может использоваться при создании общего объекта"
|
||
|
||
#: elf32-i960.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения i960: %d"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
||
msgstr "ip2k relaxer: таблица переключений без полного совпадения информации о перемещении."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
||
msgstr "ip2k relaxer: испорчен заголовок у таблицы переключений."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения IP2K: %d"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
|
||
msgstr "компоновщик ip2k: отсутствует страница инструкций по адресу %#Lx (назнач = %#Lx)"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
|
||
msgstr "компоновщик ip2k: повторяющаяся страница инструкций по адресу %#Lx (назнач = %#Lx)"
|
||
|
||
#: elf32-iq2000.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения IQ2000: %d"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения LM32: %d"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:648 elf32-nios2.c:3133
|
||
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "глобальный указатель относительно перемещения, но _gp не определена"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:703 elf32-nios2.c:3570
|
||
msgid "global pointer relative address out of range"
|
||
msgstr "глобальный указатель относительно адреса вне диапазона"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:998
|
||
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: добавление должно быть нулём для R_LM32_16_GOT"
|
||
|
||
#: elf32-m32c.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения M32C: %d"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения M32R: %d"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:1458
|
||
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
||
msgstr "перемещение SDA, но _SDA_BASE_ не определена"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:2971 elf32-microblaze.c:1064 elf32-microblaze.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
|
||
msgstr "%B: Цель (%s) перемещения %s в ошибочном разделе (%A)"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3473
|
||
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%B: Набор инструкций не совпадает с набором у предыдущих модулей"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3494 elf32-nds32.c:6037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx"
|
||
msgstr "собственные флаги = %lx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r instructions"
|
||
msgstr ": инструкции m32r"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32rx instructions"
|
||
msgstr ": инструкции m32rx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r2 instructions"
|
||
msgstr ": инструкции m32r2"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc11.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения M68HC11: %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc12.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения M68HC12: %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
||
msgstr "Указание на дальний символ «%s» с помощью ошибочного перемещения может привести к неправильному выполнению"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
|
||
msgstr "Адрес XGATE (%lx) находится вне общей оперативной памяти (0xE000-0xFFFF), поэтому вы должны вручную указывать адрес смещения и, возможно, управлять страницей в коде."
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
msgstr "банкируемый адрес [%lx:%04lx] (%lx) не совпадает с банком текущего банкируемого адреса [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
||
msgstr "ссылка на банкируемый адрес [%lx:%04lx] в обычном адресном пространстве по адресу %04lx"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
|
||
msgstr "Адрес S12 (%lx) находится вне общей оперативной памяти (0x2000-0x4000), поэтому вы должны вручную указывать адрес смещения в коде"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1351
|
||
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
||
msgstr "%B: компоновка файлов, скомпилированных для 16-битных целых (-mshort), с файлами, скомпилированными для 32-битных целых"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1358
|
||
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
||
msgstr "%B: компоновка файлов, скомпилированных для 32-битных double (-fshort-double), с файлами, скомпилированными для 64-битных double"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1367
|
||
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
||
msgstr "%B: компоновка файлов, скомпилированных для HCS12, с файлами, скомпилированными для HC12"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1412 elf32-xgate.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=32-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=32-битное int, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1414 elf32-xgate.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=16-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=16-битное int, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1417 elf32-xgate.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit double, "
|
||
msgstr "64-битное double, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit double, "
|
||
msgstr "32-битное double, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC11]"
|
||
msgstr "ЦП=HC11]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HCS12]"
|
||
msgstr "ЦП=HCS12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC12]"
|
||
msgstr "ЦП=HC12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=bank-model]"
|
||
msgstr " [память=модель с банками]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=flat]"
|
||
msgstr " [память=плоская]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
|
||
msgstr " [смещение XGATE памяти]"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1214 elf32-m68k.c:1215 vms-alpha.c:7477 vms-alpha.c:7493
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%B: переполнение GOT: Количество перемещений с 8-битным смещением > %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%B: переполнение GOT: Количество перемещений с 8-ми или 16-битным смещением > %d"
|
||
|
||
#: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
||
msgstr "%B: Перемещение %s (%d) в данный момент не поддерживается.\n"
|
||
|
||
#: elf32-mcore.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения MCore: %d"
|
||
|
||
#: elf32-mcore.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
||
msgstr "%B: Неизвестный тип перемещения %d\n"
|
||
|
||
#. Pacify gcc -Wall.
|
||
#: elf32-mep.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mep: no reloc for code %d"
|
||
msgstr "mep: нет перемещения для кода %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MeP: howto %d has type %d"
|
||
msgstr "MeP: howto %d имеет тип %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения MEP: %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B and %B are for different cores"
|
||
msgstr "%B и %B для разных ядер"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B and %B are for different configurations"
|
||
msgstr "%B и %B для разных конфигураций"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx"
|
||
msgstr "собственные флаги = 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf32-metag.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения METAG: %d"
|
||
|
||
#: elf32-metag.c:1860
|
||
msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported"
|
||
msgstr "%B(%A): много моделей TLS не поддерживается"
|
||
|
||
#: elf32-metag.c:1863
|
||
msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
|
||
msgstr "%B(%A): при выполнении статической компоновки обнаружен символ %s общей библиотеки"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения MicroBlaze: %d"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:1482 elf32-or1k.c:1052 elf32-tilepro.c:3147
|
||
#: elfxx-sparc.c:3537 elfxx-tilegx.c:3531
|
||
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
||
msgstr "%B: вероятно, компиляция без -fPIC?"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3014
|
||
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "для внешнего символа обнаружено константное перемещение"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243
|
||
#: elfn32-mips.c:3055
|
||
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "для внешнего символа обнаружено 32—битное относительное перемещение"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:2225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d"
|
||
msgstr "Нераспознанный номер перемещения MIPS: %d"
|
||
|
||
#: elf32-moxie.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения Moxie: %d"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения MSP430X: %d"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения MSP430: %d"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:832 elf32-msp430.c:1146
|
||
msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
|
||
msgstr "Попробуйте включить ослабление, чтобы избежать обрезания перемещений"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:1353
|
||
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: обнаружено ветвление/прыжок по странному адресу"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B: Неизвестный атрибут MSPABI-объекта %d"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует инструкции %s, в то время как %B использует %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует модель кода %s, в то время как %B использует модель кода %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует огромную модель кода, в то время как %B использует инструкции MSP430"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует модель данных %s, в то время как %B использует модель данных %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует малую модель данных, в то время как %B использует модель данных %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
|
||
msgstr "ошибка: %B использует модель данных %s, в то время как %B использует только инструкции MSP430"
|
||
|
||
#: elf32-mt.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid MT reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения MT: %d"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:2897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения NDS32: %d"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:3232
|
||
msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
|
||
msgstr "ошибка: невозможно найти символ: _SDA_BASE_."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:4410 elf32-nds32.c:11783
|
||
msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
|
||
msgstr "%B: ошибка: Невозможно задать _ITB_BASE_"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:4418
|
||
msgid "error: IFC relocation error."
|
||
msgstr "ошибка: ошибка перемещения IFC."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:4452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
|
||
msgstr "%B: ошибка: неизвестный тип перемещения %d."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:4898
|
||
msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
|
||
msgstr "%B: предупреждение: невозможно использовать R_NDS32_25_ABS_RELA в общем режиме."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5032
|
||
msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
|
||
msgstr "%B: предупреждение: невыровненный доступ к элементу GOT."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5074
|
||
msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
|
||
msgstr "%B: предупреждение: не удалось выполнить перемещение SDA_BASE."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
|
||
msgstr "%B(%A): предупреждение: невыровненный доступ к малым данным с типом %d."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
|
||
msgstr "%B: размер вектора ISR не совпадает с предыдущими модулями, был %u-байтовый, стал %u-байтовый"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5888
|
||
msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
|
||
msgstr "%B: предупреждение: порядок байт не совпадает с предыдущими модулями."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5898
|
||
msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
|
||
msgstr "%B: предупреждение: обнаружена старая версия объектного файла, перекомпилируйте текущим набором инструментов."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5976
|
||
msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
|
||
msgstr "%B: ошибка: ABI не совпадает с предыдущими модулями."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5987
|
||
msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
|
||
msgstr "%B: ошибка: набор инструкций не совпадает с предыдущими модулями."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
|
||
msgstr "%B: предупреждение: несовместимые версии elf %s и %s."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6043
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": n1 instructions"
|
||
msgstr ": инструкции n1"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6046
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": n1h instructions"
|
||
msgstr ": инструкции n1h"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:8535
|
||
msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n"
|
||
msgstr "%B: ошибка: search_nds32_elf_blank сообщает о неверном узле\n"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:8794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: %s указывает на нераспознанное перемещение по адресу %#Lx"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:11655 elf32-nds32.c:11672
|
||
msgid "error: Jump IFC Fail."
|
||
msgstr "ошибка: не удалось выполнить прыжок IFC."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:12529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
|
||
msgstr "%B: вложенные OMIT_FP в %A."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:12548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
|
||
msgstr "%B: несовпадение OMIT_FP в %A."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:12831 reloc.c:8273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
|
||
msgstr "%X%P: %B(%A): перемещение «%R» выходит за диапазон\n"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:14607
|
||
msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
|
||
msgstr "Компоновщик: невозможно инициализировать хэш-таблицу ошибок ex9 \n"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:15016 elf32-nds32.c:15030
|
||
msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
|
||
msgstr "Компоновщик: невозможно исправить перемещение ex9 \n"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:15241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: невыровненный доступ к малым данным для элемента: {%Ld, %Ld, %Ld}, адрес = %#Lx, выравнивание = %#x"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:15274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry"
|
||
msgstr "ошибка при создании элемента %s хэш-таблицы ex9.it"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:2929
|
||
msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported."
|
||
msgstr "ошибка: %B: порядок от старшего к младшему R2 не поддерживается."
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:3814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
|
||
msgstr "глобальный указатель относительного перемещения по адресу 0x%08x, но _gp не определена\n"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:3834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
|
||
msgstr "Невозможно достичь %s (по адресу 0x%08x) из глобального указателя (по адресу 0x%08x), так как смещение (%d) выходит из разрешённого диапазона -32678—32767.\n"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:4487 elf32-pru.c:816
|
||
msgid "relocation out of range"
|
||
msgstr "перемещение выходит за диапазон"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:4497 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2682
|
||
msgid "dangerous relocation"
|
||
msgstr "опасное перемещение"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:5370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
||
msgstr "динамическая переменная «%s» имеет нулевой размер"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения OR1K: %d"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:965
|
||
msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: добавление должно быть нулём для R_OR1K_GOT16"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1074
|
||
msgid "%B: support for local dynamic not implemented"
|
||
msgstr "%B: поддержка локальных динамических элементов не реализована"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1209
|
||
msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation"
|
||
msgstr "%B: перемещение TLS времени выполнения не будет решено"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
|
||
msgstr "%B: неправильное имя перемещаемого раздела «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:2641
|
||
msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%B: флаг EF_OR1K_NODELAY не совпадает с предыдущими модулями"
|
||
|
||
#: elf32-pj.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения PicoJava: %d"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения PPC: %d"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generic linker can't handle %s"
|
||
msgstr "универсальный компоновщик не смог обработать %s"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt %s section in %B"
|
||
msgstr "повреждённый раздел %s в %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read in %s section from %B"
|
||
msgstr "не удалось прочитать раздел %s из %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
|
||
msgstr "предупреждение: не удалось установить размер раздела %s в %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2844
|
||
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
||
msgstr "не удалось выделить место для нового раздела APUinfo."
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2863
|
||
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
||
msgstr "не удалось вычислить новый раздел APUinfo."
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2866
|
||
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
||
msgstr "не удалось установить новый раздел APUinfo."
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: раздел %s не может использоваться при создании общего объекта"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4266 elf64-ppc.c:5597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
|
||
msgstr "%H: перемещение %s для локального символа\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4628 elf32-ppc.c:4632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует аппаратную плавающую точку, %B использует программную плавающую точку"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4636 elf32-ppc.c:4641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует аппаратную плавающую точку двойной точности, %B использует аппаратную плавающую точку одинарной точности"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4656 elf32-ppc.c:4661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует 64-битный long double, %B использует 128-битный long double"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4666 elf32-ppc.c:4671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует long double IBM, %B использует long double IEEE"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4722 elf32-ppc.c:4727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует ABI векторов AltiVec, %B использует ABI векторов SPE"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4750 elf32-ppc.c:4755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует r3/r4 для возврата маленькой структуры, %B использует память"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4810
|
||
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
||
msgstr "%B: скомпилирована с параметром -mrelocatable и нормально скомпонована со скомпилированными модулями"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4818
|
||
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
||
msgstr "%B: нормально скомпилирована и скомпонована с модулями, скомпилированными с параметром -mrelocatable"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ожидается перемещение в формате 16A по адресу 0x%08x insn"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ожидается перемещение в формате 16D по адресу 0x%08x insn"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4997
|
||
msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
|
||
msgstr "%P: bss-plt используется из-за %B\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:5000
|
||
msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
|
||
msgstr "%P: bss-plt используется из-за профилирования\n"
|
||
|
||
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
|
||
#. could just mark this symbol to exclude it
|
||
#. from tls optimization but it's safer to skip
|
||
#. the entire optimization.
|
||
#: elf32-ppc.c:5322 elf64-ppc.c:8654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H аргумент lost __tls_get_addr, оптимизация TLS выключена\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:6264 elf32-sh.c:3392 elf32-tilepro.c:2331 elfxx-sparc.c:2556
|
||
#: elfxx-tilegx.c:2567
|
||
msgid "%B: dynamic relocation in read-only section `%A'\n"
|
||
msgstr "%B: динамическое перемещение в разделе только для чтения «%A»\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8100
|
||
msgid "%H: fixup branch overflow\n"
|
||
msgstr "%H: переполнение ветви местоположений\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8140 elf32-ppc.c:8175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): ошибка: %s с неожиданной инструкцией %#x"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
|
||
msgstr "%X%H: неподдерживаемая bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8294 elf64-ppc.c:15070
|
||
msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
|
||
msgstr "%H: предупреждение: в %s не ожидалось insn %#x.\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P: %B: неизвестный тип перемещения %d для символа %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
|
||
msgstr "%H: ненулевое добавление в перемещении %s для «%s»\n"
|
||
|
||
#. @local on an ifunc does not really make sense since
|
||
#. the ifunc resolver can take you anywhere. More
|
||
#. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
|
||
#. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
|
||
#. access the PLT. The problem is that a call that is
|
||
#. local won't have the +32k reloc addend trick marking
|
||
#. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
|
||
#. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
|
||
#: elf32-ppc.c:8638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
|
||
msgstr "%X%H: @local вызов ifunc %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
|
||
msgstr "%H: перемещение %s для неявного вызова функции %s не поддерживается\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9077 elf32-ppc.c:9108 elf32-ppc.c:9199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
|
||
msgstr "%P: %B: назначение (%s) перемещения %s в ошибочный выходной раздел (%s)\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
||
msgstr "%B: назначение (%s) перемещения %s в ошибочный выходной раздел (%s)"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P: %B: перемещение %s пока не поддерживается для символа %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
|
||
msgstr "%H: ошибка: %s в «%s» не кратно %u\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%H: неразрешимое перемещение %s для символа «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
|
||
msgstr "%H: перемещение %s для «%s»: ошибка %d\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:10354 elf64-ppc.c:15601
|
||
msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
|
||
msgstr "%X%P: текстовые перемещения и неявные функции GNU приведут к ошибке сегментирования во время выполнения\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:10358 elf64-ppc.c:15605
|
||
msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
|
||
msgstr "%P: предупреждение: текстовые перемещения и неявные функции GNU могут привести к ошибке сегментирования во время выполнения\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:10403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
|
||
msgstr "%P: %s не определено в компоновщике, созданном %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения RL78: %d"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:370
|
||
msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка: перемещение RL78 вызвало переполнение стека"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:381
|
||
msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка: перемещение RL78 вызвало выход за нижнюю границу стека"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1050
|
||
msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
|
||
msgstr "Предупреждение: перемещение RL78_SYM с неизвестным символом"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1081 elf32-rx.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
|
||
msgstr "%B(%A): ошибка: вызов неопределённой функции «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B"
|
||
msgstr "конфликт RL78 ABI: G10 в файле %B невозможно скомпоновать с %s из файла %B"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B"
|
||
msgstr "конфликт RL78 ABI: G невозможно скомпоновать %s из файла %B с %s из файла %B"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1228
|
||
msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
|
||
msgstr "конфликт объединения RL78: невозможно скомпоновать 32-битные и 64-битные объекты вместе"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1232 elf32-rl78.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "- %B is 64-bit, %B is not"
|
||
msgstr "- %B является 64-битным, а %B нет"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [64-bit doubles]"
|
||
msgstr "[64-битные double]"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid RX reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения RX: %d"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%A: table entry %s outside table"
|
||
msgstr "%B:%A: элемент таблицы %s находится вне таблицы"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table"
|
||
msgstr "%B:%A: элемент таблицы %s не выровнен в таблице по границе слова"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
|
||
msgstr "%B:%A: предупреждение: устаревшее перемещение Red Hat "
|
||
|
||
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
|
||
#. an absolute address is being computed. There are special cases
|
||
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
|
||
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
|
||
#: elf32-rx.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at %#Lx (against %s in %s)"
|
||
msgstr "%B(%A): небезопасное перемещение PID %s по адресу %#Lx (для %s в %s)"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1267
|
||
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
|
||
msgstr "Предупреждение: перемещение RX_SYM с неизвестным символом"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3146
|
||
msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B"
|
||
msgstr "Возник конфликт объединения флагов заголовка ELF из %B"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3149
|
||
#, c-format
|
||
msgid " the input file's flags: %s"
|
||
msgstr " флаги входного файла: %s"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3151
|
||
#, c-format
|
||
msgid " the output file's flags: %s"
|
||
msgstr " флаги выходного файла: %s"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s"
|
||
msgstr "%B:%A: отсутствует таблица %s, соответствующая %s"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section"
|
||
msgstr "%B:%A: %s и %s должны быть в одном входном разделе"
|
||
|
||
#: elf32-s390.c:2137 elf64-s390.c:2075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): недопустимая инструкция для TLS-перемещения %s"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756
|
||
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
||
msgstr "недостаточно пространства GOT для локальных элементов GOT"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2744
|
||
msgid "address not word align"
|
||
msgstr "адрес не выровнен по границе слова"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A"
|
||
msgstr "%B: Обнаружено искажённое перемещение в разделе %A"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2879 elf32-score7.c:2684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: CALL15 reloc at %#Lx not against global symbol"
|
||
msgstr "%B: перемещение CALL15 по адресу %#Lx не для глобального символа"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3806
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [pic]"
|
||
msgstr " [pic]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [fix dep]"
|
||
msgstr " [fix dep]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4048 elf32-score7.c:3853
|
||
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: выполняется компоновка PIC-файлов с не-PIC файлами"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
|
||
msgstr "%B: директива IMPORT AS для %s скрывается предыдущей IMPORT AS"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
||
msgstr "%B: Нераспознанная команда .directive: %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
||
msgstr "%B: Не удалось добавить переименованный символ %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения SH: %d"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: R_SH_USES указывает на нераспознанный insn 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3947 elf64-sh64.c:1508
|
||
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
||
msgstr "Неожиданное STO_SH5_ISA32 локального символа не обрабатывается"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: останов: невыровненное назначение ветвления для перемещения с поддержкой ослабления"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4234 elf32-sh.c:4250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned %s relocation %#Lx"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: останов: невыровненное перемещение %s (%#Lx)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %Ld not in range -32..32"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: останов: перемещение R_SH_PSHA %Ld вне диапазона -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %Ld not in range -32..32"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: останов: перемещение R_SH_PSHL %Ld вне диапазона -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4426 elf32-sh.c:4899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): невозможно сгенерировать местоположение к «%s» в разделе только для чтения"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): перемещение %s для внешнего символа «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%X%C: перемещение указывает на ссылки «%s» другого сегмента\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%C: предупреждение: перемещение указывает на ссылки «%s» другого сегмента\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6046 elf32-sh.c:6132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
|
||
msgstr "%B: «%s» доступен как обычный и как FDPIC символ"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6052 elf32-sh.c:6137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: «%s» доступен как FDPIC и как локальный символ нити"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6083
|
||
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
|
||
msgstr "%B: перемещение дескриптора функции с ненулевым добавлением"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6321 elf64-alpha.c:4688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
||
msgstr "%B: локальный исполняемый код TLS не может быть скомпонован с общими объектами"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
|
||
msgstr "%B: используются инструкции %s, хотя в предыдущих модулях использовались инструкции %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: объединение архитектуры «%s» с архитектурой «%s» создаёт неизвестную архитектуру"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6485
|
||
msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
|
||
msgstr "%B: используются инструкции, не совместимые с инструкциями, использовавшимися в предыдущих модулях"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6498
|
||
msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
|
||
msgstr "%B: попытка смешать объекты FDPIC и не FDPIC"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit"
|
||
msgstr "%B: скомпилирован как 32-битный объект, а %B — 64-битный"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit"
|
||
msgstr "%B: скомпилирован как 64-битный объект, а %B — 32-битный"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: object size does not match that of target %B"
|
||
msgstr "%B: размер объекта не совпадает с имеющимся у этой цели %B"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2772
|
||
msgid "%B: encountered datalabel symbol in input"
|
||
msgstr "%B: во входных данных обнаружен символ метки данных"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:531
|
||
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
||
msgstr "несовпадение PTB: адрес SHmedia (бит 0 == 1)"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:534
|
||
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
||
msgstr "несовпадение PTA: адрес SHcompact (бит 0 == 0)"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:550
|
||
msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
||
msgstr "%B: ошибка GAS: неожиданная инструкция PTB с R_SH_PT_16"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx"
|
||
msgstr "%B: ошибка: невыровненный тип перемещения %d по адресу %#Lx, перемещение %#Lx"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:676
|
||
msgid "%B: could not write out added .cranges entries"
|
||
msgstr "%B: не удалось записать добавленные элементы .cranges"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:735
|
||
msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries"
|
||
msgstr "%B: не удалось записать отсортированные элементы .cranges"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:89
|
||
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
||
msgstr "%B: скомпилирован для 64-битной системы, а цель 32-битная"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:102
|
||
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
|
||
msgstr "%B: производится компоновка файлов с обратным порядком байт с файлами с прямым порядком байт"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения SPU: %d"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:726
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
|
||
msgstr "%X%P: раздел оверлея %A не начинается со строки кэша.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:734
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
|
||
msgstr "%X%P: раздел оверлея %A больше строки кэша.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:754
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
|
||
msgstr "%X%P: раздел оверлея %A не в области кэша.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
|
||
msgstr "%X%P: разделы оверлеев %A и %A не начинаются с одинакового адреса.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
|
||
msgstr "предупреждение: в %B определён вызов символа не-функции %s"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
|
||
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) отличается от анализируемого (%u)\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B is not allowed to define %s"
|
||
msgstr "%B не разрешает определять %s"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
|
||
msgstr "вам не разрешено определять %s в сценарии"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in overlay section"
|
||
msgstr "%s в разделе оверлеев"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1974
|
||
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
||
msgstr "переполнение оверлейной заглушки перемещения"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1983
|
||
msgid "stubs don't match calculated size"
|
||
msgstr "заглушка не соответствует вычисленному размеру"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
||
msgstr "предупреждение: %s перекрывается с %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
||
msgstr "предупреждение: %s превышает размер раздела\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
|
||
msgstr "%A:0x%v не найдена в таблице функций\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%v): вызов не кодового раздела %B(%A), анализ не полон\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
||
msgstr "В анализе стека будет игнорироваться вызов из %s в %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4021
|
||
msgid " calls:\n"
|
||
msgstr " вызовы:\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated in %s\n"
|
||
msgstr "%s повторяется в %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated\n"
|
||
msgstr "%s повторяется\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4346
|
||
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
|
||
msgstr "поддержка повторяющихся объектных файлов в сценарии auto-overlay пока не сделана\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
|
||
msgstr "не оверлейный размер 0x%v плюс максимальный размер оверлея 0x%v превышает локальное хранилище\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
|
||
msgstr "%B:%A%s превышает размер оверлея\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4685
|
||
msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: ошибка автоматического оверлея: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4706
|
||
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
|
||
msgstr "Размер стека для вызова графа корневых узлов.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4707
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Размер стека для функций. Примечания: '*' макс стек, 't' хвостовой вызов\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4717
|
||
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
||
msgstr "Для максимального стека требуется 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4736
|
||
msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
|
||
msgstr "%X%P: ошибка при анализе стека/lrlive: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4739
|
||
msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: невозможно собрать заглушки оверлея: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4808
|
||
msgid "fatal error while creating .fixup"
|
||
msgstr "неисправимая ошибка при создании .fixup"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:5043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%s+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%s+%#Lx): неразрешимое перемещение %s для символа «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1596
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
|
||
msgstr "предупреждение: генерация общей библиотеки содержащей не-PIC код"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1601
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
|
||
msgstr "предупреждение: генерация общей библиотеки содержащей не-PID код"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:2460
|
||
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
|
||
msgstr "%B: относительное перемещение SB, но __c6xabi_DSBT_BASE не определён"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: ошибка: неизвестный обязательный атрибут EABI-объекта %d"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: неизвестный атрибут EABI-объекта %d"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3705 elf32-tic6x.c:3714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
|
||
msgstr "ошибка: для %B требуется большее выравнивание стека, чем сохранено в %B"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3724 elf32-tic6x.c:3733
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
|
||
msgstr "ошибка: неизвестное значение Tag_ABI_array_object_alignment в %B"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3742 elf32-tic6x.c:3751
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
|
||
msgstr "ошибка: неизвестное значение Tag_ABI_array_object_align_expected в %B"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3760 elf32-tic6x.c:3768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
|
||
msgstr "ошибка: для %B требуется большее выравнивание массива, чем сохранено в %B"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
|
||
msgstr "предупреждение: в %B и %B различается размер wchar_t"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
|
||
msgstr "предупреждение: в %B и %B по-разному скомпилирован код для DSBT"
|
||
|
||
#: elf32-tilepro.c:3752 elfxx-tilegx.c:4132 elfxx-x86.c:1336
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:9172
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarded output section: `%A'"
|
||
msgstr "отброшенный выходной раздел: «%A»"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
||
msgstr "Переменная «%s» не может занимать несколько маленьких областей данных"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
||
msgstr "Переменная «%s» может быть только в одном из маленьких, нулевых и крошечных областей данных"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Переменная «%s» не может быть в маленьких и нулевых областях данных одновременно"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Переменная «%s» не может быть в маленьких и крошечных областях данных одновременно"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Переменная «%s» не может быть в нулевых и крошечных областях данных одновременно"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:463
|
||
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
|
||
msgstr "НЕ УДАЛОСЬ найти предыдущее перемещение HI16"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1898 elf32-v850.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения V850: %d"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2295
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
||
msgstr "невозможно отыскать специальный символ компоновки __gp"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2299
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
||
msgstr "невозможно отыскать специальный символ компоновки __ep"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2303
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
||
msgstr "невозможно отыскать специальный символ компоновки __ctbp"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B needs 8-byte alignment but %B is set for 4-byte alignment"
|
||
msgstr "ошибка: для %B требуется 8-байтовое выравнивание, но для %B задано 4-байтовое выравнивание"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles"
|
||
msgstr "ошибка: в %B используются 64-битные double, но в %B используют 32-битные double"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0"
|
||
msgstr "ошибка: в %B используется FPU-3.0, в то время как %B поддерживает только FPU-2.0"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2587
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alignment of 8-byte entities: "
|
||
msgstr " выравнивание 8-байтовых элементов: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-byte"
|
||
msgstr "4-байтовое"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte"
|
||
msgstr "8-байтовое"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2592 elf32-v850.c:2604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr " [не задано]"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2593 elf32-v850.c:2605 elf32-v850.c:2617 elf32-v850.c:2628
|
||
#: elf32-v850.c:2639 elf32-v850.c:2650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown: %x"
|
||
msgstr "неизвестно: %x"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid " size of doubles: "
|
||
msgstr " размер double: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-bytes"
|
||
msgstr "4-байтовые"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bytes"
|
||
msgstr "8-байтовые"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2611
|
||
#, c-format
|
||
msgid " FPU support required: "
|
||
msgstr " требуемая поддержка FPU: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-2.0"
|
||
msgstr "FPU-2.0"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-3.0"
|
||
msgstr "FPU-3.0"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "не требуется"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIMD use: "
|
||
msgstr "Использование SIMD: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2626 elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2627 elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CACHE use: "
|
||
msgstr "Использование CACHE: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MMU use: "
|
||
msgstr "Использование MMU: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2812 elf32-v850.c:2868
|
||
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%B: архитектура не совпадает с предыдущими модулями"
|
||
|
||
#. xgettext:c-format.
|
||
#: elf32-v850.c:2886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx: "
|
||
msgstr "собственные флаги = %lx: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown v850 architecture"
|
||
msgstr "неизвестная архитектура v850"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850 E3 architecture"
|
||
msgstr "архитектура v850 E3"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2895 elf32-v850.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850 architecture"
|
||
msgstr "архитектура v850"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e architecture"
|
||
msgstr "архитектура v850e"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e1 architecture"
|
||
msgstr "архитектура v850e1"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2 architecture"
|
||
msgstr "архитектура v850e2"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2v3 architecture"
|
||
msgstr "архитектура v850e2v3"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e3v5 architecture"
|
||
msgstr "архитектура v850e3v5"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: R_V850_LONGCALL указывает на нераспознанные insn"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: R_V850_LONGCALL указывает на нераспознанную insn %#x"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: R_V850_LONGCALL указывает на нераспознанное перемещение"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: R_V850_LONGCALL указывает на нераспознанное перемещение %#Lx"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: R_V850_LONGJUMP указывает на нераспознанные insn"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: R_V850_LONGJUMP указывает на нераспознанную insn %#x"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc"
|
||
msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: R_V850_LONGJUMP указывает на нераспознанное перемещение"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения VAX: %d"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [nonpic]"
|
||
msgstr " [не-pic]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [d-float]"
|
||
msgstr " [d-float]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [g-float]"
|
||
msgstr " [g-float]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: GOT addend of %Ld to `%s' does not match previous GOT addend of %Ld"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: добавление GOT из %Ld к «%s» не совпадает с предыдущим добавлением GOT из %Ld"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: PLT addend of %Ld to `%s' from %A section ignored"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: добавление PLT из %Ld к «%s» из раздела %A игнорируется"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: перемещение %s для символа «%s» из раздела %A"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: %s relocation to %#Lx from %A section"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: перемещение %s к %#Lx из раздела %A"
|
||
|
||
#: elf32-visium.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения Visium: %d"
|
||
|
||
#: elf32-visium.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
|
||
msgstr "%B: компилируется с %s -mtune=%s и компонуется с модулями, скомпилированными с %s -mtune=%s"
|
||
|
||
#: elf32-xgate.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения XGate: %d"
|
||
|
||
#: elf32-xgate.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=XGATE]"
|
||
msgstr "процессор=XGATE]"
|
||
|
||
#: elf32-xgate.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading cpu type from elf private data"
|
||
msgstr "ошибка чтения типа процессора из закрытых данных elf"
|
||
|
||
#: elf32-xstormy16.c:449 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2337
|
||
#: elf64-ia64.c:2337
|
||
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
||
msgstr "ненулевое добавление в перемещение @fptr"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения XTENSA: %d"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): invalid property table"
|
||
msgstr "%B(%A): некорректная таблица свойств"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): relocation offset out of range (size=%#Lx)"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): смещение перемещения вне диапазона (размер=%#Lx)"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2736 elf32-xtensa.c:2855
|
||
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
||
msgstr "динамическое перемещение в разделе только для чтения"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2832
|
||
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
|
||
msgstr "TLS-перемещение недопустимо без динамических разделов"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3043
|
||
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
||
msgstr "внутренняя несогласованность размера раздела .got.loc"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
|
||
msgstr "%B: несовместимый машинный тип. Выходной 0x%x. Входной 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:4581 elf32-xtensa.c:4589
|
||
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
||
msgstr "Попытка преобразования L32R/CALLX в CALL завершилась неудачно"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:6417 elf32-xtensa.c:6495 elf32-xtensa.c:7871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): невозможно декодировать инструкцию; возможно несовпадение конфигурации"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:7610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): невозможно декодировать инструкцию для перемещения XTENSA_ASM_SIMPLIFY; возможно несовпадение конфигурации"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:9455
|
||
msgid "invalid relocation address"
|
||
msgstr "недопустимый адрес перемещения"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:9505
|
||
msgid "overflow after relaxation"
|
||
msgstr "переполнение после ослабления"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:10649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected fix for %s relocation"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): неожиданное назначение для перемещения %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:472
|
||
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
||
msgstr "Не найдены инструкции ldah и lda для перемещения GPDISP"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения Alpha: %d"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
||
msgstr "%B: подраздел .got превышает 64K (размер %d)"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:3017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %A+%#Lx: warning: %s relocation against unexpected insn"
|
||
msgstr "%B: %A+%#Lx: предупреждение: перемещение с неожиданной инструкцией"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:3212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn"
|
||
msgstr "%B: %A+%#Lx: предупреждение: перемещение LITERAL с неожиданной инструкцией"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4412 elf64-alpha.c:4425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: gp-относительное перемещение для динамического символа %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4452 elf64-alpha.c:4596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: pc-относительное перемещение для динамического символа %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
|
||
msgstr "%B: изменение в gp: BRSGP %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4506
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<неизвестно>"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
||
msgstr "%B: перемещение !samegp для символа без .prologue: %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
|
||
msgstr "%B: необработанное динамическое перемещение для %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
||
msgstr "%B: pc-относительное перемещение для неопределённого слабого символа %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: dtp-относительное перемещение для динамического символа %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: tp-относительное перемещение для динамического символа %s"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %Ld"
|
||
msgstr "элемент заглушки для %s не может загрузить .plt, смещение dp = %Ld"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:3286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s"
|
||
msgstr "%B(%A+%#Lx): невозможно добраться до %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Can't relax br at %#Lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
|
||
msgstr "%B: Невозможно ослабить br по адресу %#Lx в разделе «%A». Используйте brl или косвенное ветвление."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2285 elf64-ia64.c:2285
|
||
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
||
msgstr "перемещение @pltoff для локального символа"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3281 elf32-ia64.c:3696 elf64-ia64.c:3696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: short data segment overflowed (%#Lx >= 0x400000)"
|
||
msgstr "%B: переполнение короткого сегмента данных (%#Lx >= 0x400000)"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3291 elf32-ia64.c:3706 elf64-ia64.c:3706
|
||
msgid "%B: __gp does not cover short data segment"
|
||
msgstr "%B: __gp не покрывает короткий сегмент данных"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3557 elf32-ia64.c:3974 elf64-ia64.c:3974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: не-pic код с перемещением imm для динамического символа «%s»"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3621 elf32-ia64.c:4042 elf64-ia64.c:4042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: перемещение @gprel для динамического символа %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3680 elf32-ia64.c:4105 elf64-ia64.c:4105
|
||
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
|
||
msgstr "%B: компоновка не-pic кода в позиционно-независимый исполняемый"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3782 elf32-ia64.c:4243 elf64-ia64.c:4243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: ветвление @internal к динамическому символу %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3785 elf32-ia64.c:4246 elf64-ia64.c:4246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: догадка местоположения динамического символа %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3788 elf32-ia64.c:4249 elf64-ia64.c:4249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: перемещение @pcrel для динамического символа %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3912 elf32-ia64.c:4446 elf64-ia64.c:4446
|
||
msgid "unsupported reloc"
|
||
msgstr "неподдерживаемое перемещение"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3949 elf32-ia64.c:4484 elf64-ia64.c:4484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#Lx in section `%A'."
|
||
msgstr "%B: отсутствует TLS-раздел для перемещения %s для «%s» по адресу %#Lx в разделе «%A»."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3966 elf32-ia64.c:4501 elf64-ia64.c:4501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at %#Lx in section `%A' with size %#Lx (> 0x1000000)."
|
||
msgstr "%B: Невозможно ослабить br (%s) до «%s» по адресу %#Lx в разделе «%A» с размером %#Lx (> 0x1000000)."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4257 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758
|
||
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
||
msgstr "%B: компоновка trap-on-NULL-dereference с не-trapping файлами"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4266 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767
|
||
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
|
||
msgstr "%B: компоновка файлов с прямым порядком байт с файлами с обратным порядком байт"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4275 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776
|
||
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
||
msgstr "%B: компоновка 64-битных файлов с 32-битными файлами"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4284 elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
|
||
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
||
msgstr "%B: компоновка constant-gp файлов с не-constant-gp файлами"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4294 elf32-ia64.c:4795 elf64-ia64.c:4795
|
||
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
||
msgstr "%B: компоновка auto-pic файлов с не-auto-pic файлами"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5137 elflink.c:4773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
|
||
msgstr "Предупреждение: выравнивание %u общего символа «%s» в %B больше, чем выравнивание (%u) его раздела %A"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5144 elflink.c:4780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
|
||
msgstr "Предупреждение: выравнивание %u символа «%s» в %B меньше, чем %u в %B"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5160 elflink.c:4797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B"
|
||
msgstr "Предупреждение: размер символа «%s» изменился с %Lu в %B на %Lu в %B"
|
||
|
||
#: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d"
|
||
msgstr "нераспознанный номер перемещения MIPS: %d"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:984
|
||
msgid ""
|
||
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
|
||
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
|
||
" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
|
||
msgstr ""
|
||
"неправильное входное перемещение при создании вывода в формате не-ELF и не-mmo.\n"
|
||
" Используйте программу objcopy для преобразования из ELF или mmo,\n"
|
||
" или компилируйте с «-no-expand» (для gcc, «-Wa,-no-expand»"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1168
|
||
msgid ""
|
||
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
|
||
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
|
||
" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"неправильное входное перемещение при создании вывода в формате не-ELF и не-mmo.\n"
|
||
" Используйте программу objcopy для преобразования из ELF или mmo,\n"
|
||
" или компилируйте с параметром gcc «-mno-base-addresses»."
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B: Internal inconsistency error for value for\n"
|
||
" linker-allocated global register: linked: %#Lx != relaxed: %#Lx"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B: ошибка внутреннего несоответствия для значения\n"
|
||
" глобального регистра назначаемого компоновщиком: скомпонован: %#Lx != ослаблен: %#Lx"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
|
||
msgstr "%B: некорректный номер перемещения MMIX: %d"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A"
|
||
msgstr "%B: перемещение база-плюс-смещение для регистрового символа: (неизвестно) в %A"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A"
|
||
msgstr "%B: перемещение база-плюс-смещение для регистрового символа: %s в %A"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A"
|
||
msgstr "%B: регистровое перемещение для нерегистрового символа: (неизвестно) в %A"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A"
|
||
msgstr "%B: регистровое перемещение для нерегистрового символа: %s в %A"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1710
|
||
msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
||
msgstr "%B: директива LOCAL разрешена только с регистром или абсолютным значением"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: LOCAL directive: Register $%Ld is not a local register. First global register is $%Ld."
|
||
msgstr "%B: директива LOCAL: регистр $%Ld не является локальным регистром. Первый глобальный регистр: $%Ld."
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
||
msgstr "%B: ошибка: множественные объявления «%s»; начало %s установлено в ранее скомпонованном файле\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2224
|
||
msgid "Register section has contents\n"
|
||
msgstr "В регистровом разделе имеется содержимое\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal inconsistency: remaining %lu != max %lu.\n"
|
||
" Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутреннее противоречие: остаётся %lu != макс %lu.\n"
|
||
" Сообщите об ошибке."
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
|
||
msgstr "%P: %B: невозможно создать элемент заглушки %s\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4971
|
||
msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
|
||
msgstr "%P: символ «%s» содержит некорректное st_other для ABI версии 1\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n"
|
||
msgstr "%P: %B .opd запрещено в ABI версии %d\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n"
|
||
msgstr "%H: перемещение %s не поддерживается в общих библиотеках и PIE.\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
|
||
msgstr "%B использует неизвестное значение e_flags 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
|
||
msgstr "%B: ABI версии %ld не совместимо с выводом с ABI версии %ld"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6071
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abiv%ld]"
|
||
msgstr " [abiv%ld]"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7255
|
||
msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
|
||
msgstr "%P: копирование перемещения для «%T» требует ленивой plt-компоновки; не задавайте LD_BIND_NOW=1 или обновите gcc\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7522
|
||
msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
|
||
msgstr "%B: неопределённый символ по перемещению R_PPC64_TOCSAVE"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
|
||
msgstr "%P: ошибка в вычислении dynreloc %B, раздел %A\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7838
|
||
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
|
||
msgstr "%B: .opd не является обычным массивом элементов opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
||
msgstr "%B: неожиданный тип перемещения %u в разделе .opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
|
||
msgstr "%B: неопределённый символ «%s» в разделе .opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8207
|
||
msgid "%P: warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations.\n"
|
||
msgstr "%P: предупреждение: --plt-localentry особенно опасно без поддержки в ld.so определения нарушений ABI.\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8456
|
||
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H __tls_get_addr без аргумента, оптимизация TLS выключена\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8800 elf64-ppc.c:9437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s defined on removed toc entry"
|
||
msgstr "%s определён на удалённом элементе toc"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
|
||
msgstr "%H: оптимизация toc не не поддерживается для инструкции.\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
|
||
msgstr "%H: %s ссылается на удалённый оптимизатором элемент TOC\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: discarding dynamic section %s"
|
||
msgstr "предупреждение: отбрасывается динамический раздел %s"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10746
|
||
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
|
||
msgstr "%P: не удалось найти opd у элемента toc для «%T»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10837
|
||
msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
|
||
msgstr "%P: переполнение смещения заглушки длинного ветвления «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10896
|
||
msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: не найдена заглушка ветвления «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10960 elf64-ppc.c:11112 elf64-ppc.c:12974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
|
||
msgstr "%P: ошибка в таблице компоновки для «%T»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11331
|
||
msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: невозможно собрать заглушку ветвления «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
|
||
msgstr "%B раздел %A превышает групповой размер заглушки"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13242
|
||
msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
|
||
msgstr "%P: заглушки не соответствуют вычисленному размеру\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "linker stubs in %u group\n"
|
||
msgid_plural "linker stubs in %u groups\n"
|
||
msgstr[0] "заглушки компоновщика в %u группе\n"
|
||
msgstr[1] "заглушки компоновщика в %u группах\n"
|
||
msgstr[2] "заглушки компоновщика в %u группах\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" branch %lu\n"
|
||
" toc adjust %lu\n"
|
||
" long branch %lu\n"
|
||
" long toc adj %lu\n"
|
||
" plt call %lu\n"
|
||
" plt call toc %lu\n"
|
||
" global entry %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
" ветвление %lu\n"
|
||
" исправление toc %lu\n"
|
||
" длинное ветвление %lu\n"
|
||
" исправление длинного toc %lu\n"
|
||
" plt-вызов %lu\n"
|
||
" plt-вызов toc %lu\n"
|
||
" глобальный элемент %lu"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
|
||
msgstr "%H: %s используется с TLS-символом «%T»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
|
||
msgstr "%H: %s используется с не TLS-символом «%T»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:14191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
|
||
msgstr "%H: вызов «%T» указывает на не nop, невозможно восстановить toc; перекомпилируйте с -fPIC\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:14197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n"
|
||
msgstr "%H: вызов «%T» указывает на не nop, невозможно восстановить toc; (-mcmodel=small заглушка исправления toc)\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:14325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
|
||
msgstr "%P: %B: неизвестный тип перемещения %d для «%T»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:14874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
|
||
msgstr "%H: %s для неявного вызова функции «%T» не поддерживается\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:14986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
|
||
msgstr "%P: %B: %s не поддерживается для «%T»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
|
||
msgstr "%H: ошибка: %s не кратно %u\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n"
|
||
msgstr "%H: неразрешимое %s для символа «%T»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s against `%T': error %d\n"
|
||
msgstr "%H: %s для «%T»: ошибка %d\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15678 elf64-ppc.c:15697
|
||
msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
|
||
msgstr "%P: смещение %s слишком больше для кодирования sdata4 в .eh_frame"
|
||
|
||
#: elf64-s390.c:2533
|
||
msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
|
||
msgstr "%B: не PLT перемещение «%s» для символа, определённого в общей библиотеке, к которому обращаются из исполняемого файла (пересоберите файл с -fPIC ?)"
|
||
|
||
#: elf64-sh64.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx"
|
||
msgstr "%B: ошибка: невыровненный тип перемещения %d по адресу %08Lx перемещение %08Lx"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:460
|
||
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
||
msgstr "%B: только регистры %%g[2367] могут объявляться с помощью STT_REGISTER"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
|
||
msgstr "Несовместимое использование регистра %%g%d: %s в %B, ранее %s в %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
|
||
msgstr "Символ «%s» имеет различные типы: REGISTER в %B, ранее %s в %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
|
||
msgstr "Символ «%s» имеет различные типы: %s в %B, ранее REGISTER в %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:707
|
||
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
||
msgstr "%B: UltraSPARC-специфичная компоновка с HAL-специфичным кодом"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1370
|
||
msgid "hidden symbol "
|
||
msgstr "скрытый символ "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1373
|
||
msgid "internal symbol "
|
||
msgstr "внутренний символ "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1376 elf64-x86-64.c:1380
|
||
msgid "protected symbol "
|
||
msgstr "защищённый символ "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1382
|
||
msgid "symbol "
|
||
msgstr "символ "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1383 elf64-x86-64.c:1393
|
||
msgid "; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "; перекомпилируйте с параметром -fPIC"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1388
|
||
msgid "undefined "
|
||
msgstr "не определено "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1397
|
||
msgid "a shared object"
|
||
msgstr "общий объект"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1399
|
||
msgid "a PIE object"
|
||
msgstr "объект PIE"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1401
|
||
msgid "a PDE object"
|
||
msgstr "объект PDE"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s для %s%s«%s» не может использоваться при создании %s%s"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s для символа «%s» не поддерживается в режиме x32"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: «%s» доступен как обычный и как локальный для нити символ"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2651
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %Ld"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s вместе с STT_GNU_IFUNC символом «%s» имеет ненулевое добавление: %Ld"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: перемещение R_X86_64_GOTOFF64 для неопределённого %s «%s» не может использоваться при создании общего объекта"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: перемещение R_X86_64_GOTOFF64 для защищённого %s «%s» не может использоваться при создании общего объекта"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#Lx in section `%A' is out of range"
|
||
msgstr "%B: добавление %s%#x в перемещении %s для символа «%s» по адресу %#Lx разделе «%A»."
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3828
|
||
msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n"
|
||
msgstr "%F%P: не удалось преобразовать перемещение GOTPCREL; перекомпонуйте с --no-relax\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%B: переполнение относительного PC перемещения в элементе PLT для «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:4049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%B: переполнение ветви перестановки в элементе PLT для «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:4102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%B: переполнение относительного PC перемещения в элементе GOT PLT для «%s»\n"
|
||
|
||
#: elfcode.h:760
|
||
msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring"
|
||
msgstr "предупреждение: у %B повреждена таблица индексов строк — игнорируется"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: version count (%Ld) does not match symbol count (%ld)"
|
||
msgstr "%B: счётчик версии (%Ld) не совпадает со счётчиком символа (%Ld)"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
||
msgstr "%B(%A): перемещение %d имеет некорректный индекс символа %ld"
|
||
|
||
#: elfcore.h:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %B is truncated: expected core file size >= %Lu, found: %llu"
|
||
msgstr "предупреждение: %B усечён: ожидался размер файла core >= %Lu, найдено: %llu"
|
||
|
||
#: elflink.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
||
msgstr "%s: TLS-определение в %B раздела %A не совпадает с не-TLS определением в %B раздела %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
|
||
msgstr "%s: TLS-ссылка в %B не совпадает с не-TLS ссылкой в %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
|
||
msgstr "%s: TLS-определение в %B раздела %A не совпадает с не-TLS ссылкой в %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
||
msgstr "%s: TLS-ссылка в %B не совпадает с не-TLS определением в %B раздела %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:2052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: неожиданное переопределение косвенного версионного символа «%s»"
|
||
|
||
#: elflink.c:2345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
|
||
msgstr "%B: версия узла не найдена для символа %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:2434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: bad reloc symbol index (%#Lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: неправильный индекс перемещаемого символа (%#Lx >= %#lx) для смещения %#Lx в разделе «%A»"
|
||
|
||
#: elflink.c:2446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: non-zero symbol index (%#Lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
|
||
msgstr "%B: ненулевой индекс символа (%#Lx) для смещения %#Lx в разделе «%A», в то время как в объектном файле нет таблицы символов"
|
||
|
||
#: elflink.c:2637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
|
||
msgstr "%B: размер перемещения не совпадает в %B раздела %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:2955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
||
msgstr "предупреждение: тип и размер динамического символа «%s» не определён"
|
||
|
||
#: elflink.c:3017
|
||
msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n"
|
||
msgstr "%P: копирование перемещения с защищённым «%T» опасно\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:3818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
|
||
msgstr "%P: обнаружен альтернативный машинный код ELF (%d) в %B, ожидается %d\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:4484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
|
||
msgstr "%B: %s: недопустимая версия %u (макс %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:4521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
|
||
msgstr "%B: %s: недопустимая необходимая версия %d"
|
||
|
||
#: elflink.c:4932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
|
||
msgstr "%B: неопределённая ссылка на символ «%s»"
|
||
|
||
#: elflink.c:6008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: stack size specified and %s set"
|
||
msgstr "%B: указан размер стека и установлен %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:6012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %s not absolute"
|
||
msgstr "%B: %s не является абсолютным"
|
||
|
||
#: elflink.c:6209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: undefined version: %s"
|
||
msgstr "%s: неопределённая версия: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:6780
|
||
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
||
msgstr "%B: раздел .preinit_array не разрешается в DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:8217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
||
msgstr "неопределённая ссылка %s в сложном символе: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:8372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
||
msgstr "неизвестный оператор '%c' в сложном символе"
|
||
|
||
#. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
|
||
#: elflink.c:8710
|
||
msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection."
|
||
msgstr "%B:%A: ошибка: перемещение ссылается на символ %s, который был удалён сборщиком мусора."
|
||
|
||
#: elflink.c:8713
|
||
msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled."
|
||
msgstr "%B:%A: ошибка: попробуйте перекомпоновать с включённым --gc-keep-exported."
|
||
|
||
#: elflink.c:8949 elflink.c:8967 elflink.c:9006 elflink.c:9024
|
||
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
||
msgstr "%B: Невозможно отсортировать перемещения - они разных размеров"
|
||
|
||
#. The section size is not divisible by either -
|
||
#. something is wrong.
|
||
#: elflink.c:8983 elflink.c:9040
|
||
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
||
msgstr "%B: Невозможно отсортировать перемещения - они неизвестного размера"
|
||
|
||
#: elflink.c:9092
|
||
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для сортировки перемещений"
|
||
|
||
#: elflink.c:9360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
|
||
msgstr "%B: Слишком много разделов: %d (>= %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:9640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: на внутренний символ «%s» из %B ссылаются из DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:9643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: на скрытый символ «%s» из %B ссылаются из DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:9646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: на локальный символ «%s» из %B ссылаются из DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:9732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
|
||
msgstr "%B: невозможно найти выходной раздел %A для входного раздела %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:9886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: защищённый символ «%s» не определён"
|
||
|
||
#: elflink.c:9889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: внутренний символ «%s» не определён"
|
||
|
||
#: elflink.c:9892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: скрытый символ «%s» не определён"
|
||
|
||
#: elflink.c:9923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: отсутствует раздел версий символов для версионного символа «%s»"
|
||
|
||
#: elflink.c:10533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
|
||
msgstr "ошибка: %B: размер раздела %A не кратен размеру адреса"
|
||
|
||
#: elflink.c:10578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol"
|
||
msgstr "ошибка: %B содержит перемещение (%#Lx) для раздела %A, который ссылается на несуществующий глобальный символ"
|
||
|
||
#: elflink.c:11333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
|
||
msgstr "%A содержит упорядоченные [«%A» в %B] и неупорядоченные [«%A» в %B] разделы"
|
||
|
||
#: elflink.c:11339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
|
||
msgstr "%A содержит упорядоченные и неупорядоченные разделы"
|
||
|
||
#: elflink.c:11441
|
||
msgid "%B: no symbol found for import library"
|
||
msgstr "%B: не найден символ импортируемой библиотеки"
|
||
|
||
#: elflink.c:12063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
|
||
msgstr "%B: файловый класс %s несовместим с %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:12280
|
||
msgid "%B: failed to generate import library"
|
||
msgstr "%B: не удалось сгенерировать импортируемую библиотеку"
|
||
|
||
#: elflink.c:12399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s section has zero size"
|
||
msgstr "предупреждение: раздел %s имеет нулевой размер"
|
||
|
||
#: elflink.c:12447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
|
||
msgstr "предупреждение: раздел «%s» преобразуется в примечание"
|
||
|
||
#: elflink.c:12539
|
||
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
|
||
msgstr "%P%X: в сегменте, доступном только для чтения, содержатся динамические перемещения.\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:12542
|
||
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
|
||
msgstr "%P: предупреждение: создаётся DT_TEXTREL в общем объекте.\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:12667
|
||
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%P%X: невозможно прочитать символы: %E\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:12829
|
||
msgid "%F%P: corrupt input: %B\n"
|
||
msgstr "%F%P: повреждённый ввод: %B\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT"
|
||
msgstr "%B: %A+%#Lx: не найден символ для INHERIT"
|
||
|
||
#: elflink.c:13671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
|
||
msgstr "Нераспознанный INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:1444
|
||
msgid "static procedure (no name)"
|
||
msgstr "статическая процедура (без имени)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:5628
|
||
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
|
||
msgstr "Функции MIPS16 и microMIPS не могут вызывать друг друга"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6376
|
||
msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n"
|
||
msgstr "%X%H: неподдерживаемый JALX для того же режима ISA\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6409
|
||
msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
|
||
msgstr "%X%H: неподдерживаемый прыжок между режимами ISA; попробуйте перекомпилировать с включённой увязкой\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6454
|
||
msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
|
||
msgstr "%X%H: невозможно преобразовать ветвление между режимами ISA в JALX: перемещение выходит за диапазон\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6466
|
||
msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n"
|
||
msgstr "%X%H: неподдерживаемое ветвление между режимами ISA\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7144 elfxx-mips.c:7379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: размер параметра «%s» (%u) меньше, чем его заголовок"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8135 elfxx-mips.c:8261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
||
msgstr "%B: Предупреждение: невозможно определить функцию назначения для раздела заглушки «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
|
||
msgstr "%B: Обнаружено искажённое перемещение в разделе %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: GOT reloc at %#Lx not expected in executables"
|
||
msgstr "%B: перемещение GOT по адресу %#Lx не ожидается в исполняемых файлах"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: CALL16 reloc at %#Lx not against global symbol"
|
||
msgstr "%B: перемещение CALL16 по адресу %#Lx не для глобального символа"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "не-динамические перемещения указывают на динамический символ %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#Lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: невозможно найти подходящее LO16 перемещение у «%s» для %s по адресу %#Lx в разделе «%A»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10286
|
||
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
|
||
msgstr "раздел small-data превышает 64КБ — нижний предел small-data (см. параметр -G)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10305
|
||
msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "Невозможно преобразовать прыжок к JALX для не выровненного по границе слова адреса"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10308
|
||
msgid "Jump to a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "Прыжок по не выровненному по границе слова адресу"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10309
|
||
msgid "Jump to a non-instruction-aligned address"
|
||
msgstr "Прыжок по не выровненному по границе инструкции адресу"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10312
|
||
msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "Невозможно преобразовать ветвление к JALX для не выровненного по границе слова адреса"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10314
|
||
msgid "Branch to a non-instruction-aligned address"
|
||
msgstr "Ветвление по не выровненному по границе инструкции адресу"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10316
|
||
msgid "PC-relative load from unaligned address"
|
||
msgstr "загрузка относительно PC из не выровненного адреса"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10690 elfxx-mips.c:11258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: `%A' offset of %Ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
|
||
msgstr "%B: смещение «%A» для %Ld из «%A» вне диапазона ADDIUPC"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unknown architecture %s"
|
||
msgstr "%B: неизвестная архитектура %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14380
|
||
msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d"
|
||
msgstr "%B: размер раздела .reginfo должен быть %d байт, действительный размер — %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: illegal section name `%A'"
|
||
msgstr "%B: недопустимое имя раздела «%A»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14936
|
||
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: компоновка файлов abicalls с файлами не-abicalls"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14953
|
||
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
||
msgstr "%B: компоновка 32-битного кода с 64-битным кодом"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14985 elfxx-mips.c:15051 elfxx-mips.c:15066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: компоновка модуля %s с предыдущими модулями %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: несовпадение ABI: компоновка модуля %s с предыдущими модулями %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: несовпадение ASE: компоновка модуля %s с предыдущими модулями %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15168
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует неизвестный ABI плавающей точки %d (заданный %B), %B использует неизвестный ABI плавающей точки %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует неизвестный ABI плавающей точки %d (заданный %B), %B использует %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует %s (заданный %B), %B использует неизвестный ABI плавающей точки %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует %s (заданный %B), %B использует %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует %s (заданный %B), %B использует неизвестный ABI MSA %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует неизвестный ABI MSA %d (заданный %B), %B использует %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
|
||
msgstr "Предупреждение: %B использует неизвестный ABI MSA %d (заданный %B), %B использует неизвестный ABI MSA %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15296
|
||
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%B: порядок байт не совместим с выбранным в эмуляции"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15310
|
||
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%B: ABI не совместим с выбранным в эмуляции"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15362
|
||
msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: несогласованность ISA между e_flags и .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15367
|
||
msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: несогласованность FP ABI между .gnu.attributes и .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15371
|
||
msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: несогласованность ASE между e_flags и .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15378
|
||
msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: несогласованность расширений ISA между e_flags и .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15382
|
||
msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: неожидаемый флаг в поле flags2 у .MIPS.abiflags (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15571
|
||
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
|
||
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 сохраняются вызываемым)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15621 elfxx-mips.c:15632
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Отсутствует"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15623 elfxx-mips.c:15695
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard or soft float\n"
|
||
msgstr "Аппаратная или программная плавающая запятая\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
||
msgstr "Аппаратная плавающая запятая (двойная точность)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
||
msgstr "Аппаратная плавающая запятая (одинарная точность)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soft float\n"
|
||
msgstr "Программная плавающая запятая\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
|
||
msgstr "Аппаратная плавающая запятая (MIPS32r2 64-bit FPU 12 сохраняются вызываемым)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
|
||
msgstr "Аппаратная плавающая запятая (32-битный ЦП, любой FPU)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Аппаратная плавающая запятая (32-битный ЦП, 64-битный FPU)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Совместимая аппаратная плавающая запятая (32-битный ЦП, 64-битный FPU)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15759
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O32]"
|
||
msgstr " [abi=O32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15761
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O64]"
|
||
msgstr " [abi=O64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15763
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI32]"
|
||
msgstr " [abi=EABI32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15765
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI64]"
|
||
msgstr " [abi=EABI64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15767
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi unknown]"
|
||
msgstr " [abi неизвестен]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15769
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=N32]"
|
||
msgstr " [abi=N32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15771
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=64]"
|
||
msgstr " [abi=64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15773
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [no abi set]"
|
||
msgstr " [abi не задан]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15798
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unknown ISA]"
|
||
msgstr " [неизвестный ISA]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15818
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [not 32bitmode]"
|
||
msgstr " [не 32-битный режим]"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized relocation (0x%x)"
|
||
msgstr "нераспознанное перемещение (0x%x)"
|
||
|
||
#: elfxx-sparc.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid relocation type %d"
|
||
msgstr "недопустимый тип перемещения %d"
|
||
|
||
#: elfxx-sparc.c:3129
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s вместе с STT_GNU_IFUNC символом «%s» не обрабатывается %s"
|
||
|
||
#: elfxx-tilegx.c:4241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
|
||
msgstr "%B: невозможно скомпоновать объекты %s и %s вместе."
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in read-only section `%A'\n"
|
||
msgstr "%P: %B: предупреждение: перемещение указывает на «%s» из раздела только для чтения «%A»\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:954
|
||
msgid "%P: %B: warning: relocation in read-only section `%A'\n"
|
||
msgstr "%P: %B: предупреждение: перемещение в разделе только для чтения «%A»\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1287
|
||
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n"
|
||
msgstr "%P%X: в сегменте, доступном только для чтения, содержатся динамические перемещения IFUNC; перекомпилируйте с -fPIC\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2241
|
||
msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>"
|
||
msgstr "ошибка: %B: <повреждение используемого размера x86 ISA: 0x%x>"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2243
|
||
msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>"
|
||
msgstr "ошибка: %B: <повреждение необходимого размера x86 ISA: 0x%x>"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2244
|
||
msgid "error: %B: <corrupt x86 feature size: 0x%x>"
|
||
msgstr "ошибка: %B: <повреждение размера свойства x86: 0x%x>"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2416
|
||
msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
|
||
msgstr "%F%P: не удалось создать раздел свойств GNU\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%A: failed to align section\n"
|
||
msgstr "%F%A: не удалось выровнять раздел\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2571
|
||
msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
|
||
msgstr "%F%P: не удалось создать динамические разделы VxWorks\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2580
|
||
msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
|
||
msgstr "%F%P: не удалось создать разделы GOT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2598
|
||
msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
|
||
msgstr "%F%P: не удалось создать разделы ifunc\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2639
|
||
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
|
||
msgstr "%F%P: не удалось создать раздел GOT PLT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2660
|
||
msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
|
||
msgstr "%F%P: не удалось создать раздел PLT с включённым IBT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2675
|
||
msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
|
||
msgstr "%F%P: не удалось создать раздел BND PLT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2696
|
||
msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
|
||
msgstr "%F%P: не удалось создать раздел PLT .eh_frame\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2709
|
||
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
|
||
msgstr "%F%P: не удалось создать раздел GOT PLT .eh_frame\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2723
|
||
msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
|
||
msgstr "%F%P: не удалось создать второй раздел PLT .eh_frame\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
||
msgstr "Для выходного файла требуется общая библиотека «%s»\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
||
msgstr "Для выходного файла требуется общая библиотека «%s.so.%s»\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665
|
||
#: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
||
msgstr "Символ %s не определён для местоположений\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682
|
||
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
||
msgstr "Предупреждение: не совпадает счётчик местоположения\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)"
|
||
msgstr "%B: слишком длинная строка (%ld символов, макс. 65535)"
|
||
|
||
#: ieee.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx"
|
||
msgstr "анализатор IEEE: длина строки (%#lx) длиннее буфера (%#lx)"
|
||
|
||
#: ieee.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
||
msgstr "%B: нераспознанный символ «%s» флагов 0x%x"
|
||
|
||
#: ieee.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
||
msgstr "%B: нереализованная ATI-запись %u для символа %u"
|
||
|
||
#: ieee.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part"
|
||
msgstr "%B: неожиданный ATN-тип %Ld во внешней части"
|
||
|
||
#: ieee.c:884
|
||
msgid "%B: unexpected type after ATN"
|
||
msgstr "%B: неожиданный тип после ATN"
|
||
|
||
#: ihex.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%d: неожиданный символ «%s» в Intel Hex файле"
|
||
|
||
#: ihex.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
||
msgstr "%B:%u: неправильная контрольная сумма в Intel Hex файле (должна быть %u, получена %u)"
|
||
|
||
#: ihex.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: неправильная длина записи расширенного адреса в Intel Hex файле"
|
||
|
||
#: ihex.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: неправильная длина расширенного начального адреса в Intel Hex файле"
|
||
|
||
#: ihex.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: неправильная длина записи расширенного прямолинейного адреса в Intel Hex файле"
|
||
|
||
#: ihex.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: неправильная длина расширенного прямолинейного начального адреса в Intel Hex файле"
|
||
|
||
#: ihex.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: нераспознанный ihex-тип %u в Intel Hex файле"
|
||
|
||
#: ihex.c:585
|
||
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%B: внутренняя ошибка в ihex_read_section"
|
||
|
||
#: ihex.c:619
|
||
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%B: неправильная длина раздела в ihex_read_section"
|
||
|
||
#: ihex.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: address %#Lx out of range for Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B: адрес %#Lx вне диапазона для Intel Hex файла"
|
||
|
||
#: libbfd.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
|
||
msgstr "Ошибка в dwarf: не удалось получить расжатый раздел %A"
|
||
|
||
#: libbfd.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "Вызван нерекомендуемый %s рядом с %s в строке %d в %s\n"
|
||
|
||
#: libbfd.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called\n"
|
||
msgstr "Вызван нерекомендуемый %s\n"
|
||
|
||
#: linker.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
||
msgstr "%B: косвенный символ «%s» к «%s» создаёт зацикливание"
|
||
|
||
#: linker.c:2548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
||
msgstr "Попытка сделать перемещаемую ссылку с входом %s и выходом %s"
|
||
|
||
#: linker.c:2834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
||
msgstr "%B: игнорируется повторяющийся раздел «%A»\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2844 linker.c:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
|
||
msgstr "%B: повторяющийся раздел «%A» имеет другой размер\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2863 linker.c:2869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: невозможно прочитать содержимое раздела «%A»\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: повторяющийся раздел «%A» имеет другое содержимое\n"
|
||
|
||
#: linker.c:3362
|
||
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
||
msgstr "%B: скомпилировано для системы с прямым порядком байт, а цель с обратным порядком байт"
|
||
|
||
#: linker.c:3365
|
||
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
||
msgstr "%B: скомпилировано для системы с обратным порядком байт, а цель с прямым порядком байт"
|
||
|
||
#: mach-o.c:779
|
||
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: невозможно загрузить символы"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1981
|
||
msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
|
||
msgstr "Извините: modtab, toc и extrefsyms пока не реализованы для команд dysymtab."
|
||
|
||
#: mach-o.c:2424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
|
||
msgstr "mach-o: слишком много разделов (%u), должно быть не более 255,\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate data for load command %#x"
|
||
msgstr "не удалось выделить данные для команды загрузки %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write unknown load command %#x"
|
||
msgstr "невозможно записать неизвестную команду загрузки %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section address (%#Lx) below start of segment (%#Lx)"
|
||
msgstr "адрес раздела (%#Lx) меньше начала сегмента (%#Lx)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to layout unknown load command %#x"
|
||
msgstr "невозможно запланировать неизвестную команду загрузки %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: слишком большое значение выравнивания: %#lx, используется 32"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: слишком большое значение выравнивания: %#lx, используется 32"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: невозможно прочитать %d байт по адресу %u"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: имя вне диапазона (%lu >= %u)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» указывает на неверный раздел %d (максимальное значение %lu): настройка не определена"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» указывает на неверный тип поля 0x%x: настройка не определена"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3789
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: невозможно выделить память для символов"
|
||
|
||
#: mach-o.c:4762
|
||
msgid "%B: unknown load command %#x"
|
||
msgstr "%B: неизвестная команды загрузки %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:4953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_scan: неизвестная архитектура 0x%lx/0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:5058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown header byte-order value %#x"
|
||
msgstr "неизвестное значение порядка байт в заголовке %#x"
|
||
|
||
#: merge.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: access beyond end of merged section (%Ld)"
|
||
msgstr "%B: доступ за конец объединённого раздела (%Ld)"
|
||
|
||
#: mmo.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: No core to allocate section name %s\n"
|
||
msgstr "%B: Нет core для выделения имени раздела %s\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
||
msgstr "%B: Нет core для выделения %d байт символа\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#Lx"
|
||
msgstr "%B: попытка выпустить содержимое по адресу не кратному 4 (%#Lx)"
|
||
|
||
#: mmo.c:1255
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
||
msgstr "%B: некорректный mmo-файл: инициализационное значение для $255 не равно «Main»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
||
msgstr "%B: неподдерживаемая последовательность широких символов 0x%02X 0x%02X после имени символа, начиная с «%s»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
||
msgstr "%B: некорректный mmo-файл: неподдерживаемый lopcode «%d»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
||
msgstr "%B: некорректный mmo-файл: для lop_quote ожидалось YZ = 1, получено YZ = %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
||
msgstr "%B: некорректный mmo-файл: для lop_loc ожидалось z = 1 или z = 2, получено z = %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
||
msgstr "%B: некорректный mmo-файл: для lop_fixo ожидалось z = 1 или z = 2, получено z = %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%B: некорректный mmo-файл: для lop_fixrx ожидалось y = 0, получено y = %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%B: некорректный mmo-файл: для lop_fixrx ожидалось z = 16 или z = 24, получено z = %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%B: некорректный mmo-файл: для lop_fixrx начальный байт слова операнда должен быть равен 0 или 1, получено %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
||
msgstr "%B: невозможно выделить место для имени файла файлу с номером %d, %d байт\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
||
msgstr "%B: некорректный mmo-файл: номер файла %d «%s» был уже введён как «%s»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
||
msgstr "%B: некорректный mmo-файл: имя файла для номера %d не указано перед использованием\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
||
msgstr "%B: некорректный mmo-файл: поля y и z в lop_stab не равны нулю, y: %d, z: %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
||
msgstr "%B: некорректный mmo-файл: lop_end не последний элемент в файле\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
||
msgstr "%B: некорректный mmo-файл: YZ в lop_end (%ld) не равно числу тетрад в указанной ранее lop_stab (%ld)\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%B: некорректная таблица символов: повторяющийся символ «%s»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
||
msgstr "%B: неверное определение символа: «Main» равен %s, а не начальному адресу %s\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: таблица символов слишком большая для mmo, больше чем 65535 32-битных слов: %d. Будет выдана только «Main».\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
||
msgstr "%B: внутренняя ошибка, у таблицы символов изменился размер с %d слов до %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n"
|
||
msgstr "%B: внутренняя ошибка, внутренний раздел регистров %A содержит данные\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3235
|
||
msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n"
|
||
msgstr "%B:нет инициализированных регистров; длина раздела равна 0\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: too many initialized registers; section length %Ld"
|
||
msgstr "%B: слишком много инициализированных регистров; длина раздела равна %Ld"
|
||
|
||
#: mmo.c:3247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %Ld: %#Lx"
|
||
msgstr "%B: недопустимый начальный адрес для инициализированных регистров длины %Ld: %#Lx"
|
||
|
||
#: oasys.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys"
|
||
msgstr "%B: невозможно представить раздел «%s» в oasys"
|
||
|
||
#: osf-core.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
||
msgstr "Необработанный файл ядра OSF/1 раздела с типом %d\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:609
|
||
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
||
msgstr "%B: «ld -r» не поддерживается с объектами PE MIPS\n"
|
||
|
||
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
||
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
||
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
||
#. val = VMA of what we need to refer to.
|
||
#: pe-mips.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unimplemented %s\n"
|
||
msgstr "%B: не реализовано %s\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:746
|
||
msgid "%B: jump too far away\n"
|
||
msgstr "%B: точка перехода слишком далеко\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:772
|
||
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
||
msgstr "%B: неверная pair/reflo после refhi\n"
|
||
|
||
#: pef.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_pef_scan: неизвестная архитектура 0x%lx"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
|
||
#: pei-x86_64.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown: %x"
|
||
msgstr "Неизвестно: %x"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: xdata section corrupt\n"
|
||
msgstr "предупреждение: повреждён раздел xdata\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: xdata section corrupt"
|
||
msgstr "предупреждение: повреждён раздел xdata"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
|
||
msgstr "Слишком много раскрываемого кода (%ld)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "Предупреждение: размер раздела %s (%ld) не кратен %d\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s section size is zero\n"
|
||
msgstr "Предупреждение: размер раздела %s равен нулю\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
|
||
msgstr "Предупреждение: размер раздела %s (%ld) меньше виртуального размера (%ld)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблица функций (обработано содержимое раздела %s)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
|
||
msgstr "vma:\t\t\tНач адрес \t Кон адрес\t Раскр данные\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dump of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Дамп %s\n"
|
||
|
||
#. XXX code yet to be written.
|
||
#: peicode.h:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
|
||
msgstr "%B: Необработанный тип импорта; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
|
||
msgstr "%B: Нераспознанный тип импорта; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
|
||
msgstr "%B: Нераспознанный именной тип импорта; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%B: Нераспознанный машинный тип (0x%x) в архиве Import Library Format"
|
||
|
||
#: peicode.h:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%B: Распознан, но не обработан машинный тип (0x%x) в архиве Import Library Format"
|
||
|
||
#: peicode.h:1248
|
||
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
|
||
msgstr "%B: размер поля равен нулю в заголовке Import Library Format"
|
||
|
||
#: peicode.h:1280
|
||
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
|
||
msgstr "%B: строка не заканчивается нулём в объектном файле ILF."
|
||
|
||
#: peicode.h:1335
|
||
msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory."
|
||
msgstr "%B: ошибка: конец отладочных данных за окончанием отладочного каталога."
|
||
|
||
#: ppcboot.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ppcboot header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"заголовок ppcboot:\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Начальное смещение = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Длина = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
||
msgstr "Поле флагов = 0x%.2x\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Имя раздела = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Начало раздела[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr "Конец раздела[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Сектор раздела[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Длина раздела[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: reloc.c:8106
|
||
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
|
||
msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS не поддерживается.\n"
|
||
|
||
#: reloc.c:8207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n"
|
||
msgstr "%X%P: %B(%A): ошибка: отсутствует значение перемещения для смещения %V\n"
|
||
|
||
#: reloc.c:8283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n"
|
||
msgstr "%X%P: %B(%A): перемещение «%R» не поддерживается\n"
|
||
|
||
#: reloc.c:8292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n"
|
||
msgstr "%X%P: %B(%A): перемещение «%R» возвратило нераспознанное значение %x\n"
|
||
|
||
#: reloc.c:8354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unrecognized relocation (%#x) in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: нераспознанное перемещение (%#x) в разделе «%A»"
|
||
|
||
#. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
|
||
#: reloc.c:8358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is this version of the linker - %s - out of date ?"
|
||
msgstr "Данная версия компоновщика — %s — устарела?"
|
||
|
||
#: rs6000-core.c:471
|
||
msgid "%B: warning core file truncated"
|
||
msgstr "%B: предупреждение: файл core усечён"
|
||
|
||
#: som.c:5478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Exec Auxiliary Header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вспомогательный заголовок Exec\n"
|
||
|
||
#: som.c:5787
|
||
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
||
msgstr "som_sizeof_headers не реализован"
|
||
|
||
#: srec.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
||
msgstr "%B:%d: Неожиданный символ «%s» в файле S-record\n"
|
||
|
||
#: srec.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%d: byte count %d too small\n"
|
||
msgstr "%B:%d: счётчик байт %d слишком мал\n"
|
||
|
||
#: srec.c:581 srec.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
|
||
msgstr "%B:%d: Неверная контрольная сумма в файле S-record\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B(%A+%#lx): Stabs entry has invalid string index."
|
||
msgstr "%B(%A+%#lx): элемент Stabs имеет недопустимый индекс строки."
|
||
|
||
#: syms.c:1079
|
||
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
||
msgstr "Неподдерживаемое перемещение .stab"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:479
|
||
msgid "Corrupt EIHD record - size is too small"
|
||
msgstr "Запись EIHD повреждена — размер слишком мал"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать запись EIHS по смещению %#x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
|
||
msgstr "Запись EGSD повреждена: её размер (%#x) слишком мал"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
|
||
msgstr "Запись EGSD повреждена: размер (%#x) больше оставшегося пространства (%#x)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small"
|
||
msgstr "Запись EGSD повреждена: размер (%#x) слишком мал"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1333 vms-alpha.c:1349 vms-alpha.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
|
||
msgstr "Запись EGSD повреждена: её поле psindx слишком велико (%#lx)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
|
||
msgstr "Неизвестный подтип EGSD %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
||
msgstr "Переполнение стека (%d) в _bfd_vms_push"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1464
|
||
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
||
msgstr "Выход за нижнюю границу стека в _bfd_vms_pop"
|
||
|
||
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
||
#: vms-alpha.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ETIR command %d"
|
||
msgstr "неизвестная ETIR команда %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1737
|
||
msgid "Corrupt vms value"
|
||
msgstr "Значение vms повреждено"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1865
|
||
msgid "Corrupt ETIR record encountered"
|
||
msgstr "Обнаружена повреждённая запись ETIR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad section index in %s"
|
||
msgstr "неверный индекс раздела в %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
||
msgstr "неподдерживаемый STA cmd %s"
|
||
|
||
#. Insert field.
|
||
#. Unsigned shift.
|
||
#. Rotate.
|
||
#. Redefine symbol to current location.
|
||
#. Define a literal.
|
||
#: vms-alpha.c:2115 vms-alpha.c:2146 vms-alpha.c:2237 vms-alpha.c:2395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not supported"
|
||
msgstr "%s: не поддерживается"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not implemented"
|
||
msgstr "%s: не реализовано"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid use of %s with contexts"
|
||
msgstr "неправильное использование %s с контекстами"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved cmd %d"
|
||
msgstr "зарезервированный cmd %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2497
|
||
msgid "Corrupt EEOM record - size is too small"
|
||
msgstr "Запись EEOM повреждена — размер слишком мал"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2506
|
||
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
||
msgstr "Объектный модуль НЕ error-free !\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A"
|
||
msgstr "SEC_RELOC без перемещений в разделе %A"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3882 vms-alpha.c:4095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size error in section %A"
|
||
msgstr "Ошибка размера в разделе %A"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4041
|
||
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
||
msgstr "Нетипичное перемещение ALPHA_R_BSR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled relocation %s"
|
||
msgstr "Необработанное перемещение %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown source command %d"
|
||
msgstr "неизвестная исходная команда %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4436
|
||
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR не реализован"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4442
|
||
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W не реализован"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4448
|
||
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR не реализован"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4454
|
||
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE не реализован"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4460
|
||
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE не реализован"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4487
|
||
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_PC не реализован"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4493
|
||
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_PC_W не реализован"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4499
|
||
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_PC_L не реализован"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4505
|
||
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM не реализован"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown line command %d"
|
||
msgstr "неизвестная строка команды %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5008 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5041 vms-alpha.c:5057
|
||
#: vms-alpha.c:5070 vms-alpha.c:5082 vms-alpha.c:5095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown reloc %s + %s"
|
||
msgstr "Неизвестное перемещение %s + %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown reloc %s"
|
||
msgstr "Неизвестное перемещение %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5163
|
||
msgid "Invalid section index in ETIR"
|
||
msgstr "Неверный индекс раздела в ETIR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5172
|
||
msgid "Relocation for non-REL psect"
|
||
msgstr "Перемещение для не-REL psect"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown symbol in command %s"
|
||
msgstr "Неизвестный символ в команде %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
|
||
msgstr "перемещение (%d) *НЕИЗВЕСТНО*"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5745
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EMH %u (len=%u): "
|
||
msgstr " EMH %u (len=%u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5750
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
|
||
msgstr " Ошибка: длина меньше длины записи EMH\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5767
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
|
||
msgstr " Ошибка: длина записи меньше размера записи EMH_MHD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module header\n"
|
||
msgstr "Заголовок модуля\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5771
|
||
#, c-format
|
||
msgid " structure level: %u\n"
|
||
msgstr " уровень структуры : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5772
|
||
#, c-format
|
||
msgid " max record size: %u\n"
|
||
msgstr " макс. размер записи: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5778
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module name is missing\n"
|
||
msgstr " Ошибка: отсутствует имя модуля\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5784
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module name is too long\n"
|
||
msgstr " Ошибка: слишком длинное имя модуля\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5787
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name : %.*s\n"
|
||
msgstr " имя модуля : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5791
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module version is missing\n"
|
||
msgstr " Ошибка: отсутствует версия модуля\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5797
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module version is too long\n"
|
||
msgstr " Ошибка: слишком длинная версия модуля\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5800
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module version : %.*s\n"
|
||
msgstr " версия модуля : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5803
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The compile date is truncated\n"
|
||
msgstr " Ошибка: обрезана дата компиляции\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5805
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compile date : %.17s\n"
|
||
msgstr " дата компиляции : %.17s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language Processor Name\n"
|
||
msgstr "Название процессорного языка\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5811
|
||
#, c-format
|
||
msgid " language name: %.*s\n"
|
||
msgstr " название языка : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source Files Header\n"
|
||
msgstr "Заголовок исходных файлов\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5816
|
||
#, c-format
|
||
msgid " file: %.*s\n"
|
||
msgstr " файл: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Title Text Header\n"
|
||
msgstr "Заголовок названия текста\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5821
|
||
#, c-format
|
||
msgid " title: %.*s\n"
|
||
msgstr " название : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright Header\n"
|
||
msgstr "Заголовок авторского права\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5826
|
||
#, c-format
|
||
msgid " copyright: %.*s\n"
|
||
msgstr " авторское право: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
|
||
msgstr "необработанный подтип emh %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5840
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EEOM (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EEOM (len=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5845
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
|
||
msgstr " Ошибка: длина меньше длины записи EEOM\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5849
|
||
#, c-format
|
||
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
|
||
msgstr " кол-во условно компонуемых пар: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5851
|
||
#, c-format
|
||
msgid " completion code: %u\n"
|
||
msgstr " завершённый код: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5855
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
|
||
msgstr " адреса передачи flags: 0x%02x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5856
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr psect: %u\n"
|
||
msgstr " адрес передачи psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5858
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " адрес передачи : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5867
|
||
msgid " WEAK"
|
||
msgstr " WEAK"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5869
|
||
msgid " DEF"
|
||
msgstr " DEF"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5871
|
||
msgid " UNI"
|
||
msgstr " UNI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5873 vms-alpha.c:5894
|
||
msgid " REL"
|
||
msgstr " REL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5875
|
||
msgid " COMM"
|
||
msgstr " COMM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5877
|
||
msgid " VECEP"
|
||
msgstr " VECEP"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5879
|
||
msgid " NORM"
|
||
msgstr " NORM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5881
|
||
msgid " QVAL"
|
||
msgstr " QVAL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5888
|
||
msgid " PIC"
|
||
msgstr " PIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5890
|
||
msgid " LIB"
|
||
msgstr " LIB"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5892
|
||
msgid " OVR"
|
||
msgstr " OVR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5896
|
||
msgid " GBL"
|
||
msgstr " GBL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5898
|
||
msgid " SHR"
|
||
msgstr " SHR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5900
|
||
msgid " EXE"
|
||
msgstr " EXE"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5902
|
||
msgid " RD"
|
||
msgstr " RD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5904
|
||
msgid " WRT"
|
||
msgstr " WRT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5906
|
||
msgid " VEC"
|
||
msgstr " VEC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5908
|
||
msgid " NOMOD"
|
||
msgstr " NOMOD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5910
|
||
msgid " COM"
|
||
msgstr " COM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5912
|
||
msgid " 64B"
|
||
msgstr " 64B"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5921
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EGSD (len=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5934
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
|
||
msgstr " запись EGSD %2u (тип: %u, длина: %u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:6191
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
|
||
msgstr " Ошибка: длина больше оставшегося пространства в записи\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PSC - Program section definition\n"
|
||
msgstr "PSC - определение программного раздела\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5953 vms-alpha.c:5970
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alignment : 2**%u\n"
|
||
msgstr " выравнивание : 2**%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5954 vms-alpha.c:5971
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%04x"
|
||
msgstr " флаги : 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5958
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:6016 vms-alpha.c:6065
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " имя : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
|
||
msgstr "SPSC — определение программного раздела общего образа\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5975
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5976
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " смещение образа : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5978
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " смещение symvec: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5980
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " имя : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYM - определение глобальных символов\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5994 vms-alpha.c:6054 vms-alpha.c:6075 vms-alpha.c:6094
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " флаги: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5997
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " смещение psect: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6001
|
||
#, c-format
|
||
msgid " code address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " адрес кода: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6003
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index for entry point : %u\n"
|
||
msgstr " индекс psect для точки входа: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6006 vms-alpha.c:6082 vms-alpha.c:6101
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index : %u\n"
|
||
msgstr " индекс psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6008 vms-alpha.c:6084 vms-alpha.c:6103
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " имя : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
|
||
msgstr "SYM - ссылки глобальных символов\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
|
||
msgstr "IDC - проверка идентификатора целостности\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6028
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%08x"
|
||
msgstr " флаги : 0x%08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6032
|
||
#, c-format
|
||
msgid " id match : %x\n"
|
||
msgstr " id соответствия : %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6034
|
||
#, c-format
|
||
msgid " error severity: %x\n"
|
||
msgstr " серьёзность ошибки: %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6037
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entity name : %.*s\n"
|
||
msgstr " название категории: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6039
|
||
#, c-format
|
||
msgid " object name : %.*s\n"
|
||
msgstr " имя объекта: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6042
|
||
#, c-format
|
||
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " двоичный идентификатор: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6045
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ascii ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ascii-идентификатор: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMG - определение универсальных символов\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6057
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " смещение символьного вектора: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6059
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entry point: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " точка входа: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6061
|
||
#, c-format
|
||
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " proc descr : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6063
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index: %u\n"
|
||
msgstr " индекс psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMV - определение векторных символов\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6078
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vector : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " вектор : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6080 vms-alpha.c:6099
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: %u\n"
|
||
msgstr " смещение psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
|
||
msgstr "SYMM - определение глобальных символов с версией\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6097
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version mask: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " маска версии: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
|
||
msgstr "необработанный egsd-элемент типа %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6143
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " индекс компоновки: %u, заменитель insn: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6147
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " 1-й индекс psect: %u, 1-е смещение: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6152
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " 2-й индекс psect: %u, 2-е смещение: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6158
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " 3-й индекс psect: %u, 3-е смещение: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6163
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global name: %.*s\n"
|
||
msgstr " глобальное имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6174
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
|
||
msgstr " %s (len=%u+%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6196
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
|
||
msgstr " (тип: %3u, размер: 4+%3u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STA_GBL (глобальный стек) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
|
||
msgstr "STA_LW (стек длинных слов) 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr "STA_QW (стек четверных слов) 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
|
||
msgstr "STA_PQ (стек psect база + смещение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " psect: %u, смещение: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
|
||
msgstr "STA_LI (стек литерала)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
|
||
msgstr "STA_MOD (стек модулей)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
|
||
msgstr "STA_CKARG (аргумент процедуры сравнения)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_B (store byte)\n"
|
||
msgstr "STO_B (хранимый байт)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_W (store word)\n"
|
||
msgstr "STO_W (хранимое слово)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_LW (store longword)\n"
|
||
msgstr "STO_LW (хранимое длинное слово)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
|
||
msgstr "STO_QW (хранимое учетверённое слово)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMMR (хранимый непосредственный повтор) %u байт\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL (хранимая глобальная) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_CA (хранимый адрес кода) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
|
||
msgstr "STO_RB (хранимое относительное ветвление)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
|
||
msgstr "STO_AB (хранимое абсолютное ветвление)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (хранимое смещение на psect)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMM (хранимая непосредственно) %u байт\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL_LW (хранимое глобальное длинное слово) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (хранимый LP с сигнатурой процедуры)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_GBL (хранимое глобальное ветвление) *todo*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_PS (хранимое ветвление psect + смещение) *todo*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
||
msgstr "OPR_NOP (нет операции)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ADD (add)\n"
|
||
msgstr "OPR_ADD (сложение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
|
||
msgstr "OPR_SUB (вычитание)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
|
||
msgstr "OPR_MUL (умножение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
|
||
msgstr "OPR_DIV (деление)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
|
||
msgstr "OPR_AND (логическое и)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_IOR (логическое включающее или)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_EOR (логическое не включающее или)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
|
||
msgstr "OPR_NEG (инверсия)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_COM (complement)\n"
|
||
msgstr "OPR_COM (дополнение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
|
||
msgstr "OPR_INSV (поле вставки)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_ASH (арифметический сдвиг)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_USH (беззнаковый сдвиг)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
|
||
msgstr "OPR_ROT (циклический сдвиг)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SEL (select)\n"
|
||
msgstr "OPR_SEL (выбор)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (переопределение символа в текущей позиции)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (определение литерала)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
|
||
msgstr "STC_LP (хранимая условно компонуемая пара)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
|
||
msgstr "STC_LP_PSB (хранимая условно компонуемая пара + сигнатура)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6352
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
|
||
msgstr " индекс компоновки: %u, процедура: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6355
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signature: %.*s\n"
|
||
msgstr " сигнатура: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
|
||
msgstr "STC_GBL (хранимая глобальное условие)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6360
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
|
||
msgstr " индекс компоновки: %u, глобальный: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
|
||
msgstr "STC_GCA (хранимый адрес условного кода)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6366
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
|
||
msgstr " индекс компоновки: %u, имя процедуры: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_PS (хранимое условие psect + смещение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6373
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " индекс компоновки: %u, psect: %u, смещение: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_GBL (хранимое условие NOP по глобальному адресу)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_PS (хранимое условие NOP по psect + смещение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_GBL (хранимое условие BSR по глобальному адресу)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_PS (хранимое условие BSR по psect + смещение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_GBL (хранимое условие LDA по глобальному адресу)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_PS (хранимое условие LDA по psect + смещение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_GBL (хранимое условие BOH по глобальному адресу)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_PS (хранимое условие BOH по psect + смещение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_GBL (хранимое условие или указание по глобальному адресу)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_PS (хранимое условие или указание по psect + смещение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
|
||
msgstr "CTL_SETRB (установка базы перемещения)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
|
||
msgstr "CTL_AUGRB (дополнение базы перемещения) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
|
||
msgstr "CTL_DFLOC (определение положения)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STLOC (задание положения)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STKDL (положение определяемое стеком)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6440 vms-alpha.c:6864 vms-alpha.c:6990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled*\n"
|
||
msgstr "*не обработано*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6470 vms-alpha.c:6509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record length\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать длину записи GST\n"
|
||
|
||
#. Ill-formed.
|
||
#: vms-alpha.c:6491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
|
||
msgstr "не удалось найти EMH в первой записи GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record header\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать заголовок записи GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6530
|
||
#, c-format
|
||
msgid " corrupted GST\n"
|
||
msgstr " повреждённый GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать запись GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6567
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
|
||
msgstr " необработанный тип записи EOBJ %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6591
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " счётчик бит: %u, базовый адрес: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6605
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
|
||
msgstr " bitmap: 0x%08x (счётчик: %u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6612
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %08x"
|
||
msgstr " %08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6638
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries)\n"
|
||
msgstr " образ %u (%u элементов)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6644
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " смещение: 0x%08x, значение: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6666
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
|
||
msgstr " образ %u (%u элементов), смещения:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6673
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 0x%08x"
|
||
msgstr " 0x%08x"
|
||
|
||
#. 64 bits.
|
||
#: vms-alpha.c:6795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64 bits *unhandled*\n"
|
||
msgstr "64 бита *не обработано*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "класс: %u, dtype: %u, длина: %u, указатель: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-contiguous array of %s\n"
|
||
msgstr "несвязный массив %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
|
||
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, цифр: %u, шкала: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strides:\n"
|
||
msgstr "Шаги:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bounds:\n"
|
||
msgstr "Границы:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
|
||
msgstr "[%u]: нижняя: %u, верхняя: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
|
||
msgstr "невыровненная строка бит %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base: %u, pos: %u\n"
|
||
msgstr "база: %u, позиция: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
|
||
msgstr "vflags: 0x%02x, значение: 0x%08x "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no value)\n"
|
||
msgstr "(нет значения)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not active)\n"
|
||
msgstr "(не активно)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not allocated)\n"
|
||
msgstr "(не выделено)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(descriptor)\n"
|
||
msgstr "(дескриптор)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(trailing value)\n"
|
||
msgstr "(конечное значение)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(value spec follows)\n"
|
||
msgstr "(далее значение спецификации)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(at bit offset %u)\n"
|
||
msgstr "(по битовому смещению %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
||
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6915
|
||
msgid "literal"
|
||
msgstr "литерал"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6918
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "адрес"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6921
|
||
msgid "desc"
|
||
msgstr "опис"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6924
|
||
msgid "reg"
|
||
msgstr "рег"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "len: %2u, kind: %2u "
|
||
msgstr "len: %2u, kind: %2u "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
|
||
msgstr "атомарно, тип=0x%02x %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
|
||
msgstr "косвенно, определено по адресу 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "typed pointer\n"
|
||
msgstr "типизированный указатель\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointer\n"
|
||
msgstr "указатель\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array, dim: %u, bitmap: "
|
||
msgstr "массив, размер: %u, bitmap: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array descriptor:\n"
|
||
msgstr "описатель массива:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type spec for element:\n"
|
||
msgstr "спецификация типа для элемента:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type spec for subscript %u:\n"
|
||
msgstr "спецификация типа для subscript %u:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug symbol table:\n"
|
||
msgstr "Таблица символов отладки:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST header\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать заголовок DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7018
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
|
||
msgstr " тип: %3u, длина: %3u (по 0x%08x): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST symbol\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать символ DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standard data: %s\n"
|
||
msgstr "стандартные данные: %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7078 vms-alpha.c:7166
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name: %.*s\n"
|
||
msgstr " имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modbeg\n"
|
||
msgstr "modbeg\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7087
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
||
msgstr " флаги: %d, язык: %u, старший: %u, младший: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7093 vms-alpha.c:7367
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name: %.*s\n"
|
||
msgstr " имя модуля: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7096
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compiler : %.*s\n"
|
||
msgstr " компилятор : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modend\n"
|
||
msgstr "modend\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7108
|
||
msgid "rtnbeg\n"
|
||
msgstr "rtnbeg\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7110
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " флаги: %u, адрес: 0x%08x, pd-адрес: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7115
|
||
#, c-format
|
||
msgid " routine name: %.*s\n"
|
||
msgstr " имя процедуры: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
|
||
msgstr "rtnend: размер 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
|
||
msgstr "пролог: адрес bkpt 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
|
||
msgstr "эпилог: флаги: %u, счётчик: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "blkbeg: адрес: 0x%08x, имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "blkend: размер: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "typspec (len: %u)\n"
|
||
msgstr "typspec (длина: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "septyp, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "septyp, имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
|
||
msgstr "recbeg: имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7183
|
||
#, c-format
|
||
msgid " len: %u bits\n"
|
||
msgstr " длина: %u бит\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recend\n"
|
||
msgstr "recend\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "enumbeg, длина: %u, имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "enumelt, имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumend\n"
|
||
msgstr "enumend\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "label, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "метка, имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7207
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " адрес: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
|
||
msgstr "несмежный диапазон (nbr: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7220
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
|
||
msgstr " адрес: 0x%08x, размер: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line num (len: %u)\n"
|
||
msgstr "номер строки (длина: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_w %u\n"
|
||
msgstr "delta_pc_w %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num(w) %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_b %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_b %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_l %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_l %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term(b): 0x%02x"
|
||
msgstr "term(b): 0x%02x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7298
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term_w: 0x%04x"
|
||
msgstr "term_w: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta pc +%-4d"
|
||
msgstr "delta pc +%-4d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7315
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x строка: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7320
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " *необработанная* команда %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source (len: %u)\n"
|
||
msgstr "источник (длина: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7350
|
||
#, c-format
|
||
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
|
||
msgstr " declfile: длина: %u, флаги: %u, fileid: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7355
|
||
#, c-format
|
||
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7364
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filename : %.*s\n"
|
||
msgstr " имя файла : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7373
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setfile %u\n"
|
||
msgstr " setfile %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7378 vms-alpha.c:7383
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setrec %u\n"
|
||
msgstr " setrec %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7388 vms-alpha.c:7393
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setlnum %u\n"
|
||
msgstr " setlnum %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7398 vms-alpha.c:7403
|
||
#, c-format
|
||
msgid " deflines %u\n"
|
||
msgstr " deflines %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7407
|
||
#, c-format
|
||
msgid " formfeed\n"
|
||
msgstr " formfeed\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7411
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " *необработанная* команда %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
|
||
msgstr "*необработанный* тип назначения %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHD\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать EIHD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
|
||
msgstr "EIHD: (размер: %u, nbr блоков: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7463
|
||
#, c-format
|
||
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
||
msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7471
|
||
msgid "executable"
|
||
msgstr "исполняемый"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7474
|
||
msgid "linkable image"
|
||
msgstr "компонуемый образ"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7481
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image type: %u (%s)"
|
||
msgstr " тип образа: %u (%s)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7487
|
||
msgid "native"
|
||
msgstr "родной"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7490
|
||
msgid "CLI"
|
||
msgstr "CLI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
|
||
msgstr ", подтип: %u (%s)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7504
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
||
msgstr " смещения: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7508
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixup info rva: "
|
||
msgstr " fixup info rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", symbol vector rva: "
|
||
msgstr ", символьный вектор rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" version array off: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" смещение массива версий: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7518
|
||
#, c-format
|
||
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
||
msgstr " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7524
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker flags: %08x:"
|
||
msgstr " флаги компоновщика: %08x:"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7555
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
||
msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7561
|
||
#, c-format
|
||
msgid " BPAGE: %u"
|
||
msgstr " BPAGE: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
||
msgstr ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", alias: %u\n"
|
||
msgstr ", псевдоним: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system version array information:\n"
|
||
msgstr "массив информации версии системы:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN header\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать заголовок EIHVN\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN version\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать версию EIHVN\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7596
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %02u "
|
||
msgstr " %02u "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7600
|
||
msgid "BASE_IMAGE "
|
||
msgstr "BASE_IMAGE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7603
|
||
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
|
||
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7606
|
||
msgid "IO "
|
||
msgstr "IO "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7609
|
||
msgid "FILES_VOLUMES "
|
||
msgstr "FILES_VOLUMES "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7612
|
||
msgid "PROCESS_SCHED "
|
||
msgstr "PROCESS_SCHED "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7615
|
||
msgid "SYSGEN "
|
||
msgstr "SYSGEN "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7618
|
||
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
||
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7621
|
||
msgid "LOGICAL_NAMES "
|
||
msgstr "LOGICAL_NAMES "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7624
|
||
msgid "SECURITY "
|
||
msgstr "SECURITY "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7627
|
||
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
|
||
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7630
|
||
msgid "NETWORKS "
|
||
msgstr "NETWORKS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7633
|
||
msgid "COUNTERS "
|
||
msgstr "COUNTERS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7636
|
||
msgid "STABLE "
|
||
msgstr "STABLE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7639
|
||
msgid "MISC "
|
||
msgstr "MISC "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7642
|
||
msgid "CPU "
|
||
msgstr "CPU "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7645
|
||
msgid "VOLATILE "
|
||
msgstr "VOLATILE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7648
|
||
msgid "SHELL "
|
||
msgstr "SHELL "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7651
|
||
msgid "POSIX "
|
||
msgstr "POSIX "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7654
|
||
msgid "MULTI_PROCESSING "
|
||
msgstr "MULTI_PROCESSING "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7657
|
||
msgid "GALAXY "
|
||
msgstr "GALAXY "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7660
|
||
msgid "*unknown* "
|
||
msgstr "*неизвестно* "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7676 vms-alpha.c:7951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHA\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать EIHA\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
|
||
msgstr "Активация образа: (размер=%u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7682
|
||
#, c-format
|
||
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Первый адрес: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7686
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Второй адрес: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7690
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Третий адрес: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7694
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Четвёртый адрес: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7698
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Общий образ: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHI\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать EIHI\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Идентификация образа: (старший: %u, младший: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7716
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image name : %.*s\n"
|
||
msgstr " имя образа : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7718
|
||
#, c-format
|
||
msgid " link time : %s\n"
|
||
msgstr " время компоновки : %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7720
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " идент-р образа : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7722
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " идент-р компоновщика: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7724
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image build ident: %.*s\n"
|
||
msgstr " идент-р сборки образа: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHS\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать EIHS\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Таблица символов & отладки образа: (старший: %u, младший: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7744
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
|
||
msgstr " таблица отладочных символов: vbn: %u, размер: %u (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7749
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
|
||
msgstr " глобальная таблица символов: vbn: %u, записей: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7754
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
|
||
msgstr " таблица отладочных модулей: vbn: %u, размер: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EISD\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать EISD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
|
||
msgstr "Дескриптор раздела образа: (старший: %u, младший: %u, размер: %u, смещение: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7786
|
||
#, c-format
|
||
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " раздел: база: 0x%08x%08x размер: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7791
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " флаги: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7829
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
||
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u тип: %u ("
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7835
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7838
|
||
msgid "SHRFXD"
|
||
msgstr "SHRFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7841
|
||
msgid "PRVFXD"
|
||
msgstr "PRVFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7844
|
||
msgid "SHRPIC"
|
||
msgstr "SHRPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7847
|
||
msgid "PRVPIC"
|
||
msgstr "PRVPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7850
|
||
msgid "USRSTACK"
|
||
msgstr "USRSTACK"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7856
|
||
msgid ")\n"
|
||
msgstr ")\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7859
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " иден-р: 0x%08x, имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug module table:\n"
|
||
msgstr "Таблица отладочных модулей:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT header\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать заголовок DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7888
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
||
msgstr " смещение модуля: 0x%08x, размер: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT psect\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать DMT psect\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7902
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
|
||
msgstr " начало psect: 0x%08x, длина: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global symbol table:\n"
|
||
msgstr "Таблица глобальных символов:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Активатор местоположения образа: (старший: %u, младший: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7962
|
||
#, c-format
|
||
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7966
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7969
|
||
#, c-format
|
||
msgid " size : %u\n"
|
||
msgstr " размер: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7971
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " флаги: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7976
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7981
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7986
|
||
#, c-format
|
||
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7989
|
||
#, c-format
|
||
msgid " chgprtoff : %5u\n"
|
||
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7993
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7996
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7999
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base_va : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8001
|
||
#, c-format
|
||
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8009
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shareable images:\n"
|
||
msgstr " Общие образы:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8014
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " %u: размер: %u, флаги: 0x%02x, имя: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8021
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " четверное слово перемещаемых местоположений:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8026
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " длинное слово перемещаемых местоположений:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8031
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " четверное слово ссылочных местоположений .address:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8036
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " длинное слово ссылочных местоположений .address:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8041
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
|
||
msgstr " Ссылочные местоположения адреса кода:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8046
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
|
||
msgstr " Ссылочные местоположения компонуемых пар:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8055
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
|
||
msgstr " Изменение защиты (%u элементов):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8061
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
||
msgstr " база: 0x%08x %08x, размер: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
||
|
||
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
|
||
#. how to do it for debug infos.
|
||
#: vms-alpha.c:8901
|
||
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
|
||
msgstr "%P: перемещаемая ссылка не поддерживается\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
|
||
msgstr "%P: несколько точек входа: в модулях %B и %B\n"
|
||
|
||
#: vms-lib.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "не удалось открыть общий образ «%s» из «%s»"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:361
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
||
msgstr "Вызов _bfd_vms_output_counted с нулевым количеством байт"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:366
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
||
msgstr "Вызов _bfd_vms_output_counted со слишком большим количеством байт"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:832
|
||
msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
||
msgstr "%B: общий объект XCOFF без создания вывода XCOFF"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:853
|
||
msgid "%B: dynamic object with no .loader section"
|
||
msgstr "%B: динамический объект без раздела .loader"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
||
msgstr "%B: «%s» содержит номера строк, но в обрамляющем разделе"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
||
msgstr "%B: класс %d символа «%s» не имеет элементов aux"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
||
msgstr "%B: символ «%s» имеет нераспознанный тип csect: %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %Ld"
|
||
msgstr "%B: неверный символ XTY_ER «%s»: класс %d scnum %d scnlen %Ld"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %Ld"
|
||
msgstr "%B: символ XMC_TC0 «%s» является классом %d scnlen %Ld"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
|
||
msgstr "%B: csect «%s» не в обрамляющем разделе"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
|
||
msgstr "%B: неправильно расположенный XTY_LD «%s»"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: reloc %s:%Ld not in csect"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s:%Ld не в csect"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such symbol"
|
||
msgstr "%s: нет такого символа"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
||
msgstr "предупреждение: попытка экспортировать неопределённый символ «%s»"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3682
|
||
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
||
msgstr "ошибка: неопределённый символ __rtinit"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
||
msgstr "%B: перемещение загрузчика в нераспознанном разделе «%s»"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
||
msgstr "%B: «%s» в перемещении загрузчика, но не символе загрузчика"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
|
||
msgstr "%B: перемещение загрузчика в разделе %A, доступном только для чтения"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOC overflow: %#Lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
||
msgstr "переполнение TOC: %#Lx > 0x10000; попробуйте скомпилировать с -mminimal-toc"
|
||
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:1890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d"
|
||
msgstr "Некорректный номер перемещения AArch64: %d"
|
||
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4779
|
||
msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%B: ошибка: заглушка для ошибки 835769 находится вне диапазона (слишком большой входной файл)"
|
||
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4860
|
||
msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%B: ошибка: заглушка для ошибки 843419 находится вне диапазона (слишком большой входной файл)"
|
||
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s для «%s», который может быть привязан извне, не может использоваться при создании общего объекта; перекомпилируйте с -fPIC"
|
||
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
|
||
msgstr "%B: таблица описателей локальных символов будет равна NULL, если применить перемещение %s с локальным символом"
|
||
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6479
|
||
msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "Слишком много элементов GOT для -fpic: перекомпилируйте с параметром -fPIC"
|
||
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6507
|
||
msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined."
|
||
msgstr "Одной из возможных причин этой ошибки является то, что в указанном коде на символ ссылаются с большим выравниванием, чем было объявлено в его месте определения."
|
||
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: перемещение %s для %s «%s» не может использоваться при создании общего объекта"
|
||
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2570
|
||
msgid ""
|
||
"%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
|
||
" target emulation `%s' does not match `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B: ABI не совместим с выбранным в эмуляции:\n"
|
||
" цель эмуляции «%s» не совпадает с «%s»"
|
||
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2590
|
||
msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules"
|
||
msgstr "%B: невозможно компоновать модули с аппаратной плавающей точкой с модулями, использующими программную плавающую точку"
|
||
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3070
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %d bytes required for alignment to %d-byte boundary, but only %d present"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): требуется %d байт для выравнивания по %d-байтной границе, но есть только %d"
|
||
|
||
#: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3136
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 relocfor cooresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): невозможно очистить перемещение RISCV_PCREL_HI20 для соответствующего перемещения RISCV_PCREL_LO12"
|
||
|
||
#: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157
|
||
msgid "%B: unable to find name for empty section"
|
||
msgstr "%B: не удалось найти имя пустого раздела"
|
||
|
||
#: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183
|
||
msgid "%B: out of memory creating name for empty section"
|
||
msgstr "%B: не хватает памяти для создания имени пустого раздела"
|
||
|
||
#: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194
|
||
msgid "%B: unable to create fake empty section"
|
||
msgstr "%B: невозможно создать фиктивный пустой раздел"
|
||
|
||
#: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532
|
||
msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld"
|
||
msgstr "%B: в заголовке aout указан некорректный номер элементов каталога данных: %ld"
|
||
|
||
#: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%B: переполнение нумерации строк: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233
|
||
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
||
msgstr "Каталог экспорта [.edata (или где он нашёлся)]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234
|
||
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
||
msgstr "Каталог импорта [часть .idata]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235
|
||
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
||
msgstr "Каталог ресурсов [.rsrc]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
|
||
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
||
msgstr "Каталог исключений [.pdata]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237
|
||
msgid "Security Directory"
|
||
msgstr "Каталог безопасности"
|
||
|
||
#: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238
|
||
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
||
msgstr "Каталог базового перемещения [.reloc]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239
|
||
msgid "Debug Directory"
|
||
msgstr "Каталог отладки"
|
||
|
||
#: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240
|
||
msgid "Description Directory"
|
||
msgstr "Каталог описаний"
|
||
|
||
#: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241
|
||
msgid "Special Directory"
|
||
msgstr "Специальный каталог"
|
||
|
||
#: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242
|
||
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
||
msgstr "Каталог хранилища нитей [.tls]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243
|
||
msgid "Load Configuration Directory"
|
||
msgstr "Каталог загрузки конфигурации"
|
||
|
||
#: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244
|
||
msgid "Bound Import Directory"
|
||
msgstr "Каталог обязательного импорта"
|
||
|
||
#: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245
|
||
msgid "Import Address Table Directory"
|
||
msgstr "Каталог таблицы импорта адресов"
|
||
|
||
#: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246
|
||
msgid "Delay Import Directory"
|
||
msgstr "Каталог отложенного импорта"
|
||
|
||
#: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247
|
||
msgid "CLR Runtime Header"
|
||
msgstr "Заголовок времени выполнения CLR"
|
||
|
||
#: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Зарезервировано"
|
||
|
||
#: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Существует таблица импорта, но не найден раздел, в котором она содержится\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Существует таблица импорта в %s, но этот раздел без содержимого\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В %s имеется таблица импорта по адресу 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Начальный адрес описателя функции: %04lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
||
msgstr "\tcode-base %08lx toc (загружаемый/реальный) %08lx/%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Нет раздела reldata! Описатель функции не расшифрован.\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблицы импорта (обработан раздел %s)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
||
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma: Таблица Отметка Цепочка Имя Первый\n"
|
||
" Указаний Времени Пересылки DLL Шлюз\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tDLL Name: %.*s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tИмя DLL: %.*s\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
||
msgstr "\tvma: Hint/Ord Имя-элемента Привязан-к\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Существует первый шлюз, но не найден раздел, в котором он содержится\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1518 peigen.c:1557 pepigen.c:1518 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1518
|
||
#: pex64igen.c:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
|
||
msgstr "\t<повреждено: 0x%04lx>"
|
||
|
||
#: peigen.c:1650 pepigen.c:1650 pex64igen.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Существует таблица экспорта, но не найден раздел, в котором она содержится\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1656 pepigen.c:1656 pex64igen.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Существует таблица экспорта в %s, но этот раздел без содержимого\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1666 pepigen.c:1666 pex64igen.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Существует таблица экспорта в %s, но она не помещается в этот раздел\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1677 pepigen.c:1677 pex64igen.c:1677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Существует таблица экспорта в %s, но она слишком маленькая (%d)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1683 pepigen.c:1683 pex64igen.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Существует таблица экспорта в %s по адресу 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблицы экспорта (обработан раздел %s)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1715 pepigen.c:1715 pex64igen.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Флаги экспорта \t\t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Метка времени/даты \t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1722 pepigen.c:1722 pex64igen.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
||
msgstr "Старший/Младший \t\t\t%d/%d\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name \t\t\t\t"
|
||
msgstr "Имя \t\t\t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1736 pepigen.c:1736 pex64igen.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
||
msgstr "Начальный порядковый номер \t\t\t%ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number in:\n"
|
||
msgstr "Номер в:\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tТаблица экспортируемых адресов \t\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1746 pepigen.c:1746 pex64igen.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tТаблица [указателей имён/порядковых номеров]\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Addresses\n"
|
||
msgstr "Таблица адресов\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
||
msgstr "\tТаблица экспортируемых адресов \t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1757 pepigen.c:1757 pex64igen.c:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
||
msgstr "\tТаблица указателей имён \t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1762 pepigen.c:1762 pex64igen.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
||
msgstr "\tТаблица порядковых номеров \t\t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1776 pepigen.c:1776 pex64igen.c:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблица экспортируемых адресов -- Начальный порядковый номер %ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1785 pepigen.c:1785 pex64igen.c:1785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\tНекорректная таблица экспортируемых адресов rva (0x%lx) или счётчик элементов (0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1804 pepigen.c:1804 pex64igen.c:1804
|
||
msgid "Forwarder RVA"
|
||
msgstr "Переадресуемый RVA"
|
||
|
||
#: peigen.c:1816 pepigen.c:1816 pex64igen.c:1816
|
||
msgid "Export RVA"
|
||
msgstr "Экспортируемый RVA"
|
||
|
||
#: peigen.c:1823 pepigen.c:1823 pex64igen.c:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблица [порядковых номеров/указателей имён]\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1831 pepigen.c:1831 pex64igen.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\tНекорректная таблица указателей имён (0x%lx) или счётчик элементов (0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1838 pepigen.c:1838 pex64igen.c:1838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\tНекорректная обычная таблица rva (0x%lx) или счётчик элементов (0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1852 pepigen.c:1852 pex64igen.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
|
||
msgstr "\t[%4ld] <повреждёно смещение: %lx>\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1906 peigen.c:2103 pepigen.c:1906 pepigen.c:2103 pex64igen.c:1906
|
||
#: pex64igen.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "Внимание, размер раздела .pdata (%ld) не кратен %d\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1910 peigen.c:2107 pepigen.c:1910 pepigen.c:2107 pex64igen.c:1910
|
||
#: pex64igen.c:2107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблица функций (обработан раздел .pdata)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1913 pepigen.c:1913 pex64igen.c:1913
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
||
msgstr " vma:\t\t\tНачальный адрес Конечный адрес Раскрывающая Информация\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1915 pepigen.c:1915 pex64igen.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
||
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tНачальный Конечный EH EH Адрес Маска\n"
|
||
" \t\tАдрес Адрес Обработчик Данные КонцаПролога Исключения\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1928 pepigen.c:1928 pex64igen.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
|
||
msgstr "Виртуальный размер раздела .pdata (%ld) больше чем реальный размер (%ld)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1998 pepigen.c:1998 pex64igen.c:1998
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Register save millicode"
|
||
msgstr " Милликод сохранения регистра"
|
||
|
||
#: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Register restore millicode"
|
||
msgstr " Милликод восстановления регистра"
|
||
|
||
#: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Glue code sequence"
|
||
msgstr " Последовательность связующего кода"
|
||
|
||
#: peigen.c:2109 pepigen.c:2109 pex64igen.c:2109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
|
||
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tНачальный Длина Длина Флаги Обработчик EH\n"
|
||
" \t\tАдрес Пролога Функции 32b exc Исключений Данные\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2231 pepigen.c:2231 pex64igen.c:2231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Начало перемещений в PE-файле (обработан раздел .reloc)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2261 pepigen.c:2261 pex64igen.c:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Виртуальный адрес: %08lx Размер блока %ld (0x%lx) Число местоположений %ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2279 pepigen.c:2279 pex64igen.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
||
msgstr "\tперемещение %4d смещение %4x [%4lx] %s"
|
||
|
||
#: peigen.c:2340 pepigen.c:2340 pex64igen.c:2340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%03x %*.s Entry: "
|
||
msgstr "%03x %*.s Элемент: "
|
||
|
||
#: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
|
||
msgstr "имя: [значение: %08lx длина %d]: "
|
||
|
||
#: peigen.c:2384 pepigen.c:2384 pex64igen.c:2384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
|
||
msgstr "<повреждена длина строки: %#x>\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2394 pepigen.c:2394 pex64igen.c:2394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
|
||
msgstr "<повреждено смещение строки: %#lx>\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2399 pepigen.c:2399 pex64igen.c:2399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ID: %#08lx"
|
||
msgstr "ID: %#08lx"
|
||
|
||
#: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Value: %#08lx\n"
|
||
msgstr ", значение: %#08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2424 pepigen.c:2424 pex64igen.c:2424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
|
||
msgstr "%03x %*.s лист: адрес: %#08lx, размер: %#08lx, кодовая страница: %d\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2466 pepigen.c:2466 pex64igen.c:2466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown directory type: %d>\n"
|
||
msgstr "<неизвестный тип каталога: %d>\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2474 pepigen.c:2474 pex64igen.c:2474
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
|
||
msgstr " Таблица: Символ: %d, Время: %08lx, Версия: %d/%d, Кол-во имён: %d, ID: %d\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2563 pepigen.c:2563 pex64igen.c:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
|
||
msgstr "Обнаружен повреждённый раздел .rsrc!\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2587 pepigen.c:2587 pex64igen.c:2587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: дополнительные данные в разделе .rsrc — будут проигнорированы Windows:\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2593 pepigen.c:2593 pex64igen.c:2593
|
||
#, c-format
|
||
msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
|
||
msgstr " Таблица строк начинается со смещения: %#03x\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
|
||
msgstr " Ресурсы начинаются со смещения: %#03x\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2648 pepigen.c:2648 pex64igen.c:2648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Существует отладочный каталог, но не найден раздел, в котором он содержится\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2654 pepigen.c:2654 pex64igen.c:2654
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Существует отладочный каталог в %s, но этот раздел без содержимого\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2661 pepigen.c:2661 pex64igen.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ошибка: раздел %s содержит отладочные данные, начиная с адреса, который слишком мал\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2666 pepigen.c:2666 pex64igen.c:2666
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В %s имеется отладочный каталог по адресу 0x%lx\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2673 pepigen.c:2673 pex64igen.c:2673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
|
||
msgstr "Поле размера отладочных данных в каталоге данных слишком большое для раздела"
|
||
|
||
#: peigen.c:2678 pepigen.c:2678 pex64igen.c:2678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type Size Rva Offset\n"
|
||
msgstr "Тип Размер Rva Смещение\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2726 pepigen.c:2726 pex64igen.c:2726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
|
||
msgstr "(формат %c%c%c%c подпись %s возраст %ld)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2734 pepigen.c:2734 pex64igen.c:2734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
|
||
msgstr "Размер отладочного каталога не кратен размеру элемента отладочного каталога\n"
|
||
|
||
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
||
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
||
#. emulate it here.
|
||
#: peigen.c:2754 pepigen.c:2754 pex64igen.c:2754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Characteristics 0x%x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Характеристики 0x%x\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2989 pepigen.c:2989 pex64igen.c:2989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%Lx)"
|
||
msgstr "%B: размер каталога данных (%lx) превышает оставшееся место в разделе (%Lx)"
|
||
|
||
#: peigen.c:3019 pepigen.c:3019 pex64igen.c:3019
|
||
msgid "Failed to update file offsets in debug directory"
|
||
msgstr "Сбой обновления файловых смещений в отладочном каталоге"
|
||
|
||
#: peigen.c:3025 pepigen.c:3025 pex64igen.c:3025
|
||
msgid "%B: Failed to read debug data section"
|
||
msgstr "%B: не удалось прочитать раздел отладочных данных"
|
||
|
||
#: peigen.c:3841 pepigen.c:3841 pex64igen.c:3841
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
|
||
msgstr "ошибка при слиянии .rsrc: повторная строка ресурса: %d"
|
||
|
||
#: peigen.c:3976 pepigen.c:3976 pex64igen.c:3976
|
||
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
|
||
msgstr "ошибка при слиянии .rsrc: несколько манифестов не по умолчанию"
|
||
|
||
#: peigen.c:3994 pepigen.c:3994 pex64igen.c:3994
|
||
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
|
||
msgstr "ошибка при слиянии .rsrc: каталог совпадает с листом"
|
||
|
||
#: peigen.c:4036 pepigen.c:4036 pex64igen.c:4036
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
|
||
msgstr "ошибка при слиянии .rsrc: повторяющийся лист"
|
||
|
||
#: peigen.c:4038 pepigen.c:4038 pex64igen.c:4038
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
|
||
msgstr "ошибка при слиянии .rsrc: повторяющийся лист: %s"
|
||
|
||
#: peigen.c:4104 pepigen.c:4104 pex64igen.c:4104
|
||
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
|
||
msgstr "ошибка при слиянии .rsrc: каталоги с разным характеристиками\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:4111 pepigen.c:4111 pex64igen.c:4111
|
||
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
|
||
msgstr "ошибка при слиянии .rsrc: версии каталогов отличаются\n"
|
||
|
||
#. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
|
||
#: peigen.c:4228 pepigen.c:4228 pex64igen.c:4228
|
||
msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
|
||
msgstr "%B: ошибка при слиянии .rsrc: раздел .rsrc повреждён"
|
||
|
||
#: peigen.c:4236 pepigen.c:4236 pex64igen.c:4236
|
||
msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
|
||
msgstr "%B: ошибка при слиянии rsrc: неожиданный размер раздела .rsrc"
|
||
|
||
#: peigen.c:4375 pepigen.c:4375 pex64igen.c:4375
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
|
||
msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[1], так как отсутствует .idata$2"
|
||
|
||
#: peigen.c:4395 pepigen.c:4395 pex64igen.c:4395
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
||
msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[1], так как отсутствует .idata$4"
|
||
|
||
#: peigen.c:4416 pepigen.c:4416 pex64igen.c:4416
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
||
msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[12], так как отсутствует .idata$5"
|
||
|
||
#: peigen.c:4436 pepigen.c:4436 pex64igen.c:4436
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], так как отсутствует .idata$6"
|
||
|
||
#: peigen.c:4478 pepigen.c:4478 pex64igen.c:4478
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], так как отсутствует .idata$6"
|
||
|
||
#: peigen.c:4503 pepigen.c:4503 pex64igen.c:4503
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
||
msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[9], так как отсутствует __tls_used"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized reloc"
|
||
#~ msgstr "Нераспознанное перемещение"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
#~ msgstr "%s: предупреждение: в перемещениях недопустимый символьный индекс %ld"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
||
#~ msgstr "Ошибка в dwarf: Неверный укороченный номер: %u."
|
||
|
||
#~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
#~ msgstr "%B: неизвестно как обработать размещённый, специальный раздел приложения «%s» [0x%8x]"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
#~ msgstr "%B: неизвестно как обработать специальный раздел процессора «%s» [0x%8x]"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
#~ msgstr "%B: неизвестно как обработать специальный раздел ОС «%s» [0x%8x]"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
|
||
#~ msgstr "%B: неизвестно как обработать раздел «%s» [0x%8x]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
#~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%B(%s): предупреждение: interworking not enabled.\n"
|
||
#~ " первое упоминание: %B: thumb-вызов в arm"
|
||
|
||
#~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
|
||
#~ msgstr "Использование DIV расходится в %B и %B"
|
||
|
||
#~ msgid " [has entry point]"
|
||
#~ msgstr " [имеет точку входа]"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
||
#~ msgstr "%B: неподдерживаемый тип перемещения %i"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
#~ msgstr "%s: использует другие неизвестные флаги e_flags (0x%lx) чем предыдущие модули (0x%lx)"
|
||
|
||
#~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
||
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): перемещение R_68K_TLS_LE32 не разрешено для общего объекта"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
||
#~ msgstr "%s: неизвестный тип перемещения %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s: Цель (%s) перемещения %s в ошибочном разделе (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
|
||
#~ msgstr "Предупреждение: %B использует программную плавающую точку, %B аппаратную плавающую точку одинарной точности"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
|
||
#~ msgstr "Предупреждение: %B использует неизвестное соглашение %d по возврату маленькой структуры"
|
||
|
||
#~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
|
||
#~ msgstr "%P: динамическая переменная «%s» имеет нулевой размер\n"
|
||
|
||
#~ msgid " [dsp]"
|
||
#~ msgstr " [dsp]"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
||
#~ msgstr "%s: Обнаружено искажённое перемещение для раздела %s"
|
||
|
||
#~ msgid " %s: 0x%v\n"
|
||
#~ msgstr " %s: 0x%v\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
||
#~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %s%s %s\n"
|
||
#~ msgstr " %s%s %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B(%A+0x"
|
||
#~ msgstr "%B(%A+0x"
|
||
|
||
#~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
|
||
#~ msgstr "%P: %H: автоматические множественные TOC не поддерживаются через ваши файлы crt; перекомпилируйте с параметром -mminimal-toc или обновите gcc\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
|
||
#~ msgstr "%P: %H: оптимизация одноуровневых вызовов к «%s» не позволяет автоматические множественные TOC; перекомпилируйте с параметром -mminimal-toc или -fno-optimize-sibling-calls, или создайте внешний «%s»\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
||
#~ msgstr "%B: перемещение %s для неопределённого %s «%s» не может использоваться при создании общего объекта(ов)"
|
||
|
||
#~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
|
||
#~ msgstr "замечание: «%s» определён в DSO %B, попробуйте добавить его в командную строку компоновщика"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
||
#~ msgstr "Предупреждение: %B использует -msingle-float, %B использует -mips32r2 -mfp64"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
||
#~ msgstr "Предупреждение: %B использует -mdouble-float, %B использует -mips32r2 -mfp64"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
|
||
#~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» является неподдерживаемой «неявной» ссылкой: настройка не определена"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
|
||
#~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: невозможно прочитать %lu байт из %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Mach-O header:\n"
|
||
#~ msgstr "заголовок Mach-O:\n"
|
||
|
||
#~ msgid " magic : %08lx\n"
|
||
#~ msgstr " отл.призн : %08lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
||
#~ msgstr " тип ЦП : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
||
#~ msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
||
#~ msgstr " ч_кмнд : %08lx (%lu)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
|
||
#~ msgstr " разм_кмнд : %08lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid " flags : %08lx ("
|
||
#~ msgstr " флаги : %08lx ("
|
||
|
||
#~ msgid " reserved : %08x\n"
|
||
#~ msgstr " зарезерв : %08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments and Sections:\n"
|
||
#~ msgstr "Сегменты и разделы:\n"
|
||
|
||
#~ msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " #: Segment name Section name Address\n"
|
||
#~ " #: Название сегм Название раздела Адрес\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
||
#~ msgstr "Символ %s заменён на %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "[%u]: %u\n"
|
||
#~ msgstr "[%u]: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid ": %u.%u\n"
|
||
#~ msgstr ": %u.%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
|
||
#~ msgstr "%B: предупреждение: повторяющийся раздел «%A» имеет другой размер\n"
|
||
|
||
#~ msgid "relocation references a different segment"
|
||
#~ msgstr "перемещение указывает на другой сегмент"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
|
||
#~ msgstr "предупреждение: в %B и %B различается адресация независимых по положения данных"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
|
||
#~ msgstr "предупреждение: в %B и %B различается адресация независимого по положения кода"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
|
||
#~ msgstr "Невозможно выполнить короткий переход (Short Jump)"
|
||
|
||
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
|
||
#~ msgstr "Превышен диапазон длинного перехода (Long Jump)"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
|
||
#~ msgstr "Абсолютный адрес выходит за 16-битный диапазон"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
|
||
#~ msgstr "Абсолютный адрес выходит за 8-битный диапазон"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
|
||
#~ msgstr "Не распознан тип перемещения (Reloc Type)"
|
||
|
||
#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
|
||
#~ msgstr "повреждённый или пустой раздел %s в %B"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
|
||
#~ msgstr "%s: недопустимый DSO для определения символа `%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
||
#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: переход в процедуру заглушки, которая не не является jal (Jump And Link)"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
||
#~ msgstr "bfd_make_section (%s) завершилась неудачно"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
||
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) завершилась неудачно"
|
||
|
||
#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
||
#~ msgstr "Несовпадение размера раздела %s=%lx, %s=%lx"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to enter %s"
|
||
#~ msgstr "не удалось войти %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No Mem !"
|
||
#~ msgstr "Нет Mem !"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved STO cmd %d"
|
||
#~ msgstr "зарезервированный STO cmd %d"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
|
||
#~ msgstr "зарезервированный OPR cmd %d"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
|
||
#~ msgstr "зарезервированный CTL cmd %d"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved STC cmd %d"
|
||
#~ msgstr "зарезервированный STC cmd %d"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-from-image not implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-from-image не реализован"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-entry-mask реализован не полностью"
|
||
|
||
#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "PASSMECH реализован не полностью"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-local-symbol реализован не полностью"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-literal реализован не полностью"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask реализован не полностью"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "%s: реализовано не полностью"
|
||
|
||
#~ msgid "obj code %d not found"
|
||
#~ msgstr "объектный код %d не найден"
|
||
|
||
#~ msgid "Reloc size error in section %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка размера перемещения в разделе %s"
|