binutils-gdb/binutils/po/zh_CN.po
2003-05-12 11:06:42 +00:00

4743 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.12.91\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-09 17:28+0800\n"
"Last-Translator: Wang Li <charles@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addr2line.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "用法:%s [选项] [地址]\n"
#: addr2line.c:75
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " 将地址转换成文件名/行号对。\n"
#: addr2line.c:76
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " 如果没有在命令行中给出地址,就从标准输入中读取它们\n"
#: addr2line.c:77
msgid ""
" The options are:\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" 选项为:\n"
" -b --target=<bfdname> 设定二进制文件格式\n"
" -e --exe=<executable> 设定输入文件名 (默认为 a.out)\n"
" -s --basenames 去除目录名\n"
" -f --functions 显示函数名\n"
" -C --demangle[=style] 解码函数名\n"
" -h --help 显示本信息\n"
" -v --version 显示程序的版本号\n"
"\n"
#: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1119 objcopy.c:424
#: objcopy.c:457 readelf.c:2310 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:666
#: sysdump.c:774 windres.c:733
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "将 bug 报告到 %s\n"
#: addr2line.c:248
#, c-format
msgid "%s: can not get addresses from archive"
msgstr "%s无法从归档文件中得到地址"
#: addr2line.c:320 nm.c:395 objdump.c:2782
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "未知的解码(demangle)风格“%s”"
#: ar.c:238
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "归档文件中没有条目 %s\n"
#: ar.c:255
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "用法:%s [仿真选项] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [成员名] [计数] 归档文件 文件...\n"
#: ar.c:258
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-脚本]\n"
#: ar.c:259
msgid " commands:\n"
msgstr " 命令:\n"
#: ar.c:260
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - 从归档文件中删除文件\n"
#: ar.c:261
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - 在归档文件中移动文件\n"
#: ar.c:262
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - 打印在归档文件中找到的文件\n"
#: ar.c:263
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - 将文件快速追加到归档文件中\n"
#: ar.c:264
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - 替换归档文件中已有的文件或加入新文件\n"
#: ar.c:265
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - 显示归档文件的内容\n"
#: ar.c:266
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - 从归档文件中分解文件\n"
#: ar.c:267
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " 特定命令修饰符:\n"
#: ar.c:268
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - 将文件置于 [成员名] 之后\n"
#: ar.c:269
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - 将文件置于 [成员名] 之前 (于 [i] 相同)\n"
#: ar.c:270
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr ""
#: ar.c:271
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr ""
#: ar.c:272
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - 在匹配时使用完整的路径名\n"
#: ar.c:273
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - 保留原来的日期\n"
#: ar.c:274
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - 只替换比当前归档内容更新的文件\n"
#: ar.c:275
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " 通用修饰符:\n"
#: ar.c:276
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - 不在必须创建库的时候给出警告\n"
#: ar.c:277
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - 创建归档索引 (cf. ranlib)\n"
#: ar.c:278
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - 不要创建符号表\n"
#: ar.c:279
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - 输出较多信息\n"
#: ar.c:280
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - 显示版本号\n"
#: ar.c:287
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "用法:%s [选项] 归档文件\n"
#: ar.c:288
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " 生成索引以加快对归档文件的访问\n"
#: ar.c:289
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" 选项为:\n"
" -h --help 打印本求助信息\n"
" -V --version 打印版本信息\n"
#: ar.c:512
msgid "two different operation options specified"
msgstr "给出了两个不同的操作选项"
#: ar.c:587
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "非法选项 -- %c"
#: ar.c:619
msgid "no operation specified"
msgstr "没有指定操作"
#: ar.c:622
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "“u”只在使用“r”选项的时候才有意义。"
#: ar.c:632
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "“N”只在使用“x”和“d”选项的时候才有意义。"
#: ar.c:635
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "“N”的值必须是正数。"
#: ar.c:718
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "内部错误 -- 该选项尚未实现"
#: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1348
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr ""
#: ar.c:841
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<member %s>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<成员 %s>\n"
"\n"
#: ar.c:857 ar.c:925
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s 不是有效的归档文件"
#: ar.c:893
#, c-format
msgid "stat returns negative size for %s"
msgstr "stat %s 返回负数大小"
#: ar.c:1020
#, c-format
msgid "%s is not an archive"
msgstr "%s 不是归档文件"
#: ar.c:1027
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "正在创建 %s"
#: ar.c:1233
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "没有名为“%s”的成员\n"
#: ar.c:1285
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "归档文件 %2$s 中没有条目 %1$s"
#: ar.c:1422
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s没有要更新的归档映射"
#: arsup.c:86
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "归档文件中没有条目 %s。\n"
#: arsup.c:117
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "无法打开文件 %s\n"
#: arsup.c:172
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s无法打开输出归档 %s\n"
#: arsup.c:189
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s无法打开输入归档 %s\n"
#: arsup.c:198
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s文件 %s 不是归档文件\n"
#: arsup.c:241
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s尚未指定输出归档文件\n"
#: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s未打开输出归档文件\n"
#: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s无法打开文件 %s\n"
#: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s无法找到模块文件 %s\n"
#: arsup.c:439
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "当前打开的归档文件是 %s\n"
#: arsup.c:464
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s未打开归档文件\n"
#: binemul.c:39
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " 没有仿真特有的选项\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:42
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " 仿真选项:\n"
#: bucomm.c:106
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "无法将 BFD 默认标的设置为“%s”%s"
#: bucomm.c:118
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s匹配格式"
#: bucomm.c:135
msgid "Supported targets:"
msgstr "支持的目标:"
#: bucomm.c:137
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s支持的目标"
#: bucomm.c:153
msgid "Supported architectures:"
msgstr "支持的体系结构:"
#: bucomm.c:155
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s支持的体系结构"
#: bucomm.c:262
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s错误的编号%s"
#: coffdump.c:107
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#行号 %d "
#: coffdump.c:471 sysdump.c:767
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n"
#: coffdump.c:472
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr " 打印适于阅读的对 SYSROFF 目标文件的解释\n"
#: coffdump.c:473
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" 选项为:\n"
" -h --help 显示本求助信息\n"
" -v --version 显示程序的版本号\n"
"\n"
#: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831
msgid "no input file specified"
msgstr "未指定输入文件"
#: debug.c:653
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace没有当前文件"
#: debug.c:736
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source没有 debug_set_filename 调用"
#: debug.c:795
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function没有 debug_set_filename 调用"
#: debug.c:851
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter没有当前函数"
#: debug.c:885
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function没有当前函数"
#: debug.c:891
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function某些块没有关闭"
#: debug.c:921
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block没有当前块"
#: debug.c:959
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block没有当前块"
#: debug.c:966
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block试图关闭顶层块"
#: debug.c:992
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line没有当前单元"
#. FIXME
#: debug.c:1046
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block未实现"
#. FIXME
#: debug.c:1058
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block未实现"
#. FIXME.
#: debug.c:1152
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label未实现"
#: debug.c:1178
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable没有当前文件"
#: debug.c:1194
msgid "debug_record_variable: no current block"
msgstr "debug_record_variable没有当前块"
#: debug.c:1763
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type不支持的种类"
#: debug.c:1964
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type没有当前文件"
#: debug.c:2012
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type没有当前文件"
#: debug.c:2020
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type已尝试更多的标记"
#: debug.c:2059
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "警告:类型大小由 %d 改为 %d\n"
#: debug.c:2083
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type没有当前编译单元"
#: debug.c:2190
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type关于 %s 的循环调试信息\n"
#: debug.c:2650
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type遇到非法类型"
#: dlltool.c:735 dlltool.c:760 dlltool.c:786
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "内部错误:未知的机器类型:%d"
#: dlltool.c:823
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "无法打开 def 文件:%s"
#: dlltool.c:828
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "处理 def 文件:%s"
#: dlltool.c:832
msgid "Processed def file"
msgstr "已处理的 def 文件"
#: dlltool.c:858
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "def 文件中语法错误 %s%d"
#: dlltool.c:897
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr ""
#: dlltool.c:900 dlltool.c:919
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr ""
#: dlltool.c:916
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr ""
#: dlltool.c:1174 resrc.c:271
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "等待:%s"
#: dlltool.c:1179 dllwrap.c:430 resrc.c:276
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "子进程收到致命信号 %d"
#: dlltool.c:1185 dllwrap.c:437 resrc.c:283
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s 以状态 %d 退出"
#: dlltool.c:1217
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "从 %2$s 中的 %1$s 节获取信息"
#: dlltool.c:1341
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr ""
#: dlltool.c:1436 dlltool.c:1447 nm.c:959 nm.c:970 objdump.c:386 objdump.c:401
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s无符号"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
#: dlltool.c:1474
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "读入 %s 完成"
#: dlltool.c:1485
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s"
msgstr "无法打开目标文件:%s"
#: dlltool.c:1488
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "正在扫描目标文件 %s"
#: dlltool.c:1503
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "无法从归档文件中生成 mcore-elf 动态连接库:%s"
#: dlltool.c:1595
msgid "Adding exports to output file"
msgstr ""
#: dlltool.c:1640
msgid "Added exports to output file"
msgstr ""
#: dlltool.c:1764
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "正在生成导出文件:%s"
#: dlltool.c:1769
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "无法打开临时汇编文件:%s"
#: dlltool.c:1772
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "已打开的临时文件:%s"
#: dlltool.c:1996
msgid "Generated exports file"
msgstr "已生成的导出文件"
#: dlltool.c:2258
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
msgstr ""
#: dlltool.c:2261
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr ""
#: dlltool.c:2650
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "打开临时头文件失败:%s"
#: dlltool.c:2709
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "打开临时尾文件失败:%s"
#: dlltool.c:2777
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s"
msgstr "无法打开 .lib 文件:%s"
#: dlltool.c:2780
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "正在创建库文件:%s"
#: dlltool.c:2839
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "无法删除 %s%s"
#: dlltool.c:2843
msgid "Created lib file"
msgstr "已创建的 lib 文件"
#: dlltool.c:2948
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr ""
#: dlltool.c:2954
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
msgstr ""
#: dlltool.c:3081
msgid "Processing definitions"
msgstr "正在处理定义"
#: dlltool.c:3119
msgid "Processed definitions"
msgstr "已处理定义"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3130 dllwrap.c:495
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "用法 %s <选项> <目标文件>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3132
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <machine> 为 <machine> 创建 DLL。[默认:%s]\n"
#: dlltool.c:3133
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " 可能的 <machine>arm[_interwork]、i386、mcore[-elf]{-le|-be}、ppc、thumb\n"
#: dlltool.c:3134
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <outname> 生成导出文件。\n"
#: dlltool.c:3135
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <outname> 生成界面库。\n"
#: dlltool.c:3136
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr ""
#: dlltool.c:3137
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr ""
#: dlltool.c:3138
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <deffile> 需读入的 .def 文件名。\n"
#: dlltool.c:3139
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <deffile> 需创建的 .def 文件名。\n"
#: dlltool.c:3140
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols 将所有符号导出到 .def\n"
#: dlltool.c:3141
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols 只导出列举的符号\n"
#: dlltool.c:3142
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> 不要导出 <list>\n"
#: dlltool.c:3143
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr ""
#: dlltool.c:3144
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr ""
#: dlltool.c:3145
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 不生成 idata$4 节。\n"
#: dlltool.c:3146
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 不生成 idata$5 节。\n"
#: dlltool.c:3147
msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
msgstr ""
#: dlltool.c:3148
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr ""
#: dlltool.c:3149
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias 添加不带 @<n> 的别名。\n"
#: dlltool.c:3150
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <name> 将 <name> 用作汇编程序。\n"
#: dlltool.c:3151
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <flags> 把 <flags> 传递给汇编程序。\n"
#: dlltool.c:3152
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib 创建向后兼容的导入库。\n"
#: dlltool.c:3153
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr ""
#: dlltool.c:3154
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose 输出更多信息。\n"
#: dlltool.c:3155
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version 显示程序版本号。\n"
#: dlltool.c:3156
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help 显示本信息。\n"
#: dlltool.c:3158
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr ""
#: dlltool.c:3159
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <name> 将 <name> 用作连接器。\n"
#: dlltool.c:3160
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <flags> 把 <flags> 传递给连接器。\n"
#: dlltool.c:3310
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr ""
#: dlltool.c:3339
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "不支持机器“%s”"
#: dlltool.c:3442 dllwrap.c:214
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr ""
#: dlltool.c:3449 dllwrap.c:221
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr ""
#: dllwrap.c:308
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr ""
#: dllwrap.c:310
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr ""
#: dllwrap.c:324
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr ""
#: dllwrap.c:326
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr ""
#: dllwrap.c:339
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "保留临时 def 文件 %s"
#: dllwrap.c:341
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "删除临时 def 文件 %s"
#: dllwrap.c:496
msgid " Generic options:\n"
msgstr " 通用选项:\n"
#: dllwrap.c:497
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q 安静地工作\n"
#: dllwrap.c:498
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v 输出较多信息\n"
#: dllwrap.c:499
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version 打印 dllwrap 的版本号\n"
#: dllwrap.c:500
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <outname> --output-lib 的同义语\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " %s 的选项:\n"
#: dllwrap.c:502
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <driver> 默认为“gcc”\n"
#: dllwrap.c:503
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <flags> 覆盖默认的 ld 标志\n"
#: dllwrap.c:504
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> 默认为“dlltool”\n"
#: dllwrap.c:505
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr ""
#: dllwrap.c:506
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr ""
#: dllwrap.c:507
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 或 i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:508
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run 只显示需要运行那些动作\n"
#: dllwrap.c:509
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin 创建 Mingw DLL\n"
#: dllwrap.c:510
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " 传递给 DLLTOOL 的选项:\n"
#: dllwrap.c:511
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <machine>\n"
#: dllwrap.c:512
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <outname> 生成导出文件。\n"
#: dllwrap.c:513
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <outname> 生成输入库。\n"
#: dllwrap.c:514
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr ""
#: dllwrap.c:515
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr ""
#: dllwrap.c:516
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <deffile> 输入 .def 文件的文件名\n"
#: dllwrap.c:517
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <deffile> 输出 .def 文件的文件名\n"
#: dllwrap.c:518
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols 将所有符号导出到 .def 中\n"
#: dllwrap.c:519
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols 只导出符号 .drectve\n"
#: dllwrap.c:520
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> 从 .def 中排除 <list>\n"
#: dllwrap.c:521
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes 清空默认排除符号\n"
#: dllwrap.c:522
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr ""
#: dllwrap.c:523
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 不生成 idata$4 节\n"
#: dllwrap.c:524
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 不生成 idata$5 节\n"
#: dllwrap.c:525
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U 为 .lib 添加下划线\n"
#: dllwrap.c:526
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k 删去导出名字中的 @<n>\n"
#: dllwrap.c:527
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias 添加不带 @<n> 的别名\n"
#: dllwrap.c:528
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <name> 将 <name> 用作汇编程序\n"
#: dllwrap.c:529
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete 保留临时文件。\n"
#: dllwrap.c:530
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " 其余的都不加任何修改第传递给语言驱动器\n"
#: dllwrap.c:802
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "必须提供至少一个 -o 或 --dllname 选项"
#: dllwrap.c:830
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"未提供导出定义文件。\n"
"创建一个,但可能不是您所要的"
#: dllwrap.c:992
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL 名称 %s\n"
#: dllwrap.c:993
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL 选项 %s\n"
#: dllwrap.c:994
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "驱动器名称 %s\n"
#: dllwrap.c:995
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "驱动器选项 %s\n"
#: emul_aix.c:52
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - 32 位小归档文件\n"
#: emul_aix.c:53
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - 忽略 64 位对象\n"
#: emul_aix.c:54
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - 忽略 32 位对象\n"
#: emul_aix.c:55
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - 接受 32 位和 64 位对象\n"
#: ieee.c:317
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "调试信息意外结束"
#: ieee.c:412
msgid "invalid number"
msgstr "无效编号"
#: ieee.c:471
msgid "invalid string length"
msgstr "无效的字符串长度"
#: ieee.c:528 ieee.c:569
msgid "expression stack overflow"
msgstr "表达式栈溢出"
#: ieee.c:548
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "不支持的 IEEE 表达式操作符"
#: ieee.c:563
msgid "unknown section"
msgstr "未知的节"
#: ieee.c:584
msgid "expression stack underflow"
msgstr "表达式栈下溢出"
#: ieee.c:598
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "表达式栈不匹配"
#: ieee.c:637
msgid "unknown builtin type"
msgstr "未知的内置类型"
#: ieee.c:782
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "不支持的 BCD 浮点类型"
#: ieee.c:928
msgid "unexpected number"
msgstr "意外的编号"
#: ieee.c:935
msgid "unexpected record type"
msgstr "意外的记录类型"
#: ieee.c:968
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "结束时仍留在栈中的块"
#: ieee.c:1233
msgid "unknown BB type"
msgstr "未知的 BB 类型"
#: ieee.c:1242
msgid "stack overflow"
msgstr "栈上溢出"
#: ieee.c:1267
msgid "stack underflow"
msgstr "栈下溢出"
#: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
msgid "illegal variable index"
msgstr "非法的变量索引"
#: ieee.c:1431
msgid "illegal type index"
msgstr "非法的类型索引"
#: ieee.c:1441 ieee.c:1478
msgid "unknown TY code"
msgstr "未知的 TY 代码"
#: ieee.c:1460
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "TY 中未定义的变量"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1871
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "不支持 Pascal 文件名"
#: ieee.c:1919
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "不支持的限定符"
#: ieee.c:2190
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "ATN 中未定义的变量"
#: ieee.c:2233
msgid "unknown ATN type"
msgstr "未知的 ATN 类型"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2355
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "不支持 ATN11"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2382
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "不支持 ATN12"
#: ieee.c:2442
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr ""
#: ieee.c:2455
msgid "bad misc record"
msgstr ""
#: ieee.c:2498
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr ""
#: ieee.c:2615
msgid "undefined C++ object"
msgstr "未定义的 C++ 对象"
#: ieee.c:2649
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr ""
#: ieee.c:2685
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "不支持的 C++ 对象类型"
#: ieee.c:2695
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "未定义 C++ 基类"
#: ieee.c:2707 ieee.c:2812
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "C++ 对象没有域"
#: ieee.c:2726
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr ""
#: ieee.c:2833
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr ""
#: ieee.c:2874 ieee.c:3024
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr ""
#: ieee.c:2908
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr ""
#: ieee.c:3000
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr ""
#: ieee.c:3010
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr ""
#: ieee.c:3049
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "C++ 静态虚拟方法"
#: ieee.c:3144
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr ""
#: ieee.c:3183
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "未定义的 C++ vtable"
#: ieee.c:3254
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr ""
#: ieee.c:3294
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "无法识别的 C++ 默认类型"
#: ieee.c:3325
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "引用参数不是指针"
#: ieee.c:3410
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "无法识别的 C++ 引用类型"
#: ieee.c:3492
msgid "C++ reference not found"
msgstr "找不到 C++ 引用"
#: ieee.c:3500
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "C++ 引用不是指针"
#: ieee.c:3529 ieee.c:3537
msgid "missing required ASN"
msgstr "遗失必须的 ASN"
#: ieee.c:3567 ieee.c:3575
msgid "missing required ATN65"
msgstr "遗失必须的 ATN65"
#: ieee.c:3589
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "错误的 ATN65 记录"
#: ieee.c:4234
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "IEEE 数值溢出0x"
#: ieee.c:4280
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE 字符串长度溢出:%u\n"
#: ieee.c:5330
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "IEEE 不支持的整数类型大小 %u\n"
#: ieee.c:5366
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "IEEE 不支持的浮点类型大小 %u\n"
#: ieee.c:5402
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "IEEE 不支持的负载类型大小 %u\n"
#: nlmconv.c:281 srconv.c:2043
msgid "input and output files must be different"
msgstr "输入输出文件必须不同"
#: nlmconv.c:328
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "同时在命令行和 INPU 中命名输入文件"
#: nlmconv.c:337
msgid "no input file"
msgstr "没有输入文件"
#: nlmconv.c:367
msgid "no name for output file"
msgstr "输出文件没有名称"
#: nlmconv.c:380
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "警告:输入和输出格式不兼容"
#: nlmconv.c:409
msgid "make .bss section"
msgstr "生成 .bss 节"
#: nlmconv.c:418
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "生成 .nlmsections 节"
#: nlmconv.c:420
msgid "set .nlmsections flags"
msgstr "设定 .nlmsections 标志"
#: nlmconv.c:448
msgid "set .bss vma"
msgstr "设定 .bss vma"
#: nlmconv.c:455
msgid "set .data size"
msgstr "设定 .data 的大小"
#: nlmconv.c:635
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "警告:导入的符号 %s 不在导入列表中"
#: nlmconv.c:655
msgid "set start address"
msgstr "设定起始地址"
#: nlmconv.c:704
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "警告:未定义 START 子程序 %s"
#: nlmconv.c:706
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "警告:未定义子程序 %s"
#: nlmconv.c:708
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "警告:未定义子程序 %s"
#: nlmconv.c:729 nlmconv.c:918
msgid "custom section"
msgstr "定制节"
#: nlmconv.c:750 nlmconv.c:947
msgid "help section"
msgstr "求助节"
#: nlmconv.c:772 nlmconv.c:965
msgid "message section"
msgstr "消息节"
#: nlmconv.c:788 nlmconv.c:998
msgid "module section"
msgstr "模块节"
#: nlmconv.c:808 nlmconv.c:1014
msgid "rpc section"
msgstr "rpc 节"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:844
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s警告共享库不能含有未初始化的数据"
#: nlmconv.c:865 nlmconv.c:1033
msgid "shared section"
msgstr "共享节"
#: nlmconv.c:873
msgid "warning: No version number given"
msgstr "警告:未给出版本号"
#: nlmconv.c:913 nlmconv.c:942 nlmconv.c:960 nlmconv.c:1009 nlmconv.c:1028
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s读取%s"
#: nlmconv.c:935
msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
msgstr "警告:不支持 MAP 和 FULLMAP请试用 ld -M"
#: nlmconv.c:1107
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "用法:%s [选项] [输入文件 [输出文件]]\n"
#: nlmconv.c:1108
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr " 将对象文件转换为 NetWare 可载入模块\n"
#: nlmconv.c:1109
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
" 选项为:\n"
" -I --input-target=<bfdname> 设定输入二进制文件格式\n"
" -O --output-target=<bfdname> 设定输出二进制文件格式\n"
" -T --header-file=<file> 从 <file> 中读入 NLM 头信息\n"
" -l --linker=<linker> 在所有连接中使用 <linker>\n"
" -d --debug 在标准错误输出中显示连接器命令行\n"
" -h --help 显示本信息\n"
" -v --version 显示程序的版本号\n"
#: nlmconv.c:1151
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr ""
#: nlmconv.c:1191
msgid "make section"
msgstr ""
#: nlmconv.c:1205
msgid "set section size"
msgstr "设定节大小"
#: nlmconv.c:1211
msgid "set section alignment"
msgstr "设定节对齐"
#: nlmconv.c:1215
msgid "set section flags"
msgstr "设定节标志"
#: nlmconv.c:1226
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "设定 .nlmsections 大小"
#: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "设定 .nlmsection 的内容"
#: nlmconv.c:1837
msgid "stub section sizes"
msgstr "占位节大小"
#: nlmconv.c:1886
msgid "writing stub"
msgstr "正在写入占位节"
#: nlmconv.c:1975
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr ""
#: nlmconv.c:2039
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr ""
#: nlmconv.c:2156
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s执行 %s 失败:"
#: nlmconv.c:2171
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "执行 %s 失败"
#: nm.c:246 size.c:85 strings.c:650
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "用法:%s [选项] [文件]\n"
#: nm.c:247
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr "列举 [文件] 中的符号 (默认为 a.out)。\n"
#: nm.c:248
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" 选项为:\n"
" -a, --debug-syms 显示只用于调试的符号\n"
" -A, --print-file-name 在每个符号前打印输入文件名\n"
" -B 于 --format=bsd 相同\n"
" -C, --demangle[=STYLE] 将底层符号名解码为用户级名称\n"
" 如果给出 STYLESTYLE 可能为“auto” (默认)、\n"
" “gnu”、“lucid”、“arm”、“hp”、“edg”或“gnu-new-abi”\n"
" --no-demangle 不要解码底层符号名\n"
" -D, --dynamic 显示动态符号而不是普通符号\n"
" --defined-only 只显示已定义的符号\n"
" -e (忽略)\n"
" -f, --format=FORMAT 使用输出格式 FORMAT。FORMAT 可能是“bsd”、\n"
" “sysv”或“posix”。默认为“bsd”\n"
" -g, --extern-only 只显示外部符号\n"
" -l, --line-numbers 使用调试信息以便为每个符号寻找文件名和行号\n"
" -n, --numeric-sort 按地址排序符号\n"
" -o 于 -A 相同\n"
" -p, --no-sort 不要对符号进行排序\n"
" -P, --portability 于 --format=posix 相同\n"
" -r, --reverse-sort 反转排序顺序\n"
" -S, --print-size 打印定义了的符号的大小\n"
" -s, --print-armap 打印归档文件成员中符号的索引\n"
" --size-sort 按大小排序符号\n"
" -t, --radix=RADIX 将 RADIX 用于打印符号值\n"
" --target=BFDNAME 将标的目标格式指定为 BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only 只显示未定义的符号\n"
" -X 32_64 (忽略)\n"
" -h, --help 显示本信息\n"
" -V, --version 显示本程序的版本号\n"
"\n"
#: nm.c:281 objdump.c:217
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "将 bug 报告到 %s。\n"
#: nm.c:314
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s无效的基数"
#: nm.c:339
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s无效的输出格式"
#: nm.c:456
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "只支持 -X 32_64"
#: nm.c:498
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "数据大小 %ld"
#: nm.c:523 readelf.c:5306 readelf.c:5342
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<处理器专用>%d"
#: nm.c:525 readelf.c:5308 readelf.c:5354
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<操作系统专用>%d"
#: nm.c:527 readelf.c:5310 readelf.c:5357
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<未知>%d"
#: nm.c:1339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"来自 %s 的未定义符号:\n"
"\n"
#: nm.c:1341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"来自 %s 的符号:\n"
"\n"
#: nm.c:1343 nm.c:1401
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
#: nm.c:1346 nm.c:1404
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
#: nm.c:1397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"来自 %s[%s] 的未定义的符号:\n"
"\n"
#: nm.c:1399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"来自 %s[%s] 的符号:\n"
"\n"
#: nm.c:1614
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"归档索引:\n"
#: objcopy.c:363 srconv.c:1952
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "用法:%s [选项] 输入文件 [输出文件]\n"
#: objcopy.c:364
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " 复制二进制文件,可能在此过程中进行变换\n"
#: objcopy.c:365 objcopy.c:435
msgid " The options are:\n"
msgstr " 选项为:\n"
#: objcopy.c:366
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfdname> 假定输入文件的格式为 <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> 创建格式为 <bfdname> 的输出文件\n"
" -B --binary-architecture <arch> 当输入文件为二进制文件时,设定输出文件的体系结构\n"
" -F --target <bfdname> 将输入输出格式设定为 <bfdname>\n"
" --debugging 如果可能,转换调试信息\n"
" -p --preserve-dates 将修改/访问时间戳复制到输出文件\n"
" -j --only-section <name> 只将 <name> 节复制到输出文件中\n"
" -R --remove-section <name> 从输出中删除 <name> 节\n"
" -S --strip-all 删除所有符号和重定位信息\n"
" -g --strip-debug 删除所有调试符号\n"
" --strip-unneeded 删除所有重定位不需要的符号\n"
" -N --strip-symbol <name> 不要复制符号 <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> 只复制符号 <name>\n"
" -L --localize-symbol <name> 将符号 <name> 强制标识为本地符号\n"
" -G --keep-global-symbol <name> 将除了符号 <name> 以外的所有符号标识为本地符号\n"
" -W --weaken-symbol <name> 将符号 <name> 强制标识为弱符号\n"
" --weaken 将所有全局符号标识为弱符号\n"
" -x --discard-all 删除所有非全局符号\n"
" -X --discard-locals 删除所有编译器生成的符号\n"
" -i --interleave <number> 只在每 <number> 个字节中复制一个\n"
" -b --byte <num> 在每个插入块中选择字节 <num>\n"
" --gap-fill <val> 在节空隙中以 <val> 填充\n"
" --pad-to <addr> 补充最后一节直到地址 <addr>\n"
" --set-start <addr> 将起始地址设置为 <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" 将 <incr> 增加到起始地址\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" 将 <incr> 增加到 LMA、VMA 和起始地址\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" 以 <val> 修改 <name> 节的 LMA 和 VMA\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" 以 <val> 修改 <name> 节的 LMA\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" 以 <val> 修改 <name> 节的 VMA\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" 如果命名节不存在就给出警告\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" 将 <name> 节的属性设置为 <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> 将 <file> 中的 <name> 节添加到输出中\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] 将节由 <old> 改名为 <new>\n"
" --change-leading-char 强行设定输出格式的前导字符风格\n"
" --remove-leading-char 删除全局符号的前导字符\n"
" --redefine-sym <old>=<new> 将符号由 <old> 改名为 <new>\n"
" --srec-len <number> 限制生成的 Srecords 的长度\n"
" --srec-forceS3 将生成的 Srecords 的类型限制为 S3\n"
" --strip-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -N\n"
" --keep-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -K\n"
" --localize-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -L\n"
" --keep-global-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -G\n"
" --weaken-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -W\n"
" --alt-machine-code <index> 输出使用替代的机器码\n"
" -v --verbose 列出所有修改的目标文件\n"
" -V --version 显示本程序的版本号\n"
" -h --help 显示本输出\n"
#: objcopy.c:433
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "用法:%s <选项> 输入文件\n"
#: objcopy.c:434
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr "从文件中删除符号和节\n"
#: objcopy.c:436
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<bfdname> 假定输入文件的格式为 <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> 创建格式为 <bfdname> 的输出文件\n"
" -F --target=<bfdname> 将输入和输出的格式设定为 <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates 将 修改/访问 时间戳复制到输出文件\n"
" -R --remove-section=<name> 从输出中删除 <name> 节\n"
" -s --strip-all 删除所有符号和重定位信息\n"
" -g -S -d --strip-debug 删除所有调试符号\n"
" --strip-unneeded 删除所有重定位不需要的符号\n"
" -N --strip-symbol=<name> 不要复制符号 <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> 只复制符号 <name>\n"
" -x --discard-all 删除所有非全局符号\n"
" -X --discard-locals 删除所有编译器生成的符号\n"
" -v --verbose 列出所有修改了的目标文件\n"
" -V --version 显示本程序的版本号\n"
" -h --help 显示本输出\n"
" -o <file> 将 strip 过的输出保存到 <file>\n"
#: objcopy.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "不能识别的节标志“%s”"
#: objcopy.c:507
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "支持的标志:%s"
#: objcopy.c:584 objcopy.c:2243
#, c-format
msgid "cannot stat: %s: %s"
msgstr "无法 stat%s%s"
#: objcopy.c:591 objcopy.c:2261
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "无法打开:%s%s"
#: objcopy.c:594 objcopy.c:2265
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%sfread 失败"
#: objcopy.c:667
#, c-format
msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
msgstr ""
#: objcopy.c:888
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s多次重复定义符号“%s”"
#: objcopy.c:893
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s符号“%s”是多次重复定义的标的"
#: objcopy.c:945
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr ""
#: objcopy.c:953
#, c-format
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
msgstr "从 %s(%s) 复制到 %s(%s)\n"
#: objcopy.c:977
#, c-format
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
msgstr "警告:输出文件无法表达体系结构 %s"
#: objcopy.c:1004
#, c-format
msgid "can't create section `%s': %s"
msgstr "无法创建节“%s”%s"
#: objcopy.c:1090
#, c-format
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
msgstr "无法填充 %s 之后的空隙:%s"
#: objcopy.c:1115
#, c-format
msgid "Can't add padding to %s: %s"
msgstr ""
#: objcopy.c:1254
#, c-format
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
msgstr "%s复制 BFD 私有数据出错:%s"
#: objcopy.c:1267
msgid "unknown alternate machine code, ignored"
msgstr ""
#: objcopy.c:1300 objcopy.c:1330
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
msgstr "无法为归档复制创建目录 %s (错误:%s)"
#: objcopy.c:1497
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "多次改名节 %s"
#: objcopy.c:1581
msgid "making"
msgstr ""
#: objcopy.c:1590
msgid "size"
msgstr "大小"
#: objcopy.c:1604
msgid "vma"
msgstr "vma"
#: objcopy.c:1630
msgid "alignment"
msgstr "对齐"
#: objcopy.c:1638
msgid "flags"
msgstr "标志"
#: objcopy.c:1655
msgid "private data"
msgstr "私有数据"
#: objcopy.c:1663
#, c-format
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
msgstr "%s节“%s”%s 中出错:%s"
#: objcopy.c:1946
#, c-format
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
msgstr "%s无法创建调试节%s"
#: objcopy.c:1961
#, c-format
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
msgstr "%s无法设定调试节内容%s"
#: objcopy.c:1970
#, c-format
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s不知道如何为 %s 写入调试信息"
#: objcopy.c:2078
#, c-format
msgid "%s: cannot stat: %s"
msgstr "%s无法 stat%s"
#: objcopy.c:2129
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "字节编号必须是非负数"
#: objcopy.c:2139
msgid "interleave must be positive"
msgstr ""
#: objcopy.c:2159 objcopy.c:2167
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "即要复制 %s 又要删除它"
#: objcopy.c:2240 objcopy.c:2310 objcopy.c:2410 objcopy.c:2437 objcopy.c:2461
#: objcopy.c:2465 objcopy.c:2485
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "%s 格式错误"
#: objcopy.c:2379
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "警告:将间隙填充由 0x%s 截短到 0x%x"
#: objcopy.c:2531
msgid "alternate machine code index must be positive"
msgstr ""
#: objcopy.c:2550
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr ""
#: objcopy.c:2577
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "未知的体系结构 %s"
#: objcopy.c:2581
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
msgstr ""
#: objcopy.c:2582
#, c-format
msgid " Argument %s ignored"
msgstr " 忽略参数 %s"
#: objcopy.c:2588
#, c-format
msgid "Cannot stat: %s: %s"
msgstr "无法 stat%s%s"
#: objcopy.c:2628 objcopy.c:2642
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr ""
#: objdump.c:165
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "用法:%s <选项> <文件>\n"
#: objdump.c:166
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " 显示来自目标 <文件> 的信息。\n"
#: objdump.c:167
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " 至少必须给出以下选项之一:\n"
#: objdump.c:168
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers 显示归档文件头信息\n"
" -f, --file-headers 显示整体文件头的内容\n"
" -p, --private-headers 显示目标格式特有的文件头内容\n"
" -h, --[section-]headers 显示节头的内容\n"
" -x, --all-headers 显示所有头的内容\n"
" -d, --disassemble 显示可执行节的汇编内容\n"
" -D, --disassemble-all 显示所有节的汇编内容\n"
" -S, --source 将源代码和反汇编混合起来\n"
" -s, --full-contents 显示所有请求节的完整内容\n"
" -g, --debugging 显示目标文件的调试信息\n"
" -G, --stabs 以原始形式显示文件中所有的 STABS 信息\n"
" -t, --syms 显示符号表的内容\n"
" -T, --dynamic-syms 显示动态符号表的内容\n"
" -r, --reloc 显示文件中的重定位条目\n"
" -R, --dynamic-reloc 显示文件中的动态重定位条目\n"
" -v, --version 显示本程序的版本号\n"
" -i, --info 列举支持的目标格式和体系结构\n"
" -H, --help 显示本信息\n"
#: objdump.c:190
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" 以下选项是可选的:\n"
#: objdump.c:191
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
" 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"\n"
msgstr ""
" -b, --target=BFDNAME 将标的目标文件格式指定为 BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE 将标的体系结构指定为 MACHINE\n"
" -j, --section=NAME 只显示 NAME 节的信息\n"
" -M, --disassembler-options=OPT 将文本传递到 OPT 反汇编程序\n"
" -EB --endian=big 反汇编时假定高位字节在前\n"
" -EL --endian=little 反汇编时假定低位字节在前\n"
" --file-start-context 从文件的起点引入上下文 (带有 -S)\n"
" -l, --line-numbers 在输出中给出行号和文件名\n"
" -C, --demangle[=STYLE] 对 mangled/处理过的符号名进行解码\n"
" 如果给出了 STYLESTYLE 可能为“auto”、“gnu”、\n"
" “lucid”、“arm”、“hp”、“edg”或“gnu-new-abi”\n"
" -w, --wide 以多于 80 列的宽度对输出进行格式化\n"
" -z, --disassemble-zeroes 反汇编时不要跳过为零的块\n"
" --start-address=ADDR 只有进程数据的地址 >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR 只有进程数据的地址 <= ADDR\n"
" --prefix-addresses 同反汇编代码并列显示完整的地址\n"
" --[no-]show-raw-insn 同符号反汇编并列显示十六进制值\n"
" --adjust-vma=OFFSET 为所有显示的节地址增加 OFFSET\n"
"\n"
#: objdump.c:358
msgid "Sections:\n"
msgstr "节:\n"
#: objdump.c:361 objdump.c:365
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr ""
#: objdump.c:367
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr ""
#: objdump.c:371
msgid " Flags"
msgstr " 标志"
#: objdump.c:419
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s不是动态对象"
#: objdump.c:433
#, c-format
msgid "%s: No dynamic symbols"
msgstr "%s没有动态符号"
#: objdump.c:1114
msgid "Out of virtual memory"
msgstr "虚存不足"
#: objdump.c:1543
#, c-format
msgid "Can't use supplied machine %s"
msgstr "无法使用支持的机器 %s"
#: objdump.c:1561
#, c-format
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "无法反汇编体系结构 %s\n"
#: objdump.c:1643
#, c-format
msgid "Disassembly of section %s:\n"
msgstr "反汇编 %s 节:\n"
#: objdump.c:1818
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 节不存在\n"
"\n"
#: objdump.c:1825
#, c-format
msgid "%s has no %s section"
msgstr "%s 没有 %s 节"
#: objdump.c:1839
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "读入 %2$s 的 %1$s 节失败:%3$s"
#: objdump.c:1851
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
msgstr "读入 %2$s 的 %1$s 节失败:%3$s\n"
#: objdump.c:1894
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 节的内容:\n"
"\n"
#: objdump.c:1994
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "体系结构:%s"
#: objdump.c:1997
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "标志 0x%08x\n"
#: objdump.c:2010
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"起始地址 0x"
#: objdump.c:2042
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 文件格式 %s\n"
#: objdump.c:2084
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s打印调试信息失败"
#: objdump.c:2161
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "在归档文件 %s 中:\n"
#: objdump.c:2213
#, c-format
msgid "Contents of section %s:\n"
msgstr "%s 节的内容:\n"
#: objdump.c:2718
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD 头文件版本 %s\n"
#: objdump.c:2807
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "无法识别的 -E 选项"
#: objdump.c:2818
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "无法识别的 --endian 类型“%s”"
#: rdcoff.c:204
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type错误的类型码 0x%x"
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:530 rdcoff.c:729
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment 失败:%s"
#: rdcoff.c:438 rdcoff.c:749
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent 失败:%s"
#: rdcoff.c:816
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr ""
#: rdcoff.c:866
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld意外的 .ef\n"
#: rddbg.c:87
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s未识别的调试信息"
#: rddbg.c:410
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:328
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s错误"
#: readelf.c:339
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s警告"
#: readelf.c:361
#, c-format
msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:372
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:380
#, c-format
msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:433 readelf.c:591
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "未处理的数据长度:%d\n"
#: readelf.c:675
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "不知道关于本机器体系结构中重定位的情况\n"
#: readelf.c:697 readelf.c:726 readelf.c:772 readelf.c:799
msgid "relocs"
msgstr "重定位"
#: readelf.c:708 readelf.c:737 readelf.c:782 readelf.c:809
msgid "out of memory parsing relocs"
msgstr "解析重定位内存不足"
#: readelf.c:861
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr ""
#: readelf.c:863
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr ""
#: readelf.c:868
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr ""
#: readelf.c:870
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr ""
#: readelf.c:878
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr ""
#: readelf.c:880
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr ""
#: readelf.c:885
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr ""
#: readelf.c:887
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr ""
#: readelf.c:1134 readelf.c:1136 readelf.c:1184 readelf.c:1186 readelf.c:1195
#: readelf.c:1197
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "不能识别的:%-7lx"
#: readelf.c:1158
#, c-format
msgid "<string table index %3ld>"
msgstr "<字符串表索引 %3ld>"
#: readelf.c:1423
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "处理器特有:%lx"
#: readelf.c:1442
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "操作系统特有:%lx"
#: readelf.c:1445 readelf.c:2086
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<未知>%lx"
#: readelf.c:1459
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (无)"
#: readelf.c:1460
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (可重定位文件)"
#: readelf.c:1461
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (可执行文件)"
#: readelf.c:1462
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (共享目标文件)"
#: readelf.c:1463
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Core 文件)"
#: readelf.c:1467
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "处理器特有:(%x)"
#: readelf.c:1469
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "操作系统特有:(%x)"
#: readelf.c:1471 readelf.c:1573 readelf.c:2238
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<未知>%x"
#: readelf.c:1484
msgid "None"
msgstr "无"
#: readelf.c:2278
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "用法readelf <选项> elf-文件\n"
#: readelf.c:2279
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " 显示关于 ELF 格式文件内容的信息\n"
#: readelf.c:2280
msgid ""
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
" -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr ""
" 选项为:\n"
" -a --all 等价于:-h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header 显示 ELF 文件头\n"
" -l --program-headers 显示程序头\n"
" --segments --program-headers 的别名\n"
" -S --section-headers 显示节头\n"
" --sections --section-headers 的别名\n"
" -e --headers 等价于:-h -l -S\n"
" -s --syms 显示符号表\n"
" --symbols --syms 的别名\n"
" -n --notes 显示核心注释 (如果有的话)\n"
" -r --relocs 显示重定位 (如果有的话)\n"
" -u --unwind 显示展开(unwind)信息 (如果有的话)\n"
" -d --dynamic 显示动态节 (如果有的话)\n"
" -V --version-info 显示版本节 (如果有的话)\n"
" -A --arch-specific 显示体系结构特有的信息 (如果有的话).\n"
" -D --use-dynamic 显示符号的时候使用动态节信息\n"
" -x --hex-dump=<编号> 输出 <编号> 节的内容\n"
" -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
" 显示 DWARF2 调试节的内容\n"
#: readelf.c:2301
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number>\n"
" Disassemble the contents of section <number>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<编号>\n"
" 反汇编节 <编号> 的内容\n"
#: readelf.c:2305
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
#: readelf.c:2327
msgid "Out of memory allocating dump request table."
msgstr ""
#: readelf.c:2491
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "无法识别的调试选项“%s”\n"
#: readelf.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "无效的选项“-%c”\n"
#: readelf.c:2532
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "无事可做。\n"
#: readelf.c:2545 readelf.c:2562 readelf.c:4867
msgid "none"
msgstr "无"
#: readelf.c:2549 readelf.c:2566 readelf.c:2594
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<未知:%x>"
#: readelf.c:2563
msgid "2's complement, little endian"
msgstr ""
#: readelf.c:2564
msgid "2's complement, big endian"
msgstr ""
#: readelf.c:2591
msgid "Standalone App"
msgstr "独立应用程序"
#: readelf.c:2609
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "不是 ELF 文件 - 它开头的 magic 字节错误\n"
#: readelf.c:2617
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF 头:\n"
#: readelf.c:2618
msgid " Magic: "
msgstr " Magic "
#: readelf.c:2622
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:2624
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:2626
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:2633
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:2635
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:2637
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:2639
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:2641
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:2644
msgid " Entry point address: "
msgstr " 入口点地址: "
#: readelf.c:2646
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" 程序头起点: "
#: readelf.c:2648
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
#: readelf.c:2650
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:2652
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " 标志: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:2655
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " 本头的大小: %ld (字节)\n"
#: readelf.c:2657
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " 程序头大小: %ld (字节)\n"
#: readelf.c:2659
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld\n"
msgstr " 程序头数量: %ld\n"
#: readelf.c:2661
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " 节头大小: %ld (字节)\n"
#: readelf.c:2663
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " 节头数量: %ld"
#: readelf.c:2668
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " 字符串表索引节头: %ld"
#: readelf.c:2702 readelf.c:2738
msgid "program headers"
msgstr "程序头"
#: readelf.c:2772
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本文件中没有程序头。\n"
#: readelf.c:2778
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Elf 文件类型为 %s\n"
#: readelf.c:2779
msgid "Entry point "
msgstr "入口点 "
#: readelf.c:2781
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d program headers, starting at offset "
msgstr ""
"\n"
"共有 %d 个程序头,开始于偏移量"
#: readelf.c:2792 readelf.c:3019 readelf.c:3065 readelf.c:3128 readelf.c:3195
#: readelf.c:4229 readelf.c:4272 readelf.c:4461 readelf.c:5414 readelf.c:5428
#: readelf.c:9659 readelf.c:9699
msgid "Out of memory\n"
msgstr "内存不足\n"
#: readelf.c:2810 readelf.c:2812
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"程序头:\n"
#: readelf.c:2816
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr ""
#: readelf.c:2819
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr ""
#: readelf.c:2823
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr ""
#: readelf.c:2825
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr ""
#: readelf.c:2925
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "多于一个动态段\n"
#: readelf.c:2933
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "无法找到程序解释器名称\n"
#: readelf.c:2940
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
"\n"
" [正在请求程序解释器:%s]"
#: readelf.c:2958
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:2959
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " 段节...\n"
#: readelf.c:3010 readelf.c:3056
msgid "section headers"
msgstr "节头"
#: readelf.c:3104 readelf.c:3171
msgid "symbols"
msgstr "符号"
#: readelf.c:3115 readelf.c:3182
msgid "symtab shndx"
msgstr ""
#: readelf.c:3284
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本文件中没有节。\n"
#: readelf.c:3290
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "共有 %d 个节头,从偏移量 0x%lx 开始:\n"
#: readelf.c:3307 readelf.c:3621 readelf.c:3968 readelf.c:5565
msgid "string table"
msgstr "字符串表"
#: readelf.c:3328
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "文件含有多个动态符号表\n"
#: readelf.c:3340
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "文件含有多个动态字符串表\n"
#: readelf.c:3346
msgid "dynamic strings"
msgstr "动态字符串"
#: readelf.c:3352
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr ""
#: readelf.c:3390
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"节头:\n"
#: readelf.c:3392
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"节头:\n"
#: readelf.c:3396
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr ""
#: readelf.c:3399
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr ""
#: readelf.c:3402
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr ""
#: readelf.c:3403
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr ""
#: readelf.c:3498
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:3559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"位于偏移量 0x%lx 的重定位节含有 %ld 个字节:\n"
#: readelf.c:3566
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本文件中没有动态重定位。\n"
#: readelf.c:3593
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"重定位节 "
#: readelf.c:3598 readelf.c:4031 readelf.c:4045
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "“%s”"
#: readelf.c:3600 readelf.c:4047
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " 位于偏移量 0x%lx 含有 %lu 个条目:\n"
#: readelf.c:3638
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"该文件中没有重定位信息。\n"
#: readelf.c:3834
msgid "unwind table"
msgstr ""
#: readelf.c:3885 readelf.c:3897 readelf.c:7890 readelf.c:7901
#, c-format
msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
msgstr "跳过意外的符号类型 %u\n"
#: readelf.c:3905
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "跳过意外的重定位类型 %s\n"
#: readelf.c:3950 readelf.c:3975
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4026
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
#: readelf.c:4038
msgid "unwind info"
msgstr ""
#: readelf.c:4040
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
#: readelf.c:4213 readelf.c:4256
msgid "dynamic segment"
msgstr "动态节"
#: readelf.c:4334
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic segment in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本文件没有动态节。\n"
#: readelf.c:4368
msgid "Unable to seek to end of file!"
msgstr "无法定位的文件末尾!"
#: readelf.c:4379
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "无法确定要读入的符号数量\n"
#: readelf.c:4409
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "无法定位到文件末尾\n"
#: readelf.c:4415
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "无法确定动态字符串表的长度\n"
#: readelf.c:4420
msgid "dynamic string table"
msgstr "动态字符串表"
#: readelf.c:4454
msgid "symbol information"
msgstr "符号信息"
#: readelf.c:4478
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"位于偏移量 0x%x 处的动态节含有 %ld 个条目:\n"
#: readelf.c:4481
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " 标记 类型 名称/值\n"
#: readelf.c:4517
msgid "Auxiliary library"
msgstr "附加库"
#: readelf.c:4521
msgid "Filter library"
msgstr "过滤器库"
#: readelf.c:4525
msgid "Configuration file"
msgstr "配置文件"
#: readelf.c:4529
msgid "Dependency audit library"
msgstr ""
#: readelf.c:4533
msgid "Audit library"
msgstr ""
#: readelf.c:4551 readelf.c:4577 readelf.c:4603
msgid "Flags:"
msgstr "标志:"
#: readelf.c:4553 readelf.c:4579 readelf.c:4605
msgid " None\n"
msgstr " 无\n"
#: readelf.c:4724
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "共享库:[%s]"
#: readelf.c:4727
msgid " program interpreter"
msgstr " 程序解释器"
#: readelf.c:4731
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr ""
#: readelf.c:4735
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr ""
#: readelf.c:4739
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr ""
#: readelf.c:4802
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "不需要的目标:[%s]\n"
#: readelf.c:4913
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"版本定义节“%s”含有 %ld 个条目:\n"
#: readelf.c:4916
msgid " Addr: 0x"
msgstr " 地址0x"
#: readelf.c:4918 readelf.c:5113
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
msgstr " 偏移量:%#08lx 连接:%lx (%s)\n"
#: readelf.c:4925
msgid "version definition section"
msgstr "版本定义节"
#: readelf.c:4951
#, c-format
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr ""
#: readelf.c:4954
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr ""
#: readelf.c:4965
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "名称:%s\n"
#: readelf.c:4967
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "名称索引:%ld\n"
#: readelf.c:4982
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4985
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5004
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5007
msgid " Addr: 0x"
msgstr " 地址0x"
#: readelf.c:5009
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5015
msgid "version need section"
msgstr "版本需要节"
#: readelf.c:5037
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr ""
#: readelf.c:5040
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " 文件:%s"
#: readelf.c:5042
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " 文件:%lx"
#: readelf.c:5044
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " 计数:%d\n"
#: readelf.c:5062
#, c-format
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x名称%s"
#: readelf.c:5065
#, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x名称索引%lx"
#: readelf.c:5068
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " 标志:%s 版本:%d\n"
#: readelf.c:5104
msgid "version string table"
msgstr "版本字符串表"
#: readelf.c:5108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"版本符号节“%s”含有 %d 个条目:\n"
#: readelf.c:5111
msgid " Addr: "
msgstr " 地址:"
#: readelf.c:5121
msgid "version symbol data"
msgstr "版本符号数据"
#: readelf.c:5148
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*本地*) "
#: readelf.c:5152
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*全局*) "
#: readelf.c:5187 readelf.c:5622
msgid "version need"
msgstr ""
#: readelf.c:5197
msgid "version need aux (2)"
msgstr ""
#: readelf.c:5238 readelf.c:5684
msgid "version def"
msgstr ""
#: readelf.c:5257 readelf.c:5699
msgid "version def aux"
msgstr ""
#: readelf.c:5288
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5420
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "无法读入动态数据\n"
#: readelf.c:5462
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
msgstr "无法定位到动态信息的起点"
#: readelf.c:5468
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5474
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5494
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5496
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5498
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5547
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5549
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5595
msgid "version data"
msgstr "版本数据"
#: readelf.c:5635
msgid "version need aux (3)"
msgstr ""
#: readelf.c:5660
msgid "bad dynamic symbol"
msgstr "错误的动态符号"
#: readelf.c:5722
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5734
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5736
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5741 readelf.c:5760 readelf.c:9146 readelf.c:9338
msgid "Out of memory"
msgstr "内存不足"
#: readelf.c:5809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"位于偏移量 0x%lx 的动态信息节含有 %d 个条目:\n"
#: readelf.c:5812
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5864
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5887
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"“%s”节没有可输出的数据。\n"
#: readelf.c:5892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"“%s”节的十六进制输出\n"
#: readelf.c:5897
msgid "section data"
msgstr "节输出"
#: readelf.c:6046
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6053
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr ""
#: readelf.c:6058
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"序列结束\n"
"\n"
#: readelf.c:6064
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6069
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " 定义新文件表条目\n"
#: readelf.c:6070 readelf.c:6199
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " 条目\t目录\t时间\t大小\t名称\n"
#: readelf.c:6072
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:6075 readelf.c:6077 readelf.c:6079 readelf.c:6211 readelf.c:6213
#: readelf.c:6215
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgstr "%lu\t"
#: readelf.c:6080
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: readelf.c:6084
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "未知:长度 %d\n"
#: readelf.c:6110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"输出 %s 节的调试内容:\n"
"\n"
#: readelf.c:6122
msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
msgstr "尚不支持 64-位 DWARF 行信息。\n"
#: readelf.c:6129
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "行信息似乎已损坏 - 节过小\n"
#: readelf.c:6137
msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
msgstr "目前只支持第二版 DWARF 行信息。\n"
#: readelf.c:6152
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 长度: %ld\n"
#: readelf.c:6153
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF 版本: %d\n"
#: readelf.c:6154
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6155
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " 最小指令长度: %d\n"
#: readelf.c:6156
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " “is_stmt”的初始值 %d\n"
#: readelf.c:6157
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6158
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6159
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6168
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6171
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6177
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" 目录表为空。\n"
#: readelf.c:6180
msgid ""
"\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" 目录表:\n"
#: readelf.c:6184
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: readelf.c:6195
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" 文件名表为空。\n"
#: readelf.c:6198
msgid ""
"\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" 文件名表:\n"
#: readelf.c:6206
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:6217
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. Now display the statements.
#: readelf.c:6225
msgid ""
"\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" 行号语句:\n"
#: readelf.c:6241
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
msgstr ""
#: readelf.c:6245
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6256
msgid " Copy\n"
msgstr " 复制\n"
#: readelf.c:6263
#, c-format
msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6271
#, c-format
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6278
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6286
#, c-format
msgid " Set column to %d\n"
msgstr " 将列设定为 %d\n"
#: readelf.c:6293
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " 将 is_stmt 设定为 %d\n"
#: readelf.c:6298
msgid " Set basic block\n"
msgstr " 设定基本块\n"
#: readelf.c:6306
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6314
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6319
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6323
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6329
#, c-format
msgid " Set ISA to %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6333
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr ""
#: readelf.c:6365 readelf.c:6827 readelf.c:6899
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6384
msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6394
msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6401
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 长度: %ld\n"
#: readelf.c:6403
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " 版本: %d\n"
#: readelf.c:6405
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
msgstr " 在 .debug_info 节中的偏移量: %ld\n"
#: readelf.c:6407
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " 在 .debug_info 节中区域的大小: %ld\n"
#: readelf.c:6410
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" 偏移量\t名称\n"
#: readelf.c:6501
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "未知的 TAG 值:%lx"
#: readelf.c:6612
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "未知的 AT 值:%lx"
#: readelf.c:6649
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "未知的 FORM 值:%lx"
#: readelf.c:6848
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行号:%d 文件编号:%d\n"
#: readelf.c:6853
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: readelf.c:6861
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - 行号:%d 宏:%s\n"
#: readelf.c:6869
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - 行号:%d 宏:%s\n"
#: readelf.c:6880
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 常量:%d 字符串:%s\n"
#: readelf.c:6908
msgid " Number TAG\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6914
#, c-format
msgid " %ld %s [%s]\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6917
msgid "has children"
msgstr ""
#: readelf.c:6917
msgid "no children"
msgstr ""
#: readelf.c:6921
#, c-format
msgid " %-18s %s\n"
msgstr " %-18s %s\n"
#: readelf.c:6942
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgstr " %lu 字节的块:"
#: readelf.c:7265
msgid "(User defined location op)"
msgstr ""
#: readelf.c:7267
msgid "(Unknown location op)"
msgstr ""
#: readelf.c:7305
msgid "debug_loc section data"
msgstr "debug_loc 节数据"
#: readelf.c:7336
msgid ""
"\n"
"The .debug_loc section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
".debug_loc 节为空。\n"
#: readelf.c:7339
msgid ""
"Contents of the .debug_loc section:\n"
"\n"
msgstr ""
".debug_loc 节的内容:\n"
"\n"
#: readelf.c:7340
msgid ""
"\n"
" Offset Begin End Expression\n"
msgstr ""
#: readelf.c:7412
msgid "debug_str section data"
msgstr "debug_str 节数据"
#: readelf.c:7431
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<没有 .debug_str 节>"
#: readelf.c:7434
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<偏移量过大>"
#: readelf.c:7454
msgid ""
"\n"
"The .debug_str section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
".debug_str 节为空。\n"
#: readelf.c:7458
msgid ""
"Contents of the .debug_str section:\n"
"\n"
msgstr ""
".debug_str 节的内容:\n"
"\n"
#: readelf.c:7629
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
msgstr " (间接字符串偏移量0x%lx)"
#: readelf.c:7638
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %d\n"
msgstr "无法识别的形式:%d\n"
#: readelf.c:7651
msgid "(not inlined)"
msgstr "(未内连)"
#: readelf.c:7652
msgid "(inlined)"
msgstr "(已内连)"
#: readelf.c:7653
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(声明为内连但被忽略)"
#: readelf.c:7654
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(声明为内连并已内连)"
#: readelf.c:7655
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgstr " (未知的内连属性值:%lx)"
#: readelf.c:7826 readelf.c:8029
#, c-format
msgid ""
"The section %s contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 节含有:\n"
"\n"
#: readelf.c:7850
msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
msgstr "尚不支持 64-位 DWARF 调试信息。\n"
#: readelf.c:7919
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
msgstr " 编译单元 @ %lx\n"
#: readelf.c:7920
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 长度: %ld\n"
#: readelf.c:7921
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " 版本: %d\n"
#: readelf.c:7922
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
msgstr " 缩写偏移量: %ld\n"
#: readelf.c:7923
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " 指针大小: %d\n"
#: readelf.c:7927
msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
msgstr "只支持第二版 DWARF 调试信息。\n"
#: readelf.c:7948
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
msgstr "无法定位 .debug_abbrev 节!\n"
#: readelf.c:7954
msgid "debug_abbrev section data"
msgstr "debug_abbrev 节数据"
#: readelf.c:7991
#, c-format
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
msgstr "无法在缩写表中定位条目 %lu\n"
#: readelf.c:7996
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
msgstr " <%d><%lx>:缩写编号:%lu (%s)\n"
#: readelf.c:8050
msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8056
msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8060
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8061
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8062
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8063
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8064
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8066
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8248
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n"
msgstr "%s 节含有:\n"
#: readelf.c:8271
msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8820
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "尚不支持显示 %s 节的调试内容。\n"
#: readelf.c:8886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8891 readelf.c:8953
msgid "debug section data"
msgstr "调试节数据"
#: readelf.c:8907
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "无法识别的调试节:%s\n"
#: readelf.c:8981
msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
msgstr "没有输出某些节是因为它们并不存在!\n"
#: readelf.c:9054 readelf.c:9418
msgid "liblist"
msgstr ""
#: readelf.c:9139
msgid "options"
msgstr "选项"
#: readelf.c:9170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"“%s”节含有 %d 个条目:\n"
#: readelf.c:9331
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
msgstr ""
#: readelf.c:9349 readelf.c:9365
msgid "conflict"
msgstr "冲突"
#: readelf.c:9375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9377
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr ""
#: readelf.c:9426
msgid "liblist string table"
msgstr ""
#: readelf.c:9435
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9484
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 结构)"
#: readelf.c:9485
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (浮点寄存器)"
#: readelf.c:9486
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 结构)"
#: readelf.c:9487
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (任务结构)"
#: readelf.c:9488
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 结构)"
#: readelf.c:9489
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 结构)"
#: readelf.c:9490
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (浮点数寄存器)"
#: readelf.c:9491
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 结构)"
#: readelf.c:9492
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 结构)"
#: readelf.c:9493
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 结构)"
#: readelf.c:9494
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 结构)"
#: readelf.c:9496 readelf.c:9520
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "未知的注释类型:(0x%08x)"
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:9510
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD procinfo 结构"
#: readelf.c:9537 readelf.c:9551
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (reg 结构)"
#: readelf.c:9539 readelf.c:9553
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 结构)"
#: readelf.c:9559
#, c-format
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr ""
#: readelf.c:9613
msgid "notes"
msgstr "注释"
#: readelf.c:9619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"注释位于偏移量 0x%08lx 长度为 0x%08lx\n"
#: readelf.c:9621
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgstr " 所有者\t\t数据大小\t描述\n"
#: readelf.c:9640
#, c-format
msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9642
#, c-format
msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgstr " 类型:%x名称大小%08lx描述大小%08lx\n"
#: readelf.c:9744
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "core 文件中没有注释段。\n"
#: readelf.c:9822
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"本 readelf 实例编译时未加入 64 位数据类型支持,\n"
"因而无法读入 64 位 ELF 文件。\n"
#: readelf.c:9868
#, c-format
msgid "Cannot stat input file %s.\n"
msgstr "无法对输入文件 %s 执行 stat 操作。\n"
#: readelf.c:9875
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "找不到输入文件 %s。\n"
#: readelf.c:9881
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s读入文件头失败\n"
#: readelf.c:9895
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"文件:%s\n"
#: rename.c:131
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s无法设置时间%s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:170 rename.c:203
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s重命名%s"
#: rename.c:211
#, c-format
msgid "%s: simple_copy: %s"
msgstr ""
#: resbin.c:134
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr ""
#: resbin.c:153
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "以 null 终止的 unicode 字符串"
#: resbin.c:183 resbin.c:189
msgid "resource ID"
msgstr "资源 ID"
#: resbin.c:233
msgid "cursor"
msgstr "光标"
#: resbin.c:267 resbin.c:274
msgid "menu header"
msgstr "菜单头"
#: resbin.c:284
msgid "menuex header"
msgstr "扩展菜单头"
#: resbin.c:288
msgid "menuex offset"
msgstr "扩展菜单偏移量"
#: resbin.c:295
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "不支持的菜单版本 %d"
#: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404
msgid "menuitem header"
msgstr "菜单项头"
#: resbin.c:434
msgid "menuitem"
msgstr "菜单项"
#: resbin.c:475 resbin.c:503
msgid "dialog header"
msgstr "对话框头"
#: resbin.c:493
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "意外的扩展对话框版本 %d"
#: resbin.c:538
msgid "dialog font point size"
msgstr ""
#: resbin.c:546
msgid "dialogex font information"
msgstr ""
#: resbin.c:572 resbin.c:590
msgid "dialog control"
msgstr "对话框控制"
#: resbin.c:582
msgid "dialogex control"
msgstr "对话框扩展控制"
#: resbin.c:611
msgid "dialog control end"
msgstr "对话框控制结束"
#: resbin.c:623
msgid "dialog control data"
msgstr "对话框控制数据"
#: resbin.c:666
msgid "stringtable string length"
msgstr "字符串表字符串长度"
#: resbin.c:676
msgid "stringtable string"
msgstr "字符串表字符串"
#: resbin.c:709
msgid "fontdir header"
msgstr "字体目录头"
#: resbin.c:722
msgid "fontdir"
msgstr "字体目录"
#: resbin.c:738
msgid "fontdir device name"
msgstr "字体目录设备名"
#: resbin.c:744
msgid "fontdir face name"
msgstr ""
#: resbin.c:787
msgid "accelerator"
msgstr "加速键"
#: resbin.c:851
msgid "group cursor header"
msgstr "组光标头"
#: resbin.c:855
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "意外的组光标类型 %d"
#: resbin.c:870
msgid "group cursor"
msgstr "组光标"
#: resbin.c:909
msgid "group icon header"
msgstr "组图标头"
#: resbin.c:913
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "意外的组图标类型 %d"
#: resbin.c:928
msgid "group icon"
msgstr "组图标"
#: resbin.c:999 resbin.c:1218
msgid "unexpected version string"
msgstr "意外的版本字符串"
#: resbin.c:1033
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "版本长度 %d 不匹配资源长度 %lu"
#: resbin.c:1037
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "意外的版本类型 %d"
#: resbin.c:1049
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %d"
msgstr ""
#: resbin.c:1052
msgid "fixed version info"
msgstr ""
#: resbin.c:1056
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "意外的固定版本签名 %lu"
#: resbin.c:1060
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "意外的固定版本信息版本 %lu"
#: resbin.c:1089
msgid "version var info"
msgstr ""
#: resbin.c:1106
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
msgstr ""
#: resbin.c:1116
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
msgstr ""
#: resbin.c:1150
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
msgstr "意外的版本字符串长度 %d != %d + %d"
#: resbin.c:1161
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d < %d"
msgstr "意外的版本字符串长度 %d < %d"
#: resbin.c:1178
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
msgstr ""
#: resbin.c:1197
msgid "version varfileinfo"
msgstr ""
#: resbin.c:1212
#, c-format
msgid "unexpected version value length %d"
msgstr "意外的版本值长度 %d"
#: rescoff.c:128
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "COFF 输入需要文件名"
#: rescoff.c:145
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s没有资源节"
#: rescoff.c:152
msgid "can't read resource section"
msgstr "无法读入资源节"
#: rescoff.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s%s地址超出界限"
#: rescoff.c:197
msgid "directory"
msgstr "目录"
#: rescoff.c:225
msgid "named directory entry"
msgstr "已命名的目录条目"
#: rescoff.c:234
msgid "directory entry name"
msgstr "目录条目名"
#: rescoff.c:254
msgid "named subdirectory"
msgstr "已命名的子目录"
#: rescoff.c:262
msgid "named resource"
msgstr "已命名的资源"
#: rescoff.c:277
msgid "ID directory entry"
msgstr ""
#: rescoff.c:294
msgid "ID subdirectory"
msgstr ""
#: rescoff.c:302
msgid "ID resource"
msgstr ""
#: rescoff.c:328
msgid "resource type unknown"
msgstr "资源类型未知"
#: rescoff.c:331
msgid "data entry"
msgstr "数据条目"
#: rescoff.c:339
msgid "resource data"
msgstr "资源数据"
#: rescoff.c:344
msgid "resource data size"
msgstr "资源数据大小"
#: rescoff.c:439
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "COFF 输出需要文件名"
#: rescoff.c:738
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "无法得到 BFD_RELOC_RVA 重定向类型"
#: resrc.c:240 resrc.c:312
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "无法打开临时文件“%s”%s"
#: resrc.c:246
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "无法重定向标准输出:“%s”%s"
#: resrc.c:262
#, c-format
msgid "%s %s: %s"
msgstr "%s %s%s"
#: resrc.c:308
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "无法执行“%s”%s"
#: resrc.c:317
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "使用临时文件“%s”以读入预处理器输出\n"
#: resrc.c:324
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "无法 popen “%s”%s"
#: resrc.c:326
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "使用 popen 读入预处理器输出\n"
#: resrc.c:369
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr ""
#: resrc.c:380
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "使用“%s”\n"
#: resrc.c:542
#, c-format
msgid "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s%d%s\n"
#: resrc.c:551
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s文件意外结束"
#: resrc.c:608
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s读取 %lu 返回 %lu"
#: resrc.c:650 resrc.c:904 resrc.c:1177 resrc.c:1331
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "对位图文件“%s”进行 stat 操作失败:%s"
#: resrc.c:703
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "光标文件“%s”不含有光标数据"
#: resrc.c:735 resrc.c:1048
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr ""
#: resrc.c:872
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr ""
#: resrc.c:874
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr ""
#: resrc.c:1017
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "图标文件“%s”不含有图标数据"
#: resrc.c:1536
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "无法为输出打开“%s”%s"
#: size.c:86
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " 显示二进制文件中节的大小\n"
#: size.c:87
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " 没有给出输入文件,默认为 a.out\n"
#: size.c:88
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-h --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" 选项为:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} 选择输出风格 (默认为 %s)\n"
" -o|-d|-h --radix={8|10|16} 以八进制、十进制或十六进制显示数值\n"
" -t --totals 显示总大小 (只用于 Berkeley 风格)\n"
" --target=<bfdname> 设定二进制文件格式\n"
" -h --help 显示本信息\n"
" -v --version 显示程序的版本号\n"
"\n"
#: size.c:160
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "--format 的无效参数:%s"
#: size.c:187
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr ""
#: srconv.c:1953
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "将 COFF 目标文件转换为 SYSROFF 目标文件\n"
#: srconv.c:1954
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignoerd)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" 选项为:\n"
" -q --quick (过期 - 忽略)\n"
" -n --noprescan 不执行扫描以将 commons 转换为 defs\n"
" -d --debug 显示关于已完成事务的信息\n"
" -h --help 显示本信息\n"
" -v --version 打印程序的版本号\n"
#: srconv.c:2099
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "无法打开输出文件 %s"
#: stabs.c:343 stabs.c:1759
msgid "numeric overflow"
msgstr "数值溢出"
#: stabs.c:354
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr ""
#: stabs.c:364
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "警告:%s%s\n"
#: stabs.c:485
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC 不在函数中\n"
#: stabs.c:524
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "过多的 N_RBRAC\n"
#: stabs.c:769
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "未知的 C++ 编码名称"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1296
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "无法识别的交叉引用类型"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1851
msgid "missing index type"
msgstr "遗漏的索引类型"
#: stabs.c:2178
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr ""
#: stabs.c:2196
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr ""
#: stabs.c:2388
msgid "unnamed $vb type"
msgstr ""
#: stabs.c:2394
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "无法识别的 C++ 缩写"
#: stabs.c:2474
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr ""
#: stabs.c:2730
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "遗漏 const/volatile 指示符"
#: stabs.c:2970
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr ""
#: stabs.c:3283
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "未定义 N_EXCL"
#: stabs.c:3371
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "类型文件编号 %d 超出范围\n"
#: stabs.c:3376
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "类型索引编号 %d 超出范围\n"
#: stabs.c:3463
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "无法识别的 XCOFF 类型 %d\n"
#: stabs.c:3762
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr ""
#: stabs.c:3858
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr ""
#: strings.c:200
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "无效的编号 %s"
#: strings.c:640
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "无效的整数参数 %s"
#: strings.c:651
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " 打印 [文件] (默认为标准输入) 中可打印的字符串\n"
#: strings.c:652
msgid ""
" The options are:\n"
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,x,d} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
#: sysdump.c:768
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "打印适于阅读的 SYSROFF 目标文件的解释\n"
#: sysdump.c:769
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" 选项为:\n"
" -h --help 显示本信息\n"
" -v --version 打印程序的版本号\n"
#: sysdump.c:836
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "无法打开输入文件 %s"
#: version.c:35
msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "版权所有 2002 自由软件基金会。\n"
#: version.c:36
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"本程序是自由软件;您可以按照 GNU 通用公共许可证\n"
"的条款对其进行再发行。本程序没有任何担保。\n"
#: windres.c:239
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "无法打开 %s“%s”%s"
#: windres.c:418
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ":应为目录\n"
#: windres.c:430
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ""
#: windres.c:439
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s警告"
#: windres.c:441
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ""
#: windres.c:602
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "未知的格式类型“%s”"
#: windres.c:603
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s支持的格式"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:688
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
msgstr "无法确定文件“%s”的类型请使用 -I 选项"
#: windres.c:702
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "用法:%s [选项] [输入文件] [输出文件]\n"
#: windres.c:704
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -I --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
#: windres.c:719
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug 打开解析器调试\n"
#: windres.c:722
msgid ""
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -h --help 打印本求助信息\n"
" -V --version 打印版本信息\n"
#: windres.c:725
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"FORMAT 是 rc、res 或 coff 之一,在未指定时根据文件的扩展名进行判断。\n"
"单个文件名被认为是输入文件。没有输入文件时就使用标准输入,默认格式\n"
"为 rc。没有输出文件时就使用标准输出默认格式为 rc。\n"
#: windres.c:988
msgid "no resources"
msgstr "没有资源"
#: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2026
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup 失败:%s"
#: wrstabs.c:666
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type错误大小 %u"
#: wrstabs.c:1466
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s警告结构的“%s”域的大小未知"