429d795d50
bfd/ * po/es.po: Update from translationproject.org/latest/bfd/. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/ja.po: Likewise. * po/ro.po: Likewise. * po/ru.po: Likewise. * po/sr.po: Likewise. * po/sv.po: Likewise. * po/tr.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. * po/vi.po: Likewise. * po/zh_CN.po: Likewise. * po/hr.po: New file from translationproject.org. * configure.ac (ALL_LINGUAS): Add hr. Sort. * configure: Regenerate. binutils/ * po/bg.po: Update from translationproject.org/latest/binutils/. * po/ca.po: Likewise. * po/da.po: Likewise. * po/es.po: Likewise. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/hr.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/it.po: Likewise. * po/ja.po: Likewise. * po/ro.po: Likewise. * po/ru.po: Likewise. * po/sk.po: Likewise. * po/sr.po: Likewise. * po/sv.po: Likewise. * po/tr.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. * po/vi.po: Likewise. * po/zh_CN.po: Likewise. * po/zh_TW.po: Likewise. gas/ * po/es.po: Update from translationproject.org/latest/gas/. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/ja.po: Likewise. * po/ru.po: Likewise. * po/sv.po: Likewise. * po/tr.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. * po/zh_CN.po: Likewise. gold/ * po/es.po: Update from translationproject.org/latest/gold/. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/it.po: Likewise. * po/vi.po: Likewise. * po/zh_CN.po: Likewise. * po/ja.po: New file from translationproject.org. * po/sv.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. gprof/ * po/bg.po: Update from translationproject.org/latest/gprof/. * po/da.po: Likewise. * po/de.po: Likewise. * po/eo.po: Likewise. * po/es.po: Likewise. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/ga.po: Likewise. * po/hu.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/it.po: Likewise. * po/ja.po: Likewise. * po/ms.po: Likewise. * po/nl.po: Likewise. * po/pt_BR.po: Likewise. * po/ro.po: Likewise. * po/ru.po: Likewise. * po/sr.po: Likewise. * po/sv.po: Likewise. * po/tr.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. * po/vi.po: Likewise. ld/ * po/bg.po: Update from translationproject.org/latest/ld/. * po/da.po: Likewise. * po/es.po: Likewise. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/it.po: Likewise. * po/ja.po: Likewise. * po/tr.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. * po/vi.po: Likewise. * po/zh_CN.po: Likewise. * po/zh_TW.po: Likewise. * po/de.po: New file from translationproject.org. * po/ru.po: Likewise. * configure.ac (ALL_LINGUAS): Add de, ru. Sort. * configure: Regenerate. opcodes/ * po/da.po: Update from translationproject.org/latest/opcodes/. * po/de.po: Likewise. * po/es.po: Likewise. * po/fi.po: Likewise. * po/fr.po: Likewise. * po/id.po: Likewise. * po/it.po: Likewise. * po/nl.po: Likewise. * po/pt_BR.po: Likewise. * po/ro.po: Likewise. * po/sv.po: Likewise. * po/tr.po: Likewise. * po/uk.po: Likewise. * po/vi.po: Likewise. * po/zh_CN.po: Likewise.
8282 lines
233 KiB
Plaintext
8282 lines
233 KiB
Plaintext
# Italian translation for binutils.
|
|
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: binutils-2.21.53\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:35+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 00:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [opzioni] [indirizzi]\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
|
msgstr " Converte gli indirizzi in coppie numero riga/nome file.\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
|
msgstr " Se sulla riga di comando non sono specificati indirizzi, verranno letti da stdin\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -a --addresses Show addresses\n"
|
|
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
|
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
|
|
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
|
|
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
|
|
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
|
|
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
|
" -f --functions Show function names\n"
|
|
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Le opzioni sono:\n"
|
|
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
|
|
" -a --addresses Mostra gli indirizzi\n"
|
|
" -b --target=<nomebfd> Imposta il formato del file binario\n"
|
|
" -e --exe=<eseguibile> Imposta il nome del file di input (predefinito è a.out)\n"
|
|
" -i --inlines Espande le funzioni inline\n"
|
|
" -j --section=<nome> Legge le posizioni relative alla sezione invece degli indirizzi\n"
|
|
" -p --pretty-print Rende l'output di più facile lettura\n"
|
|
" -s --basenames Rimuove i nomi delle directory\n"
|
|
" -f --functions Mostra i nomi della funzioni\n"
|
|
" -C --demangle[=stile] Decodifica i nomi delle funzioni\n"
|
|
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
|
|
" -v --version Visualizza la versione del programma\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:470 dlltool.c:3938
|
|
#: dllwrap.c:524 elfedit.c:650 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
|
|
#: readelf.c:3174 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
|
|
#: windmc.c:228 windres.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr "Segnalare i bug a %s\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " alla "
|
|
|
|
#: addr2line.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (inlined by) "
|
|
msgstr " (posta inline da) "
|
|
|
|
#: addr2line.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
|
|
msgstr "%s: impossibile ottenere indirizzi dall'archivio"
|
|
|
|
#: addr2line.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot find section %s"
|
|
msgstr "%s: impossibile trovare la sezione %s"
|
|
|
|
#: addr2line.c:415 nm.c:1566 objdump.c:3423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
|
msgstr "stile di decodifica \"%s\" sconosciuto"
|
|
|
|
#: ar.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive\n"
|
|
msgstr "nessuna voce %s nell'archivio\n"
|
|
|
|
#: ar.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [opzioni di emulazione] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [numero] file-archivio file...\n"
|
|
|
|
#: ar.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [opzioni di emulazione] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [numero] file-archivio file...\n"
|
|
|
|
#: ar.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
|
msgstr " %s -M [<script-mri]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid " commands:\n"
|
|
msgstr " comandi:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " d - Elimina i file dall'archivio\n"
|
|
|
|
#: ar.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
|
msgstr " m[ab] - Sposta i file nell'archivio\n"
|
|
|
|
#: ar.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
|
msgstr " p - Stampa i file trovati nell'archivio\n"
|
|
|
|
#: ar.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
|
msgstr " q[f] - Aggiunge rapidamente i file all'archivio\n"
|
|
|
|
#: ar.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
|
msgstr " r[ab][f][u] - Sostituisce i file esistenti o ne aggiunge di nuovi dentro all'archivio\n"
|
|
|
|
#: ar.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid " s - act as ranlib\n"
|
|
msgstr " s - Agisce come ranlib\n"
|
|
|
|
#: ar.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " t - display contents of archive\n"
|
|
msgstr " t - Visualizza il contenuto dell'archivio\n"
|
|
|
|
#: ar.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " x[o] - Estrae i file dall'archivio\n"
|
|
|
|
#: ar.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid " command specific modifiers:\n"
|
|
msgstr " modificatori specifici del comando:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
|
msgstr " [a] - Posiziona i file dopo [nome-membro]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
|
msgstr " [b] - Posiziona i file prima di [nome-membro] (come [i])\n"
|
|
|
|
#: ar.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
|
|
msgstr " [D] - Usa zero per le marcature temporali e gli uid/gid\n"
|
|
|
|
#: ar.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
|
msgstr " [N] - Usa la richiesta [numero] del nome\n"
|
|
|
|
#: ar.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
|
msgstr " [f] - Tronca i nomi dei file inseriti\n"
|
|
|
|
#: ar.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
|
msgstr " [P] - Usa i nomi di percorso completi quando ricerca corrispondenze\n"
|
|
|
|
#: ar.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
|
msgstr " [o] - Mantiene le date originali\n"
|
|
|
|
#: ar.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
|
msgstr " [u] - Sostituisce solo i file che sono più recenti di quelli attualmente presenti nell'archivio\n"
|
|
|
|
#: ar.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid " generic modifiers:\n"
|
|
msgstr " modificatori generici:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
|
msgstr " [c] - Non avverte in caso di creazione della libreria\n"
|
|
|
|
#: ar.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
|
msgstr " [s] - Crea un indice di archivio (cfr. ranlib)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
|
msgstr " [S] - Non crea una tabella dei simboli\n"
|
|
|
|
#: ar.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [T] - make a thin archive\n"
|
|
msgstr " [T] - Crea un archivio leggero\n"
|
|
|
|
#: ar.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [v] - be verbose\n"
|
|
msgstr " [v] - Modo prolisso\n"
|
|
|
|
#: ar.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [V] - display the version number\n"
|
|
msgstr " [V] - Visualizza il numero di versione\n"
|
|
|
|
#: ar.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
|
|
msgstr " @<file> - Legge le opzioni dal <file>\n"
|
|
|
|
#: ar.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
msgstr " --target=NOMEBFD - Specifica il formato dell'oggetto obiettivo come NOMEBFD\n"
|
|
|
|
#: ar.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid " optional:\n"
|
|
msgstr " opzionale:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
|
|
msgstr " --plugin <p> - Carica il plugin specificato\n"
|
|
|
|
#: ar.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [opzioni] archivio\n"
|
|
|
|
#: ar.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
|
msgstr " Genera un indice per velocizzare l'accesso agli archivi\n"
|
|
|
|
#: ar.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Le opzioni sono:\n"
|
|
" @<file> Legge le opzioni da <file>\n"
|
|
|
|
#: ar.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
|
|
msgstr " --plugin <nome> Carica il plugin specificato\n"
|
|
|
|
#: ar.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
|
" -v --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t Aggiorna la marcatura temporale della mappa simboli dell'archivio\n"
|
|
" -h --help Stampa questo messaggio di aiuto\n"
|
|
" -v --version Stampa le informazioni sulla versione\n"
|
|
|
|
#: ar.c:449
|
|
msgid "two different operation options specified"
|
|
msgstr "specificate due diverse opzioni per l'operazione"
|
|
|
|
#: ar.c:538 nm.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
|
|
msgstr "questo programma è stato creato senza il supporto per i plugin\n"
|
|
|
|
#: ar.c:693
|
|
msgid "no operation specified"
|
|
msgstr "nessuna operazione specificata"
|
|
|
|
#: ar.c:696
|
|
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
|
msgstr "\"u\" ha senso solo insieme all'opzione \"r\"."
|
|
|
|
#: ar.c:699
|
|
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
|
|
msgstr "\"u\" non ha senso con l'opzione \"D\"."
|
|
|
|
#: ar.c:707
|
|
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
|
msgstr "\"N\" ha senso solo con le opzioni \"x\" e \"d\"."
|
|
|
|
#: ar.c:710
|
|
msgid "Value for `N' must be positive."
|
|
msgstr "Il valore per \"N\" deve essere positivo."
|
|
|
|
#: ar.c:724
|
|
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
|
|
msgstr "\"x\" non può essere usato su archivi leggeri."
|
|
|
|
#: ar.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
|
msgstr "errore interno, questa opzione non è implementata"
|
|
|
|
#: ar.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "creazione di %s"
|
|
|
|
#: ar.c:883 ar.c:937 ar.c:1266 objcopy.c:2055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal stat error on %s"
|
|
msgstr "errore interno di stat su %s"
|
|
|
|
#: ar.c:902 ar.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid archive"
|
|
msgstr "%s non è un archivio valido"
|
|
|
|
#: ar.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No member named `%s'\n"
|
|
msgstr "Nessun membro chiamato \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ar.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
|
msgstr "nessuna voce %s nell'archivio %s."
|
|
|
|
#: ar.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no archive map to update"
|
|
msgstr "%s: nessuna mappa di archivio da aggiornare"
|
|
|
|
#: arsup.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
|
msgstr "Nessuna voce %s nell'archivio.\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile aprire l'archivio di output %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile aprire l'archivio di input %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
|
msgstr "%s: il file %s non è un archivio\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
|
msgstr "%s: non è ancora stato specificato alcun archivio di output\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open output archive\n"
|
|
msgstr "%s: nessun archivio di output aperto\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile aprire il file %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile trovare il file %s dei moduli\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current open archive is %s\n"
|
|
msgstr "L'archivio attualmente aperto è %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open archive\n"
|
|
msgstr "%s: nessun archivio aperto\n"
|
|
|
|
#: binemul.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No emulation specific options\n"
|
|
msgstr " Nessuna opzione specifica per l'emulazione\n"
|
|
|
|
#. Macros for common output.
|
|
#: binemul.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid " emulation options: \n"
|
|
msgstr " opzioni di emulazione: \n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
|
msgstr "impossibile impostare l'obiettivo predefinito di BFD a \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Matching formats:"
|
|
msgstr "%s: formati corrispondenti:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Supported targets:"
|
|
msgstr "Obiettivi supportati:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
|
msgstr "%s: obiettivi supportati:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Supported architectures:"
|
|
msgstr "Architetture supportate:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported architectures:"
|
|
msgstr "%s: architetture supportate:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD header file version %s\n"
|
|
msgstr "Versione dell'intestazione BFD del file %s\n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad number: %s"
|
|
msgstr "%s: numero errato: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:576 strings.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': No such file"
|
|
msgstr "\"%s\": questo file non esiste"
|
|
|
|
#: bucomm.c:578 strings.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
|
msgstr "Attenzione: impossibile localizzare \"%s\". Motivo: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
|
msgstr "Attenzione: \"%s\" non è un file ordinario"
|
|
|
|
#: bucomm.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
|
|
msgstr "Attenzione: \"%s\" ha dimensione negativa, probabilmente è troppo grande"
|
|
|
|
#: coffdump.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#lines %d "
|
|
msgstr "#righe %d "
|
|
|
|
#: coffdump.c:461 sysdump.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [opzioni] file-input\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
|
|
msgstr " Stampa una interpretazione leggibile di un file oggetto COFF\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Le opzioni sono:\n"
|
|
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
|
|
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
|
|
" -v --version Visualizza la versione del programma\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:532 srconv.c:1833 sysdump.c:710
|
|
msgid "no input file specified"
|
|
msgstr "nessun file di input specificato"
|
|
|
|
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr "Segnalare i bug su %s.\n"
|
|
|
|
#: debug.c:648
|
|
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
|
msgstr "debug_add_to_current_namespace: nessun file corrente"
|
|
|
|
#: debug.c:727
|
|
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "debug_start_source: nessuna chiamata a debug_set_filename"
|
|
|
|
#: debug.c:781
|
|
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "debug_record_function: nessuna chiamata a debug_set_filename"
|
|
|
|
#: debug.c:833
|
|
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
|
msgstr "debug_record_parameter: nessuna funzione corrente"
|
|
|
|
#: debug.c:865
|
|
msgid "debug_end_function: no current function"
|
|
msgstr "debug_end_function: nessuna funzione corrente"
|
|
|
|
#: debug.c:871
|
|
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
|
msgstr "debug_end_function: alcuni blocchi non erano chiusi"
|
|
|
|
#: debug.c:899
|
|
msgid "debug_start_block: no current block"
|
|
msgstr "debug_start_block: nessun blocco corrente"
|
|
|
|
#: debug.c:935
|
|
msgid "debug_end_block: no current block"
|
|
msgstr "debug_end_block: nessun blocco corrente"
|
|
|
|
#: debug.c:942
|
|
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
|
msgstr "debug_end_block: tentativo di chiudere il blocco di livello superiore"
|
|
|
|
#: debug.c:965
|
|
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
|
msgstr "debug_record_line: nessuna unità corrente"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1018
|
|
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "debug_start_common_block: non implementata"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1029
|
|
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "debug_end_common_block: non implementata"
|
|
|
|
#. FIXME.
|
|
#: debug.c:1113
|
|
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
|
msgstr "debug_record_label: non implementata"
|
|
|
|
#: debug.c:1135
|
|
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
|
msgstr "debug_record_variable: nessun file corrente"
|
|
|
|
#: debug.c:1663
|
|
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
|
msgstr "debug_make_undefined_type: tipo non supportato"
|
|
|
|
#: debug.c:1840
|
|
msgid "debug_name_type: no current file"
|
|
msgstr "debug_name_type: nessun file corrente"
|
|
|
|
#: debug.c:1885
|
|
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
|
msgstr "debug_tag_type: nessun file corrente"
|
|
|
|
#: debug.c:1893
|
|
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
|
msgstr "debug_tag_type: tentativo di usare un tag aggiuntivo"
|
|
|
|
#: debug.c:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
|
msgstr "Attenzione: modifica dimensione del tipo da %d a %d\n"
|
|
|
|
#: debug.c:1952
|
|
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
|
msgstr "debug_find_named_type: nessuna unità di compilazione corrente"
|
|
|
|
#: debug.c:2055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
|
msgstr "debug_get_real_type: informazioni di debug circolari per %s\n"
|
|
|
|
#: debug.c:2482
|
|
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
|
msgstr "debug_write_type: riscontrato un tipo illecito"
|
|
|
|
#: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
|
msgstr "Errore interno: macchina di tipo sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open def file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file def: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing def file: %s"
|
|
msgstr "Elaborazione del file def: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1009
|
|
msgid "Processed def file"
|
|
msgstr "File def elaborato"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
|
msgstr "Errore di sintassi nel file def %s:%d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
|
msgstr "%s: componenti del percorso rimosse dal nome immagine, \"%s\"."
|
|
|
|
#: dlltool.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NAME: %s base: %x"
|
|
msgstr "NOME: base %s: %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
|
|
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere LIBRERIA e NOME"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
|
msgstr "LIBRERIA: base %s: %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1354 resrc.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait: %s"
|
|
msgstr "attendere: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
|
msgstr "il sottoprocesso ha ricevuto il segnale fatale %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exited with status %d"
|
|
msgstr "%s uscito con stato %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
|
msgstr "Prelevamento informazioni dalla sezione %s in %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excluding symbol: %s"
|
|
msgstr "Esclusione del simbolo: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no symbols"
|
|
msgstr "%s: nessun simbolo"
|
|
|
|
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
|
#: dlltool.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done reading %s"
|
|
msgstr "Lettura di %s completata"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file oggetto: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning object file %s"
|
|
msgstr "Scansione del file oggetto %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile produrre la dll mcore-elf dal file di archivio: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1792
|
|
msgid "Adding exports to output file"
|
|
msgstr "Aggiunta delle esportazioni al file di output"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1844
|
|
msgid "Added exports to output file"
|
|
msgstr "Esportazioni aggiunte al file di output"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating export file: %s"
|
|
msgstr "Generazione del file di esportazione: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file assembler temporaneo: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened temporary file: %s"
|
|
msgstr "File temporaneo aperto: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2171
|
|
msgid "failed to read the number of entries from base file"
|
|
msgstr "lettura del numero di voci dal file base non riuscita"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2219
|
|
msgid "Generated exports file"
|
|
msgstr "File di esportazione generati"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
|
|
msgstr "bfd_open non riuscita nell'apertura del file stub: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating stub file: %s"
|
|
msgstr "Creazione del file stub: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
|
|
msgstr "bfd_open non riuscita nella riapertura del file stub: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
|
msgstr "errore nell'aprire il file di testa temporaneo: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
|
|
msgstr "errore nell'aprire il file di testa temporaneo: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
|
msgstr "errore nell'aprire il file di coda temporaneo: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
|
|
msgstr "errore nell'aprire il file di coda temporaneo: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file .lib: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating library file: %s"
|
|
msgstr "Creazione del file di libreria: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete %s: %s"
|
|
msgstr "impossibile eliminare %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3250
|
|
msgid "Created lib file"
|
|
msgstr "File lib creato"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file .lib: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a library"
|
|
msgstr "%s non è una libreria"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
|
|
msgstr "La libreria di importazione \"%s\" specifica due o più dll"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
|
|
msgstr "Impossibile determinare il nome della dll per \"%s\" (forse non è una libreria di importazione)"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
|
msgstr "Attenzione, ignorato l'EXPORT duplicato %s %d,%d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
|
|
msgstr "Errore, EXPORT duplicato con ordinali: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3856
|
|
msgid "Processing definitions"
|
|
msgstr "Elaborazione delle definizioni"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3888
|
|
msgid "Processed definitions"
|
|
msgstr "Definizioni elaborate"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
|
|
msgstr "Uso %s <opzioni> <file-oggetto>\n"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3897
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
|
msgstr " -m --machine <macchina> Crea come DLL per la <macchina>. [predefinita: %s]\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3898
|
|
#, c-format
|
|
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
msgstr " <macchina> può essere: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3899
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
|
msgstr " -e --output-exp <nomeout> Genera un file di esportazione.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3900
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
|
msgstr " -l --output-lib <nomeout> Genera una libreria di interfaccia.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3901
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
|
|
msgstr " -y --output-delaylib <nomeout> Crea una libreria di importazione con ritardo.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3902
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " -a --add-indirect Aggiunge indiretti della dll al file di esportazione.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3903
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
|
msgstr " -D --dllname <nome> Nome della dll di input da inserire nella libreria dell'interfaccia.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3904
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
|
msgstr " -d --input-def <filedef> Nome del file .def da leggere.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3905
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
|
msgstr " -z --output-def <filedef> Nome del file .def da creare.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3906
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Esporta tutti i simboli nel file .def\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3907
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Esporta solo i simboli elencati\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3908
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <elenco> Non esporta l'<elenco>\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3909
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes Azzera i simboli predefiniti da escludere\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3910
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
|
msgstr " -b --base-file <filebase> Legge il file base generato dal linker.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3911
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
|
msgstr " -x --no-idata4 Non genera la sezione idata$4.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3912
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
|
msgstr " -c --no-idata5 Non genera la sezione idata$5.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3913
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
|
|
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefisso zero.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3914
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
|
|
msgstr " -U --add-underscore Aggiunge trattini bassi a tutti i simboli nella libreria di interfaccia.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3915
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-underscore Aggiunge trattini bassi ai simboli stdcall nella libreria di interfaccia.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3916
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
|
|
msgstr " --no-leading-underscore Non aggiunge mai un trattino basso come prefisso dei simboli.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3917
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
|
|
msgstr " --leading-underscore Aggiunge sempre un trattino basso come prefisso dei simboli.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3918
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
|
msgstr " -k --kill-at Uccide @<n> dai nomi esportati.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3919
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
|
msgstr " -A --add-stdcall-alias Aggiunge sinonimi senza @<n>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3920
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
|
|
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefisso> Aggiunge sinonimi con <prefisso>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3921
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
|
msgstr " -S --as <nome> Usa <nome> per l'assemblatore.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3922
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
|
msgstr " -f --as-flags <flag> Passa i <flag> all'assemblatore.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3923
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
|
msgstr " -C --compat-implib Crea una libreria di importazione retrocompatibile.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3924
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
|
msgstr " -n --no-delete Conserva i file temporanei (ripetere per mantenimento aggiuntivo).\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3925
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
|
|
msgstr " -t --temp-prefix <prefisso> Usa il <prefisso> per costruire i nomi dei file temporanei.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3926
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
|
|
msgstr " -I --identify <libimp> Riporta il nome della DLL associata alla <libimp>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3927
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
|
|
msgstr " --identify-strict In presenza di DLL multiple --identify segnala un errore.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3928
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
|
msgstr " -v --verbose Modo prolisso.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3929
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
|
msgstr " -V --version Visualizza la versione del programma.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3930
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Visualizza questo aiuto.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3931
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
|
|
msgstr " @<file> Legge le opzioni dal <file>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3933
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
|
msgstr " -M --mcore-elf <nomeout> Analizza i file oggetto mcore-elf nel <nomeout>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3934
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
|
msgstr " -L --linker <nome> Usa <nome> come linker.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3935
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
|
msgstr " -F --linker-flags <flag> Passa i <flag> al linker.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
|
msgstr "Componenti del percorso rimossi da dllname, \"%s\"."
|
|
|
|
#: dlltool.c:4130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file base: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine '%s' not supported"
|
|
msgstr "Macchina \"%s\" non supportata"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
|
|
msgstr "Attenzione, tipo di macchina (%d) non supportato per delayimport."
|
|
|
|
#: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried file: %s"
|
|
msgstr "Provato il file: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using file: %s"
|
|
msgstr "Uso del file: %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
|
msgstr "Conservazione del file base temporaneo %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
|
msgstr "Eliminazione del file base temporaneo %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
|
msgstr "Conservazione del file exp temporaneo %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
|
msgstr "Eliminazione del file exp temporaneo %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
|
msgstr "Conservazione del file def temporaneo %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
|
msgstr "Eliminazione del file def temporaneo %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Generic options:\n"
|
|
msgstr " Opzioni generiche:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
|
msgstr " @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
|
msgstr " --quiet, -q Lavora silenziosamente\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
|
msgstr " --verbose, -v Modo prolisso\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
|
msgstr " --version Stampa la versione di dllwrap\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
|
msgstr " --implib <nomeoutput> Sinonimo per --output-lib\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options for %s:\n"
|
|
msgstr " Opzioni per %s:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
|
msgstr " --driver-name <driver> Predefinito è \"gcc\"\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
|
msgstr " --driver-flags <flag> Sovrascrive i flag predefiniti di ld\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
|
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predefinito è \"dlltool\"\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
|
msgstr " --entry <ingresso> Specifica un punto di ingresso alternativo per la DLL\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
|
msgstr " --image-base <base> Specifica l'indirizzo base dell'immagine\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
|
msgstr " --target <macchina> i386-cygwin32 oppure i386-mingw32\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
|
msgstr " --dry-run Mostra cosa deve essere eseguito\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
|
msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
|
msgstr " Opzioni passate a DLLTOOL:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --machine <machine>\n"
|
|
msgstr " --machine <macchina>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
|
msgstr " --output-exp <nomeout> Genera un file di esportazione.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
|
msgstr " --output-lib <nomeout> Genera una libreria di input.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " --add-indirect Aggiunge indiretti della dll al file di esportazione.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
|
msgstr " --dllname <nome> Nome della dll di input da inserire nella libreria di output.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
|
msgstr " --def <filedef> Fornisce un nome al file .def di input\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
|
msgstr " --output-def <filedef> Fornisce un nome al file .def di output\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Esporta tutti i simboli su .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Esporta solo i simboli .drectve\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <elenco> Esclude l'<elenco> da .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes Elimina i simboli di esclusione predefiniti\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
|
msgstr " --base-file <filebase> Legge il file base generato dal linker\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata4 Non genera la sezione idata$4\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata5 Non genera la sezione idata$5\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
|
msgstr " -U Aggiunge trattini bassi a .lib\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
|
msgstr " -k Uccide @<n> dai nomi esportati\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Aggiunge sinonimi senza @<n>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
|
msgstr " --as <nome> Usa <nome> come assemblatore\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
|
msgstr " --nodelete Mantiene i file temporanei.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
|
|
msgstr " --no-leading-underscore Punto di ingresso senza trattino basso\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
|
|
msgstr " --leading-underscore Punto di ingresso con trattino basso.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
|
msgstr " Il rimanente è fornito non modificato al driver di linguaggio\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:805
|
|
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
|
msgstr "Deve essere fornita almeno una tra le opzioni -o oppure --dllname"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:834
|
|
msgid ""
|
|
"no export definition file provided.\n"
|
|
"Creating one, but that may not be what you want"
|
|
msgstr ""
|
|
"nessun file di definizione delle esportazioni fornito.\n"
|
|
"Ne viene creato uno, ma potrebbe non risultare conforme alle aspettative"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
|
msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
|
msgstr "Opzioni DLLTOOL : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
|
msgstr "Nome DRIVER : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
|
msgstr "Opzioni DRIVER : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:256 dwarf.c:3019
|
|
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
|
|
msgstr "trovato operando della riga estesa malformato\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Extended opcode %d: "
|
|
msgstr " Opcode esteso %d: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"End of Sequence\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fine della sequenza\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set Address to 0x%s\n"
|
|
msgstr "imposta indirizzo a 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid " define new File Table entry\n"
|
|
msgstr " definisce una nuova voce nella tabella dei file\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:281 dwarf.c:2548
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
|
msgstr " Voce\tDir\tTempo\tDimens.\tNome\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set Discriminator to %s\n"
|
|
msgstr "imposta il discriminatore a %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s"
|
|
msgstr "(%s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ",%s"
|
|
msgstr ",%s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ",%s)\n"
|
|
msgstr ",%s)\n"
|
|
|
|
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
|
|
#. the limited range of the unsigned char data type used
|
|
#. for op_code.
|
|
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
|
|
#: dwarf.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user defined: "
|
|
msgstr "definito dall'utente: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN: "
|
|
msgstr "SCONOSCIUTO: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "length %d ["
|
|
msgstr "lunghezza %d ["
|
|
|
|
#: dwarf.c:407
|
|
msgid "<no .debug_str section>"
|
|
msgstr "<nessuna sezione .debug_str>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
|
|
msgstr "offset di DW_FORM_strp troppo grande: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:415
|
|
msgid "<offset is too big>"
|
|
msgstr "<l'offset è troppo grande>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
|
msgstr "Valore TAG sconosciuto: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
|
msgstr "Valore FORM sconosciuto: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s byte block: "
|
|
msgstr " blocco da %s byte: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
|
|
msgstr "(DW_OP_call_ref nelle informazioni del frame)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
|
|
msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer nelle informazioni del frame)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(User defined location op)"
|
|
msgstr "(Operatore di posizione definito dall'utente)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Unknown location op)"
|
|
msgstr "(Operatore di posizione sconosciuto)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1278
|
|
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
|
|
msgstr "Errore interno: la versione di DWARF non è 2, 3 o 4.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1384
|
|
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
|
|
msgstr "DW_FORM_data8 non è supportato quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
|
|
msgstr " (stringa indiretta, offset: 0x%s): %s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
|
msgstr "Forma non riconosciuta: %lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(not inlined)"
|
|
msgstr "(non posto inline)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(inlined)"
|
|
msgstr "(posto inline)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
|
msgstr "(dichiarato come inline ma ignorato)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
|
msgstr "(dichiarato come inline e posto inline)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
|
|
msgstr " (Valore dell'attributo inline sconosciuto: %s)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(location list)"
|
|
msgstr "(elenco posizioni)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1756 dwarf.c:3722
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
|
msgstr " [senza DW_AT_frame_base]"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
|
|
msgstr "La posizione %s usata come valore per l'attributo DW_AT_import di DIE alla posizione %lx ha un valore troppo grande.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
|
msgstr "Valore AT sconosciuto: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
|
|
msgstr "Valore di lunghezza riservato (0x%s) trovato nella sezione %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
|
|
msgstr "Lunghezza dell'unità danneggiata (0x%s) trovata nella sezione %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No comp units in %s section ?"
|
|
msgstr "Forse non ci sono unità di compilazione nella sezione %s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
|
|
msgstr "Memoria non sufficiente per un array di informazioni di debug di %u voci"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2080 dwarf.c:3288 dwarf.c:3382 dwarf.c:3456 dwarf.c:3588
|
|
#: dwarf.c:3758 dwarf.c:3827 dwarf.c:4024
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of the %s section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contenuto della sezione %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
|
msgstr "Impossibile localizzare la sezione %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
|
|
msgstr " Unità di compilazione @ offset 0x%s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
|
|
msgstr " Lunghezza: 0x%s (%s)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Versione: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2175
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Abbrev Offset: %s\n"
|
|
msgstr " Posizione dell'abbreviazione: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " Dimensione del puntatore: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Signature: "
|
|
msgstr " Firma: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
|
|
msgstr " Offset del tipo: 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
|
|
msgstr "Le informazioni di debug sono danneggiate, la lunghezza della UC a %s si estende oltre la fine della sezione (lunghezza = %s)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
|
msgstr "La UC all'offset %s contiene un numero di versione danneggiato o non supportato: %d.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
|
msgstr "Le informazioni di debug sono danneggiate, la posizione dell'abbreviazione (%lx) è più grande della dimensione della sezione abbreviata (%lx)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
|
|
msgstr "Indicatore \"end-of-siblings\" inesistente rilevato alla posizione %lx nella sezione .debug_info\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2271
|
|
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
|
|
msgstr "Ulteriori avvertimenti riguardo gli indicatori \"end-of-sibling\" inesistenti soppressi\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2290
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
|
msgstr " <%d><%lx>: Numero dell'abbreviazione: %lu"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
|
|
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
|
|
msgstr "DIE alla posizione %lx si riferisce al numero di abbreviazione %lu che non esiste\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2415
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Dump grezzo dei contenuti di debug della sezione %s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
|
msgstr "Le informazioni nella sezione %s sembrano essere danneggiate, la sezione è troppo piccola\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2465 dwarf.c:2833
|
|
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Attualmente sono supportate solo informazioni di riga DWARF versione 2, 3 e 4.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2479 dwarf.c:2848
|
|
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
|
|
msgstr "Numero massimo di operazioni per insn non valido.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Offset: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Lunghezza: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
|
msgstr " Versione di DWARF: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
|
msgstr " Lunghezza del prologo: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
|
msgstr " Lunghezza minima istruzione: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2504
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
|
|
msgstr " Opcode max per istruzione: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
|
msgstr " Valore iniz. di \"is_stmt\": %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Base: %d\n"
|
|
msgstr " Base della riga: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Range: %d\n"
|
|
msgstr " Intervallo di riga: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
|
msgstr " Base dell'opcode: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Opcodes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Opcode:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode %d has %d args\n"
|
|
msgstr " L'opcode %d ha %d argomenti\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Directory Table is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La tabella delle directory è vuota.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Directory Table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La tabella delle directory:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The File Name Table is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La tabella dei nomi file è vuota.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2547
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The File Name Table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La tabella dei nomi file:\n"
|
|
|
|
#. Now display the statements.
|
|
#: dwarf.c:2577
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Line Number Statements:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Dichiarazioni dei numeri di riga:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2596
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
|
|
msgstr " Opcode speciale %d: avanza l'indirizzo di %s a 0x%s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
|
|
msgstr " Opcode speciale %d: avanza l'indirizzo di %s a 0x%s[%d]"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2618
|
|
#, c-format
|
|
msgid " and Line by %s to %d\n"
|
|
msgstr " e la riga di %s a %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2628
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Copy\n"
|
|
msgstr " Copia\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2638
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
|
|
msgstr " Avanza PC di %s a 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2651
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
|
|
msgstr " Avanza PC di %s a 0x%s[%d]\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2662
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
|
|
msgstr " Avanza riga di %s a %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2670
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
|
|
msgstr " Imposta il nome del file alla voce %s nella tabella dei nomi file\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2678
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set column to %s\n"
|
|
msgstr " Imposta colonna a %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2686
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set is_stmt to %s\n"
|
|
msgstr " Imposta is_stmt a %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2691
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set basic block\n"
|
|
msgstr " Imposta blocco di base\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2701
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
|
|
msgstr " Avanza PC della costante %s a 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2714
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
|
|
msgstr " Avanza PC della costante %s a 0x%s[%d]\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2726
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
|
|
msgstr " Avanza PC della dimensione fissa %s a 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2732
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
|
msgstr " Imposta prologue_end a vero\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
|
msgstr " Imposta epilogue_begin a vero\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2742
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set ISA to %s\n"
|
|
msgstr " Imposta ISA a %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2746 dwarf.c:3160
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
|
msgstr " Opcode sconosciuto %d con operandi: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:2780
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dump decodificato dei contenuti di debug della sezione %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2821
|
|
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
|
msgstr "Le informazioni di riga sembrano essere danneggiate, la sezione è troppo piccola\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU: %s:\n"
|
|
msgstr "UC: %s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2954 dwarf.c:2964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name Line number Starting address\n"
|
|
msgstr "Nome del file Numero riga Indirizzo di partenza\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU: %s/%s:\n"
|
|
msgstr "UC: %s/%s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
|
|
msgstr "SCONOSCIUTO: lunghezza %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3156
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set ISA to %lu\n"
|
|
msgstr " Imposta ISA a %lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3322 dwarf.c:3872
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
|
|
msgstr "L'offset .debug_info di 0x%lx nella sezione %s non punta a una intestazione della UC.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3336
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
|
msgstr "Attualmente è supportata solo pubnames di DWARF 2 e 3\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3343
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Lunghezza: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3345
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Versione: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3347
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Offset nella sezione .debug_info: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3349
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
|
msgstr " Dimensione dell'area nella sezione .debug_info: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset\tName\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset\tNome\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3403
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_start_file - nriga: %d numfile: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3409
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3417
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_define - nriga : %d macro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3426
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_undef - nriga : %d macro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3438
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - costante : %d stringa : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number TAG\n"
|
|
msgstr " Numero TAG\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3476
|
|
msgid "has children"
|
|
msgstr "ha figli"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3476
|
|
msgid "no children"
|
|
msgstr "nessun figlio"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3527 dwarf.c:3754 dwarf.c:3981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The %s section is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La sezione %s è vuota.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3533 dwarf.c:3987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
|
|
msgstr "Impossibile caricare/analizzare la sezione .debug_info, quindi è impossibile interpretare la sezione %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3577
|
|
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
|
msgstr "Nessun elenco di posizioni nella sezione .debug_info.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
|
|
msgstr "Gli elenchi di posizioni nella sezione %s iniziano a 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3589
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
|
msgstr " Offset Inizio Fine Espressione\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
|
msgstr "C'è un buco [0x%lx - 0x%lx] nella sezione .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
|
msgstr "C'è una sovrapposizione [0x%lx - 0x%lx] nella sezione .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
|
msgstr "L'offset 0x%lx è più grande della dimensione della sezione .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3659 dwarf.c:3694 dwarf.c:3704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
|
msgstr "L'elenco di posizioni che inizia all'offset 0x%lx non è terminato.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3678 dwarf.c:4075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<End of list>\n"
|
|
msgstr "<Fine dell'elenco>\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(base address)\n"
|
|
msgstr "(indirizzo di base)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3725
|
|
msgid " (start == end)"
|
|
msgstr " (inizio == fine)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3727
|
|
msgid " (start > end)"
|
|
msgstr " (inizio > fine)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
|
|
msgstr "Ci sono %ld byte inutilizzati alla fine della sezione %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3883
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
|
msgstr "Attualmente è supportata solo aranges di DWARF 2 e 3.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3887
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Lunghezza: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3889
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Versione: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3890
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Offset in .debug_info: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3892
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " Dimensione puntatore: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3893
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Segment Size: %d\n"
|
|
msgstr " Dimensione segmento: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3902
|
|
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
|
|
msgstr "Dimensione del puntatore + dimensione del segmento non è una potenza di due.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3907
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Address Length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Indirizzo Lunghezza\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3909
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Address Length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Indirizzo Lunghezza\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3997
|
|
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
|
|
msgstr "Nessun elenco di intervalli nella sezione .debug_info.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Gli elenchi degli intervalli nella sezione %s iniziano a 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4025
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Begin End\n"
|
|
msgstr " Offset Inizio Fine\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
|
msgstr "C'è un buco [0x%lx - 0x%lx] nella sezione %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
|
msgstr "C'è una sovrapposizione [0x%lx - 0x%lx] nella sezione %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4093
|
|
msgid "(start == end)"
|
|
msgstr "(inizio == fine)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4095
|
|
msgid "(start > end)"
|
|
msgstr "(inizio > fine)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4347
|
|
msgid "bad register: "
|
|
msgstr "registro errato: "
|
|
|
|
#. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
|
|
#: dwarf.c:4350 dwarf.c:5159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contents of the %s section:\n"
|
|
msgstr "Contenuti della sezione %s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5120
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
|
msgstr " DW_CFA_??? (Operatore di frame di chiamata definito dall'utente: %#x)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
|
msgstr "numero di istruzione del frame di chiamata dwarf non supportato o sconosciuto: %#x\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
|
|
msgstr "Intestazione troncata nella sezione %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %ld\n"
|
|
msgstr "Versione %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5175
|
|
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
|
|
msgstr "I dati della tabella degli indirizzi nella versione 3 possono essere errati.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5178
|
|
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
|
|
msgstr "La versione 4 non supporta le ricerche insensibili a maiuscole/minuscole.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported version %lu.\n"
|
|
msgstr "Versione %lu non supportata.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
|
|
msgstr "Intestazione danneggiata nella sezione %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"CU table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tabella della UC:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
|
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"TU table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tabella della UT:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
|
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
|
|
|
#: dwarf.c:5239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Address table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tabella degli indirizzi:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu\n"
|
|
msgstr "%lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tabella dei simboli:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
|
msgstr "La visualizzazione dei contenuti dei debug della sezione %s non è ancora supportata.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5421 dwarf.c:5491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
|
msgstr "Opzione di debug \"%s\" non riconosciuta\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: "
|
|
msgstr "%s: errore: "
|
|
|
|
#: elfcomm.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: "
|
|
msgstr "%s: attenzione: "
|
|
|
|
#: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
|
msgstr "Lunghezza dati non gestita: %d\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3643 readelf.c:3951
|
|
#: readelf.c:3994 readelf.c:4066 readelf.c:4144 readelf.c:4915 readelf.c:4939
|
|
#: readelf.c:7340 readelf.c:7386 readelf.c:7587 readelf.c:8783 readelf.c:8797
|
|
#: readelf.c:9322 readelf.c:9338 readelf.c:9381 readelf.c:9406 readelf.c:11674
|
|
#: readelf.c:11866 readelf.c:12685
|
|
msgid "Out of memory\n"
|
|
msgstr "Memoria esaurita\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile cercare nella prima intestazione dell'archivio\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile leggere l'intestazione dell'archivio\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the archive index is empty\n"
|
|
msgstr "%s: l'indice dell'archivio è vuoto\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive index\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile leggere l'indice dell'archivio\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
|
|
msgstr "%s: l'indice dell'archivio dovrebbe avere %ld voci, ma la dimensione nell'intestazione è troppo piccola\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:373
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
|
|
msgstr "Memoria esaurita durante il tentativo di lettura dell'indice dei simboli dell'archivio\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:392
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
|
|
msgstr "Memoria esaurita durante il tentativo di conversione dell'indice dei simboli dell'archivio\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
|
|
msgstr "%s: l'archivio ha un indice ma nessun simbolo\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:413
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
|
|
msgstr "Memoria esaurita durante il tentativo di lettura della tabella dei simboli degli indici di archivio\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
|
|
msgstr "%s: lettura non riuscita della tabella dei simboli degli indici di archivio\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile saltare la tabella dei simboli di archivio\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile leggere l'intestazione dell'archivio seguendone l'indice\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no archive index\n"
|
|
msgstr "%s non ha un indice di archivio\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:457
|
|
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
|
msgstr "Memoria esaurita nella lettura dei nomi lunghi di simbolo nell'archivio\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
|
|
msgstr "%s: errore nella lettura della tabella di stringhe dei nomi lunghi di simbolo\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile cercare nel successivo nome del file\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
|
|
msgstr "%s: non è stata trovata un'intestazione valida dell'archivio\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
|
|
msgstr "%s: Non è un file ELF, byte magic iniziali errati\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: EI_VERSION non supportata: %d non è %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: EI_CLASS non corrispondente: %d non è %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: e_machine non corrispondente: %d non è %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: e_type non corrispondente: %d non è %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: EI_OSABI non corrispondente: %d non è %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile aggiornare l'intestazione ELF: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
|
|
msgstr "EI_CLASS non supportata: %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been built without support for a\n"
|
|
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo eseguibile è stato creato senza il supporto per\n"
|
|
"dati a 64 bit e quindi non può gestire i file ELF a 64 bit.\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile leggere l'intestazione ELF\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile cercare nell'intestazione ELF\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:331 readelf.c:13161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile cercare nell'intestazione dell'archivio successivo\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13189 readelf.c:13198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
|
msgstr "%s: nome errato del file dell'archivio\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:391 elfedit.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
|
|
msgstr "Il file di input \"%s\" non è leggibile\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile cercare nel membro dell'archivio\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:454 readelf.c:13284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': No such file\n"
|
|
msgstr "\"%s\": il file non esiste\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:456 readelf.c:13286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile localizzare \"%s\". Messaggio di errore del sistema: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:463 readelf.c:13293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
|
msgstr "\"%s\" non è un file ordinario\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:489 readelf.c:13306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile leggere il numero magic del file\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
|
|
msgstr "OSABI sconosciuto: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown machine type: %s\n"
|
|
msgstr "Macchina di tipo sconosciuto: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown machine type: %d\n"
|
|
msgstr "Macchina di tipo sconosciuto: %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type: %s\n"
|
|
msgstr "Tipo sconosciuto: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
|
|
msgstr "Uso: %s <opzioni> fileelf\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
|
|
msgstr " Aggiorna l'intestazione ELF dei file ELF\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:637 objcopy.c:475 objcopy.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid " The options are:\n"
|
|
msgstr " Le opzioni sono:\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
|
|
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
|
|
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
|
|
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
|
|
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
|
|
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the version number of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --input-mach <macchina> Imposta il tipo di macchina di input a <macchina>\n"
|
|
" --output-mach <macchina> Imposta il tipo di macchina di output a <macchina>\n"
|
|
" --input-type <tipo> Imposta il tipo di file di input a <tipo>\n"
|
|
" --output-type <tipo> Imposta il file di output a <tipo>\n"
|
|
" --input-osabi <osabi> Imposta l'OSABI di input a <osabi>\n"
|
|
" --output-osabi <osabi> Imposta l'OSABI di output a <osabi>\n"
|
|
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
|
|
" -v --version Visualizza il numero di versione di %s\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
|
msgstr " [-g] - Archivio small a 32 bit\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X32] - Ignora gli oggetti a 64 bit\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X64] - Ignora gli oggetti a 32 bit\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X32_64] - Accetta oggetti a 32 e 64 bit\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:311
|
|
msgid "unexpected end of debugging information"
|
|
msgstr "fine inattesa delle informazioni di debug"
|
|
|
|
#: ieee.c:398
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "numero non valido"
|
|
|
|
#: ieee.c:451
|
|
msgid "invalid string length"
|
|
msgstr "lunghezza della stringa non valida"
|
|
|
|
#: ieee.c:506 ieee.c:547
|
|
msgid "expression stack overflow"
|
|
msgstr "overflow dello stack dell'espressione"
|
|
|
|
#: ieee.c:526
|
|
msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
|
msgstr "operatore di espressione IEEE non supportato"
|
|
|
|
#: ieee.c:541
|
|
msgid "unknown section"
|
|
msgstr "sezione sconosciuta"
|
|
|
|
#: ieee.c:562
|
|
msgid "expression stack underflow"
|
|
msgstr "underflow dello stack dell'espressione"
|
|
|
|
#: ieee.c:576
|
|
msgid "expression stack mismatch"
|
|
msgstr "stack dell'espressione non corrispondente"
|
|
|
|
#: ieee.c:613
|
|
msgid "unknown builtin type"
|
|
msgstr "tipo interno sconosciuto"
|
|
|
|
#: ieee.c:758
|
|
msgid "BCD float type not supported"
|
|
msgstr "tipo di float BCD non supportato"
|
|
|
|
#: ieee.c:895
|
|
msgid "unexpected number"
|
|
msgstr "numero inatteso"
|
|
|
|
#: ieee.c:902
|
|
msgid "unexpected record type"
|
|
msgstr "tipo di record inatteso"
|
|
|
|
#: ieee.c:935
|
|
msgid "blocks left on stack at end"
|
|
msgstr "blocchi lasciati alla fine dello stack"
|
|
|
|
#: ieee.c:1208
|
|
msgid "unknown BB type"
|
|
msgstr "tipo BB sconosciuto"
|
|
|
|
#: ieee.c:1217
|
|
msgid "stack overflow"
|
|
msgstr "overflow dello stack"
|
|
|
|
#: ieee.c:1240
|
|
msgid "stack underflow"
|
|
msgstr "underflow dello stack"
|
|
|
|
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
|
|
msgid "illegal variable index"
|
|
msgstr "indice di variabile illecito"
|
|
|
|
#: ieee.c:1400
|
|
msgid "illegal type index"
|
|
msgstr "indice di tipo illecito"
|
|
|
|
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
|
|
msgid "unknown TY code"
|
|
msgstr "codice TY sconosciuto"
|
|
|
|
#: ieee.c:1429
|
|
msgid "undefined variable in TY"
|
|
msgstr "variabile non definita in TY"
|
|
|
|
#. Pascal file name. FIXME.
|
|
#: ieee.c:1841
|
|
msgid "Pascal file name not supported"
|
|
msgstr "nome di file Pascal non supportato"
|
|
|
|
#: ieee.c:1889
|
|
msgid "unsupported qualifier"
|
|
msgstr "qualificatore non supportato"
|
|
|
|
#: ieee.c:2158
|
|
msgid "undefined variable in ATN"
|
|
msgstr "variabile non definita in ATN"
|
|
|
|
#: ieee.c:2201
|
|
msgid "unknown ATN type"
|
|
msgstr "tipo ATN sconosciuto"
|
|
|
|
#. Reserved for FORTRAN common.
|
|
#: ieee.c:2323
|
|
msgid "unsupported ATN11"
|
|
msgstr "ATN11 non supportato"
|
|
|
|
#. We have no way to record this information. FIXME.
|
|
#: ieee.c:2350
|
|
msgid "unsupported ATN12"
|
|
msgstr "ATN12 non supportato"
|
|
|
|
#: ieee.c:2410
|
|
msgid "unexpected string in C++ misc"
|
|
msgstr "stringa non attesa in misc di C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2423
|
|
msgid "bad misc record"
|
|
msgstr "record misc errato"
|
|
|
|
#: ieee.c:2464
|
|
msgid "unrecognized C++ misc record"
|
|
msgstr "record misc di C++ non riconosciuto"
|
|
|
|
#: ieee.c:2579
|
|
msgid "undefined C++ object"
|
|
msgstr "oggetto C++ non definito"
|
|
|
|
#: ieee.c:2613
|
|
msgid "unrecognized C++ object spec"
|
|
msgstr "specifica dell'oggetto C++ non riconosciuta"
|
|
|
|
#: ieee.c:2649
|
|
msgid "unsupported C++ object type"
|
|
msgstr "tipo di oggetto C++ non supportato"
|
|
|
|
#: ieee.c:2659
|
|
msgid "C++ base class not defined"
|
|
msgstr "classe base C++ non definita"
|
|
|
|
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
|
|
msgid "C++ object has no fields"
|
|
msgstr "l'oggetto C++ non ha campi"
|
|
|
|
#: ieee.c:2690
|
|
msgid "C++ base class not found in container"
|
|
msgstr "classe base C++ non trovata nel contenitore"
|
|
|
|
#: ieee.c:2797
|
|
msgid "C++ data member not found in container"
|
|
msgstr "dati membro C++ non trovati nel contenitore"
|
|
|
|
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
|
|
msgid "unknown C++ visibility"
|
|
msgstr "visibilità C++ sconosciuta"
|
|
|
|
#: ieee.c:2872
|
|
msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
|
msgstr "posizione o dimensione del bit del campo C++ errata"
|
|
|
|
#: ieee.c:2964
|
|
msgid "bad type for C++ method function"
|
|
msgstr "tipo errato per la funzione del metodo C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:2974
|
|
msgid "no type information for C++ method function"
|
|
msgstr "nessuna informazione di tipo per la funzione del metodo C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3013
|
|
msgid "C++ static virtual method"
|
|
msgstr "metodo virtuale statico C++"
|
|
|
|
#: ieee.c:3108
|
|
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
|
msgstr "specifica di overhead dell'oggetto C++ non riconosciuta"
|
|
|
|
#: ieee.c:3147
|
|
msgid "undefined C++ vtable"
|
|
msgstr "vtable C++ non definita"
|
|
|
|
#: ieee.c:3216
|
|
msgid "C++ default values not in a function"
|
|
msgstr "valori predefiniti C++ non in una funzione"
|
|
|
|
#: ieee.c:3256
|
|
msgid "unrecognized C++ default type"
|
|
msgstr "tipo predefinito C++ non riconosciuto"
|
|
|
|
#: ieee.c:3287
|
|
msgid "reference parameter is not a pointer"
|
|
msgstr "il parametro di riferimento non è un puntatore"
|
|
|
|
#: ieee.c:3370
|
|
msgid "unrecognized C++ reference type"
|
|
msgstr "tipo di riferimento C++ non riconosciuto"
|
|
|
|
#: ieee.c:3452
|
|
msgid "C++ reference not found"
|
|
msgstr "riferimento C++ non trovato"
|
|
|
|
#: ieee.c:3460
|
|
msgid "C++ reference is not pointer"
|
|
msgstr "il riferimento C++ non è un puntatore"
|
|
|
|
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
|
|
msgid "missing required ASN"
|
|
msgstr "ASN richiesto mancante"
|
|
|
|
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
|
|
msgid "missing required ATN65"
|
|
msgstr "ATN65 richiesto mancante"
|
|
|
|
#: ieee.c:3543
|
|
msgid "bad ATN65 record"
|
|
msgstr "record ATN65 errato"
|
|
|
|
#: ieee.c:4171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
|
msgstr "overflow numerico IEEE: 0x"
|
|
|
|
#: ieee.c:4215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
|
msgstr "overflow della lunghezza di stringa IEEE: %u\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
|
msgstr "dimensione %u non supportata del tipo intero IEEE\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
|
msgstr "dimensione %u non supportata del tipo float IEEE\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:5281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
|
msgstr "dimensione %u non supportata del tipo complesso IEEE\n"
|
|
|
|
#: mclex.c:241
|
|
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
|
|
msgstr "Simbolo duplicato inserito nell'elenco delle parole chiave."
|
|
|
|
#: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
|
|
msgid "input and output files must be different"
|
|
msgstr "i file di input e output devono essere diversi"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:321
|
|
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
|
msgstr "file di input nominato sia sulla riga di comando che con INPUT"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:330
|
|
msgid "no input file"
|
|
msgstr "nessun file di input"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:360
|
|
msgid "no name for output file"
|
|
msgstr "nessun nome per il file di output"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:374
|
|
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
|
msgstr "attenzione: i formati di input e di output non sono compatibili"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:404
|
|
msgid "make .bss section"
|
|
msgstr "crea la sezione .bss"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:414
|
|
msgid "make .nlmsections section"
|
|
msgstr "crea la sezione .nlmsections"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:442
|
|
msgid "set .bss vma"
|
|
msgstr "imposta il vma di .bss"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:449
|
|
msgid "set .data size"
|
|
msgstr "imposta la dimensione di .data"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
|
msgstr "attenzione: il simbolo %s è stato importato ma non è nell'elenco di importazione"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:649
|
|
msgid "set start address"
|
|
msgstr "imposta l'indirizzo di partenza"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
|
msgstr "attenzione: procedura START %s non definita"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
|
msgstr "attenzione: procedura EXIT %s non definita"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
|
msgstr "attenzione: procedura CHECK %s non definita"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
|
|
msgid "custom section"
|
|
msgstr "sezione personalizzata"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
|
|
msgid "help section"
|
|
msgstr "sezione aiuto"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
|
|
msgid "message section"
|
|
msgstr "sezione messaggio"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
|
|
msgid "module section"
|
|
msgstr "sezione modulo"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
|
|
msgid "rpc section"
|
|
msgstr "sezione rpc"
|
|
|
|
#. There is no place to record this information.
|
|
#: nlmconv.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
|
msgstr "%s: attenzione: le librerie condivise non possono avere dati non inizializzati"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
|
|
msgid "shared section"
|
|
msgstr "sezione condivisa"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:863
|
|
msgid "warning: No version number given"
|
|
msgstr "attenzione: nessun numero di versione fornito"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read: %s"
|
|
msgstr "%s: lettura: %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:925
|
|
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
|
|
msgstr "attenzione: FULLMAP non è supportata; usare ld -M"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [opzioni] [file-input [file-output]]\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
|
msgstr " Converte un file oggetto in un modulo caricabile NetWare\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
|
|
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
|
|
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
|
|
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>.\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Le opzioni sono:\n"
|
|
" -I --input-target=<nomebfd> Imposta il formato del file binario di input\n"
|
|
" -O --output-target=<nomebfd> Imposta il formato del file binario di output\n"
|
|
" -T --header-file=<file> Legge il <file> per le informazioni sull'intestazione NLM\n"
|
|
" -l --linker=<linker> Usa il <linker> per tutte le operazioni di link\n"
|
|
" -d --debug Visualizza la riga di comando del linker sullo stderr\n"
|
|
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
|
|
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
|
|
" -v --version Visualizza la versione del programma\n"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "support not compiled in for %s"
|
|
msgstr "supporto non compilato per %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1181
|
|
msgid "make section"
|
|
msgstr "crea la sezione"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1195
|
|
msgid "set section size"
|
|
msgstr "imposta la dimensione della sezione"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1201
|
|
msgid "set section alignment"
|
|
msgstr "imposta l'allineamento della sezione"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1205
|
|
msgid "set section flags"
|
|
msgstr "imposta i flag della sezione"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1216
|
|
msgid "set .nlmsections size"
|
|
msgstr "imposta la dimensione di .nlmsections"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
|
|
msgid "set .nlmsection contents"
|
|
msgstr "imposta i contenuti di .nlmsection"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1796
|
|
msgid "stub section sizes"
|
|
msgstr "dimensioni delle sezioni stub"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1843
|
|
msgid "writing stub"
|
|
msgstr "scrittura dello stub"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
|
msgstr "rilocazione relativa a PC non risolta contro %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
|
msgstr "overflow durante la regolazione della rilocazione contro %s"
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: execution of %s failed: "
|
|
msgstr "%s: esecuzione di %s non riuscita: "
|
|
|
|
#: nlmconv.c:2133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of %s failed"
|
|
msgstr "Esecuzione di %s non riuscita"
|
|
|
|
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [opzioni] [file]\n"
|
|
|
|
#: nm.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
|
msgstr " Elenca i simboli in [file] (a.out è il predefinito).\n"
|
|
|
|
#: nm.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
|
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
|
" -B Same as --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
|
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
|
" or `gnat'\n"
|
|
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
|
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
|
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
|
" -e (ignored)\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
|
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
|
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
|
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
|
" line number for each symbol\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
|
" -o Same as -A\n"
|
|
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
|
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Le opzioni sono:\n"
|
|
" -a, --debug-syms Visualizza solo i simboli del debugger\n"
|
|
" -A, --print-file-name Stampa il nome del file di input prima di ciascun simbolo\n"
|
|
" -B Equivale a --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=STILE] Decodifica i nomi dei simboli di basso livello in nomi a livello utente\n"
|
|
" Lo STILE, se specificato, può essere \"auto\" (predefinito),\n"
|
|
" \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
|
|
" o \"gnat\"\n"
|
|
" --no-demangle Non decodifica i nomi dei simboli di basso livello\n"
|
|
" -D, --dynamic Visualizza i simboli dinamici al posto di quelli normali\n"
|
|
" --defined-only Visualizza solo i simboli definiti\n"
|
|
" -e (ignorata)\n"
|
|
" -f, --format=FORMATO Usa il FORMATO di output. FORMATO può essere \"bsd\",\n"
|
|
" \"sysv\" o \"posix\". Quello predefinito è \"bsd\"\n"
|
|
" -g, --extern-only Visualizza solo i simboli esterni\n"
|
|
" -l, --line-numbers Usa le informazioni di debug per trovare un nome di file e\n"
|
|
" un numero di riga per ciascun simbolo\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Ordina numericamente i simboli per indirizzo\n"
|
|
" -o Equivale a -A\n"
|
|
" -p, --no-sort Non ordina i simboli\n"
|
|
" -P, --portability Equivale a --format=posix\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Inverte il verso di ordinamento\n"
|
|
|
|
#: nm.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
|
|
msgstr " --plugin NOME Carica il plugin specificato\n"
|
|
|
|
#: nm.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
|
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
|
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
|
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
|
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
|
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
|
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
|
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
|
" @FILE Read options from FILE\n"
|
|
" -h, --help Display this information\n"
|
|
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --print-size Stampa la dimensione dei simboli definiti\n"
|
|
" -s, --print-armap Include l'indice per i simboli dai membri dell'archivio\n"
|
|
" --size-sort Ordina i simboli per dimensione\n"
|
|
" --special-syms Include i simboli speciali nell'output\n"
|
|
" --synthetic Visualizza anche i simboli sintetici\n"
|
|
" -t, --radix=RADICE Usa la RADICE per stampare i valori dei simboli\n"
|
|
" --target=NOMEBFD Specifica il formato dell'oggetto obiettivo come NOMEBFD\n"
|
|
" -u, --undefined-only Visualizza solo i simboli indefiniti\n"
|
|
" -X 32_64 (ignorata)\n"
|
|
" @FILE Legge le opzioni dal FILE\n"
|
|
" -h, --help Visualizza questo aiuto\n"
|
|
" -V, --version Visualizza il numero di versione di questo programma\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid radix"
|
|
msgstr "%s: radice non valida"
|
|
|
|
#: nm.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid output format"
|
|
msgstr "%s: formato di output non valido"
|
|
|
|
#: nm.c:346 readelf.c:8546 readelf.c:8591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<processor specific>: %d"
|
|
msgstr "<specifico del processore>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:348 readelf.c:8555 readelf.c:8609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<OS specific>: %d"
|
|
msgstr "<specifico del SO>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:350 readelf.c:8558 readelf.c:8612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %d"
|
|
msgstr "<sconosciuto>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Archive index:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Indice dell'archivio:\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undefined symbols from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simboli indefiniti da %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbols from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simboli da %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1258 nm.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome Valore Classe Tipo Dimens Riga Sezione\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1261 nm.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome Valore Classe Tipo Dimensione Riga Sezione\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simboli indefiniti da %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simboli da %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
|
|
msgstr "La larghezza di stampa non è stata inizializzata (%d)"
|
|
|
|
#: nm.c:1627
|
|
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
|
msgstr "È supportata solo -X 32_64"
|
|
|
|
#: nm.c:1656
|
|
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
|
msgstr "L'uso contemporaneo delle opzioni --size-sort e --undefined-only"
|
|
|
|
#: nm.c:1657
|
|
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
|
msgstr "non produce alcun output, dato che i simboli indefiniti non hanno dimensione."
|
|
|
|
#: nm.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data size %ld"
|
|
msgstr "dimensione dati %ld"
|
|
|
|
#: objcopy.c:473 srconv.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [opzioni] file-input [file-output]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
|
msgstr " Copia un file binario, trasformandolo eventualmente durante il processo\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
|
|
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
|
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
|
|
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
|
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
|
|
" relocations\n"
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
|
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
|
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
|
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
|
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
|
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
|
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
|
|
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
|
|
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
|
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
|
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
|
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to the start address\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" Warn if a named section does not exist\n"
|
|
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
|
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
|
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
|
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
|
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
|
" Handle long section names in Coff objects.\n"
|
|
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
|
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
|
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
|
|
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
|
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
|
" listed in <file>\n"
|
|
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
|
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
|
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
|
" in <file>\n"
|
|
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
|
|
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
|
|
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
|
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
|
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
|
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
|
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
|
|
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
|
|
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
|
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
|
|
" section name\n"
|
|
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
|
|
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
|
|
" <commit>\n"
|
|
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
|
|
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
|
|
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
|
|
" <commit>\n"
|
|
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
|
|
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
|
|
" --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
|
|
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --input-target <nomebfd> Assume che il file di input sia in formato <nomebfd>\n"
|
|
" -O --output-target <nomebfd> Crea un file di output in formato <nomebfd>\n"
|
|
" -B --binary-architecture <arch> Imposta l'architettura di output quando l'input ne è privo\n"
|
|
" -F --target <nomebfd> Imposta il formato di input e di output a <nomebfd>\n"
|
|
" --debugging Converte le informazioni di debug, se possibile\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copia in output le marcature temporali di modifica/accesso\n"
|
|
" -j --only-section <nome> Copia in output solo la sezione <nome>\n"
|
|
" --add-gnu-debuglink=<file> Aggiunge la sezione .gnu_debuglink con link al <file>\n"
|
|
" -R --remove-section <nome> Rimuove la sezione <nome> dall'output\n"
|
|
" -S --strip-all Rimuove tutti i simboli e le informazioni di rilocazione\n"
|
|
" -g --strip-debug Rimuove tutti i simboli e le sezioni di debug\n"
|
|
" --strip-unneeded Rimuove tutti i simboli non necessari alle rilocazioni\n"
|
|
" -N --strip-symbol <nome> Non copia il simbolo <nome>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol <nome>\n"
|
|
" Non copia il simbolo <nome> a meno che non sia \n"
|
|
" necessario alle rilocazioni\n"
|
|
" --only-keep-debug Elimina tutto tranne le informazioni di debug\n"
|
|
" --extract-symbol Rimuove i contenuti delle sezioni ma tiene i simboli\n"
|
|
" -K --keep-symbol <nome> Non elimina il simbolo <nome>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Non elimina i simboli dei file\n"
|
|
" --localize-hidden Trasforma in locali tutti i simboli ELF nascosti\n"
|
|
" -L --localize-symbol <nome> Forza il simbolo <nome> a essere contrassegnato come locale\n"
|
|
" --globalize-symbol <nome> Forza il simbolo <nome> a essere contrassegnato come globale\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <nome> Rende locali tutti i simboli eccetto <nome>\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <nome> Forza il simbolo <nome> a essere contrassegnato come debole\n"
|
|
" --weaken Forza tutti i simboli globali a essere contrassegnati come deboli\n"
|
|
" -w --wildcard Ammette i metacaratteri nella comparazione di simboli\n"
|
|
" -x --discard-all Rimuove tutti simboli non globali\n"
|
|
" -X --discard-locals Rimuove tutti i simboli generati da compilatore\n"
|
|
" -i --interleave [<numero>] Copia solo N byte ogni <numero> di byte\n"
|
|
" --interleave-width <numero> Imposta N per --interleave\n"
|
|
" -b --byte <num> Seleziona il byte <num> in ogni blocco intermedio\n"
|
|
" --gap-fill <val> Riempie gli intervalli tra le sezioni con il valore <val>\n"
|
|
" --pad-to <indir> Riempie l'ultima sezione fino all'indirizzo <indir>\n"
|
|
" --set-start <indir> Imposta l'indirizzo di partenza a <indir>\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
|
" Aggiunge <incr> all'indirizzo di partenza\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
|
" Aggiunge <incr> a LMA, VMA e agli indirizzi di partenza\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nome>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Cambia l'LMA e il VMA della sezione <nome> con <val>\n"
|
|
" --change-section-lma <nome>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Cambia l'LMA della sezione <nome> con <val>\n"
|
|
" --change-section-vma <nome>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Cambia il VMA della sezione <nome> con <val>\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" Avverte se una sezione nominata non esiste\n"
|
|
" --set-section-flags <nome>=<flag>\n"
|
|
" Imposta le proprietà della sezione <nome> a <flag>\n"
|
|
" --add-section <nome>=<file> Aggiunge la sezione <nome> trovata in <file> all'output\n"
|
|
" --rename-section <vecchia>=<nuova>[,<flag>] Rinomina la sezione <vecchia> a <nuova>\n"
|
|
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
|
" Gestisce i nomi lunghi di sezione negli oggetti Coff\n"
|
|
" --change-leading-char Forza lo stile con carattere iniziale come formato di output \n"
|
|
" --remove-leading-char Rimuove il carattere iniziale dai simboli globali\n"
|
|
" --reverse-bytes=<num> Inverte <num> byte alla volta, nelle sezioni di output \n"
|
|
" con contenuti\n"
|
|
" --redefine-sym <vecchio>=<nuovo>\n"
|
|
" Ridefinisce il nome del simbolo da <vecchio> a <nuovo>\n"
|
|
" --redefine-syms <file> Corrisponde a --redefine-sym per tutte le coppie di simboli \n"
|
|
" elencate in <file>\n"
|
|
" --srec-len <numero> Limita la lunghezza degli Srecord generati\n"
|
|
" --srec-forceS3 Limita il tipo di Srecord generati a S3\n"
|
|
" --strip-symbols <file> Corrisponde a -N per tutti i simboli elencati in <file>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
|
" Corrisponde a --strip-unneeded-symbol per tutti i simboli \n"
|
|
" elencati in <file>\n"
|
|
" --keep-symbols <file> Corrisponde a -K per tutti i simboli elencati in <file>\n"
|
|
" --localize-symbols <file> Corrisponde a -L per tutti i simboli elencati in <file>\n"
|
|
" --globalize-symbols <file> Corrisponde a --globalize-symbol per tutti i simboli \n"
|
|
" elencati in <file>\n"
|
|
" --keep-global-symbols <file> Corrisponde a -G per tutti i simboli elencati in <file>\n"
|
|
" --weaken-symbols <file> Corrisponde a -W per tutti i simboli elencati in <file>\n"
|
|
" --alt-machine-code <indice> Usa l'<indice>-simo codice macchina alternativo per l'obiettivo\n"
|
|
" --writable-text Marca il testo in output come aperto in scrittura\n"
|
|
" --readonly-text Rende il testo in output protetto in scrittura\n"
|
|
" --pure Marca il file di output come paginato su richiesta\n"
|
|
" --impure Marca il file di output come impuro\n"
|
|
" --prefix-symbols <prefisso> Aggiunge il <prefisso> all'inizio di ogni nome di simbolo\n"
|
|
" --prefix-sections <prefisso> Aggiunge il <prefisso> all'inizio di ogni nome di sezione\n"
|
|
" --prefix-alloc-sections <prefisso>\n"
|
|
" Aggiunge il <prefisso> all'inizio di ogni nome di sezione\n"
|
|
" allocabile\n"
|
|
" --file-alignment <num> Imposta l'allineamento del file PE a <num>\n"
|
|
" --heap <riserva>[,<conferma>] Imposta l'heap riserva/conferma PE a <riserva>/<conferma>\n"
|
|
" --image-base <indirizzo> Imposta l'immagine base PE all'<indirizzo>\n"
|
|
" --section-alignment <num> Imposta l'allineamento di sezione PE a <num>\n"
|
|
" --stack <riserva>[,<conferma>]\n"
|
|
" Imposta lo stack riserva/conferma PE a <riserva>/<conferma>\n"
|
|
" --subsystem <nome>[:<versione>]\n"
|
|
" Imposta il sottosistema PE a <nome> [e <versione>]\n"
|
|
" --compress-debug-sections Comprime le sezioni di debug DWARF con zlib\n"
|
|
" --decompress-debug-sections Decomprime le sezioni di debug DWARF con zlib\n"
|
|
" -v --verbose Elenca tutti i file oggetto modificati\n"
|
|
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
|
|
" -V --version Visualizza il numero di versione di questo programma\n"
|
|
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
|
|
" --info Elenca i formati e le architetture supportate per gli oggetti\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
|
|
msgstr "Uso: %s <opzioni> file-input\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
|
msgstr " Rimuove i simboli e le sezioni dai file\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
|
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
|
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --input-target=<nomebfd> Assume <nomebfd> come formato del file di input\n"
|
|
" -O --output-target=<nomebfd> Crea un file di output nel formato <nomebfd>\n"
|
|
" -F --target=<nomebfd> Imposta <nomebfd> sia come formato di input che di output\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copia in output le marcature temporali di modifica/accesso\n"
|
|
" -R --remove-section=<nome> Rimuove la sezione <nome> dall'output\n"
|
|
" -s --strip-all Rimuove tutte le informazioni sui simboli e sulle rilocazioni\n"
|
|
" -g -S -d --strip-debug Rimuove tutti i simboli e le sezioni di debug\n"
|
|
" --strip-unneeded Rimuove tutti i simboli non necessari alle rilocazioni\n"
|
|
" --only-keep-debug Rimuove tutto eccetto le informazioni di debug\n"
|
|
" -N --strip-symbol=<nome> Non copia il simbolo <nome>\n"
|
|
" -K --keep-symbol=<nome> Non elimina il simbolo <nome>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Non elimina i simboli dei file\n"
|
|
" -w --wildcard Ammette metacaratteri nella comparazione di simboli\n"
|
|
" -x --discard-all Rimuove tutti i simboli non globali\n"
|
|
" -X --discard-locals Rimuove tutti i simboli generati dal compilatore\n"
|
|
" -v --verbose Elenca tutti i file oggetto modificati\n"
|
|
" -V --version Visualizza il numero di versione di questo programma\n"
|
|
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
|
|
" --info Elenca i formati e le architetture supportate dall'oggetto\n"
|
|
" -o <file> Mette l'output rimosso nel <file>\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
|
msgstr "flag di sezione non riconosciuto \"%s\""
|
|
|
|
#: objcopy.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "supported flags: %s"
|
|
msgstr "flag supportati: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s': %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fread failed"
|
|
msgstr "%s: fread non riuscita"
|
|
|
|
#: objcopy.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
|
msgstr "%s:%d: ignorata la spazzatura trovata in questa riga"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
|
|
msgstr "il simbolo \"%s\" non viene rimosso perché è nominato in una rilocazione"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
|
msgstr "%s: ridefinizione multipla del simbolo \"%s\""
|
|
|
|
#: objcopy.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
|
msgstr "%s: il simbolo \"%s\" è un obiettivo per più di una ridefinizione"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file di ridefinizione dei simboli %s (errore: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
|
msgstr "%s:%d: trovata spazzatura alla fine della riga"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
|
msgstr "%s:%d: manca il nuovo nome del simbolo"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
|
msgstr "%s:%d: fine prematura del file"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat returns negative size for `%s'"
|
|
msgstr "stat ha restituito una dimensione negativa per \"%s\""
|
|
|
|
#: objcopy.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
|
|
msgstr "copia da \"%s\" [sconosciuto] a \"%s\" [sconosciuto]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1429
|
|
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
|
msgstr "Impossibile modificare l'ordine dei byte dei file di input"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
|
|
msgstr "copia da \"%s\" [%s] a \"%s\" [%s]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
|
|
msgstr "Il file di input \"%s\" ignora il parametro di architettura binaria."
|
|
|
|
#: objcopy.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
|
|
msgstr "Impossibile riconoscere il formato del file di input \"%s\""
|
|
|
|
#: objcopy.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
|
|
msgstr "Il file di output non può rappresentare l'architettura \"%s\""
|
|
|
|
#: objcopy.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
|
|
msgstr "attenzione: allineamento del file (0x%s) > allineamento della sezione (0x%s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't add section '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aggiungere la sezione \"%s\""
|
|
|
|
#: objcopy.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create section `%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare la sezione \"%s\""
|
|
|
|
#: objcopy.c:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create debug link section `%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare la sezione dei link di debug \"%s\""
|
|
|
|
#: objcopy.c:1773
|
|
msgid "Can't fill gap after section"
|
|
msgstr "Impossibile riempire l'intervallo dopo la sezione"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1797
|
|
msgid "can't add padding"
|
|
msgstr "impossibile aggiungere il riempimento"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
|
|
msgstr "impossibile riempire la sezione dei link di debug \"%s\""
|
|
|
|
#: objcopy.c:1951
|
|
msgid "error copying private BFD data"
|
|
msgstr "errore nel copiare i dati BFD privati"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
|
msgstr "questo obiettivo non supporta %lu codici macchina alternativi"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1966
|
|
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
|
msgstr "quel numero viene invece trattato come un valore e_machine assoluto"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1970
|
|
msgid "ignoring the alternative value"
|
|
msgstr "ignorato il valore alternativo"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2002 objcopy.c:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
|
|
msgstr "impossibile creare una directory temporanea per la copia dell'archivio (errore: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2068
|
|
msgid "Unable to recognise the format of file"
|
|
msgstr "Impossibile riconoscere il formato del file"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: the input file '%s' is empty"
|
|
msgstr "errore: il file di input \"%s\" è vuoto"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple renames of section %s"
|
|
msgstr "Sezione %s rinominata più volte"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2390
|
|
msgid "error in private header data"
|
|
msgstr "errore nei dati di intestazione privati"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2468
|
|
msgid "failed to create output section"
|
|
msgstr "creazione della sezione di output non riuscita"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2482
|
|
msgid "failed to set size"
|
|
msgstr "impostazione della dimensione non riuscita"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2496
|
|
msgid "failed to set vma"
|
|
msgstr "impostazione di vma non riuscita"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2521
|
|
msgid "failed to set alignment"
|
|
msgstr "impostazione dell'allineamento non riuscita"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2555
|
|
msgid "failed to copy private data"
|
|
msgstr "copia dei dati privati non riuscita"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2637
|
|
msgid "relocation count is negative"
|
|
msgstr "il conteggio delle rilocazioni è negativo"
|
|
|
|
#. User must pad the section up in order to do this.
|
|
#: objcopy.c:2698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
|
|
msgstr "impossibile invertire i byte: la lunghezza della sezione %s deve essere divisibile per %d senza resto"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2884
|
|
msgid "can't create debugging section"
|
|
msgstr "impossibile creare la sezione di debug"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2897
|
|
msgid "can't set debugging section contents"
|
|
msgstr "impossibile impostare i contenuti della sezione di debug"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
|
|
msgstr "non si conosce il modo di scrivere le informazioni di debug per %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3048
|
|
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
|
|
msgstr "impossibile creare un file temporaneo per tenere una copia rimossa"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
|
|
msgstr "%s: versione errata nel sottosistema PE"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PE subsystem: %s"
|
|
msgstr "sottosistema PE sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3212
|
|
msgid "byte number must be non-negative"
|
|
msgstr "il numero di byte deve essere non-negativo"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture %s unknown"
|
|
msgstr "architettura %s sconosciuta"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3226
|
|
msgid "interleave must be positive"
|
|
msgstr "l'interfoliazione deve essere positiva"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3235
|
|
msgid "interleave width must be positive"
|
|
msgstr "l'ampiezza di interfoliazione deve essere positiva"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3255 objcopy.c:3263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s both copied and removed"
|
|
msgstr "%s sia copiato che rimosso"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3362 objcopy.c:3442 objcopy.c:3550 objcopy.c:3581 objcopy.c:3605
|
|
#: objcopy.c:3609 objcopy.c:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad format for %s"
|
|
msgstr "formato errato per %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open: %s: %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
|
msgstr "Attenzione: troncato il riempimento da 0x%s a 0x%x"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown long section names option '%s'"
|
|
msgstr "opzione \"%s\" dei nomi lunghi di sezione sconosciuta"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3698
|
|
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
|
msgstr "impossibile analizzare codice macchina alternativo"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3743
|
|
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
|
msgstr "il numero di byte da invertire deve essere positivo e pari"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
|
msgstr "Attenzione: valore --reverse-bytes precedente di %d ignorato"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
|
|
msgstr "%s: valore di riserva per --heap non valido"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
|
|
msgstr "%s: valore di conferma per --heap non valido"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
|
|
msgstr "%s: valore di riserva per --stack non valido"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
|
|
msgstr "%s: valore di conferma per --stack non valido"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3827
|
|
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
|
|
msgstr "il byte iniziale di interfoliazione deve essere impostato con --byte"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3830
|
|
msgid "byte number must be less than interleave"
|
|
msgstr "il numero di byte deve essere inferiore all'interfoliazione"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3833
|
|
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
|
|
msgstr "l'ampiezza di interfoliazione deve essere inferiore o uguale all'interfoliazione - byte\""
|
|
|
|
#: objcopy.c:3860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input EFI target: %s"
|
|
msgstr "obiettivo di input EFI sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown output EFI target: %s"
|
|
msgstr "obiettivo di output EFI sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
|
|
msgstr "attenzione: impossibile localizzare \"%s\". Messaggio di errore del sistema: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
|
|
msgstr "attenzione: impossibile creare un file temporaneo durante la copia di \"%s\", (errore: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3944 objcopy.c:3958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
|
msgstr "%s %s%c0x%s mai usato"
|
|
|
|
#: objdump.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
|
|
msgstr "Uso: %s <opzioni> <file>\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
|
|
msgstr " Visualizza le informazioni dai <file> oggetto.\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
|
msgstr " Deve essere fornita almeno una tra le seguenti opzioni:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
|
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
|
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
|
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
|
|
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
|
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
|
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
|
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
|
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
|
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
|
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
|
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
|
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
|
" -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
|
|
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
|
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
|
|
" Display DWARF info in the file\n"
|
|
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
|
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -v, --version Display this program's version number\n"
|
|
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
|
" -H, --help Display this information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --archive-headers Visualizza le informazioni sulle intestazioni dell'archivio\n"
|
|
" -f, --file-headers Visualizza i contenuti delle intestazioni globali del file\n"
|
|
" -p, --private-headers Visualizza i contenuti delle intestazioni dei file specifici del formato dell'oggetto\n"
|
|
" -P, --private=OPT,OPT... Visualizza i contenuti specifici del formato dell'oggetto\n"
|
|
" -h, --[section-]headers Visualizza i contenuti delle intestazioni della sezione\n"
|
|
" -x, --all-headers Visualizza i contenuti di tutte le intestazioni\n"
|
|
" -d, --disassemble Visualizza i contenuti assembler delle sezioni eseguibili\n"
|
|
" -D, --disassemble-all Visualizza i contenuti assembler di tutte le sezioni\n"
|
|
" -S, --source Mescola codice sorgente con disassemblato\n"
|
|
" -s, --full-contents Visualizza i contenuti completi di tutte le sezioni richieste\n"
|
|
" -g, --debugging Visualizza le informazioni di debug nel file oggetto\n"
|
|
" -e, --debugging-tags Visualizza le informazioni di debug usando lo stile ctags\n"
|
|
" -G, --stabs Visualizza (in forma grezza) tutte le informazioni STAB presenti nel file\n"
|
|
" -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
|
|
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
|
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
|
|
" Visualizza le informazioni DWARF presenti nel file\n"
|
|
" -t, --syms Visualizza i contenuti delle tabelle dei simboli\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms Visualizza i contenuti delle tabelle dei simboli dinamici\n"
|
|
" -r, --reloc Visualizza le voci di rilocazione presenti nel file\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc Visualizza le voci di rilocazione dinamica presenti nel file\n"
|
|
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
|
|
" -v, --version Visualizza il numero di versione di questo programma\n"
|
|
" -i, --info Elenca i formati e le architetture supportate dall'oggetto\n"
|
|
" -H, --help Visualizza questo aiuto\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following switches are optional:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Le seguenti opzioni sono facoltative:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
|
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
|
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
|
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
|
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
|
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
|
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
|
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
|
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
|
" or `gnat'\n"
|
|
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
|
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
|
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
|
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
|
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
|
|
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
|
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
|
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
|
|
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --target=NOMEBFD Specifica il formato dell'oggetto obiettivo come NOMEBFD\n"
|
|
" -m, --architecture=MACCHINA Specifica l'architettura obiettivo come MACCHINA\n"
|
|
" -j, --section=NOME Visualizza solo le informazioni per la sezione NOME\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=OPZ Inoltra l'OPZ al disassemblatore\n"
|
|
" -EB --endian=big Assume il formato big endian nel disassemblare\n"
|
|
" -EL --endian=little Assume il formato little endian nel disassemblare\n"
|
|
" --file-start-context Include il contesto dall'inizio del file (con -S)\n"
|
|
" -I, --include=DIR Aggiunge DIR all'elenco di ricerca per i file sorgente\n"
|
|
" -l, --line-numbers Include i numeri di riga e i nomi dei file nell'output\n"
|
|
" -F, --file-offsets Include le posizioni dei file quando visualizza le informazioni\n"
|
|
" -C, --demangle[=STILE] Decodifica i nomi dei simboli codificati/elaborati\n"
|
|
" Lo STILE, se specificato, può essere \"auto\", \"gnu\",\n"
|
|
" \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
|
|
" o \"gnat\"\n"
|
|
" -w, --wide Imposta il formato di output a più di 80 colonne\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Non salta i blocchi di zeri nel disassemblare\n"
|
|
" --start-address=INDIR Elabora solo i dati con indirizzo >= INDIR\n"
|
|
" --stop-address=INDIR Elabora solo i dati con indirizzo <= INDIR\n"
|
|
" --prefix-addresses Stampa l'indirizzo completo accanto al disassemblato\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn Visualizza l'esadecimale accanto al disassemblato simbolico\n"
|
|
" --insn-width=AMPIEZZA Visualizza un numero AMPIEZZA di byte su una singola riga per -d\n"
|
|
" --adjust-vma=SCOSTAMENTO Aggiunge uno SCOSTAMENTO a tutti gli indirizzi di sezione visualizzati\n"
|
|
" --special-syms Include i simboli speciali nei dump dei simboli\n"
|
|
" --prefix=PREFISSO Aggiunge il PREFISSO ai percorsi assoluti per -S\n"
|
|
" --prefix-strip=LIVELLO Rimuove i prefissi delle directory per -S\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
|
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
|
" or deeper\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dwarf-depth=N Non visualizza i DIE alla profondità N o superiore\n"
|
|
" --dwarf-start=N Visualizza i DIE partendo da N, alla stessa profondità\n"
|
|
" o superiore\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options supported for -P/--private switch:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opzioni supportate per -P/--private:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
|
|
msgstr "sezione \"%s\" menzionata in una opzione -j, ma non trovata in alcun file di input"
|
|
|
|
#: objdump.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sections:\n"
|
|
msgstr "Sezioni:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:533 objdump.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
|
msgstr "Ind Nome Dimens VMA LMA Pos file Allin"
|
|
|
|
#: objdump.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
|
msgstr "Ind Nome Dimens VMA LMA Pos file Allin"
|
|
|
|
#: objdump.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags"
|
|
msgstr " Flag"
|
|
|
|
#: objdump.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a dynamic object"
|
|
msgstr "%s: non è un oggetto dinamico"
|
|
|
|
#: objdump.c:1012 objdump.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
|
|
msgstr " (Offset del file: 0x%lx)"
|
|
|
|
#: objdump.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disassemble_fn returned length %d"
|
|
msgstr "disassemble_fn ha restituito la lunghezza %d"
|
|
|
|
#: objdump.c:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Disassembly of section %s:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Disassemblamento della sezione %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't use supplied machine %s"
|
|
msgstr "impossibile usare la macchina %s fornita"
|
|
|
|
#: objdump.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
|
|
msgstr "impossibile disassemblare per l'architettura %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2242 objdump.c:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Can't get contents for section '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Impossibile ottenere contenuti per la sezione \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s section present\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La sezione %s non è presente\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
|
|
msgstr "Lettura della sezione %s di %s non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of %s section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contenuto della sezione %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture: %s, "
|
|
msgstr "architettura: %s, "
|
|
|
|
#: objdump.c:2593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
|
msgstr "flag 0x%08x:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"start address 0x"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"indirizzo di partenza 0x"
|
|
|
|
#: objdump.c:2633
|
|
msgid "option -P/--private not supported by this file"
|
|
msgstr "l'opzione -P/--private non è supportata da questo file"
|
|
|
|
#: objdump.c:2657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target specific dump '%s' not supported"
|
|
msgstr "dump specifico per l'obiettivo \"%s\" non supportato"
|
|
|
|
#: objdump.c:2721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contents of section %s:"
|
|
msgstr "Contenuto della sezione %s:"
|
|
|
|
#: objdump.c:2723
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
|
|
msgstr " (Iniziando dall'offset del file: 0x%lx)"
|
|
|
|
#: objdump.c:2729
|
|
msgid "Reading section failed"
|
|
msgstr "Lettura della sezione non riuscita"
|
|
|
|
#: objdump.c:2832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no symbols\n"
|
|
msgstr "nessun simbolo\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
|
msgstr "nessuna informazione per il simbolo numero %ld\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
|
msgstr "impossibile determinare il tipo del simbolo numero %ld\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: file format %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: formato del file %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
|
msgstr "%s: stampa delle informazioni di debug non riuscita"
|
|
|
|
#: objdump.c:3327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In archive %s:\n"
|
|
msgstr "Nell'archivio %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3438
|
|
msgid "error: the start address should be before the end address"
|
|
msgstr "errore: l'indirizzo di partenza dovrebbe essere precedente all'indirizzo finale"
|
|
|
|
#: objdump.c:3443
|
|
msgid "error: the stop address should be after the start address"
|
|
msgstr "errore: l'indirizzo di arresto dovrebbe essere successivo all'indirizzo di partenza"
|
|
|
|
#: objdump.c:3455
|
|
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
|
|
msgstr "errore: la rimozione del prefisso deve essere non negativa"
|
|
|
|
#: objdump.c:3460
|
|
msgid "error: instruction width must be positive"
|
|
msgstr "errore: l'ampiezza dell'istruzione deve essere positiva"
|
|
|
|
#: objdump.c:3469
|
|
msgid "unrecognized -E option"
|
|
msgstr "opzione -E non riconosciuta"
|
|
|
|
#: objdump.c:3480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
|
msgstr "tipo non riconosciuto per --endian: \"%s\""
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For XCOFF files:\n"
|
|
" header Display the file header\n"
|
|
" aout Display the auxiliary header\n"
|
|
" sections Display the section headers\n"
|
|
" syms Display the symbols table\n"
|
|
" relocs Display the relocation entries\n"
|
|
" lineno Display the line number entries\n"
|
|
" loader Display loader section\n"
|
|
" except Display exception table\n"
|
|
" typchk Display type-check section\n"
|
|
" traceback Display traceback tags\n"
|
|
" toc Display toc symbols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per file XCOFF:\n"
|
|
" header Visualizza l'intestazione del file\n"
|
|
" aout Visualizza l'intestazione ausiliaria\n"
|
|
" sections Visualizza le intestazioni delle sezioni\n"
|
|
" syms Visualizza la tabella dei simboli\n"
|
|
" relocs Visualizza le voci di rilocazione\n"
|
|
" lineno Visualizza le voci dei numeri di riga\n"
|
|
" loader Visualizza la sezione del caricatore\n"
|
|
" except Visualizza la tabella delle eccezioni\n"
|
|
" typchk Visualizza la sezione di controllo dei tipi\n"
|
|
" traceback Visualizza i tag del tracciamento\n"
|
|
" toc Visualizza i simboli toc\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr sections: %d\n"
|
|
msgstr " num sezioni: %d\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid " time and date: 0x%08x - "
|
|
msgstr " orario e data: 0x%08x - "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not set\n"
|
|
msgstr "non impostati\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " pos simboli: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr symbols: %d\n"
|
|
msgstr " num simboli: %d\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid " opt hdr sz: %d\n"
|
|
msgstr " dim int opz: %d\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: 0x%04x "
|
|
msgstr " flag: 0x%04x "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auxiliary header:\n"
|
|
msgstr "Intestazione ausiliaria:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No aux header\n"
|
|
msgstr " Nessuna intestazione ausiliaria\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
|
|
msgstr "attenzione: dimensione dell'intestazione opzionale troppo grande (> %d)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:457
|
|
msgid "cannot read auxhdr"
|
|
msgstr "impossibile leggere auxhdr"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
|
|
msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
|
|
msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_dsize: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " o_dsize: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_entry: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_data_start: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " o_data_start: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_toc: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " o_toc: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
|
|
msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
|
|
msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
|
|
msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
|
|
msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
|
|
msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
|
|
msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_algntext: %u\n"
|
|
msgstr " o_algntext: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_algndata: %u\n"
|
|
msgstr " o_algndata: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_modtype: 0x%04x"
|
|
msgstr " o_modtype: 0x%04x"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_cputype: 0x%04x\n"
|
|
msgstr " o_cputype: 0x%04x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid " o_debugger: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " o_debugger: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
|
|
msgstr "Intestazioni di sezione (a %u+%u=0x%08x su 0x%08x):\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No section header\n"
|
|
msgstr " Nessuna intestazione di sezione\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:531 od-xcoff.c:542 od-xcoff.c:598
|
|
msgid "cannot read section header"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'intestazione della sezione"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
|
|
msgstr " # Nome indfis indvir dimens pntsez pntril pntnrig nril numrig\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
|
|
msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: %08x "
|
|
msgstr " Flag: %08x "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
|
|
msgstr "overflow - nriloc: %u, numrig: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:586 od-xcoff.c:919 od-xcoff.c:974
|
|
msgid "cannot read section headers"
|
|
msgstr "impossibile leggere le intestazioni di sezione"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:650
|
|
msgid "cannot read strings table len"
|
|
msgstr "impossibile leggere la lunghezza della tabella delle stringhe"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:664
|
|
msgid "cannot read strings table"
|
|
msgstr "impossibile leggere la tabella delle stringhe"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:672
|
|
msgid "cannot read symbol table"
|
|
msgstr "impossibile leggere la tabella dei simboli"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:687
|
|
msgid "cannot read symbol entry"
|
|
msgstr "impossibile leggere la voce di simbolo"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:722
|
|
msgid "cannot read symbol aux entry"
|
|
msgstr "impossibile leggere la voce ausiliaria del simbolo"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
|
|
msgstr "Tabella dei simboli (strtable a 0x%08x)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":\n"
|
|
" No symbols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
":\n"
|
|
" Nessun simbolo\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (no strings):\n"
|
|
msgstr " (nessuna stringa):\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (strings size: %08x):\n"
|
|
msgstr " (dimensione stringhe: %08x):\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
|
|
msgstr " # sc valore sezione tipo aus nome/pos\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
|
|
msgstr " lunsez: %08x nriloc: %-6u numrig: %-6u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
|
|
msgstr " lunsez: %08x nriloc: %-6u\n"
|
|
|
|
#. Function aux entry.
|
|
#: od-xcoff.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
|
|
msgstr " pntecc: %08x dimf: %08x pntnrig: %08x indfin: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid " scnsym: %-8u"
|
|
msgstr " simsez: %-8u"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid " scnlen: %08x"
|
|
msgstr " lunsez: %08x"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
|
|
msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid " typ: "
|
|
msgstr " tip: "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid " cl: "
|
|
msgstr " cl: "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ftype: %02x "
|
|
msgstr " tipof: %02x "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fname: %.14s"
|
|
msgstr "nomef: %.14s"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s"
|
|
msgstr " %s"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset: %08x"
|
|
msgstr "offset: %08x"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid " lnno: %u\n"
|
|
msgstr " nrig: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
|
|
msgstr "Rilocazioni per %s (%u)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:934
|
|
msgid "cannot read relocations"
|
|
msgstr "impossibile leggere le rilocazioni"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
|
|
msgstr "indv seg mod dim tipo indsim simbolo\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:946
|
|
msgid "cannot read relocation entry"
|
|
msgstr "impossibile leggere la voce di rilocazione"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08x %c %c %-2u "
|
|
msgstr "%08x %c %c %-2u "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
|
|
msgstr "Numeri di riga per %s (%u)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:989
|
|
msgid "cannot read line numbers"
|
|
msgstr "impossibile leggere i numeri di riga"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lineno symndx/paddr\n"
|
|
msgstr "numrig indsim/indfis\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1000
|
|
msgid "cannot read line number entry"
|
|
msgstr "impossibile leggere la voce del numero di riga"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-6u "
|
|
msgstr " %-6u "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no .loader section in file\n"
|
|
msgstr "nessuna sezione .loader nel file\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section .loader is too short\n"
|
|
msgstr "la sezione .loader è troppo corta\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loader header:\n"
|
|
msgstr "Intestazione del caricatore:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid " version: %u\n"
|
|
msgstr " versione: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unhandled version\n"
|
|
msgstr " Versione non gestita\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr symbols: %u\n"
|
|
msgstr " num simboli: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr relocs: %u\n"
|
|
msgstr " num rilocazioni: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid " import strtab len: %u\n"
|
|
msgstr " lun strtab import: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr import files: %u\n"
|
|
msgstr " num file import: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid " import file off: %u\n"
|
|
msgstr " pos file import: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid " string table len: %u\n"
|
|
msgstr " lun tab stringhe: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid " string table off: %u\n"
|
|
msgstr " pos tab stringhe: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dynamic symbols:\n"
|
|
msgstr "Simboli dinamici:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
|
|
msgstr " # valore sz ti IFEW class file pa nome\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %4u %08x %3u "
|
|
msgstr " %4u %08x %3u "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %3u %3u "
|
|
msgstr " %3u %3u "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(bad offset: %u)"
|
|
msgstr "(offset errato: %u)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dynamic relocs:\n"
|
|
msgstr "Rilocazioni dinamiche:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
|
|
msgstr " indv sez dim tip sim\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %08x %3u %c%c %2u "
|
|
msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".text"
|
|
msgstr ".text"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".data"
|
|
msgstr ".data"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".bss"
|
|
msgstr ".bss"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u"
|
|
msgstr "%u"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import files:\n"
|
|
msgstr "File di importazione:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no .except section in file\n"
|
|
msgstr "nessuna sezione .except nel file\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception table:\n"
|
|
msgstr "Tabella delle eccezioni:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lang reason sym/addr\n"
|
|
msgstr "ling motivo simb/indir\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %02x %02x "
|
|
msgstr " %02x %02x "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@%08x"
|
|
msgstr "@%08x"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no .typchk section in file\n"
|
|
msgstr "nessuna sezione .typchk nel file\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type-check section:\n"
|
|
msgstr "Sezione di controllo dei tipi:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
|
|
msgstr "posiz lun id-ling hash-general hash-linguaggio\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid " address beyond section size\n"
|
|
msgstr " indirizzo oltre la dimensione della sezione\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid " tags at %08x\n"
|
|
msgstr " tag a 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
|
|
msgstr " versione: %u, ling: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
|
|
msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
|
|
msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
|
|
msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
|
|
msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid " parminfo: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
|
|
msgstr " tb_offset: 0x%08x (inizio=0x%08x)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
|
|
msgstr " numero di ancoraggi CTL: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid " CTL[%u]: %08x\n"
|
|
msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Name (len: %u): "
|
|
msgstr " Nome (lun: %u): "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[truncated]\n"
|
|
msgstr "[troncato]\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid " alloca reg: %u\n"
|
|
msgstr " reg alloc: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (end of tags at %08x)\n"
|
|
msgstr " (fine dei tag a %08x)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid " no tags found\n"
|
|
msgstr " nessun tag trovato\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Truncated .text section\n"
|
|
msgstr " Sezione .text troncata\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TOC:\n"
|
|
msgstr "TOC:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
|
|
msgstr "Num voci: %-8u Dimensione: %08x (%u)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1630
|
|
msgid "cannot read header"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File header:\n"
|
|
msgstr "Intestazione del file:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
|
|
msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
|
|
msgstr "(WRMAGIC: segmenti di testo scrivibili)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
|
|
msgstr "(ROMAGIC: segmenti di testo condivisibili in sola lettura)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
|
|
msgstr "(TOCMAGIC: segmenti di testo e TOC in sola lettura)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown magic"
|
|
msgstr "magic sconosciuto"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unhandled magic\n"
|
|
msgstr " Magic non gestito\n"
|
|
|
|
#: rclex.c:197
|
|
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
|
|
msgstr "specificato un valore non valido per pragma code_page.\n"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
|
msgstr "parse_coff_type: codice di tipo errato 0x%x"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
|
msgstr "bfd_coff_get_syment non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
|
msgstr "bfd_coff_get_auxent non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
|
msgstr "%ld: .bf senza la funzione che lo precede"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
|
msgstr "%ld: .ef inatteso\n"
|
|
|
|
#: rddbg.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
|
msgstr "%s: informazioni di debug non riconosciute"
|
|
|
|
#: rddbg.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
|
msgstr "Ultime voci stabs prima dell'errore:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:265
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<nessuno>"
|
|
|
|
#: readelf.c:266
|
|
msgid "<no-name>"
|
|
msgstr "<nessun-nome>"
|
|
|
|
#: readelf.c:267 readelf.c:5026 readelf.c:5536 readelf.c:8077 readelf.c:8195
|
|
#: readelf.c:9154 readelf.c:9234 readelf.c:9287 readelf.c:12150
|
|
#: readelf.c:12153
|
|
msgid "<corrupt>"
|
|
msgstr "<danneggiato>"
|
|
|
|
#: readelf.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile cercare in 0x%lx per %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
|
msgstr "Memoria esaurita allocando 0x%lx byte per %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile leggere in 0x%lx byte di %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:625
|
|
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
|
msgstr "Non si conoscono le rilocazioni dell'architettura di questa macchina\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:646 readelf.c:676 readelf.c:744 readelf.c:773
|
|
msgid "relocs"
|
|
msgstr "rilocazioni"
|
|
|
|
#: readelf.c:658 readelf.c:688 readelf.c:755 readelf.c:784
|
|
msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
|
msgstr "memoria esaurita analizzando le rilocazioni\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Offset Info Tipo Valore sim Nome simbolo + Addendo\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Offset Info Tipo Valore sim Nome sim + Addendo\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Offset Info Tipo Valore sim Nome simbolo\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
|
msgstr " Offset Info Tipo Valore sim Nome sim\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Offset Info Tipo Valore simbolo Nome simbolo + Addendo\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Offset Info Tipo Valore sim Nome sim + Addendo\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Offset Info Tipo Valore simbolo Nome simbolo\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
|
msgstr " Offset Info Tipo Valore sim Nome sim\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1219 readelf.c:1378 readelf.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
|
msgstr "non riconosciuto: %-7lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown addend: %lx>"
|
|
msgstr "<addendo sconosciuto: %lx>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid " bad symbol index: %08lx"
|
|
msgstr " indice errato del simbolo: %08lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<string table index: %3ld>"
|
|
msgstr "<indice della tabella di stringhe: %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
|
msgstr "<indice della tabella di stringhe danneggiato: %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: %lx"
|
|
msgstr "Specifico del processore: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operating System specific: %lx"
|
|
msgstr "Specifico del sistema operativo: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1759 readelf.c:2821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %lx"
|
|
msgstr "<sconosciuto>: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1772
|
|
msgid "NONE (None)"
|
|
msgstr "NONE (nessuno)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1773
|
|
msgid "REL (Relocatable file)"
|
|
msgstr "REL (file rilocabile)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1774
|
|
msgid "EXEC (Executable file)"
|
|
msgstr "EXEC (file eseguibile)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1775
|
|
msgid "DYN (Shared object file)"
|
|
msgstr "DYN (file oggetto condiviso)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1776
|
|
msgid "CORE (Core file)"
|
|
msgstr "CORE (file core)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
|
msgstr "Specifico del processore: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS Specific: (%x)"
|
|
msgstr "Specifico del SO: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:1784 readelf.c:3068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %x"
|
|
msgstr "<sconosciuto>: %x"
|
|
|
|
#: readelf.c:1796
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
#: readelf.c:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: 0x%x"
|
|
msgstr "<sconosciuta>: 0x%x"
|
|
|
|
#: readelf.c:2150
|
|
msgid ", <unknown>"
|
|
msgstr ", <sconosciuta>"
|
|
|
|
#: readelf.c:2236 readelf.c:7428
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuta"
|
|
|
|
#: readelf.c:2237
|
|
msgid "unknown mac"
|
|
msgstr "mac sconosciuta"
|
|
|
|
#: readelf.c:2301
|
|
msgid ", relocatable"
|
|
msgstr ", rilocabile"
|
|
|
|
#: readelf.c:2304
|
|
msgid ", relocatable-lib"
|
|
msgstr ", lib rilocabile"
|
|
|
|
#: readelf.c:2327
|
|
msgid ", unknown v850 architecture variant"
|
|
msgstr ", variante dell'architettura v850 sconosciuta"
|
|
|
|
#: readelf.c:2384
|
|
msgid ", unknown CPU"
|
|
msgstr ", CPU sconosciuta"
|
|
|
|
#: readelf.c:2399
|
|
msgid ", unknown ABI"
|
|
msgstr ", ABI sconosciuto"
|
|
|
|
#: readelf.c:2419 readelf.c:2453
|
|
msgid ", unknown ISA"
|
|
msgstr ", ISA sconosciuta"
|
|
|
|
#: readelf.c:2626
|
|
msgid "Standalone App"
|
|
msgstr "Applicazione autonoma"
|
|
|
|
#: readelf.c:2635
|
|
msgid "Bare-metal C6000"
|
|
msgstr "C6000 Bare-metal"
|
|
|
|
#: readelf.c:2645 readelf.c:3431 readelf.c:3447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown: %x>"
|
|
msgstr "<sconosciuta: %x>"
|
|
|
|
#: readelf.c:3123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
|
|
msgstr "Uso: readelf <opzioni> file-elf\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3124
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
|
msgstr " Visualizza informazioni sul contenuto dei file in formato ELF\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Options are:\n"
|
|
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
|
" -l --program-headers Display the program headers\n"
|
|
" --segments An alias for --program-headers\n"
|
|
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
|
" --sections An alias for --section-headers\n"
|
|
" -g --section-groups Display the section groups\n"
|
|
" -t --section-details Display the section details\n"
|
|
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
|
" -s --syms Display the symbol table\n"
|
|
" --symbols An alias for --syms\n"
|
|
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
|
|
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
|
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
|
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
|
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
|
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
|
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
|
|
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
|
|
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
|
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
|
|
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
|
|
" -p --string-dump=<number|name>\n"
|
|
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
|
|
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
|
|
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
|
|
" -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
|
|
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
|
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
|
|
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Le opzioni sono:\n"
|
|
" -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
" -h --file-header Visualizza l'intestazione del file ELF\n"
|
|
" -l --program-headers Visualizza le intestazioni del programma\n"
|
|
" --segments Un sinonimo per --program-headers\n"
|
|
" -S --section-headers Visualizza l'intestazione delle sezioni\n"
|
|
" --sections Un sinonimo per --section-headers\n"
|
|
" -g --section-groups Visualizza i gruppi delle sezioni\n"
|
|
" -t --section-details Visualizza i dettagli delle sezioni\n"
|
|
" -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
|
|
" -s --syms Visualizza la tabella dei simboli\n"
|
|
" --symbols Un sinonimo per --syms\n"
|
|
" --dyn-syms Visualizza la tabella dei simboli dinamici\n"
|
|
" -n --notes Visualizza le note sul core (se presenti)\n"
|
|
" -r --relocs Visualizza le rilocazioni (se presenti)\n"
|
|
" -u --unwind Visualizza le informazioni di espansione (se presenti)\n"
|
|
" -d --dynamic Visualizza la sezione dinamica (se presente)\n"
|
|
" -V --version-info Visualizza le sezioni sulla versione (se presenti)\n"
|
|
" -A --arch-specific Visualizza le informazioni specifiche sull'architettura (se presenti)\n"
|
|
" -c --archive-index Visualizza l'indice del simbolo/file in un archivio\n"
|
|
" -D --use-dynamic Usa le informazioni sulla sezione dinamica nel visualizzare i simboli\n"
|
|
" -x --hex-dump=<numero|nome>\n"
|
|
" Esegue il dump del contenuto della sezione <numero|nome> in byte\n"
|
|
" -p --string-dump=<numero|nome>\n"
|
|
" Esegue il dump del contenuto della sezione <numero|nome> in stringhe\n"
|
|
" -R --relocated-dump=<numero|nome>\n"
|
|
" Esegue il dump del contenuto della sezione <numero|nome> in byte rilocati\n"
|
|
" -w[lLiaprmfFsoRt] oppure\n"
|
|
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
|
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
|
|
" Visualizza il contenuto delle sezioni di debug di DWARF2\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
|
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
|
" or deeper\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dwarf-depth=N Non visualizza i DIE alla profondità N o superiore\n"
|
|
" --dwarf-start=N Visualizza i DIE partendo da N, alla stessa profondità\n"
|
|
" o superiore\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
|
|
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i --instruction-dump=<numero|nome>\n"
|
|
" Disassembla i contenuti della sezione <numero|nome>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
|
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -H --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the version number of readelf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --histogram Visualizza l'istogramma delle lunghezze degli elenchi dei bucket\n"
|
|
" -W --wide Permette all'output di superare gli 80 caratteri di ampiezza\n"
|
|
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
|
|
" -H --help Visualizza questo aiuto\n"
|
|
" -v --version Visualizza il numero di versione di readelf\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3195 readelf.c:3224 readelf.c:3228 readelf.c:13374
|
|
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
|
msgstr "Memoria esaurita nell'allocazione della tabella delle richieste di dump.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
|
msgstr "Opzione \"-%c\" non valida\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3415
|
|
msgid "Nothing to do.\n"
|
|
msgstr "Nulla da fare.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3427 readelf.c:3443 readelf.c:8013
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuna"
|
|
|
|
#: readelf.c:3444
|
|
msgid "2's complement, little endian"
|
|
msgstr "complemento a 2, little endian"
|
|
|
|
#: readelf.c:3445
|
|
msgid "2's complement, big endian"
|
|
msgstr "complemento a 2, big endian"
|
|
|
|
#: readelf.c:3463
|
|
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
|
msgstr "Non è un file ELF, ha i byte magic iniziali errati\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ELF Header:\n"
|
|
msgstr "Intestazione ELF:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3474
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Magic: "
|
|
msgstr " Magic: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3478
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Class: %s\n"
|
|
msgstr " Classe: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3480
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Data: %s\n"
|
|
msgstr " Dati: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3482
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d %s\n"
|
|
msgstr " Versione: %d %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown: %lx>"
|
|
msgstr "<sconosciuta: %lx>"
|
|
|
|
#: readelf.c:3489
|
|
#, c-format
|
|
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
|
msgstr " SO/ABI: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3491
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ABI Version: %d\n"
|
|
msgstr " Versione ABI: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3493
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type: %s\n"
|
|
msgstr " Tipo: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3495
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Machine: %s\n"
|
|
msgstr " Macchina: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3497
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Versione: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3500
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entry point address: "
|
|
msgstr " Indirizzo punto d'ingresso: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Start of program headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Inizio intestazioni di programma "
|
|
|
|
#: readelf.c:3504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" (bytes into file)\n"
|
|
" Start of section headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
" (byte nel file)\n"
|
|
" Inizio intestazioni di sezione: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3506
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (bytes into file)\n"
|
|
msgstr " (byte nel file)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3508
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
|
msgstr " Flag: 0x%lx%s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3511
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Dimensione di questa intestazione: %ld (byte)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3513
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Dimens. intestazioni di programma: %ld (byte)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3515
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of program headers: %ld"
|
|
msgstr " Numero intestazioni di programma: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:3522
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
|
msgstr " Dimens. intestazioni di sezione: %ld (byte)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3524
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of section headers: %ld"
|
|
msgstr " Numero di intestazioni di sezione: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:3529
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Section header string table index: %ld"
|
|
msgstr " Indice della tabella di stringhe delle intestazioni di sezione: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:3536
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <corrupt: out of range>"
|
|
msgstr " <danneggiato: fuori dall'intervallo>"
|
|
|
|
#: readelf.c:3570 readelf.c:3604
|
|
msgid "program headers"
|
|
msgstr "intestazioni di programma"
|
|
|
|
#: readelf.c:3671
|
|
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
|
|
msgstr "forse l'intestazione ELF è danneggiata, ha un offset di intestazione di programma diverso da zero ma senza alcuna intestazione di programma"
|
|
|
|
#: readelf.c:3674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no program headers in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Non ci sono intestazioni di programma in questo file.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Elf file type is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"File elf di tipo %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry point "
|
|
msgstr "Punto di ingresso "
|
|
|
|
#: readelf.c:3683
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are %d program headers, starting at offset "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ci sono %d intestazioni di programma, iniziando dall'offset "
|
|
|
|
#: readelf.c:3695 readelf.c:3697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Program Headers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Intestazioni di programma:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3701
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Tipo Offset IndirVirt IndirFis DimFile DimMem Flg Allin\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3704
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Tipo Offset IndirVirt IndirFis DimFile DimMem Flg Allin\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3708
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
|
msgstr " Tipo Offset IndirVirt IndirFis\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3710
|
|
#, c-format
|
|
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
|
msgstr " DimFile DimMem Flag Allin\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3803
|
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
|
msgstr "più di un segmento dinamico\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3822
|
|
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
|
|
msgstr "nessuna sezione .dynamic nel segmento dinamico\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3837
|
|
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
|
|
msgstr "la sezione .dynamic non è contenuta all'interno del segmento dinamico\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3840
|
|
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
|
|
msgstr "la sezione .dynamic non è la prima sezione nel segmento dinamico.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3848
|
|
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il nome dell'interprete di programma\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3855
|
|
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
|
|
msgstr "Errore interno: impossibile creare la stringa di formato per visualizzare l'interprete di programma\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3859
|
|
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
|
|
msgstr "Impossibile leggere il nome dell'interprete di programma\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" [Requesting program interpreter: %s]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [Richiesta dell'interprete di programma: %s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:3874
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Section to Segment mapping:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Mappatura da sezione a segmento:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3875
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Segment Sections...\n"
|
|
msgstr " Sezioni del segmento...\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3911
|
|
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
|
msgstr "Impossibile interpretare gli indirizzi virtuali senza le intestazioni di programma.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
|
msgstr "L'indirizzo virtuale 0x%lx non è situato in alcun segmento PT_LOAD.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:3942 readelf.c:3985
|
|
msgid "section headers"
|
|
msgstr "intestazioni di sezione"
|
|
|
|
#: readelf.c:4032 readelf.c:4107
|
|
msgid "sh_entsize is zero\n"
|
|
msgstr "sh_entsize è pari a zero\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4040 readelf.c:4115
|
|
msgid "Invalid sh_entsize\n"
|
|
msgstr "sh_entsize non valida\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4045 readelf.c:4120
|
|
msgid "symbols"
|
|
msgstr "simboli"
|
|
|
|
#: readelf.c:4057 readelf.c:4132
|
|
msgid "symtab shndx"
|
|
msgstr "shndx symtab"
|
|
|
|
#: readelf.c:4392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
|
|
msgstr "SCONOSCIUTO (%*.*lx)"
|
|
|
|
#: readelf.c:4414
|
|
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
|
|
msgstr "forse l'intestazione del file ELF è danneggiata, ha un offset di intestazione di sezione diverso da zero, ma senza alcuna intestazione di sezione\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no sections in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Non ci sono sezioni in questo file.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
|
msgstr "Ci sono %d intestazioni di sezione, iniziando dall'offset 0x%lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4444 readelf.c:5022 readelf.c:5433 readelf.c:5739 readelf.c:6152
|
|
#: readelf.c:7036 readelf.c:9132
|
|
msgid "string table"
|
|
msgstr "tabella di stringhe"
|
|
|
|
#: readelf.c:4511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
|
|
msgstr "La sezione %d ha una sh_entsize pari a %lx non valida (attesa %lx)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4531
|
|
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
|
msgstr "Il file contiene tabelle dei simboli dinamici multiple\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4544
|
|
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
|
msgstr "Il file contiene tabelle di stringhe dinamiche multiple\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4550
|
|
msgid "dynamic strings"
|
|
msgstr "stringhe dinamiche"
|
|
|
|
#: readelf.c:4557
|
|
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
|
msgstr "Il file contiene tabelle shndx symtab multiple\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4627
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section Headers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Intestazioni di sezione:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section Header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Intestazione di sezione:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4635 readelf.c:4646 readelf.c:4657
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name\n"
|
|
msgstr " [N°] Nome\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4636
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " Tipo Indir Off Dimen ES Lk Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4640
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [N°] Nome Tipo Indir Off Dimen ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4647
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " Tipo Indirizzo Off Dimen ES Lk Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4651
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [N°] Nome Tipo Indirizzo Off Dimen ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4658
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
|
msgstr " Tipo Indirizzo Offset Link\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4659
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
|
msgstr " Dimensione DimEnt Info Allin\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4663
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
|
msgstr " [N°] Nome Tipo Indirizzo Offset\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4664
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
|
msgstr " Dimensione DimEnt Flag Link Info Allin\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4669
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags\n"
|
|
msgstr " Flag\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
|
|
msgstr "sezione %u: il valore sh_link di %u è più grande del numero di sezioni\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4847
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key to Flags:\n"
|
|
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
|
|
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
|
|
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legenda dei flag:\n"
|
|
" W (scrittura), A (allocazione), X (esecuzione), M (unione), S (stringhe), l (grande)\n"
|
|
" I (informazioni), L (ordine link), G (gruppo), T (TLS), E (esclusione), x (sconosciuto)\n"
|
|
" O (richiesta elaborazione aggiuntiva SO) o (specifico del SO), p (specifico del processore)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4852
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key to Flags:\n"
|
|
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
|
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
|
|
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legenda dei flag:\n"
|
|
" W (scrittura), A (allocazione), X (esecuzione), M (unione), S (stringhe)\n"
|
|
" I (informazioni), L (ordine link), G (gruppo), T (TLS), E (esclusione), x (sconosciuto)\n"
|
|
" O (richiesta elaborazione aggiuntiva SO) o (specifico del SO), p (specifico del processore)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[<unknown>: 0x%x] "
|
|
msgstr "[<sconosciuto>: 0x%x] "
|
|
|
|
#: readelf.c:4899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no sections to group in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Non ci sono sezioni da raggruppare in questo file.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4906
|
|
msgid "Section headers are not available!\n"
|
|
msgstr "Le intestazioni di sezione non sono disponibili.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4930
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no section groups in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Non ci sono gruppi di sezioni in questo file.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
|
msgstr "sh_link errato nella sezione di gruppo \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
|
|
msgstr "Intestazione danneggiata nella sezione di gruppo \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
|
msgstr "sh_info errato nella sezione di gruppo \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5031
|
|
msgid "section data"
|
|
msgstr "dati di sezione"
|
|
|
|
#: readelf.c:5040
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%sla sezione di gruppo [%5u] \"%s\" [%s] contiene %u sezioni:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5043
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Index] Name\n"
|
|
msgstr " [Indice] Nome\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
|
|
msgstr "sezione [%5u] nella sezione di gruppo [%5u] > sezione massima [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
|
msgstr "la sezione [%5u] nella sezione di gruppo [%5u] è già nella sezione di gruppo [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
|
msgstr "sezione 0 nella sezione di gruppo [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5146
|
|
msgid "dynamic section image fixups"
|
|
msgstr "correzioni dell'immagine della sezione dinamica"
|
|
|
|
#: readelf.c:5158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Correzioni dell'immagine per la libreria necessaria n° %d: %s - ident: %lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
|
|
msgstr "Seg Posizione Tipo VetSim TipoDati\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5193
|
|
msgid "dynamic section image relas"
|
|
msgstr "rilocazioni dell'immagine della sezione dinamica"
|
|
|
|
#: readelf.c:5197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Image relocs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rilocazioni dell'immagine\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
|
|
msgstr "Seg Posiz Tipo Addendo Seg Pos Sim\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5254
|
|
msgid "dynamic string section"
|
|
msgstr "sezione delle stringhe dinamiche"
|
|
|
|
#: readelf.c:5355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La sezione di rilocazione \"%s\" all'offset 0x%lx contiene %ld byte:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Non ci sono rilocazioni dinamiche in questo file.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Relocation section "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La sezione di rilocazione "
|
|
|
|
#: readelf.c:5399 readelf.c:5815 readelf.c:5830 readelf.c:6167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s'"
|
|
msgstr "\"%s\""
|
|
|
|
#: readelf.c:5401 readelf.c:5832 readelf.c:6169
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr " all'offset 0x%lx contiene %lu voci:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no relocations in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Non ci sono rilocazioni in questo file.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUnknown version.\n"
|
|
msgstr "\tVersione sconosciuta.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5643 readelf.c:6016
|
|
msgid "unwind table"
|
|
msgstr "tabella delle espansioni"
|
|
|
|
#: readelf.c:5685 readelf.c:6098 readelf.c:6358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
|
msgstr "Saltati i tipi di rilocazione inattesi %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5747 readelf.c:6160 readelf.c:7044 readelf.c:7091
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Non ci sono sezioni di espansione in questo file.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Could not find unwind info section for "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Impossibile trovare la sezione con le informazioni di espansione per "
|
|
|
|
#: readelf.c:5823
|
|
msgid "unwind info"
|
|
msgstr "informazioni di espansione"
|
|
|
|
#: readelf.c:5825 readelf.c:6166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unwind section "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sezione di espansione "
|
|
|
|
#: readelf.c:6275
|
|
msgid "unwind data"
|
|
msgstr "dati di espansione"
|
|
|
|
#: readelf.c:6329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Saltati i tipi di rilocazione inattesi all'offset 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Truncated opcode]\n"
|
|
msgstr "[Opcode troncato]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6477 readelf.c:6677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refuse to unwind"
|
|
msgstr "Espansione rifiutata"
|
|
|
|
#: readelf.c:6500
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Reserved]"
|
|
msgstr " [Riservato]"
|
|
|
|
#: readelf.c:6528
|
|
#, c-format
|
|
msgid " finish"
|
|
msgstr " fine"
|
|
|
|
#: readelf.c:6533 readelf.c:6619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Spare]"
|
|
msgstr "[Libero]"
|
|
|
|
#: readelf.c:6640 readelf.c:6774
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [unsupported opcode]"
|
|
msgstr " [opcode non supportato]"
|
|
|
|
#: readelf.c:6666
|
|
#, c-format
|
|
msgid " 0x%02x "
|
|
msgstr " 0x%02x "
|
|
|
|
#: readelf.c:6671
|
|
#, c-format
|
|
msgid " sp = sp + %d"
|
|
msgstr " sp = sp + %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:6724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pop frame {"
|
|
msgstr "pop frame {"
|
|
|
|
#: readelf.c:6735
|
|
msgid "[pad]"
|
|
msgstr "[riempimento]"
|
|
|
|
#: readelf.c:6763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sp = sp + %ld"
|
|
msgstr "sp = sp + %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:6821
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Personality routine: "
|
|
msgstr " Routine di personalità: "
|
|
|
|
#: readelf.c:6839
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Truncated data]\n"
|
|
msgstr " [Dati troncati]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6854
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Compact model %d\n"
|
|
msgstr " Modello compatto %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6890
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
|
|
msgstr " Ripristina lo stack dal puntatore del frame\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6892
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Stack increment %d\n"
|
|
msgstr " Incremento dello stack %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6893
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Registers restored: "
|
|
msgstr " Registri ripristinati: "
|
|
|
|
#: readelf.c:6898
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Return register: %s\n"
|
|
msgstr " Registro di ritorno: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
|
|
msgstr "Impossibile localizzare la sezione .ARM.extab contenente 0x%lx.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"L'indice della tabella delle espansioni \"%s\" alla posizione 0x%lx contiene %lu voci:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NONE\n"
|
|
msgstr "NESSUNO\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface Version: %s\n"
|
|
msgstr "Versione dell'interfaccia: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt: %ld>\n"
|
|
msgstr "<danneggiato: %ld>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time Stamp: %s\n"
|
|
msgstr "Data e ora: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7320 readelf.c:7366
|
|
msgid "dynamic section"
|
|
msgstr "sezione dinamica"
|
|
|
|
#: readelf.c:7444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Non ci sono sezioni dinamiche in questo file.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7482
|
|
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
|
|
msgstr "Impossibile cercare alla fine del file.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7495
|
|
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
|
msgstr "Impossibile determinare il numero di simboli da caricare\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7530
|
|
msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
|
msgstr "Impossibile cercare alla fine del file\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7537
|
|
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
|
msgstr "Impossibile determinare la lunghezza della tabella di stringhe dinamiche\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7543
|
|
msgid "dynamic string table"
|
|
msgstr "tabella di stringhe dinamiche"
|
|
|
|
#: readelf.c:7580
|
|
msgid "symbol information"
|
|
msgstr "informazioni sul simbolo"
|
|
|
|
#: readelf.c:7605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La sezione dinamica all'offset 0x%lx contiene %u voci:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7608
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
|
msgstr " Tag Tipo Nome/Valore\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auxiliary library"
|
|
msgstr "Libreria ausiliaria"
|
|
|
|
#: readelf.c:7648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter library"
|
|
msgstr "Libreria di filtro"
|
|
|
|
#: readelf.c:7652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "File di configurazione"
|
|
|
|
#: readelf.c:7656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dependency audit library"
|
|
msgstr "Libreria di controllo delle dipendenze"
|
|
|
|
#: readelf.c:7660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audit library"
|
|
msgstr "Libreria di controllo"
|
|
|
|
#: readelf.c:7678 readelf.c:7706 readelf.c:7734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Flag:"
|
|
|
|
#: readelf.c:7681 readelf.c:7709 readelf.c:7736
|
|
#, c-format
|
|
msgid " None\n"
|
|
msgstr " Nessuno\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shared library: [%s]"
|
|
msgstr "Libreria condivisa: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:7860
|
|
#, c-format
|
|
msgid " program interpreter"
|
|
msgstr " interprete di programma"
|
|
|
|
#: readelf.c:7864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library soname: [%s]"
|
|
msgstr "soname della libreria: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:7868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library rpath: [%s]"
|
|
msgstr "rpath della libreria: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:7872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library runpath: [%s]"
|
|
msgstr "runpath della libreria: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:7905
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (bytes)\n"
|
|
msgstr " (byte)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
|
msgstr "Oggetto non necessario: [%s]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8035
|
|
msgid "| <unknown>"
|
|
msgstr "| <sconosciuto>"
|
|
|
|
#: readelf.c:8068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La sezione \"%s\" di definizione della versione contiene %u voci:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8071
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Indir: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:8073 readelf.c:8191 readelf.c:8332
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
|
|
msgstr " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8081
|
|
msgid "version definition section"
|
|
msgstr "sezione di definizione della versione"
|
|
|
|
#: readelf.c:8114
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
|
|
msgstr " %#06x: Rev: %d Flag: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:8117
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
|
msgstr " Indice: %d Cont: %d "
|
|
|
|
#: readelf.c:8133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Nome: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name index: %ld\n"
|
|
msgstr "Indice del nome: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8157
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
|
msgstr " %#06x: genitore %d: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8160
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
|
msgstr " %#06x: genitore %d, indice del nome: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8165
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version def aux past end of section\n"
|
|
msgstr " Definizione di versione aux dopo la fine della sezione\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8171
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version definition past end of section\n"
|
|
msgstr " Definizione di versione dopo la fine della sezione\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La sezione dei requisiti di versione \"%s\" contiene %u voci:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8189
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Indir: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:8200
|
|
msgid "version need section"
|
|
msgstr "sezione del requisito di versione"
|
|
|
|
#: readelf.c:8228
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Version: %d"
|
|
msgstr " %#06x: versione: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:8231
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %s"
|
|
msgstr " File: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:8233
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %lx"
|
|
msgstr " File: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:8235
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Cnt: %d\n"
|
|
msgstr " Cont: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8260
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Name: %s"
|
|
msgstr " %#06x: nome: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:8263
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %#06x: Name index: %lx"
|
|
msgstr " %#06x: indice del nome: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:8266
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
|
msgstr " Flag: %s versione: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8278
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version need aux past end of section\n"
|
|
msgstr " Requisito di versione aux dopo la fine della sezione\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8283
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version need past end of section\n"
|
|
msgstr " Requisito di versione dopo la fine della sezione\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8320
|
|
msgid "version string table"
|
|
msgstr "tabella di stringhe di versione"
|
|
|
|
#: readelf.c:8327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La sezione \"%s\" dei simboli di versione contiene %d voci:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8330
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: "
|
|
msgstr " Indir: "
|
|
|
|
#: readelf.c:8341
|
|
msgid "version symbol data"
|
|
msgstr "dati dei simboli di versione"
|
|
|
|
#: readelf.c:8369
|
|
msgid " 0 (*local*) "
|
|
msgstr " 0 (*locale*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:8373
|
|
msgid " 1 (*global*) "
|
|
msgstr " 1 (*globale*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:8386
|
|
msgid "invalid index into symbol array\n"
|
|
msgstr "indice non valido nell'array dei simboli\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8420 readelf.c:9199
|
|
msgid "version need"
|
|
msgstr "requisito di versione"
|
|
|
|
#: readelf.c:8430
|
|
msgid "version need aux (2)"
|
|
msgstr "requisito di versione aux (2)"
|
|
|
|
#: readelf.c:8445 readelf.c:8500
|
|
msgid "*invalid*"
|
|
msgstr "*non valido*"
|
|
|
|
#: readelf.c:8475 readelf.c:9264
|
|
msgid "version def"
|
|
msgstr "definizione di versione"
|
|
|
|
#: readelf.c:8495 readelf.c:9279
|
|
msgid "version def aux"
|
|
msgstr "definizione di versione aux"
|
|
|
|
#: readelf.c:8529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No version information found in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"In questo file non è stata trovata alcuna informazione sulla versione.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<other>: %x"
|
|
msgstr "<altro>: %x"
|
|
|
|
#: readelf.c:8789
|
|
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
|
|
msgstr "Impossibile memorizzare i dati dinamici\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8839
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <corrupt: %14ld>"
|
|
msgstr " <danneggiato: %14ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:8882 readelf.c:8934 readelf.c:8958 readelf.c:8988 readelf.c:9012
|
|
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
|
|
msgstr "Impossibile cercare all'inizio delle informazioni dinamiche\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8888 readelf.c:8940
|
|
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
|
msgstr "Impossibile memorizzare il numero di bucket\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8894
|
|
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
|
msgstr "Impossibile memorizzare il numero di catene\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8996
|
|
msgid "Failed to determine last chain length\n"
|
|
msgstr "Impossibile determinare la lunghezza dell'ultima catena\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9040
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table for image:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tabella dei simboli per l'immagine:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9042 readelf.c:9060
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Num Buc: Valore Dim Tipo Assoc Vis Ind Nome\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9044 readelf.c:9062
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Num Buc: Valore Dim Tipo Assoc Vis Ind Nome\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9058
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tabella dei simboli di \".gnu.hash\" per l'immagine:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La tabella dei simboli \"%s\" ha un sh_entsize pari a zero.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La tabella dei simboli \"%s\" contiene %lu voci:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9111
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Num: Valore Dim Tipo Assoc Vis Ind Nome\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9113
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Num: Valore Dim Tipo Assoc Vis Ind Nome\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9170
|
|
msgid "version data"
|
|
msgstr "dati di versione"
|
|
|
|
#: readelf.c:9212
|
|
msgid "version need aux (3)"
|
|
msgstr "requisito di versione aux (3)"
|
|
|
|
#: readelf.c:9239
|
|
msgid "bad dynamic symbol\n"
|
|
msgstr "simbolo dinamico errato\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le informazioni sui simboli dinamici non sono disponibili per la visualizzazione dei simboli.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Istogramma per la lunghezza dell'elenco dei bucket (totale di %lu bucket):\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9317 readelf.c:9387
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
|
msgstr " Lunghezza Numero %% della copertura totale\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Istogramma per la lunghezza dell'elenco dei bucket \".gnu.hash\" (totale di %lu bucket):\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il segmento di informazioni dinamiche all'offset 0x%lx contiene %d voci:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9454
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
|
msgstr " Num: Nome Legato a Flag\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt: %19ld>"
|
|
msgstr "<danneggiato: %19ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:9545
|
|
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
|
|
msgstr "Tipo di rilocazione MN10300 non gestito trovato dopo la rilocazione SYM_DIFF"
|
|
|
|
#: readelf.c:9705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
|
|
msgstr "Non si conoscono i tipi di rilocazione a 32 bit usati nelle sezioni DWARF della macchina numero %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
|
|
msgstr "impossibile applicare il tipo di rilocazione %d non supportato alla sezione %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
|
msgstr "viene saltato l'offset della rilocazione non valida 0x%lx nella sezione %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
|
|
msgstr "viene saltato il tipo di simbolo inatteso %s nella %ldª rilocazione nella sezione %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10087
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Assembly dump of section %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dump in assembly della sezione %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' has no data to dump.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La sezione \"%s\" non ha dati di cui fare il dump.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10114
|
|
msgid "section contents"
|
|
msgstr "contenuto della sezione"
|
|
|
|
#: readelf.c:10133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"String dump of section '%s':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dump delle stringhe della sezione \"%s\":\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10151
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
|
msgstr " NOTA: ci sono delle rilocazioni contro questa sezione, ma NON sono state applicate a questo dump.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10182
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No strings found in this section."
|
|
msgstr " Nessuna stringa trovata in questa sezione."
|
|
|
|
#: readelf.c:10204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Hex dump of section '%s':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dump esadecimale della sezione \"%s\":\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10228
|
|
#, c-format
|
|
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
|
msgstr " NOTA: ci sono delle rilocazioni contro questa sezione, ma NON sono state applicate a questo dump.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s section data"
|
|
msgstr "%s dati di sezione"
|
|
|
|
#: readelf.c:10427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La sezione \"%s\" non ha dati di debug.\n"
|
|
|
|
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
|
|
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
|
|
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
|
|
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
|
|
#: readelf.c:10436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
|
|
msgstr "la sezione \"%s\" è di tipo NOBITS, il suo contenuto non è attendibile.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
|
msgstr "Sezione di debug non riconosciuta: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
|
|
msgstr "Il dump della sezione \"%s\" non è stato effettuato perché non esiste.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
|
msgstr "Il dump della sezione %d non è stato effettuato perché non esiste.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10719 readelf.c:10733 readelf.c:10752 readelf.c:11070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None\n"
|
|
msgstr "Nessuno\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application\n"
|
|
msgstr "Applicazione\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Realtime\n"
|
|
msgstr "Realtime\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Microcontroller\n"
|
|
msgstr "Microcontrollore\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application or Realtime\n"
|
|
msgstr "Applicazione o realtime\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10734 readelf.c:10754 readelf.c:11124 readelf.c:11142
|
|
#: readelf.c:11217 readelf.c:11238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "8-byte\n"
|
|
msgstr "8 byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10735 readelf.c:11220 readelf.c:11241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "4-byte\n"
|
|
msgstr "4 byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10739 readelf.c:10758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
|
|
msgstr "esteso da 8 fino a %d byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
|
|
msgstr "8 byte, ad eccezione della foglia SP\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10769 readelf.c:10859 readelf.c:11256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
|
|
msgstr "flag = %d, produttore = %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "True\n"
|
|
msgstr "Vero\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10904 readelf.c:11008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard or soft float\n"
|
|
msgstr "Hard oppure soft float\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float\n"
|
|
msgstr "Hard float\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10910 readelf.c:11017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Soft float\n"
|
|
msgstr "Soft float\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Single-precision hard float\n"
|
|
msgstr "Hard float a precisione singola\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10930 readelf.c:10956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Any\n"
|
|
msgstr "Qualsiasi\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generic\n"
|
|
msgstr "Generico\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory\n"
|
|
msgstr "Memoria\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
|
msgstr "Hard float (precisione doppia)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
|
msgstr "Hard float (precisione singola)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
|
|
msgstr "Hard float (FPU a 64 bit MIPS32r2)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not used\n"
|
|
msgstr "Non usato\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "2 bytes\n"
|
|
msgstr "2 byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "4 bytes\n"
|
|
msgstr "4 byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11127 readelf.c:11145 readelf.c:11223 readelf.c:11244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "16-byte\n"
|
|
msgstr "16 byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSBT addressing not used\n"
|
|
msgstr "Indirizzamento DSBT non utilizzato\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSBT addressing used\n"
|
|
msgstr "Utilizzato indirizzamento DSBT\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data addressing position-dependent\n"
|
|
msgstr "Indirizzamento dei dati dipendente dalla posizione\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
|
|
msgstr "Indirizzamento dei dati indipendente dalla posizione, GOT vicino a DP\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
|
|
msgstr "Indirizzamento dei dati indipendente dalla posizione, GOT lontano da DP\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Code addressing position-dependent\n"
|
|
msgstr "Indirizzamento del codice dipendente dalla posizione\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Code addressing position-independent\n"
|
|
msgstr "Indirizzamento del codice indipendente dalla posizione\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11308
|
|
msgid "attributes"
|
|
msgstr "attributi"
|
|
|
|
#: readelf.c:11329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
|
|
msgstr "ERRORE: lunghezza errata della sezione (%d > %d)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute Section: %s\n"
|
|
msgstr "Sezione di attributo: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
|
|
msgstr "ERRORE: lunghezza errata della sottosezione (%d > %d)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Attributes\n"
|
|
msgstr "Attributi file\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section Attributes:"
|
|
msgstr "Attributi sezione:"
|
|
|
|
#: readelf.c:11378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol Attributes:"
|
|
msgstr "Attributi simbolo:"
|
|
|
|
#: readelf.c:11393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tag: %d\n"
|
|
msgstr "Tag sconosciuto: %d\n"
|
|
|
|
#. ??? Do something sensible, like dump hex.
|
|
#: readelf.c:11412
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown section contexts\n"
|
|
msgstr " Contesti di sezione sconosciuti\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown format '%c'\n"
|
|
msgstr "Formato sconosciuto \"%c\"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11463 readelf.c:11485
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<sconosciuto>"
|
|
|
|
#: readelf.c:11580 readelf.c:12102
|
|
msgid "liblist"
|
|
msgstr "liblist"
|
|
|
|
#: readelf.c:11583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La sezione \".liblist\" contiene %lu voci:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11585
|
|
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
|
|
msgstr " Libreria Data e ora Checksum Versione Flag\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt: %9ld>"
|
|
msgstr "<danneggiato: %9ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:11616
|
|
msgid " NONE"
|
|
msgstr " NESSUNO"
|
|
|
|
#: readelf.c:11667
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opzioni"
|
|
|
|
#: readelf.c:11698
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La sezione \"%s\" contiene %d voci:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11859
|
|
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
|
|
msgstr "trovato un elenco di conflitti senza una tabella dei simboli dinamici\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11876 readelf.c:11891
|
|
msgid "conflict"
|
|
msgstr "conflitto"
|
|
|
|
#: readelf.c:11901
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La sezione \".conflict\" contiene %lu voci:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11903
|
|
msgid " Num: Index Value Name"
|
|
msgstr " Num: Indice Valore Nome"
|
|
|
|
#: readelf.c:11915 readelf.c:11995 readelf.c:12063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt: %14ld>"
|
|
msgstr "<danneggiato: %14ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:11936
|
|
msgid "GOT"
|
|
msgstr "GOT"
|
|
|
|
#: readelf.c:11937
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Primary GOT:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"GOT primario:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11938
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Canonical gp value: "
|
|
msgstr " Valore canonico di gp: "
|
|
|
|
#: readelf.c:11942 readelf.c:12034
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Reserved entries:\n"
|
|
msgstr " Voci riservate:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11943
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
|
|
msgstr " %*s %10s %*s Scopo\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977 readelf.c:12036
|
|
#: readelf.c:12045
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "Accesso"
|
|
|
|
#: readelf.c:11945 readelf.c:11962 readelf.c:11978 readelf.c:12036
|
|
#: readelf.c:12046
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Iniziale"
|
|
|
|
#: readelf.c:11947
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Lazy resolver\n"
|
|
msgstr " Risolutore apatico\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11953
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
|
|
msgstr " Puntatore al modulo (estensione GNU)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11959
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local entries:\n"
|
|
msgstr " Voci locali:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11975
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Global entries:\n"
|
|
msgstr " Voci globali:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
|
|
msgid "Sym.Val."
|
|
msgstr "Val.Sim."
|
|
|
|
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
|
|
msgid "Ndx"
|
|
msgstr "Ind"
|
|
|
|
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: readelf.c:12032
|
|
msgid "PLT GOT"
|
|
msgstr "GOT di PLT"
|
|
|
|
#: readelf.c:12033
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PLT GOT:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"GOT di PLT:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12035
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %*s Purpose\n"
|
|
msgstr " %*s %*s Scopo\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12038
|
|
#, c-format
|
|
msgid " PLT lazy resolver\n"
|
|
msgstr " Risolutore apatico PLT\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12040
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Module pointer\n"
|
|
msgstr " Puntatore al modulo\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12043
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entries:\n"
|
|
msgstr " Voci:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12110
|
|
msgid "liblist string table"
|
|
msgstr "tabella di stringhe liblist"
|
|
|
|
#: readelf.c:12121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La sezione dell'elenco di librerie \"%s\" contiene %lu voci:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12125
|
|
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
|
|
msgstr " Libreria Data e ora Checksum Versione Flag"
|
|
|
|
#: readelf.c:12175
|
|
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
|
msgstr "NT_AUXV (vettore ausiliario)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12177
|
|
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PRSTATUS (struttura prstatus)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12179
|
|
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGSET (registri a virgola mobile)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12181
|
|
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PRPSINFO (struttura prpsinfo)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12183
|
|
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
|
msgstr "NT_TASKSTRUCT (struttura task)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12185
|
|
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
|
msgstr "NT_PRXFPREG (struttura user_xfpregs)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12187
|
|
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VMX (registri Altivec ppc)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12189
|
|
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VSX (registri VSX ppc)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12191
|
|
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
|
|
msgstr "NT_X86_XSTATE (stato esteso XSAVE x86)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12193
|
|
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
|
|
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (metà del registro superiore s390)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12195
|
|
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
|
|
msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizzatore s390)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12197
|
|
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
|
|
msgstr "NT_S390_TODCMP (registro di comparazione TOD s390)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12199
|
|
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
|
|
msgstr "NT_S390_TODPREG (registro programmabile TOD s390)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12201
|
|
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
|
|
msgstr "NT_S390_CTRS (registri di controllo s390)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12203
|
|
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
|
|
msgstr "NT_S390_PREFIX (registro di prefisso s390)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12205
|
|
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PSTATUS (struttura pstatus)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12207
|
|
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGS (registri a virgola mobile)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12209
|
|
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PSINFO (struttura psinfo)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12211
|
|
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSTATUS (struttura lwpstatus_t)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12213
|
|
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSINFO (struttura lwpsinfo_t)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12215
|
|
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (struttura win32_pstatus)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12223
|
|
msgid "NT_VERSION (version)"
|
|
msgstr "NT_VERSION (versione)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12225
|
|
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
|
msgstr "NT_ARCH (architettura)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12230 readelf.c:12253 readelf.c:12332 readelf.c:12390
|
|
#: readelf.c:12467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
|
msgstr "Tipo di nota sconosciuto: (0x%08x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12242
|
|
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
|
|
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (tag della versione ABI)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12244
|
|
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
|
|
msgstr "NT_GNU_HWCAP (informazioni HWCAP sul software fornito da DSO)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12246
|
|
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
|
|
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (stringa di bit unica dell'ID di creazione)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12248
|
|
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
|
|
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versione di gold)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12266
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Build ID: "
|
|
msgstr " ID di creazione: "
|
|
|
|
#: readelf.c:12269 readelf.c:12425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12305
|
|
#, c-format
|
|
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
|
msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
|
|
|
#. NetBSD core "procinfo" structure.
|
|
#: readelf.c:12322
|
|
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
|
msgstr "Struttura procinfo di NetBSD"
|
|
|
|
#: readelf.c:12349 readelf.c:12363
|
|
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETREGS (struttura reg)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12351 readelf.c:12365
|
|
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETFPREGS (struttura fpreg)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
|
|
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
|
|
|
|
#: readelf.c:12384
|
|
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
|
|
msgstr "NT_STAPSDT (descrittori di esplorazione SystemTap)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12417
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Provider: %s\n"
|
|
msgstr " Fornitore: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12418
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Name: %s\n"
|
|
msgstr " Nome: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12419
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Location: "
|
|
msgstr " Posizione: "
|
|
|
|
#: readelf.c:12421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Base: "
|
|
msgstr ", base: "
|
|
|
|
#: readelf.c:12423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Semaphore: "
|
|
msgstr ", semaforo: "
|
|
|
|
#: readelf.c:12426
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Arguments: %s\n"
|
|
msgstr " Argomenti: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12439
|
|
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
|
|
msgstr "NT_VMS_MHD (intestazione del modulo)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12441
|
|
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
|
|
msgstr "NT_VMS_LNM (nome del linguaggio)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12443
|
|
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
|
|
msgstr "NT_VMS_SRC (file sorgente)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12445
|
|
msgid "NT_VMS_TITLE"
|
|
msgstr "NT_VMS_TITLE"
|
|
|
|
#: readelf.c:12447
|
|
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
|
|
msgstr "NT_VMS_EIDC (controllo di coerenza)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12449
|
|
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
|
|
msgstr "NT_VMS_FPMODE (modalità FP)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12451
|
|
msgid "NT_VMS_LINKTIME"
|
|
msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
|
|
|
|
#: readelf.c:12453
|
|
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
|
|
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nome dell'immagine)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12455
|
|
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
|
|
msgstr "NT_VMS_IMGID (id dell'immagine)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12457
|
|
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
|
|
msgstr "NT_VMS_LINKID (id del link)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12459
|
|
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
|
|
msgstr "NT_VMS_IMGBID (id di creazione)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12461
|
|
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
|
|
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nome della tabella dei simboli)"
|
|
|
|
#: readelf.c:12463
|
|
msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
|
|
msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
|
|
|
|
#: readelf.c:12465
|
|
msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
|
|
msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
|
|
|
|
#: readelf.c:12481
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Creation date : %.17s\n"
|
|
msgstr " Data di creazione : %.17s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12482
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Last patch date: %.17s\n"
|
|
msgstr " Data dell'ultima patch: %.17s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12483
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Module name : %s\n"
|
|
msgstr " Nome del modulo : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12484
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Module version : %s\n"
|
|
msgstr " Versione del modulo : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12487
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Invalid size\n"
|
|
msgstr " Dimensione non valida\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12490
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Language: %s\n"
|
|
msgstr " Linguaggio: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12494
|
|
msgid " FP mode: 0x%016"
|
|
msgstr " Modalità FP: 0x%016"
|
|
|
|
#: readelf.c:12498
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Link time: "
|
|
msgstr " Orario link: "
|
|
|
|
#: readelf.c:12504
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Patch time: "
|
|
msgstr " Orario patch: "
|
|
|
|
#: readelf.c:12510
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
|
|
msgstr " Id maggiore: %u, id minore: %u\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12513
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Manip date : "
|
|
msgstr " Data manip : "
|
|
|
|
#: readelf.c:12516
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Link flags : 0x%016"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Flag del link : 0x%016"
|
|
|
|
#: readelf.c:12519
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " Flag dell'intestazione: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12521
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Image id : %s\n"
|
|
msgstr " Id dell'immagine : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12525
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Image name: %s\n"
|
|
msgstr " Nome dell'immagine : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12528
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Global symbol table name: %s\n"
|
|
msgstr " Nome della tabella dei simboli globali: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12531
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Image id: %s\n"
|
|
msgstr " Id dell'immagine: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12534
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Linker id: %s\n"
|
|
msgstr " Id del linker: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12609
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "note"
|
|
|
|
#: readelf.c:12615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Note all'offset 0x%08lx con lunghezza 0x%08lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12617
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
|
|
msgstr " %-20s %10s\tDescrizione\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12617
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Proprietario"
|
|
|
|
#: readelf.c:12617
|
|
msgid "Data size"
|
|
msgstr "Dimensione dati"
|
|
|
|
#: readelf.c:12655 readelf.c:12668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
|
|
msgstr "nota danneggiata trovata all'offset %lx nelle note di core\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12657 readelf.c:12670
|
|
#, c-format
|
|
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
|
|
msgstr " tipo: %lx, dim-nome: %08lx, dim-descrizione: %08lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
|
msgstr "Nessun segmento di nota presente nel file di core.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12853
|
|
msgid ""
|
|
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
|
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa istanza di readelf è stata creata senza il supporto per\n"
|
|
"un tipo di dati a 64 bit e quindi non può leggere i file ELF a 64 bit.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile leggere l'intestazione del file\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"File: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"File: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile fare il dump dell'indice perché non è stato trovato\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
|
|
msgstr "Indice dell'archivio %s: (%ld voci, 0x%lx byte nella tabella dei simboli)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binary %s contains:\n"
|
|
msgstr "Il binario %s contiene:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
|
|
msgstr "%s: la tabella dei simboli è finita prima del relativo indice\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
|
msgstr "%s: i simboli restano nella tabella dei simboli indice, ma senza le corrispondenti voci nella tabella degli indici\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile ritornare a cercare all'inizio dei file oggetto nell'archivio\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13217 readelf.c:13300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
|
msgstr "Il file di input \"%s\" non è leggibile.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile cercare nel membro dell'archivio.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
|
|
msgstr "Il file %s non è un archivio quindi il suo indice non può essere visualizzato.\n"
|
|
|
|
#: rename.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
|
msgstr "%s: impossibile impostare l'ora: %s"
|
|
|
|
#. We have to clean up here.
|
|
#: rename.c:159 rename.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
|
|
msgstr "impossibile rinominare \"%s\"; motivo: %s"
|
|
|
|
#: rename.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
|
|
msgstr "impossibile copiare il file \"%s\"; motivo: %s"
|
|
|
|
#: resbin.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not enough binary data"
|
|
msgstr "%s: dati binari non sufficienti"
|
|
|
|
#: resbin.c:136
|
|
msgid "null terminated unicode string"
|
|
msgstr "stringa unicode terminata con null"
|
|
|
|
#: resbin.c:163 resbin.c:169
|
|
msgid "resource ID"
|
|
msgstr "ID della risorsa"
|
|
|
|
#: resbin.c:208
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "cursore"
|
|
|
|
#: resbin.c:239 resbin.c:246
|
|
msgid "menu header"
|
|
msgstr "intestazione menù"
|
|
|
|
#: resbin.c:255
|
|
msgid "menuex header"
|
|
msgstr "intestazione menuex"
|
|
|
|
#: resbin.c:259
|
|
msgid "menuex offset"
|
|
msgstr "posizione menuex"
|
|
|
|
#: resbin.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported menu version %d"
|
|
msgstr "versione del menù non supportata %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
|
|
msgid "menuitem header"
|
|
msgstr "intestazione menuitem"
|
|
|
|
#: resbin.c:396
|
|
msgid "menuitem"
|
|
msgstr "menuitem"
|
|
|
|
#: resbin.c:433 resbin.c:461
|
|
msgid "dialog header"
|
|
msgstr "intestazione dialogo"
|
|
|
|
#: resbin.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
|
msgstr "versione di DIALOGEX non attesa %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:496
|
|
msgid "dialog font point size"
|
|
msgstr "dimensione in punti del tipo di carattere del dialogo"
|
|
|
|
#: resbin.c:504
|
|
msgid "dialogex font information"
|
|
msgstr "informazioni del tipo di carattere dialogex"
|
|
|
|
#: resbin.c:530 resbin.c:548
|
|
msgid "dialog control"
|
|
msgstr "controllo dialog"
|
|
|
|
#: resbin.c:540
|
|
msgid "dialogex control"
|
|
msgstr "controllo dialogex"
|
|
|
|
#: resbin.c:569
|
|
msgid "dialog control end"
|
|
msgstr "fine del controllo dialogo"
|
|
|
|
#: resbin.c:581
|
|
msgid "dialog control data"
|
|
msgstr "dati del controllo dialogo"
|
|
|
|
#: resbin.c:621
|
|
msgid "stringtable string length"
|
|
msgstr "lunghezza della stringa stringtable"
|
|
|
|
#: resbin.c:631
|
|
msgid "stringtable string"
|
|
msgstr "stringa stringtable"
|
|
|
|
#: resbin.c:661
|
|
msgid "fontdir header"
|
|
msgstr "intestazione fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:675
|
|
msgid "fontdir"
|
|
msgstr "fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:692
|
|
msgid "fontdir device name"
|
|
msgstr "nome del device fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:698
|
|
msgid "fontdir face name"
|
|
msgstr "nome del tipo di carattere fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:738
|
|
msgid "accelerator"
|
|
msgstr "acceleratore"
|
|
|
|
#: resbin.c:797
|
|
msgid "group cursor header"
|
|
msgstr "intestazione del cursore di gruppo"
|
|
|
|
#: resbin.c:801 resrc.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
|
msgstr "tipo di cursore di gruppo non atteso %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:816
|
|
msgid "group cursor"
|
|
msgstr "cursore di gruppo"
|
|
|
|
#: resbin.c:852
|
|
msgid "group icon header"
|
|
msgstr "intestazione dell'icona di gruppo"
|
|
|
|
#: resbin.c:856 resrc.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group icon type %d"
|
|
msgstr "tipo di icona di gruppo non attesa %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:871
|
|
msgid "group icon"
|
|
msgstr "icona del gruppo"
|
|
|
|
#: resbin.c:935 resbin.c:1151
|
|
msgid "unexpected version string"
|
|
msgstr "stringa di versione inattesa"
|
|
|
|
#: resbin.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
|
msgstr "la lunghezza della versione %d non corrisponde alla lunghezza della risorsa %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version type %d"
|
|
msgstr "tipo di versione inatteso %d"
|
|
|
|
#: resbin.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
|
|
msgstr "lunghezza delle informazioni sulla versione fissa non attesa %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:985
|
|
msgid "fixed version info"
|
|
msgstr "informazioni sulla versione fissa"
|
|
|
|
#: resbin.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
|
msgstr "firma della versione fissa non attesa %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
|
msgstr "versione delle informazioni sulla versione fissa non attesa %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:1022
|
|
msgid "version var info"
|
|
msgstr "informazioni sulla variabile di versione"
|
|
|
|
#: resbin.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
|
|
msgstr "lunghezza del valore stringfileinfo non attesa %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
|
|
msgstr "lunghezza del valore stringtable di versione non attesa %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
|
|
msgstr "lunghezza della stringa di versione non attesa %ld != %ld + %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
|
|
msgstr "lunghezza della stringa di versione non attesa %ld < %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
|
|
msgstr "lunghezza del valore varfileinfo non attesa %ld"
|
|
|
|
#: resbin.c:1130
|
|
msgid "version varfileinfo"
|
|
msgstr "varfileinfo di versione"
|
|
|
|
#: resbin.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version value length %ld"
|
|
msgstr "lunghezza del valore di versione non attesa %ld"
|
|
|
|
#: rescoff.c:124
|
|
msgid "filename required for COFF input"
|
|
msgstr "nome del file richiesto per l'input COFF"
|
|
|
|
#: rescoff.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no resource section"
|
|
msgstr "%s: nessuna sezione delle risorse"
|
|
|
|
#: rescoff.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
|
msgstr "%s: %s: indirizzo fuori dai limiti"
|
|
|
|
#: rescoff.c:190
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "directory"
|
|
|
|
#: rescoff.c:218
|
|
msgid "named directory entry"
|
|
msgstr "voce di directory con nome"
|
|
|
|
#: rescoff.c:227
|
|
msgid "directory entry name"
|
|
msgstr "nome della voce di directory"
|
|
|
|
#: rescoff.c:247
|
|
msgid "named subdirectory"
|
|
msgstr "sottodirectory con nome"
|
|
|
|
#: rescoff.c:255
|
|
msgid "named resource"
|
|
msgstr "risorsa con nome"
|
|
|
|
#: rescoff.c:270
|
|
msgid "ID directory entry"
|
|
msgstr "ID della voce di directory"
|
|
|
|
#: rescoff.c:287
|
|
msgid "ID subdirectory"
|
|
msgstr "ID della sottodirectory"
|
|
|
|
#: rescoff.c:295
|
|
msgid "ID resource"
|
|
msgstr "ID della risorsa"
|
|
|
|
#: rescoff.c:320
|
|
msgid "resource type unknown"
|
|
msgstr "tipo di risorsa sconosciuta"
|
|
|
|
#: rescoff.c:323
|
|
msgid "data entry"
|
|
msgstr "voce dati"
|
|
|
|
#: rescoff.c:331
|
|
msgid "resource data"
|
|
msgstr "dati delle risorse"
|
|
|
|
#: rescoff.c:336
|
|
msgid "resource data size"
|
|
msgstr "dimensione dei dati delle risorse"
|
|
|
|
#: rescoff.c:431
|
|
msgid "filename required for COFF output"
|
|
msgstr "è richiesto il nome del file per l'output COFF"
|
|
|
|
#: rescoff.c:715
|
|
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
|
msgstr "impossibile ottenere il tipo di rilocazione BFD_RELOC_RVA"
|
|
|
|
#: resrc.c:262 resrc.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
|
msgstr "impossibile ridirigere lo stdout: \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't execute `%s': %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr "Uso del file temporaneo \"%s\" per leggere l'output del preprocessore\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't popen `%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile effettuare popen di \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr "Viene usata popen per leggere l'output del preprocessore\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried `%s'\n"
|
|
msgstr "Provato \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s'\n"
|
|
msgstr "Viene usato \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:608
|
|
msgid "preprocessing failed."
|
|
msgstr "preprocessamento non riuscito."
|
|
|
|
#: resrc.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected EOF"
|
|
msgstr "%s: EOF inatteso"
|
|
|
|
#: resrc.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
|
msgstr "%s: la lettura di %lu ha restituito %lu"
|
|
|
|
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
|
msgstr "stat non riuscita sul file bitmap \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" del cursore non contiene dati cursore"
|
|
|
|
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
|
msgstr "%s: fseek su %lu non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:936
|
|
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "l'ID di aiuto richiede DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resrc.c:938
|
|
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "i dati di controllo richiedono DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resrc.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
|
msgstr "stat non riuscita sul file di tipo di caratteri \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
|
msgstr "il file di icona \"%s\" non contiene dati di icona"
|
|
|
|
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
|
msgstr "stat non riuscita sul file \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire \"%s\" per l'output: %s"
|
|
|
|
#: size.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
|
msgstr " Visualizza la dimensione delle sezioni all'interno dei file binari\n"
|
|
|
|
#: size.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
|
msgstr " Se non è specificato alcun file di input, viene usato a.out\n"
|
|
|
|
#: size.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
|
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
|
" --common Display total size for *COM* syms\n"
|
|
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Le opzioni sono:\n"
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Seleziona lo stile di output (predefinito è %s)\n"
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Visualizza i numeri in ottale, decimale o esadecimale\n"
|
|
" -t --totals Visualizza le dimensioni totali (solo Berkeley)\n"
|
|
" --common Visualizza la dimensione totale per i simboli *COM*\n"
|
|
" --target=<nomebfd> Imposta il formato del file binario\n"
|
|
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
|
|
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
|
|
" -v --version Visualizza la versione del programma\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: size.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
|
msgstr "argomento non valido per --format: %s"
|
|
|
|
#: size.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
|
msgstr "Radice non valida: %s\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "Converte un file oggetto COFF in un file oggetto SYSROFF\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
|
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
|
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Le opzioni sono:\n"
|
|
" -q --quick (Obsoleta, ignorata)\n"
|
|
" -n --noprescan Non effettua un'analisi per convertire i comuni in definizioni\n"
|
|
" -d --debug Visualizza le informazioni sulle operazioni in corso\n"
|
|
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
|
|
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
|
|
" -v --version Stampa il numero di versione del programma\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open output file %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file di output %s"
|
|
|
|
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
|
|
msgid "numeric overflow"
|
|
msgstr "overflow numerico"
|
|
|
|
#: stabs.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad stab: %s\n"
|
|
msgstr "Stab errato: %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Attenzione: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
|
msgstr "N_LBRAC non è dentro la funzione\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
|
msgstr "Troppi N_RBRAC\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:727
|
|
msgid "unknown C++ encoded name"
|
|
msgstr "nome codificato C++ sconosciuto"
|
|
|
|
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
|
#. cross-reference types.
|
|
#: stabs.c:1262
|
|
msgid "unrecognized cross reference type"
|
|
msgstr "tipo di riferimento incrociato non riconosciuto"
|
|
|
|
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
|
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
|
#: stabs.c:1809
|
|
msgid "missing index type"
|
|
msgstr "tipo di indice mancante"
|
|
|
|
#: stabs.c:2129
|
|
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
|
msgstr "carattere virtuale sconosciuto per la classe di base"
|
|
|
|
#: stabs.c:2147
|
|
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
|
msgstr "carattere di visibilità sconosciuto per la classe di base"
|
|
|
|
#: stabs.c:2337
|
|
msgid "unnamed $vb type"
|
|
msgstr "tipo $vb senza nome"
|
|
|
|
#: stabs.c:2343
|
|
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
|
msgstr "abbreviazione C++ non riconosciuta"
|
|
|
|
#: stabs.c:2419
|
|
msgid "unknown visibility character for field"
|
|
msgstr "carattere di visibilità sconosciuto per il campo"
|
|
|
|
#: stabs.c:2679
|
|
msgid "const/volatile indicator missing"
|
|
msgstr "indicatore const/volatile mancante"
|
|
|
|
#: stabs.c:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nessuna codifica per \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3224
|
|
msgid "Undefined N_EXCL"
|
|
msgstr "N_EXCL non definito"
|
|
|
|
#: stabs.c:3304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Numero di tipo di file %d fuori dall'intervallo\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Numero di tipo di indice %d fuori dall'intervallo\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
|
msgstr "Tipo XCOFF non riconosciuto %d\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
|
msgstr "nome codificato errato \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
|
msgstr "nessun tipo di argomento nella stringa codificata\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
|
msgstr "Il nome decodificato non è una funzione\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
|
msgstr "Tipo non atteso nella decodifica dell'elenco argomenti v3\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
|
msgstr "Componente decodificato non riconosciuto %d\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
|
msgstr "Impossibile stampare il modello decodificato\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere il tipo interno decodificato\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
|
msgstr "Decodificati argomenti di variabile non attesi\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
|
msgstr "Tipo interno decodificato non riconosciuto\n"
|
|
|
|
#: strings.c:186 strings.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid integer argument %s"
|
|
msgstr "argomento intero non valido %s"
|
|
|
|
#: strings.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid minimum string length %d"
|
|
msgstr "lunghezza minima della stringa non valida %d"
|
|
|
|
#: strings.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
|
msgstr " Visualizza le stringhe stampabili nei [file] (stdin come predefinito)\n"
|
|
|
|
#: strings.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
|
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
|
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
|
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
|
|
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
|
" -o An alias for --radix=o\n"
|
|
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
|
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v -V --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Le opzioni sono:\n"
|
|
" -a - --all Analizza l'intero file, non solo la sezione dei dati\n"
|
|
" -f --print-file-name Stampa il nome del file prima di ciascuna stringa\n"
|
|
" -n --bytes=[numero] Localizza e stampa tutte le sequenze che terminano con NUL\n"
|
|
" -<numero> di almeno [numero] caratteri (predefinito 4).\n"
|
|
" -t --radix={o,d,x} Stampa la posizione della stringa in base 8, 10 o 16\n"
|
|
" -o Un sinonimo per --radix=o\n"
|
|
" -T --target=<NOMEBFD> Specifica il formato del file binario\n"
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Seleziona la dimensione e gli endian del carattere:\n"
|
|
" s = 7 bit, S = 8 bit, {b,l} = 16 bit, {B,L} = 32 bit\n"
|
|
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
|
|
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
|
|
" -v -V --version Stampa il numero di versione del programma\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "Stampa una interpretazione leggibile di un file oggetto SYSROFF\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Le opzioni sono:\n"
|
|
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
|
|
" -v --version Stampa il numero di versione del programma\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file di input %s"
|
|
|
|
#: version.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: version.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
|
|
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma è software libero; potete redistribuirlo secondo i termini della\n"
|
|
"GNU General Public License versione 3 o (a vostra scelta) qualsiasi versione successiva.\n"
|
|
"Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
|
|
msgstr "impossibile creare %s file \"%s\" per l'output.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [opzioni] [file-di-input]\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
|
|
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
|
|
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
|
|
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
|
|
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
|
|
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
|
|
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
|
|
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
|
|
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
|
|
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
|
|
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
|
|
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
|
|
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
|
|
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
|
|
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
|
|
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
|
|
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
|
|
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Le opzioni sono:\n"
|
|
" -a --ascii_in Legge il file di input come ASCII\n"
|
|
" -A --ascii_out Scrive i messaggi binari come ASCII\n"
|
|
" -b --binprefix Aggiunge il prefisso .mc filename_ al nome del file .bin per l'unicità.\n"
|
|
" -c --customflag Imposta flag personalizzati per i messaggi\n"
|
|
" -C --codepage_in=<val> Imposta la pagina codici quando viene letto il file di testo mc\n"
|
|
" -d --decimal_values Stampa i valori sul file di testo come decimali\n"
|
|
" -e --extension=<estensione> Imposta l'estensione dell'intestazione usata nell'esportazione del file di intestazione\n"
|
|
" -F --target <obiettivo> Specifica l'obiettivo di output per gli endian.\n"
|
|
" -h --headerdir=<directory> Imposta la directory di esportazione per le intestazioni\n"
|
|
" -u --unicode_in Legge il file di input come UTF16\n"
|
|
" -U --unicode_out Scrive i messaggi binari come UTF16\n"
|
|
" -m --maxlength=<val> Imposta la lunghezza massima ammessa per i messaggi\n"
|
|
" -n --nullterminate Aggiunge automaticamente zero come valore finale per le stringhe\n"
|
|
" -o --hresult_use Usa la definizione di HRESULT al posto di quella del codice di stato\n"
|
|
" -O --codepage_out=<val> Imposta la pagina codici usata per scrivere il file di testo\n"
|
|
" -r --rcdir=<directory> Imposta la directory di esportazione per i file rc\n"
|
|
" -x --xdbg=<directory> Specifica dove creare il file di inclusione C .dbg\n"
|
|
" che mappa gli ID dei messaggi al loro nome simbolico.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -H --help Print this help message\n"
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -H --help Stampa questo messaggio di aiuto\n"
|
|
" -v --verbose Modalità prolissa, descrive ciò che accade\n"
|
|
" -V --version Stampa le informazioni sulla versione\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:261 windres.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: "
|
|
msgstr "%s: attenzione: "
|
|
|
|
#: windmc.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
|
|
msgstr "È stata specificata una pagina codici con opzione \"%s\" e UTF16.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
|
|
msgstr "\tle impostazioni della pagina codici vengono ignorate.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:307
|
|
msgid "try to add a ill language."
|
|
msgstr "tentativo di aggiungere una lingua errata."
|
|
|
|
#: windmc.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" per l'input.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read contents of %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere i contenuti di %s"
|
|
|
|
#: windmc.c:1136
|
|
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
|
|
msgstr "il file di input non sembra essere in UTF16.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire %s \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: windres.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": expected to be a directory\n"
|
|
msgstr ": era attesa una directory\n"
|
|
|
|
#: windres.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
|
msgstr ": era attesa una foglia\n"
|
|
|
|
#: windres.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": duplicate value\n"
|
|
msgstr ": valore duplicato\n"
|
|
|
|
#: windres.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown format type `%s'"
|
|
msgstr "tipo di formato \"%s\" sconosciuto"
|
|
|
|
#: windres.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported formats:"
|
|
msgstr "%s: formati supportati:"
|
|
|
|
#. Otherwise, we give up.
|
|
#: windres.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
|
msgstr "impossibile determinare il tipo di file \"%s\"; usare l'opzione -J"
|
|
|
|
#: windres.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [opzioni] [file-di-input] [file-di-output]\n"
|
|
|
|
#: windres.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -i --input=<file> Name input file\n"
|
|
" -o --output=<file> Name output file\n"
|
|
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
|
|
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
|
|
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
|
|
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
|
|
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
|
|
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
|
|
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
|
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
|
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
|
|
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
|
|
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
|
" the preprocessor output\n"
|
|
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Le opzioni sono:\n"
|
|
" -i --input=<file> Nome del file di input\n"
|
|
" -o --output=<file> Nome del file di output\n"
|
|
" -J --input-format=<formato> Specifica il formato di input\n"
|
|
" -O --output-format=<formato> Specifica il formato di output\n"
|
|
" -F --target=<obiettivo> Specifica l'obiettivo COFF\n"
|
|
" --preprocessor=<programma> Programma da usare per preprocessare il file rc\n"
|
|
" --preprocessor-arg=<arg> Argomento aggiuntivo del preprocessore\n"
|
|
" -I --include-dir=<dir> Include la directory quando viene preprocessato il file rc\n"
|
|
" -D --define <sim>[=<val>] Definisce il SIM quando viene preprocessato il file rc\n"
|
|
" -U --undefine <sim> Azzera il SIM quando viene preprocessato il file rc\n"
|
|
" -v --verbose Prolisso, spiega le operazioni in corso\n"
|
|
" -c --codepage=<paginacodici> Specifica la pagina codici predefinita\n"
|
|
" -l --language=<val> Imposta la lingua quando viene letto il file rc\n"
|
|
" --use-temp-file Usa un file temporaneo invece di popen per leggere\n"
|
|
" l'output del preprocessore\n"
|
|
" --no-use-temp-file Usa popen (predefinita)\n"
|
|
|
|
#: windres.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
|
msgstr " --yydebug Attiva il debug dell'analizzatore\n"
|
|
|
|
#: windres.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r Ignorato per compatibilità con rc\n"
|
|
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
|
|
" -h --help Stampa questo messaggio di aiuto\n"
|
|
" -V --version Stampa le informazioni sulla versione\n"
|
|
|
|
#: windres.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
|
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
|
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FORMAT è uno tra rc, res o coff. Se non specificato, viene dedotto dall'estensione\n"
|
|
"del nome del file. Un nome singolo corrisponde a un file di input. Senza alcun nome \n"
|
|
"il file di input è stdin e il file di output è stdout, il predefinito è rc.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:850
|
|
msgid "invalid codepage specified.\n"
|
|
msgstr "specificata pagina codici non valida.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:865
|
|
msgid "invalid option -f\n"
|
|
msgstr "opzione -f non valida\n"
|
|
|
|
#: windres.c:870
|
|
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
|
msgstr "Nessun nome di file dopo l'opzione -fo.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
|
msgstr "L'opzione -I è deprecata per l'impostazione del formato di input, usare invece -J.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:1072
|
|
msgid "no resources"
|
|
msgstr "nessuna risorsa"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
|
msgstr "string_hash_lookup non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
|
msgstr "stab_int_type: dimensione errata %u"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
|
msgstr "%s: attenzione: dimensione sconosciuta per il campo \"%s\" in struct"
|