binutils-gdb/binutils/po/tr.po
2001-11-02 19:09:06 +00:00

4134 lines
116 KiB
Plaintext

# Binutils Turkish Translation.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.11\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-11 12:02-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-20 08:39EEST\n"
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.1\n"
#: addr2line.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
" [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
" [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
msgstr ""
"Kullaným: %s [-CfsHV] [-b bfd_adý] \n"
" [--target=bfd_adý] hedef\n"
" [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
" [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzý\n"
" [--basenames] temel isimler [--functions] [adres adres ...]\n"
" iþlevler\n"
#: addr2line.c:83 ar.c:288 nlmconv.c:1119 objcopy.c:373 objcopy.c:405
#: readelf.c:1876 size.c:91 strings.c:530 windres.c:737
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Yazýlým hatalarýný %s adresine, çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
#: addr2line.c:243
#, c-format
msgid "%s: can not get addresses from archive"
msgstr "%s: arþivden adresler alýnamadý"
#: addr2line.c:310 nm.c:436 objdump.c:2857
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzý '%s'"
#: ar.c:236
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "arþivde %s girdisi yok\n"
#: ar.c:253
#, c-format
msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Kullaným: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adý] [sayý] arþiv-dosyasý dosya...\n"
#: ar.c:256
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-betiði]\n"
#: ar.c:257
msgid " commands:\n"
msgstr " komutlar:\n"
#: ar.c:258
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - arþivden dosya(lar) siler\n"
#: ar.c:259
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - arþivde dosya(larý) taþýr\n"
#: ar.c:260
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - arþivde bulunan dosya(larý) yazdýrýr\n"
#: ar.c:261
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - dosya(larý) arþivin sonuna çabucak ekler\n"
#: ar.c:262
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - arþivde olan bir dosyanýn yerine yenisi koyar veya arþive yeni dosya(lar) ekler\n"
#: ar.c:263
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - arþivin içeriðini gösterir\n"
#: ar.c:264
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - arþivdeki dosya(larý) açar\n"
#: ar.c:265
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " komuta özgü deðiþtiriciler:\n"
#: ar.c:266
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - dosyalarý [üye-adý]'ndan sonra ekler\n"
#: ar.c:267
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - dosya(larý) [üye-adý]'ndan önce ekler ([i] ile ayný)\n"
#: ar.c:268
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - adýn [sayý] numaralý geçiþini kullanýr\n"
#: ar.c:269
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - eklenen dosya adlarýný kýrpar\n"
#: ar.c:270
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - eþleþtirmede tam yol adlarýný kullanýr\n"
#: ar.c:271
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarýný korur\n"
#: ar.c:272
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - yalnýzca þimdiki arþiv içeriðinden daha yeni olan dosyalarý deðiþtirir\n"
#: ar.c:273
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " genel deðiþtiriciler:\n"
#: ar.c:274
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - eðer kitaplýk oluþturulmak zorunda kalýnýrsa, uyarý vermez\n"
#: ar.c:275
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - arþiv endeksi oluþturur (ranlib)\n"
#: ar.c:276
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - sembol tablosu oluþturmaz\n"
#: ar.c:277
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - açýklama verir\n"
#: ar.c:278
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - sürüm numarasýný gösterir\n"
#: ar.c:279
msgid " [-X32_64] - (ignored)\n"
msgstr " [-X32_64] - (yok sayýlýr)\n"
#: ar.c:283
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
msgstr "Kullaným: %s [-vV] arþiv\n"
#: ar.c:499
msgid "two different operation options specified"
msgstr "iki farklý iþlev seçeneði belirtilmiþ"
#: ar.c:574
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
#: ar.c:606
msgid "no operation specified"
msgstr "iþlev belirtilmemiþ"
#: ar.c:609
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' yalnýzca `r' seçeneði ile anlamlýdýr."
#: ar.c:619
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' yalnýzca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlýdýr."
#: ar.c:622
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "`N' deðeri pozitif olmalý."
#: ar.c:705
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazýlmadý"
#: ar.c:824 ar.c:876 ar.c:1322 objcopy.c:1124
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatasý"
#: ar.c:828
#, c-format
msgid "\n<member %s>\n\n"
msgstr "\n<üye %s>\n\n"
#: ar.c:845 ar.c:913
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s geçerli bir arþiv deðil"
#: ar.c:881
#, c-format
msgid "stat returns negative size for %s"
msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
#: ar.c:1008
#, c-format
msgid "%s is not an archive"
msgstr "%s bir arþiv deðil"
#: ar.c:1015
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "%s oluþturuluyor"
#: ar.c:1221
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "`%s' adýnda bir üye yok\n"
#: ar.c:1273
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "arþiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
#: ar.c:1434
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: güncellenecek arþiv eþlemesi yok"
#: arsup.c:88
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Arþiv içinde %s girdisi yok.\n"
#: arsup.c:120
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "%s dosyasý açýlamadý\n"
#: arsup.c:170
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: Çýktý arþivi %s açýlamadý\n"
#: arsup.c:182
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Girdi arþivi %s açýlamadý\n"
#: arsup.c:188
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: %s dosyasý bir arþiv deðil\n"
#: arsup.c:229
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: henüz bir çýktý arþivi belirtilmedi\n"
#: arsup.c:249 arsup.c:284 arsup.c:320 arsup.c:340 arsup.c:398
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: açýk çýktý arþivi yok\n"
#: arsup.c:257 arsup.c:358 arsup.c:378
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyasý açýlamadý\n"
#: arsup.c:305 arsup.c:374 arsup.c:453
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: modül dosyasý %s bulunamadý\n"
#: arsup.c:405
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Þimdiki açýk arþiv %s\n"
#: arsup.c:432
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: açýk arþiv yok\n"
#: bucomm.c:135
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "BFD öntanýmlý hedef `%s' olarak atanamadý: %s"
#: bucomm.c:147
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Eþleþen biçemler:"
#: bucomm.c:164
msgid "Supported targets:"
msgstr "Desteklenen hedefler:"
#: bucomm.c:166
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
#: bucomm.c:272
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: hatalý sayý: %s"
#: coffdump.c:94
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#satýrlar %d "
#: coffdump.c:456 sysdump.c:719
#, c-format
msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "%s: SYSROFF nesne dosyasýný insan tarafýndan okunabilir biçemde yazdýrýr\n"
#: coffdump.c:498 srconv.c:1941 sysdump.c:755
#, c-format
msgid "GNU %s version %s\n"
msgstr "GNU %s sürüm %s\n"
#: coffdump.c:516 srconv.c:1975 sysdump.c:775
msgid "no input file specified"
msgstr "girdi dosyasý belirtilmedi"
#: debug.c:653
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "hata_ayýkla_mevcut_isim_uzayýna_ekle: mevcut dosya yok"
#: debug.c:736
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "hata_ayýkla_kaynak: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý"
#: debug.c:795
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "hata_ayýkla_kayýt_iþlevi: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý"
#: debug.c:851
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "hata_ayýkla_kayýt_parametresi: mevcut iþlev yok"
#: debug.c:885
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: mevcut iþlev yok"
#: debug.c:891
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: bazý bloklar kapatýlmamýþ"
#: debug.c:921
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "hata_ayýkla_baþla_blok: mevcut blok yok"
#: debug.c:959
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "hata_ayýkla_son_blok: mevcut blok yok"
#: debug.c:966
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "hata_ayýkla_son_blok: tepe seviye bloðu kapama denemesi"
#: debug.c:992
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "hata_ayýkla_kayýt_satýr: mevcut birim yok"
#. FIXME
#: debug.c:1046
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_baþla: henüz tamamlanmamýþ"
#. FIXME
#: debug.c:1058
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamýþ"
#. FIXME.
#: debug.c:1152
msgid "debug_record_label not implemented"
msgstr "hata_ayýkla_kayýt_etiket: henüz tamamlanmamýþ"
#: debug.c:1178
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut dosya yok"
#: debug.c:1194
msgid "debug_record_variable: no current block"
msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut blok yok"
#: debug.c:1764
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "hata_ayýkla_tanýmlanmamýþ_tip: desteklenmeyen tip"
#: debug.c:1970
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "hata_ayýkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
#: debug.c:2018
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
#: debug.c:2026
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
#: debug.c:2066
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Uyarý: tip boyutu %d'den %d'ye deðiþtirildi\n"
#: debug.c:2090
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "hata_ayýkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
#: debug.c:2197
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "hata_ayýkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayýklama bilgisi\n"
#: debug.c:2662
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "hata_ayýkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
#: dlltool.c:737 dlltool.c:762 dlltool.c:788
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Ýç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d"
#: dlltool.c:825
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Taným dosyasý açýlamadý: %s"
#: dlltool.c:830
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Taným dosyasý iþleniyor: %s"
#: dlltool.c:834
msgid "Processed def file"
msgstr "Taným dosyasý iþlendi"
#: dlltool.c:859
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Taným dosyasý %s'nda sözdizim hatasý:%d"
#: dlltool.c:892
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "ÝSÝM: %s temel: %x"
#: dlltool.c:895 dlltool.c:914
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "KÝTAPLIK ve ÝSÝM beraber olamaz"
#: dlltool.c:911
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "KÝTAPLIK: %s temel: %x"
#: dlltool.c:1169 resrc.c:271
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "bekle: %s"
#: dlltool.c:1174 dllwrap.c:456 resrc.c:276
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "Ast-iþlem %d ölümcül sinyalini aldý"
#: dlltool.c:1180 dllwrap.c:463 resrc.c:283
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s %d durumu ile çýktý"
#: dlltool.c:1212
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
#: dlltool.c:1336
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Sembol dýþlandý: %s"
#: dlltool.c:1431 dlltool.c:1442 nm.c:946 nm.c:957 objdump.c:443 objdump.c:460
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: sembol yok"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
#: dlltool.c:1469
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "%s okundu"
#: dlltool.c:1480
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s"
msgstr "Nesne dosyasý açýlamadý: %s"
#: dlltool.c:1483
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Nesne dosyasý %s taranýyor"
#: dlltool.c:1498
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Arþiv dosyasýndan mcore-elf dll oluþturulamadý: %s"
#: dlltool.c:1590
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar ekleniyor"
#: dlltool.c:1635
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar eklendi"
#: dlltool.c:1759
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuluyor: %s"
#: dlltool.c:1764
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Geçiçi üretici dosyasý açýlamadý: %s"
#: dlltool.c:1767
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Geçici dosya açýldý: %s"
#: dlltool.c:1981
msgid "Generated exports file"
msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuldu"
#: dlltool.c:2236
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
msgstr "koçan dosyasý bfd_open ile açýlamadý: %s"
#: dlltool.c:2239
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Koçan dosyasý oluþturuluyor: %s"
#: dlltool.c:2626
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "geçici baþlýk dosyasý açýlamadý: %s"
#: dlltool.c:2685
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "geçici kuyruk dosyasý açýlamadý: %s"
#: dlltool.c:2753
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s"
msgstr ".lib dosyasý açýlamadý: %s"
#: dlltool.c:2756
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Kitaplýk dosyasý açýlamadý: %s"
#: dlltool.c:2815
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "%s silinemedi: %s"
#: dlltool.c:2819
msgid "Created lib file"
msgstr "Lib dosyasý oluþturuldu"
#: dlltool.c:2924
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Uyarý, EXPORT tekrarý %s %d,%d yoksayýldý"
#: dlltool.c:2930
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarý: %s"
#: dlltool.c:3057
msgid "Processing definitions"
msgstr "Tanýmlar iþleniyor"
#: dlltool.c:3095
msgid "Processed definitions"
msgstr "Tanýmlar iþlendi"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3106 dllwrap.c:520
#, c-format
msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
msgstr "Kullaným %s <seçenekler> <nesne-dosyalarý>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3108
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <makina> <makina> için DLL olarak oluþtur. [öntanýmlý: %s]\n"
#: dlltool.c:3109
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " tanýmlý <makina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3110
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <çýktýadý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n"
#: dlltool.c:3111
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <çýktýadý> Arayüz kitaplýðý oluþturur.\n"
#: dlltool.c:3112
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Ýhraç dosyasýna dll yönlendirmelerini ekler.\n"
#: dlltool.c:3113
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplýðýna eklenecek girdi dll adý.\n"
#: dlltool.c:3114
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <taným_dosyasý> Okunacak .def dosyasýnýn adý.\n"
#: dlltool.c:3115
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <taným_dosyasý> Oluþturulacak .def dosyasýnýn adý.\n"
#: dlltool.c:3116
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
#: dlltool.c:3117
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Yalnýzca listelenmiþ sembolleri ihraç eder\n"
#: dlltool.c:3118
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n"
#: dlltool.c:3119
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Öntanýmlý ihraç edilmeyecek sembol listesini boþaltýr\n"
#: dlltool.c:3120
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <temel_dosyasý> Baðlayýcýnýn oluþturduðu temel dosyayý okur.\n"
#: dlltool.c:3121
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluþturmaz.\n"
#: dlltool.c:3122
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluþturmaz.\n"
#: dlltool.c:3123
msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplýðýndaki sembollere alt-tire ekler.\n"
#: dlltool.c:3124
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Ýhraç edilmiþ isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
#: dlltool.c:3125
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzlarý @<n> içermeksizin ekler.\n"
#: dlltool.c:3126
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanýr.\n"
#: dlltool.c:3127
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
#: dlltool.c:3128
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Geçmiþe uyumlu ithal kitaplýðý oluþturur.\n"
#: dlltool.c:3129
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Geçici dosyalarý tutar (daha da koruyucu olmasý için tekrarlanabilir).\n"
#: dlltool.c:3130
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Açýklama verir.\n"
#: dlltool.c:3131
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
#: dlltool.c:3132
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Bu yardýmý gösterir.\n"
#: dlltool.c:3134
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <çýktý_adý> mcore-elf nesne dosyalarýný <çýktý_adý>'na iþler.\n"
#: dlltool.c:3135
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <isim> Baðlayýcý olarak <isim> kullanýr.\n"
#: dlltool.c:3136
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i baðlayýcýya geçirir.\n"
#: dlltool.c:3280
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Temel-dosyasý açýlamadý: %s"
#: dlltool.c:3309
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "'%s' makinasý desteklenmiyor"
#: dlltool.c:3412 dllwrap.c:241
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Dosya denendi: %s"
#: dlltool.c:3419 dllwrap.c:248
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Dosya kullanýlýyor: %s"
#: dllwrap.c:335
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
#: dllwrap.c:337
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
#: dllwrap.c:351
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s tutuldu"
#: dllwrap.c:353
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s silindi"
#: dllwrap.c:366
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Geçici taným dosyasý %s tutuldu"
#: dllwrap.c:368
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Geçici taným dosyasý %s silindi"
#: dllwrap.c:521
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Genel seçenekler: \n"
#: dllwrap.c:522
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Sessiz çalýþýr\n"
#: dllwrap.c:523
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Açýklamalý\n"
#: dllwrap.c:524
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdýrýr\n"
#: dllwrap.c:525
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <çýktý_adý> --output-lib ile eþanlamlý\n"
#: dllwrap.c:526
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " %s için seçenekler:\n"
#: dllwrap.c:527
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanýmlý\n"
#: dllwrap.c:528
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanýmlý ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
#: dllwrap.c:529
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dll_aracý> \"dlltool\"a öntanýmlý\n"
#: dllwrap.c:530
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <giriþ> Alternatif DLL giriþ noktasý belirtir\n"
#: dllwrap.c:531
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <temel> Ýmaj temel adresini belirtir\n"
#: dllwrap.c:532
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <makina> hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:533
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Çalýþtýrýlmasý gerekenleri gösterir\n"
#: dllwrap.c:534
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluþturur\n"
#: dllwrap.c:535
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
#: dllwrap.c:536
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <makina>\n"
#: dllwrap.c:537
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <çýktý_adý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n"
#: dllwrap.c:538
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <çýktý_adý> Girdi kitaplýðý oluþturur.\n"
#: dllwrap.c:539
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasýna ekler.\n"
#: dllwrap.c:540
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <isim> Çýktý kitaplýðýna konulacak girdi dll adý.\n"
#: dllwrap.c:541
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <taným_dosyasý> Girdi .def dosyasý adý\n"
#: dllwrap.c:542
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <taným_dosyasý> Çýktý .def dosyasýnýn adý\n"
#: dllwrap.c:543
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
#: dllwrap.c:544
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Yalnýzca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
#: dllwrap.c:545
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
#: dllwrap.c:546
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Dýþlanacak sembol öntanýmlarýný boþaltýr\n"
#: dllwrap.c:547
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <temel_dosya> Baðlayýcý tarafýndan oluþturulan temel dosyayý okur\n"
#: dllwrap.c:548
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluþturmaz\n"
#: dllwrap.c:549
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluþturmaz\n"
#: dllwrap.c:550
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n"
#: dllwrap.c:551
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiþ isimlerden çýkartýr\n"
#: dllwrap.c:552
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzlarý @<n> olmaksýzýn ekler\n"
#: dllwrap.c:553
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanýr\n"
#: dllwrap.c:554
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Geçici dosyalarý tutar.\n"
#: dllwrap.c:555
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne deðiþtirilmeksizin geçirilir\n"
#: dllwrap.c:816
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "-o veya --dllname (dll adý) seçeneklerinin en azýndan bir tanesi belirtilmelidir"
#: dllwrap.c:844
msgid "no export definition file provided"
msgstr "ihraç taným dosyasý verilmemiþ"
#: dllwrap.c:845
msgid "creating one, but that may not be what you want"
msgstr "bir tane oluþturuluyor fakat istediðiniz bu olmayabilir"
#: dllwrap.c:1006
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL adý : %s\n"
#: dllwrap.c:1007
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
#: dllwrap.c:1008
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "SÜRÜCÜ adý : %s\n"
#: dllwrap.c:1009
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n"
#: ieee.c:317
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "hata ayýklama bilgilerinde beklenmeyen son"
#: ieee.c:412
msgid "invalid number"
msgstr "geçersiz sayý"
#: ieee.c:471
msgid "invalid string length"
msgstr "geçersiz dizge uzunluðu"
#: ieee.c:528 ieee.c:569
msgid "expression stack overflow"
msgstr "ifade yýðýtýnda taþma"
#: ieee.c:548
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade iþlemimi"
#: ieee.c:563
msgid "unknown section"
msgstr "bilinmeyen bölüm"
#: ieee.c:584
msgid "expression stack underflow"
msgstr "ifade yýðýt taþmasý"
#: ieee.c:598
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "ifade yýðýtý uyumsuzluðu"
#: ieee.c:637
msgid "unknown builtin type"
msgstr "bilinmeyen oluþumiçi tip"
#: ieee.c:782
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
#: ieee.c:928
msgid "unexpected number"
msgstr "beklenmeyen sayý"
#: ieee.c:935
msgid "unexpected record type"
msgstr "beklenmeyen kayýt tipi"
#: ieee.c:968
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "yýðýt üzerinde bloklar kaldý"
#: ieee.c:1233
msgid "unknown BB type"
msgstr "bilinmeyen BB tipi"
#: ieee.c:1242
msgid "stack overflow"
msgstr "yýðýt taþmasý"
#: ieee.c:1267
msgid "stack underflow"
msgstr "yýðýt alt taþmasý"
#: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
msgid "illegal variable index"
msgstr "geçersiz deðiþken endeksi"
#: ieee.c:1431
msgid "illegal type index"
msgstr "geçersiz tip endeksi"
#: ieee.c:1441 ieee.c:1478
msgid "unknown TY code"
msgstr "bilinmeyen TY kodu"
#: ieee.c:1460
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "TY'de tanýmsýz deðiþken"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1871
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Pascal dosya adý desteklenmiyor"
#: ieee.c:1919
msgid "unsupported qualifer"
msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
#: ieee.c:2190
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "ATN'de tanýmsýz deðiþken"
#: ieee.c:2233
msgid "unknown ATN type"
msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2355
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "desteklenmeyen ATN11"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2382
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "desteklenmeyen ATN12"
#: ieee.c:2442
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
#: ieee.c:2455
msgid "bad misc record"
msgstr "hatalý misc kaydý"
#: ieee.c:2498
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydý"
#: ieee.c:2615
msgid "undefined C++ object"
msgstr "tanýmlanmamýþ C++ nesnesi"
#: ieee.c:2649
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanýmý"
#: ieee.c:2685
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
#: ieee.c:2695
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "C++ temel sýnýfý tanýmlanmamýþ"
#: ieee.c:2707 ieee.c:2812
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
#: ieee.c:2726
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "C++ temel sýnýfý taþýyýcý içinde bulunamadý"
#: ieee.c:2833
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "C++ veri üyesi taþýyýcý içinde bulunamadý"
#: ieee.c:2874 ieee.c:3024
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüðü"
#: ieee.c:2908
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "hatalý C++ alan biti konum veya boyu"
#: ieee.c:3000
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "C++ yöntem iþlevi için hatalý tip"
#: ieee.c:3010
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "C++ yöntem iþlevi için tip bilgisi yok"
#: ieee.c:3049
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "C++ statik sanal yöntem"
#: ieee.c:3144
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanýmý"
#: ieee.c:3183
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "tanýmlanmamýþ C++ vtablosu"
#: ieee.c:3254
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "C++ öntanýmlý deðerleri iþlev içerisinde deðil"
#: ieee.c:3294
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "bilinmeyen öntanýmlý C++ tipi"
#: ieee.c:3325
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "referans parametresi imleyici deðil"
#: ieee.c:3410
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
#: ieee.c:3492
msgid "C++ reference not found"
msgstr "C++ referansý bulunamadý"
#: ieee.c:3500
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "C++ referansý imleyici deðil"
#: ieee.c:3529 ieee.c:3537
msgid "missing required ASN"
msgstr "Gerekli ASN yok"
#: ieee.c:3567 ieee.c:3575
msgid "missing required ATN65"
msgstr "Gerekli ATN65 yok"
#: ieee.c:3589
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "hatalý ATN65 kaydý"
#: ieee.c:4236
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "IEEE sayýsal taþma: 0x"
#: ieee.c:4282
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE dizge uzunluk taþmasý: %u\n"
#: ieee.c:5324
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayý tip boyu %u\n"
#: ieee.c:5360
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
#: ieee.c:5396
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaþýk tip boyu %u\n"
#: nlmconv.c:275 srconv.c:1966
msgid "input and output files must be different"
msgstr "girdi ve çýktý dosyalarý farklý olmalý"
#: nlmconv.c:322
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "girdi dosyasý ismi hem komut satýrýnda hem INPUT olarak verilmiþ"
#: nlmconv.c:331
msgid "no input file"
msgstr "girdi dosyasý yok"
#: nlmconv.c:361
msgid "no name for output file"
msgstr "çýktý dosyasý için isim yok"
#: nlmconv.c:374
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "uyarý: girdi ve çýktý biçemleri uyumlu deðil"
#: nlmconv.c:403
msgid "make .bss section"
msgstr ".bss bölümü oluþtur"
#: nlmconv.c:412
msgid "make .nlmsections section"
msgstr ".nlmsections bölümü oluþtur"
#: nlmconv.c:414
msgid "set .nlmsections flags"
msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
#: nlmconv.c:442
msgid "set .bss vma"
msgstr ".bss vma atar"
#: nlmconv.c:449
msgid "set .data size"
msgstr ".data boyu atar"
#: nlmconv.c:629
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "uyarý: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde deðil"
#: nlmconv.c:649
msgid "set start address"
msgstr "baþlangýç adresini atar"
#: nlmconv.c:698
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "uyarý: START altyordamý %s tanýmsýz"
#: nlmconv.c:700
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "uyarý: EXIT altyordamý %s tanýmsýz"
#: nlmconv.c:702
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "warning: CHECK altyordamý %s tanýmsýz"
#: nlmconv.c:723 nlmconv.c:912
msgid "custom section"
msgstr "özel bölüm"
#: nlmconv.c:744 nlmconv.c:941
msgid "help section"
msgstr "yardým bölümü"
#: nlmconv.c:766 nlmconv.c:959
msgid "message section"
msgstr "ileti bölümü"
#: nlmconv.c:782 nlmconv.c:992
msgid "module section"
msgstr "modül bölümü"
#: nlmconv.c:802 nlmconv.c:1008
msgid "rpc section"
msgstr "rpc bölümü"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:838
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: uyarý: paylaþýmlý kitaplýklar öndeðer atanmamýþ veri kapsayamaz"
#: nlmconv.c:859 nlmconv.c:1027
msgid "shared section"
msgstr "paylaþýmlý bölüm"
#: nlmconv.c:867
msgid "warning: No version number given"
msgstr "uyarý: Sürüm numarasý verilmemiþ"
#: nlmconv.c:907 nlmconv.c:936 nlmconv.c:954 nlmconv.c:1003 nlmconv.c:1022
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: okundu: %s"
#: nlmconv.c:929
msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
msgstr "uyarý: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
#: nlmconv.c:1099
#, c-format
msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr "%s: Bir nesne dosyasýný NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
#: nlmconv.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
" [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
" [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
" [--help] [--version]\n"
" [in-file [out-file]]\n"
msgstr ""
"Kullaným: %s [-dhV] [-I bfd_adý] [-O bfd_adý] [-T baþlýk-dosyasý]\n"
" [-l baðlayýcý]\n"
" [--input-target=bfd_adý] girdi dosyasý adý\n"
" [--output-target=bfd_adý] çýktý dosyasý adý\n"
" [--header-file=dosya] baþlýk dosyasý adý\n"
" [--linker=baðlayýcý] baðlayýcý yazýlým adý\n"
" [--debug] hata ayýklama kipi\n"
" [--help] bu yardýmý gösterir\n"
" [--version] sürüm bilgisini gösterir\n"
" [girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]]\n"
#: nlmconv.c:1151
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "%s için destek derlenmemiþ"
#: nlmconv.c:1191
msgid "make section"
msgstr "bölüm oluþtur"
#: nlmconv.c:1205
msgid "set section size"
msgstr "bölüm boyu belirtir"
#: nlmconv.c:1211
msgid "set section alignment"
msgstr "bölüm hizalanmasý atar"
#: nlmconv.c:1215
msgid "set section flags"
msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
#: nlmconv.c:1226
msgid "set .nlmsections size"
msgstr ".nlmsections boyunu atar"
#: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr ".nlmsection içeriðini atar"
#: nlmconv.c:1839
msgid "stub section sizes"
msgstr "koçan bölüm boylarý"
#: nlmconv.c:1888
msgid "writing stub"
msgstr "koçan yazýlýyor"
#: nlmconv.c:1978
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "%s'e göreli PC yer deðiþtirme çözümlenemedi"
#: nlmconv.c:2042
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "%s'e göreli yer deðiþtirme ayarlanýrken taþma oluþtu"
#: nlmconv.c:2159
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: %s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu: "
#: nlmconv.c:2174
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "%s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu"
#: nm.c:294
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
#: nm.c:295
msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
msgstr "DOSYAlardaki sembolleri listeler (öntanýmlý a.out).\n"
#: nm.c:296
msgid ""
"\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" -a, --debug-syms Yalnýzca hata ayýklamaya dair sembolleri gösterir\n"
" -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasýnýn adýný yazdýrýr\n"
" -B --format=bsd ile ayný\n"
" -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarýný kullanýcý seviyesinde adlara çevirir\n"
" TARZ, eðer belirtilirse, 'auto' (öntanýmlý),\n"
" `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
" --no-demangle Alt düzey sembol adlarýný çevirmez\n"
" -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
" --defined-only Yalnýzca tanýmlanmýþ sembolleri gösterir\n"
" -e (yoksayýlýr)\n"
" -f, --format=BÝÇEM Çýktý biçemi için BÝÇEM'i kullanýr. BÝÇEM, 'bsd' (öntanýmlý),\n"
" `sysv' veya `posix' olabilir\n"
" -g, --extern-only Yalnýzca harici sembolleri gösterir\n"
" -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
" -l, --line-numbers Hata ayýklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
" satýr numarasý ve dosya adý bulur.\n"
" -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasýna göre sýralar\n"
" -o -A ile ayný\n"
" -p, --no-sort Sembolleri sýralamaz\n"
" -P, --portability --format=posix ile ayný\n"
" -r, --reverse-sort Ters sýralar\n"
" -s, --print-armap Arþiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
" --size-sort Sembolleri büyüklüðe göre sýralar\n"
" -t, --radix=RADIX Sembol deðerlerini yazdýrmak için RADIX kullanýr\n"
" --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
" -u, --undefined-only Yalnýzca tanýmlanmamýþ sembolleri gösterir\n"
" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
" -X 32_64 (yoksayýlýr)\n"
"\n"
#: nm.c:328 objdump.c:274
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Hatalarý %s adresine, \n"
"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
#: nm.c:361
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: geçersiz radix"
#: nm.c:386
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: geçersiz çýktý biçemi"
#: nm.c:493
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Yalnýz -X 32_64 destekleniyor"
#: nm.c:535
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "veri büyüklüðü %ld"
#: nm.c:1325
#, c-format
msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
msgstr "\n\n%s'de tanýmlanmamýþ semboller:\n\n"
#: nm.c:1327
#, c-format
msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
msgstr "\n\n%s'de semboller:\n\n"
#: nm.c:1328 nm.c:1382
msgid "Name Value Class Type Size Line Section\n\n"
msgstr ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
"Ýsim Deðer Sýnýf Tip Boy Satýr Bölüm\n"
"\n"
#: nm.c:1379
#, c-format
msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
msgstr "\n\n%s[%s]'de tanýmlanmamýþ semboller:\n\n"
#: nm.c:1381
#, c-format
msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
msgstr "\n\n%s[%s]'de semboller:\n\n"
#: nm.c:1552
msgid "\nArchive index:\n"
msgstr "\nArþiv endeksi:\n"
#: objcopy.c:322
#, c-format
msgid "Usage: %s <switches> in-file [out-file]\n"
msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n"
#: objcopy.c:323 objcopy.c:383
msgid " The switches are:\n"
msgstr " Seçenekler:\n"
#: objcopy.c:324
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfd_adý> Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde olduðunu varsayar\n"
" -O --output-target <bfd_adý> Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde oluþturur\n"
" -F --target <bfd_adý> Hem girdi, hem de çýktý biçemini <bfd_adý> olarak atar\n"
" --debugging Mümkün olduðu kadar hata ayýklama bilgisini dönüþtürür\n"
" -p --preserve-dates Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný kopyalar\n"
" -j --only-section <isim> Çýktýya yalnýzca <isim> bölümünü kopyalar\n"
" -R --remove-section <isim> Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n"
" -S --strip-all Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini siler\n"
" -g --strip-debug Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n"
" --strip-unneeded Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün sembolleri siler\n"
" -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
" -K --keep-symbol <isim> Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n"
" -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak tanýmlanmasýný saðlar\n"
" -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayýf olarak tanýmlanmasýný saðlar\n"
" --weaken Bütün evrensel sembollerin zayýf olarak tanýmlanmasýný saðlar\n"
" -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
" -X --discard-locals Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün sembolleri siler\n"
" -i --interleave <sayý> Her <sayý> bayttan yalnýz birini kopyalar\n"
" -b --byte <sayý> Her serpiþtirilmiþ bloktan <sayý> numaralý baytý seçer\n"
" --gap-fill <deðer> Bölümler arasý boþluklarý <deðer> ile doldurur\n"
" --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boþlukla doldurur\n"
" --set-start <adres> Baþlangýç adresini <adres> olarak belirtir\n"
" {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
" Baþlangýç adresine <basamak> ekler\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
" LMA, VMA ve baþlangýç adreslerine <basamak> ekler\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
" <isim> bölümünün LMA ve VMA'sýný <deðer> kadar deðiþtirir\n"
" --change-section-lma <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
" <isim> bölümünün LMA'sýný <deðer> kadar deðiþtirir\n"
" --change-section-vma <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
" <isim> bölümünün VMA'sýný <deðer> kadar deðiþtirir\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Eðer isimli bir bölüm yok ise uyarý verir\n"
" --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
" <isim> bölümünün özniteliklerini <seçenekler>e ayarlar\n"
" --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü çýktýya ekler\n"
" --change-leading-char Çýktý biçeminin baþlangýç karakter tipini deðiþtiri\n"
" --remove-leading-char Evrensel sembollerden baþlangýç karakterini çýkarýr\n"
" --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak yeniden tanýmlar\n"
" --srec-len <sayý> Oluþturulan S kayýtlarýnýn boyutunu kýsýtlar\n"
" --srec-forceS3 Oluþturulan S kayýtlarý tipini S3 olarak kýsýtlar\n"
" -v --verbose Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný listeler\n"
" -V --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
" -h --help Bu çýktýyý gösterir\n"
#: objcopy.c:382
#, c-format
msgid "Usage: %s <switches> in-file(s)\n"
msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosya(larý)\n"
#: objcopy.c:384
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfd_adý> Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde olduðunu varsayar\n"
" -O --output-target <bfd_adý> Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde oluþturur\n"
" -F --target <bfd_adý> Girdi ve çýktý biçemlerini <bfd_adý> olarak atar\n"
" -p --preserve-dates Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný kopyalar\n"
" -R --remove-section <isim> Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n"
" -s --strip-all Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini siler\n"
" -g -S --strip-debug Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n"
" --strip-unneeded Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün sembolleri siler\n"
" -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
" -K --keep-symbol <isim> Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n"
" -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
" -X --discard-locals Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün sembolleri siler\n"
" -v --verbose Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný listeler\n"
" -V --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
" -h --help Bu çýktýyý gösterir\n"
" -o <dosya> Sembolleri silinmiþ çýktýyý <dosya>ya yerleþtirir\n"
#: objcopy.c:454
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneði `%s'"
#: objcopy.c:455
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
#: objcopy.c:712
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanýmlanmýþ"
#: objcopy.c:719
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanýmlamanýn hedefi"
#: objcopy.c:773
#, c-format
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
#: objcopy.c:792
#, c-format
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
msgstr "Uyarý: Çýktý dosyasý %s mimarisini temsil edemez"
#: objcopy.c:819
#, c-format
msgid "can't create section `%s': %s"
msgstr "`%s' bölümü oluþturulamadý: %s"
#: objcopy.c:905
#, c-format
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
msgstr "%s'den sonraki boþluk doldurulamadý: %s"
#: objcopy.c:930
#, c-format
msgid "Can't add padding to %s: %s"
msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
#: objcopy.c:1068
#, c-format
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanýrken hata: %s"
#: objcopy.c:1102
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
msgstr "arþiv kopyalamasý için mkdir %s baþarýlý olamadý (hata: %s)"
#: objcopy.c:1291
msgid "making"
msgstr "oluþturuluyor"
#: objcopy.c:1300
msgid "size"
msgstr "boyut"
#: objcopy.c:1314
msgid "vma"
msgstr "vma"
#: objcopy.c:1340
msgid "alignment"
msgstr "hizalama"
#: objcopy.c:1349
msgid "flags"
msgstr "seçenekler"
#: objcopy.c:1363
msgid "private data"
msgstr "özel veri"
#: objcopy.c:1371
#, c-format
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
#: objcopy.c:1645
#, c-format
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
msgstr "%s: hata ayýklama bölümü oluþturulamadý: %s"
#: objcopy.c:1660
#, c-format
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
msgstr "%s: hata ayýklama bölüm içeriði atanamadý: %s"
#: objcopy.c:1669
#, c-format
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s: %s için hata ayýklama bilgisinin nasýl yazýlacaðý bilinmiyor"
#: objcopy.c:1775
#, c-format
msgid "%s: cannot stat: %s"
msgstr "%s: durumlanamadý: %s"
#: objcopy.c:1825
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "bayt numarasý negatif olmamalý"
#: objcopy.c:1831
msgid "interleave must be positive"
msgstr "serpiþtirme pozitif olmalý"
#: objcopy.c:1851 objcopy.c:1859
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s hem kopyalandý hem silindi"
#: objcopy.c:1928 objcopy.c:1998 objcopy.c:2099 objcopy.c:2127
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "%s için hatalý biçem"
#: objcopy.c:1931
#, c-format
msgid "cannot stat: %s: %s"
msgstr "durumlanamadý: %s: %s"
#: objcopy.c:1949
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "açýlamadý: %s: %s"
#: objcopy.c:1953
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread baþarýsýz"
#: objcopy.c:2067
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Uyarý: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kýrpýldý"
#: objcopy.c:2169
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "bayt numarasý serpiþtirmeden daha küçük olmalý"
#: objcopy.c:2188
#, c-format
msgid "Cannot stat: %s: %s"
msgstr "Durumlanamadý: %s: %s"
#: objcopy.c:2228 objcopy.c:2242
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanýlmadý"
#: objdump.c:223
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
msgstr "Kullaným: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
#: objdump.c:224
msgid "Display information from object FILE.\n"
msgstr "Nesne DOSYA'sýndan bilgi gösterir.\n"
#: objdump.c:225
msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr "\n En azýndan aþaðýdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
#: objdump.c:226
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers Arþiv baþlýk bilgilerini gösterir\n"
" -f, --file-headers Dosya baþlýk bilgilerini gösterir\n"
" -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya baþlýk bilgilerini gösterir\n"
" -h, --[section-]headers Bölüm baþlýklarýný gösterir\n"
" -x, --all-headers Bütün baþlýklarý gösterir\n"
" -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriðini gösterir\n"
" -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
" -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
" -s, --full-contents Ýstenen bütün bölümlerin bütün içeriðini gösterir\n"
" -g, --debugging Nesne dosyasýndaki hata ayýklama bilgilerini gösterir\n"
" -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
" -t, --syms Sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n"
" -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n"
" -r, --reloc Dosyadaki yer deðiþtirme girdilerini gösterir\n"
" -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer deðiþtirme bilgilerini gösterir\n"
" -V, --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
" -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
" -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
#: objdump.c:248
msgid "\n The following switches are optional:\n"
msgstr "\n Aþaðýdaki seçenekler isteðe baðlý:\n"
#: objdump.c:249
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
" 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"\n"
msgstr ""
" -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
" -m, --architecture=MAKÝNA Hedef mimariyi MAKÝNA olarak belirtir\n"
" -j, --section=ÝSÝM Yalnýzca ÝSÝM bölümü için bilgi gösterir\n"
" -M, --disassembler-options=SEÇ Karþýt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
" -EB --endian=big Karþýt-çevirim esnasýnda big-endian biçemini varsayar\n"
" -EL --endian=little Karþýt-çevirim esnasýnda little-endian biçemini varsayar\n"
" --file-start-context Dosyanýn baþlangýcýndan itibaren baðlamý içerir (-S ile)\n"
" -l, --line-numbers Çýktýda dosya isimleri ve satýr numaralarý gösterir\n"
" -C, --demangle[=TARZ] Karýþtýrýlmýþ/iþlenmiþ sembol isimlerini çözümler\n"
" Tarz, eðer belirtilmiþse, `auto', 'gnu',\n"
" 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
" -w, --wide Çýktýyý 80 sütundan daha geniþ olarak biçemler\n"
" -z, --disassemble-zeroes Karþýt-çevirim esnasýnda sýfýr bloklarýný atlamaz\n"
" --start-address=ADRES Yalnýzca adresi >= ADRES olan verileri iþler\n"
" --stop-address=ADRES Yalnýzca adresi <= ADRES olan verileri iþler\n"
" --prefix-addresses Tam adresi karþýt çevirim ile birlikte yazdýrýr\n"
" --[no-]show-raw-insn Onaltýlýk bilgi ile sembolik karþýt-çevrimi birlikte yazdýrýr\n"
" --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK ekler\n"
"\n"
#: objdump.c:419
msgid "Sections:\n"
msgstr "Bölümler:\n"
#: objdump.c:422
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Idx Adý Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
#: objdump.c:424
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Idx Adý Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
#: objdump.c:428
msgid " Flags"
msgstr " Seçenekler"
#: objdump.c:478
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: dinamik nesne deðil"
#: objdump.c:494
#, c-format
msgid "%s: No dynamic symbols"
msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
#: objdump.c:1197
msgid "Out of virtual memory"
msgstr "Sanal bellek tükendi"
#: objdump.c:1616
#, c-format
msgid "Can't use supplied machine %s"
msgstr "Verilen makina %s kullanýlamadý"
#: objdump.c:1634
#, c-format
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "%s mimarisi için karþýt çevirim yapýlamadý\n"
#: objdump.c:1716
#, c-format
msgid "Disassembly of section %s:\n"
msgstr "%s bölümünün karþýt çevrimi:\n"
#: objdump.c:1890
#, c-format
msgid "No %s section present\n\n"
msgstr "%s bölümü yok\n\n"
#: objdump.c:1897
#, c-format
msgid "%s has no %s section"
msgstr "%s %s bölümü yok"
#: objdump.c:1911
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s"
#: objdump.c:1923
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s\n"
#: objdump.c:1966
#, c-format
msgid "Contents of %s section:\n\n"
msgstr "%s bölümünün içeriði:\n\n"
#: objdump.c:2066
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "mimari: %s,"
#: objdump.c:2069
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2082
msgid "\nstart address 0x"
msgstr "\nbaþlangýç adresi 0x"
#: objdump.c:2114
#, c-format
msgid "\n%s: file format %s\n"
msgstr "\n%s: %s dosya biçemi\n"
#: objdump.c:2156
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: hata ayýklama bilgisinin yazdýrýlmasý baþarýsýz"
#: objdump.c:2233
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "%s arþivi içinde:\n"
#: objdump.c:2285
#, c-format
msgid "Contents of section %s:\n"
msgstr "%s bölümünün içeriði:\n"
#: objdump.c:2798
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD baþlýk dosyasý sürümü %s\n"
#: objdump.c:2882
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "tanýnmayan -E seçeneði"
#: objdump.c:2893
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "tanýnmayan --endian tipi `%s'"
#: rdcoff.c:205
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
#: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment baþarýsýz: %s"
#: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent baþarýsýz: %s"
#: rdcoff.c:817
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: öncesinde iþlev olmadan .bf"
#: rdcoff.c:867
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
#: rddbg.c:87
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: tanýnan hata ayýklama bilgisi yok"
#: rddbg.c:410
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
#: readelf.c:260
#, c-format
msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
msgstr "%s'in baþlangýcý %x'de aranamadý\n"
#: readelf.c:268
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
msgstr "%2$s için %1$d bayt ayrýlýrken bellek tükendi\n"
#: readelf.c:274
#, c-format
msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
msgstr "%2$s'in %1$d baytý okunamadý\n"
#: readelf.c:284
#, c-format
msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
msgstr "%2$s için %1$x'e kadar arama yapýlamadý\n"
#: readelf.c:289
#, c-format
msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
msgstr "%2$s için %1$x'deki veri okunamadý\n"
#: readelf.c:304 readelf.c:330
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Hata: "
#: readelf.c:316 readelf.c:345
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Uyarý: "
#: readelf.c:395 readelf.c:533
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluðu: %d\n"
#: readelf.c:597
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer deðiþtirmeler konusunda bilgi yok\n"
#: readelf.c:637 readelf.c:666 readelf.c:698 readelf.c:726
msgid "out of memory parsing relocs"
msgstr "yer deðiþtirmeleri tararken bellek tükendi"
#: readelf.c:744
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
msgstr " Basamak Bilgi Tip Sembol Deðeri Sembol Adý Sonekleme\n"
#: readelf.c:747
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Basamak Bilgi Tip Sembol Deðeri Sembol Adý\n"
#: readelf.c:907 readelf.c:909
#, c-format
msgid "unrecognised: %-7lx"
msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
#: readelf.c:934
#, c-format
msgid "<string table index %3ld>"
msgstr "<dizge tablo endeksi %3ld>"
#: readelf.c:1147
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Ýþlemciye Özel: %lx"
#: readelf.c:1166
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: %lx"
#: readelf.c:1169 readelf.c:1677
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
#: readelf.c:1183
msgid "NONE (None)"
msgstr "HÝÇBÝRÝ (Hiçbiri)"
#: readelf.c:1184
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "YER (Yer deðiþtirebilen dosya)"
#: readelf.c:1185
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "UYGU (Uygulama dosyasý)"
#: readelf.c:1186
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DÝN (Paylaþýmlý nesne dosyasý)"
#: readelf.c:1187
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Core dosyasý)"
#: readelf.c:1191
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Ýþlemciye Özel: (%x)"
#: readelf.c:1193
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: (%x)"
#: readelf.c:1195 readelf.c:1281 readelf.c:1811
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<bilinmeyen>: %x"
#: readelf.c:1208
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: readelf.c:1849
msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
msgstr "Kullaným: readelf {seçenekler} elf-dosya(larý)\n"
#: readelf.c:1850
msgid " Options are:\n"
msgstr " Seçenekler:\n"
#: readelf.c:1851
msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
msgstr " -a veya --all Buna eþit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#: readelf.c:1852
msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
msgstr " -h veya --file-header ELF dosyasý baþlýðýný gösterir\n"
#: readelf.c:1853
msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n"
#: readelf.c:1854
msgid " Display the program headers\n"
msgstr " Yazýlým baþlýklarýný gösterir\n"
#: readelf.c:1855
msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n"
#: readelf.c:1856
msgid " Display the sections' header\n"
msgstr " Bölüm baþlýklarýný gösterir\n"
#: readelf.c:1857
msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
msgstr " -e veya --headers Buna eþit: -h -l -S\n"
#: readelf.c:1858
msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
#: readelf.c:1859
msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
msgstr " -n veya --notes (Eðer varsa) core notlarýný gösterir\n"
#: readelf.c:1860
msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
msgstr " -r veya --relocs (Eðer varsa) yer deðiþtirmeleri gösterir\n"
#: readelf.c:1861
msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
msgstr " -d veya --dynamic (Eðer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
#: readelf.c:1862
msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
msgstr " -V veya --version-info (Eðer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
#: readelf.c:1863
msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
msgstr " -A veya --arch-specific (Eðer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
#: readelf.c:1864
msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanýr\n"
#: readelf.c:1865
msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
msgstr " -x <sayý> veya --hex-dump=<sayý>\n"
#: readelf.c:1866
msgid " Dump the contents of section <number>\n"
msgstr " <sayý> bölümünün içeriðini gösterir\n"
#: readelf.c:1867
msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
msgstr " -w[liaprf] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
#: readelf.c:1868
msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr " DWARF2 hata ayýklama bölümlerinin içeriðini gösterir\n"
#: readelf.c:1870
msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
msgstr " -i <sayý> veya --instruction-dump=<sayý>\n"
#: readelf.c:1871
msgid " Disassemble the contents of section <number>\n"
msgstr " <sayý> bölümünün içeriðini karþýt-çevirir\n"
#: readelf.c:1873
msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluðu geçmiþ grafiðini gösterir\n"
#: readelf.c:1874
msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasýný gösterir\n"
#: readelf.c:1875
msgid " -H or --help Display this information\n"
msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n"
#: readelf.c:1893
msgid "Out of memory allocating dump request table."
msgstr "Döküm istek tablosu ayrýlýrken bellek tükendi."
#: readelf.c:2033
#, c-format
msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama seçeneði '%s'\n"
#: readelf.c:2058
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
#: readelf.c:2071
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Yapýlacak bir þey yok.\n"
#: readelf.c:2084 readelf.c:2101 readelf.c:3740
msgid "none"
msgstr "yok"
#: readelf.c:2085
msgid "ELF32"
msgstr "ELF32"
#: readelf.c:2086
msgid "ELF64"
msgstr "ELF64"
#: readelf.c:2088 readelf.c:2105 readelf.c:2133
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<bilinmeyen: %x>"
#: readelf.c:2102
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "2's complement, little endian"
#: readelf.c:2103
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "2's complement, big endian"
#: readelf.c:2118
msgid "UNIX - System V"
msgstr "UNIX - System V"
#: readelf.c:2119
msgid "UNIX - HP-UX"
msgstr "UNIX - HP-UX"
#: readelf.c:2120
msgid "UNIX - NetBSD"
msgstr "UNIX - NetBSD"
#: readelf.c:2121
msgid "UNIX - Linux"
msgstr "UNIX - Linux"
#: readelf.c:2122
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"
#: readelf.c:2123
msgid "UNIX - Solaris"
msgstr "UNIX - Solaris"
#: readelf.c:2124
msgid "UNIX - AIX"
msgstr "UNIX - AIX"
#: readelf.c:2125
msgid "UNIX - IRIX"
msgstr "UNIX - IRIX"
#: readelf.c:2126
msgid "UNIX - FreeBSD"
msgstr "UNIX - FreeBSD"
#: readelf.c:2127
msgid "UNIX - TRU64"
msgstr "UNIX - TRU64"
#: readelf.c:2128
msgid "Novell - Modesto"
msgstr "Novell - Modesto"
#: readelf.c:2129
msgid "UNIX - OpenBSD"
msgstr "UNIX - OpenBSD"
#: readelf.c:2130
msgid "Standalone App"
msgstr "Tekbaþýna Uygulama"
#: readelf.c:2131
msgid "ARM"
msgstr "ARM"
#: readelf.c:2148
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "ELF dosyasý deðil - baþlangýçta yanlýþ sihirli baytlar var\n"
#: readelf.c:2156
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF Baþlýðý:\n"
#: readelf.c:2157
msgid " Magic: "
msgstr " Sihir: "
#: readelf.c:2161
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Sýnýf: %s\n"
#: readelf.c:2163
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Veri: %s\n"
#: readelf.c:2165
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " Sürüm: %d %s\n"
#: readelf.c:2172
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
#: readelf.c:2174
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " ABI Sürümü: %d\n"
#: readelf.c:2176
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Tip: %s\n"
#: readelf.c:2178
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Makina: %s\n"
#: readelf.c:2180
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Sürüm: 0x%lx\n"
#: readelf.c:2183
msgid " Entry point address: "
msgstr " Girdi noktasý adresi: "
#: readelf.c:2185
msgid "\n Start of program headers: "
msgstr "\n Yazýlým baþlýklarý baþlangýcý: "
#: readelf.c:2187
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (bayt dosya içinde)\n"
" Bölüm baþlýklarý baþlangýcý: "
#: readelf.c:2189
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
#: readelf.c:2191
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:2194
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " Bu baþlýðýn boyu: %ld (bayt)\n"
#: readelf.c:2196
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Yazýlým baþlýk boyu: %ld (bayt)\n"
#: readelf.c:2198
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld\n"
msgstr " Yazýlým baþlýk sayýsý: %ld\n"
#: readelf.c:2200
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Bölüm baþlýk boyu: %ld (bayt)\n"
#: readelf.c:2202
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld\n"
msgstr " Bölüm baþlýklarý sayýsý: %ld\n"
#: readelf.c:2204
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld\n"
msgstr " Bölüm baþlýðý dizge tablo endeksi: %ld\n"
#: readelf.c:2289
msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada yazýlým baþlýðý yok.\n"
#: readelf.c:2295
#, c-format
msgid "\nElf file type is %s\n"
msgstr "\nElf dosya tipi: %s\n"
#: readelf.c:2296
msgid "Entry point "
msgstr "Giriþ noktasý "
#: readelf.c:2298
#, c-format
msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
msgstr "\n%d adet yazýlým baþlýðý var, göreli konumdan baþlanýyor"
#: readelf.c:2309 readelf.c:2485 readelf.c:2527 readelf.c:2570 readelf.c:2611
#: readelf.c:3133 readelf.c:3174 readelf.c:3350 readelf.c:4358 readelf.c:4372
#: readelf.c:7741 readelf.c:7781
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Bellek tükendi\n"
#: readelf.c:2327
#, c-format
msgid "\nProgram Header%s:\n"
msgstr "\nYazýlým Baþlýðý%s:\n"
#: readelf.c:2331
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
#: readelf.c:2335
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n"
#: readelf.c:2337
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n"
#: readelf.c:2395
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
#: readelf.c:2403
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Yazýlým yorumlayýcýsý adý bulunamadý\n"
#: readelf.c:2410
#, c-format
msgid "\n [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr "\n [Yazýlým yorumlayýcýsý isteniyor: %s]"
#: readelf.c:2428
msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
msgstr "\n Bölümden parçaya eþleþme:\n"
#: readelf.c:2429
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Parça Bölümleri...\n"
#: readelf.c:2693
msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada bölüm yok.\n"
#: readelf.c:2699
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "%d adet bölüm baþlýðý mevcut, göreli konum 0x%lx'dan baþlanýyor:\n"
#: readelf.c:2739
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
#: readelf.c:2752
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
#: readelf.c:2786
#, c-format
msgid "\nSection Header%s:\n"
msgstr "\nBölüm Baþlýðý%s:\n"
#: readelf.c:2790
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Ýsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:2793
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Ýsim Tip Adres Basamak\n"
#: readelf.c:2794
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Boy EntBoy Seç Bað Bilgi Hiza\n"
#: readelf.c:2841
msgid "Key to Flags:\n"
msgstr "Seçeneklere Anahtar:\n"
#: readelf.c:2842
msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
msgstr " W (yaz), A (ayýr), X (çalýþtýr), M (birleþtir) S (dizgeler)\n"
#: readelf.c:2843
msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
msgstr " I (bilgi), L (bað sýrasý), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
#: readelf.c:2844
msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr " O (fazla ÝS iþlemi gerekli) o (ÝS'e özel), p (iþlemciye özel)\n"
#: readelf.c:2902
#, c-format
msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'da yer deðiþtirme bölümü %ld bayt içeriyor:\n"
#: readelf.c:2909
msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada dinamik yer deðiþtirmeler yok.\n"
#: readelf.c:2937
msgid "\nRelocation section "
msgstr "\nYer deðiþtirme bölümü "
#: readelf.c:2944
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:2972
msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada yer deðiþtirmeler yok.\n"
#: readelf.c:3227
msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada dinamik parça yok.\n"
#: readelf.c:3261
msgid "Unable to seek to end of file!"
msgstr "Dosya sonuna kadar aranamýyor!"
#: readelf.c:3270
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "Yüklenecek sembol sayýsý belirlenemedi\n"
#: readelf.c:3300
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "Dosyanýn sonuna kadar aranamadý\n"
#: readelf.c:3306
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluðu belirlenemedi\n"
#: readelf.c:3367
#, c-format
msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
msgstr "\nGöreli konum 0x%x'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:3370
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Etiket Tip Ýsim/Deðer\n"
#: readelf.c:3406
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Yardýmcý kitaplýk"
#: readelf.c:3410
msgid "Filter library"
msgstr "Filtre kitaplýðý"
#: readelf.c:3414
msgid "Configuration file"
msgstr "Ayar dosyasý"
#: readelf.c:3418
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Baðýmlýlýk denetim kitaplýðý"
#: readelf.c:3422
msgid "Audit library"
msgstr "Denetim kitaplýðý"
#: readelf.c:3440 readelf.c:3466 readelf.c:3492
msgid "Flags:"
msgstr "Seçenekler:"
#: readelf.c:3442 readelf.c:3468 readelf.c:3494
msgid " None\n"
msgstr " Hiçbiri\n"
#: readelf.c:3613
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Paylaþýmlý kitaplýk: [%s]"
#: readelf.c:3616
msgid " program interpreter"
msgstr " yazýlým yorumlayýcýsý"
#: readelf.c:3620
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Kitaplýk so_adý: [%s]"
#: readelf.c:3624
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Kitaplýk r_yolu: [%s]"
#: readelf.c:3628
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Kitaplýk çalýþým yolu: [%s]"
#: readelf.c:3689
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
#: readelf.c:3786
#, c-format
msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr "\nSürüm tanýmý bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:3789
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adres: 0x"
#: readelf.c:3791 readelf.c:3979
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
msgstr " Basamak: %#08lx Bað: %lx (%s)\n"
#: readelf.c:3821
#, c-format
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s"
#: readelf.c:3824
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Endeks: %d Sayý: %d "
#: readelf.c:3835
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Ýsim: %s\n"
#: readelf.c:3837
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Ýsim Endeksi: %ld\n"
#: readelf.c:3852
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n"
#: readelf.c:3855
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
#: readelf.c:3874
#, c-format
msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr "\nSürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:3877
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adres: 0x"
#: readelf.c:3879
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bað: %ld (%s)\n"
#: readelf.c:3905
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr " %#06x: Sürüm: %d"
#: readelf.c:3908
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Dosya: %s"
#: readelf.c:3910
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Dosya: %lx"
#: readelf.c:3912
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Sayý: %d\n"
#: readelf.c:3930
#, c-format
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x: Ýsim: %s"
#: readelf.c:3933
#, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x: Ýsim endeksi: %lx"
#: readelf.c:3936
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n"
#: readelf.c:3974
#, c-format
msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr "\nSürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:3977
msgid " Addr: "
msgstr " Adres: "
#: readelf.c:4007
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*yerel*) "
#: readelf.c:4011
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*evrensel*) "
#: readelf.c:4233
msgid "\nNo version information found in this file.\n"
msgstr "\nBu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
#: readelf.c:4251 readelf.c:4286
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<iþlemciye özel>: %d"
#: readelf.c:4253 readelf.c:4298
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<ÝS'e özel>: %d"
#: readelf.c:4255 readelf.c:4301
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<bilinmeyen>: %d"
#: readelf.c:4364
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "Dinamik veri okunamadý\n"
#: readelf.c:4406
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
msgstr "Dinamik bilginin baþlangýcýna kadar aranamadý"
#: readelf.c:4412
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Küme sayýsý okunamadý\n"
#: readelf.c:4418
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Zincir sayýsý okunamadý\n"
#: readelf.c:4438
msgid "\nSymbol table for image:\n"
msgstr "\nÝmaj için sembol tablosu:\n"
#: readelf.c:4440
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Küme Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
#: readelf.c:4442
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Küme Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
#: readelf.c:4486
#, c-format
msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr "\n'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:4490
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
#: readelf.c:4492
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
#: readelf.c:4601
msgid "bad dynamic symbol"
msgstr "hatalý dinamik sembol"
#: readelf.c:4660
msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr "\nDinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut deðil.\n"
#: readelf.c:4672
#, c-format
msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
msgstr "\nKüme liste boyu (toplam %d küme) geçmiþ grafiði:\n"
#: readelf.c:4674
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr ""
" Length Number %% of total Coverage\n"
" Boy Numara toplam kapsamýn %%\n"
#: readelf.c:4679 readelf.c:4698 readelf.c:7423 readelf.c:7616
msgid "Out of memory"
msgstr "Bellek yetersiz"
#: readelf.c:4747
#, c-format
msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçasý %d girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:4750
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Num: Ýsim Baðlý Seçenekler\n"
#: readelf.c:4798
#, c-format
msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
msgstr "\n%s bölümünün üretici dökümü\n"
#: readelf.c:4821
#, c-format
msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
msgstr "\n'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
#: readelf.c:4826
#, c-format
msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
msgstr "\n'%s' bölümünün onaltýlýk dökümü:\n"
#: readelf.c:4978
msgid "badly formed extended line op encountered!"
msgstr "hatalý oluþturulmuþ uzun satýr iþlevi bulundu!"
#: readelf.c:4985
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Ek opkod %d: "
#: readelf.c:4990
msgid "End of Sequence\n\n"
msgstr "Dizi Sonu\n\n"
#: readelf.c:4996
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
#: readelf.c:5001
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanýmlar\n"
#: readelf.c:5002 readelf.c:5124
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tÝsim\n"
#: readelf.c:5004
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:5007 readelf.c:5009 readelf.c:5011 readelf.c:5136 readelf.c:5138
#: readelf.c:5140
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgstr "%lu\t"
#: readelf.c:5012
#, c-format
msgid "%s\n\n"
msgstr "%s\n\n"
#: readelf.c:5016
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
#: readelf.c:5042
#, c-format
msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
msgstr "\n%s bölümünün hata ayýklama içeriði dökümü:\n\n"
#: readelf.c:5054
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "Satýr bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
#: readelf.c:5062
msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF sürüm 2 satýr bilgisi destekleniyor.\n"
#: readelf.c:5077
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
#: readelf.c:5078
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF Sürümü: %d\n"
#: readelf.c:5079
#, c-format
msgid " Prolgue Length: %d\n"
msgstr " Giriþ Uzunluðu: %d\n"
#: readelf.c:5080
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Minimum Yönerge Uzunluðu: %d\n"
#: readelf.c:5081
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " 'is_stmt' baþlangýç deðeri: %d\n"
#: readelf.c:5082
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Satýr Temeli: %d\n"
#: readelf.c:5083
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Satýr Aralýðý: %d\n"
#: readelf.c:5084
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Opkod Temeli: %d\n"
#: readelf.c:5093
msgid "\n Opcodes:\n"
msgstr "\n Opkodlar:\n"
#: readelf.c:5096
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " %d opkodunun %d seçeneði var\n"
#: readelf.c:5102
msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
msgstr "\n Dizin Tablosu boþ.\n"
#: readelf.c:5105
msgid "\n The Directory Table:\n"
msgstr "\n Dizin Tablosu:\n"
#: readelf.c:5109
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: readelf.c:5120
msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
msgstr "\n Dosya Adý Tablosu boþ.\n"
#: readelf.c:5123
msgid "\n The File Name Table:\n"
msgstr "\n Dosya Adý Tablosu:\n"
#: readelf.c:5131
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:5142
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. Now display the statements.
#: readelf.c:5150
msgid "\n Line Number Statements:\n"
msgstr "\n Satýr Numarasý Deyimleri:\n"
#: readelf.c:5169
msgid " Copy\n"
msgstr " Kopyalar\n"
#: readelf.c:5176
#, c-format
msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
#: readelf.c:5184
#, c-format
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr " Satýrý %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
#: readelf.c:5191
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgstr " Dosya Adýný, Dosya Ýsim Tablosunda, %d numaralý girdi olarak atar\n"
#: readelf.c:5199
#, c-format
msgid " Set column to %d\n"
msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
#: readelf.c:5206
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n"
#: readelf.c:5211
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Temel bloðu atar\n"
#: readelf.c:5219
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
#: readelf.c:5227
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %d ilerletir\n"
#: readelf.c:5235
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
#: readelf.c:5239
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgstr " ve Satýr'ý %2$d'ye kadar %1$d\n"
#: readelf.c:5262 readelf.c:5691
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n\n"
msgstr "%s bölümünün içeriði:\n\n"
#: readelf.c:5285
msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Þimdilik yalnýz DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n"
#: readelf.c:5292
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
#: readelf.c:5294
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Sürüm: %d\n"
#: readelf.c:5296
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n"
#: readelf.c:5298
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüðü: %ld\n"
#: readelf.c:5301
msgid "\n Offset\tName\n"
msgstr "\n Basamak\tÝsim\n"
#: readelf.c:5383
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Bilinmeyen TAG deðeri: %lx"
#: readelf.c:5478
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Bilinmeyen AT deðeri: %lx"
#: readelf.c:5515
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Bilinmeyen FORM deðeri: %lx"
#: readelf.c:5697
msgid " Number TAG\n"
msgstr " Sayý TAG\n"
#: readelf.c:5703
#, c-format
msgid " %ld %s [%s]\n"
msgstr " %ld %s [%s]\n"
#: readelf.c:5706
msgid "has children"
msgstr "astlarý var"
#: readelf.c:5706
msgid "no children"
msgstr "astlarý yok"
#: readelf.c:5710
#, c-format
msgid " %-18s %s\n"
msgstr " %-18s %s\n"
#: readelf.c:5729
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgstr " %lu baytlýk blok: "
#: readelf.c:6036
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Kullanýcý tanýmlý yer yönergesi)"
#: readelf.c:6038
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
#: readelf.c:6165
#, c-format
msgid "Unable to handle FORM: %d"
msgstr "FORM iþlenemedi: %d"
#: readelf.c:6169
#, c-format
msgid "Unrecognised form: %d"
msgstr "Bilinmeyen form: %d"
#: readelf.c:6182
msgid "(not inlined)"
msgstr "(inline'lanamadý)"
#: readelf.c:6183
msgid "(inlined)"
msgstr "(inline'landý)"
#: readelf.c:6184
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(inline olarak tanýmlandý ama yoksayýldý)"
#: readelf.c:6185
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(inline olarak tanýmlandý ve inline'landý)"
#: readelf.c:6186
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik deðeri: %lx)"
#: readelf.c:6315 readelf.c:6441
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n\n"
msgstr "%s bölümü içeriyor:\n\n"
#: readelf.c:6337
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n"
#: readelf.c:6338
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
#: readelf.c:6339
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Sürüm: %d\n"
#: readelf.c:6340
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
msgstr " Kýsaltma Basamaðý: %ld\n"
#: readelf.c:6341
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
#: readelf.c:6345
msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF Sürüm 2 hata ayýklama bilgisi destekleniyor.\n"
#: readelf.c:6367
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadý!\n"
#: readelf.c:6407
#, c-format
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
msgstr "Kýsaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadý\n"
#: readelf.c:6412
#, c-format
msgid " <%d><%x>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
msgstr " <%d><%x>: Kýsaltma Numarasý: %lu (%s)\n"
#: readelf.c:6462
msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF 2 a-aralýklarý destekleniyor.\n"
#: readelf.c:6466
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Uzunluk: %ld\n"
#: readelf.c:6467
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Sürüm: %d\n"
#: readelf.c:6468
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n"
#: readelf.c:6469
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
#: readelf.c:6470
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Parça Boyu: %d\n"
#: readelf.c:6472
msgid "\n Address Length\n"
msgstr "\n Adres Uzunluk\n"
#: readelf.c:6634
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n"
msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
#: readelf.c:7109
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "%s bölümünün hata ayýklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
#: readelf.c:7173
#, c-format
msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
msgstr "\n'%s' bölümünde hata ayýklama bilgisi yok.\n"
#: readelf.c:7192
#, c-format
msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama bölümü: %s\n"
#: readelf.c:7264
msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
msgstr "Bazý bölümler dökülmedi çünkü mevcut deðiller!\n"
#: readelf.c:7447
#, c-format
msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
msgstr "\n'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:7609
msgid "conflict list with without table"
msgstr "tablolu ve tablosuz çeliþki listesi"
#: readelf.c:7637
#, c-format
msgid "\nSection '.conflict' contains %d entries:\n"
msgstr "\n'.conflict' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
#: readelf.c:7638
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Num: Endeks Deðer Ýsim"
#: readelf.c:7663
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapýsý)"
#: readelf.c:7664
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçlarý)"
#: readelf.c:7665
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapýsý)"
#: readelf.c:7666
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapýsý)"
#: readelf.c:7667
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapýsý)"
#: readelf.c:7668
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapýsý)"
#: readelf.c:7669
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçlarý)"
#: readelf.c:7670
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapýsý)"
#: readelf.c:7671
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapýsý)"
#: readelf.c:7672
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapýsý)"
#: readelf.c:7673
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapýsý)"
#: readelf.c:7675
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
#: readelf.c:7713
#, c-format
msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr "\n0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluðunda notlar:\n"
#: readelf.c:7715
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçýklama\n"
#: readelf.c:7826
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "Core dosyasýnda not parçalarý yok.\n"
#: readelf.c:7904
msgid "This instance of readelf has been built without support for a\n"
msgstr "Bu readelf, bunlarýn desteði olmaksýzýn derlenmiþtir:\n"
#: readelf.c:7905
msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr "64 bit veri tipi dolayýsýyla 64 bit ELF dosyasý okunamaz.\n"
#: readelf.c:7940
#, c-format
msgid "Cannot stat input file %s.\n"
msgstr "%s girdi dosyasý durumlanamadý.\n"
#: readelf.c:7947
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Girdi dosyasý %s bulunamadý.\n"
#: readelf.c:7953
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Dosya baþlýðý okunamadý\n"
#: readelf.c:7967
#, c-format
msgid "\nFile: %s\n"
msgstr "\nDosya: %s\n"
#: rename.c:131
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: zaman atanamadý: %s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:170 rename.c:203
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: yeniden adlandýrma: %s"
#: rename.c:211
#, c-format
msgid "%s: simple_copy: %s"
msgstr "%s: simple_copy: %s"
#: resbin.c:130
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
#: resbin.c:149
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "boþ deðerle sonlanmýþ unicode dizgesi"
#: resbin.c:179 resbin.c:185
msgid "resource ID"
msgstr "kaynak ID"
#: resbin.c:229
msgid "cursor"
msgstr "gösterge"
#: resbin.c:263 resbin.c:270
msgid "menu header"
msgstr "menü baþlýðý"
#: resbin.c:280
msgid "menuex header"
msgstr "menuex baþlýðý"
#: resbin.c:284
msgid "menuex offset"
msgstr "menuex basamaðý"
#: resbin.c:291
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
#: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
msgid "menuitem header"
msgstr "menü üyesi baþlýðý"
#: resbin.c:430
msgid "menuitem"
msgstr "menü üyesi"
#: resbin.c:471 resbin.c:499
msgid "dialog header"
msgstr "diyalog baþlýðý"
#: resbin.c:489
#, c-format
msgid "unexpected dialog signature %d"
msgstr "beklenmeyen diyalog imzasý %d"
#: resbin.c:531
msgid "dialog font point size"
msgstr "diyalog yazýtipi büyüklüðü"
#: resbin.c:539
msgid "dialogex font information"
msgstr "dialogex yazýtipi bilgisi"
#: resbin.c:564 resbin.c:582
msgid "dialog control"
msgstr "diyalog kontrolü"
#: resbin.c:574
msgid "dialogex control"
msgstr "dialogex kontrolü"
#: resbin.c:603
msgid "dialog control end"
msgstr "diyalog kontrol sonu"
#: resbin.c:615
msgid "dialog control data"
msgstr "diyalog kontrol verisi"
#: resbin.c:658
msgid "stringtable string length"
msgstr "dizgetablosu dizge uzunluðu"
#: resbin.c:668
msgid "stringtable string"
msgstr "dizgetablosu dizgesi"
#: resbin.c:701
msgid "fontdir header"
msgstr "yazýtipi dizin baþlýðý"
#: resbin.c:714
msgid "fontdir"
msgstr "yazýtipi dizini"
#: resbin.c:730
msgid "fontdir device name"
msgstr "yazýtipi aygýt adý"
#: resbin.c:736
msgid "fontdir face name"
msgstr "yazýtipi dizini aile ismi"
#: resbin.c:779
msgid "accelerator"
msgstr "hýzlandýrýcý"
#: resbin.c:843
msgid "group cursor header"
msgstr "grup gösterge baþlýðý"
#: resbin.c:847
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
#: resbin.c:862
msgid "group cursor"
msgstr "grup göstergesi"
#: resbin.c:901
msgid "group icon header"
msgstr "grup ikon baþlýðý"
#: resbin.c:905
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
#: resbin.c:920
msgid "group icon"
msgstr "grup ikonu"
#: resbin.c:991 resbin.c:1210
msgid "unexpected version string"
msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
#: resbin.c:1025
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "sürüm uzunluðu %d, kaynak uzunluðu %lu ile eþleþmiyor"
#: resbin.c:1029
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
#: resbin.c:1041
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %d"
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluðu %d"
#: resbin.c:1044
msgid "fixed version info"
msgstr "sabit sürüm bilgisi"
#: resbin.c:1048
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzasý %lu"
#: resbin.c:1052
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
#: resbin.c:1081
msgid "version var info"
msgstr "sürüm deðiþken bilgisi"
#: resbin.c:1098
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi deðer uzunluðu %d"
#: resbin.c:1108
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo deðer uzunluðu %d"
#: resbin.c:1142
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d != %d + %d"
#: resbin.c:1153
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d < %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d < %d"
#: resbin.c:1170
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
msgstr "beklenmeyen deðiþken dosya bilgi deðer uzunluðu %d"
#: resbin.c:1189
msgid "version varfileinfo"
msgstr "deðiþken dosya bilgi sürümü"
#: resbin.c:1204
#, c-format
msgid "unexpected version value length %d"
msgstr "beklenmeyen sürüm deðer uzunluðu %d"
#: rescoff.c:128
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "COFF girdisi için dosya adý gerekli"
#: rescoff.c:145
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
#: rescoff.c:152
msgid "can't read resource section"
msgstr "kaynak bölümü okunamýyor"
#: rescoff.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: adres sýnýrlarýn dýþýnda"
#: rescoff.c:197
msgid "directory"
msgstr "dizin"
#: rescoff.c:225
msgid "named directory entry"
msgstr "isimli dizin girdisi"
#: rescoff.c:234
msgid "directory entry name"
msgstr "dizin girdi ismi"
#: rescoff.c:254
msgid "named subdirectory"
msgstr "isimli altdizin"
#: rescoff.c:262
msgid "named resource"
msgstr "isimli kaynak"
#: rescoff.c:277
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID dizin girdisi"
#: rescoff.c:294
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID altdizini"
#: rescoff.c:302
msgid "ID resource"
msgstr "ID kaynaðý"
#: rescoff.c:328
msgid "resource type unknown"
msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
#: rescoff.c:331
msgid "data entry"
msgstr "veri girdisi"
#: rescoff.c:339
msgid "resource data"
msgstr "kaynak verisi"
#: rescoff.c:344
msgid "resource data size"
msgstr "kaynak veri boyu"
#: rescoff.c:439
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "COFF çýktý için dosya adý gerekli"
#: rescoff.c:738
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "BFD_RELOC_RVA yer deðiþtirme tipi alýnamýyor"
#: resrc.c:240 resrc.c:312
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "`%s' geçici dosyasý açýlamýyor: %s"
#: resrc.c:246
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "standart çýktý yönlendirilemiyor: `%s': %s"
#: resrc.c:262
#, c-format
msgid "%s %s: %s"
msgstr "%s %s: %s"
#: resrc.c:308
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "`%s' çalýþtýrýlamýyor: %s"
#: resrc.c:317
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "`%s' geçici dosyasý öniþlemci çýktýsýný okumak için kullanýlýyor\n"
#: resrc.c:324
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "`%s' popen yapýlamýyor: %s"
#: resrc.c:326
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Öniþlemci çýktýsý popen ile okunuyor\n"
#: resrc.c:369
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "`%s' denendi\n"
#: resrc.c:380
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "`%s' kullanýlýyor\n"
#: resrc.c:541
#, c-format
msgid "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d: %s\n"
#: resrc.c:550
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
#: resrc.c:607
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: %lu'nun okunmasý %lu döndürdü"
#: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "`%s' bitmap dosyasý durumlanamadý: %s"
#: resrc.c:702
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "gösterge dosyasý '%s' gösterge verisi içermiyor"
#: resrc.c:734 resrc.c:1047
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: %lu'ya fseek baþarýsýz: %s"
#: resrc.c:871
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "yardým ID için DIALOGEX gerekli"
#: resrc.c:873
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
#: resrc.c:1016
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "ikon dosyasý '%s' ikon verisi içermiyor"
#: resrc.c:1535
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "'%s' çýktý için açýlamadý: %s"
#: size.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
" [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
" [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
msgstr ""
"Kullaným: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n"
" [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
" [-V | --version] Sürüm\n"
" [--target=bfd_adý] Hedef\n"
" [--help] Yardým\n"
" [dosya...] [dosya]\n"
#: size.c:85
msgid "default is --format=berkeley\n"
msgstr "--format=berkeley öntanýmlý\n"
#: size.c:87
msgid "default is --format=sysv\n"
msgstr "--format=sysv öntanýmlý\n"
#: size.c:141
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
#: size.c:168
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
#: srconv.c:1880
#, c-format
msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
msgstr "Kullaným: %s [-dhVq] girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n"
#: srconv.c:1887
#, c-format
msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "%s: Bir COFF nesne dosyasýný SYSROFF nesne dosyasýna çevirir\n"
#: srconv.c:2020
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "çýktý dosyasý %s açýlamadý"
#: stabs.c:349 stabs.c:1770
msgid "numeric overflow"
msgstr "sayýsal taþma"
#: stabs.c:360
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Kötü stab: %s\n"
#: stabs.c:370
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Uyarý: %s: %s\n"
#: stabs.c:492
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC iþlev içerisinde deðil\n"
#: stabs.c:531
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Fazla sayýda N_RBRAC\n"
#: stabs.c:780
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "Bilinmeyen C++ þifreli ismi"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1307
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "tanýnmayan çapraz baþvuru tipi"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1862
msgid "missing index type"
msgstr "eksik endeks tipi"
#: stabs.c:2189
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen sanal karakter"
#: stabs.c:2207
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
#: stabs.c:2399
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "isimlenmemiþ $vb tipi"
#: stabs.c:2405
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "tanýnmayan C++ kýsaltmasý"
#: stabs.c:2485
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
#: stabs.c:2741
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "sabit/deðiþken belirteci eksik"
#: stabs.c:2981
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" için karýþtýrma yok\n"
#: stabs.c:3294
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL tanýmsýz"
#: stabs.c:3382
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Tip dosya numarasý %d aralýk dýþý\n"
#: stabs.c:3387
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Tip endeks numarasý %d aralýk dýþý\n"
#: stabs.c:3474
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
#: stabs.c:3773
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "kötü karýþtýrýlmýþ isim '%s'\n"
#: stabs.c:3869
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "karýþtýrýlmýþ dizgede argüman tipi yok\n"
#: strings.c:177
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "geçersiz sayý %s"
#: strings.c:513
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "geçersiz tamsayý argümaný %s"
#: strings.c:523
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
" [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
" [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
msgstr ""
"Kullaným: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n"
" [-t {o,x,d}] [-]\n"
" [--all] Hepsi\n"
" [--print-file-name] Dosya adýný yazdýrýr\n"
" [--bytes=min-uzun] En az bayt\n"
" [--radix={o,x,d}]\n"
" [--target=bfd_adý] Hedef\n"
" [--help] Yardým\n"
" [--version] Sürüm bilgisi\n"
" dosya... \n"
#: sysdump.c:712
#, c-format
msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
msgstr "Kullaným: %s [-hV] girdi-dosyasý\n"
#: sysdump.c:781
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "%s girdi dosyasý açýlamadý"
#: version.c:39
msgid "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:40
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Bu, bir serbest yazýlýmdýr; GNU Genel Kamu Lisansý koþullarý altýnda deðiþiklik \n"
"yapabilir ve/veya yeniden daðýtabilirsiniz. \n"
"Bu yazýlýmýn herhangi bir garantisi yoktur.\n"
#: windres.c:237
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "%s `%s' açýlamadý: %s"
#: windres.c:416
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": dizin beklendi\n"
#: windres.c:428
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": yaprak beklendi\n"
#: windres.c:437
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: uyarý: "
#: windres.c:439
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": çift deðer\n"
#: windres.c:602
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
#: windres.c:603
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:690
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
msgstr "`%s' dosyasýnýn tipi belirlenemedi; -I seçeneðini kullanýn"
#: windres.c:704
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Kullaným: %s [seçenekler] [girdi-dosyasý] [çýktý-dosyasý]\n"
#: windres.c:706
msgid ""
"Options:\n"
" -i FILE, --input FILE Name input file\n"
" -o FILE, --output FILE Name output file\n"
" -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
" Specify input format\n"
" -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
" Specify output format\n"
" -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n"
" --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n"
" --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n"
" -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
" Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -v Verbose - tells you what it's doing\n"
" --language VAL Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
"Seçenekler:\n"
" -i DOSYA, --input DOSYA Girdi dosyasý ismi\n"
" -o DOSYA, --output DOSYA Çýktý dosyasý ismi\n"
" -I BÝÇEM, --input-format BÝÇEM\n"
" Girdi biçemini belirtir\n"
" -O BÝÇEM, --output-format BÝÇEM\n"
" Çýktý biçemini belirtir\n"
" -F HEDEF, --target HEDEF COFF hedefini belirtir\n"
" --preprocessor YAZILIM rc dosyasýný öniþlemek için kullanýlacak yazýlým\n"
" --include-dir DÝZÝN rc dosyasý öniþlenirken dizini dahil et\n"
" -DSYM[=DEÐER], --define SYM[=DEÐER]\n"
" rc dosyasý öniþlenirken SYM'i tanýmlar\n"
" -v Açýklamalý - ne yapýldýðýný anlatýr\n"
" --language DEÐER rc dosyasý okunurken dili belirtir\n"
" --use-temp-file Öniþlemci çýktýsýný okumak için popen yerine geçici dosya kullanýr\n"
" --no-use-temp-file (öntanýmlý) popen kullanýr\n"
#: windres.c:725
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Tarayýcýda hata ayýklamayý etkinleþtirir\n"
#: windres.c:728
msgid ""
" --help Print this help message\n"
" --version Print version information\n"
msgstr ""
" --help Bu yardýmý gösterir\n"
" --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
#: windres.c:731
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"BÝÇEM rc, res, veya coff deðerlerinden biri olup, eðer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyasý kabul edilir\n"
"Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanýmlý rc okunur. \n"
"Çýktý dosya ismi verilmezse standart çýktý, öntanýmlý rc okunur.\n"
#: windres.c:980
msgid "no resources"
msgstr "kaynak yok"
#: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup baþarýsýz: %s"
#: wrstabs.c:666
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: hatalý boy %u"
#: wrstabs.c:1467
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: uyarý: Yapý içinde `%s' alaný için bilinmeyen boy"