binutils-gdb/bfd/po/fr.po

6353 lines
194 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Messages français pour GNU concernant bfd.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd-2.22.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: aout-adobe.c:127
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
#: aout-cris.c:199
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%s: Type de réadressage exporté invalide: %d"
#: aout-cris.c:242
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%B: Type de réadressage importé invalide: %d"
#: aout-cris.c:253
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%B: Mauvais enregistrement de réadressage importé: %d"
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans le fichier format objet a.out"
#: aoutx.h:1577
#, c-format
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole «%s» dans le fichier format objet a.out"
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671
msgid "*unknown*"
msgstr "*inconnu*"
#: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
msgstr "%P: %B: type de réadressage non supporté\n"
#: aoutx.h:5375
#, c-format
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté"
#: archive.c:2203
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "Attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
#: archive.c:2491
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive"
#: archive.c:2515
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
#: bfd.c:398
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"
#: bfd.c:399
msgid "System call error"
msgstr "Erreur d'appel système"
#: bfd.c:400
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "Cible bfd invalide"
#: bfd.c:401
msgid "File in wrong format"
msgstr "Fichier dans un mauvais format"
#: bfd.c:402
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
#: bfd.c:403
msgid "Invalid operation"
msgstr "Opération invalide"
#: bfd.c:404
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée"
#: bfd.c:405
msgid "No symbols"
msgstr "Aucun symbole"
#: bfd.c:406
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
#: bfd.c:407
msgid "No more archived files"
msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
#: bfd.c:408
msgid "Malformed archive"
msgstr "Archive mal formée"
#: bfd.c:409
msgid "File format not recognized"
msgstr "Format de fichier non reconnu"
#: bfd.c:410
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "Format de fichier ambigu"
#: bfd.c:411
msgid "Section has no contents"
msgstr "Section sans contenu"
#: bfd.c:412
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Section non-représentable sur la sortie"
#: bfd.c:413
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
#: bfd.c:414
msgid "Bad value"
msgstr "Mauvaise valeur"
#: bfd.c:415
msgid "File truncated"
msgstr "Fichier tronqué"
#: bfd.c:416
msgid "File too big"
msgstr "Fichier trop gros"
#: bfd.c:417
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s"
#: bfd.c:418
msgid "#<Invalid error code>"
msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
#: bfd.c:945
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
#: bfd.c:957
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
#: bfd.c:961
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"
#: bfd.c:963
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n"
#: bfdwin.c:206
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
#: bfdwin.c:209
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
#: binary.c:271
#, c-format
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr "Attention: Écriture de la section «%s» vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734
#: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
#: elf64-ia64.c:360
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"
#: cache.c:227
msgid "reopening %B: %s\n"
msgstr "réouverture de %B: %s\n"
#: coff-alpha.c:491
msgid ""
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
msgstr ""
"%B: Les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés.\n"
" Utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés."
#: coff-alpha.c:648
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu ou non supporté"
#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
#: coff-alpha.c:1502
msgid "using multiple gp values"
msgstr "utilisation de valeurs gp multiples"
#: coff-alpha.c:1561
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH"
#: coff-alpha.c:1568
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW"
#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224
#: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu"
#: coff-arm.c:1038
#, c-format
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"
#: coff-arm.c:1067
#, c-format
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"
#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023
#, c-format
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
msgstr ""
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
" première occurrence: %B: appel arm au repère"
#: coff-arm.c:1459
#, c-format
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
" consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr ""
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
" première occurrence: %B: appel arm au repère\n"
" reliez avec --support-old-code activé"
#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section «%A»"
#: coff-arm.c:2079
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%B: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
#: coff-arm.c:2210
#, c-format
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d"
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621
#, c-format
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %B les passe dans les registres entiers"
#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625
#, c-format
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %B les passe dans les registres FP"
#: coff-arm.c:2243
#, c-format
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue"
#: coff-arm.c:2246
#, c-format
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante"
#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690
#, c-format
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgstr "Attention: %B supporte l'inter-réseautage, contrairement à %B"
#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696
#, c-format
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgstr "Attention: %B ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %B"
#: coff-arm.c:2301
#, c-format
msgid "private flags = %x:"
msgstr "fanions privés = %x:"
#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
#: coff-arm.c:2311
#, c-format
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgstr " [position indépendante]"
#: coff-arm.c:2316
#, c-format
msgid " [absolute position]"
msgstr " [position absolue]"
#: coff-arm.c:2320
#, c-format
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
#: coff-arm.c:2322
#, c-format
msgid " [interworking supported]"
msgstr " [inter-réseautage supporté]"
#: coff-arm.c:2324
#, c-format
msgid " [interworking not supported]"
msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841
#, c-format
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "Attention: Pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %B puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage"
#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgstr "Attention: Mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %B en raison d'une requête externe"
#: coff-h8300.c:1122
#, c-format
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgstr "ne peut traiter la relocalisation R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie"
#: coff-i860.c:147
#, c-format
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
msgstr "réadressage « %s » pas encore implémenté"
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%B: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
#: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "type de relocalisation non supporté"
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
#: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini"
#: coff-or32.c:229
msgid "Unrecognized reloc"
msgstr "Relocalisation non reconnue"
#: coff-rs6000.c:2720
#, c-format
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: type de réadressage non supporté 0x%02x"
#: coff-rs6000.c:2805
#, c-format
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%s: table des matières des relocalisations à 0x%x pour le symbole «%s» sans aucune entrée"
#: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%B: symbole «%s» a une classe smclas %d non reconnue"
#: coff-sh.c:521
#, c-format
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
msgstr "Erreur SH: type de réadressage %d inconnu"
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
#, c-format
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
#: coff-tic4x.c:240
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
#: coff-w65.c:367
#, c-format
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "relocalisation %s ignorée\n"
#: coffcode.h:997
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr "%B: attention: symbole COMDAT «%s» ne concorde par avec le nom de section «%s»"
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
#. variable as this will allow some .sys files generate by
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
#: coffcode.h:1221
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
msgstr "%B: Attention: Ignore le fanion de section IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED dans la section %s"
#: coffcode.h:1288
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgstr "%B (%s): Fanion de section %s (0x%x) ignoré"
#: coffcode.h:2430
#, c-format
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "Identificateur de cible TI COFF non reconnu «0x%x»"
#: coffcode.h:2744
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
msgstr "%B: relocalisation par rapport à un indexe de symbole inexistant: %ld"
#: coffcode.h:3302
msgid "%B: too many sections (%d)"
msgstr "%B: trop de sections (%d)"
#: coffcode.h:3718
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
msgstr "%B: section %s: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld"
#: coffcode.h:4523
msgid "%B: warning: line number table read failed"
msgstr "%B: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne"
#: coffcode.h:4553
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
msgstr "%B: attention: symbole d'index illégal %ld dans les numéros de ligne"
#: coffcode.h:4567
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%B: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour «%s»"
#: coffcode.h:4967
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%B: Classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole «%s»"
#: coffcode.h:5093
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
msgstr "attention: %B: symbole local «%s» n'a pas de section"
#: coffcode.h:5237
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgstr "%B: type de réadressage %d illégal à l'adresse 0x%lx"
#: coffgen.c:1595
msgid "%B: bad string table size %lu"
msgstr "%B: mauvaise taille de la table des chaînes %lu"
#: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
#: cofflink.c:533 elflink.c:4323
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
msgstr "Attention: type de symbole «%s» a changé de %d à %d dans %B"
#: cofflink.c:2329
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
msgstr "%B: relocalisations dans la section «%A» qui est vide"
#: cofflink.c:2391 elflink.c:9545
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
msgstr "%X«%s» référencé dans la section «%A» de %B: défini dans la section abandonnée «%A» de %B\n"
#: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
#, c-format
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
#: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgstr "erreur: %B compilé pour EP9312 alors que %B a été compilé pour XScale"
#: cpu-arm.c:333
#, c-format
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %s"
#: dwarf2.c:496
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section %s"
#: dwarf2.c:525
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de %s (%lu)"
#: dwarf2.c:949
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou non supportée: %u"
#: dwarf2.c:1200
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)"
#: dwarf2.c:1453
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
msgstr "Erreur DWARF: Version .debug_line %d non prise en charge."
#: dwarf2.c:1475
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
msgstr "Erreur DWARF: Opérations maximum par instruction invalide."
#: dwarf2.c:1662
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé"
#: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u"
#: dwarf2.c:2355
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
msgstr "Erreur DWARF: version DWARF trouvée «%u», ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2, 3 et 4."
#: dwarf2.c:2362
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue «%u», ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que «%u»."
#: dwarf2.c:2385
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u"
#: ecoff.c:1239
#, c-format
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "Type de base %d inconnu"
#: ecoff.c:1496
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Dernier+1 symbole: %ld"
#: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506
#, c-format
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Premier symbole: %ld"
#: ecoff.c:1518
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
#: ecoff.c:1525
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Symbole local: %ld"
#: ecoff.c:1533
#, c-format
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; Symbole Fin+1: %ld"
#: ecoff.c:1538
#, c-format
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; Dernier+1 symbole: %ld"
#: ecoff.c:1543
#, c-format
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; Dernier+1 symbol: %ld"
#: ecoff.c:1549
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Type: %s"
#: elf-attrs.c:569
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
msgstr "erreur: %B: L'objet a un contenu spécific à un vendeur qui doit être traité par la chaîne d'outils «%s»"
#: elf-attrs.c:578
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "erreur: %B: Étiquette d'objet «%d, %s» incompatible avec l'étiquette «%d, %s»"
#: elf-eh-frame.c:917
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
msgstr "%P: erreur dans %B(%A); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée.\n"
#: elf-eh-frame.c:1189
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
msgstr "%P: encodage fde dans %B(%A) empêche la création de la table .eh_frame_hdr.\n"
#: elf-eh-frame.c:1605
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture.\n"
#: elf-ifunc.c:179
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
msgstr "%P%P: symbole dynamique STT_GNU_IFUNC «%s» avec une égalité de pointeur dans «%B» ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n"
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922
#: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105
#: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684
#: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138
#: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282
#: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729
#: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143
#: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "erreur interne: hors limite"
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217
#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513
#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
#: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541
#: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147
#: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465
#: elfxx-tilegx.c:3581
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée"
#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737
#: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225
#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934
#: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117
#: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696
#: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150
#: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294
#: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746
#: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167
#: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
#: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117
#: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110
#: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
#: elf-m10300.c:1572
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
msgstr "erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-vous oublié -fpic ?)"
#: elf-m10300.c:1575
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr "erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie partagée"
#: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
#: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635
#: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119
#: elfxx-tilegx.c:2261
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "la variable dynamique «%s» a une taille nulle"
#: elf.c:334
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgstr "%B: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section «%s»"
#: elf.c:446
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "%B le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante"
#: elf.c:602
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
msgstr "%B: Champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: 0x%lx"
#: elf.c:638
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
msgstr "%B: entrée SHT_GROUP invalide"
#: elf.c:708
msgid "%B: no group info for section %A"
msgstr "%B: aucune info de groupe pour la section %A"
#: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
msgstr "%B: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section «%A»"
#: elf.c:756
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
msgstr "%B: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section «%A»"
#: elf.c:791
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
msgstr "%B: [%d] inconnu dans la section «%s» du groupe [%s]"
#: elf.c:1041
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de compression de la section %s"
#: elf.c:1061
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de décompression de la section %s"
#: elf.c:1181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"En-tête de programme:\n"
#: elf.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Section dynamique:\n"
#: elf.c:1359
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Définitions des versions:\n"
#: elf.c:1384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Références de version:\n"
#: elf.c:1389
#, c-format
msgid " required from %s:\n"
msgstr " requis par %s:\n"
#: elf.c:1796
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%B: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
#: elf.c:1966
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] allouée et spécifique à l'application"
#: elf.c:1978
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au processeur"
#: elf.c:1989
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au système d'exploitation"
#: elf.c:1999
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x]"
#: elf.c:2634
#, c-format
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
msgstr "attention: type de la section «%A» changé en PROGBITS"
#: elf.c:3078
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section abandonnée «%A» de «%B»"
#: elf.c:3101
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section supprimée «%A» de «%B»"
#: elf.c:4527
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr "%B: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic"
#: elf.c:4554
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%B: Pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
#: elf.c:4641
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
msgstr "%B: section %A avec lma %#lx ajustée à %#lx"
#: elf.c:4776
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%B: la section «%A» ne peut pas être allouée dans le segment %d"
#: elf.c:4824
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%B: attention: section allouée «%s» n'est pas dans le segment"
#: elf.c:5324
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%B: symbole «%s» requis mais absent"
#: elf.c:5662
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
msgstr "%B: attention: segment chargeable vide détecté, est-ce intentionnel ?\n"
#: elf.c:6692
#, c-format
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "Incapable de trouver un équivalent pour le symbole «%s» de la section «%s»"
#: elf.c:7692
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
msgstr "%B: type de réadressage %s non supporté"
#: elf32-arm.c:3617
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
msgstr ""
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
" première occurrence: %B: appel de repère vers ARM"
#: elf32-arm.c:3664
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
msgstr ""
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
" première occurrence: %B: appel ARM vers repère"
#: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315
#, c-format
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
msgstr "%s: ne peut créer l'entrée d'ébauche %s"
#: elf32-arm.c:5431
#, c-format
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"
#: elf32-arm.c:5467
#, c-format
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
msgstr "incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"
#: elf32-arm.c:6005
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgstr "%B: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste."
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#: elf32-arm.c:6235
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%B: attention: le palliatif VFP11 n'est pas nécessaire avec l'architecture cible"
#: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
msgstr "%B: incapable de trouver le vernis VFP11 «%s»"
#: elf32-arm.c:6848
#, c-format
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgstr "Type de réadressage TARGET2 « %s » invalide"
#: elf32-arm.c:6933
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
msgstr ""
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
" première occurrence: %B: appel de repère vers arm"
#: elf32-arm.c:7717
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"
#: elf32-arm.c:7756
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"
#: elf32-arm.c:8209
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "\\%B: Attention: instruction Arm BLX vise la fonction Arm «%s»."
#: elf32-arm.c:8622
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage «%s»."
#: elf32-arm.c:9460
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
#: elf32-arm.c:9483
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM '0x%x' inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
#: elf32-arm.c:9512
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_ARM_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
#: elf32-arm.c:9727
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU"
#: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Débordement en scindant 0x%lx pour le réadressage du groupe %s"
#: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers une section SEC_MERGE"
#: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole TLS %s"
#: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s"
#: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753
msgid "out of range"
msgstr "hors limite"
#: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757
msgid "unsupported relocation"
msgstr "réadressage non supporté"
#: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
#: elf32-arm.c:10890
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
msgstr "Attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %B en raison du code sans inter-réseautage dans %B lié avec lui"
#: elf32-arm.c:10984
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: L'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
#: elf32-arm.c:10992
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet EABI %d inconnu"
#: elf32-arm.c:11173
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
msgstr "erreur: %B: Architecture CPU inconnue"
#: elf32-arm.c:11211
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "erreur: %B: Architectures CPU conflictuelles %d/%d"
#: elf32-arm.c:11260
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "Erreur: %B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
#: elf32-arm.c:11285
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans un registre VFP alors que %B ne le fait pas"
#: elf32-arm.c:11430
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %B"
#: elf32-arm.c:11456
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "erreur: %B: Profils d'architecture conflictuels %c/%c"
#: elf32-arm.c:11557
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme conflictuelle"
#: elf32-arm.c:11566
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
msgstr "erreur: %B: Utilisation conflictuelle de R9"
#: elf32-arm.c:11578
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "erreur: %B: Adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9"
#: elf32-arm.c:11591
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "attention: %B utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer"
#: elf32-arm.c:11622
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "attantion: %B utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer"
#: elf32-arm.c:11634
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %B"
#: elf32-arm.c:11651
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %B et %B"
#: elf32-arm.c:11675
msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B"
#: elf32-arm.c:11694
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282
#: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529
#: elfxx-mips.c:14103
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "fanions privés = %lx"
#: elf32-arm.c:11791
#, c-format
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
#: elf32-arm.c:11799
#, c-format
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [format flottant VFP]"
#: elf32-arm.c:11801
#, c-format
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [format flottant Maverick]"
#: elf32-arm.c:11803
#, c-format
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [format flottant FPA]"
#: elf32-arm.c:11812
#, c-format
msgid " [new ABI]"
msgstr " [nouvel ABI]"
#: elf32-arm.c:11815
#, c-format
msgid " [old ABI]"
msgstr " [ancien ABI]"
#: elf32-arm.c:11818
#, c-format
msgid " [software FP]"
msgstr " [virgule flottante logiciel]"
#: elf32-arm.c:11827
#, c-format
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [Version1 EABI]"
#: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [table des symboles triés]"
#: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [table des symboles non triés]"
#: elf32-arm.c:11838
#, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [Version2 EABI]"
#: elf32-arm.c:11846
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
#: elf32-arm.c:11849
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
#: elf32-arm.c:11856
#, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [Version3 EABI]"
#: elf32-arm.c:11860
#, c-format
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [Version4 EABI]"
#: elf32-arm.c:11864
#, c-format
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [Version5 EABI]"
#: elf32-arm.c:11867
#, c-format
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
#: elf32-arm.c:11870
#, c-format
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
#: elf32-arm.c:11876
#, c-format
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <Version EABI non reconnue>"
#: elf32-arm.c:11883
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [exécutables relocalisés]"
#: elf32-arm.c:11886
#, c-format
msgid " [has entry point]"
msgstr " [a des points d'entrées]"
#: elf32-arm.c:11891
#, c-format
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
#: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829
#: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960
#: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgstr "%B: symbole index erroné: %d"
#: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
#: elf32-arm.c:13460
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %s"
#: elf32-arm.c:14837
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr"
#. There's not much we can do apart from complain if this
#. happens.
#: elf32-arm.c:14864
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
#: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%B: erreur: vernis VFP11 hors limite"
#: elf32-arm.c:15518
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
msgstr "erreur: %B est déjà au format final BE8"
#: elf32-arm.c:15594
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
msgstr "erreur: L'objet source %B a l'EABI version %d alors que la cible %B a l'EABI version %d"
#: elf32-arm.c:15610
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que la cible %B utilise APCS-%d"
#: elf32-arm.c:15635
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgstr "erreur: %B utilise les instructions VFP alors que %B ne les utilise pas"
#: elf32-arm.c:15639
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas"
#: elf32-arm.c:15649
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas"
#: elf32-arm.c:15653
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgstr "erreur: %B n'utilise pas les instructions Maverick alors que %B les utilise"
#: elf32-arm.c:15672
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgstr "erreur: %B utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %B utilise le matériel pour virgule flottante"
#: elf32-arm.c:15676
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
msgstr "erreur: %B utilise le matériel pour virgule flottante alors que %B utilise le logiciel pour virgule flottante"
#: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567
#: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479
#: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290
#: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222
#: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598
#: elfxx-tilegx.c:3585
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "erreur interne: réadressage dangereux"
#: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s"
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
msgid "relocation should be even number"
msgstr "le réadressage devrait être un nombre paire"
#: elf32-bfin.c:1593
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage sans solution vers le symbole « %s »"
#: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055
#: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation vers «%s»: erreur %d"
#: elf32-bfin.c:2725
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr "%B: réadressage à « %A+0x%x » fait référence au symbole « %s » avec un opérande non nul"
#: elf32-bfin.c:2741
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module"
#: elf32-bfin.c:2838
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
#: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule"
#: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule"
#: elf32-bfin.c:2960
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
#: elf32-bfin.c:3125
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés"
#: elf32-bfin.c:3126
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent"
#: elf32-bfin.c:4971
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté"
#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808
#, c-format
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic"
#: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812
#, c-format
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic"
#: elf32-bfin.c:5283
#, c-format
msgid "*** check this relocation %s"
msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s"
#: elf32-cris.c:1176
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, section %A: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »"
#: elf32-cris.c:1238
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, section %a: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
#: elf32-cris.c:1240
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, section %A: Pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
#: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722
#: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[dont le nom est perdu]"
#: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole local"
#: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole « %s »"
#: elf32-cris.c:1399
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%B, section %A: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole global: « %s »"
#: elf32-cris.c:1415
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s sans GOT"
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
#: elf32-cris.c:1630
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s a une référence non définie vers « %s », peut-être un mélange dans les déclarations ?"
#: elf32-cris.c:2002
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?"
#: elf32-cris.c:2055
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)"
#: elf32-cris.c:2062
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)"
#: elf32-cris.c:3261
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
"%B, section %A:\n"
" l'objet compatible v10/v32 %s ne peut pas contenir de réadressage PIC"
#: elf32-cris.c:3366
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, section %A:\n"
" réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC"
#: elf32-cris.c:3580
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, section %A:\n"
" réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
#: elf32-cris.c:4002
msgid ""
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, section «%A», vers le symbole «%s»:\n"
" réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
#: elf32-cris.c:4118
msgid "Unexpected machine number"
msgstr "Numéro de machine inattendu"
#: elf32-cris.c:4172
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
#: elf32-cris.c:4175
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 et v32]"
#: elf32-cris.c:4178
#, c-format
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
#: elf32-cris.c:4223
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%B: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier"
#: elf32-cris.c:4224
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%B: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier"
#: elf32-cris.c:4243
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
#: elf32-cris.c:4245
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
#: elf32-dlx.c:142
#, c-format
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
msgstr "Erreur de liaison BFD: branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté"
#: elf32-dlx.c:204
#, c-format
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
msgstr "Erreur de liaison BFD: saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté"
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn"
#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "le réadressage exige un opérande nul"
#: elf32-frv.c:2888
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
msgstr "%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problème ci-dessus\n"
#: elf32-frv.c:2905
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
msgstr "%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n"
#: elf32-frv.c:2981
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n"
#: elf32-frv.c:3022
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n"
#: elf32-frv.c:3093
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
#: elf32-frv.c:3130
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
#: elf32-frv.c:3177
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n"
#: elf32-frv.c:3261
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n"
#: elf32-frv.c:3315
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n"
#: elf32-frv.c:3345
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
#: elf32-frv.c:3374
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
#: elf32-frv.c:3404
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n"
#: elf32-frv.c:3449
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
#: elf32-frv.c:3476
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
#: elf32-frv.c:3597
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
#: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
msgstr "%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n"
#: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
msgstr "%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule\n"
#: elf32-frv.c:3718
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
#: elf32-frv.c:3974
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n"
#: elf32-frv.c:4124
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n"
#: elf32-frv.c:6400
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté\n"
#: elf32-frv.c:6722
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage non PIC"
#: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s"
#: elf32-frv.c:6787
#, c-format
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
#: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
#: elf32-rx.c:3001
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "fanions privés = 0x%lx:"
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%B: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)"
#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections"
#: elf32-hppa.c:1284
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: réadressage de %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
#: elf32-hppa.c:2791
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgstr "%B: ébauche d'exportation en double %s"
#: elf32-hppa.c:3437
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%B(%A+0x%lx): correction %s pour insn 0x%x n'est pas supporté dans un lien non partagé"
#: elf32-hppa.c:4284
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ne sait pas traiter %s pour %s"
#: elf32-hppa.c:4603
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
#. Unknown relocation.
#: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379
#: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgstr "%B: type de réadressage %d invalide"
#: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
msgstr "%B: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A»"
#: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125
#: elfxx-sparc.c:3083
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré par %s"
#: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434
#: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548
#: elfxx-tilegx.c:1701
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"
#: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
msgstr "%P: %B: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule « %A ».\n"
#: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
msgstr "%P: %B: attention: réadressage dans la section « %A » en lecture seule.\n"
#: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgstr "%B: réadressage inconnu (0x%x) dans la section « %A »"
#: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513
msgid "hidden symbol"
msgstr "symbole caché"
#: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516
msgid "internal symbol"
msgstr "symbole interne"
#: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519
msgid "protected symbol"
msgstr "symbole protégé"
#: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522
msgid "symbol"
msgstr "symbole"
#: elf32-i386.c:3508
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
#: elf32-i386.c:3518
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF vers la fonction protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
#: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609
#: elfxx-tilegx.c:3847
#, c-format
msgid "discarded output section: `%A'"
msgstr "section de sortie rejetée: «%A»"
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de réadressage"
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue"
#: elf32-ip2k.c:1292
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "liaison ip2k: instruction de page manquante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
#: elf32-ip2k.c:1308
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "liaison ip2k: instruction de page redondante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
#: elf32-lm32.c:706
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini"
#: elf32-lm32.c:761
msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites"
#: elf32-lm32.c:1057
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT"
#: elf32-m32r.c:1453
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini"
#: elf32-m32r.c:3043
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr "%B: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%A)"
#: elf32-m32r.c:3571
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%B: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
#: elf32-m32r.c:3592
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgstr "fanions privés = %lx"
#: elf32-m32r.c:3597
#, c-format
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": instructions m32r"
#: elf32-m32r.c:3598
#, c-format
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": instruction m32rx"
#: elf32-m32r.c:3599
#, c-format
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": instructions m32r2"
#: elf32-m68hc1x.c:1050
#, c-format
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgstr "Référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut provoquer une exécution incorrecte"
#: elf32-m68hc1x.c:1073
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1092
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx"
#: elf32-m68hc1x.c:1225
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits"
#: elf32-m68hc1x.c:1232
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits"
#: elf32-m68hc1x.c:1241
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%B: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12"
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1285
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=32-bit int, "
#: elf32-m68hc1x.c:1287
#, c-format
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=16-bit int, "
#: elf32-m68hc1x.c:1290
#, c-format
msgid "64-bit double, "
msgstr "double de 64 bits, "
#: elf32-m68hc1x.c:1292
#, c-format
msgid "32-bit double, "
msgstr "double de 32 bits, "
#: elf32-m68hc1x.c:1295
#, c-format
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"
#: elf32-m68hc1x.c:1297
#, c-format
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1299
#, c-format
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1302
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [memory=bank-model]"
#: elf32-m68hc1x.c:1304
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [memory=flat]"
#: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: elf32-m68k.c:1715
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d"
#: elf32-m68k.c:1721
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d"
#: elf32-m68k.c:3957
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%B: Réadressage %s (%d) n'est pas actuellement supporté.\n"
#: elf32-mcore.c:428
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%B: Type de réadressage %d inconnu\n"
#. Pacify gcc -Wall.
#: elf32-mep.c:157
#, c-format
msgid "mep: no reloc for code %d"
msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d"
#: elf32-mep.c:163
#, c-format
msgid "MeP: howto %d has type %d"
msgstr "MeP: le howto %d a le type %d"
#: elf32-mep.c:648
msgid "%B and %B are for different cores"
msgstr "%B et %B sont pour des noyaux différents"
#: elf32-mep.c:665
msgid "%B and %B are for different configurations"
msgstr "%B et %B sont pour des configurations différentes"
#: elf32-mep.c:702
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "fanions privés = 0x%lx"
#: elf32-microblaze.c:742
#, c-format
msgid "%s: unknown relocation type %d"
msgstr "%s: type de réadressage %d inconnu"
#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
#, c-format
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
msgstr "%s: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%s)"
#: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457
#: elfxx-tilegx.c:3230
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%B: probablement compilé sans -fPIC?"
#: elf32-microblaze.c:2074
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »"
#: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe"
#: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726
#: elfn32-mips.c:2528
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe"
#: elf32-ppc.c:1741
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "liaison générique ne peut traiter %s"
#: elf32-ppc.c:2184
msgid "corrupt %s section in %B"
msgstr "section %s corrompue dans %B"
#: elf32-ppc.c:2203
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %B"
#: elf32-ppc.c:2244
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %B"
#: elf32-ppc.c:2294
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo"
#: elf32-ppc.c:2313
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo"
#: elf32-ppc.c:2316
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo"
#: elf32-ppc.c:3356
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%B: réadressage %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
#. It does not make sense to have a procedure linkage
#. table entry for a local symbol.
#: elf32-ppc.c:3700
msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
msgstr "%P: %H: %s réadressé par rapport à un symbole local\n"
#: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677
#: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante matérielle, %B utilise la virgule flottante logicielle"
#: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante double précision matérielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
#: elf32-ppc.c:4050
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
#: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes"
#: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs"
#: elf32-ppc.c:4111
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI de vecteurs «%s», %B utilise «%s»"
#: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
msgstr "Attention: %B utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %B utilise la mémoire"
#: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures"
#: elf32-ppc.c:4192
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%B: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
#: elf32-ppc.c:4200
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%B: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
#: elf32-ppc.c:4309
msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
msgstr "%P: bss-plt forcé à cause de %B\n"
#: elf32-ppc.c:4312
msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
msgstr "%P: bss-plt forcé par le profilage\n"
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
#. could just mark this symbol to exclude it
#. from tls optimization but it's safer to skip
#. the entire optimization.
#: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n"
#: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528
msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n"
#: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s\n"
#: elf32-ppc.c:7524
msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
msgstr "%P: %H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n"
#: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181
msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
msgstr "%P: %H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n"
#: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025
msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
msgstr "%P: %B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)\n"
#: elf32-ppc.c:8097
msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
msgstr "%P: %B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s\n"
#: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467
msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%P: %H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n"
#: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512
msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
msgstr "%P: %H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n"
#: elf32-ppc.c:8696
msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
msgstr "%P: %s pas défini dans %s créé par l'éditeur de liens\n"
#: elf32-rx.c:563
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
msgstr "%B:%A: Attention: relocalisation Red Hat réprouvée "
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
#. an absolute address is being computed. There are special cases
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
#: elf32-rx.c:581
msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
msgstr "%B(%A): réadressage PID %s non sûr à 0x%08lx (sur %s dans %s)"
#: elf32-rx.c:1157
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Attention: Relocalistaion RX_SYM avec un symbole inconnu"
#: elf32-rx.c:1324
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%B(%A): erreur: appel à la fonction non définie «%s»"
#: elf32-rx.c:1338
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné au symbole «%s» dans la zone des petites données"
#: elf32-rx.c:1342
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
msgstr "%B(%A): erreur interne: hors limite"
#: elf32-rx.c:1346
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage non supporté"
#: elf32-rx.c:1350
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage dangereux"
#: elf32-rx.c:1354
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
msgstr "%B(%A): erreur interne: erreur inconnue"
#: elf32-rx.c:3004
#, c-format
msgid " [64-bit doubles]"
msgstr " [doubles de 64 bits]"
#: elf32-rx.c:3006
#, c-format
msgid " [dsp]"
msgstr " [dsp]"
#: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction invalide pour le réadressage TLS %s"
#: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
#: elf32-score.c:2742
msgid "address not word align"
msgstr "adresse pas alignée sur un mot"
#: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
#, c-format
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
#: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: appel CALL15 de relocalisation à 0x%lx n'est pas appliqué sur un symbole global"
#: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803
#, c-format
msgid " [pic]"
msgstr " [pic]"
#: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807
#, c-format
msgid " [fix dep]"
msgstr " [fix dep]"
#: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
#: elf32-sh-symbian.c:130
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent"
#: elf32-sh-symbian.c:383
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s"
#: elf32-sh-symbian.c:504
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s"
#: elf32-sh.c:568
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES"
#: elf32-sh.c:580
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x"
#: elf32-sh.c:597
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
#: elf32-sh.c:612
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer la relocalisation attendue"
#: elf32-sh.c:640
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%B: 0x%lx: attention: symbole dans une section inattendue"
#: elf32-sh.c:766
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
#: elf32-sh.c:775
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décompte"
#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%B: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors des relâches"
#: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité"
#: elf32-sh.c:4299
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-support"
#: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage %s non aligné 0x%lx"
#: elf32-sh.c:4361
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHA %d pas dans l'intervalle -32..32"
#: elf32-sh.c:4375
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHL %d n'est pas dans l'intervalle -32..32"
#: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): impossible d'apporter des corrections à «%s» dans une section en lecture seule"
#: elf32-sh.c:5096
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers le symbole externe « %s »"
#: elf32-sh.c:5569
#, c-format
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%X%C: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
#: elf32-sh.c:5575
#, c-format
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%C: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
#: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC"
#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au thread"
#: elf32-sh.c:6388
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%B: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul"
#: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%B: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés"
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318
#, c-format
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits"
#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321
#, c-format
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits"
#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323
#, c-format
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s"
#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837
#, c-format
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
msgstr "%s: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée"
#: elf32-sh64.c:528
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)"
#: elf32-sh64.c:531
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)"
#: elf32-sh64.c:549
#, c-format
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgstr "%s: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16"
#: elf32-sh64.c:598
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé %p\n"
#: elf32-sh64.c:674
#, c-format
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées"
#: elf32-sh64.c:734
#, c-format
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées"
#: elf32-sparc.c:90
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%B: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
#: elf32-sparc.c:103
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%B: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort"
#: elf32-spu.c:719
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A ne démarre pas sur une ligne de cache.\n"
#: elf32-spu.c:727
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A est plus grand que la ligne de cache.\n"
#: elf32-spu.c:747
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A n'est pas dans une zone de cache.\n"
#: elf32-spu.c:787
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
msgstr "%X%P: recouvrement des sections %A et %A ne commencent pas à la même adresse.\n"
#: elf32-spu.c:1011
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %B qui n'est pas une fonction"
#: elf32-spu.c:1361
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgstr "%A:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n"
#: elf32-spu.c:1880
msgid "%B is not allowed to define %s"
msgstr "%B ne peut pas définir %s"
#: elf32-spu.c:1888
#, c-format
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script"
#: elf32-spu.c:1922
#, c-format
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s dans une section de recouvrement"
#: elf32-spu.c:1951
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement"
#: elf32-spu.c:1960
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée"
#: elf32-spu.c:2542
#, c-format
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "attention: %s recouvre %s\n"
#: elf32-spu.c:2558
#, c-format
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n"
#: elf32-spu.c:2589
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%A:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n"
#: elf32-spu.c:2729
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
msgstr "%B(%A+0x%v): appel à la section non exécutable %B(%A), analyse incomplète\n"
#: elf32-spu.c:3297
#, c-format
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "L'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n"
#: elf32-spu.c:3988
msgid " %s: 0x%v\n"
msgstr " %s: 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:3989
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:3994
msgid " calls:\n"
msgstr " appels:\n"
#: elf32-spu.c:4002
#, c-format
msgid " %s%s %s\n"
msgstr " %s%s %s\n"
#: elf32-spu.c:4307
#, c-format
msgid "%s duplicated in %s\n"
msgstr "%s dupliqué dans %s\n"
#: elf32-spu.c:4311
#, c-format
msgid "%s duplicated\n"
msgstr "%s dupliqué\n"
#: elf32-spu.c:4318
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n"
#: elf32-spu.c:4359
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n"
#: elf32-spu.c:4514
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
msgstr "%B:%A%s dépasse la taille de recouvrement\n"
#: elf32-spu.c:4676
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n"
#: elf32-spu.c:4677
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
"\n"
"Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: «*» pile max, «t» appel de queue\n"
#: elf32-spu.c:4687
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:4778
msgid "fatal error while creating .fixup"
msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup"
#: elf32-spu.c:5008
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
#: elf32-tic6x.c:1602
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC"
#: elf32-tic6x.c:1607
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID"
#: elf32-tic6x.c:2541
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
msgstr "%B: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini"
#: elf32-tic6x.c:2761
msgid "dangerous relocation"
msgstr "réadressage dangereux"
#: elf32-tic6x.c:3733
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
#: elf32-tic6x.c:3741
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%B: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu"
#: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %B préserve"
#: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %B"
#: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %B"
#: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %B préserve"
#: elf32-tic6x.c:3935
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
msgstr "attention: %B et %B on des tailles de wchar_t différentes"
#: elf32-tic6x.c:3953
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
msgstr "attention: %B et %B ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour DSBT"
#: elf32-v850.c:173
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "Variable «%s» ne peut occuper de multiples petites régions de données"
#: elf32-v850.c:176
#, c-format
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr "Variable «%s» peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
#: elf32-v850.c:179
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
#: elf32-v850.c:182
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois"
#: elf32-v850.c:185
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois"
#: elf32-v850.c:483
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
msgstr "ÉCHEC de repérage du réadressage HI16 précédent"
#: elf32-v850.c:2155
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
#: elf32-v850.c:2159
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
#: elf32-v850.c:2163
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
#: elf32-v850.c:2341
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%B: L'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
#. xgettext:c-format.
#: elf32-v850.c:2360
#, c-format
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "fanions privés = %lx: "
#: elf32-v850.c:2365
#, c-format
msgid "v850 architecture"
msgstr "architecture v850"
#: elf32-v850.c:2366
#, c-format
msgid "v850e architecture"
msgstr "architecture v850e"
#: elf32-v850.c:2367
#, c-format
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "architecture v850e1"
#: elf32-v850.c:2368
#, c-format
msgid "v850e2 architecture"
msgstr "architecture v850e2"
#: elf32-v850.c:2369
#, c-format
msgid "v850e2v3 architecture"
msgstr "architecture v850e2v3"
#: elf32-vax.c:532
#, c-format
msgid " [nonpic]"
msgstr " [nonpic]"
#: elf32-vax.c:535
#, c-format
msgid " [d-float]"
msgstr " [d-float]"
#: elf32-vax.c:538
#, c-format
msgid " [g-float]"
msgstr " [g-float]"
#: elf32-vax.c:655
#, c-format
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
msgstr "%s: attention: ajout GOT de %ld à «%s» ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %ld"
#: elf32-vax.c:1585
#, c-format
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgstr "%s: attention: ignore l'ajout PLT de %d à «%s» de la section %s"
#: elf32-vax.c:1712
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %s"
#: elf32-vax.c:1718
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgstr "%s: attention: réadressage %s vers 0x%x de la section %s"
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "ajout non nul dans la relocalisation @fptr"
#: elf32-xtensa.c:918
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgstr "%B(%A): table de propriété invalide"
#: elf32-xtensa.c:2777
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgstr "%B(%A+0x%lx): décalage de réadressage hors limite (taille=0x%x)"
#: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule"
#: elf32-xtensa.c:2953
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique"
#: elf32-xtensa.c:3172
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc"
#: elf32-xtensa.c:3485
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgstr "%B: type de machine incompatible. Sortie est 0x%x. Entrée est 0x%x"
#: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "Échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL"
#: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée"
#: elf32-xtensa.c:7264
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée pour un réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée"
#: elf32-xtensa.c:9023
msgid "invalid relocation address"
msgstr "adresse de réadressage incorrecte"
#: elf32-xtensa.c:9072
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "débordement après la relâche"
#: elf32-xtensa.c:10204
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%B(%A+0x%lx): correction inattendue pour le réadressage %s"
#: elf64-alpha.c:460
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
#: elf64-alpha.c:2497
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%B: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
#: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s"
#: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s"
#: elf64-alpha.c:4453
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%B: changé dans le GP: BRSGP %s"
#: elf64-alpha.c:4478
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"
#: elf64-alpha.c:4483
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%B: relocalisation !samegp vers le symbole sans .prologue: %s"
#: elf64-alpha.c:4540
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%B: réadressage dynamique non traité vers %s"
#: elf64-alpha.c:4572
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s"
#: elf64-alpha.c:4636
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s"
#: elf64-alpha.c:4659
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s"
#: elf64-hppa.c:2083
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr "entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
#: elf64-hppa.c:3275
msgid "%B(%A+0x"
msgstr "%B(%A+0x"
#: elf64-mmix.c:1034
msgid ""
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
msgstr ""
"réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo.\n"
" Veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo,\n"
" ou assembler en utilisant « -no-expand » (pour gcc, « -Wa,-no-expand »"
#: elf64-mmix.c:1218
msgid ""
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
msgstr ""
"réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo.\n"
" Veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo,\n"
" ou compiler en utilisant l'option gcc « -mno-base-addresses »."
#: elf64-mmix.c:1244
#, c-format
msgid ""
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
"%s: erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n"
" alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n"
#: elf64-mmix.c:1670
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %s"
#: elf64-mmix.c:1675
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %s"
#: elf64-mmix.c:1719
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %s"
#: elf64-mmix.c:1724
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
#: elf64-mmix.c:1761
#, c-format
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
#: elf64-mmix.c:1789
#, c-format
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld."
#: elf64-mmix.c:2253
#, c-format
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
msgstr "%s: erreur: multiple définitions de «%s»; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
#: elf64-mmix.c:2311
msgid "Register section has contents\n"
msgstr "Registre de section contient\n"
#: elf64-mmix.c:2503
#, c-format
msgid ""
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
" Please report this bug."
msgstr ""
"Inconsistence interne: reste %u != max %u.\n"
" Merci de rapporter cette anomalie."
#: elf64-ppc.c:4185
msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
msgstr "%P: %B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s\n"
#: elf64-ppc.c:6518
msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
msgstr "%P: la copie du réadressage sur « %s » nécessite un lien plt paresseux; évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n"
#: elf64-ppc.c:6788
msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
msgstr "%B: symbole indéfini sur le réadressage R_PPC64_TOCSAVE"
#: elf64-ppc.c:6992
msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
msgstr "%P: erreur de décompte de réadressage dynamique pour %B, section %A\n"
#: elf64-ppc.c:7076
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%B: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd"
#: elf64-ppc.c:7085
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%B: type de relocalisation %u inattendu dans la section .opd"
#: elf64-ppc.c:7106
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%B: symbole «%s» indéfini dans la section .opd"
#: elf64-ppc.c:7664
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n"
#: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564
#, c-format
msgid "%s defined on removed toc entry"
msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée"
#: elf64-ppc.c:8521
msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n"
msgstr "%P: %H: le réadressage %s fait référence à une entrée TOC supprimée par l'optimisation\n"
#: elf64-ppc.c:9598
msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n"
msgstr "%P: l'entrée toc de opd non trouvée pour %s\n"
#: elf64-ppc.c:9680
msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
msgstr "%P: débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »\n"
#: elf64-ppc.c:9739
msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
msgstr "%P: ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »\n"
#: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943
msgid "%P: linkage table error against `%s'\n"
msgstr "%P: erreur de la table de liaison vers « %s »\n"
#: elf64-ppc.c:10126
msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
msgstr "%P: ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »\n"
#: elf64-ppc.c:10941
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgstr "%B section %A dépasse la taille du groupe d'ébauche"
#: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699
msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
msgstr "%P: décalage %s trop grand pour l'encodage .eh_frame sdata4"
#: elf64-ppc.c:11744
msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
msgstr "%P: taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée\n"
#: elf64-ppc.c:11756
#, c-format
msgid ""
"linker stubs in %u group%s\n"
" branch %lu\n"
" toc adjust %lu\n"
" long branch %lu\n"
" long toc adj %lu\n"
" plt call %lu"
msgstr ""
"éditeur de liens des ébauches dans %u groupe%s\n"
" branchements %lu\n"
" ajustements toc %lu\n"
" long branchements %lu\n"
" long ajustements toc %lu\n"
" appels plt %lu"
#: elf64-ppc.c:12042
msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n"
msgstr "%P: %H: %s utilisé avec le symbole TLS %s\n"
#: elf64-ppc.c:12043
msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
msgstr "%P: %H: %s utilisé avec le symbole non-TLS %s\n"
#: elf64-ppc.c:12556
msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n"
#: elf64-ppc.c:12562
msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n"
#: elf64-ppc.c:13286
msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
msgstr "%P: %B: réadressage %s n'est pas supportée pour le symbole %s\n"
#: elf64-ppc.c:13446
msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
msgstr "%P: %H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n"
#: elf64-sh64.c:1686
#, c-format
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
msgstr "%s: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé`%08x\n"
#: elf64-sparc.c:446
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%B: Seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
#: elf64-sparc.c:466
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %B précédemment %s dans %B"
#: elf64-sparc.c:489
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %B, précédemment %s dans %B"
#: elf64-sparc.c:534
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: %s dans %B, précédemment REGISTRE dans %B"
#: elf64-sparc.c:687
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%B: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
#: elf64-x86-64.c:1427
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32"
#: elf64-x86-64.c:1656
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: symbole «%s» accédé à la fois comme normal et comme local au thread"
#: elf64-x86-64.c:3150
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
msgstr "%B: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non nul: %d"
#: elf64-x86-64.c:3411
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la fonction protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
#: elf64-x86-64.c:3523
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "; recompilé avec -fPIC"
#: elf64-x86-64.c:3528
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
msgstr "%B: réadressage %s vers %s « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s"
#: elf64-x86-64.c:3530
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
msgstr "%B: réadressage %s vers le %s non défini « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s"
#: elfcode.h:767
#, c-format
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr "attention: %s a un index de table de chaînes corrompu - ignoré"
#: elfcode.h:1177
#, c-format
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
#: elfcode.h:1431
#, c-format
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%s(%s): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide"
#: elfcore.h:312
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
msgstr "Attention: %B est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %lu, obtenu: %lu."
#: elflink.c:1117
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
#: elflink.c:1121
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la référence non TLS dans %B"
#: elflink.c:1125
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la référence TLS dans %B"
#: elflink.c:1129
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
#: elflink.c:1762
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version «%s»"
#: elflink.c:2063
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
msgstr "%B: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s"
#: elflink.c:2154
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: mauvais index de relocalisation du symbole (0x%lx >= 0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A»"
#: elflink.c:2165
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
msgstr "%B: index de symbole non nul (0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A» quand le fichier objet n'a pas de table de symboles"
#: elflink.c:2355
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgstr "%B: taille du réadressage ne concorde pas dans %B section %A"
#: elflink.c:2639
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique «%s» ne sont pas définis"
#: elflink.c:3391
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
msgstr "%P: code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %B, %d est attendu\n"
#: elflink.c:4037
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%B: %s: version invalide %u (max %d)"
#: elflink.c:4073
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%B: %s: version requise invalide %d"
#: elflink.c:4269
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
msgstr "Attention: alignement %u du symbole commun «%s» dans %B est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %A"
#: elflink.c:4275
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgstr "Attention: alignement %u du symbole «%s» dans %B est plus petit que %u dans %B"
#: elflink.c:4290
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgstr "Attention: taille du symbole «%s» a changé de %lu dans %B à %lu dans %B"
#: elflink.c:4463
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
msgstr "%B: référence au symbole non défini «%s»"
#: elflink.c:4466
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
msgstr "note: «%s» est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur"
#: elflink.c:5781
#, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: version non définie: %s"
#: elflink.c:5849
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%B: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO"
#: elflink.c:7604
#, c-format
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s"
#: elflink.c:7758
#, c-format
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "opérateur «%c» inconnu dans le symbole complexe"
#: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - plusieurs tailles rencontrées"
#: elflink.c:8128 elflink.c:8182
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - leur taille est inconnue"
#: elflink.c:8233
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr "Pas assez de mémoire pour trier les réadressages"
#: elflink.c:8426
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%B: Trop de sections: %d (>= %d)"
#: elflink.c:8675
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: symbole interne « %s » dans %B est référencé par DSO"
#: elflink.c:8677
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: symbole caché « %s » dans %B est référencé par DSO"
#: elflink.c:8679
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: symbole local « %s » dans %B est référencé par DSO"
#: elflink.c:8776
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %A pour la section d'entrée %A"
#: elflink.c:8899
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: symbole protégé « %s » n'est pas défini"
#: elflink.c:8901
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: symbole interne « %s » n'est pas défini"
#: elflink.c:8903
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: symbole caché « %s » n'est pas défini"
#: elflink.c:9432
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
msgstr "erreur: %B: le réadressage de la section %A n'est pas un multiple de la taille des adresses"
#: elflink.c:9479
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
msgstr "erreur: %B contient une relocalisation (0x%s) pour la section %A qui fait référence à un symbole global inexistant"
#: elflink.c:10214
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées [«%A» dans %B] et désordonnées [«%A» dans %B]"
#: elflink.c:10219
#, c-format
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées"
#: elflink.c:10784
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
msgstr "%B: classe de fichier %s incompatible avec %s"
#: elflink.c:11093 elflink.c:11137
msgid "%B: could not find output section %s"
msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %s"
#: elflink.c:11098
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "attention: section %s a une taille nulle"
#: elflink.c:11143
#, c-format
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
msgstr "attention: section « %s » changé en une note"
#: elflink.c:11212
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
msgstr "%P%X: segment en lecture seule a des réadressages dynamiques.\n"
#: elflink.c:11215
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
msgstr "%P: attention: création d'un DT_TEXTREL dans un objet partagé.\n"
#: elflink.c:11402
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n"
#: elflink.c:11792
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
msgstr "Suppression de la section inutilisée «%s» dans le fichier «%B»"
#: elflink.c:11998
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgstr "Attention: l'option de la section gc est ignorée"
#: elflink.c:12277
#, c-format
msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s non reconnu\n"
#: elfxx-mips.c:1234
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "procédure statique (sans name)"
#: elfxx-mips.c:5259
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr "Des fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler l'une l'autre"
#: elfxx-mips.c:5856
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
msgstr "%B: %A+0x%lx: Les sauts directs entre modes ISA ne sont pas permis; envisagez de recompiler avec l'interliage activé."
#: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%B: Attention: mauvaise «%s» taille d'option %u plus petite que son en-tête"
#: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgstr "%B: Attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche «%s»"
#: elfxx-mips.c:7749
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%B: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
#: elfxx-mips.c:7801
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgstr "%B: relocalisation GOT à 0x%lx pas attendue dans les executables"
#: elfxx-mips.c:7930
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pour un symbole global"
#: elfxx-mips.c:8645
#, c-format
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s"
#: elfxx-mips.c:9347
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: Ne trouve pas de relocalisation LO16 correspondante vers «%s» pour %s à 0x%lx de la section «%A»"
#: elfxx-mips.c:9486
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)"
#: elfxx-mips.c:9505
msgid "JALX to a non-word-aligned address"
msgstr "JALX vers une adresse non alignée sur un mot"
#: elfxx-mips.c:13266
#, c-format
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: nom illégal de section «%s»"
#: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float"
#: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
#: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
#: elfxx-mips.c:13761
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
#: elfxx-mips.c:13772
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
#: elfxx-mips.c:13856
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
#: elfxx-mips.c:13873
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%B: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits"
#: elfxx-mips.c:13901
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s"
#: elfxx-mips.c:13924
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
#: elfxx-mips.c:13948
msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: ASE ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
#: elfxx-mips.c:14106
#, c-format
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
#: elfxx-mips.c:14108
#, c-format
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
#: elfxx-mips.c:14110
#, c-format
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
#: elfxx-mips.c:14112
#, c-format
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
#: elfxx-mips.c:14114
#, c-format
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi inconnu]"
#: elfxx-mips.c:14116
#, c-format
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
#: elfxx-mips.c:14118
#, c-format
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
#: elfxx-mips.c:14120
#, c-format
msgid " [no abi set]"
msgstr " [aucun jeu abi]"
#: elfxx-mips.c:14141
#, c-format
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [ISA inconnu]"
#: elfxx-mips.c:14155
#, c-format
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [aucun mode 32 bits]"
#: elfxx-sparc.c:596
#, c-format
msgid "invalid relocation type %d"
msgstr "type de réadressage %d invalide"
#: elfxx-tilegx.c:3952
msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
msgstr "%B: Ne peut lier ensemble les objets %s et %s."
#: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "La sortie requiert la librairie partagée «%s»\n"
#: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée «%s.so.%s»\n"
#: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704
#: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
#: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n"
#: ieee.c:159
#, c-format
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
#: ieee.c:286
#, c-format
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%s: symbole non reconnue «%s» fanions 0x%x"
#: ieee.c:792
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
#: ieee.c:816
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr "%B: type ATN %d inattendu dans la partie externe"
#: ieee.c:838
msgid "%B: unexpected type after ATN"
msgstr "%B: type inattendu après ATN"
#: ihex.c:230
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:337
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%B:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
#: ihex.c:392
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:409
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:426
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:443
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:460
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécima"
#: ihex.c:579
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%B: erreur interne dans ihex_read_section"
#: ihex.c:613
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%B: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
#: ihex.c:826
#, c-format
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr "%s: adresse 0x%s hors limite pour le fichier Intel hexadécimal"
#: libbfd.c:863
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
msgstr "%B: impossible d'obtenir la section décompressée %A"
#: libbfd.c:1012
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr ""
"%B: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
"est un système à octets de poids faible"
#: libbfd.c:1014
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr ""
"%B: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
"est un système à octets de poids fort"
#: libbfd.c:1043
#, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n"
#: libbfd.c:1046
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "%s appel déprécié\n"
#: linker.c:1872
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%B: symbole indirect «%s» vers «%s» est une boucle"
#: linker.c:2736
#, c-format
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
#: linker.c:3021
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgstr "%B: ignore les sections dupliquées « %A »\n"
#: linker.c:3030 linker.c:3039
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
msgstr "%B: section dupliquée « %A » avec des tailles différentes\n"
#: linker.c:3047 linker.c:3052
msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
msgstr "%B: ne peut pas lire le contenu de la section « %A »\n"
#: linker.c:3056
msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
msgstr "%B: section dupliquée « %A » a des contenus différents\n"
#: mach-o.c:407
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles"
#: mach-o.c:1301
#, c-format
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue 0x%lx"
#: mach-o.c:1789
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets à %lu"
#: mach-o.c:1807
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom hors limites (%lu >= %lu)"
#: mach-o.c:1892
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d invalide (max %lu): laissé non défini"
#: mach-o.c:1900
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini"
#: mach-o.c:1906
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x invalide: laissé non défini"
#: mach-o.c:1979
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossible d'allouer la mémoire pour les symboles"
#: mach-o.c:2014
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu"
#: mach-o.c:2734
#, c-format
msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
msgstr "impossible de lire la commande de chargement inconnue 0x%lx"
#: mach-o.c:2915
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue"
#: mach-o.c:3011
#, c-format
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
msgstr "valeur d'ordre des octets de l'en-tête 0x%lx est inconnue"
#: mach-o.c:3577
msgid "Mach-O header:\n"
msgstr "En-tête Mach-O:\n"
#: mach-o.c:3578
#, c-format
msgid " magic : %08lx\n"
msgstr " magique : %08lx\n"
#: mach-o.c:3579
#, c-format
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n"
#: mach-o.c:3581
#, c-format
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
msgstr " soustypecpu: %08lx\n"
#: mach-o.c:3582
#, c-format
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n"
#: mach-o.c:3585
#, c-format
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
#: mach-o.c:3586
#, c-format
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
msgstr " taillecmds: %08lx\n"
#: mach-o.c:3587
#, c-format
msgid " flags : %08lx ("
msgstr " fanions : %08lx ("
#: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
#: mach-o.c:3590
#, c-format
msgid " reserved : %08x\n"
msgstr " réservé : %08x\n"
#: mach-o.c:3600
msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr "Segments et Sections:\n"
#: mach-o.c:3601
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n"
#: merge.c:832
#, c-format
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld)"
#: mmo.c:456
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
#: mmo.c:531
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole de %d octets de longueur\n"
#: mmo.c:1187
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas «Main»\n"
#: mmo.c:1332
#, c-format
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par «%s»\n"
#: mmo.c:1565
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode «%d» non supporté\n"
#: mmo.c:1575
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
#: mmo.c:1611
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
#: mmo.c:1657
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
#: mmo.c:1696
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1705
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1728
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1751
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%s: ne paut pas allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
#: mmo.c:1771
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d «%s», a déjà été entré en tant que «%s»\n"
#: mmo.c:1784
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
#: mmo.c:1890
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n"
#: mmo.c:1926
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n"
#: mmo.c:1939
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n"
#: mmo.c:2649
#, c-format
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%s: table de symboles invalide: symbole «%s» dupliqué\n"
#: mmo.c:2889
#, c-format
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
msgstr "%s: Définition de symbole erronée: «Main» initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
#: mmo.c:2981
#, c-format
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr "%s: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul «Main» sera produit.\n"
#: mmo.c:3026
#, c-format
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
#: mmo.c:3078
#, c-format
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s contient quelque chose\n"
#: mmo.c:3129
#, c-format
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%s: pas de registre initialisé; section de longeur 0\n"
#: mmo.c:3135
#, c-format
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"
#: mmo.c:3140
#, c-format
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
#: oasys.c:882
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans oasys"
#: osf-core.c:140
#, c-format
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 %d non traité\n"
#: pe-mips.c:607
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgstr "%B: «ld -r» non supporté avec les objets PE MIPS\n"
#. OK, at this point the following variables are set up:
#. src = VMA of the memory we're fixing up
#. mem = pointer to memory we're fixing up
#. val = VMA of what we need to refer to.
#: pe-mips.c:719
msgid "%B: unimplemented %s\n"
msgstr "%B: non implanté %s\n"
#: pe-mips.c:745
msgid "%B: jump too far away\n"
msgstr "%B: le saut va trop loin\n"
#: pe-mips.c:771
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
#: pef.c:520
#, c-format
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue"
#: pei-x86_64.c:444
#, c-format
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
#: pei-x86_64.c:450
#, c-format
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t Unwind Info\n"
#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:751
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgstr "%B: type d'importation non traitée; %x"
#: peicode.h:756
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%B: type d'importation non reconnu; %x"
#: peicode.h:770
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%B: type de nom d'importation non reconnu: %x"
#: peicode.h:1166
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation"
#: peicode.h:1178
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
#: peicode.h:1196
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%B: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
#: peicode.h:1227
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%B: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF."
#: ppcboot.c:414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"En-têtes ppcboot:\n"
#: ppcboot.c:415
#, c-format
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:417
#, c-format
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:421
#, c-format
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
#: ppcboot.c:427
#, c-format
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Nom de partition = «%s»\n"
#: ppcboot.c:446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:452
#, c-format
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:458
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:460
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: reloc.c:6160
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS pas supportés.\n"
#: rs6000-core.c:448
#, c-format
msgid "%s: warning core file truncated"
msgstr "%s: fichier core d'avertissement tronqué"
#: som.c:5471
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
"\n"
"En-tête auxiliaire de l'exec\n"
#: som.c:5776
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers non implémenté"
#: srec.c:261
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier S-record\n"
#: srec.c:567 srec.c:600
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record\n"
#: stabs.c:279
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgstr "%B(%A+0x%lx): Entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide"
#: syms.c:1079
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr "Réadressage du .stab non supporté"
#: vms-alpha.c:1299
#, c-format
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
msgstr "Sous type EGSD %d inconnu"
#: vms-alpha.c:1330
#, c-format
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
#: vms-alpha.c:1343
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
#. These names have not yet been added to this switch statement.
#: vms-alpha.c:1580
#, c-format
msgid "unknown ETIR command %d"
msgstr "commande ETIR %d inconnue"
#: vms-alpha.c:1767
#, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgstr "index de section erronée dans %s"
#: vms-alpha.c:1780
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "commande STA %s non supportée"
#. Insert field.
#. Unsigned shift.
#. Rotate.
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
#: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
#, c-format
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: pas supporté"
#: vms-alpha.c:1962
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: non implémenté"
#: vms-alpha.c:2218
#, c-format
msgid "invalid use of %s with contexts"
msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes"
#: vms-alpha.c:2252
#, c-format
msgid "reserved cmd %d"
msgstr "commande %d réservée"
#: vms-alpha.c:2337
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
#: vms-alpha.c:2766
#, c-format
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
#: vms-alpha.c:3769
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
#: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049
#, c-format
msgid "Size error in section %s"
msgstr "Erreur de taille dans la section %s"
#: vms-alpha.c:3991
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
msgstr "Relocalisation ALPHA_R_BSR parasite"
#: vms-alpha.c:4036
#, c-format
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "Réadressage %s non traité"
#: vms-alpha.c:4326
#, c-format
msgid "unknown source command %d"
msgstr "commande source %d inconnue"
#: vms-alpha.c:4387
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR pas implémenté"
#: vms-alpha.c:4393
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté"
#: vms-alpha.c:4399
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR pas implémenté"
#: vms-alpha.c:4405
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE pas implémenté"
#: vms-alpha.c:4411
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE pas implémenté"
#: vms-alpha.c:4438
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC pas implémenté"
#: vms-alpha.c:4444
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC_W pas implémenté"
#: vms-alpha.c:4450
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC_L pas implémenté"
#: vms-alpha.c:4456
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM pas implémenté"
#: vms-alpha.c:4499
#, c-format
msgid "unknown line command %d"
msgstr "commande de ligne %d inconnue"
#: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999
#: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034
#, c-format
msgid "Unknown reloc %s + %s"
msgstr "Relocalisation %s + %s inconnue"
#: vms-alpha.c:5089
#, c-format
msgid "Unknown reloc %s"
msgstr "Relocalisation %s inconnue"
#: vms-alpha.c:5102
msgid "Invalid section index in ETIR"
msgstr "Index de section incorrect dans ETIR"
#: vms-alpha.c:5109
msgid "Relocation for non-REL psect"
msgstr "Réadressage pour psect non-REL"
#: vms-alpha.c:5156
#, c-format
msgid "Unknown symbol in command %s"
msgstr "Symbole inconnu dans la commande %s"
#: vms-alpha.c:5671
#, c-format
msgid " EMH %u (len=%u): "
msgstr " EMH %u (long=%u): "
#: vms-alpha.c:5680
#, c-format
msgid "Module header\n"
msgstr "En-tête module\n"
#: vms-alpha.c:5681
#, c-format
msgid " structure level: %u\n"
msgstr " niveau de structure: %u\n"
#: vms-alpha.c:5682
#, c-format
msgid " max record size: %u\n"
msgstr " taille max d'enregistrement: %u\n"
#: vms-alpha.c:5685
#, c-format
msgid " module name : %.*s\n"
msgstr " nom du module : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5687
#, c-format
msgid " module version : %.*s\n"
msgstr " version du module : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5689
#, c-format
msgid " compile date : %.17s\n"
msgstr " date de compilation : %.17s\n"
#: vms-alpha.c:5694
#, c-format
msgid "Language Processor Name\n"
msgstr "Nom du Processeur de Langage\n"
#: vms-alpha.c:5695
#, c-format
msgid " language name: %.*s\n"
msgstr " nom du language: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5702
#, c-format
msgid "Source Files Header\n"
msgstr "En-tête des fichiers sources\n"
#: vms-alpha.c:5703
#, c-format
msgid " file: %.*s\n"
msgstr " fichier: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5710
#, c-format
msgid "Title Text Header\n"
msgstr "En-tête du texte du titre\n"
#: vms-alpha.c:5711
#, c-format
msgid " title: %.*s\n"
msgstr " titre: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5718
#, c-format
msgid "Copyright Header\n"
msgstr "En-tête du copyright\n"
#: vms-alpha.c:5719
#, c-format
msgid " copyright: %.*s\n"
msgstr " copyright: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5725
#, c-format
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n"
#: vms-alpha.c:5735
#, c-format
msgid " EEOM (len=%u):\n"
msgstr " EEOM (long=%u):\n"
#: vms-alpha.c:5736
#, c-format
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
msgstr " nombre de paires de liaisons cond: %u\n"
#: vms-alpha.c:5738
#, c-format
msgid " completion code: %u\n"
msgstr " code de complétion: %u\n"
#: vms-alpha.c:5742
#, c-format
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
msgstr " fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n"
#: vms-alpha.c:5743
#, c-format
msgid " transfer addr psect: %u\n"
msgstr " psect transert adr: %u\n"
#: vms-alpha.c:5745
#, c-format
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
msgstr " adresse de transert: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5754
msgid " WEAK"
msgstr " FAIBLE"
#: vms-alpha.c:5756
msgid " DEF"
msgstr " DEF"
#: vms-alpha.c:5758
msgid " UNI"
msgstr " UNI"
#: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781
msgid " REL"
msgstr " REL"
#: vms-alpha.c:5762
msgid " COMM"
msgstr " COMM"
#: vms-alpha.c:5764
msgid " VECEP"
msgstr " VECEP"
#: vms-alpha.c:5766
msgid " NORM"
msgstr " NORM"
#: vms-alpha.c:5768
msgid " QVAL"
msgstr " QVAL"
#: vms-alpha.c:5775
msgid " PIC"
msgstr " PIC"
#: vms-alpha.c:5777
msgid " LIB"
msgstr " LIB"
#: vms-alpha.c:5779
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
#: vms-alpha.c:5783
msgid " GBL"
msgstr " GBL"
#: vms-alpha.c:5785
msgid " SHR"
msgstr " SHR"
#: vms-alpha.c:5787
msgid " EXE"
msgstr " EXE"
#: vms-alpha.c:5789
msgid " RD"
msgstr " RD"
#: vms-alpha.c:5791
msgid " WRT"
msgstr " WRT"
#: vms-alpha.c:5793
msgid " VEC"
msgstr " VEC"
#: vms-alpha.c:5795
msgid " NOMOD"
msgstr " NOMOD"
#: vms-alpha.c:5797
msgid " COM"
msgstr " COM"
#: vms-alpha.c:5799
msgid " 64B"
msgstr " 64B"
#: vms-alpha.c:5808
#, c-format
msgid " EGSD (len=%u):\n"
msgstr " EGSD (long=%u):\n"
#: vms-alpha.c:5820
#, c-format
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
msgstr " entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): "
#: vms-alpha.c:5832
#, c-format
msgid "PSC - Program section definition\n"
msgstr "PSC - Définition de section du programme\n"
#: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850
#, c-format
msgid " alignment : 2**%u\n"
msgstr " alignement : 2**%u\n"
#: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851
#, c-format
msgid " flags : 0x%04x"
msgstr " fanions : 0x%04x"
#: vms-alpha.c:5838
#, c-format
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
msgstr " alloc (long): %u (0x%08x)\n"
#: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nom : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5849
#, c-format
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n"
#: vms-alpha.c:5855
#, c-format
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
msgstr " alloc (long) : %u (0x%08x)\n"
#: vms-alpha.c:5856
#, c-format
msgid " image offset : 0x%08x\n"
msgstr " offset d'image: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5858
#, c-format
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
msgstr " offset symvec : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5860
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nom : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5873
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
msgstr "SYM - Définition du symbol global\n"
#: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " fanions: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:5877
#, c-format
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
msgstr " offset psect: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5881
#, c-format
msgid " code address: 0x%08x\n"
msgstr " adresse code: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5883
#, c-format
msgid " psect index for entry point : %u\n"
msgstr " index psect pour point d'entrée: %u\n"
#: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981
#, c-format
msgid " psect index : %u\n"
msgstr " index psect : %u\n"
#: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nom : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5895
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n"
#: vms-alpha.c:5907
#, c-format
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n"
#: vms-alpha.c:5908
#, c-format
msgid " flags : 0x%08x"
msgstr " fanions : 0x%08x"
#: vms-alpha.c:5912
#, c-format
msgid " id match : %x\n"
msgstr " correspondance id : %x\n"
#: vms-alpha.c:5914
#, c-format
msgid " error severity: %x\n"
msgstr " sévérité d'erreur: %x\n"
#: vms-alpha.c:5917
#, c-format
msgid " entity name : %.*s\n"
msgstr " nom d'entité : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5919
#, c-format
msgid " object name : %.*s\n"
msgstr " nom d'objet : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5922
#, c-format
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
msgstr " ident binaire : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5925
#, c-format
msgid " ascii ident : %.*s\n"
msgstr " ident ascii : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5933
#, c-format
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
msgstr "SYMG - Définition de symbole universel\n"
#: vms-alpha.c:5937
#, c-format
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
msgstr " offset vecteur symbole: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5939
#, c-format
msgid " entry point: 0x%08x\n"
msgstr " point d'entrée: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5941
#, c-format
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5943
#, c-format
msgid " psect index: %u\n"
msgstr " index psect: %u\n"
#: vms-alpha.c:5954
#, c-format
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n"
#: vms-alpha.c:5958
#, c-format
msgid " vector : 0x%08x\n"
msgstr " vecteur : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979
#, c-format
msgid " psect offset: %u\n"
msgstr " offset psect: %u\n"
#: vms-alpha.c:5973
#, c-format
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
msgstr "SYMM - Définition de symbole globale avec version\n"
#: vms-alpha.c:5977
#, c-format
msgid " version mask: 0x%08x\n"
msgstr " masque de version: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5988
#, c-format
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n"
#: vms-alpha.c:6022
#, c-format
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
msgstr " index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6025
#, c-format
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgstr " index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6029
#, c-format
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
msgstr " index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6034
#, c-format
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
msgstr " index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6039
#, c-format
msgid " global name: %.*s\n"
msgstr " nom global: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6049
#, c-format
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
msgstr " %s (long=%u+%u):\n"
#: vms-alpha.c:6064
#, c-format
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
msgstr " (type: %3u, taille: 4+%3u): "
#: vms-alpha.c:6068
#, c-format
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
msgstr "STA_GBL (pile globals) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6072
#, c-format
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
msgstr "STA_LW (pile mot long) 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6076
#, c-format
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
msgstr "STA_QW (pile quad mot) 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6081
#, c-format
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
msgstr "STA_PQ (base pile psect + offset)\n"
#: vms-alpha.c:6082
#, c-format
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6088
#, c-format
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
msgstr "STA_LI (pile literale)\n"
#: vms-alpha.c:6091
#, c-format
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
msgstr "STA_MOD (pile module)\n"
#: vms-alpha.c:6094
#, c-format
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n"
#: vms-alpha.c:6098
#, c-format
msgid "STO_B (store byte)\n"
msgstr "STO_B (stocke octet)\n"
#: vms-alpha.c:6101
#, c-format
msgid "STO_W (store word)\n"
msgstr "STO_W (stocke mot)\n"
#: vms-alpha.c:6104
#, c-format
msgid "STO_LW (store longword)\n"
msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n"
#: vms-alpha.c:6107
#, c-format
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n"
#: vms-alpha.c:6113
#, c-format
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n"
#: vms-alpha.c:6120
#, c-format
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6124
#, c-format
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6128
#, c-format
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n"
#: vms-alpha.c:6131
#, c-format
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n"
#: vms-alpha.c:6134
#, c-format
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n"
#: vms-alpha.c:6140
#, c-format
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n"
#: vms-alpha.c:6147
#, c-format
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6151
#, c-format
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n"
#: vms-alpha.c:6154
#, c-format
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n"
#: vms-alpha.c:6157
#, c-format
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n"
#: vms-alpha.c:6161
#, c-format
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
msgstr "OPR_NOP (pas d'operation)\n"
#: vms-alpha.c:6164
#, c-format
msgid "OPR_ADD (add)\n"
msgstr "OPR_ADD (ajout)\n"
#: vms-alpha.c:6167
#, c-format
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n"
#: vms-alpha.c:6170
#, c-format
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n"
#: vms-alpha.c:6173
#, c-format
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
msgstr "OPR_DIV (division)\n"
#: vms-alpha.c:6176
#, c-format
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
msgstr "OPR_AND (et logique)\n"
#: vms-alpha.c:6179
#, c-format
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n"
#: vms-alpha.c:6182
#, c-format
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n"
#: vms-alpha.c:6185
#, c-format
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
msgstr "OPR_NEG (négation)\n"
#: vms-alpha.c:6188
#, c-format
msgid "OPR_COM (complement)\n"
msgstr "OPR_COM (complément)\n"
#: vms-alpha.c:6191
#, c-format
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n"
#: vms-alpha.c:6194
#, c-format
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n"
#: vms-alpha.c:6197
#, c-format
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n"
#: vms-alpha.c:6200
#, c-format
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
msgstr "OPR_ROT (rotation)\n"
#: vms-alpha.c:6203
#, c-format
msgid "OPR_SEL (select)\n"
msgstr "OPR_SEL (selection)\n"
#: vms-alpha.c:6206
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n"
#: vms-alpha.c:6209
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n"
#: vms-alpha.c:6213
#, c-format
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n"
#: vms-alpha.c:6217
#, c-format
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n"
#: vms-alpha.c:6218
#, c-format
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
msgstr " index liaison: %u, procédure: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6221
#, c-format
msgid " signature: %.*s\n"
msgstr " signature: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6224
#, c-format
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n"
#: vms-alpha.c:6225
#, c-format
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
msgstr " index liaison: %u, globale: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6229
#, c-format
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n"
#: vms-alpha.c:6230
#, c-format
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
msgstr " index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6234
#, c-format
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n"
#: vms-alpha.c:6236
#, c-format
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6243
#, c-format
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond à l'adresse globale)\n"
#: vms-alpha.c:6247
#, c-format
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond à psect + offset)\n"
#: vms-alpha.c:6251
#, c-format
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond à l'adresse globale)\n"
#: vms-alpha.c:6255
#, c-format
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond à psect + offset)\n"
#: vms-alpha.c:6259
#, c-format
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond à l'adresse globale)\n"
#: vms-alpha.c:6263
#, c-format
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond à psect + offset)\n"
#: vms-alpha.c:6267
#, c-format
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond à l'adresse globale)\n"
#: vms-alpha.c:6271
#, c-format
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond à psect + offset)\n"
#: vms-alpha.c:6276
#, c-format
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion à l'adresse globale)\n"
#: vms-alpha.c:6280
#, c-format
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion à psect + offset)\n"
#: vms-alpha.c:6284
#, c-format
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n"
#: vms-alpha.c:6290
#, c-format
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n"
#: vms-alpha.c:6294
#, c-format
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n"
#: vms-alpha.c:6297
#, c-format
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n"
#: vms-alpha.c:6300
#, c-format
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n"
#: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717
#, c-format
msgid "*unhandled*\n"
msgstr "*non pris en charge*\n"
#: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372
#, c-format
msgid "cannot read GST record length\n"
msgstr "impossible de lire la longueur de l'enregistrement GST\n"
#. Ill-formed.
#: vms-alpha.c:6354
#, c-format
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n"
#: vms-alpha.c:6380
#, c-format
msgid "cannot read GST record header\n"
msgstr "impossible de lire l'en-tête de l'enregistrement GST\n"
#: vms-alpha.c:6393
#, c-format
msgid " corrupted GST\n"
msgstr " GST corrompu\n"
#: vms-alpha.c:6401
#, c-format
msgid "cannot read GST record\n"
msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n"
#: vms-alpha.c:6430
#, c-format
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n"
#: vms-alpha.c:6453
#, c-format
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
msgstr " décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6466
#, c-format
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
msgstr " carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n"
#: vms-alpha.c:6473
#, c-format
msgid " %08x"
msgstr " %08x"
#: vms-alpha.c:6498
#, c-format
msgid " image %u (%u entries)\n"
msgstr " image %u (%u entrées)\n"
#: vms-alpha.c:6503
#, c-format
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgstr " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6524
#, c-format
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
msgstr " image %u (%u entrées), offsets:\n"
#: vms-alpha.c:6531
#, c-format
msgid " 0x%08x"
msgstr " 0x%08x"
#. 64 bits.
#: vms-alpha.c:6653
#, c-format
msgid "64 bits *unhandled*\n"
msgstr "64 bits *non supporté*\n"
#: vms-alpha.c:6657
#, c-format
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6668
#, c-format
msgid "non-contiguous array of %s\n"
msgstr "table de %s non contiguë\n"
#: vms-alpha.c:6672
#, c-format
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, échelle: %u\n"
#: vms-alpha.c:6676
#, c-format
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6680
#, c-format
msgid "Strides:\n"
msgstr "Pas:\n"
#: vms-alpha.c:6685
#, c-format
msgid "[%u]: %u\n"
msgstr "[%u]: %u\n"
#: vms-alpha.c:6690
#, c-format
msgid "Bounds:\n"
msgstr "Limites:\n"
#: vms-alpha.c:6695
#, c-format
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n"
#: vms-alpha.c:6707
#, c-format
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n"
#: vms-alpha.c:6711
#, c-format
msgid "base: %u, pos: %u\n"
msgstr "base: %u, pos: %u\n"
#: vms-alpha.c:6731
#, c-format
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x "
#: vms-alpha.c:6737
#, c-format
msgid "(no value)\n"
msgstr "(pas de valeur)\n"
#: vms-alpha.c:6740
#, c-format
msgid "(not active)\n"
msgstr "(pas active)\n"
#: vms-alpha.c:6743
#, c-format
msgid "(not allocated)\n"
msgstr "(pas allouée)\n"
#: vms-alpha.c:6746
#, c-format
msgid "(descriptor)\n"
msgstr "(descripteur)\n"
#: vms-alpha.c:6750
#, c-format
msgid "(trailing value)\n"
msgstr "(valeur postérieure)\n"
#: vms-alpha.c:6753
#, c-format
msgid "(value spec follows)\n"
msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n"
#: vms-alpha.c:6756
#, c-format
msgid "(at bit offset %u)\n"
msgstr "(à l'offset de bit %u)\n"
#: vms-alpha.c:6759
#, c-format
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: "
#: vms-alpha.c:6766
msgid "literal"
msgstr "litérale"
#: vms-alpha.c:6769
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: vms-alpha.c:6772
msgid "desc"
msgstr "desc"
#: vms-alpha.c:6775
msgid "reg"
msgstr "reg"
#: vms-alpha.c:6850
#, c-format
msgid "Debug symbol table:\n"
msgstr "Table des symboles de debug:\n"
#: vms-alpha.c:6861
#, c-format
msgid "cannot read DST header\n"
msgstr "impossible de lire l'en-tête DST\n"
#: vms-alpha.c:6866
#, c-format
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
msgstr " type: %3u, long: %3u (à 0x%08x): "
#: vms-alpha.c:6880
#, c-format
msgid "cannot read DST symbol\n"
msgstr "ne peut lire le symbole DST\n"
#: vms-alpha.c:6923
#, c-format
msgid "standard data: %s\n"
msgstr "données standards: %s\n"
#: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010
#, c-format
msgid " name: %.*s\n"
msgstr " nom: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6933
#, c-format
msgid "modbeg\n"
msgstr "début module\n"
#: vms-alpha.c:6934
#, c-format
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
msgstr " fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n"
#: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206
#, c-format
msgid " module name: %.*s\n"
msgstr " nom du module: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6943
#, c-format
msgid " compiler : %.*s\n"
msgstr " compilateur : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6948
#, c-format
msgid "modend\n"
msgstr "fin module\n"
#: vms-alpha.c:6955
msgid "rtnbeg\n"
msgstr "début rtn\n"
#: vms-alpha.c:6956
#, c-format
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
msgstr " fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6961
#, c-format
msgid " routine name: %.*s\n"
msgstr " nom routine : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6969
#, c-format
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6977
#, c-format
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6985
#, c-format
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
msgstr "épilogue: fanions: %u, nombre: %u\n"
#: vms-alpha.c:6994
#, c-format
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7003
#, c-format
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7009
#, c-format
msgid "typspec (len: %u)\n"
msgstr "typspec (long: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7016
#, c-format
msgid "septyp, name: %.*s\n"
msgstr "septyp, nom: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7025
#, c-format
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
msgstr "début rec: nom: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7032
#, c-format
msgid "recend\n"
msgstr "fin rec\n"
#: vms-alpha.c:7035
#, c-format
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7039
#, c-format
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7043
#, c-format
msgid "enumend\n"
msgstr "fin énumération\n"
#: vms-alpha.c:7060
#, c-format
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7062
#, c-format
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
msgstr " adresse: 0x%08x, taille: %u\n"
#: vms-alpha.c:7072
#, c-format
msgid "line num (len: %u)\n"
msgstr "num ligne (long: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7089
#, c-format
msgid "delta_pc_w %u\n"
msgstr "delta_pc_w %u\n"
#: vms-alpha.c:7096
#, c-format
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
#: vms-alpha.c:7102
#, c-format
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
#: vms-alpha.c:7108
#, c-format
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
#: vms-alpha.c:7114
#, c-format
msgid "set_line_num(w) %u\n"
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
#: vms-alpha.c:7119
#, c-format
msgid "set_line_num_b %u\n"
msgstr "set_line_num_b %u\n"
#: vms-alpha.c:7124
#, c-format
msgid "set_line_num_l %u\n"
msgstr "set_line_num_l %u\n"
#: vms-alpha.c:7129
#, c-format
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7133
#, c-format
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7138
#, c-format
msgid "term(b): 0x%02x"
msgstr "term(b): 0x%02x"
#: vms-alpha.c:7140
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7145
#, c-format
msgid "term_w: 0x%04x"
msgstr "term_w: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:7147
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7153
#, c-format
msgid "delta pc +%-4d"
msgstr "delta pc +%-4d"
#: vms-alpha.c:7156
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
msgstr " pc: 0x%08x ligne: %5u\n"
#: vms-alpha.c:7161
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
#: vms-alpha.c:7176
#, c-format
msgid "source (len: %u)\n"
msgstr "source (long: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7190
#, c-format
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
msgstr " declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n"
#: vms-alpha.c:7194
#, c-format
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
#: vms-alpha.c:7203
#, c-format
msgid " filename : %.*s\n"
msgstr " nom fichier: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7212
#, c-format
msgid " setfile %u\n"
msgstr " setfile %u\n"
#: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222
#, c-format
msgid " setrec %u\n"
msgstr " setrec %u\n"
#: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232
#, c-format
msgid " setlnum %u\n"
msgstr " setlnum %u\n"
#: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242
#, c-format
msgid " deflines %u\n"
msgstr " deflines %u\n"
#: vms-alpha.c:7246
#, c-format
msgid " formfeed\n"
msgstr " formfeed\n"
#: vms-alpha.c:7250
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
#: vms-alpha.c:7262
#, c-format
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
msgstr "type dst %u *non géré*\n"
#: vms-alpha.c:7294
#, c-format
msgid "cannot read EIHD\n"
msgstr "ne peut lire EIHD\n"
#: vms-alpha.c:7297
#, c-format
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7300
#, c-format
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n"
#: vms-alpha.c:7308
msgid "executable"
msgstr "exécutable"
#: vms-alpha.c:7311
msgid "linkable image"
msgstr "image liable"
#: vms-alpha.c:7317
#, c-format
msgid " image type: %u (%s)"
msgstr " type image: %u (%s)"
#: vms-alpha.c:7323
msgid "native"
msgstr "natif"
#: vms-alpha.c:7326
msgid "CLI"
msgstr "CLI"
#: vms-alpha.c:7332
#, c-format
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
msgstr ", sous-type: %u (%s)\n"
#: vms-alpha.c:7338
#, c-format
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
msgstr " offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n"
#: vms-alpha.c:7342
#, c-format
msgid " fixup info rva: "
msgstr " correctif info rva: "
#: vms-alpha.c:7344
#, c-format
msgid ", symbol vector rva: "
msgstr ", vecteur de symbol rva: "
#: vms-alpha.c:7347
#, c-format
msgid ""
"\n"
" version array off: %u\n"
msgstr ""
"\n"
" offset tableau version: %u\n"
#: vms-alpha.c:7351
#, c-format
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7357
#, c-format
msgid " linker flags: %08x:"
msgstr " fanions lieur: %08x:"
#: vms-alpha.c:7387
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
msgstr " ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n"
#: vms-alpha.c:7393
#, c-format
msgid " BPAGE: %u"
msgstr " BPAGE: %u"
#: vms-alpha.c:7399
#, c-format
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
msgstr ", offset correctif étendu: %u, offset no_opt psect: %u"
#: vms-alpha.c:7402
#, c-format
msgid ", alias: %u\n"
msgstr ", alias: %u\n"
#: vms-alpha.c:7410
#, c-format
msgid "system version array information:\n"
msgstr "information sur table de version système:\n"
#: vms-alpha.c:7414
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN header\n"
msgstr "ne peut lire l'en-tête EIHVN\n"
#: vms-alpha.c:7424
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN version\n"
msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n"
#: vms-alpha.c:7427
#, c-format
msgid " %02u "
msgstr " %02u "
#: vms-alpha.c:7431
msgid "BASE_IMAGE "
msgstr "BASE_IMAGE "
#: vms-alpha.c:7434
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
#: vms-alpha.c:7437
msgid "IO "
msgstr "IO "
#: vms-alpha.c:7440
msgid "FILES_VOLUMES "
msgstr "FILES_VOLUMES "
#: vms-alpha.c:7443
msgid "PROCESS_SCHED "
msgstr "PROCESS_SCHED "
#: vms-alpha.c:7446
msgid "SYSGEN "
msgstr "SYSGEN "
#: vms-alpha.c:7449
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
#: vms-alpha.c:7452
msgid "LOGICAL_NAMES "
msgstr "LOGICAL_NAMES "
#: vms-alpha.c:7455
msgid "SECURITY "
msgstr "SECURITY "
#: vms-alpha.c:7458
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
#: vms-alpha.c:7461
msgid "NETWORKS "
msgstr "NETWORKS "
#: vms-alpha.c:7464
msgid "COUNTERS "
msgstr "COUNTERS "
#: vms-alpha.c:7467
msgid "STABLE "
msgstr "STABLE "
#: vms-alpha.c:7470
msgid "MISC "
msgstr "MISC "
#: vms-alpha.c:7473
msgid "CPU "
msgstr "CPU "
#: vms-alpha.c:7476
msgid "VOLATILE "
msgstr "VOLATILE "
#: vms-alpha.c:7479
msgid "SHELL "
msgstr "SHELL "
#: vms-alpha.c:7482
msgid "POSIX "
msgstr "POSIX "
#: vms-alpha.c:7485
msgid "MULTI_PROCESSING "
msgstr "MULTI_PROCESSING "
#: vms-alpha.c:7488
msgid "GALAXY "
msgstr "GALAXY "
#: vms-alpha.c:7491
msgid "*unknown* "
msgstr "*inconnu* "
#: vms-alpha.c:7494
#, c-format
msgid ": %u.%u\n"
msgstr ": %u.%u\n"
#: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766
#, c-format
msgid "cannot read EIHA\n"
msgstr "ne peut lire EIHA\n"
#: vms-alpha.c:7510
#, c-format
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
msgstr "Activation de l'image: (taille=%u)\n"
#: vms-alpha.c:7512
#, c-format
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Première adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7515
#, c-format
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Deuxième adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7518
#, c-format
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Troisième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7521
#, c-format
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Quatrième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7524
#, c-format
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Image partagée : 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7535
#, c-format
msgid "cannot read EIHI\n"
msgstr "ne peut lire EIHI\n"
#: vms-alpha.c:7538
#, c-format
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7541
#, c-format
msgid " image name : %.*s\n"
msgstr " nom de l'image : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7543
#, c-format
msgid " link time : %s\n"
msgstr " heure de liaison : %s\n"
#: vms-alpha.c:7545
#, c-format
msgid " image ident : %.*s\n"
msgstr " ident image : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7547
#, c-format
msgid " linker ident : %.*s\n"
msgstr " ident lieur : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7549
#, c-format
msgid " image build ident: %.*s\n"
msgstr " ident construction image: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7559
#, c-format
msgid "cannot read EIHS\n"
msgstr "ne peut lire EIHS\n"
#: vms-alpha.c:7562
#, c-format
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7567
#, c-format
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n"
#: vms-alpha.c:7571
#, c-format
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n"
#: vms-alpha.c:7575
#, c-format
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n"
#: vms-alpha.c:7588
#, c-format
msgid "cannot read EISD\n"
msgstr "ne peut lire EISD\n"
#: vms-alpha.c:7598
#, c-format
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
msgstr "Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7605
#, c-format
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7610
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " fanions: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:7647
#, c-format
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
#: vms-alpha.c:7653
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
#: vms-alpha.c:7656
msgid "SHRFXD"
msgstr "SHRFXD"
#: vms-alpha.c:7659
msgid "PRVFXD"
msgstr "PRVFXD"
#: vms-alpha.c:7662
msgid "SHRPIC"
msgstr "SHRPIC"
#: vms-alpha.c:7665
msgid "PRVPIC"
msgstr "PRVPIC"
#: vms-alpha.c:7668
msgid "USRSTACK"
msgstr "USRSTACK"
#: vms-alpha.c:7676
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7686
#, c-format
msgid "cannot read DMT\n"
msgstr "ne peut lire DMT\n"
#: vms-alpha.c:7690
#, c-format
msgid "Debug module table:\n"
msgstr "Table de debug du module:\n"
#: vms-alpha.c:7699
#, c-format
msgid "cannot read DMT header\n"
msgstr "ne peut lire l'en-tête DMT\n"
#: vms-alpha.c:7704
#, c-format
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n"
#: vms-alpha.c:7714
#, c-format
msgid "cannot read DMT psect\n"
msgstr "ne peut lire le psect DMT\n"
#: vms-alpha.c:7717
#, c-format
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
msgstr " début psect: 0x%08x, longueur: %u\n"
#: vms-alpha.c:7730
#, c-format
msgid "cannot read DST\n"
msgstr "ne peut lire DST\n"
#: vms-alpha.c:7740
#, c-format
msgid "cannot read GST\n"
msgstr "ne peut lire GST\n"
#: vms-alpha.c:7744
#, c-format
msgid "Global symbol table:\n"
msgstr "Table des symboles globaux:\n"
#: vms-alpha.c:7772
#, c-format
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7775
#, c-format
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
msgstr " lien iaf : 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:7778
#, c-format
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
msgstr " lien correctif: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:7781
#, c-format
msgid " size : %u\n"
msgstr " taille : %u\n"
#: vms-alpha.c:7783
#, c-format
msgid " flags: 0x%08x\n"
msgstr " fanions: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7787
#, c-format
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
#: vms-alpha.c:7791
#, c-format
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
#: vms-alpha.c:7795
#, c-format
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
#: vms-alpha.c:7798
#, c-format
msgid " chgprtoff : %5u\n"
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
#: vms-alpha.c:7801
#, c-format
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
#: vms-alpha.c:7803
#, c-format
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
#: vms-alpha.c:7806
#, c-format
msgid " base_va : 0x%08x\n"
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7808
#, c-format
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
#: vms-alpha.c:7816
#, c-format
msgid " Shareable images:\n"
msgstr " Images partageables:\n"
#: vms-alpha.c:7820
#, c-format
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
msgstr " %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7827
#, c-format
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n"
#: vms-alpha.c:7832
#, c-format
msgid " long-word relocation fixups:\n"
msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n"
#: vms-alpha.c:7837
#, c-format
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
msgstr " correctifs des références quad-mots «.address»:\n"
#: vms-alpha.c:7842
#, c-format
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
msgstr " correctifs des références mots longs «.address»:\n"
#: vms-alpha.c:7847
#, c-format
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n"
#: vms-alpha.c:7852
#, c-format
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n"
#: vms-alpha.c:7861
#, c-format
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n"
#: vms-alpha.c:7866
#, c-format
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgstr " base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x "
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
#. how to do it for debug infos.
#: vms-alpha.c:8706
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n"
#: vms-alpha.c:8776
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %B et %B\n"
#: vms-lib.c:1423
#, c-format
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée «%s» de «%s»"
#: vms-misc.c:360
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
#: vms-misc.c:365
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
#: xcofflink.c:836
#, c-format
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%s: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF"
#: xcofflink.c:857
#, c-format
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
#: xcofflink.c:1416
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%B: «%s» contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement"
#: xcofflink.c:1468
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%B: classe %d symbole «%s» n'a pas d'entrée auxiliaire"
#: xcofflink.c:1490
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%B: symbole «%s» a un type csect %d non reconnu"
#: xcofflink.c:1502
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%B: symbole XTY_ER «%s» erroné: classe %d scnum %d scnlen %d"
#: xcofflink.c:1531
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%B: XMC_TC0 symbol «%s» est la classe %d scnlen %d"
#: xcofflink.c:1677
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%B: csect «%s» n'est pas dans un section d'encadrement"
#: xcofflink.c:1784
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%B: XTY_LD «%s» mal placé"
#: xcofflink.c:2103
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%B: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
#: xcofflink.c:3194
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: pas de tel symbole"
#: xcofflink.c:3299
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini «%s»"
#: xcofflink.c:3678
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini"
#: xcofflink.c:4057
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue «%s»"
#: xcofflink.c:4068
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%B: «%s» est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
#: xcofflink.c:4084
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans la section %A en lecture seule"
#: xcofflink.c:5106
#, c-format
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation"
#: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
msgstr "%B: Ne peut relâcher br à 0x%lx dans la section «%A». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect."
#: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"
#: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687
#, c-format
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
#: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
#, c-format
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%s: __gp ne couvre pas le segment de données court"
#: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr "%B: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »"
#: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s"
#: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr "%B: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante"
#: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: branchement @internal vers le symbole dynamique %s"
#: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s"
#: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s"
#: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433
msgid "unsupported reloc"
msgstr "relocalisation non supportée"
#: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
msgstr "%B: setion TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à 0x%lx dans la section « %A »."
#: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
msgstr "%B:Ne peut pas relâcher br (%s) sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A» avec la taille 0x%lx (> 0x1000000)."
#: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%B: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
#: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%B: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible"
#: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%B: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits"
#: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%B: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp"
#: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%B: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic"
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
#, c-format
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]"
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
msgid "Security Directory"
msgstr "Répertoire de la sécurité"
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]"
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
msgid "Debug Directory"
msgstr "Répertoire de débug"
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
msgid "Description Directory"
msgstr "Répertoire de description"
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
msgid "Special Directory"
msgstr "Répertoire spécial"
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Répertoire des importations limitées"
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Répertoire des délais d'importation"
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "En-tête exécutable CLR"
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"
#: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n"
#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n"
#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
#, c-format
msgid ""
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr ""
" vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n"
" Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n"
#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNom DLL: %s\n"
#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
#, c-format
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n"
#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a un premier «thunk», mais la section le contenant ne peut être repérée\n"
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n"
#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n"
"\n"
#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
#, c-format
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Nom \t\t\t\t"
#: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
#, c-format
msgid "Number in:\n"
msgstr "Numéro dans:\n"
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
#, c-format
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Table d'adresses\n"
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
#, c-format
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
#: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
#, c-format
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
#: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Adresseur RVA"
#: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
msgid "Export RVA"
msgstr "Exportation RVA"
#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n"
#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
#: pex64igen.c:1797
#, c-format
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
#, c-format
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
" \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n"
#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
#, c-format
msgid " Register save millicode"
msgstr " Registre a préservé le millicode"
#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
#, c-format
msgid " Register restore millicode"
msgstr " Registre a restauré le millicode"
#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
#, c-format
msgid " Glue code sequence"
msgstr " Séquence du code de liants"
#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
msgstr ""
" vma:\t\tDébut Long. Long. Fanions Gestion. EH\n"
" \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n"
#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
#. emulate it here.
#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Caractéristiques 0x%x\n"
#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant"
#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant"
#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant"
#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant"
#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car .idata$6 est manquant"
#: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant"
#~ msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
#~ msgstr "%B: erreur: l'adresse de la fonction protégée « %s » ne peut être prise lors de la création d'une librairie partagée"
#~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s"
#~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
#~ msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée «%A»\n"
#~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
#~ msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n"
#~ msgid "relocation references a different segment"
#~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent"
#~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
#~ msgstr "%B: relocalisation de type %d pas implémentée"
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
#~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données"
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
#~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code"
#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
#~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court"
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
#~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long"
#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
#~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits"
#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
#~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits"
#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
#~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu"
#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
#~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B"
#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
#~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»"
#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"
#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
#~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
#~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
#~ msgid "failed to enter %s"
#~ msgstr "échec d'insertion de %s"
#~ msgid "No Mem !"
#~ msgstr "Mémoire épuisée!"
#~ msgid "reserved STO cmd %d"
#~ msgstr "commande STO %d réservée"
#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
#~ msgstr "commande OPR %d réservée"
#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
#~ msgstr "commande CTL %d réservée"
#~ msgid "reserved STC cmd %d"
#~ msgstr "commande STC %d réservée"
#~ msgid "stack-from-image not implemented"
#~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée"
#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
#~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté"
#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
#~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté"
#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
#~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté"
#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
#~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté"
#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
#~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté"
#~ msgid "%s: not fully implemented"
#~ msgstr "%s: pas complètement implémenté"
#~ msgid "obj code %d not found"
#~ msgstr "code objet %d non repéré"
#~ msgid "Reloc size error in section %s"
#~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"