10237 lines
324 KiB
Plaintext
10237 lines
324 KiB
Plaintext
# Mensajes en español para gas-2.12-pre020121.
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Cristian Othón Martíne Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gas 2.12-pre020121\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 12:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-25 11:04-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: app.c:476 app.c:490
|
|
msgid "end of file in comment"
|
|
msgstr "fin de fichero en el comentario"
|
|
|
|
#: app.c:569
|
|
msgid "end of file in string; inserted '\"'"
|
|
msgstr "fin de fichero en la cadena; se insertó '\"'"
|
|
|
|
#: app.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown escape '\\%c' in string; ignored"
|
|
msgstr "escape '\\%c' desconocido en la cadena; se ignora"
|
|
|
|
#: app.c:644
|
|
msgid "end of file in string; '\"' inserted"
|
|
msgstr "fin de fichero en la cadena; se insertó '\"'"
|
|
|
|
#: app.c:764
|
|
msgid "end of file not at end of a line; newline inserted"
|
|
msgstr "el fin de fichero no está al final de una línea: se insertó línea nueva"
|
|
|
|
#: app.c:923
|
|
msgid "end of file in multiline comment"
|
|
msgstr "fin de fichero en comentario multilíneas"
|
|
|
|
#: app.c:987
|
|
msgid "end of file after a one-character quote; \\0 inserted"
|
|
msgstr "fin de fichero después de una comilla de un carácter; se insertó \\0"
|
|
|
|
#: app.c:995
|
|
msgid "end of file in escape character"
|
|
msgstr "fin de fichero en carácter de escape"
|
|
|
|
#: app.c:1007
|
|
msgid "missing close quote; (assumed)"
|
|
msgstr "falta la comilla que cierra; (se asume)"
|
|
|
|
#: app.c:1075 app.c:1129 app.c:1139 app.c:1204
|
|
msgid "end of file in comment; newline inserted"
|
|
msgstr "fin de fichero en comentario; se insertó una línea nueva"
|
|
|
|
#: as.c:148
|
|
msgid "missing emulation mode name"
|
|
msgstr "falta el nombre del modo de emulación"
|
|
|
|
#: as.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized emulation name `%s'"
|
|
msgstr "nombre de emulación `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: as.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU assembler version %s (%s) using BFD version %s"
|
|
msgstr "GNU ensamblador versión %s (%s) utilizando BFD versión %s"
|
|
|
|
#: as.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU assembler version %s (%s)"
|
|
msgstr "GNU ensamblador versión %s (%s)"
|
|
|
|
#: as.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option...] [asmfile...]\n"
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s [opción...] [ficheroasm...]\n"
|
|
|
|
#: as.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"Options:\n"
|
|
" -a[sub-option...]\t turn on listings\n"
|
|
" \t Sub-options [default hls]:\n"
|
|
" \t c omit false conditionals\n"
|
|
" \t d omit debugging directives\n"
|
|
" \t h include high-level source\n"
|
|
" \t l include assembly\n"
|
|
" \t m include macro expansions\n"
|
|
" \t n omit forms processing\n"
|
|
" \t s include symbols\n"
|
|
" \t =FILE list to FILE (must be last sub-option)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones:\n"
|
|
" -a[sub-opción...]\t activa listados\n"
|
|
" \t Sub-opciones [por omisión hls]:\n"
|
|
" \t c omite condicionales falsos\n"
|
|
" \t d omite directivas de depuración\n"
|
|
" \t h incluye código de alto nivel\n"
|
|
" \t l incluye ensamblador\n"
|
|
" \t m incluye expansiones de macros\n"
|
|
" \t n omite el procesamiento de formas\n"
|
|
" \t s incluye símbolos\n"
|
|
" \t =FICH listar a FICHero (debe ser la última sub-opción)\n"
|
|
|
|
#: as.c:237
|
|
msgid " -D produce assembler debugging messages\n"
|
|
msgstr " -D produce mensajes de depuración de ensamblador\n"
|
|
|
|
#: as.c:239
|
|
msgid " --defsym SYM=VAL define symbol SYM to given value\n"
|
|
msgstr " --defsym SIM=VAL define el símbolo SIM al valor dado\n"
|
|
|
|
#: as.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid " emulate output (default %s)\n"
|
|
msgstr " emula la salida (por omisión %s)\n"
|
|
|
|
#: as.c:259
|
|
msgid " -f skip whitespace and comment preprocessing\n"
|
|
msgstr " -f salta espacios en blanco y comentarios de preprocesamiento\n"
|
|
|
|
#: as.c:261
|
|
msgid " --gstabs generate stabs debugging information\n"
|
|
msgstr " --gstabs genera información de depuración de cabos\n"
|
|
|
|
#: as.c:263
|
|
msgid " --gdwarf2 generate DWARF2 debugging information\n"
|
|
msgstr " --gdwarf2 genera información de depuración DWARF2\n"
|
|
|
|
#: as.c:265
|
|
msgid " --help show this message and exit\n"
|
|
msgstr " --help muestra este mensaje y termina\n"
|
|
|
|
#: as.c:267
|
|
msgid " --target-help show target specific options\n"
|
|
msgstr " --target-help muestra las opciones específicas del objetivo\n"
|
|
|
|
#: as.c:269
|
|
msgid " -I DIR add DIR to search list for .include directives\n"
|
|
msgstr " -I DIR agrega DIR a la lista de búsqueda para directivas .include\n"
|
|
|
|
#: as.c:271
|
|
msgid " -J don't warn about signed overflow\n"
|
|
msgstr " -J no avisa sobre desbordamiento con signo\n"
|
|
|
|
#: as.c:273
|
|
msgid " -K warn when differences altered for long displacements\n"
|
|
msgstr " -K avisa cuando hay diferencias alteradas por desubicaciones largas\n"
|
|
|
|
#: as.c:275
|
|
msgid " -L,--keep-locals keep local symbols (e.g. starting with `L')\n"
|
|
msgstr " -L,--keep-locals conserva los símbolos locales (p.e. inician con `L')\n"
|
|
|
|
#: as.c:277
|
|
msgid " -M,--mri assemble in MRI compatibility mode\n"
|
|
msgstr " -M,--mri ensambla en modo de compatibilidad MRI\n"
|
|
|
|
#: as.c:279
|
|
msgid " --MD FILE write dependency information in FILE (default none)\n"
|
|
msgstr " --MD FICHERO escribe la información de dependencias en el FICHERO (por omisión ninguno)\n"
|
|
|
|
#: as.c:281
|
|
msgid " -nocpp ignored\n"
|
|
msgstr " -nocpp ignorado\n"
|
|
|
|
#: as.c:283
|
|
msgid " -o OBJFILE name the object-file output OBJFILE (default a.out)\n"
|
|
msgstr " -o FICHOBJ nombra la salida del objeto fichero FICHOBJ (por omisión a.out)\n"
|
|
|
|
#: as.c:285
|
|
msgid " -R fold data section into text section\n"
|
|
msgstr " -R pliega la sección de datos en la sección de texto\n"
|
|
|
|
#: as.c:287
|
|
msgid " --statistics print various measured statistics from execution\n"
|
|
msgstr " --statistics muestra varias estadísticas medidas de la ejecución\n"
|
|
|
|
#: as.c:289
|
|
msgid " --strip-local-absolute strip local absolute symbols\n"
|
|
msgstr " --strip-local-absolute remueve los símbolos locales absolutos\n"
|
|
|
|
#: as.c:291
|
|
msgid " --traditional-format Use same format as native assembler when possible\n"
|
|
msgstr " --traditional-format Usa el mismo formato que el ensamblador nativo en lo posible\n"
|
|
|
|
#: as.c:293
|
|
msgid " --version print assembler version number and exit\n"
|
|
msgstr " --version muestra el número de versión del ensamblador y termina\n"
|
|
|
|
#: as.c:295
|
|
msgid " -W --no-warn suppress warnings\n"
|
|
msgstr " -W --no-warn suprime los avisos\n"
|
|
|
|
#: as.c:297
|
|
msgid " --warn don't suppress warnings\n"
|
|
msgstr " --warn no suprime los avisos\n"
|
|
|
|
#: as.c:299
|
|
msgid " --fatal-warnings treat warnings as errors\n"
|
|
msgstr " --fatal-warnings trata los avisos como errores\n"
|
|
|
|
#: as.c:301
|
|
msgid ""
|
|
" --itbl INSTTBL extend instruction set to include instructions\n"
|
|
" matching the specifications defined in file INSTTBL\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --itbl INSTTBL extiende el conjunto de instrucciones para incluir\n"
|
|
" instrucciones que coincidan con las especificaciones\n"
|
|
" definidas en el fichero INSTTBL\n"
|
|
|
|
#: as.c:304
|
|
msgid " -w ignored\n"
|
|
msgstr " -w ignorado\n"
|
|
|
|
#: as.c:306
|
|
msgid " -X ignored\n"
|
|
msgstr " -X ignorado\n"
|
|
|
|
#: as.c:308
|
|
msgid " -Z generate object file even after errors\n"
|
|
msgstr " -Z genera el fichero objeto aún después de errores\n"
|
|
|
|
#: as.c:310
|
|
msgid ""
|
|
" --listing-lhs-width set the width in words of the output data column of\n"
|
|
" the listing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --listing-lhs-width establece la anchura en palabras de la columna de\n"
|
|
" datos de salida en el listado\n"
|
|
|
|
#: as.c:313
|
|
msgid ""
|
|
" --listing-lhs-width2 set the width in words of the continuation lines\n"
|
|
" of the output data column; ignored if smaller than\n"
|
|
" the width of the first line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --listing-lhs-width2 establece el ancho en palabras de las líneas de\n"
|
|
" continuación de la columna de datos de salida; se\n"
|
|
" ignora si es más pequeño que la anchura de la\n"
|
|
" primera línea\n"
|
|
|
|
#: as.c:317
|
|
msgid ""
|
|
" --listing-rhs-width set the max width in characters of the lines from\n"
|
|
" the source file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --listing-rhs-width establece la anchura máxima en caracteres de las\n"
|
|
" líneas del fichero fuente\n"
|
|
|
|
#: as.c:320
|
|
msgid ""
|
|
" --listing-cont-lines set the maximum number of continuation lines used\n"
|
|
" for the output data column of the listing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --listing-cont-lines establece el número máximo de líneas de continuación\n"
|
|
" utilizadas para la columna de datos de salida del\n"
|
|
" listado\n"
|
|
|
|
#: as.c:327 gasp.c:3528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr "Reportar bichos a %s\n"
|
|
|
|
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
|
#: as.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU assembler %s\n"
|
|
msgstr "GNU ensamblador %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:528
|
|
msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: as.c:529 gasp.c:3627
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
|
|
"la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
|
|
|
|
#: as.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This assembler was configured for a target of `%s'.\n"
|
|
msgstr "Este ensamblador se configuró para un objetivo `%s'.\n"
|
|
|
|
#: as.c:539
|
|
msgid "multiple emulation names specified"
|
|
msgstr "se especificaron múltiples nombres de emulación"
|
|
|
|
#: as.c:541
|
|
msgid "emulations not handled in this configuration"
|
|
msgstr "las emulaciones no se manejan en esta configuración"
|
|
|
|
#: as.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alias = %s\n"
|
|
msgstr "alias = %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "canonical = %s\n"
|
|
msgstr "canónico = %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu-type = %s\n"
|
|
msgstr "tipo-cpu = %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format = %s\n"
|
|
msgstr "formato = %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd-target = %s\n"
|
|
msgstr "objetivo-bfd = %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:566
|
|
msgid "bad defsym; format is --defsym name=value"
|
|
msgstr "defsym erróneo; el formato es --defsym nombre=valor"
|
|
|
|
#: as.c:590
|
|
msgid "no file name following -t option"
|
|
msgstr "no hay un nombre de fichero a continuación de la opción -t"
|
|
|
|
#: as.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read instruction table %s\n"
|
|
msgstr "falló la lectura de la tabla de instrucciones %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid listing option `%c'"
|
|
msgstr "opción de listado `%c' inválida"
|
|
|
|
#: as.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d warnings, treating warnings as errors"
|
|
msgstr "%d avisos, tratando los avisos como errores"
|
|
|
|
#: as.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: total time in assembly: %ld.%06ld\n"
|
|
msgstr "%s: tiempo total en ensamblado: %ld.%06ld\n"
|
|
|
|
#: as.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
|
msgstr "%s: tamaño de datos %ld\n"
|
|
|
|
#: as.h:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case value %ld unexpected at line %d of file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Valor de case %ld inesperado en la línea %d del fichero \"%s\"\n"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * We have a GROSS internal error.
|
|
#. * This should never happen.
|
|
#.
|
|
#: atof-generic.c:437 config/tc-m68k.c:2879
|
|
msgid "failed sanity check"
|
|
msgstr "falló la prueba de sanidad"
|
|
|
|
#: cond.c:79
|
|
msgid "invalid identifier for \".ifdef\""
|
|
msgstr "identificador inválido para \".ifdef\""
|
|
|
|
#: cond.c:133
|
|
msgid "non-constant expression in \".if\" statement"
|
|
msgstr "expresión no constante en la declaración \".if\""
|
|
|
|
#: cond.c:229
|
|
msgid "bad format for ifc or ifnc"
|
|
msgstr "formato erróneo para ifc ó ifnc"
|
|
|
|
#: cond.c:260
|
|
msgid "\".elseif\" without matching \".if\""
|
|
msgstr "\".elseif\" sin un \".if\" coincidente"
|
|
|
|
#: cond.c:264
|
|
msgid "\".elseif\" after \".else\""
|
|
msgstr "\".elseif\" después de \".else\""
|
|
|
|
#: cond.c:267 cond.c:375
|
|
msgid "here is the previous \"else\""
|
|
msgstr "aquí está el \"else\" anterior"
|
|
|
|
#: cond.c:270 cond.c:378
|
|
msgid "here is the previous \"if\""
|
|
msgstr "aquí está el \"if\" anterior"
|
|
|
|
#: cond.c:299
|
|
msgid "non-constant expression in \".elseif\" statement"
|
|
msgstr "expresión no constante en la declaración \".elseif\""
|
|
|
|
#: cond.c:338
|
|
msgid "\".endif\" without \".if\""
|
|
msgstr "\".endif\" sin \".if\""
|
|
|
|
#: cond.c:368
|
|
msgid "\".else\" without matching \".if\""
|
|
msgstr "\".else\" sin un \".if\" coincidente"
|
|
|
|
#: cond.c:372
|
|
msgid "duplicate \"else\""
|
|
msgstr "\"else\" duplicado"
|
|
|
|
#: cond.c:424
|
|
msgid ".ifeqs syntax error"
|
|
msgstr "error sintáctico .ifeqs"
|
|
|
|
#: cond.c:507
|
|
msgid "end of macro inside conditional"
|
|
msgstr "fin de macro dentro de un condicional"
|
|
|
|
#: cond.c:509
|
|
msgid "end of file inside conditional"
|
|
msgstr "fin de fichero dentro de un condicional"
|
|
|
|
#: cond.c:512
|
|
msgid "here is the start of the unterminated conditional"
|
|
msgstr "aquí es el inicio del condicional sin terminar"
|
|
|
|
#: cond.c:516
|
|
msgid "here is the \"else\" of the unterminated conditional"
|
|
msgstr "aquí está el \"else\" del condicional sin terminar"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to put a common symbol into set %s"
|
|
msgstr "Se intentó poner un símbolo común en el conjunto %s"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to put an undefined symbol into set %s"
|
|
msgstr "Se intentó poner un símbolo indefinido en el conjunto %s"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:197 config/obj-coff.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol `%s' can not be both weak and common"
|
|
msgstr "El símbolo `%s' no puede ser débil y común al mismo tiempo"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:255 config/obj-coff.c:2010
|
|
msgid "unresolved relocation"
|
|
msgstr "reubicación sin resolver"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:257 config/obj-coff.c:2012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad relocation: symbol `%s' not in symbol table"
|
|
msgstr "reubicación errónea: el símbolo `%s' no está en la tabla de símbolos"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad type for weak symbol"
|
|
msgstr "%s: tipo erróneo para un símbolo débil"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:458 config/obj-coff.c:2940 write.c:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: global symbols not supported in common sections"
|
|
msgstr "%s: los símbolos globales no tienen soporte en las secciones comunes"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local symbol %s never defined."
|
|
msgstr "El símbolo local %s nunca se definió."
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:612
|
|
msgid "subsegment index too high"
|
|
msgstr "índice de subsegmento demasiado alto"
|
|
|
|
#: config/obj-bout.c:319 config/obj-vms.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local symbol %s never defined"
|
|
msgstr "El símbolo local %s nunca se definió"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting \"%s\" into structure table failed: %s"
|
|
msgstr "Falló la inserción de \"%s\" en la tabla de estructuras: %s"
|
|
|
|
#. Zero is used as an end marker in the file.
|
|
#: config/obj-coff.c:469
|
|
msgid "Line numbers must be positive integers\n"
|
|
msgstr "Los números de línea deben ser enteros positivos\n"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:503 config/obj-coff.c:2355
|
|
msgid ".ln pseudo-op inside .def/.endef: ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .ln dentro de .def/.endef: ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:546 ecoff.c:3280
|
|
msgid ".loc outside of .text"
|
|
msgstr ".loc fuera de .text"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:553
|
|
msgid ".loc pseudo-op inside .def/.endef: ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .loc dentro de .def/.endef: ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:641 config/obj-coff.c:2412
|
|
msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef: ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .def usado dentro de .def/.endef: ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:687 config/obj-coff.c:2464
|
|
msgid ".endef pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .endef usado fuera de .def/.endef: ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' symbol without preceding function"
|
|
msgstr "símbolo `%s' sin una función precedente"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:812 config/obj-coff.c:2539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage class %d"
|
|
msgstr "clase de almacenamiento %d inesperada"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:925 config/obj-coff.c:2646
|
|
msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .dim usado fuera de .def/.endef: ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:945 config/obj-coff.c:2666
|
|
msgid "badly formed .dim directive ignored"
|
|
msgstr "directiva .dim formada erróneamente ignorada"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:996 config/obj-coff.c:2729
|
|
msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .size usado fuera de .def/.endef ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1012 config/obj-coff.c:2745
|
|
msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .scl usado fuera de .def/.endef ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1030 config/obj-coff.c:2763
|
|
msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .tag usado fuera de .def/.endef ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1049 config/obj-coff.c:2781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag not found for .tag %s"
|
|
msgstr "no se encontró una marca para .tag %s"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1064 config/obj-coff.c:2796
|
|
msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .type usado fuera de .def/.endef ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1086 config/obj-coff.c:2818
|
|
msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .val usado fuera de .def/.endef ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1231 config/obj-coff.c:3013
|
|
msgid "mismatched .eb"
|
|
msgstr ".eb sin coincidencia"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1252 config/obj-coff.c:3053
|
|
msgid "C_EFCN symbol out of scope"
|
|
msgstr "símbolo C_EFCN fuera de ámbito"
|
|
|
|
#. STYP_INFO
|
|
#. STYP_LIB
|
|
#. STYP_OVER
|
|
#: config/obj-coff.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported section attribute '%c'"
|
|
msgstr "atributo de sección '%c' sin soporte"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1481 config/obj-coff.c:3758 config/tc-ppc.c:4211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown section attribute '%c'"
|
|
msgstr "atributo de sección '%c' desconocido"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1511 config/tc-ppc.c:4229 config/tc-tic54x.c:4130 read.c:2555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error setting flags for \"%s\": %s"
|
|
msgstr "error al establecer las opciones para \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring changed section attributes for %s"
|
|
msgstr "Ignorando los atributos de sección cambiados para %s"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "0x%lx: \"%s\" type = %ld, class = %d, segment = %d\n"
|
|
msgstr "0x%lx: \"%s\" tipo = %ld, clase = %d, segmento = %d\n"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1838 config/obj-ieee.c:69
|
|
msgid "Out of step\n"
|
|
msgstr "Fuera del paso\n"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:2271
|
|
msgid "bfd_coff_swap_scnhdr_out failed"
|
|
msgstr "falló bfd_coff_swap_scnhdr_out"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:2496
|
|
msgid "`.bf' symbol without preceding function\n"
|
|
msgstr "símbolo `.bf' sin una función precedente\n"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:3450 config/obj-ieee.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: Can't create %s"
|
|
msgstr "FATAL: No se puede crear %s"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:3632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't close %s: %s"
|
|
msgstr "No se puede cerrar %s: %s"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:3666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many new sections; can't add \"%s\""
|
|
msgstr "Demasiadas secciones nuevas; no se puede agregar \"%s\""
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4073 config/tc-sparc.c:3537
|
|
msgid "Expected comma after name"
|
|
msgstr "Se esperaba una coma después del nombre"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4079
|
|
msgid "Missing size expression"
|
|
msgstr "Falta una expresión de tamaño"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lcomm length (%d.) <0! Ignored."
|
|
msgstr "¡longitud de lcomm (%d.) <0! Ignorada."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already defined"
|
|
msgstr "El símbolo %s ya está definido"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4208 config/tc-i960.c:3206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No 'bal' entry point for leafproc %s"
|
|
msgstr "No hay un punto de entrada 'bal' para el proceso hoja %s"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Negative of non-absolute symbol %s"
|
|
msgstr "Negativo de un símbolo %s que no es absoluto"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4308
|
|
msgid "callj to difference of 2 symbols"
|
|
msgstr "callj para diferenciar a 2 símbolos"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't emit reloc {- %s-seg symbol \"%s\"} @ file address %ld."
|
|
msgstr "No se puede emitir la reubicación {- %s-seg símbolo \"%s\"} @ dirección del fichero %ld."
|
|
|
|
#. This is a COBR instruction. They have only a 13-bit
|
|
#. displacement and are only to be used for local branches:
|
|
#. flag as error, don't generate relocation.
|
|
#: config/obj-coff.c:4443 config/tc-i960.c:3226 write.c:2826
|
|
msgid "can't use COBR format with external label"
|
|
msgstr "no se puede utilizar el formato COBR con una etiqueta externa"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value of %ld too large for field of %d bytes at 0x%lx"
|
|
msgstr "El valor de %ld es demasiado grande para el campo de %d bytes en 0x%lx"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signed .word overflow; switch may be too large; %ld at 0x%lx"
|
|
msgstr "Desbordamiento con signo de .word; el interruptor puede ser demasiado grande; %ld en 0x%lx"
|
|
|
|
#: config/obj-ecoff.c:227
|
|
msgid "Can't set GP value"
|
|
msgstr "No se puede establecer el valor GP"
|
|
|
|
#: config/obj-ecoff.c:234
|
|
msgid "Can't set register masks"
|
|
msgstr "No se pueden establecer las máscaras de registro"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:308
|
|
msgid "expected comma after symbol-name"
|
|
msgstr "se esperaba una coma después del nombre del símbolo"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:315 config/tc-sparc.c:3690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".COMMon length (%d.) <0! Ignored."
|
|
msgstr "¡longitud de .COMM (%d.) <0! Ignorada."
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:325 ecoff.c:3399 read.c:1403 read.c:1504 read.c:2137 read.c:2226 read.c:2856 read.c:4937 symbols.c:361 symbols.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' is already defined"
|
|
msgstr "el símbolo `%s' ya está definido"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "length of .comm \"%s\" is already %ld; not changed to %d"
|
|
msgstr "la longitud de .comm \"%s\" ya es %ld; no se cambia a %d"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:356
|
|
msgid "common alignment negative; 0 assumed"
|
|
msgstr "alineación común negativa; se asume 0"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:375
|
|
msgid "common alignment not a power of 2"
|
|
msgstr "la alineación común no es una potencia de 2"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:438 config/tc-sparc.c:3832 config/tc-v850.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad .common segment %s"
|
|
msgstr "segmento .common %s erróneo"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting incorrect section type for %s"
|
|
msgstr "se establece un tipo de sección incorrecto para %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring incorrect section type for %s"
|
|
msgstr "se ignora un tipo de sección incorrecto para %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting incorrect section attributes for %s"
|
|
msgstr "se establecen atributos de sección incorrectos para %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring changed section attributes for %s"
|
|
msgstr "se ignoran los atributos de sección cambiados para %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring changed section entity size for %s"
|
|
msgstr "se ignoran el tamaño de entidad de sección cambiado para %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring new section group for %s"
|
|
msgstr "se ignora un grupo de sección nuevo para %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:788
|
|
msgid "unrecognized .section attribute: want a,w,x,M,S,G"
|
|
msgstr "atributo de .section no reconocido: se quiere a,w,x,M,S,G"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:828
|
|
msgid "unrecognized section attribute"
|
|
msgstr "atributo de sección no reconocido"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:850 read.c:2538
|
|
msgid "unrecognized section type"
|
|
msgstr "tipo de sección no reconocido"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:880
|
|
msgid "missing name"
|
|
msgstr "falta un nombre"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:987
|
|
msgid "invalid merge entity size"
|
|
msgstr "tamaño de entidad de mezcla inválido"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:994
|
|
msgid "entity size for SHF_MERGE not specified"
|
|
msgstr "no se especificó el tamaño de entidad para SHF_MERGE"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1007
|
|
msgid "group name for SHF_GROUP not specified"
|
|
msgstr "no se especificó el tamaño de entidad para SHF_GROUP"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1020
|
|
msgid "character following name is not '#'"
|
|
msgstr "el carácter a continuación del nombre no es '#'"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1121
|
|
msgid ".previous without corresponding .section; ignored"
|
|
msgstr ".previous sin .section correspondiente; ignorado"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1148
|
|
msgid ".popsection without corresponding .pushsection; ignored"
|
|
msgstr ".popsection sin .pushsection correspondiente; ignorado"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1202
|
|
msgid "expected comma after name in .symver"
|
|
msgstr "se esperaba una coma después del nombre en .symver"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing version name in `%s' for symbol `%s'"
|
|
msgstr "falta el nombre de versión en `%s' para el símbolo `%s'"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple versions [`%s'|`%s'] for symbol `%s'"
|
|
msgstr "versiones múltiples [`%s'|`%s'] para el símbolo `%s'"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1470
|
|
msgid "expected quoted string"
|
|
msgstr "se esperaba una cadena entre comillas"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected comma after name `%s' in .size directive"
|
|
msgstr "se esperaba una coma después del nombre `%s' en la directiva .size"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1500
|
|
msgid "missing expression in .size directive"
|
|
msgstr "falta una expresión en la directiva .size"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized symbol type \"%s\""
|
|
msgstr "tipo de símbolo \"%s\" no reconocido"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1764
|
|
msgid ".size expression too complicated to fix up"
|
|
msgstr "la expresión .size es demasiado complicada para componerla"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attempt to declare external version name as default in symbol `%s'"
|
|
msgstr "intento inválido de declarar un nombre de versión externo como valor por omisión en el símbolo `%s'"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1855 ecoff.c:3644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' can not be both weak and common"
|
|
msgstr "el símbolo `%s' no puede ser débil y común al mismo tiempo"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create group: %s"
|
|
msgstr "no se puede crear un grupo: %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set up debugging information: %s"
|
|
msgstr "falló al establecer la información de depuración: %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:2088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't start writing .mdebug section: %s"
|
|
msgstr "no se puede iniciar la escritura de la sección .mdebug: %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write .mdebug section: %s"
|
|
msgstr "no se puede escribir la sección .mdebug: %s"
|
|
|
|
#: config/obj-ieee.c:455
|
|
msgid "too many sections"
|
|
msgstr "demasiadas secciones"
|
|
|
|
#: config/obj-som.c:138
|
|
msgid "Only one .version pseudo-op per file!"
|
|
msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .version por fichero!"
|
|
|
|
#: config/obj-som.c:155 config/obj-som.c:201
|
|
msgid "Expected quoted string"
|
|
msgstr "Se esperaba una cadena entre comillas"
|
|
|
|
#: config/obj-som.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: Attaching version header %s"
|
|
msgstr "FATAL: Adjuntando el encabezado de versión %s"
|
|
|
|
#: config/obj-som.c:184
|
|
msgid "Only one .copyright pseudo-op per file!"
|
|
msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .copyright por fichero!"
|
|
|
|
#: config/obj-som.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: Attaching copyright header %s"
|
|
msgstr "FATAL: Adjuntando el encabezado de copyright %s"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compiler emitted zero-size common symbol `%s' already defined"
|
|
msgstr "el símbolo común de tamaño cero emitido por el compilador `%s' ya está definido"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compiler redefined zero-size common symbol `%s'"
|
|
msgstr "símbolo común de tamaño cero `%s' redefinido por el compilador"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create VMS object file \"%s\""
|
|
msgstr "No se puede crear el fichero objeto VMS \"%s\""
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:617
|
|
msgid "I/O error writing VMS object file (length prefix)"
|
|
msgstr "Error de E/S al escribir el fichero objeto VMS (longitud del prefijo)"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:631
|
|
msgid "I/O error writing VMS object file"
|
|
msgstr "Error de E/S al escribir el fichero objeto VMS"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find source file \"%s\", status=%%X%x"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el fichero fuente \"%s\", estado=%%X%x"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:1719 config/obj-vms.c:2895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debugger forward reference error, dbx type %d"
|
|
msgstr "error de referencia hacia adelante del depurador, tipo dbx %d"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable descriptor %d too complicated. Defined as `void *'."
|
|
msgstr "El descriptor de variable %d es demasiado complicado. Se define como `void *'."
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:2108
|
|
msgid ""
|
|
"***Warning - the assembly code generated by the compiler has placed \n"
|
|
" global constant(s) in the text psect. These will not be available to \n"
|
|
" other modules, since this is not the correct way to handle this. You \n"
|
|
" have two options: 1) get a patched compiler that does not put global \n"
|
|
" constants in the text psect, or 2) remove the 'const' keyword from \n"
|
|
" definitions of global variables in your source module(s). Don't say \n"
|
|
" I didn't warn you! \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"***Aviso - el código ensamblador generado por el compilador ha colocado \n"
|
|
" constante(s) global(es) en la psect de texto. Éstas no estarán disponibles \n"
|
|
" para otros módulos, ya que no es la forma correcta de manejarlo. Tiene \n"
|
|
" dos opciones: 1) obtener un compilador parchado que no coloque constantes \n"
|
|
" globales en la psect de texto, o 2) quitar la palabra clave 'const' de \n"
|
|
" las definiciones de las variables globales en el(los) módulo(s) fuente. \n"
|
|
" ¡No diga que no se le advirtió! \n"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:2422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debugginer output: %d is an unknown untyped variable."
|
|
msgstr "salida del depurador: %d es una variable sin tipo desconocido."
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:2640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debugger output: structure element `%s' has undefined type"
|
|
msgstr "salida del depurador: el elmento de la estructura `%s' tiene un tipo indefinido"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:2751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debugger output: %d is an unknown type of variable."
|
|
msgstr "salida del depurador: %d es un tipo desconocido de variable."
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:2884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debugger output: Unable to resolve %d circular references."
|
|
msgstr "salida del depurador: No se pueden resolver %d referencias circulares."
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:3086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module name truncated: %s\n"
|
|
msgstr "Nombre de módulo truncado: %s\n"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:3364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
|
msgstr "El símbolo %s se reemplazó por %s\n"
|
|
|
|
#. impossible
|
|
#: config/obj-vms.c:3647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown VMS psect type (%ld)"
|
|
msgstr "Tipo psect VMS desconocido (%ld)"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:3688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Globalsymbol attribute for symbol %s was unexpected."
|
|
msgstr "El atributo de globalsymbol para el símbolo %s era inesperado."
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:3837
|
|
msgid "Invalid data type for globalvalue"
|
|
msgstr "Tipo de dato inválido para globalvalue"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:3849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid globalvalue of %s"
|
|
msgstr "Globalvalue inválido de %s"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:4199
|
|
msgid "Couldn't find fixup fragment when checking for indirect reference"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el fragmento de compostura al revisar por referencias indirectas"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:4542 config/obj-vms.c:4683
|
|
msgid "Fixup data addsy and subsy don't have the same type"
|
|
msgstr "Los datos de compostura addsy y subsy no tienen el mismo tipo"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:4546 config/obj-vms.c:4687
|
|
msgid "Fixup data addsy and subsy don't have an appropriate type"
|
|
msgstr "Los datos de compostura addsy y subsy no tienen un tipo apropiado"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:4549 config/obj-vms.c:4690
|
|
msgid "Fixup data is erroneously \"pcrel\""
|
|
msgstr "Los datos de compostura son \"pcrel\" erróneamente"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:4565 config/obj-vms.c:4709
|
|
msgid "Fixup datum is not a longword"
|
|
msgstr "El dato de compostura no es un longword"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:4569 config/obj-vms.c:4713
|
|
msgid "Fixup datum is not \"fixP->fx_addsy\""
|
|
msgstr "El dato de compostura no es \"fixP->fx_addsy\""
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:4784
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"g++ wrote an extern reference to `%s' as a routine.\n"
|
|
"I will fix it, but I hope that it was note really a routine."
|
|
msgstr ""
|
|
"g++ escribió una referencia externa a `%s' como una rutina.\n"
|
|
"Se compondrá, pero se espera que no sea realmente una rutina."
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:4916
|
|
msgid "Can't handle global xtors symbols yet."
|
|
msgstr "No se pueden manejar símbolos xtors globales aún."
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:4919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown %s"
|
|
msgstr "%s desconocido"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Error otherwise.
|
|
#.
|
|
#: config/obj-vms.c:5004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled stab type %d"
|
|
msgstr "tipo de cabo %d sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:160 config/tc-sparc.c:3884
|
|
msgid "Unknown segment type"
|
|
msgstr "Tipo de segmento desconocido"
|
|
|
|
#. Probably a memory allocation problem? Give up now.
|
|
#: config/tc-a29k.c:330 config/tc-hppa.c:1462 config/tc-mips.c:1251 config/tc-mips.c:1293 config/tc-sparc.c:847
|
|
msgid "Broken assembler. No assembly attempted."
|
|
msgstr "Ensamblador descompuesto. No se intentó ensamblar."
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:375 config/tc-avr.c:1131 config/tc-d10v.c:540 config/tc-d30v.c:552 config/tc-h8300.c:313 config/tc-h8500.c:284 config/tc-mcore.c:655 config/tc-mmix.c:468 config/tc-mn10200.c:940 config/tc-mn10300.c:1311 config/tc-ppc.c:2106 config/tc-s390.c:1054 config/tc-sh.c:869 config/tc-tic80.c:283 config/tc-v850.c:2073 config/tc-w65.c:241 config/tc-z8k.c:343
|
|
msgid "missing operand"
|
|
msgstr "operando faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:414 config/tc-cris.c:950 config/tc-cris.c:958 config/tc-hppa.c:1598 config/tc-i860.c:431 config/tc-i860.c:448 config/tc-sparc.c:1409 config/tc-sparc.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown opcode: `%s'"
|
|
msgstr "Código de operación desconocido: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown opcode `%s'."
|
|
msgstr "Código de operación desconocido `%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many operands: %s"
|
|
msgstr "Demasiados operandos: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:473 config/tc-a29k.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value of %ld is too large"
|
|
msgstr "El valor inmediato de %ld es demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:543 config/tc-i860.c:340 config/tc-i860.c:832 config/tc-m68k.c:3181 config/tc-m68k.c:3210 config/tc-sparc.c:2544
|
|
msgid "failed sanity check."
|
|
msgstr "falló la prueba de sanidad."
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad relocation type: 0x%02x"
|
|
msgstr "tipo de reubicación erróneo: 0x%02x"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need %o3\n"
|
|
msgstr "se necesita %o3\n"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:932
|
|
msgid "a29k_convert_frag\n"
|
|
msgstr "a29k_convert_frag\n"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:941
|
|
msgid "a29k_estimate_size_before_relax\n"
|
|
msgstr "a29k_estimate_size_before_relax\n"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "label \"$%d\" redefined"
|
|
msgstr "se redefinió la etiqueta \"$%d\""
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid expression after %%%%\n"
|
|
msgstr "Expresión inválida después de %%%%\n"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:1176
|
|
msgid "Invalid register in & expression"
|
|
msgstr "Registro inválido en la expresión &"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: can't hash opcode `%s': %s"
|
|
msgstr "error interno: no se puede dispersar el código de operación `%s': %s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: can't hash macro `%s': %s"
|
|
msgstr "error interno: no se puede dispersar la macro `%s': %s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:906 config/tc-i960.c:2701
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "error sintáctico"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:980 config/tc-h8300.c:1413 config/tc-h8500.c:1187 config/tc-hppa.c:4017 config/tc-i860.c:931 config/tc-m68hc11.c:500 config/tc-m68k.c:4201 config/tc-m88k.c:1011 config/tc-ns32k.c:1663 config/tc-sparc.c:2831 config/tc-z8k.c:1321
|
|
msgid "Bad call to MD_ATOF()"
|
|
msgstr "Llamada errónea a MD_ATOF()"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU identifier `%s'"
|
|
msgstr "Identificador de CPU `%s' desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1074
|
|
msgid ""
|
|
"Alpha options:\n"
|
|
"-32addr\t\t\ttreat addresses as 32-bit values\n"
|
|
"-F\t\t\tlack floating point instructions support\n"
|
|
"-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mall\n"
|
|
"\t\t\tspecify variant of Alpha architecture\n"
|
|
"-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264\n"
|
|
"\t\t\tthese variants include PALcode opcodes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones Alpha:\n"
|
|
"-32addr\t\t\ttrata direcciones como valores de 32-bit\n"
|
|
"-F\t\t\tfalta el soporte de instrucciones de coma flotante\n"
|
|
"-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mall\n"
|
|
"\t\t\tvariantes específicas de la arquitectura Alpha\n"
|
|
"-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264\n"
|
|
"\t\t\testas variantes incluyen códigos de operación PALcode\n"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1084
|
|
msgid ""
|
|
"VMS options:\n"
|
|
"-+\t\t\thash encode (don't truncate) names longer than 64 characters\n"
|
|
"-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones VMS:\n"
|
|
"-+\t\t\tcodificar por dispersión (no truncar) nombres más largos que 64 caracteres\n"
|
|
"-H\t\t\tmostrar el símbolo nuevo después del truncado por dispersión\n"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled relocation type %s"
|
|
msgstr "tipo de reubicación %s sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1255
|
|
msgid "non-absolute expression in constant field"
|
|
msgstr "expresión no absoluta en campo constante"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type %d reloc done?\n"
|
|
msgstr "¿tipo %d de reubicación hecha?\n"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1317 config/tc-alpha.c:1324 config/tc-mips.c:7965
|
|
msgid "Used $at without \".set noat\""
|
|
msgstr "Se usó $at sin \".set noat\""
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot represent `%s' relocation in object file"
|
|
msgstr "no se puede representar la reubicación `%s' en el fichero objeto"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation"
|
|
msgstr "¿error interno? no se puede generar la reubicación `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame reg expected, using $%d."
|
|
msgstr "se esperaba un marco de registro, se usa $%d."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No !literal!%ld was found"
|
|
msgstr "No se encontró una !literal!%ld"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No ldah !gpdisp!%ld was found"
|
|
msgstr "No se encontró un ldah !gpdisp!%ld"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No lda !gpdisp!%ld was found"
|
|
msgstr "No se encontró un lda !gpdisp!%ld"
|
|
|
|
#. only support one relocation op per insn
|
|
#: config/tc-alpha.c:1841
|
|
msgid "More than one relocation op per insn"
|
|
msgstr "Más de un operador de reubicación por insn"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1857
|
|
msgid "No relocation operand"
|
|
msgstr "No hay un operando de reubicación"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown relocation operand: !%s"
|
|
msgstr "Operando de reubicación desconocido: !%s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no sequence number after !%s"
|
|
msgstr "no hay un número de secuencia después de !%s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "!%s does not use a sequence number"
|
|
msgstr "!%s no utiliza un número de secuencia"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad sequence number: !%s!%s"
|
|
msgstr "Secuencia de números errónea: !%s!%s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand out of range (%s not between %d and %d)"
|
|
msgstr "operador fuera de rango (%s no está entre %d y %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2338 config/tc-alpha.c:2362 config/tc-d10v.c:629 config/tc-d30v.c:640 config/tc-mn10200.c:995 config/tc-mn10300.c:1382 config/tc-ppc.c:2072 config/tc-ppc.c:2256 config/tc-ppc.c:2268 config/tc-s390.c:1064 config/tc-s390.c:1121 config/tc-v850.c:1853 config/tc-v850.c:1876 config/tc-v850.c:2096
|
|
msgid "too many fixups"
|
|
msgstr "demasiadas composturas"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2374
|
|
msgid "invalid relocation for instruction"
|
|
msgstr "reubicación inválida para la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2385
|
|
msgid "invalid relocation for field"
|
|
msgstr "reubicación inválida para el campo"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many ldah insns for !gpdisp!%ld"
|
|
msgstr "demasiadas instrucciones ldah para !gpdisp!%ld"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2486 config/tc-alpha.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "both insns for !gpdisp!%ld must be in the same section"
|
|
msgstr "ambas instrucciones para !gpdisp!%ld deben estar en la misma sección"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many lda insns for !gpdisp!%ld"
|
|
msgstr "demasiadas instrucciones lda para !gpdisp!%ld"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2577 config/tc-alpha.c:2647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inappropriate arguments for opcode `%s'"
|
|
msgstr "argumentos inapropiados para el código de operación `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2579 config/tc-alpha.c:2649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opcode `%s' not supported for target %s"
|
|
msgstr "el código de operación `%s' no tiene soporte para el objetivo %s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2583 config/tc-alpha.c:2653 config/tc-avr.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown opcode `%s'"
|
|
msgstr "código de operación `%s' desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2701
|
|
msgid "can not resolve expression"
|
|
msgstr "no se puede resolver la expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2845 config/tc-alpha.c:3024
|
|
msgid "overflow in literal (.lita) table"
|
|
msgstr "desbordamiento en la tabla (.lita) literal"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2852 config/tc-alpha.c:2875 config/tc-alpha.c:3037 config/tc-alpha.c:3252 config/tc-alpha.c:3297 config/tc-alpha.c:3371 config/tc-alpha.c:3463 config/tc-alpha.c:3712 config/tc-alpha.c:3813
|
|
msgid "macro requires $at register while noat in effect"
|
|
msgstr "la macro requiere el registro $at mientras noat está en efecto"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2854 config/tc-alpha.c:2877 config/tc-alpha.c:3039
|
|
msgid "macro requires $at while $at in use"
|
|
msgstr "la macro requiere $at mientras $at está en uso"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2985
|
|
msgid "bignum invalid; zero assumed"
|
|
msgstr "bignum inválido; se asume cero"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2987
|
|
msgid "floating point number invalid; zero assumed"
|
|
msgstr "número de coma flotante inválido; se asume cero"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2992
|
|
msgid "can't handle expression"
|
|
msgstr "no se puede manejar la expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3030
|
|
msgid "overflow in literal (.lit8) table"
|
|
msgstr "desbordamiento en la tabla (.lit8) literal"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4042 config/tc-ppc.c:1579 config/tc-ppc.c:3974
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".COMMon length (%ld.) <0! Ignored."
|
|
msgstr "¡longitud de .COMM (%ld.) <0! Ignorada."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4071 config/tc-sparc.c:3700 config/tc-v850.c:283
|
|
msgid "Ignoring attempt to re-define symbol"
|
|
msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4080 config/tc-alpha.c:4089 config/tc-ppc.c:4011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
|
|
msgstr "La longitud de .comm \"%s\" ya es %ld. No se cambia a %ld."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4191 ecoff.c:3084
|
|
msgid ".ent directive has no name"
|
|
msgstr "la directiva .ent no tiene nombre"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4199
|
|
msgid "nested .ent directives"
|
|
msgstr "directivas .ent anidadas"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4235 ecoff.c:3034
|
|
msgid ".end directive has no name"
|
|
msgstr "la directiva .end no tiene nombre"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4244
|
|
msgid ".end directive names different symbol than .ent"
|
|
msgstr "la directiva .end nombra un símbolo diferente de .ent"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid argument %d to .prologue."
|
|
msgstr "Argumento inválido %d para .prologue."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4413
|
|
msgid "ECOFF debugging is disabled."
|
|
msgstr "La depuración ECOFF está desactivada."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4434
|
|
msgid "Unknown section directive"
|
|
msgstr "Directiva de sección desconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4470
|
|
msgid ".ent directive has no symbol"
|
|
msgstr "la directiva .ent no tiene símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4497
|
|
msgid "Bad .frame directive 1./2. param"
|
|
msgstr "Parámetro 1./2. de directiva .frame erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4509
|
|
msgid "Bad .frame directive 3./4. param"
|
|
msgstr "Parámetro 3./4. de directiva .frame erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4534
|
|
msgid ".pdesc directive not in link (.link) section"
|
|
msgstr "la directiva .pdesc no está en la sección de enlace (.link)"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4542
|
|
msgid ".pdesc has no matching .ent"
|
|
msgstr ".pdesc no tiene un .ent coincidente"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4553
|
|
msgid ".pdesc directive has no entry symbol"
|
|
msgstr "la directiva .pdesc no tiene un símbolo de entrada"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4566
|
|
msgid "No comma after .pdesc <entryname>"
|
|
msgstr "No hay una coma después de .pdesc <nombreentrada>"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4589
|
|
msgid "unknown procedure kind"
|
|
msgstr "tipo de procedimiento desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4682
|
|
msgid ".name directive not in link (.link) section"
|
|
msgstr "la directiva .name no está en la sección de enlace (.link)"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4690
|
|
msgid ".name directive has no symbol"
|
|
msgstr "la directiva .name no tiene símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4724
|
|
msgid "No symbol after .linkage"
|
|
msgstr "No hay un símbolo después de .linkage"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4752
|
|
msgid "No symbol after .code_address"
|
|
msgstr "No hay un símbolo después de .code_address"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4785
|
|
msgid "Bad .mask directive"
|
|
msgstr "Directiva .mask errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4806
|
|
msgid "Bad .fmask directive"
|
|
msgstr "Directiva .fmask errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected comma after name \"%s\""
|
|
msgstr "Se esperaba una coma después del nombre \"%s\""
|
|
|
|
#. *symbol_get_obj (symbolP) = (signed char) temp;
|
|
#: config/tc-alpha.c:4987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled: .proc %s,%d"
|
|
msgstr "sin manejar: .proc %s,%d"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried to .set unrecognized mode `%s'"
|
|
msgstr "Se intento hacer .set del modo `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#. not fatal, but it might not work in the end
|
|
#: config/tc-alpha.c:5039
|
|
msgid "File overrides no-base-register option."
|
|
msgstr "El fichero se impone a la opción no-base-register."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad base register, using $%d."
|
|
msgstr "Registro base erróneo, utilizando $%d."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alignment too large: %d. assumed"
|
|
msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5082 config/tc-d30v.c:2214
|
|
msgid "Alignment negative: 0 assumed"
|
|
msgstr "Alineación negativa: se asume 0"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chose GP value of %lx\n"
|
|
msgstr "Valor GP escogido de %lx\n"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5410 config/tc-ia64.c:932
|
|
msgid "Bad .section directive: want a,s,w,x,M,S in string"
|
|
msgstr "Directiva .section errónea: se quiere a,s,w,x,M,S en la cadena"
|
|
|
|
#: config/tc-arc.c:1616 config/tc-arm.c:10246
|
|
msgid "md_estimate_size_before_relax\n"
|
|
msgstr "md_estimate_size_before_relax\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arc.c:1628
|
|
msgid "md_convert_frag\n"
|
|
msgstr "md_convert_frag\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:664
|
|
msgid "ARM register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro ARM"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:665 config/tc-arm.c:2814
|
|
msgid "bad or missing co-processor number"
|
|
msgstr "número de co-procesador erróneo o faltante"
|
|
|
|
#. In the few cases where we might be able to accept something else
|
|
#. this error can be overridden.
|
|
#: config/tc-arm.c:666 config/tc-arm.c:2869
|
|
msgid "co-processor register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro de co-procesador"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:667
|
|
msgid "FPA register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro FPA"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:668
|
|
msgid "VFP single precision register expected"
|
|
msgstr "Se esperaba un registro de precisión simple VFP"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:669
|
|
msgid "VFP double precision register expected"
|
|
msgstr "Se esperaba un registro de precisión doble VFP"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:670
|
|
msgid "Maverick MVF register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro Maverick MVF"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:671
|
|
msgid "Maverick MVD register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro Maverick MVD"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:672 config/tc-arm.c:673
|
|
msgid "Maverick MVFX register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro Maverick MVFX"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:674
|
|
msgid "Maverick MVAX register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro Maverick MVAX"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:675
|
|
msgid "Maverick DSPSC register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro Maverick DSPSC"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2013
|
|
msgid "bad arguments to instruction"
|
|
msgstr "argumentos erróneos para la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2014
|
|
msgid "r15 not allowed here"
|
|
msgstr "no se permite r15 aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2015
|
|
msgid "instruction is not conditional"
|
|
msgstr "la instrucción no es condicional"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2016
|
|
msgid "acc0 expected"
|
|
msgstr "se esperaba acc0"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2155
|
|
msgid "literal pool overflow"
|
|
msgstr "desbordamiento de conjunto literal"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2297
|
|
msgid "invalid syntax for .req directive"
|
|
msgstr "sintaxis inválida para la directiva .req."
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alignment too large: %d assumed"
|
|
msgstr "alineación demasiado grande: se asume %d"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2375
|
|
msgid "alignment negative. 0 assumed."
|
|
msgstr "alineación negativa. Se asume 0."
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected comma after name \"%s\""
|
|
msgstr "se esperaba una coma después del nombre \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2509 config/tc-m32r.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' already defined"
|
|
msgstr "el símbolo `%s' ya está definido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2580
|
|
msgid "selected processor does not support THUMB opcodes"
|
|
msgstr "el procesador seleccionado no tiene soporte para códigos de operación THUMB"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2593
|
|
msgid "selected processor does not support ARM opcodes"
|
|
msgstr "el procesador seleccionado no tiene soporte para códigos de operación ARM"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid instruction size selected (%d)"
|
|
msgstr "tamaño de instrucción seleccionado inválido (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand to .code directive (%d) (expecting 16 or 32)"
|
|
msgstr "operando inválido para la directiva .code (%d) (se esperaba 16 o 32)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2651
|
|
msgid "garbage following instruction"
|
|
msgstr "basura a continuación de la instrucción"
|
|
|
|
#. In the few cases where we might be able to accept something else
|
|
#. this error can be overridden.
|
|
#: config/tc-arm.c:2701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register expected, not '%.100s'"
|
|
msgstr "se esperaba un registro, no '%.100s'"
|
|
|
|
#. In the few cases where we might be able to accept
|
|
#. something else this error can be overridden.
|
|
#: config/tc-arm.c:2773
|
|
msgid "flag for {c}psr instruction expected"
|
|
msgstr "se esperaba una opción para la instrucción {c}psr"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2807
|
|
msgid "illegal co-processor number"
|
|
msgstr "número de co-procesador ilegal"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2839 config/tc-arm.c:3877 config/tc-arm.c:4059
|
|
msgid "bad or missing expression"
|
|
msgstr "expresión errónea o faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2845
|
|
msgid "immediate co-processor expression too large"
|
|
msgstr "expresión de co-procesador inmediata demasiado grande"
|
|
|
|
#. In the few cases where we might be able to accept something else
|
|
#. this error can be overridden.
|
|
#: config/tc-arm.c:2892
|
|
msgid "floating point register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro de coma flotante"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2909
|
|
msgid "immediate expression expected"
|
|
msgstr "se esperaba una expresión inmediata"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2924
|
|
msgid "co-processor address must be word aligned"
|
|
msgstr "la dirección del co-procesador debe ser alineada con word"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2930
|
|
msgid "offset too large"
|
|
msgstr "desplazamiento demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2979
|
|
msgid "pc may not be used in post-increment"
|
|
msgstr "el pc no se puede usar en post-incremento"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2995 config/tc-arm.c:3440 config/tc-arm.c:4228 config/tc-arm.c:5095 config/tc-arm.c:5429
|
|
msgid "pre-indexed expression expected"
|
|
msgstr "se esperaba una expresión pre-indizada"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3008 config/tc-arm.c:3453 config/tc-arm.c:4239 config/tc-arm.c:5107 config/tc-arm.c:5441 config/tc-arm.c:5790 config/tc-arm.c:8452 config/tc-arm.c:8467
|
|
msgid "missing ]"
|
|
msgstr "falta un ]"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3018
|
|
msgid "pc may not be used with write-back"
|
|
msgstr "el pc no se puede usar con escritura hacia atrás"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3070
|
|
msgid "comma expected after register name"
|
|
msgstr "se esperaba una coma después del nombre de registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3089
|
|
msgid "CPSR or SPSR expected"
|
|
msgstr "se esperaba CPSR ó SPSR"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3115
|
|
msgid "comma missing after psr flags"
|
|
msgstr "falta una coma después de las opciones psr"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3131 config/tc-arm.c:3141
|
|
msgid "only a register or immediate value can follow a psr flag"
|
|
msgstr "sólo un registro o un valor inmediato puede seguir a una opción psr"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3152
|
|
msgid "immediate value cannot be used to set this field"
|
|
msgstr "no se puede usar un valor inmediato para establecer este campo"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3170 config/tc-arm.c:4455 config/tc-arm.c:4735 config/tc-arm.c:4755 config/tc-i960.c:1924
|
|
msgid "invalid constant"
|
|
msgstr "constante inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3218
|
|
msgid "rdhi, rdlo and rm must all be different"
|
|
msgstr "rdhi, rdlo y rm deben ser todos diferentes"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3272
|
|
msgid "rd and rm should be different in mul"
|
|
msgstr "rd y rm deben ser diferentes en mul"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3326
|
|
msgid "rd and rm should be different in mla"
|
|
msgstr "rd y rm deben ser diferentes en mla"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "acc0 expected, not '%.100s'"
|
|
msgstr "se esperaba acc0, no '%.100s'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3552
|
|
msgid "rdhi and rdlo must be different"
|
|
msgstr "rdhi y rdlo deben ser diferentes"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3660
|
|
msgid "Warning: instruction unpredictable when using r15"
|
|
msgstr "Aviso: la instrucción es impredecible cuando se utiliza r15"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3886 config/tc-arm.c:4068 config/tc-arm.c:7395 config/tc-arm.c:7428 config/tc-arm.c:7438
|
|
msgid "immediate value out of range"
|
|
msgstr "valor inmediato fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4191
|
|
msgid "'[' expected after PLD mnemonic"
|
|
msgstr "se esperaba '[' después del mnemónico PLD"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4213
|
|
msgid "post-indexed expression used in preload instruction"
|
|
msgstr "se usó una expresión post-indizada en la instrucción de precarga"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4218 config/tc-arm.c:4248
|
|
msgid "writeback used in preload instruction"
|
|
msgstr "se usó escritura hacia atrás en la instrucción de precarga"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4290
|
|
msgid "destination register must be even"
|
|
msgstr "el registro de destino debe ser par"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4296
|
|
msgid "r14 not allowed here"
|
|
msgstr "no se permite r14 aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4303
|
|
msgid "pre/post-indexing used when modified address register is destination"
|
|
msgstr "se usó pre/post-indizado cuando el registro de dirección modificado es el destino"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4313
|
|
msgid "ldrd destination registers must not overlap index register"
|
|
msgstr "los registros destino ldrd no deben quedar sobre el registro índice"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4439
|
|
msgid "bad_segment"
|
|
msgstr "segmento_erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4476 expr.c:1314 read.c:2198
|
|
msgid "bad expression"
|
|
msgstr "expresión errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4499 config/tc-arm.c:4510
|
|
msgid "shift expression expected"
|
|
msgstr "se esperaba una expresión de desplazamiento"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4534
|
|
msgid "shift requires register or #expression"
|
|
msgstr "el desplazamiento requiere un registro o una #expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4535
|
|
msgid "shift requires #expression"
|
|
msgstr "el desplazamiento requiere una #expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4565
|
|
msgid "shift of 0 ignored."
|
|
msgstr "se ignora un desplazamiento de 0."
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4571
|
|
msgid "invalid immediate shift"
|
|
msgstr "desplazamiento inmediato inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4726 config/tc-arm.c:5143 config/tc-arm.c:5478 config/tc-arm.c:6087 config/tc-v850.c:1956 config/tc-v850.c:1977
|
|
msgid "constant expression expected"
|
|
msgstr "se esperaba una expresión constante"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4768
|
|
msgid "register or shift expression expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro o una expresión de desplazamiento"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4821
|
|
msgid "invalid floating point immediate expression"
|
|
msgstr "expresión inmediata de coma flotante inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4825
|
|
msgid "floating point register or immediate expression expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro de coma flotante o una expresión inmediata"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4979 config/tc-arm.c:5309
|
|
msgid "address offset too large"
|
|
msgstr "dirección de desplazamiento demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5037 config/tc-arm.c:5227 config/tc-arm.c:5369
|
|
msgid "address expected"
|
|
msgstr "se esperaba una dirección"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5067 config/tc-arm.c:5079 config/tc-arm.c:5116 config/tc-arm.c:5245 config/tc-arm.c:5399 config/tc-arm.c:5413 config/tc-arm.c:5450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s register same as write-back base"
|
|
msgstr "el registro %s es el mismo que la base de escritura-hacia-atrás"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5069 config/tc-arm.c:5081 config/tc-arm.c:5118 config/tc-arm.c:5247 config/tc-arm.c:5401 config/tc-arm.c:5415 config/tc-arm.c:5452
|
|
msgid "destination"
|
|
msgstr "destino"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5069 config/tc-arm.c:5081 config/tc-arm.c:5118 config/tc-arm.c:5247 config/tc-arm.c:5401 config/tc-arm.c:5415 config/tc-arm.c:5452
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "fuente"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5128 config/tc-arm.c:5462 config/tc-arm.c:7699
|
|
msgid "invalid pseudo operation"
|
|
msgstr "pseudo operación inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5180 config/tc-arm.c:5513
|
|
msgid "literal pool insertion failed"
|
|
msgstr "falló la inserción en el conjunto de literales"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5275 config/tc-arm.c:5281
|
|
msgid "post-indexed expression expected"
|
|
msgstr "se esperaba una expresión post-indizada"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5579
|
|
msgid "bad range in register list"
|
|
msgstr "rango erróneo en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5587 config/tc-arm.c:5596 config/tc-arm.c:5638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: duplicated register (r%d) in register list"
|
|
msgstr "Aviso: registro duplicado (r%d) en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5599
|
|
msgid "Warning: register range not in ascending order"
|
|
msgstr "Aviso: el rango de registros no está en orden ascendente"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5611
|
|
msgid "missing `}'"
|
|
msgstr "falta un `}'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5627
|
|
msgid "invalid register mask"
|
|
msgstr "máscara de registro inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5648 config/tc-arm.c:8709 config/tc-arm.c:8809 config/tc-avr.c:860 config/tc-cris.c:3006 config/tc-d10v.c:1563 config/tc-d30v.c:1863 config/tc-mips.c:3641 config/tc-mips.c:4630 config/tc-mips.c:5486 config/tc-mips.c:6091 config/tc-ppc.c:5143 config/tc-v850.c:2376
|
|
msgid "expression too complex"
|
|
msgstr "expresión demasiado compleja"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5686
|
|
msgid "r15 not allowed as base register"
|
|
msgstr "no se permite r15 como registro base"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5750 config/tc-arm.c:5764
|
|
msgid "r15 not allowed in swap"
|
|
msgstr "no se permite r15 en el intercambio"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5859
|
|
msgid "use of r15 in bx in ARM mode is not really useful"
|
|
msgstr "el uso de r15 en bx en modo ARM no es realmente útil"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6093
|
|
msgid "constant value required for number of registers"
|
|
msgstr "se requiere un valor constante para el número de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6101
|
|
msgid "number of registers must be in the range [1:4]"
|
|
msgstr "el número de registros debe estar en el rango [1:4]"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6162
|
|
msgid "r15 not allowed as base register with write-back"
|
|
msgstr "no se permite r15 como registro base con escritura-hacia-atrás"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6544
|
|
msgid "only two consecutive VFP SP registers allowed here"
|
|
msgstr "solamente se permiten dos registros SP VFP consecutivos aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6712
|
|
msgid "VFP system register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro de sistema VFP"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6850 config/tc-arm.c:6889 config/tc-arm.c:6902 config/tc-arm.c:6963 config/tc-arm.c:7002 config/tc-arm.c:7015 config/tc-mips.c:9060 config/tc-mips.c:9090
|
|
msgid "invalid register list"
|
|
msgstr "lista de registros inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6856 config/tc-arm.c:6969
|
|
msgid "register list not in ascending order"
|
|
msgstr "la lista de registros no está en orden ascendente"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6881 config/tc-arm.c:6994
|
|
msgid "register range not in ascending order"
|
|
msgstr "el rango de registros no está en orden ascendente"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6919 config/tc-arm.c:7032
|
|
msgid "non-contiguous register range"
|
|
msgstr "el rango de registro no es contiguo"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7062 config/tc-arm.c:7099
|
|
msgid "this addressing mode requires base-register writeback"
|
|
msgstr "este modo de direccionamiento requiere escritura hacia atrás del registro-base"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7259
|
|
msgid "lo register required"
|
|
msgstr "se requiere el registro lo"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7267
|
|
msgid "hi register required"
|
|
msgstr "se requiere el registro hi"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7337 config/tc-arm.c:8541
|
|
msgid "dest and source1 must be the same register"
|
|
msgstr "dest y source1 debe ser el mismo registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7344
|
|
msgid "subtract valid only on lo regs"
|
|
msgstr "subtract válido sólo en registros lo"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7368
|
|
msgid "invalid Hi register with immediate"
|
|
msgstr "registro Hi inválido con el inmediato"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7406
|
|
msgid "invalid immediate value for stack adjust"
|
|
msgstr "valor inmediato inválido para el ajuste de la pila"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7417
|
|
msgid "invalid immediate for address calculation"
|
|
msgstr "inmediato inválido para el cálculo de dirección"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7504
|
|
msgid "source1 and dest must be same register"
|
|
msgstr "source1 y dest debe ser el mismo registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7538
|
|
msgid "invalid immediate for shift"
|
|
msgstr "inmediato inválido para el desplazamiento"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7617
|
|
msgid "only lo regs allowed with immediate"
|
|
msgstr "sólo se permiten registros lo con inmediatos"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7636
|
|
msgid "invalid immediate"
|
|
msgstr "inmediato inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7690
|
|
msgid "expected ']'"
|
|
msgstr "se esperaba ']'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7763
|
|
msgid "byte or halfword not valid for base register"
|
|
msgstr "byte o halfword no válido para el registro base"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7768
|
|
msgid "r15 based store not allowed"
|
|
msgstr "no se permite el almacenamiento basado en r15"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7773
|
|
msgid "invalid base register for register offset"
|
|
msgstr "registro base inválido para el desplazamiento del registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7791 config/tc-arm.c:7826
|
|
msgid "invalid offset"
|
|
msgstr "desplazamiento inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7802
|
|
msgid "invalid base register in load/store"
|
|
msgstr "registro base inválido en carga/almacenamiento"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8345
|
|
msgid "expecting immediate, 7bit operand"
|
|
msgstr "se espera un operando inmediato de 7 bits"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8360
|
|
msgid "immediate out of range"
|
|
msgstr "inmediato fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8403
|
|
msgid "offset expected"
|
|
msgstr "se esperaba un desplazamiento"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8412 config/tc-pj.c:528 config/tc-sh.c:3030
|
|
msgid "offset out of range"
|
|
msgstr "desplazamiento fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8549
|
|
msgid "Rs and Rd must be different in MUL"
|
|
msgstr "Rs y Rd deben ser diferentes en MUL"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8693
|
|
msgid "inserted missing '!': load/store multiple always writes back base register"
|
|
msgstr "se insertó un '!' faltante: los load/store múltiples siempre escribe hacia atrás el registro base"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8715
|
|
msgid "only lo-regs valid in load/store multiple"
|
|
msgstr "sólo los registros lo son válidos en carga/almacenamiento múltiple"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8761
|
|
msgid "syntax: ldrs[b] Rd, [Rb, Ro]"
|
|
msgstr "sintaxis: ldrs[b] Rd, [Rb, Ro]"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8825
|
|
msgid "invalid register list to push/pop instruction"
|
|
msgstr "lista de registros inválida para la instrucción push/pop"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8937 config/tc-arm.c:9115
|
|
msgid "virtual memory exhausted"
|
|
msgstr "memoria agotada"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register '%s' does not exist\n"
|
|
msgstr "el registro '%s' no existe\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring redefinition of register alias '%s' to non-existant register '%s'"
|
|
msgstr "se ignora la redefinición del alias de registro '%s' al registro no existente '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring redefinition of register alias '%s'"
|
|
msgstr "se ignora la redefinición del alias de registro '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9037
|
|
msgid "ignoring incomplete .req pseuso op"
|
|
msgstr "se ignora el pseudo operador incompleto .req"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9312
|
|
msgid "bad call to MD_ATOF()"
|
|
msgstr "llamada errónea a MD_ATOF()"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid constant (%lx) after fixup"
|
|
msgstr "constante inválidoa (%lx) después de la compostura"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to compute ADRL instructions for PC offset of 0x%lx"
|
|
msgstr "no se pueden calcular las instrucciones ADRL para el desplazamiento de PC de 0x%lx"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad immediate value for offset (%ld)"
|
|
msgstr "valor inmediato erróneo para el desplazamiento (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9630 config/tc-arm.c:9652
|
|
msgid "invalid literal constant: pool needs to be closer"
|
|
msgstr "constante literal inválida: el conjunto necesita estar más cerca"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad immediate value for half-word offset (%ld)"
|
|
msgstr "valor inmediato erróneo para el desplazamiento half-word (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9669
|
|
msgid "shift expression is too large"
|
|
msgstr "la expresión de desplazamiento es demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9688 config/tc-arm.c:9697
|
|
msgid "invalid swi expression"
|
|
msgstr "expresión swi inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9707
|
|
msgid "invalid expression in load/store multiple"
|
|
msgstr "expresión inválida en load/store múltiples"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9760
|
|
msgid "GAS can't handle same-section branch dest >= 0x04000000"
|
|
msgstr "GAS no puede manejar un destino de ramificación en la misma sección >= 0x04000000"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9769
|
|
msgid "out of range branch"
|
|
msgstr "ramificación fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9802 config/tc-arm.c:9818
|
|
msgid "branch out of range"
|
|
msgstr "ramificación fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9841
|
|
msgid "branch with link out of range"
|
|
msgstr "ramificación con enlace fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9917
|
|
msgid "illegal value for co-processor offset"
|
|
msgstr "valor ilegal para el desplazamiento del co-procesador"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid offset, target not word aligned (0x%08X)"
|
|
msgstr "desplazamiento inválido, el objetivo no está alineado a word (0x%08X)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:9947 config/tc-arm.c:9956 config/tc-arm.c:9963 config/tc-arm.c:9970 config/tc-arm.c:9977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid offset, value too big (0x%08lX)"
|
|
msgstr "desplazamiento inválido, valor demasiado grande (0x%08lX)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10016
|
|
msgid "invalid immediate for stack address calculation"
|
|
msgstr "inmediato inválido para el cálculo de la dirección de la pila"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid immediate for address calculation (value = 0x%08lX)"
|
|
msgstr "inmediato inválido para el cálculo de la dirección (valor = 0x%08lX)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10035
|
|
msgid "invalid 8bit immediate"
|
|
msgstr "inmediato de 8bit inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10043
|
|
msgid "invalid 3bit immediate"
|
|
msgstr "inmediato de 3bit inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid immediate: %ld is too large"
|
|
msgstr "inmediato inválido: %ld es demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal Thumb shift value: %ld"
|
|
msgstr "valor de desplazamiento Thumb ilegal: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad relocation fixup type (%d)"
|
|
msgstr "tipo de compostura de reubicación inválido (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10159
|
|
msgid "literal referenced across section boundary (Implicit dump?)"
|
|
msgstr "se referencía una literal a través de un límite de sección (¿Volcado implícito?)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal relocation (type %d) not fixed up (IMMEDIATE)"
|
|
msgstr "reubicación_interna (tipo %d) no compuesta (IMMEDIATE)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10178
|
|
msgid "ADRL used for a symbol not defined in the same file"
|
|
msgstr "se utiliza ADRL para un símbolo que no está definido en el mismo fichero"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal_relocation (type %d) not fixed up (OFFSET_IMM)"
|
|
msgstr "reubicación_interna (tipo %d) no compuesta (OFFSET_IMM)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10204 config/tc-cris.c:2940 config/tc-mcore.c:2104 config/tc-mmix.c:2840 config/tc-ns32k.c:2350
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<desconocido>"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10207 config/tc-arm.c:10228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot represent %s relocation in this object file format"
|
|
msgstr "no se puede representar la reubicación %s en este formato de fichero objeto"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no operator -- statement `%s'\n"
|
|
msgstr "no hay operador -- declaración `%s'\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10343 config/tc-arm.c:10368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selected processor does not support `%s'"
|
|
msgstr "el procesador seleccionado no tiene soporte para `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad instruction `%s'"
|
|
msgstr "instrucción `%s' errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognised APCS switch -m%s"
|
|
msgstr "interruptor APCS -m%s no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10738 config/tc-arm.c:10751 config/tc-arm.c:10764 config/tc-arm.c:10777 config/tc-arm.c:10783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture variant -m%s"
|
|
msgstr "variante de arquitectura -m%s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid processor variant -m%s"
|
|
msgstr "variante de procesador -m%s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10813
|
|
msgid ""
|
|
" ARM Specific Assembler Options:\n"
|
|
" -m[arm][<processor name>] select processor variant\n"
|
|
" -m[arm]v[2|2a|3|3m|4|4t|5[t][e]] select architecture variant\n"
|
|
" -marm9e allow Cirrus/DSP instructions\n"
|
|
" -mthumb only allow Thumb instructions\n"
|
|
" -mthumb-interwork mark the assembled code as supporting interworking\n"
|
|
" -mall allow any instruction\n"
|
|
" -mfpa10, -mfpa11 select floating point architecture\n"
|
|
" -mfpe-old don't allow floating-point multiple instructions\n"
|
|
" -mvfpxd allow vfp single-precision instructions\n"
|
|
" -mvfp allow all vfp instructions\n"
|
|
" -mno-fpu don't allow any floating-point instructions.\n"
|
|
" -k generate PIC code.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Opciones Específicas del Ensamblador de ARM:\n"
|
|
" -m[arm][<nombre procesador>] selecciona la variante de procesador\n"
|
|
" -m[arm]v[2|2a|3|3m|4|4t|5[t][e]] selecciona la variante de arquitectura\n"
|
|
" -marm9e permite instrucciones Cirrus/DSP\n"
|
|
" -mthumb sólo permite instrucciones Thumb\n"
|
|
" -mthumb-interwork marca el código ensamblado con soporte para interoperación\n"
|
|
" -mall permite cualquier instrucción\n"
|
|
" -mfpa10, -mfpa11 selecciona la arquitectura de coma flotante\n"
|
|
" -mfpe-old no permite instrucciones múltiples de coma flotante\n"
|
|
" -mvfpxd permite instrucciones vfp de precisión sencilla\n"
|
|
" -mvfp permite todas las instrucciones vfp\n"
|
|
" -mno-fpu no permite ninguna instrucción de coma flotante.\n"
|
|
" -k genera código PIC.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10828
|
|
msgid ""
|
|
" -mapcs-32, -mapcs-26 specify which ARM Procedure Calling Standard to use\n"
|
|
" -matpcs use ARM/Thumb Procedure Calling Standard\n"
|
|
" -mapcs-float floating point args are passed in FP regs\n"
|
|
" -mapcs-reentrant the code is position independent/reentrant\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -mapcs-32, -mapcs-26 especifica el Estándar de Llamada de Procedimiento de ARM a utilizar\n"
|
|
" -matpcs utiliza el Estándar de Llamada de Procedimiento ARM/Thumb\n"
|
|
" -mapcs-float los argumentos de coma flotante se pasan en registros FP\n"
|
|
" -mapcs-reentrant el código es independiente de posición/reentrante\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10835
|
|
msgid " -moabi support the old ELF ABI\n"
|
|
msgstr " -moabi soporta el ABI ELF antiguo\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:10839
|
|
msgid ""
|
|
" -EB assemble code for a big endian cpu\n"
|
|
" -EL assemble code for a little endian cpu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -EB ensambla código para un cpu big endian\n"
|
|
" -EL ensambla código para un cpu little endian\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected function type: %d"
|
|
msgstr "%s: tipo de función inesperado: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:11389
|
|
msgid "alignments greater than 32 bytes not supported in .text sections."
|
|
msgstr "las alineaciones más grandes que 32 bytes no tienen soporte en la sección text."
|
|
|
|
#: config/tc-arm.h:98
|
|
msgid "arm convert_frag\n"
|
|
msgstr "convert_frag de arm\n"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:197
|
|
msgid "Known MCU names:"
|
|
msgstr "Nombres MCU conocidos:"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:266
|
|
msgid ""
|
|
"AVR options:\n"
|
|
" -mmcu=[avr-name] select microcontroller variant\n"
|
|
" [avr-name] can be:\n"
|
|
" avr1 - AT90S1200, ATtiny1x, ATtiny28\n"
|
|
" avr2 - AT90S2xxx, AT90S4xxx, AT90S8xxx, ATtiny22\n"
|
|
" avr3 - ATmega103, ATmega603\n"
|
|
" avr4 - ATmega83, ATmega85\n"
|
|
" avr5 - ATmega161, ATmega163, ATmega32, AT94K\n"
|
|
" or immediate microcontroller name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones AVR:\n"
|
|
" -mmcu=[nombre-avr] escoge la variante de microcontrolador\n"
|
|
" [nombre-avr] puede ser:\n"
|
|
" avr1 - AT90S1200, ATtiny1x, ATtiny28\n"
|
|
" avr2 - AT90S2xxx, AT90S4xxx, AT90S8xxx, ATtiny22\n"
|
|
" avr3 - ATmega103, ATmega603\n"
|
|
" avr4 - ATmega83, ATmega85\n"
|
|
" avr5 - ATmega161, ATmega163, ATmega32, AT94K\n"
|
|
" o el nombre inmediato del microcontrolador.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:276
|
|
msgid ""
|
|
" -mall-opcodes accept all AVR opcodes, even if not supported by MCU\n"
|
|
" -mno-skip-bug disable warnings for skipping two-word instructions\n"
|
|
" (default for avr4, avr5)\n"
|
|
" -mno-wrap reject rjmp/rcall instructions with 8K wrap-around\n"
|
|
" (default for avr3, avr5)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -mall-opcodes acepta todos los códigos de operación AVR, aún si no\n"
|
|
" tienen soporte por el MCU\n"
|
|
" -mno-skip-bug desactiva los avisos para las instrucciones que saltan\n"
|
|
" dos palabras (por omisión para avr4, avr5)\n"
|
|
" -mno-wrap rechaza las instrucciones rjmp/rcall con envoltura de 8K\n"
|
|
" (por omisión para avr3, avr5)\n"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown MCU: %s\n"
|
|
msgstr "MCU desconocido: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redefinition of mcu type `%s' to `%s'"
|
|
msgstr "redefinición del tipo de mcu `%s' a `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:384 config/tc-d10v.c:314 config/tc-d30v.c:366 config/tc-mips.c:9586 config/tc-mmix.c:2233 config/tc-mn10200.c:361 config/tc-pj.c:357 config/tc-ppc.c:4803 config/tc-sh.c:2090 config/tc-v850.c:1292
|
|
msgid "bad call to md_atof"
|
|
msgstr "llamada errónea a md_atof"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:447
|
|
msgid "constant value required"
|
|
msgstr "se requiere un valor constante"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number must be less than %d"
|
|
msgstr "el número debe ser menor que %d"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:502
|
|
msgid "`,' required"
|
|
msgstr "se requiere `,'"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:521
|
|
msgid "undefined combination of operands"
|
|
msgstr "combinación indefinida de operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:530
|
|
msgid "skipping two-word instruction"
|
|
msgstr "instrucción que salta dos palabras"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:592
|
|
msgid "register r16-r23 required"
|
|
msgstr "se requiere los registros r16-r23"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:598
|
|
msgid "register number above 15 required"
|
|
msgstr "se requiere un número de registro superior a 15"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:604
|
|
msgid "even register number required"
|
|
msgstr "se requieren números de registro par"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:610
|
|
msgid "register r24, r26, r28 or r30 required"
|
|
msgstr "se requieren los registros r24, r26, r28 o r30"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:616
|
|
msgid "register name or number from 0 to 31 required"
|
|
msgstr "se requiere un nombre de registro o un número del 0 al 31"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:634
|
|
msgid "pointer register (X, Y or Z) required"
|
|
msgstr "se requiere un registro apuntador (X, Y o Z)"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:641
|
|
msgid "cannot both predecrement and postincrement"
|
|
msgstr "no se puede predecrementar y postincrementar"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:649
|
|
msgid "addressing mode not supported"
|
|
msgstr "el modo de direccionamiento no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:655
|
|
msgid "can't predecrement"
|
|
msgstr "no se puede predecrementar"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:658
|
|
msgid "pointer register Z required"
|
|
msgstr "se requiere el registro apuntador Z"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:676
|
|
msgid "pointer register (Y or Z) required"
|
|
msgstr "se requiere un registro apuntador (Y o Z)"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown constraint `%c'"
|
|
msgstr "restricción `%c' desconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:890 config/tc-avr.c:906 config/tc-avr.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "odd address operand: %ld"
|
|
msgstr "operando de direccón impar: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:898 config/tc-avr.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand out of range: %ld"
|
|
msgstr "operando fuera de rango: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1016 config/tc-d10v.c:1634 config/tc-d30v.c:1987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unknown relocation type: 0x%x"
|
|
msgstr "línea %d: tipo de reubicación desconocido: 0x%x"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1030
|
|
msgid "only constant expression allowed"
|
|
msgstr "sólo se permite una expresión constante"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1067 config/tc-d10v.c:1498 config/tc-d30v.c:1807 config/tc-mn10200.c:1240 config/tc-mn10300.c:1774 config/tc-ppc.c:5534 config/tc-v850.c:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reloc %d not supported by object file format"
|
|
msgstr "la reubicación %d no tiene soporte por el formato del fichero objeto"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1091 config/tc-d10v.c:1100 config/tc-d10v.c:1114 config/tc-h8300.c:1275 config/tc-h8500.c:1088 config/tc-mcore.c:988 config/tc-pj.c:266 config/tc-sh.c:1670 config/tc-z8k.c:1192
|
|
msgid "can't find opcode "
|
|
msgstr "no se puede encontrar el código de operación "
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal opcode %s for mcu %s"
|
|
msgstr "código de operación %s ilegal para el mcu %s"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1116
|
|
msgid "garbage at end of line"
|
|
msgstr "basura al final de la línea"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1180 read.c:3219
|
|
msgid "illegal expression"
|
|
msgstr "expresión ilegal"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1206 config/tc-avr.c:1272
|
|
msgid "`)' required"
|
|
msgstr "se requiere `)'"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "constant out of 8-bit range: %d"
|
|
msgstr "constante fuera del rango de 8-bit: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1229
|
|
msgid "expression possibly out of 8-bit range"
|
|
msgstr "expresión posiblemente fuera del rango de 8-bit"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1300 config/tc-avr.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal %srelocation size: %d"
|
|
msgstr "%s ilegal tamaño de reubicación: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:681
|
|
msgid "Virtual memory exhausted"
|
|
msgstr "Memoria agotada"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't hash `%s': %s\n"
|
|
msgstr "No se puede dispersar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:690
|
|
msgid "(unknown reason)"
|
|
msgstr "(razón desconocida)"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buggy opcode: `%s' \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Código de operación defectuoso: `%s' \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 5 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 5 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 4 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 4 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 6 bit range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 6 bit: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 6 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 6 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#. Others have a generic warning.
|
|
#: config/tc-cris.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unimplemented register `%s' specified"
|
|
msgstr "Se especificó el registro sin implementar `%s'"
|
|
|
|
#. We've come to the end of instructions with this
|
|
#. opcode, so it must be an error.
|
|
#: config/tc-cris.c:1358
|
|
msgid "Illegal operands"
|
|
msgstr "Operandos ilegales"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1389 config/tc-cris.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 8 bit range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 8 bit: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1399 config/tc-cris.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 16 bit range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 16 bit: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1448
|
|
msgid "PIC relocation size does not match operand size"
|
|
msgstr "el tamaño de la reubicación PIC no coincide con el tamaño del operando"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2447
|
|
msgid "32-bit conditional branch generated"
|
|
msgstr "se generó una ramificación condicional de 32-bit"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2501
|
|
msgid "Complex expression not supported"
|
|
msgstr "Las expresiones complejas no tienen soporte"
|
|
|
|
#. FIXME: Is this function mentioned in the internals.texi manual? If
|
|
#. not, add it.
|
|
#: config/tc-cris.c:2622
|
|
msgid "Bad call to md_atof () - floating point formats are not supported"
|
|
msgstr "Llamada errónea a md_atof () - no tienen soporte los formatos de coma flotante"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2669
|
|
msgid "PC-relative relocation must be trivially resolved"
|
|
msgstr "La reubicación relativa al PC debe ser resuelta trivialmente"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 16 bit range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 16 bit: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 8 bit range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 8 bit: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 4 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 4 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 5 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 5 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 6 bit range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 6 bit: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 6 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 6 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2799
|
|
msgid "Please use --help to see usage and options for this assembler.\n"
|
|
msgstr "Por favor utilice --help para ver el modo de empleo y opciones para este ensamblador.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2811
|
|
msgid "--no-underscore is invalid with a.out format"
|
|
msgstr "--no-underscore esn inválido con el formato a.out"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2887
|
|
msgid "Semantics error. This type of operand can not be relocated, it must be an assembly-time constant"
|
|
msgstr "Error de semántica. Este tipo de operando no se puede reubicar, debe ser una constante en el momento de ensamblado"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot generate relocation type for symbol %s, code %s"
|
|
msgstr "No se puede generar el tipo de reubicación para el símbolo %s, código %s"
|
|
|
|
#. The messages are formatted to line up with the generic options.
|
|
#: config/tc-cris.c:2955
|
|
msgid "CRIS-specific options:\n"
|
|
msgstr "Opciones específicas de CRIS:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2957
|
|
msgid " -h, -H Don't execute, print this help text. Deprecated.\n"
|
|
msgstr " -h, -H No ejecutar, muestra este texto de ayuda. Deprecado.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2959
|
|
msgid " -N Warn when branches are expanded to jumps.\n"
|
|
msgstr " -N Avisar cuando las ramificaciones se expanden a saltos.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2961
|
|
msgid " --underscore User symbols are normally prepended with underscore.\n"
|
|
msgstr " --underscore Los símbolos de usuario generalmente se preceden con subrayado.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2963
|
|
msgid " Registers will not need any prefix.\n"
|
|
msgstr " Los registros no necesitarán ningún prefijo.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2965
|
|
msgid " --no-underscore User symbols do not have any prefix.\n"
|
|
msgstr " --no-underscore Los símbolos de usuario no tienen ningún prefijo.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2967
|
|
msgid " Registers will require a `$'-prefix.\n"
|
|
msgstr " Los registros requerirán un prefijo `$'.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2969
|
|
msgid " --pic\t\t\tEnable generation of position-independent code.\n"
|
|
msgstr " --pic\t\t\tActiva la generación de código independiente de posición.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2992
|
|
msgid "Invalid relocation"
|
|
msgstr "Reubicación inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3033
|
|
msgid "Invalid pc-relative relocation"
|
|
msgstr "Reubicación relativa a pc inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adjusted signed .word (%ld) overflows: `switch'-statement too large."
|
|
msgstr "El .word (%ld) con signo ajustado se desborda: la sentencia `switch' es demasiado grande."
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".syntax %s requires command-line option `--underscore'"
|
|
msgstr ".syntax %s requiere de la opción de línea de comandos `--underscore'"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".syntax %s requires command-line option `--no-underscore'"
|
|
msgstr ".syntax %s requiere de la opción de línea de comandos `--no-underscore'"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3158
|
|
msgid "Unknown .syntax operand"
|
|
msgstr "Operando .syntax inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3169
|
|
msgid "Pseudodirective .file is only valid when generating ELF"
|
|
msgstr "La pseudodirectiva .file es válida solamente cuando se genera ELF"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:3182
|
|
msgid "Pseudodirective .loc is only valid when generating ELF"
|
|
msgstr "La pseudodirectiva .loc es válida solamente cuando se genera ELF"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"D10V options:\n"
|
|
"-O Optimize. Will do some operations in parallel.\n"
|
|
"--gstabs-packing Pack adjacent short instructions together even\n"
|
|
" when --gstabs is specified. On by default.\n"
|
|
"--no-gstabs-packing If --gstabs is specified, do not pack adjacent\n"
|
|
" instructions together.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones D10V:\n"
|
|
"-O Optimizar. Hará algunas operaciones en paralelo.\n"
|
|
"--gstabs-packing Empaquetar juntas las instrucciones short adyacentes aún\n"
|
|
" cuando se especifique --gstabs. Activado por omisión.\n"
|
|
"--no-gstabs-packing Si se especifica --gstabs, no empaqueta juntas\n"
|
|
" las instrucciones adjacentes.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:538 config/tc-d30v.c:550 config/tc-mn10200.c:937 config/tc-mn10300.c:1308 config/tc-ppc.c:2104 config/tc-s390.c:1052 config/tc-tic80.c:279 config/tc-v850.c:2070
|
|
msgid "illegal operand"
|
|
msgstr "operando ilegal"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:581 config/tc-d10v.c:663 config/tc-d30v.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand out of range: %d"
|
|
msgstr "operando fuera de rango: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:724
|
|
msgid "Instruction must be executed in parallel with another instruction."
|
|
msgstr "La instrucción debe ser ejecutada en paralelo con otra instrucción."
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:780
|
|
msgid "Instruction must be executed in parallel"
|
|
msgstr "La instrucción debe ser ejecutada en paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:783
|
|
msgid "Long instructions may not be combined."
|
|
msgstr "Las instrucciones long no se pueden combinar."
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:817
|
|
msgid "One of these instructions may not be executed in parallel."
|
|
msgstr "Una de estas instrucciones no se puede ejecutar en paralelo."
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:821 config/tc-d30v.c:877
|
|
msgid "Two IU instructions may not be executed in parallel"
|
|
msgstr "Dos instrucciones IU no se pueden ejecutar en paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:823 config/tc-d10v.c:831 config/tc-d10v.c:844 config/tc-d10v.c:859 config/tc-d30v.c:878 config/tc-d30v.c:887
|
|
msgid "Swapping instruction order"
|
|
msgstr "Intercambiando el orden de la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:829 config/tc-d30v.c:884
|
|
msgid "Two MU instructions may not be executed in parallel"
|
|
msgstr "Dos instrucciones MU no se pueden ejecutar en paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:848 config/tc-d30v.c:904
|
|
msgid "IU instruction may not be in the left container"
|
|
msgstr "Una instrucción IU no puede estar en el contenedor izquierdo"
|
|
|
|
# Parece que R es 'right' y L es 'left'. Revisar el código para comprobar
|
|
# y mejorar esta traducción. cfuga
|
|
#: config/tc-d10v.c:850 config/tc-d10v.c:865
|
|
msgid "Instruction in R container is squashed by flow control instruction in L container."
|
|
msgstr "La instrucción en el contenedor R es aplastada por la instrucción de control de flujo en el contenedor L."
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:863 config/tc-d30v.c:915
|
|
msgid "MU instruction may not be in the right container"
|
|
msgstr "Una instrucción MU no puede estar en el contenedor derecho"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:869 config/tc-d30v.c:927
|
|
msgid "unknown execution type passed to write_2_short()"
|
|
msgstr "tipo de ejecución desconocido pasado a write_2_short()"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1128 config/tc-d10v.c:1149 config/tc-d30v.c:1411
|
|
msgid "Unable to mix instructions as specified"
|
|
msgstr "No se pueden mezclar las instrucciones como se especificó"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1196 config/tc-d30v.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown opcode: %s"
|
|
msgstr "código de operación desconocido: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1279 config/tc-d10v.c:1451 config/tc-tic80.c:536
|
|
msgid "bad opcode or operands"
|
|
msgstr "código de operación u operandos erróneos"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1352 config/tc-m68k.c:4310
|
|
msgid "value out of range"
|
|
msgstr "valor fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1426
|
|
msgid "illegal operand - register name found where none expected"
|
|
msgstr "operando ilegal - se encontró un nombre de registro donde no se esperaba ninguno"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1462 config/tc-tic80.c:547
|
|
msgid "Register number must be EVEN"
|
|
msgstr "El número de registro debe ser PAR"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1465
|
|
msgid "Unsupported use of sp"
|
|
msgstr "Uso sin soporte de sp"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: rep or repi must include at least 4 instructions"
|
|
msgstr "línea %d: rep o repi debe incluir por lo menos 4 instrucciones"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Register name %s conflicts with symbol of the same name"
|
|
msgstr "El nombre de registro %s tiene conflictos con el símbolo del mismo nombre"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"D30V options:\n"
|
|
"-O Make adjacent short instructions parallel if possible.\n"
|
|
"-n Warn about all NOPs inserted by the assembler.\n"
|
|
"-N\t\t\tWarn about NOPs inserted after word multiplies.\n"
|
|
"-c Warn about symbols whoes names match register names.\n"
|
|
"-C Opposite of -C. -c is the default.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opciones D30V:\n"
|
|
"-O Hacer adjacentes las instrucciones paralelas short si es posible.\n"
|
|
"-n Avisar sobre todos los NOPs insertados por el ensamblador.\n"
|
|
"-N\t\t\tAvisar sobre los NOPs insertados después de los múltiplos de word.\n"
|
|
"-c Avisar sobre los símbolos cuyos nombres coincidan con nombres de registros.\n"
|
|
"-C Opuesto de -C. -c es por omisión.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:462
|
|
msgid "unexpected 12-bit reloc type"
|
|
msgstr "tipo de reubicación de 12-bit inesperado"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:469
|
|
msgid "unexpected 18-bit reloc type"
|
|
msgstr "tipo de reubicación de 18-bit inesperado"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s NOP inserted"
|
|
msgstr "%s NOP insertados"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:721
|
|
msgid "sequential"
|
|
msgstr "secuencial"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:721
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:873
|
|
msgid "Instructions may not be executed in parallel"
|
|
msgstr "Las instrucciones no se pueden ejecutar en paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing %s in IU may not work"
|
|
msgstr "Ejecutar %s en IU podría no funcionar"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing %s in IU may not work in parallel execution"
|
|
msgstr "Ejecutar %s en IU podría no funcionar en ejecución paralela"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "special left instruction `%s' kills instruction `%s' in right container"
|
|
msgstr "la instrucción especial izquierda `%s' mata a la instrucción `%s' en el contenedor derecho"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing %s in reverse serial with %s may not work"
|
|
msgstr "Ejecutar %s en serie reversa con %s podría no funcionar"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing %s in IU in reverse serial may not work"
|
|
msgstr "Ejecutar %s en IU en serie reversa podría no funcionar"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1290 config/tc-d30v.c:1307
|
|
msgid "Cannot assemble instruction"
|
|
msgstr "No se puede ensamblar la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1292
|
|
msgid "First opcode is long. Unable to mix instructions as specified."
|
|
msgstr "El primer código de operación es long. No se pueden mezclar las instrucciones como se especificó."
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1361
|
|
msgid "word of NOPs added between word multiply and load"
|
|
msgstr "word de NOPs agregados entre múltiplos de word y load"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1363
|
|
msgid "word of NOPs added between word multiply and 16-bit multiply"
|
|
msgstr "word de NOPs agregados entre múltiplos de word y múltiplos de 16-bit"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1395
|
|
msgid "Instruction uses long version, so it cannot be mixed as specified"
|
|
msgstr "La instrucción usa una versión long, así que no se puede mezclar como se especificó"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1478 config/tc-d30v.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown condition code: %s"
|
|
msgstr "código de condición desconocido: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cmpu doesn't support condition code %s"
|
|
msgstr "cmpu no tiene soporte para el código de condición %s"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operands for opcode `%s' do not match any valid format"
|
|
msgstr "los operandos para el código de operación `%s' no coincide con ningún formato válido"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1777
|
|
msgid "Odd numbered register used as target of multi-register instruction"
|
|
msgstr "Los registros numerados nones se usan como objetivo para una instrucción multi-registro"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a byte"
|
|
msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo '%s' en un byte"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unable to place value %x into a byte"
|
|
msgstr "línea %d: no se puede colocar el valor %x en un byte"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a short"
|
|
msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo '%s' en un short"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unable to place value %x into a short"
|
|
msgstr "línea %d: no se puede colocar el valor %x en un short"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a quad"
|
|
msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo '%s' en un quad"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:2067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value too large to fit in %d bits"
|
|
msgstr "valor demasiado grande para caber en %d bits"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alignment too large: %d assumed"
|
|
msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d"
|
|
|
|
#: config/tc-fr30.c:84
|
|
msgid " FR30 specific command line options:\n"
|
|
msgstr " Opciones de línea de comando específicas de FR30:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-fr30.c:143 config/tc-openrisc.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction %s not allowed in a delay slot."
|
|
msgstr "No se permite la instrucción %s en una ranura de retardo."
|
|
|
|
#: config/tc-fr30.c:383 config/tc-m32r.c:1559
|
|
msgid "Addend to unresolved symbol not on word boundary."
|
|
msgstr "La adición para un símbolo sin resolver no está en un límite de word."
|
|
|
|
#: config/tc-fr30.c:540 config/tc-i960.c:773 config/tc-m32r.c:1867 config/tc-openrisc.c:468
|
|
msgid "Bad call to md_atof()"
|
|
msgstr "Llamada errónea a md_atof()"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:64 config/tc-h8300.c:75 config/tc-h8300.c:134 config/tc-hppa.c:1422 config/tc-hppa.c:6915 config/tc-hppa.c:6921 config/tc-hppa.c:6927 config/tc-hppa.c:6933 config/tc-mn10300.c:900 config/tc-mn10300.c:2164
|
|
msgid "could not set architecture and machine"
|
|
msgstr "no se pueden establecer la arquitectura y la máquina"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:262 config/tc-h8300.c:270
|
|
msgid "Reg not valid for H8/300"
|
|
msgstr "El registro no es válido para H8/300"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:430 config/tc-h8300.c:433 config/tc-h8300.c:436 config/tc-h8300.c:440
|
|
msgid "Invalid register list for ldm/stm\n"
|
|
msgstr "Lista de registros inválida para ldm/stm\n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:492 config/tc-h8300.c:554 config/tc-h8300.c:561
|
|
msgid "Wrong size pointer register for architecture."
|
|
msgstr "Tamaño de apuntador a registro erróneo para la arquitectura."
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:519 config/tc-h8300.c:528 config/tc-h8300.c:538
|
|
msgid "expected @(exp, reg16)"
|
|
msgstr "se esperaba @(exp, reg16)"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:617
|
|
msgid "expect :8 or :16 here"
|
|
msgstr "se esperaba :8 ó :16 aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand %s0x%lx out of range."
|
|
msgstr "operando %s0x%lx fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:906
|
|
msgid "Can't work out size of operand.\n"
|
|
msgstr "No se puede obtener el tamaño del operando.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300 mode"
|
|
msgstr "El código de operación `%s' con esos tipos de operando no están disponibles en el modo H8/300"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1005 config/tc-h8300.c:1025
|
|
msgid "Need #1 or #2 here"
|
|
msgstr "Se necesita #1 ó #2 aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1020
|
|
msgid "#4 not valid on H8/300."
|
|
msgstr "#4 no es válido en H8/300"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1107 config/tc-h8300.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch operand has odd offset (%lx)\n"
|
|
msgstr "el operando de ramificación tiene un desplazamiento non (%lx)\n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1195
|
|
msgid "destination operand must be 16 bit register"
|
|
msgstr "el operando de destino debe ser un registro de 16 bit"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1204
|
|
msgid "source operand must be 8 bit register"
|
|
msgstr "el operando de origen debe ser un registro de 8 bit"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1212
|
|
msgid "destination operand must be 16bit absolute address"
|
|
msgstr "el operando de destino debe ser una dirección absoluta de 16bit"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1219
|
|
msgid "destination operand must be 8 bit register"
|
|
msgstr "el operando de destino debe ser un registro de 8 bit"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1227
|
|
msgid "source operand must be 16bit absolute address"
|
|
msgstr "el operando de origen debe ser una dirección absoluta de 16bit"
|
|
|
|
#. This seems more sane than saying "too many operands". We'll
|
|
#. get here only if the trailing trash starts with a comma.
|
|
#: config/tc-h8300.c:1235 config/tc-mmix.c:452 config/tc-mmix.c:464 config/tc-mmix.c:2485 config/tc-mmix.c:2509 config/tc-mmix.c:2774
|
|
msgid "invalid operands"
|
|
msgstr "operandos inválidos"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1286 config/tc-h8500.c:1094 config/tc-mips.c:8649 config/tc-sh.c:1907 config/tc-w65.c:733 config/tc-z8k.c:1202
|
|
msgid "unknown opcode"
|
|
msgstr "código de operación desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1332
|
|
msgid "mismatch between opcode size and operand size"
|
|
msgstr "no hay coincidencia entre el tamaño del código de operación y el tamaño del operando"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1344 config/tc-h8500.c:1121 config/tc-sh.c:2045 config/tc-w65.c:763 config/tc-z8k.c:1255
|
|
msgid "call to tc_crawl_symbol_chain \n"
|
|
msgstr "llamada a tc_crawl_symbol_chain \n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1360 config/tc-h8500.c:1135 config/tc-sh.c:2052 config/tc-w65.c:777 config/tc-z8k.c:1269
|
|
msgid "call to tc_headers_hook \n"
|
|
msgstr "llamada a tc_headers_hook \n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1452 config/tc-h8500.c:1225 config/tc-z8k.c:1383
|
|
msgid "call to tc_aout_fix_to_chars \n"
|
|
msgstr "llamada a tc_aout_fix_to_chars \n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1466 config/tc-z8k.c:1393
|
|
msgid "call to md_convert_frag \n"
|
|
msgstr "llamada a md_convert_frag \n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1528 config/tc-z8k.c:1479
|
|
msgid "call tomd_estimate_size_before_relax \n"
|
|
msgstr "llamada a tomd_estimate_size_before_relax \n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1649 config/tc-mcore.c:2413 config/tc-pj.c:572 config/tc-sh.c:3367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot represent relocation type %s"
|
|
msgstr "No se puede representar el tipo de reubicación %s"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:323
|
|
msgid ":24 not valid for this opcode"
|
|
msgstr ":24 no es válido para este código de operación"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:330
|
|
msgid "expect :8,:16 or :24"
|
|
msgstr "se esperaba :8,:16 ó :24"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:387
|
|
msgid "syntax error in reg list"
|
|
msgstr "error sintáctico en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:405
|
|
msgid "missing final register in range"
|
|
msgstr "falta el registro final en el rango"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:492 config/tc-h8500.c:499 config/tc-h8500.c:505
|
|
msgid "expected @(exp, Rn)"
|
|
msgstr "se esperaba @(exp, Rn)"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:521
|
|
msgid "@Rn+ needs word register"
|
|
msgstr "@Rn+ necesita un registro word"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:531
|
|
msgid "@Rn needs word register"
|
|
msgstr "@Rn necesita un registro word"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:828 config/tc-sh.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled %d\n"
|
|
msgstr "%d sin manejar\n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand must be absolute in range %d..%d"
|
|
msgstr "el operando debe ser absoluto en el rango %d..%d"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:945 config/tc-sh.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed for %d\n"
|
|
msgstr "falló para %d\n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:1110 config/tc-sh.c:1711 config/tc-sh.c:1956 config/tc-w65.c:752
|
|
msgid "invalid operands for opcode"
|
|
msgstr "operandos inválidos para el código de operación"
|
|
|
|
#. Simple range checking for FIELD againt HIGH and LOW bounds.
|
|
#. IGNORE is used to suppress the error message.
|
|
#: config/tc-hppa.c:1155 config/tc-hppa.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field out of range [%d..%d] (%d)."
|
|
msgstr "Campo fuera de rango [%d..%d] (%d)."
|
|
|
|
#. Simple alignment checking for FIELD againt ALIGN (a power of two).
|
|
#. IGNORE is used to suppress the error message.
|
|
#: config/tc-hppa.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field not properly aligned [%d] (%d)."
|
|
msgstr "Campo no alineado adecuadamente [%d] (%d)."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1212
|
|
msgid "Missing .exit\n"
|
|
msgstr "Falta un .exit\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1215
|
|
msgid "Missing .procend\n"
|
|
msgstr "Falta un .procend\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid field selector. Assuming F%%."
|
|
msgstr "Selector de campo inválido. Se asume F%%."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1428
|
|
msgid "-R option not supported on this target."
|
|
msgstr "la opción -R no tiene soporte en este objetivo."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1444 config/tc-sparc.c:803 config/tc-sparc.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: can't hash `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Error interno: no se puede dispersar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1452 config/tc-i860.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n"
|
|
msgstr "error interno: se pierde el código de operación: `%s' \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1523 config/tc-hppa.c:7054 config/tc-hppa.c:7111
|
|
msgid "Missing function name for .PROC (corrupted label chain)"
|
|
msgstr "Falta el nombre de función para .PROC (cadena de etiquetas corrupta)"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1526 config/tc-hppa.c:7114
|
|
msgid "Missing function name for .PROC"
|
|
msgstr "Falta el nombre de función para .PROC"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1633 config/tc-hppa.c:4911
|
|
msgid "could not update architecture and machine"
|
|
msgstr "no se puede actualizar la arquitectura y la máquina"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1841
|
|
msgid "Invalid Indexed Load Completer."
|
|
msgstr "Completador de Carga Indizado Inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1846
|
|
msgid "Invalid Indexed Load Completer Syntax."
|
|
msgstr "Sintaxis de Completador de Carga Indizado Inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1883
|
|
msgid "Invalid Short Load/Store Completer."
|
|
msgstr "Completador Short de Load/Store Inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1943 config/tc-hppa.c:1948
|
|
msgid "Invalid Store Bytes Short Completer"
|
|
msgstr "Completador de Store Bytes Short Inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2259 config/tc-hppa.c:2265
|
|
msgid "Invalid left/right combination completer"
|
|
msgstr "Completador de combinación derecha/izquierda inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2314 config/tc-hppa.c:2321
|
|
msgid "Invalid permutation completer"
|
|
msgstr "Completador de permutación inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Add Condition: %s"
|
|
msgstr "Condición de Adición Inválida: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2433 config/tc-hppa.c:2443
|
|
msgid "Invalid Add and Branch Condition"
|
|
msgstr "Condición de Adición y Ramificación Inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2464 config/tc-hppa.c:2602
|
|
msgid "Invalid Compare/Subtract Condition"
|
|
msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Bit Branch Condition: %c"
|
|
msgstr "Condición de Ramificación de Bit Inválida: %c"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %s"
|
|
msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2617
|
|
msgid "Invalid Compare and Branch Condition"
|
|
msgstr "Condición de Comparación y Ramificación Inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2713
|
|
msgid "Invalid Logical Instruction Condition."
|
|
msgstr "Condición de Instrucción Lógica Inválida."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2768
|
|
msgid "Invalid Shift/Extract/Deposit Condition."
|
|
msgstr "Condición Desplazar/Extraer/Depositar Inválida."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2880
|
|
msgid "Invalid Unit Instruction Condition."
|
|
msgstr "Condición de Instrucción Unit Inválida."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3257 config/tc-hppa.c:3289 config/tc-hppa.c:3320 config/tc-hppa.c:3350
|
|
msgid "Branch to unaligned address"
|
|
msgstr "Ramificación a dirección sin alinear"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3528
|
|
msgid "Invalid SFU identifier"
|
|
msgstr "Identificador SFU inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3578
|
|
msgid "Invalid COPR identifier"
|
|
msgstr "Identificador COPR inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3707
|
|
msgid "Invalid Floating Point Operand Format."
|
|
msgstr "Formato de Operando de Coma Flotante Inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3824 config/tc-hppa.c:3844 config/tc-hppa.c:3864 config/tc-hppa.c:3884 config/tc-hppa.c:3904
|
|
msgid "Invalid register for single precision fmpyadd or fmpysub"
|
|
msgstr "Registro inválido para fmpyadd ó fmpysub de precisión simple"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operands %s"
|
|
msgstr "Operandos inválidos %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4079
|
|
msgid "Cannot handle fixup"
|
|
msgstr "No se puede manejar la compostura"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4380
|
|
msgid " -Q ignored\n"
|
|
msgstr " -Q ignorado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4384
|
|
msgid " -c print a warning if a comment is found\n"
|
|
msgstr " -c mostrar un aviso si se encuentra un comentario\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no hppa_fixup entry for fixup type 0x%x"
|
|
msgstr "no hay una entrada hppa_fixup para el tipo de compostura 0x%x"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4633
|
|
msgid "Unknown relocation encountered in md_apply_fix."
|
|
msgstr "Se encontró una reubicación desconocida en md_apply_fix."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4775 config/tc-hppa.c:4800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined register: '%s'."
|
|
msgstr "Registro indefinido: '%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-absolute symbol: '%s'."
|
|
msgstr "Símbolo no absoluto: '%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined absolute constant: '%s'."
|
|
msgstr "Constante absoluta indefinida: '%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid FP Compare Condition: %s"
|
|
msgstr "Condición de Comparación de FP Inválida: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid FTEST completer: %s"
|
|
msgstr "Completador FTEST inválido: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5073 config/tc-hppa.c:5111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid FP Operand Format: %3s"
|
|
msgstr "Formato de Operando FP Inválido: %3s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5190
|
|
msgid "Bad segment in expression."
|
|
msgstr "Segmento erróneo en la expresión."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5249
|
|
msgid "Bad segment (should be absolute)."
|
|
msgstr "Segmento erróneo (debe ser absoluto)."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid argument location: %s\n"
|
|
msgstr "Ubicación de argumento inválida: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid argument description: %d"
|
|
msgstr "Descripción de argumento inválida: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Nullification: (%c)"
|
|
msgstr "Nulificación Inválida: (%c)"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid .CALL argument: %s"
|
|
msgstr "Argumento de .CALL inválido: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6188
|
|
msgid ".callinfo is not within a procedure definition"
|
|
msgstr ".callinfo no está dentro de una definición de procedimiento"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FRAME parameter must be a multiple of 8: %d\n"
|
|
msgstr "El parámetro FRAM debe ser un múltiplo de 8: %d\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6227
|
|
msgid "Value for ENTRY_GR must be in the range 3..18\n"
|
|
msgstr "El valor para ENTRY_GR debe estar en el rango 3..18\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6239
|
|
msgid "Value for ENTRY_FR must be in the range 12..21\n"
|
|
msgstr "El valor para ENTRY_FR debe estar en el rango 12..21\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6249
|
|
msgid "Value for ENTRY_SR must be 3\n"
|
|
msgstr "El valor para ENTRY_SR debe ser 3\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid .CALLINFO argument: %s"
|
|
msgstr "Argumento de .CALLINFO inválido: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6416
|
|
msgid "The .ENTER pseudo-op is not supported"
|
|
msgstr "El pseudo-operador .ENTER no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6432
|
|
msgid "Misplaced .entry. Ignored."
|
|
msgstr ".entry mal colocado. Ignorado."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6436
|
|
msgid "Missing .callinfo."
|
|
msgstr "Falta un .callinfo."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6502
|
|
msgid ".REG expression must be a register"
|
|
msgstr "la expresión .REG debe ser un registro"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6518
|
|
msgid "bad or irreducible absolute expression; zero assumed"
|
|
msgstr "expresión absoluta errónea o irreducible; se asume cero"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6529
|
|
msgid ".REG must use a label"
|
|
msgstr ".REG debe usar una etiqueta"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6531
|
|
msgid ".EQU must use a label"
|
|
msgstr ".EQU debe usar una etiqueta"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6584
|
|
msgid ".EXIT must appear within a procedure"
|
|
msgstr ".EXIT debe aparecer dentro de un procedimiento"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6588
|
|
msgid "Missing .callinfo"
|
|
msgstr "Falta un .callinfo"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6592
|
|
msgid "No .ENTRY for this .EXIT"
|
|
msgstr "No hay .ENTRY para este .EXIT"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot define export symbol: %s\n"
|
|
msgstr "No se puede definir el símbolo de exportación: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using ENTRY rather than CODE in export directive for %s"
|
|
msgstr "Utilizando ENTRY en lugar de CODE en la directiva de exportación para %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined .EXPORT/.IMPORT argument (ignored): %s"
|
|
msgstr "Argumento de .EXPORT/.IMPORT indefinido (ignorado): %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6876
|
|
msgid "Missing label name on .LABEL"
|
|
msgstr "Falta el nombre de etiqueta en .LABEL"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6881
|
|
msgid "extra .LABEL arguments ignored."
|
|
msgstr "se ignoran los argumentos extra de .LABEL."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6898
|
|
msgid "The .LEAVE pseudo-op is not supported"
|
|
msgstr "El pseudo-operador .LEAVE no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6937
|
|
msgid "Unrecognized .LEVEL argument\n"
|
|
msgstr "No se reconoce el argumento de .LEVEL\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot define static symbol: %s\n"
|
|
msgstr "No se puede definir el símbolo estático: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7008
|
|
msgid "Nested procedures"
|
|
msgstr "Procedimientos anidados"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7018
|
|
msgid "Cannot allocate unwind descriptor\n"
|
|
msgstr "No se puede asignar un descriptor de desenredo\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7118
|
|
msgid "misplaced .procend"
|
|
msgstr ".procend mal colocado"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7121
|
|
msgid "Missing .callinfo for this procedure"
|
|
msgstr "Falta un .callinfo para este procedimiento"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7124
|
|
msgid "Missing .EXIT for a .ENTRY"
|
|
msgstr "Falta un .EXIT para un .ENTRY"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7162
|
|
msgid "Not in a space.\n"
|
|
msgstr "No está en un espacio.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7165
|
|
msgid "Not in a subspace.\n"
|
|
msgstr "No está en un subespacio.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7256
|
|
msgid "Invalid .SPACE argument"
|
|
msgstr "Argumento de .SPACE inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7303
|
|
msgid "Can't change spaces within a procedure definition. Ignored"
|
|
msgstr "No se pueden cambiar espacios dentro de una definición de procedimiento. Ignorado"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined space: '%s' Assuming space number = 0."
|
|
msgstr "Espacio indefinido: '%s' Se asume que el número de espacio = 0."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7456
|
|
msgid "Must be in a space before changing or declaring subspaces.\n"
|
|
msgstr "Debe estar en un espacio antes de cambiar o declarar subespacios.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7460
|
|
msgid "Can't change subspaces within a procedure definition. Ignored"
|
|
msgstr "No se pueden cambiar subespacios dentro de una definición de procedimiento. Ignorado"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7495
|
|
msgid "Parameters of an existing subspace can't be modified"
|
|
msgstr "No se pueden modificar los parámetros de un subespacio existente"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7546
|
|
msgid "Alignment must be a power of 2"
|
|
msgstr "La alineación debe ser una potencia de 2"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7588
|
|
msgid "FIRST not supported as a .SUBSPACE argument"
|
|
msgstr "FIRST no tiene soporte como un argumento de .SUBSPACE"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7590
|
|
msgid "Invalid .SUBSPACE argument"
|
|
msgstr "Argumento de .SUBSPACE inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Unable to find containing space for %s."
|
|
msgstr "Error interno: No se puede encontrar el espacio contenedor para %s."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory: could not allocate new space chain entry: %s\n"
|
|
msgstr "Memoria agotada: no se puede asignar una nueva entrada de cadena de espacio: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory: could not allocate new subspace chain entry: %s\n"
|
|
msgstr "Memoria agotada: no se puede asignar una nueva entrada de cadena de subespacio: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:8589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' could not be created."
|
|
msgstr "No se puede crear el símbolo '%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:8593
|
|
msgid "No memory for symbol name."
|
|
msgstr "No hay memoria para el nombre del símbolo."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s shortened to %s"
|
|
msgstr "%s reducido a %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:649
|
|
msgid "same type of prefix used twice"
|
|
msgstr "se utilizó dos veces el mismo tipo de prefijo"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:667
|
|
msgid "64bit mode not supported on this CPU."
|
|
msgstr "el modo de 64bit no tiene soporte en este CPU."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:671
|
|
msgid "32bit mode not supported on this CPU."
|
|
msgstr "el modo de 32bit no tiene soporte en este CPU."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:704
|
|
msgid "bad argument to syntax directive."
|
|
msgstr "argumento erróneo para la directiva de sintaxis."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such architecture: `%s'"
|
|
msgstr "no hay tal arquitectura: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:753
|
|
msgid "missing cpu architecture"
|
|
msgstr "falta la arquitectura de cpu"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such architecture modifier: `%s'"
|
|
msgstr "no hay tal modificador de arquitectura: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:821 config/tc-i386.c:4628
|
|
msgid "Unknown architecture"
|
|
msgstr "Arquitectura desconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:856 config/tc-i386.c:879 config/tc-m68k.c:3826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s"
|
|
msgstr "Error Interno: No se puede dispersar %s: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1132
|
|
msgid "There are no unsigned pc-relative relocations"
|
|
msgstr "No hay reubicaciones relativas a pc sin signo"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1139 config/tc-i386.c:4827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not do %d byte pc-relative relocation"
|
|
msgstr "no se puede hacer la reubicación relativa a pc de %d bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not do %s %d byte relocation"
|
|
msgstr "no se puede hacer la reubicación %s de %d byte"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1263 config/tc-i386.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such instruction: `%s'"
|
|
msgstr "no hay tal instrucción: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1273 config/tc-i386.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character %s in mnemonic"
|
|
msgstr "carácter inválido %s en el mnemónico"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1280
|
|
msgid "expecting prefix; got nothing"
|
|
msgstr "se esperaba un prefijo; se obtuvo nada"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1282
|
|
msgid "expecting mnemonic; got nothing"
|
|
msgstr "se esperaba un mnemónico; se obtuvo nada"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redundant %s prefix"
|
|
msgstr "prefijo %s redundante"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not supported on `%s'"
|
|
msgstr "`%s' no tiene soporte en `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1403
|
|
msgid "use .code16 to ensure correct addressing mode"
|
|
msgstr "use .code16 para asegurar el modo de direccionamiento correcto"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting string instruction after `%s'"
|
|
msgstr "se espera una instrucción de cadena después de `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character %s before operand %d"
|
|
msgstr "caracter inválido %s antes del operando %d"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unbalanced parenthesis in operand %d."
|
|
msgstr "paréntesis sin balancear en el operando %d."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unbalanced brackets in operand %d."
|
|
msgstr "llaves sin balancear en el operando %d."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character %s in operand %d"
|
|
msgstr "carácter inválido %s en el operando %d"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spurious operands; (%d operands/instruction max)"
|
|
msgstr "operandos espurios; (%d operandos/instrucción máximo)"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1507
|
|
msgid "expecting operand after ','; got nothing"
|
|
msgstr "se esperaba un operando después de ','; se obtuvo nada"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1512
|
|
msgid "expecting operand before ','; got nothing"
|
|
msgstr "se esperaba un operando antes de ','; se obtuvo nada"
|
|
|
|
#. We found no match.
|
|
#: config/tc-i386.c:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suffix or operands invalid for `%s'"
|
|
msgstr "sufijo u operandos inválidos para `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "indirect %s without `*'"
|
|
msgstr "%s indirecto sin `*'"
|
|
|
|
#. Warn them that a data or address size prefix doesn't
|
|
#. affect assembly of the next line of code.
|
|
#: config/tc-i386.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stand-alone `%s' prefix"
|
|
msgstr "prefijo `%s' por sí solo"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1911 config/tc-i386.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' operand %d must use `%%es' segment"
|
|
msgstr "`%s' operando %d debe usar el segmento `%%es'"
|
|
|
|
#. Prohibit these changes in the 64bit mode, since
|
|
#. the lowering is more complicated.
|
|
#: config/tc-i386.c:1999 config/tc-i386.c:2053 config/tc-i386.c:2068 config/tc-i386.c:2096 config/tc-i386.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect register `%%%s' used with`%c' suffix"
|
|
msgstr "Se utilizó el registro incorrecto `%%%s' con el sufijo `%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2005 config/tc-i386.c:2058 config/tc-i386.c:2129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using `%%%s' instead of `%%%s' due to `%c' suffix"
|
|
msgstr "utilizando `%%%s' en lugar de `%%%s' debido al sufijo `%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2021 config/tc-i386.c:2039 config/tc-i386.c:2083 config/tc-i386.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%%%s' not allowed with `%s%c'"
|
|
msgstr "no se permite `%%%s' con `%s%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2170
|
|
msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size"
|
|
msgstr "no se dio un sufijo mnemónico de instrucción; no se puede determinar el tamaño inmediato"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size %x %c"
|
|
msgstr "no se dio un sufijo mnemónico de instrucción; no se puede determinar el tamaño inmediato %x %c"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2221
|
|
msgid "no instruction mnemonic suffix given and no register operands; can't size instruction"
|
|
msgstr "no se dio un sufijo mnemónico de instrucción y ningún operando de registro; no se puede determinar el tamaño de la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2269
|
|
msgid "64bit operations available only in 64bit modes."
|
|
msgstr "las operaciones de 64bit solamente están disponibles en modos de 64bit."
|
|
|
|
#. Reversed arguments on faddp, fsubp, etc.
|
|
#: config/tc-i386.c:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "translating to `%s %%%s,%%%s'"
|
|
msgstr "traduciendo a `%s %%%s,%%%s'"
|
|
|
|
#. Extraneous `l' suffix on fp insn.
|
|
#: config/tc-i386.c:2344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "translating to `%s %%%s'"
|
|
msgstr "traduciendo a `%s %%%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can't `pop %%cs'"
|
|
msgstr "no se puede hacer `pop %%cs'"
|
|
|
|
#. UnixWare fsub no args is alias for fsubp, fadd -> faddp, etc.
|
|
#: config/tc-i386.c:2650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "translating to `%sp'"
|
|
msgstr "traduciendo a `%sp'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't encode registers '%%%s' in the instruction requiring REX prefix.\n"
|
|
msgstr "No se pueden codificar los registros '%%%s' en la instrucción que requiere el prefijo REX.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2755 config/tc-i386.c:2845 config/tc-i386.c:2881
|
|
msgid "skipping prefixes on this instruction"
|
|
msgstr "saltando los prefijos en esta instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2901
|
|
msgid "16-bit jump out of range"
|
|
msgstr "salto de 16-bit fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle non absolute segment in `%s'"
|
|
msgstr "no se puede manejar un segmento no absoluto en `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@%s reloc is not supported in %s bit mode"
|
|
msgstr "las reubicaciones @%s no tienen soporte en modo de %s bits"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3293
|
|
msgid "only 1 or 2 immediate operands are allowed"
|
|
msgstr "sólo se permiten 1 ó dos operandos inmediatos"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3316 config/tc-i386.c:3504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "junk `%s' after expression"
|
|
msgstr "basura `%s' después de la expresión"
|
|
|
|
#. Missing or bad expr becomes absolute 0.
|
|
#: config/tc-i386.c:3327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing or invalid immediate expression `%s' taken as 0"
|
|
msgstr "la expresión inmediata faltante o inválida `%s' se toma como 0"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3358 config/tc-i386.c:3565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented segment %s in operand"
|
|
msgstr "segmento %s sin implementar en el operando"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3360 config/tc-i386.c:3567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented segment type %d in operand"
|
|
msgstr "tipo de segmento %d sin implementar en el operando"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3404 config/tc-i386.c:5588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting scale factor of 1, 2, 4, or 8: got `%s'"
|
|
msgstr "se esperaba un factor de escala de 1, 2, 4, u 8: se obtuvo `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scale factor of %d without an index register"
|
|
msgstr "factor de escala de %d sin un registro índice"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad expression used with @%s"
|
|
msgstr "se utilizó una expresión errónea con @%s"
|
|
|
|
#. Missing or bad expr becomes absolute 0.
|
|
#: config/tc-i386.c:3546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing or invalid displacement expression `%s' taken as 0"
|
|
msgstr "la expresión de desubicación faltante o inválida `%s' se toma como 0"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid base/index expression"
|
|
msgstr "`%s' no es una expresión base/índice válida"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid %s bit base/index expression"
|
|
msgstr "`%s' no es una expresión de %s bit base/índice válida"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad memory operand `%s'"
|
|
msgstr "operando de memoria `%s' erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "junk `%s' after register"
|
|
msgstr "basura `%s' después del registro"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3755 config/tc-i386.c:3870 config/tc-i386.c:3908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad register name `%s'"
|
|
msgstr "nombre de registro `%s' erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3763
|
|
msgid "immediate operand illegal with absolute jump"
|
|
msgstr "operando inmediato ilegal con salto absoluto"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory references for `%s'"
|
|
msgstr "demasiadas referencias a memoria para `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting `,' or `)' after index register in `%s'"
|
|
msgstr "se esperaba `,' ó `)' después del registro índice en `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting `)' after scale factor in `%s'"
|
|
msgstr "se esperaba `)' después del factor de escala en `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting index register or scale factor after `,'; got '%c'"
|
|
msgstr "se esperaba un registro índice o un factor de escala después de `,'; se obtuvo '%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting `,' or `)' after base register in `%s'"
|
|
msgstr "se esperaba `,' ó `)' después del registro base en `%s'"
|
|
|
|
#. It's not a memory operand; argh!
|
|
#: config/tc-i386.c:3942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid char %s beginning operand %d `%s'"
|
|
msgstr "caracter inválido %s al inicio del operando %d `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4117
|
|
msgid "long jump required"
|
|
msgstr "se requiere un salto largo"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4417
|
|
msgid "Bad call to md_atof ()"
|
|
msgstr "Llamada errónea a md_atof ()"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4581
|
|
msgid "No compiled in support for x86_64"
|
|
msgstr "No se compiló el soporte para x86_64"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4602
|
|
msgid ""
|
|
" -Q ignored\n"
|
|
" -V print assembler version number\n"
|
|
" -k ignored\n"
|
|
" -q quieten some warnings\n"
|
|
" -s ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -Q ignorado\n"
|
|
" -V muestra el número de versión del ensamblador\n"
|
|
" -k ignorado\n"
|
|
" -q omite algunos avisos\n"
|
|
" -s ignorado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4609
|
|
msgid " -q quieten some warnings\n"
|
|
msgstr " -q omite algunos avisos\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4710 config/tc-s390.c:1592
|
|
msgid "GOT already in symbol table"
|
|
msgstr "GOT ya está en la tabla de símbolos"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not do %d byte relocation"
|
|
msgstr "no se puede hacer la reubicación de %d bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4894 config/tc-s390.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot represent relocation type %s"
|
|
msgstr "no se puede representar el tipo de reubicación %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory references for '%s'"
|
|
msgstr "demasiadas referencias a memoria para '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown operand modifier `%s'\n"
|
|
msgstr "Modificador de operando `%s' desconocido\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid segment register"
|
|
msgstr "`%s' no es un registro de segmento válido"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5570 config/tc-i386.c:5691
|
|
msgid "Register scaling only allowed in memory operands."
|
|
msgstr "El escalamiento de registros sólo se permite en operandos de memoria."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5601
|
|
msgid "Too many register references in memory operand.\n"
|
|
msgstr "Demasiadas referencias a registros en un operando de memoria.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error. Expecting a constant. Got `%s'.\n"
|
|
msgstr "Error sintáctico. Se esperaba una constante. Se obtuvo `%s'.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized token '%s'"
|
|
msgstr "Elemento '%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected token `%s'\n"
|
|
msgstr "Elemento `%s' inesperado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized token `%s'\n"
|
|
msgstr "Elemento `%s' no reconocido\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:154 config/tc-i860.c:158
|
|
msgid "Unknown temporary pseudo register"
|
|
msgstr "Pseudo registro temporal desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:181 config/tc-mips.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: can't hash `%s': %s\n"
|
|
msgstr "error interno: no se puede dispersar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:201
|
|
msgid "Defective assembler. No assembly attempted."
|
|
msgstr "Ensamblador defectuoso. No se intentó ensamblar."
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expanded opcode after delayed branch: `%s'"
|
|
msgstr "Código de operación expandido después de la ramificación retardada: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expanded opcode in dual mode: `%s'"
|
|
msgstr "Código de operación expandido en modo dual: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An instruction was expanded (%s)"
|
|
msgstr "Se expandió una instrucción (%s)"
|
|
|
|
# ¿pipeline tiene traducción al español? cfuga
|
|
#: config/tc-i860.c:613
|
|
msgid "Pipelined instruction: fsrc1 = fdest"
|
|
msgstr "Instrucción en `pipeline': fsrc1 = fdest"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:776 config/tc-i860.c:783 config/tc-i860.c:790
|
|
msgid "Assembler does not yet support PIC"
|
|
msgstr "El ensamblador aún no tiene soporte para PIC"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands for %s"
|
|
msgstr "Operandos ilegales para %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:873 config/tc-sparc.c:2731
|
|
msgid "bad segment"
|
|
msgstr "segmento erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:965
|
|
msgid "md_number_to_disp\n"
|
|
msgstr "md_number_to_disp\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:975
|
|
msgid "i860_number_to_field\n"
|
|
msgstr "i860_number_to_field\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:984
|
|
msgid "i860_estimate_size_before_relax\n"
|
|
msgstr "i860_estimate_size_before_relax\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1075
|
|
msgid ""
|
|
" -EL\t\t\t generate code for little endian mode (default)\n"
|
|
" -EB\t\t\t generate code for big endian mode\n"
|
|
" -mwarn-expand\t\t warn if pseudo operations are expanded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -EL\t\t\t generar código para el modo little endian (por omisión)\n"
|
|
" -EB\t\t\t generar código para el modo big endian\n"
|
|
" -mwarn-expand\t\t avisar si se expanden las pseudo operaciones\n"
|
|
|
|
#. SVR4 compatibility flags.
|
|
#: config/tc-i860.c:1081
|
|
msgid ""
|
|
" -V\t\t\t print assembler version number\n"
|
|
" -Qy, -Qn\t\t ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -V\t\t\t mostrar el número de versión del ensamblador\n"
|
|
" -Qy, -Qn\t\t ignorado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1150
|
|
msgid "This immediate requires 0 MOD 2 alignment"
|
|
msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 2"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1153
|
|
msgid "This immediate requires 0 MOD 4 alignment"
|
|
msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 4"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1156
|
|
msgid "This immediate requires 0 MOD 8 alignment"
|
|
msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 8"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1159
|
|
msgid "This immediate requires 0 MOD 16 alignment"
|
|
msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 16"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1257
|
|
msgid "5-bit immediate too large"
|
|
msgstr "el inmediato de 5-bit es demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1260
|
|
msgid "5-bit field must be absolute"
|
|
msgstr "el campo de 5-bit debe ser absoluto"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1305 config/tc-i860.c:1328
|
|
msgid "A branch offset requires 0 MOD 4 alignment"
|
|
msgstr "Un desplazamiento de ramificación requiere alineación 0 MOD 4"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized fix-up (0x%08x)"
|
|
msgstr "Compostura no reconocida (0x%08x)"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.h:80
|
|
msgid "i860_convert_frag\n"
|
|
msgstr "i860_convert_frag\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hashing returned \"%s\"."
|
|
msgstr "La dispersión devolvió \"%s\"."
|
|
|
|
#. Offset of last character in opcode mnemonic
|
|
#: config/tc-i960.c:584
|
|
msgid "branch prediction invalid on this opcode"
|
|
msgstr "predicción de ramificación inválida en este código de operación"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid opcode, \"%s\"."
|
|
msgstr "código de operación inválido, \"%s\"."
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "improper number of operands. expecting %d, got %d"
|
|
msgstr "número impropio de operandos. se esperaban %d, se obtuvieron %d"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fixup of %ld too large for field width of %d"
|
|
msgstr "La compostura de %ld es demasiado grande para el campo de anchura %d"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture %s"
|
|
msgstr "arquitectura %s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:998
|
|
msgid "I960 options:\n"
|
|
msgstr "opciones de I960:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1001
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tspecify variant of 960 architecture\n"
|
|
"-b\t\t\tadd code to collect statistics about branches taken\n"
|
|
"-link-relax\t\tpreserve individual alignment directives so linker\n"
|
|
"\t\t\tcan do relaxing (b.out format only)\n"
|
|
"-no-relax\t\tdon't alter compare-and-branch instructions for\n"
|
|
"\t\t\tlong displacements\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tespecifica la variante de la arquitectura 960\n"
|
|
"-b\t\t\tagrega código para recolectar estadísticas sobre las ramificaciones tomadas\n"
|
|
"-link-relax\t\tpreserva las directivas de alineación individuales del enlazador so\n"
|
|
"\t\t\tse puede relajar (sólo en el formato b.out)\n"
|
|
"-no-relax\t\tno alterar las instrucciones comparar-y-ramificar para\n"
|
|
"\t\t\tdesubicaciones largas\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1404
|
|
msgid "too many operands"
|
|
msgstr "demasiados operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1463 config/tc-i960.c:1690
|
|
msgid "expression syntax error"
|
|
msgstr "error sintáctico en la expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1501
|
|
msgid "attempt to branch into different segment"
|
|
msgstr "se intentó ramificar en un segmento diferente"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target of %s instruction must be a label"
|
|
msgstr "el objetivo de la instrucción %s debe ser una etiqueta"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1544
|
|
msgid "unmatched '['"
|
|
msgstr "'[' desemparejado"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1555
|
|
msgid "garbage after index spec ignored"
|
|
msgstr "se ignora la basura después de la especificación del índice"
|
|
|
|
#. We never moved: there was no opcode either!
|
|
#: config/tc-i960.c:1621
|
|
msgid "missing opcode"
|
|
msgstr "falta el código de operación"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2036
|
|
msgid "invalid index register"
|
|
msgstr "registro índice inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2059
|
|
msgid "invalid scale factor"
|
|
msgstr "factor de escala inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2242
|
|
msgid "unaligned register"
|
|
msgstr "registro sin alinear"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2265
|
|
msgid "no such sfr in this architecture"
|
|
msgstr "no hay un sfr en esta arquitectura"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2303
|
|
msgid "illegal literal"
|
|
msgstr "literal ilegal"
|
|
|
|
#. Should not happen: see block comment above
|
|
#: config/tc-i960.c:2533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to 'bal' to %s"
|
|
msgstr "Tratando de hacer 'bal' a %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2544
|
|
msgid "Looks like a proc, but can't tell what kind.\n"
|
|
msgstr "Se ve como un proc, no se puede saber de qué tipo.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2575
|
|
msgid "should have 1 or 2 operands"
|
|
msgstr "debe tener 1 o 2 operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2584 config/tc-i960.c:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redefining leafproc %s"
|
|
msgstr "Redefiniendo el proceso hoja %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2634
|
|
msgid "should have two operands"
|
|
msgstr "debe tener dos operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2644
|
|
msgid "'entry_num' must be absolute number in [0,31]"
|
|
msgstr "'entry_num' debe ser un número absoluto en [0,31]"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redefining entrynum for sysproc %s"
|
|
msgstr "Redefiniendo el número de entrada para el proceso del sistema %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2760
|
|
msgid "architecture of opcode conflicts with that of earlier instruction(s)"
|
|
msgstr "la arquitectura del código de operación tiene conflictos con alguno de una(s) instrucción(es) anterior(es)"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2781
|
|
msgid "big endian mode is not supported"
|
|
msgstr "el modo big endian no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring unrecognized .endian type `%s'"
|
|
msgstr "se ignora el tipo .endian `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:3055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "leafproc symbol '%s' undefined"
|
|
msgstr "símolo de proceso hoja '%s' indefinido"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:3065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: making leafproc entries %s and %s both global\n"
|
|
msgstr "Aviso: haciendo globales las entradas de proceso hoja %s y %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:3174
|
|
msgid "option --link-relax is only supported in b.out format"
|
|
msgstr "la opción --link-relax solamente tiene soporte en el formato b.out"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:3217 write.c:2670
|
|
msgid "callj to difference of two symbols"
|
|
msgstr "callj para diferenciar dos símbolos"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:1052
|
|
msgid "Unwind directive not followed by an instruction."
|
|
msgstr "La directiva de desenredo no está seguida por una instrucción."
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4416
|
|
msgid "Register name expected"
|
|
msgstr "Se esperaba un nombre de registro"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4421 config/tc-ia64.c:4707
|
|
msgid "Comma expected"
|
|
msgstr "Se esperaba una coma"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4429
|
|
msgid "Register value annotation ignored"
|
|
msgstr "Se ignora la anotación del valor del registro"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4453
|
|
msgid "Directive invalid within a bundle"
|
|
msgstr "Directiva inválida dentro de una agrupación"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4520
|
|
msgid "Missing predicate relation type"
|
|
msgstr "Falta el tipo de relación del predicado"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4536
|
|
msgid "Unrecognized predicate relation type"
|
|
msgstr "Tipo de relación de predicado no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4556 config/tc-ia64.c:4581
|
|
msgid "Predicate register expected"
|
|
msgstr "Se esperaba un registro de predicado"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4568
|
|
msgid "Duplicate predicate register ignored"
|
|
msgstr "Se ignora el registro de predicado duplicado"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4590
|
|
msgid "Bad register range"
|
|
msgstr "Rango de registro erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4618
|
|
msgid "Predicate source and target required"
|
|
msgstr "Se requiere el predicado fuente y destino"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4620 config/tc-ia64.c:4632
|
|
msgid "Use of p0 is not valid in this context"
|
|
msgstr "El uso de p0 no es válido en este contexto"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4627
|
|
msgid "At least two PR arguments expected"
|
|
msgstr "Se esperaban al menos dos argumentos PR"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4641
|
|
msgid "At least one PR argument expected"
|
|
msgstr "Se esperaba al menos un argumento PR"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting \"%s\" into entry hint table failed: %s"
|
|
msgstr "Falló la inserción de \"%s\" en la tabla de entrada de pistas: %s"
|
|
|
|
#. FIXME -- need 62-bit relocation type
|
|
#: config/tc-ia64.c:5147
|
|
msgid "62-bit relocation not yet implemented"
|
|
msgstr "la reubicación de 62-bits aún no está implementada"
|
|
|
|
#. XXX technically, this is wrong: we should not be issuing warning
|
|
#. messages until we're sure this instruction pattern is going to
|
|
#. be used!
|
|
#: config/tc-ia64.c:5220
|
|
msgid "lower 16 bits of mask ignored"
|
|
msgstr "se ignoran los 16 bits inferiores de la máscara"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5775
|
|
msgid "Value truncated to 62 bits"
|
|
msgstr "Valor truncado a 62 bits"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:6126
|
|
msgid "Additional NOP may be necessary to workaround Itanium processor A/B step errata"
|
|
msgstr "Pueden ser necesario un NOP adiciona para evitar el error de paso A/B del procesador Itanium"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:6309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized option '-x%s'"
|
|
msgstr "Opción '-x%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:6337
|
|
msgid ""
|
|
"IA-64 options:\n"
|
|
" -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tselect data model (default -mlp64)\n"
|
|
" -mle | -mbe\t\t select little- or big-endian byte order (default -mle)\n"
|
|
" -x | -xexplicit\t turn on dependency violation checking (default)\n"
|
|
" -xauto\t\t automagically remove dependency violations\n"
|
|
" -xdebug\t\t debug dependency violation checker\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de IA-64:\n"
|
|
" -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tseleccionar el modelo de datos (-mlp64 por omisión)\n"
|
|
" -mle | -mbe\t\t seleccionar el orden de bytes little- o big-endian (-mle por omisión)\n"
|
|
" -x | -xexplicit\t activar la revisión de violaciones de dependencias (por omisión)\n"
|
|
" -xauto\t\t borrar automágicamente las violaciones de dependencias\n"
|
|
" -xdebug\t\t depurar el revisor de violaciones de dependencias\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:6351
|
|
msgid "--gstabs is not supported for ia64"
|
|
msgstr "--gstabs no tiene soporte para ia64"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:6618 config/tc-mips.c:1227
|
|
msgid "Could not set architecture and machine"
|
|
msgstr "No se pueden establecer la arquitectura y la máquina"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:6725
|
|
msgid "Explicit stops are ignored in auto mode"
|
|
msgstr "Se ignoran las paradas explícitas en modo automático"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:6775
|
|
msgid "Found '{' after explicit switch to automatic mode"
|
|
msgstr "Se encontró '{' después del cambio explícito al modo automático"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:7222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled dependency %s for %s (%s), note %d"
|
|
msgstr "Dependencia sin manejar %s para %s (%s), nota %d"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:8498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized dependency specifier %d\n"
|
|
msgstr "Especificador de dependencia %d no reconocido\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:9300
|
|
msgid "Only the first path encountering the conflict is reported"
|
|
msgstr "Solamente se reporta la primera ruta donde se encuentra el conflicto"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:9303
|
|
msgid "This is the location of the conflicting usage"
|
|
msgstr "Esta es la ubicación del uso conflictivo"
|
|
|
|
#. Pretend that we do not recognise this option.
|
|
#: config/tc-m32r.c:231
|
|
msgid "Unrecognised option: -hidden"
|
|
msgstr "Opción no reconocida: -hidden"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:265
|
|
msgid " M32R specific command line options:\n"
|
|
msgstr "Opciones de la línea de comandos específicas de M32R:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:267
|
|
msgid " -m32r disable support for the m32rx instruction set\n"
|
|
msgstr " -m32r desactiva el soporte para el conjunto de instrucciones m32rx\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:269
|
|
msgid " -m32rx support the extended m32rx instruction set\n"
|
|
msgstr " -m32rx da soporte al conjunto extendido de instrucciones m32rx\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:271
|
|
msgid " -O try to combine instructions in parallel\n"
|
|
msgstr " -O intenta combinar instrucciones en paralelo\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:274
|
|
msgid " -warn-explicit-parallel-conflicts warn when parallel instructions\n"
|
|
msgstr " -warn-explicit-parallel-conflicts avisa cuando hay instrucciones paralelas\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:276
|
|
msgid " violate contraints\n"
|
|
msgstr " que violan las restricciones\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:278
|
|
msgid " -no-warn-explicit-parallel-conflicts do not warn when parallel\n"
|
|
msgstr " -no-warn-explicit-parallel-conflicts no avisa cuando las instrucciones\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:280
|
|
msgid " instructions violate contraints\n"
|
|
msgstr " paralelas violan restricciones\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:282
|
|
msgid " -Wp synonym for -warn-explicit-parallel-conflicts\n"
|
|
msgstr " -Wp sinónimo para -warn-explicit-parallel-conflicts\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:284
|
|
msgid " -Wnp synonym for -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n"
|
|
msgstr " -Wnp sinónimo para -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:287
|
|
msgid " -warn-unmatched-high warn when an (s)high reloc has no matching low reloc\n"
|
|
msgstr " -warn-unmatched-high avisa cundo una reubicación (s)high no tiene una reubicación low correspondiente\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:289
|
|
msgid " -no-warn-unmatched-high do not warn about missing low relocs\n"
|
|
msgstr " -no-warn-unmatched-high no avisa cuando faltan reubicaciones low\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:291
|
|
msgid " -Wuh synonym for -warn-unmatched-high\n"
|
|
msgstr " -Wuh sinónimo para -warn-unmatched-high\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:293
|
|
msgid " -Wnuh synonym for -no-warn-unmatched-high\n"
|
|
msgstr " -Wnuh sinónimo para -no-warn-unmatched-high\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:297
|
|
msgid " -relax create linker relaxable code\n"
|
|
msgstr " -relax crea código relajable para el enlazados\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:299
|
|
msgid " -cpu-desc provide runtime cpu description file\n"
|
|
msgstr " -cpu-desc provee el fichero de descripción del cpu en tiempo de ejecución\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:691
|
|
msgid "Instructions write to the same destination register."
|
|
msgstr "Las instrucciones escriben al mismo registro de destino."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:699
|
|
msgid "Instructions do not use parallel execution pipelines."
|
|
msgstr "Las instrucciones no usan tuberías de ejecución paralela."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:706
|
|
msgid "Instructions share the same execution pipeline"
|
|
msgstr "Las instrucciones comparten la misma tubería de ejecución"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:776 config/tc-m32r.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a 16 bit instruction '%s'"
|
|
msgstr "no hay una instrucción 16 bit '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:783 config/tc-m32r.c:879 config/tc-m32r.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown instruction '%s'"
|
|
msgstr "instrucción '%s' desconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:792 config/tc-m32r.c:886 config/tc-m32r.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "instruction '%s' is for the M32RX only"
|
|
msgstr "la instrucción '%s' sólo es para el M32RX"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:801 config/tc-m32r.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "instruction '%s' cannot be executed in parallel."
|
|
msgstr "la instrucción '%s' no se puede ejecutar en paralelo."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:856 config/tc-m32r.c:920 config/tc-m32r.c:1092
|
|
msgid "internal error: lookup/get operands failed"
|
|
msgstr "error interno: los operandos lookup/get fallaron."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': only the NOP instruction can be issued in parallel on the m32r"
|
|
msgstr "'%s': solamente las instrucciones NOP se puede ejecutar en paralelo en el m32r"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: output of 1st instruction is the same as an input to 2nd instruction - is this intentional ?"
|
|
msgstr "%s: la salida de la 1a instrucción es la misma que una entrada a la 2a instrucción - ¿Esto es intencional?"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: output of 2nd instruction is the same as an input to 1st instruction - is this intentional ?"
|
|
msgstr "%s: la salida de la 2a instrucción es la misma que una entrada a la 1a instrucción - ¿Esto es intencional?"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1252 config/tc-ppc.c:1571 config/tc-ppc.c:3966
|
|
msgid "Expected comma after symbol-name: rest of line ignored."
|
|
msgstr "Se esperaba coma después del nombre del símbolo: se ingnora el resto de la línea."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".SCOMMon length (%ld.) <0! Ignored."
|
|
msgstr "longitud SCOMMon (%ld.) <0!. Se ignora."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1276 config/tc-ppc.c:1593 config/tc-ppc.c:2615 config/tc-ppc.c:3990
|
|
msgid "ignoring bad alignment"
|
|
msgstr "se ignora la alineación errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1288 config/tc-ppc.c:1630 config/tc-v850.c:383
|
|
msgid "Common alignment not a power of 2"
|
|
msgstr "La alineación común no es una potencia de 2"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1303 config/tc-ppc.c:1604 config/tc-ppc.c:4002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring attempt to re-define symbol `%s'."
|
|
msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo `%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length of .scomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
|
|
msgstr "La longitud de .scomm \"%s\" ya está %ld. No ha cambiado a %ld."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1789
|
|
msgid "Unmatched high/shigh reloc"
|
|
msgstr "Reubicación high/shigh sin coincidencia"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Motorola 68HC11/68HC12 options:\n"
|
|
" -m68hc11 | -m68hc12 specify the processor [default %s]\n"
|
|
" --force-long-branchs always turn relative branchs into absolute ones\n"
|
|
" -S,--short-branchs do not turn relative branchs into absolute ones\n"
|
|
" when the offset is out of range\n"
|
|
" --strict-direct-mode do not turn the direct mode into extended mode\n"
|
|
" when the instruction does not support direct mode\n"
|
|
" --print-insn-syntax print the syntax of instruction in case of error\n"
|
|
" --print-opcodes print the list of instructions with syntax\n"
|
|
" --generate-example generate an example of each instruction\n"
|
|
" (used for testing)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones para Motorola 68HC11/68HC12:\n"
|
|
" -m68hc11 | -m68hc12 especifica el procesador [por omisión %s]\n"
|
|
" --force-long-branchs siempre convierte las ramificaciones relativas en\n"
|
|
" absolutas\n"
|
|
" -S,--short-branchs no convierte las ramificaciones relativas en\n"
|
|
" absolutas cuando el desplazamiento está fuera de rango\n"
|
|
" --strict-direct-mode no convierte el modo directo en modo extendido\n"
|
|
" cuando la instrucción no tiene soporte para modo\n"
|
|
" directo\n"
|
|
" --print-insn-syntax muestra la sintaxis de la instrucción en caso de\n"
|
|
" error\n"
|
|
" --print-opcodes muestra la lista de instrucciones con sintaxis\n"
|
|
" --generate-example genera un ejemplo de cada instrucción\n"
|
|
" (utilizado para pruebas)\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default target `%s' is not supported."
|
|
msgstr "El objetivo por omisión `%s' no tiene soporte."
|
|
|
|
#. Dump the opcode statistics table.
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:387
|
|
msgid "Name # Modes Min ops Max ops Modes mask # Used\n"
|
|
msgstr "Nombre # Modos Min ops Max ops Masc. modos # Usado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option `%s' is not recognized."
|
|
msgstr "No se reconoce la opción `%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:658
|
|
msgid "#<imm8>"
|
|
msgstr "#<imm8>"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:667
|
|
msgid "#<imm16>"
|
|
msgstr "#<imm16>"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:676 config/tc-m68hc11.c:685
|
|
msgid "<imm8>,X"
|
|
msgstr "<imm8>,X"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:703
|
|
msgid "*<abs8>"
|
|
msgstr "*<abs8>"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:715
|
|
msgid "#<mask>"
|
|
msgstr "#<máscara>"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol%d"
|
|
msgstr "símbolo%d"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:727
|
|
msgid "<abs>"
|
|
msgstr "<abs>"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:746
|
|
msgid "<label>"
|
|
msgstr "<etiqueta>"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Example of `%s' instructions\n"
|
|
"\t.sect .text\n"
|
|
"_start:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Ejemplo de las instrucciones `%s'\n"
|
|
"\t.sect .text\n"
|
|
"_start:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction `%s' is not recognized."
|
|
msgstr "No se reconoce la instrucción `%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction formats for `%s':"
|
|
msgstr "Formatos de instrucción para `%s':"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate operand is not allowed for operand %d."
|
|
msgstr "No se permite un operando inmediato para el operando %d."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:974
|
|
msgid "Indirect indexed addressing is not valid for 68HC11."
|
|
msgstr "El direccionamiento indizado indirecto no es válido para 68HC11."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:994
|
|
msgid "Spurious `,' or bad indirect register addressing mode."
|
|
msgstr "`,' sobrante o modo de direccionamiento indirecto de registro erróneo."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1010
|
|
msgid "Missing second register or offset for indexed-indirect mode."
|
|
msgstr "Falta el segundo registro o el desplazamiento para el modo indizado indirecto."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1020
|
|
msgid "Missing second register for indexed-indirect mode."
|
|
msgstr "Falta el segundo registro para el modo indizado indirecto."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1036
|
|
msgid "Missing `]' to close indexed-indirect mode."
|
|
msgstr "Falta un `]' para cerrar el modo indizado directo."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1080
|
|
msgid "Illegal operand."
|
|
msgstr "Operando ilegal."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1085
|
|
msgid "Missing operand."
|
|
msgstr "Falta un operando."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1137
|
|
msgid "Pre-increment mode is not valid for 68HC11"
|
|
msgstr "El modo de pre-incremento no es válido para 68HC11"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1150
|
|
msgid "Wrong register in register indirect mode."
|
|
msgstr "Registro erróneo en el modo indirecto de registro."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1158
|
|
msgid "Missing `]' to close register indirect operand."
|
|
msgstr "Falta un `]' para cerrar el operando indirecto de registro."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1175
|
|
msgid "Post-decrement mode is not valid for 68HC11."
|
|
msgstr "El modo de post-decremento no es válido para 68HC11."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1183
|
|
msgid "Post-increment mode is not valid for 68HC11."
|
|
msgstr "El modo de post-incremento no es válido para 68HC11."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1200
|
|
msgid "Invalid indexed indirect mode."
|
|
msgstr "Modo indizado indirecto inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trap id `%ld' is out of range."
|
|
msgstr "El id de trampa `%ld' está fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1298
|
|
msgid "Trap id must be within [0x30..0x39] or [0x40..0xff]."
|
|
msgstr "El id de trampa debe estar dentro de [0x30..0x39] o [0x40..0xff]"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand out of 8-bit range: `%ld'."
|
|
msgstr "Operando fuera del rango de 8-bit: `%ld'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1312
|
|
msgid "The trap id must be a constant."
|
|
msgstr "El id de trampa debe ser una constante."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand `%x' not recognized in fixup8."
|
|
msgstr "No se reconoce el operando `%x' en fixup8."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand out of 16-bit range: `%ld'."
|
|
msgstr "Operando fuera del rango de 16-bit: `%ld'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand `%x' not recognized in fixup16."
|
|
msgstr "No se reconoce el operando `%x' en fixup16."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected branch conversion with `%x'"
|
|
msgstr "Conversión de ramificación inesperada con `%x'"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1483 config/tc-m68hc11.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand out of range for a relative branch: `%ld'"
|
|
msgstr "Operando fuera de rango para una ramificación relativa: `%ld'"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1580
|
|
msgid "Invalid register for dbcc/tbcc instruction."
|
|
msgstr "Registro inválido para la instrucción dbcc/tbcc."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Increment/decrement value is out of range: `%ld'."
|
|
msgstr "El valor de incremento/decremento está fuera de rango: `%ld'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1682
|
|
msgid "Expecting a register."
|
|
msgstr "Se espera un registro."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1697
|
|
msgid "Invalid register for post/pre increment."
|
|
msgstr "Registro inválido para post/pre incremento."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1727
|
|
msgid "Invalid register."
|
|
msgstr "Registro inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset out of 16-bit range: %ld."
|
|
msgstr "Desplazamiento fuera del rango de 16-bit: %ld."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld."
|
|
msgstr "Desplazamiento fuera del rango de 5-bit para la instrucción movw/movb: %ld."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1805
|
|
msgid "Expecting register D for indexed indirect mode."
|
|
msgstr "Se esperaba el registro D para el modo indizado indirecto."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1807
|
|
msgid "Indexed indirect mode is not allowed for movb/movw."
|
|
msgstr "No se permite el modo indizado directo para movb/movw."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1824
|
|
msgid "Invalid accumulator register."
|
|
msgstr "Registro acumulador inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1849
|
|
msgid "Invalid indexed register."
|
|
msgstr "Registro indizado inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1857
|
|
msgid "Addressing mode not implemented yet."
|
|
msgstr "Modo de direccionamiento aún no implementado."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1872
|
|
msgid "Invalid source register for this instruction, use 'tfr'."
|
|
msgstr "Registro fuente inválido para esta instrucción, utilice 'tfr'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1874
|
|
msgid "Invalid source register."
|
|
msgstr "Registro fuente inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1879
|
|
msgid "Invalid destination register for this instruction, use 'tfr'."
|
|
msgstr "Registro destino inválido para esta instrucción, utilice 'tfr'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1881
|
|
msgid "Invalid destination register."
|
|
msgstr "Registro destino inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1966
|
|
msgid "Invalid indexed register, expecting register X."
|
|
msgstr "Registro indizado inválido, se esperaba el registro X."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1968
|
|
msgid "Invalid indexed register, expecting register Y."
|
|
msgstr "Registro indizado inválido, se esperaba el registro Y."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2260
|
|
msgid "No instruction or missing opcode."
|
|
msgstr "No hay instrucción o falta el código de operación."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opcode `%s' is not recognized."
|
|
msgstr "No se reconoce el código de operación `%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Garbage at end of instruction: `%s'."
|
|
msgstr "Basura al final de la instrucción: `%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operand for `%s'"
|
|
msgstr "Operando inválido para `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Relocation %d is not supported by object file format."
|
|
msgstr "La reubicación %d no tiene soporte por el formato del fichero objeto."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2606
|
|
msgid "bra or bsr with undefined symbol."
|
|
msgstr "bra o bsr con símbolo indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2676 config/tc-m68hc11.c:2726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtype %d is not recognized."
|
|
msgstr "No se reconoce el subtipo %d."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2759
|
|
msgid "Expression too complex."
|
|
msgstr "Expresión demasiado compleja."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2787
|
|
msgid "Value out of 16-bit range."
|
|
msgstr "Valor fuera del rango de 16-bit."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value %ld too large for 8-bit PC-relative branch."
|
|
msgstr "El valor %ld es demasiado grande para la ramificación de 8-bit relativa al PC."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto increment/decrement offset '%ld' is out of range."
|
|
msgstr "El auto incremento/decremento del desplazamiento '%ld' está fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d: unknown relocation type: 0x%x."
|
|
msgstr "Línea %d: tipo de reubicación desconocido: 0x%x."
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:684
|
|
msgid "Unknown PC relative instruction"
|
|
msgstr "Instrucción relativa al PC desconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa al pc de %d bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte pc-relative pic relocation"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación pic relativa al pc de %d bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte relocation"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d byres"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte pic relocation"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación pic de %d bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to produce reloc against symbol '%s'"
|
|
msgstr "No se puede producir una reubicación contra el símbolo '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:948 config/tc-mips.c:12429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make %s relocation PC relative"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa al PC %s"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1041 config/tc-tahoe.c:1495 config/tc-vax.c:1762
|
|
msgid "No operator"
|
|
msgstr "No hay operador"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1071 config/tc-tahoe.c:1512 config/tc-vax.c:1779
|
|
msgid "Unknown operator"
|
|
msgstr "Operador desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1846
|
|
msgid "invalid instruction for this architecture; needs "
|
|
msgstr "instrucción inválida para esta arquitectura; necesita "
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1851
|
|
msgid "fpu (68040, 68060 or 68881/68882)"
|
|
msgstr "fpu (68040, 68060 o 68881/68882)"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1854
|
|
msgid "mmu (68030 or 68851)"
|
|
msgstr "mmu (68030 o 68851)"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1857
|
|
msgid "68020 or higher"
|
|
msgstr "68020 o superior"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1860
|
|
msgid "68000 or higher"
|
|
msgstr "68000 o superior"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1863
|
|
msgid "68010 or higher"
|
|
msgstr "68010 o superior"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1892
|
|
msgid "operands mismatch"
|
|
msgstr "no coinciden los operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1949 config/tc-m68k.c:1955 config/tc-m68k.c:1961 config/tc-mmix.c:2448 config/tc-mmix.c:2472
|
|
msgid "operand out of range"
|
|
msgstr "operando fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bignum too big for %c format; truncated"
|
|
msgstr "Número grande demasiado grande para el formato %c; truncado"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2086
|
|
msgid "displacement too large for this architecture; needs 68020 or higher"
|
|
msgstr "desubicación demasiado grande para esta arquitectura; necesita 68020 o superior"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2196
|
|
msgid "scale factor invalid on this architecture; needs cpu32 or 68020 or higher"
|
|
msgstr "factor de escala inválido en esta arquitectura; necesita cpu32 o 68020 o superior"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2201
|
|
msgid "invalid index size for coldfire"
|
|
msgstr "tamaño de índice inválido para coldfire"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2254
|
|
msgid "Forcing byte displacement"
|
|
msgstr "Forzando la desubicación de byte"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2256
|
|
msgid "byte displacement out of range"
|
|
msgstr "Desubicación de byte fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2303 config/tc-m68k.c:2341
|
|
msgid "invalid operand mode for this architecture; needs 68020 or higher"
|
|
msgstr "modo de operando inválido para esta arquitectura; necesita 68020 o superior"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2327 config/tc-m68k.c:2361
|
|
msgid ":b not permitted; defaulting to :w"
|
|
msgstr "no se permite :b; cambiando por omisión a :w"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2438
|
|
msgid "unsupported byte value; use a different suffix"
|
|
msgstr "valor de byte sin soporte; utilice un sufijo diferente"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2452
|
|
msgid "unknown/incorrect operand"
|
|
msgstr "operando desconocido/incorrecto"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2485 config/tc-m68k.c:2493 config/tc-m68k.c:2500 config/tc-m68k.c:2507
|
|
msgid "out of range"
|
|
msgstr "fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2553
|
|
msgid "Can't use long branches on 68000/68010/5200"
|
|
msgstr "No se pueden usar ramificaciones long en 68000/68010/5200"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2663
|
|
msgid "Expression out of range, using 0"
|
|
msgstr "Expresión fuera de rango, utilizando 0"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2775 config/tc-m68k.c:2791
|
|
msgid "Floating point register in register list"
|
|
msgstr "Registro de coma flotante en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2781
|
|
msgid "Wrong register in floating-point reglist"
|
|
msgstr "Registro erróneo en la lista de registros de coma flotante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2797
|
|
msgid "incorrect register in reglist"
|
|
msgstr "registro incorrecto en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2803
|
|
msgid "wrong register in floating-point reglist"
|
|
msgstr "registro erróneo en la lista de registros de coma flotante"
|
|
|
|
#. ERROR
|
|
#: config/tc-m68k.c:3244
|
|
msgid "Extra )"
|
|
msgstr ") extra"
|
|
|
|
#. ERROR
|
|
#: config/tc-m68k.c:3255
|
|
msgid "Missing )"
|
|
msgstr "Falta )"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3272
|
|
msgid "Missing operand"
|
|
msgstr "Falta un operando"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- statement `%s' ignored"
|
|
msgstr "%s -- se ignora la declaración `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to figure width of %c in md_assemble()"
|
|
msgstr "No se sabe comó reconocer la anchura de %c en md_assemble()"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3835 config/tc-m68k.c:3873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal Error: Can't find %s in hash table"
|
|
msgstr "Error Interno: No se puede encontrar %s en la tabla de dispersión"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3838 config/tc-m68k.c:3876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s"
|
|
msgstr "Error Interno: No se puede dispersar %s: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized default cpu `%s' ???"
|
|
msgstr "¿¿¿ cpu por omisión `%s' no reconocido ???"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4014
|
|
msgid "68040 and 68851 specified; mmu instructions may assemble incorrectly"
|
|
msgstr "se especificaron 68040 y 68851; las instrucciones mmu podrían ensamblar incorrectamente"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4034
|
|
msgid "options for 68881 and no-68881 both given"
|
|
msgstr "se dieron opciones para 68881 y para no-68881"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4036
|
|
msgid "options for 68851 and no-68851 both given"
|
|
msgstr "se dieron opciones para 68851 y para no-68851"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text label `%s' aligned to odd boundary"
|
|
msgstr "la etiqueta de texto `%s' está alineada a un límite impar"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4326
|
|
msgid "invalid byte branch offset"
|
|
msgstr "desplazamiento de ramificación byte inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4363
|
|
msgid "short branch with zero offset: use :w"
|
|
msgstr "ramificación corta con desplazamiento cero: utilice :w"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4832 config/tc-m68k.c:4843
|
|
msgid "expression out of range: defaulting to 1"
|
|
msgstr "expresión fuera de rango: cambiando por omisión a 1"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4875
|
|
msgid "expression out of range: defaulting to 0"
|
|
msgstr "expresión fuera de rango: cambiando por omisión a 0"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4908 config/tc-m68k.c:4920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't deal with expression; defaulting to %ld"
|
|
msgstr "No se puede lidiar con la expresión; cambiando por omisión a %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4934
|
|
msgid "expression doesn't fit in BYTE"
|
|
msgstr "la expresión no cabe en BYTE"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4938
|
|
msgid "expression doesn't fit in WORD"
|
|
msgstr "la expresión no cabe en WORD"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized processor name"
|
|
msgstr "%s: nombre de procesador no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5096
|
|
msgid "bad coprocessor id"
|
|
msgstr "id de coprocesador erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5102
|
|
msgid "unrecognized fopt option"
|
|
msgstr "opción fopt no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' may not be negated"
|
|
msgstr "la opción `%s' podría no estar negada"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' not recognized"
|
|
msgstr "no se reconoce la opción `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5280
|
|
msgid "bad format of OPT NEST=depth"
|
|
msgstr "formato erróneo de OPT NEST=profundidad"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5343
|
|
msgid "missing label"
|
|
msgstr "etiqueta faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5367 config/tc-m68k.c:5396
|
|
msgid "bad register list"
|
|
msgstr "lista de registros errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad register list: %s"
|
|
msgstr "lista de registros errónea: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5467
|
|
msgid "restore without save"
|
|
msgstr "restore sin save"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5641 config/tc-m68k.c:6026
|
|
msgid "syntax error in structured control directive"
|
|
msgstr "error sintáctico en la directiva estructurada de control"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5690
|
|
msgid "missing condition code in structured control directive"
|
|
msgstr "falta el código de condición en la directiva estructurada de control"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Condition <%c%c> in structured control directive can not be encoded correctly"
|
|
msgstr "La condición <%c%c> en la directiva de contro estructurado no se puede codificar correctamente"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6069
|
|
msgid "missing then"
|
|
msgstr "then faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6151
|
|
msgid "else without matching if"
|
|
msgstr "else sin if coincidente"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6185
|
|
msgid "endi without matching if"
|
|
msgstr "endi sin if coincidente"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6226
|
|
msgid "break outside of structured loop"
|
|
msgstr "break fuera de un loop estructurado"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6265
|
|
msgid "next outside of structured loop"
|
|
msgstr "next fuera de un loop estructurado"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6317
|
|
msgid "missing ="
|
|
msgstr "= faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6355
|
|
msgid "missing to or downto"
|
|
msgstr "to o downto faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6391 config/tc-m68k.c:6425 config/tc-m68k.c:6644
|
|
msgid "missing do"
|
|
msgstr "do faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6528
|
|
msgid "endf without for"
|
|
msgstr "endf sin for"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6584
|
|
msgid "until without repeat"
|
|
msgstr "until sin repeat"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6680
|
|
msgid "endw without while"
|
|
msgstr "endw sin while"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized option `%s'"
|
|
msgstr "opción `%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized architecture specification `%s'"
|
|
msgstr "especificación de arquitectura `%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6919
|
|
msgid ""
|
|
"680X0 options:\n"
|
|
"-l\t\t\tuse 1 word for refs to undefined symbols [default 2]\n"
|
|
"-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030 | -m68040 | -m68060 |\n"
|
|
"-m68302 | -m68331 | -m68332 | -m68333 | -m68340 | -m68360 | -mcpu32 |\n"
|
|
"-m5200 | -m5202 | -m5204 | -m5206 | -m5206e | -m5307 | -m5407\n"
|
|
"\t\t\tspecify variant of 680X0 architecture [default 68020]\n"
|
|
"-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882\n"
|
|
"\t\t\ttarget has/lacks floating-point coprocessor\n"
|
|
"\t\t\t[default yes for 68020, 68030, and cpu32]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de 680X0:\n"
|
|
"-l\t\t\tusa 1 word para referencias a símbolos indefinidos [por omisión 2]\n"
|
|
"-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030 | -m68040 | -m68060 |\n"
|
|
"-m68302 | -m68331 | -m68332 | -m68333 | -m68340 | -m68360 | -mcpu32 |\n"
|
|
"-m5200 | -m5202 | -m5204 | -m5206 | -m5206e | -m5307 | -m5407\n"
|
|
"\t\t\tespecifica la variante de la arquitectura 680X0 [por omisión 68020]\n"
|
|
"-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882\n"
|
|
"\t\t\tel objetivo tiene un/carece de coprocesador de coma flotante\n"
|
|
"\t\t\t[por omisión sí para 68020, 68030, y cpu32]\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6929
|
|
msgid ""
|
|
"-m68851 | -mno-68851\n"
|
|
"\t\t\ttarget has/lacks memory-management unit coprocessor\n"
|
|
"\t\t\t[default yes for 68020 and up]\n"
|
|
"-pic, -k\t\tgenerate position independent code\n"
|
|
"-S\t\t\tturn jbsr into jsr\n"
|
|
"--pcrel never turn PC-relative branches into absolute jumps\n"
|
|
"--register-prefix-optional\n"
|
|
"\t\t\trecognize register names without prefix character\n"
|
|
"--bitwise-or\t\tdo not treat `|' as a comment character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-m68851 | -mno-68851\n"
|
|
"\t\t\tel objetivo tiene un/carece de coprocesador de unidad de administración de memoria\n"
|
|
"\t\t\t[por omisión sí para 68020 y superior]\n"
|
|
"-pic, -k\t\tgenera código independiente de posición\n"
|
|
"-S\t\t\tconvierte jbsr en jsr\n"
|
|
"--pcrel nunca convierte ramificaciones relativas al PC en saltos absolutos\n"
|
|
"--register-prefix-optional\n"
|
|
"\t\t\treconoce los nombres de registro sin carácter de prefijo\n"
|
|
"--bitwise-or\t\tno trata `|' como un carácter de comentario\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6939
|
|
msgid ""
|
|
"--base-size-default-16\tbase reg without size is 16 bits\n"
|
|
"--base-size-default-32\tbase reg without size is 32 bits (default)\n"
|
|
"--disp-size-default-16\tdisplacement with unknown size is 16 bits\n"
|
|
"--disp-size-default-32\tdisplacement with unknown size is 32 bits (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--base-size-default-16\tel registro base sin tamaño es de 16 bits\n"
|
|
"--base-size-default-32\tel registro base sin tamaño es de 32 bits (por omisión)\n"
|
|
"--disp-size-default-16\tla desubicación de tamaño desconocido es de 16 bits\n"
|
|
"--disp-size-default-32\tla desubicación de tamaño desconocido es de 32 bits (por omisión)\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %s in %s\n"
|
|
msgstr "Error %s en %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opcode(%d.%s): "
|
|
msgstr "Código de operación(%d.%s): "
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't hash instruction '%s':%s"
|
|
msgstr "No se puede dispersar la instrucción '%s':%s"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mnemonic '%s'"
|
|
msgstr "Mnemónico inválido '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:268
|
|
msgid "Parameter syntax error"
|
|
msgstr "Error sintáctico de parámetros"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:321
|
|
msgid "Unknown relocation type"
|
|
msgstr "Tipo de reubicación desconocido"
|
|
|
|
#. Having this here repeats the warning somtimes.
|
|
#. But can't we stand that?
|
|
#: config/tc-m88k.c:434
|
|
msgid "Use of obsolete instruction"
|
|
msgstr "Uso de una instrucción obsoleta"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:551
|
|
msgid "Expression truncated to 16 bits"
|
|
msgstr "Expresión truncada a 16 bits"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:617 config/tc-m88k.c:639
|
|
msgid "Expression truncated to 5 bits"
|
|
msgstr "Expresión truncada a 5 bits"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:856
|
|
msgid "Expression truncated to 9 bits"
|
|
msgstr "Expresión truncada a 9 bits"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:878
|
|
msgid "Removed lower 2 bits of expression"
|
|
msgstr "Se borraron los 2 bits inferiores de la expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:952
|
|
msgid "md_number_to_disp not defined"
|
|
msgstr "md_number_to_disp no está definido"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:962
|
|
msgid "md_number_to_field not defined"
|
|
msgstr "md_number_to_field no está definido"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:1077
|
|
msgid "Relaxation should never occur"
|
|
msgstr "La relajación nunca debe ocurrir"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.h:78
|
|
msgid "m88k convert_frag\n"
|
|
msgstr "m88k convert_frag\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register expected, but saw '%.6s'"
|
|
msgstr "se esperaba un registro, pero se vio '%.6s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "control register expected, but saw '%.6s'"
|
|
msgstr "se esperaba un registro de control, pero se vio '%.6s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:630
|
|
msgid "bad/missing psr specifier"
|
|
msgstr "especificador psr erróneo/faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:791
|
|
msgid "more than 65K literal pools"
|
|
msgstr "más de 65K de conjuntos literales"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:845
|
|
msgid "missing ']'"
|
|
msgstr "falta un ']'"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:885
|
|
msgid "operand must be a constant"
|
|
msgstr "el operando debe ser una constante"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand must be absolute in range %d..%d, not %d"
|
|
msgstr "el operando debe ser un absoluto en el rango %d..%d, no %d"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:925
|
|
msgid "operand must be a multiple of 4"
|
|
msgstr "el operando debe ser un múltiplo de 4"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:932
|
|
msgid "operand must be a multiple of 2"
|
|
msgstr "el operando debe ser un múltiplo de 2"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:946 config/tc-mcore.c:1458 config/tc-mcore.c:1512
|
|
msgid "base register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro base"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown opcode \"%s\""
|
|
msgstr "código de operación \"%s\" desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1038
|
|
msgid "invalid register: r15 illegal"
|
|
msgstr "registro inválido: r15 ilegal"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1086 config/tc-mcore.c:1662
|
|
msgid "M340 specific opcode used when assembling for M210"
|
|
msgstr "se utilizó un código de operación específico de M340 cuando se ensamblaba para M210"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1104 config/tc-mcore.c:1143 config/tc-mcore.c:1162 config/tc-mcore.c:1181 config/tc-mcore.c:1208 config/tc-mcore.c:1237 config/tc-mcore.c:1274 config/tc-mcore.c:1309 config/tc-mcore.c:1328 config/tc-mcore.c:1347 config/tc-mcore.c:1379 config/tc-mcore.c:1404 config/tc-mcore.c:1461 config/tc-mcore.c:1515 config/tc-mcore.c:1551 config/tc-mcore.c:1609 config/tc-mcore.c:1631 config/tc-mcore.c:1654
|
|
msgid "second operand missing"
|
|
msgstr "falta el segundo operando"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1119
|
|
msgid "destination register must be r1"
|
|
msgstr "el registro destino debe ser r1"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1140
|
|
msgid "source register must be r1"
|
|
msgstr "el registro fuente debe ser r1"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1203 config/tc-mcore.c:1260
|
|
msgid "immediate is not a power of two"
|
|
msgstr "el inmediato no es una potencia de dos"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1231
|
|
msgid "translating bgeni to movi"
|
|
msgstr "traduciendo bgeni a movi"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1268
|
|
msgid "translating mgeni to movi"
|
|
msgstr "traduciendo mgeni a movi"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1300
|
|
msgid "translating bmaski to movi"
|
|
msgstr "traduciendo bmaski a movi"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "displacement too large (%d)"
|
|
msgstr "desubicación demasiado grande (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1388
|
|
msgid "Invalid register: r0 and r15 illegal"
|
|
msgstr "Registro inválido: r0 y r15 ilegales"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1419
|
|
msgid "bad starting register: r0 and r15 invalid"
|
|
msgstr "registro de inicio erróneo: r0 y r15 inválidos"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1432
|
|
msgid "ending register must be r15"
|
|
msgstr "el registro final debe ser r15"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1452
|
|
msgid "bad base register: must be r0"
|
|
msgstr "registro base erróneo: debe ser r0"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1470
|
|
msgid "first register must be r4"
|
|
msgstr "el primer registro debe ser r4"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1481
|
|
msgid "last register must be r7"
|
|
msgstr "el último registro debe ser r7"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1518
|
|
msgid "reg-reg expected"
|
|
msgstr "se esperaba registro-registro"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1628
|
|
msgid "second operand must be 1"
|
|
msgstr "el segundo operando debe ser 1"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1649
|
|
msgid "zero used as immediate value"
|
|
msgstr "se utiliza cero como un valor inmediato"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1676
|
|
msgid "duplicated psr bit specifier"
|
|
msgstr "especificador de bit psr duplicado"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1682
|
|
msgid "`af' must appear alone"
|
|
msgstr "`af' debe aparecer solo"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented opcode \"%s\""
|
|
msgstr "código de operación \"%s\" sin implementar"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring operands: %s "
|
|
msgstr "se ignoran los operandos: %s "
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1767 config/tc-w65.c:829
|
|
msgid "Bad call to MD_NTOF()"
|
|
msgstr "Llamada errónea a MD_NTOF()"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognised cpu type '%s'"
|
|
msgstr "tipo de cpu '%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1859
|
|
msgid ""
|
|
"MCORE specific options:\n"
|
|
" -{no-}jsri2bsr\t {dis}able jsri to bsr transformation (def: dis)\n"
|
|
" -{no-}sifilter\t {dis}able silicon filter behavior (def: dis)\n"
|
|
" -cpu=[210|340] select CPU type\n"
|
|
" -EB assemble for a big endian system (default)\n"
|
|
" -EL assemble for a little endian system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones específicas de MCORE:\n"
|
|
" -{no-}jsri2bsr\t {des}activa la transformación de jsri a bsr (def: des)\n"
|
|
" -{no-}sifilter\t {des}activa el comportamiento de filtro del silicón (def: des)\n"
|
|
" -cpu=[210|340] selecciona el tipo de CPU\n"
|
|
" -EB ensambla para un sistema big endian (por omisión)\n"
|
|
" -EL ensambla para un sistema little endian\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1878
|
|
msgid "failed sanity check: short_jump"
|
|
msgstr "falló la prueba de sanidad: short_jump"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1889
|
|
msgid "failed sanity check: long_jump"
|
|
msgstr "falló la prueba de sanidad: long_jump"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "odd displacement at %x"
|
|
msgstr "desubicación impar en %x"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2099
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "odd distance branch (0x%x bytes)"
|
|
msgstr "distancia de ramificación impar (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcrel for branch to %s too far (0x%x)"
|
|
msgstr "el pcrel para la ramificación a %s está demasiado lejos (0x%x)"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcrel for lrw/jmpi/jsri to %s too far (0x%x)"
|
|
msgstr "el pcrel para lrw/jmpi/jsri a %s está demasiado lejos (0x%x)"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcrel for loopt too far (0x%x)"
|
|
msgstr "el pcrel para loopt está demasiado lejos (0x%x)"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte %srelocation"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d byte %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2396
|
|
msgid "pc-relative"
|
|
msgstr "relativo al pc"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal Error, line %d, %s"
|
|
msgstr "Error interno, línea %d, %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:661
|
|
msgid "MIPS internal Error"
|
|
msgstr "Error interno de MIPS"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:1028
|
|
msgid "-G not supported in this configuration."
|
|
msgstr "-G no tiene soporte en esta configuración."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:1056
|
|
msgid "The -mcpu option can't be used together with -march. Use -mtune instead of -mcpu."
|
|
msgstr "La opción -mcpu no se puede usar junto con -march. Utilice -mtune en lugar de -mcpu."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:1064
|
|
msgid "The -mcpu option can't be used together with -mtune. Use -march instead of -mcpu."
|
|
msgstr "La opción -mcpu no se puede usar junto con -mtune. Utilice -march en lugar de -mcpu."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:1113 config/tc-mips.c:1138
|
|
msgid "The -mcpu option is deprecated. Please use -march and -mtune instead."
|
|
msgstr "La opción -mcpu está deprecada. Por favor utilice -march y -mtune en su lugar."
|
|
|
|
#. This really should be an error instead of a warning, but old
|
|
#. compilers only have -mcpu which sets both arch and tune. For
|
|
#. now, we discard arch and preserve tune.
|
|
#: config/tc-mips.c:1158
|
|
msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
|
|
msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:1210
|
|
msgid "trap exception not supported at ISA 1"
|
|
msgstr "la excepciónd de trampa no tiene soporte en ISA 1"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal: can't hash `%s': %s"
|
|
msgstr "interno: no se puede dispersar `%s': %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: bad mips16 opcode: %s %s\n"
|
|
msgstr "error interno: código de operación mips16 erróneo: %s %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "returned from mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n"
|
|
msgstr "devuelto de mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:2012 config/tc-mips.c:12574
|
|
msgid "extended instruction in delay slot"
|
|
msgstr "instrucción extendida en ranuta de retardo"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:2056 config/tc-mips.c:2067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "jump to misaligned address (0x%lx)"
|
|
msgstr "salto a una dirección mal alineada (0x%lx)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:2060 config/tc-mips.c:2071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "jump address range overflow (0x%lx)"
|
|
msgstr "desbordamiento de rango de salto de dirección (0x%lx)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:2864 config/tc-mips.c:3222
|
|
msgid "Macro instruction expanded into multiple instructions"
|
|
msgstr "Instrucción macro expandida en instrucciones múltiples"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3275
|
|
msgid "unsupported large constant"
|
|
msgstr "constante large sin soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction %s requires absolute expression"
|
|
msgstr "La instrucción %s requiere una expresión absoluta"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number (0x%lx) larger than 32 bits"
|
|
msgstr "El número (0x%lx) es más grande que 32 bits"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3445
|
|
msgid "Number larger than 64 bits"
|
|
msgstr "El número es más grande que 64 bits"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3765 config/tc-mips.c:3823 config/tc-mips.c:5671 config/tc-mips.c:5715 config/tc-mips.c:6235 config/tc-mips.c:6293
|
|
msgid "PIC code offset overflow (max 16 signed bits)"
|
|
msgstr "Desbordamiento del desplazamiento del código PIC (máx 16 bits con signo)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:4070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is always false (nop)"
|
|
msgstr "La ramificación %s es siempre falsa (nop)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:4078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch likely %s is always false"
|
|
msgstr "La ramificación como %s es siempre falsa"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:4086 config/tc-mips.c:4155 config/tc-mips.c:4250 config/tc-mips.c:4300 config/tc-mips.c:7343 config/tc-mips.c:7351 config/tc-mips.c:7359 config/tc-mips.c:7468
|
|
msgid "Unsupported large constant"
|
|
msgstr "Constante large sin soporte"
|
|
|
|
#. result is always true
|
|
#: config/tc-mips.c:4120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is always true"
|
|
msgstr "La ramificación %s es siempre verdadera"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:4372 config/tc-mips.c:4484
|
|
msgid "Divide by zero."
|
|
msgstr "División por cero."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:5112
|
|
msgid "MIPS PIC call to register other than $25"
|
|
msgstr "Llamada PIC MIPS a un registro diferente de $25"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:5119 config/tc-mips.c:5130 config/tc-mips.c:5232 config/tc-mips.c:5243
|
|
msgid "No .cprestore pseudo-op used in PIC code"
|
|
msgstr "No se utilizó el pseudo-operador .cprestore en el código PIC"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:5124 config/tc-mips.c:5237
|
|
msgid "No .frame pseudo-op used in PIC code"
|
|
msgstr "No se utilizó el pseudo-operador .frame en el código PIC"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:5315 config/tc-mips.c:5404 config/tc-mips.c:5986 config/tc-mips.c:6027 config/tc-mips.c:6045 config/tc-mips.c:6676
|
|
msgid "opcode not supported on this processor"
|
|
msgstr "el código de operación no tiene soporte en este procesador"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:6490 config/tc-mips.c:7234
|
|
msgid "Macro used $at after \".set noat\""
|
|
msgstr "La macro utilizó $at después de \".set noat\""
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:6642 config/tc-mips.c:6664
|
|
msgid "rotate count too large"
|
|
msgstr "la cuenta de rotación es demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:6716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction %s: result is always false"
|
|
msgstr "Instrucción %s: el resultado es siempre falso"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:6889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction %s: result is always true"
|
|
msgstr "Instrucción %s: el resultado es siempre verdadero"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7028 config/tc-mips.c:7057 config/tc-mips.c:7127 config/tc-mips.c:7153
|
|
msgid "operand overflow"
|
|
msgstr "desbordamiento de operando"
|
|
|
|
#. FIXME: Check if this is one of the itbl macros, since they
|
|
#. are added dynamically.
|
|
#: config/tc-mips.c:7230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %s not implemented yet"
|
|
msgstr "La macro %s aún no está implementada"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal: bad mips opcode (mask error): %s %s"
|
|
msgstr "interno: código de operación mips erróneo (error de máscara): %s %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal: bad mips opcode (unknown operand type `%c'): %s %s"
|
|
msgstr "interno: código de operación mips erróneo (tipo de operando `%c' desconocido): %s %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%lx undefined): %s %s"
|
|
msgstr "interno: código de operación mips erróneo (bits 0x%lx indefinidos): %s %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opcode not supported on this processor: %s (%s)"
|
|
msgstr "el código de operación no tiene soporte en este procesador: %s (%s)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Improper shift amount (%ld)"
|
|
msgstr "Cantidad de desplazamiento impropia (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7779 config/tc-mips.c:8992 config/tc-mips.c:9107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for `%s' (%lu)"
|
|
msgstr "Valor inválido para `%s' (%lu)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal break code (%ld)"
|
|
msgstr "Código de interrupción ilegal (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal lower break code (%ld)"
|
|
msgstr "Código de interrupción inferior ilegal (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal 20-bit code (%ld)"
|
|
msgstr "Código de 20-bit ilegal (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coproccesor code > 25 bits (%ld)"
|
|
msgstr "Código de coprocesador > 25 bits (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal 19-bit code (%ld)"
|
|
msgstr "Código de 19-bit ilegal (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid performance register (%ld)"
|
|
msgstr "Registro de rendimiento inválido (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid register number (%d)"
|
|
msgstr "Número de registro inválido (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid float register number (%d)"
|
|
msgstr "Número de registro de coma flotante inválido (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Float register should be even, was %d"
|
|
msgstr "El registro de coma flotante debería ser par, era %d"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8124
|
|
msgid "absolute expression required"
|
|
msgstr "se requiere una expresión absoluta"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad floating point constant: %s"
|
|
msgstr "Constante de coma flotante errónea: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8320
|
|
msgid "Can't use floating point insn in this section"
|
|
msgstr "No se pueden utilizar instrucciones de coma flotante en esta sección"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8361 config/tc-mips.c:8366 config/tc-mips.c:8497 config/tc-mips.c:8502
|
|
msgid "bad composition of relocations"
|
|
msgstr "composición de reubicaciones errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8399
|
|
msgid "16 bit expression not in range 0..65535"
|
|
msgstr "la expresión de 16 bit no está en el rango 0..65535"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8436
|
|
msgid "16 bit expression not in range -32768..32767"
|
|
msgstr "la expresión de 16 bit no está en el rango -32768..32767"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8521
|
|
msgid "lui expression not in range 0..65535"
|
|
msgstr "la expresión de 16 bit no está en el rango 0..65535"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid condition code register $fcc%d"
|
|
msgstr "registro de código de condición $fcc%d inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8570
|
|
msgid "invalid coprocessor sub-selection value (0-7)"
|
|
msgstr "valor de subselección de coprocesador (0-7) inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad char = '%c'\n"
|
|
msgstr "carácter erróneo = '%c'\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8586 config/tc-mips.c:8591 config/tc-mips.c:9132
|
|
msgid "illegal operands"
|
|
msgstr "operandos ilegales"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8658
|
|
msgid "unrecognized opcode"
|
|
msgstr "códigos de operación no reconocidos"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid register number (%d)"
|
|
msgstr "número de registro inválido (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8851
|
|
msgid "used $at without \".set noat\""
|
|
msgstr "se utilizó $at sin \".set noat\""
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9026
|
|
msgid "can't parse register list"
|
|
msgstr "no se puede decodificar la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9258
|
|
msgid "extended operand requested but not required"
|
|
msgstr "se solicitó un operando extendido pero no es necesario"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9260
|
|
msgid "invalid unextended operand value"
|
|
msgstr "valor de operando no extendido inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9288
|
|
msgid "operand value out of range for instruction"
|
|
msgstr "el valor del operando está fuera de rango por la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9520
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "error interno"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture -mtune=%s"
|
|
msgstr "arquitectura -mtune=%s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture -march=%s"
|
|
msgstr "arquitectura -march=%s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture -mcpu=%s"
|
|
msgstr "arquitectura -mcpu=%s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A different -mtune= was already specified, is now -mtune=%s"
|
|
msgstr "Ya se había especificado un -mtune= diferente, ahora es -mtune=%s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A different -march= was already specified, is now -march=%s"
|
|
msgstr "Ya se había especificado un -march= diferente, ahora es -march=%s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A different -mcpu= was already specified, is now -mcpu=%s"
|
|
msgstr "Ya se había especificado un -mcpu= diferente, ahora es -mcpu=%s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9880
|
|
msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m4650"
|
|
msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m4650"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9892
|
|
msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m4010"
|
|
msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m4010"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9904
|
|
msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m4100"
|
|
msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m4100"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9916
|
|
msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m3900"
|
|
msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m3900"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9939
|
|
msgid "-G may not be used with embedded PIC code"
|
|
msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC imbuído"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9952
|
|
msgid "-call_shared is supported only for ELF format"
|
|
msgstr "-call_shared sólo tiene soporte para el formato ELF"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9958 config/tc-mips.c:11148 config/tc-mips.c:11350
|
|
msgid "-G may not be used with SVR4 PIC code"
|
|
msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC de SVR4"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9967
|
|
msgid "-non_shared is supported only for ELF format"
|
|
msgstr "-non_shared sólo tiene soporte para el formato ELF"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9984
|
|
msgid "-G is not supported for this configuration"
|
|
msgstr "-G no tiene soporte para esta configuración"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9989
|
|
msgid "-G may not be used with SVR4 or embedded PIC code"
|
|
msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC de SVR4 o imbuído"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10003
|
|
msgid "-32 is supported for ELF format only"
|
|
msgstr "-32 sólo tiene soporte para el formato ELF"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10012
|
|
msgid "-n32 is supported for ELF format only"
|
|
msgstr "-n32 sólo tiene soporte para el formato ELF"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10021
|
|
msgid "-64 is supported for ELF format only"
|
|
msgstr "-64 sólo tiene soporte para el formato ELF"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10026 config/tc-mips.c:10065
|
|
msgid "No compiled in support for 64 bit object file format"
|
|
msgstr "No se compiló el soporte para el formato de fichero objeto de 64 bit"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10052
|
|
msgid "-mabi is supported for ELF format only"
|
|
msgstr "-mabi sólo tiene soporte para el formato ELF"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10126
|
|
msgid ""
|
|
"MIPS options:\n"
|
|
"-membedded-pic\t\tgenerate embedded position independent code\n"
|
|
"-EB\t\t\tgenerate big endian output\n"
|
|
"-EL\t\t\tgenerate little endian output\n"
|
|
"-g, -g2\t\t\tdo not remove unneeded NOPs or swap branches\n"
|
|
"-G NUM\t\t\tallow referencing objects up to NUM bytes\n"
|
|
"\t\t\timplicitly with the gp register [default 8]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones MIPS:\n"
|
|
"-membedded-pic\t\tgenera código independiente de posición imbuído\n"
|
|
"-EB\t\t\tgenera salida big endian\n"
|
|
"-EL\t\t\tgenera salida little endian\n"
|
|
"-g, -g2\t\t\tno borra NOPs innecesarios o intercambia ramificaciones\n"
|
|
"-G NUM\t\t\tpermite la referencia a objetos hasta NUM bytes\n"
|
|
"\t\t\timplícitamente con el registro gp [por omisión 8]\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10134
|
|
msgid ""
|
|
"-mips1\t\t\tgenerate MIPS ISA I instructions\n"
|
|
"-mips2\t\t\tgenerate MIPS ISA II instructions\n"
|
|
"-mips3\t\t\tgenerate MIPS ISA III instructions\n"
|
|
"-mips4\t\t\tgenerate MIPS ISA IV instructions\n"
|
|
"-mips5 generate MIPS ISA V instructions\n"
|
|
"-mips32 generate MIPS32 ISA instructions\n"
|
|
"-mips64 generate MIPS64 ISA instructions\n"
|
|
"-march=CPU/-mtune=CPU\tgenerate code/schedule for CPU, where CPU is one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-mips1\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA I\n"
|
|
"-mips2\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA II\n"
|
|
"-mips3\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA III\n"
|
|
"-mips4\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA IV\n"
|
|
"-mips5 genera instrucciones MIPS ISA V\n"
|
|
"-mips32 genera instrucciones MIPS32 ISA\n"
|
|
"-mips64 genera instrucciones MIPS64 ISA\n"
|
|
"-mcpu=CPU/-mtune=CPU\tgenera código/calendarización para el CPU, donde CPU es uno de:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10170
|
|
msgid ""
|
|
"-mCPU\t\t\tequivalent to -march=CPU -mtune=CPU. Deprecated.\n"
|
|
"-no-mCPU\t\tdon't generate code specific to CPU.\n"
|
|
"\t\t\tFor -mCPU and -no-mCPU, CPU must be one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-mCPU\t\t\tequivalente a -march=CPU -mtune=CPU. Deprecado.\n"
|
|
"-no-mCPU\t\tno genera código específico para el CPU.\n"
|
|
"\t\t\tPara -mCPU y -no-mCPU, CPU debe ser uno de:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10183
|
|
msgid ""
|
|
"-mips16\t\t\tgenerate mips16 instructions\n"
|
|
"-no-mips16\t\tdo not generate mips16 instructions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-mips16\t\t\tgenera instrucciones mips16\n"
|
|
"-no-mips16\t\tno genera instrucciones mips16\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10186
|
|
msgid ""
|
|
"-mgp32\t\t\tuse 32-bit GPRs, regardless of the chosen ISA\n"
|
|
"-mfp32\t\t\tuse 32-bit FPRs, regardless of the chosen ISA\n"
|
|
"-O0\t\t\tremove unneeded NOPs, do not swap branches\n"
|
|
"-O\t\t\tremove unneeded NOPs and swap branches\n"
|
|
"-n\t\t\twarn about NOPs generated from macros\n"
|
|
"--[no-]construct-floats [dis]allow floating point values to be constructed\n"
|
|
"--trap, --no-break\ttrap exception on div by 0 and mult overflow\n"
|
|
"--break, --no-trap\tbreak exception on div by 0 and mult overflow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-mgp32\t\t\tusa GPRs de 32-bit, sin importar el ISA escogido\n"
|
|
"-mfp32\t\t\tusa FPRS de 32-bit, sin importar el ISA escogido\n"
|
|
"-O0\t\t\telimina NOPs innecesarios, no intercambia ramificaciones\n"
|
|
"-O\t\t\telimina NOPs innecesarios e intercambia ramificaciones\n"
|
|
"--[no-]construct-floats [des]activa los valores de coma flotante a ser construídos\n"
|
|
"--trap, --no-break\texcepción de trampa en div por 0 y desbordamiento de mult\n"
|
|
"--break, --no-trap\texcepción de interrupción en div por 0 y desbordamiento de mult\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10196
|
|
msgid ""
|
|
"-KPIC, -call_shared\tgenerate SVR4 position independent code\n"
|
|
"-non_shared\t\tdo not generate position independent code\n"
|
|
"-xgot\t\t\tassume a 32 bit GOT\n"
|
|
"-mabi=ABI\t\tcreate ABI conformant object file for:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-KPIC, -call_shared\tgenera código SVR4 independiente de posición\n"
|
|
"-non_shared\t\tno genera código independiente de posición\n"
|
|
"-xgot\t\t\tasume un GOT de 32 bit\n"
|
|
"-mabi=ABI\t\tcrea un fichero objeto que cumple con el ABI para:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10212
|
|
msgid ""
|
|
"-32\t\t\tcreate o32 ABI object file (default)\n"
|
|
"-n32\t\t\tcreate n32 ABI object file\n"
|
|
"-64\t\t\tcreate 64 ABI object file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-32\t\t\tcrea ficheros objeto ABI o32 (por omisión)\n"
|
|
"-n32\t\t\tcrea ficheros objeto ABI o32\n"
|
|
"-64\t\t\tcrea ficheros objeto ABI 64\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched %%hi reloc"
|
|
msgstr "Reubicación %%hi sin coincidencia"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10554
|
|
msgid "Invalid PC relative reloc"
|
|
msgstr "Reubicación relativa al PC inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10662 config/tc-sparc.c:3106 config/tc-sparc.c:3113 config/tc-sparc.c:3120 config/tc-sparc.c:3127 config/tc-sparc.c:3134 config/tc-sparc.c:3143 config/tc-sparc.c:3154 config/tc-sparc.c:3176 config/tc-sparc.c:3200 write.c:1026 write.c:1089
|
|
msgid "relocation overflow"
|
|
msgstr "desbordamiento de reubicación"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch to odd address (%lx)"
|
|
msgstr "Ramificación a una dirección impar (%lx)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10735
|
|
msgid "Branch out of range"
|
|
msgstr "Ramificación fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lx UNDEFINED\n"
|
|
msgstr "%08lx SIN DEFINIR\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alignment too large: %d. assumed."
|
|
msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10909
|
|
msgid "Alignment negative: 0 assumed."
|
|
msgstr "Alineación negativa: se asume 0."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10997
|
|
msgid "No read only data section in this object file format"
|
|
msgstr "No hay sección de datos de sólo lectura en este formato de fichero objeto"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11020
|
|
msgid "Global pointers not supported; recompile -G 0"
|
|
msgstr "Los apuntadores globales no tienen soporte; recompile -G 0"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such section"
|
|
msgstr "%s: no existe la sección"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".option pic%d not supported"
|
|
msgstr ".option pic%d no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized option \"%s\""
|
|
msgstr "Opción \"%s\" no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11217
|
|
msgid "`noreorder' must be set before `nomacro'"
|
|
msgstr "se debe establecer `noreorder' antes de `nomacro'"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11273 config/tc-mips.c:11287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown ISA level %s"
|
|
msgstr "nivel ISA %s desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11309
|
|
msgid ".set pop with no .set push"
|
|
msgstr ".set pop sin .set push"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried to set unrecognized symbol: %s\n"
|
|
msgstr "Se trató de establecer el símbolo no reconocido: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11384
|
|
msgid ".cpload not in noreorder section"
|
|
msgstr ".cpload no está en la sección noreorder"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11441 config/tc-mips.c:11454
|
|
msgid "missing argument separator ',' for .cpsetup"
|
|
msgstr "falta el separador de argumentos ',' para .cpsetup"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11638
|
|
msgid "Unsupported use of .gpword"
|
|
msgstr "Uso sin soporte de .gpword"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11774
|
|
msgid "expected `$'"
|
|
msgstr "se esperaba `$'"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11782
|
|
msgid "Bad register number"
|
|
msgstr "Número de registro erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11798
|
|
msgid "Unrecognized register name"
|
|
msgstr "Nombre de registro no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11983
|
|
msgid "unsupported PC relative reference to different section"
|
|
msgstr "referencia relativa al PC sin soporte a una sección diferente"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12096
|
|
msgid "unsupported relocation"
|
|
msgstr "reubicación sin soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12200
|
|
msgid "AT used after \".set noat\" or macro used after \".set nomacro\""
|
|
msgstr "se utilizó AT después de \".set noat\" o se utilizó una macro después de \".set nomacro\""
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12269
|
|
msgid "Double check fx_r_type in tc-mips.c:tc_gen_reloc"
|
|
msgstr "Revise dos veces fx_r_type en tc-mips.c:tc_gen_reloc"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12461 config/tc-sh.c:3218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not represent %s relocation in this object file format"
|
|
msgstr "No se puede representar la reubicación %s en este formato de fichero objeto"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12800
|
|
msgid "missing .end at end of assembly"
|
|
msgstr "falta un .end al final del ensamblado"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12815
|
|
msgid "expected simple number"
|
|
msgstr "se esperaba un número simple"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12841
|
|
#, c-format
|
|
msgid " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n"
|
|
msgstr " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12843
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "número inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12901
|
|
msgid ".end not in text section"
|
|
msgstr ".end no está en la sección text"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12905
|
|
msgid ".end directive without a preceding .ent directive."
|
|
msgstr "directiva .end sin una directiva .ent precedente."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12914
|
|
msgid ".end symbol does not match .ent symbol."
|
|
msgstr "el símbolo .end no coincide con el símbolo .ent."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12917
|
|
msgid ".end directive missing or unknown symbol"
|
|
msgstr "falta la directiva .end o hay un símbolo desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12990
|
|
msgid ".ent or .aent not in text section."
|
|
msgstr ".ent o .aent no están en la sección text."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:12993
|
|
msgid "missing .end"
|
|
msgstr "falta un .end"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:13030 ecoff.c:3202
|
|
msgid ".frame outside of .ent"
|
|
msgstr ".frame fuera de .ent"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:13041
|
|
msgid "Bad .frame directive"
|
|
msgstr "Directiva .frame errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:13071
|
|
msgid ".mask/.fmask outside of .ent"
|
|
msgstr ".mask/.fmask fuera de .ent"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:13078
|
|
msgid "Bad .mask/.fmask directive"
|
|
msgstr "Directiva .mask/.fmask errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:669
|
|
msgid " MMIX-specific command line options:\n"
|
|
msgstr "Opciones de la línea de comandos específicas de MMIX:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:670
|
|
msgid ""
|
|
" -fixed-special-register-names\n"
|
|
" Allow only the original special register names.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -fixed-special-register-names\n"
|
|
" Sólo permite los nombres de registros especiales originales.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:673
|
|
msgid " -globalize-symbols Make all symbols global.\n"
|
|
msgstr " -globalize-symbols Hace que todos los símbolos sean globales.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:675
|
|
msgid " -gnu-syntax Turn off mmixal syntax compatibility.\n"
|
|
msgstr " -gnu-syntax Desactiva la compatibilidad con la sintaxis mmixal.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:677
|
|
msgid " -relax Create linker relaxable code.\n"
|
|
msgstr " -relax Crea código relajable para el enlazador.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:679
|
|
msgid ""
|
|
" -no-predefined-syms Do not provide mmixal built-in constants.\n"
|
|
" Implies -fixed-special-register-names.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -no-predefined-syms No provee las constantes internas de mmixal.\n"
|
|
" Implica -fixed-special-register-names.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:682
|
|
msgid ""
|
|
" -no-expand Do not expand GETA, branches, PUSHJ or JUMP\n"
|
|
" into multiple instructions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -no-expand No expande GETA, ramificaciones, PUSHJ ó JUMP\n"
|
|
" a instrucciones múltiples.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:685
|
|
msgid " -no-merge-gregs Do not merge GREG definitions with nearby values.\n"
|
|
msgstr " -no-merge-gregs No mezcla las definiciones GREG con los valores cercanos.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:687
|
|
msgid ""
|
|
" -x Do not warn when an operand to GETA, a branch,\n"
|
|
" PUSHJ or JUMP is not known to be within range.\n"
|
|
" The linker will catch any errors.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -x No avisa cuando no se sabe que un operando para\n"
|
|
" GETA, una ramificación, PUSHJ ó JUMP esté dentro\n"
|
|
" del rango.\n"
|
|
" El enlazador atrapará cualquier error.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown opcode: `%s'"
|
|
msgstr "código de operación desconocido: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:935 config/tc-mmix.c:950
|
|
msgid "specified location wasn't TETRA-aligned"
|
|
msgstr "la ubicación especificada no estaba TETRA alineada"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:937 config/tc-mmix.c:952 config/tc-mmix.c:4055 config/tc-mmix.c:4071
|
|
msgid "unaligned data at an absolute location is not supported"
|
|
msgstr "los datos sin alinear en una ubicación absoluta no tienen soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand to opcode %s: `%s'"
|
|
msgstr "operandos inválidos para el código de operación %s: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:1084 config/tc-mmix.c:1111 config/tc-mmix.c:1144 config/tc-mmix.c:1152 config/tc-mmix.c:1169 config/tc-mmix.c:1197 config/tc-mmix.c:1218 config/tc-mmix.c:1243 config/tc-mmix.c:1291 config/tc-mmix.c:1389 config/tc-mmix.c:1414 config/tc-mmix.c:1446 config/tc-mmix.c:1478 config/tc-mmix.c:1508 config/tc-mmix.c:1561 config/tc-mmix.c:1578 config/tc-mmix.c:1605 config/tc-mmix.c:1633 config/tc-mmix.c:1660 config/tc-mmix.c:1686 config/tc-mmix.c:1702 config/tc-mmix.c:1728 config/tc-mmix.c:1744 config/tc-mmix.c:1760 config/tc-mmix.c:1823 config/tc-mmix.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operands to opcode %s: `%s'"
|
|
msgstr "operandos inválidos para el código de operación %s: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported operands to %s: `%s'"
|
|
msgstr "operandos sin soporte para %s: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:1944
|
|
msgid "internal: mmix_prefix_name but empty prefix"
|
|
msgstr "interno: hay un mmix_prefix_name pero es un prefijo vacío"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many GREG registers allocated (max %d)"
|
|
msgstr "se asignaron demasiados registros GREG (máximo %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2049
|
|
msgid "BSPEC already active. Nesting is not supported."
|
|
msgstr "BSPEC ya está activo. El anidamiento no tiene soporte."
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2058
|
|
msgid "invalid BSPEC expression"
|
|
msgstr "expresión BSPEC inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create section %s"
|
|
msgstr "no se puede crear la sección %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set section flags for section %s"
|
|
msgstr "no se pueden establecer las opciones para la sección %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2101
|
|
msgid "ESPEC without preceding BSPEC"
|
|
msgstr "ESPEC sin un BSPEC precedente"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2131
|
|
msgid "missing local expression"
|
|
msgstr "falta una expresión local"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2346
|
|
msgid "operand out of range, instruction expanded"
|
|
msgstr "el operando está fuera de rango, se expande la instrucción"
|
|
|
|
#. The BFD_RELOC_MMIX_LOCAL-specific message is supposed to be
|
|
#. user-friendly, though a little bit non-substantial.
|
|
#: config/tc-mmix.c:2598
|
|
msgid "directive LOCAL must be placed in code or data"
|
|
msgstr "la directiva LOCAL debe estar colocada en el código o en los datos"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2599
|
|
msgid "internal confusion: relocation in a section without contents"
|
|
msgstr "confusión interna: reubiación en una sección sin contenido"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2714
|
|
msgid "internal: BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET not resolved to section"
|
|
msgstr "interno: BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET no resuelve a la sección"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2754
|
|
msgid "no suitable GREG definition for operands"
|
|
msgstr "no hay una definición GREG adecuada para los operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2813
|
|
msgid "operands were not reducible at assembly-time"
|
|
msgstr "los operandos no son reducibles en el momento del ensamblado"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate relocation type for symbol %s, code %s"
|
|
msgstr "no se puede generar el tipo de reubicación para el símbolo %s, código %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal: unhandled label %s"
|
|
msgstr "interno: etiqueta %s sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2915
|
|
msgid "[0-9]H labels may not appear alone on a line"
|
|
msgstr "las etiquetas [0-9]H no pueden aparecer solas en una línea"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2924
|
|
msgid "[0-9]H labels do not mix with dot-pseudos"
|
|
msgstr "las etiquetas [0-9]H no se mezclan con pseudo-puntos"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:2988
|
|
msgid "invalid characters in input"
|
|
msgstr "caracteres inválidos en la entrada"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3092
|
|
msgid "empty label field for IS"
|
|
msgstr "campo de etiqueta vacío para IS"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal: unexpected relax type %d:%d"
|
|
msgstr "interno: tipo de relajación inesperado %d:%d"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3364
|
|
msgid "BSPEC without ESPEC."
|
|
msgstr "BSPEC sin un ESPEC."
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3566
|
|
msgid "GREG expression too complicated"
|
|
msgstr "expresión GREG demasiado complicada"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3579
|
|
msgid "internal: GREG expression not resolved to section"
|
|
msgstr "interno: la expresión GREG no resuelva a la sección"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3630
|
|
msgid "register section has contents\n"
|
|
msgstr "la sección de registros tiene contenido\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3808
|
|
msgid "section change from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported"
|
|
msgstr "el cambio de sección desde dentro de una pareja BSPEC/ESPEC no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3830
|
|
msgid "directive LOC from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported"
|
|
msgstr "una directiva LOC desde dentro de una pareja BSPEC/ESPEC no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3841
|
|
msgid "invalid LOC expression"
|
|
msgstr "expresión LOC inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3866 config/tc-mmix.c:3892
|
|
msgid "LOC expression stepping backwards is not supported"
|
|
msgstr "el paso hacia atrás de una expresión LOC no tiene soporte"
|
|
|
|
#. We will only get here in rare cases involving #NO_APP,
|
|
#. where the unterminated string is not recognized by the
|
|
#. preformatting pass.
|
|
#: config/tc-mmix.c:3976 config/tc-mmix.c:4137
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "cadena sin terminar"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:3993
|
|
msgid "BYTE expression not a pure number"
|
|
msgstr "la expresión BYTE no es un número puro"
|
|
|
|
#. Note that mmixal does not allow negative numbers in
|
|
#. BYTE sequences, so neither should we.
|
|
#: config/tc-mmix.c:4002
|
|
msgid "BYTE expression not in the range 0..255"
|
|
msgstr "la expresión BYTE no está en el rango 0..255"
|
|
|
|
#: config/tc-mmix.c:4053 config/tc-mmix.c:4069
|
|
msgid "data item with alignment larger than location"
|
|
msgstr "elemento de datos con una alineación más grande que la ubicación"
|
|
|
|
#. Since integer_constant is local to expr.c, we have to make this a
|
|
#. macro. FIXME: Do it cleaner.
|
|
#: config/tc-mmix.h:103
|
|
msgid "`&' serial number operator is not supported"
|
|
msgstr "el operador de número serial `&' no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10200.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"MN10200 options:\n"
|
|
"none yet\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones MN10200:\n"
|
|
"ninguna aún\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10200.c:793 config/tc-mn10300.c:929 config/tc-ppc.c:1867 config/tc-s390.c:1290 config/tc-v850.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized opcode: `%s'"
|
|
msgstr "Código de operación no reconocido: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10200.c:1036 config/tc-mn10300.c:1452 config/tc-ppc.c:2305 config/tc-s390.c:1216 config/tc-v850.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "junk at end of line: `%s'"
|
|
msgstr "basura al final de la línea: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10200.c:1349 config/tc-mn10300.c:2076 config/tc-ppc.c:1299 config/tc-v850.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand out of range (%s not between %ld and %ld)"
|
|
msgstr "operando fuera de rango (%s no está entre %ld y %ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10300.c:518
|
|
msgid ""
|
|
"MN10300 options:\n"
|
|
"none yet\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de MN10300:\n"
|
|
"ninguna aún\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10300.c:946
|
|
msgid "Invalid opcode/operands"
|
|
msgstr "Código de operación/operandos inválidos"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10300.c:1423
|
|
msgid "Invalid register specification."
|
|
msgstr "Especificación de registro inválida."
|
|
|
|
#: config/tc-mn10300.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad relocation fixup type (%d)"
|
|
msgstr "Tipo de compostura de reubicación inválido (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:446
|
|
msgid "Invalid syntax in PC-relative addressing mode"
|
|
msgstr "Sintaxis inválida en el modo de direccionamiento relativo al PC"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:470
|
|
msgid "Invalid syntax in External addressing mode"
|
|
msgstr "Sintaxis inválida en el modo de direccionamiento Externo"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:550
|
|
msgid "Invalid syntax in Memory Relative addressing mode"
|
|
msgstr "Sintaxis inválida en el modo de direccionamiento Relativo a Memoria"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:617
|
|
msgid "Invalid scaled-indexed mode, use (b,w,d,q)"
|
|
msgstr "Modo escalado-indizado inválido, utilice (b,w,d,q)"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:622
|
|
msgid "Syntax in scaled-indexed mode, use [Rn:m] where n=[0..7] m={b,w,d,q}"
|
|
msgstr "Sintaxis en el modo escalado-indizado, utilice [Rn:m] donde n=[0..7] m={b,w,d,q}"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:627
|
|
msgid "Scaled-indexed addressing mode combined with scaled-index"
|
|
msgstr "Modo de direccionamiento escalado-indizado combinado con índice-escalado"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:638
|
|
msgid "Invalid or illegal addressing mode combined with scaled-index"
|
|
msgstr "Modo de direccionamiento inválido o ilegal combiando con índice-escalado"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:750
|
|
msgid "Premature end of suffix -- Defaulting to d"
|
|
msgstr "Fin de sufijo prematuro -- Cambiando por omisión a d"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:763
|
|
msgid "Bad suffix after ':' use {b|w|d} Defaulting to d"
|
|
msgstr "Sufijo erróneo después de ':' utilice {b|w|d} Cambiando por omisión a d"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:809
|
|
msgid "Very short instr to option, ie you can't do it on a NULLstr"
|
|
msgstr "Instrucción muy corta para la opción, p.e. no lo puede hacer en un NULLstr"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:860
|
|
msgid "No such entry in list. (cpu/mmu register)"
|
|
msgstr "No existe esa entrada en la lista. (registros cpu/mmu)"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:901
|
|
msgid "Internal consistency error. check ns32k-opcode.h"
|
|
msgstr "Error de consistencia interno. revise ns32k-opcode.h"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:925
|
|
msgid "Address of immediate operand"
|
|
msgstr "Dirección del operando inmediato"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:926
|
|
msgid "Invalid immediate write operand."
|
|
msgstr "Operando de escritura inmediato inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1056
|
|
msgid "Bad opcode-table-option, check in file ns32k-opcode.h"
|
|
msgstr "Opción-de-tabla-de-códigos-de-operación errónea, revise en el fichero ns32k-opcode.h"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1089
|
|
msgid "No such opcode"
|
|
msgstr "No existe ese código de operación"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1166
|
|
msgid "Bad suffix, defaulting to d"
|
|
msgstr "Sufijo erróneo, cambiando por omisión a d"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1194
|
|
msgid "Too many operands passed to instruction"
|
|
msgstr "Se pasaron demasiados operandos a la instrucción"
|
|
|
|
#. Check error in default.
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1207
|
|
msgid "Wrong numbers of operands in default, check ns32k-opcodes.h"
|
|
msgstr "Número erróneo de operandos por omisión, revise ns32k-opcodes.h"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1211
|
|
msgid "Wrong number of operands"
|
|
msgstr "Número erróneo de operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1332
|
|
msgid "iif convert internal pcrel/binary"
|
|
msgstr "iif convierte a pcrel/binario interno"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1349
|
|
msgid "Bignum too big for long"
|
|
msgstr "Número grande demasiado grande para long"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1427
|
|
msgid "iif convert internal pcrel/pointer"
|
|
msgstr "iif convierte a pcrel/apuntador interno"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1432
|
|
msgid "Internal logic error in iif.iifP[n].type"
|
|
msgstr "Error interno de lógica en iif.iifP[n].tipo"
|
|
|
|
#. We cant relax this case.
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1470
|
|
msgid "Can't relax difference"
|
|
msgstr "No se puede relajar la diferencia"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1518
|
|
msgid "Displacement to large for :d"
|
|
msgstr "Desubicación demasiado grande para :d"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1531
|
|
msgid "Internal logic error in iif.iifP[].type"
|
|
msgstr "Error interno de lógica en iif.iifP[].tipo"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation for storage type %d"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa al pc de %d byte para el tipo de almacenamiento %d"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte relocation for storage type %d"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d byte para el tipo de almacenamiento %d"
|
|
|
|
#. Fatal.
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't hash %s: %s"
|
|
msgstr "No se puede dispersar %s: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1714
|
|
msgid "Byte displacement out of range. line number not valid"
|
|
msgstr "Desubicación de byte fuera de rango. el número de línea no es válido"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1723
|
|
msgid "Word displacement out of range. line number not valid"
|
|
msgstr "Desubicación de word fuera de rango. el número de línea no es válido"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1737
|
|
msgid "Double word displacement out of range"
|
|
msgstr "Desubicación de doble word fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal logic error. line %s, file \"%s\""
|
|
msgstr "Error interno de lógica. línea %s, fichero \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal logic error. line %s, file \"%s\""
|
|
msgstr "Error interno de lógica. línea %s, fichero \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1909
|
|
msgid "Bit field out of range"
|
|
msgstr "Campo de bits fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:2157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture option -m%s"
|
|
msgstr "opción de arquitectura -m%s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:2173
|
|
msgid ""
|
|
"NS32K options:\n"
|
|
"-m32032 | -m32532\tselect variant of NS32K architecture\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de NS32K:\n"
|
|
"-m32032 | -m32532\tselecciona la variante de la arquitectura NS32K\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find relocation type for symbol %s, code %d"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el tipo de reubicación para el símbolo %s, código %d"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.c:67 config/tc-pj.c:75
|
|
msgid "confusing relocation expressions"
|
|
msgstr "expresiones de reubicación confusas"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.c:166
|
|
msgid "can't have relocation for ipush"
|
|
msgstr "no se puede tener una reubicación para ipush"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown opcode %s"
|
|
msgstr "código de operación %s desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"PJ options:\n"
|
|
"-little\t\t\tgenerate little endian code\n"
|
|
"-big\t\t\tgenerate big endian code\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de PJ:\n"
|
|
"-little\t\t\tgenera código little endian\n"
|
|
"-big\t\t\tgenera código big endian\n"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.c:460 config/tc-sh.c:2922 config/tc-sh.c:2929 config/tc-sh.c:2936 config/tc-sh.c:2943
|
|
msgid "pcrel too far"
|
|
msgstr "pcrel demasiado lejos"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.h:38
|
|
msgid "convert_frag\n"
|
|
msgstr "convert_frag\n"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.h:39
|
|
msgid "estimate size\n"
|
|
msgstr "tamaño estimado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:990 config/tc-s390.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid switch -m%s"
|
|
msgstr "interruptor -m%s inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1027
|
|
msgid ""
|
|
"PowerPC options:\n"
|
|
"-u\t\t\tignored\n"
|
|
"-mpwrx, -mpwr2\t\tgenerate code for IBM POWER/2 (RIOS2)\n"
|
|
"-mpwr\t\t\tgenerate code for IBM POWER (RIOS1)\n"
|
|
"-m601\t\t\tgenerate code for Motorola PowerPC 601\n"
|
|
"-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n"
|
|
"\t\t\tgenerate code for Motorola PowerPC 603/604\n"
|
|
"-m403, -m405 generate code for Motorola PowerPC 403/405\n"
|
|
"-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n"
|
|
"\t\t\tgenerate code For Motorola PowerPC 7400/7410/7450/7455\n"
|
|
"-mppc64, -m620\t\tgenerate code for Motorola PowerPC 620\n"
|
|
"-mppc64bridge\t\tgenerate code for PowerPC 64, including bridge insns\n"
|
|
"-mbooke64\t\tgenerate code for 64-bit PowerPC BookE\n"
|
|
"-mbooke, mbooke32\tgenerate code for 32-bit PowerPC BookE\n"
|
|
"-maltivec\t\tgenerate code for AltiVec\n"
|
|
"-mcom\t\t\tgenerate code Power/PowerPC common instructions\n"
|
|
"-many\t\t\tgenerate code for any architecture (PWR/PWRX/PPC)\n"
|
|
"-mregnames\t\tAllow symbolic names for registers\n"
|
|
"-mno-regnames\t\tDo not allow symbolic names for registers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de PowerPC:\n"
|
|
"-u\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-mpwrx, -mpwr2\t\tgenera código para IBM POWER/2 (RIOS2)\n"
|
|
"-mpwr\t\t\tgenera código para IBM POWER (RIOS1)\n"
|
|
"-m601\t\t\tgenera código para Motorola PowerPC 601\n"
|
|
"-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n"
|
|
"\t\t\tgenera código para Motorola PowerPC 603/604\n"
|
|
"-m403, -m405 genera código para Motorola PowerPC 403/405\n"
|
|
"-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n"
|
|
"\t\t\tgenera código para Motorola PowerPC 7400/7410/7450/7455\n"
|
|
"-mppc64, -m620\t\tgenera código para Motorola PowerPC 620\n"
|
|
"-mppc64bridge\t\tgenera código para PowerPC 64, incluyendo instrucciones puente\n"
|
|
"-mbooke64\t\tgenera código para PowerPC BookE de 64-bit\n"
|
|
"-mbooke, mbooke32\tgenera código para PowerPC BookE de 32-bit\n"
|
|
"-maltivec\t\tgenera código para AltiVec\n"
|
|
"-mcom\t\t\tgenera código de instrucciones comunes Power/PowerPC\n"
|
|
"-many\t\t\tgenera código para cualquier arquitectura (PWR/PWRX/PPC)\n"
|
|
"-mregnames\t\tPermite nombres simbólicos para los registros\n"
|
|
"-mno-regnames\t\tNo permite nombres simbólicos para los registros\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1048
|
|
msgid ""
|
|
"-mrelocatable\t\tsupport for GCC's -mrelocatble option\n"
|
|
"-mrelocatable-lib\tsupport for GCC's -mrelocatble-lib option\n"
|
|
"-memb\t\t\tset PPC_EMB bit in ELF flags\n"
|
|
"-mlittle, -mlittle-endian\n"
|
|
"\t\t\tgenerate code for a little endian machine\n"
|
|
"-mbig, -mbig-endian\tgenerate code for a big endian machine\n"
|
|
"-msolaris\t\tgenerate code for Solaris\n"
|
|
"-mno-solaris\t\tdo not generate code for Solaris\n"
|
|
"-V\t\t\tprint assembler version number\n"
|
|
"-Qy, -Qn\t\tignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-mrelocatable\t\tsoporte para la opción -mrelocatble de GCC\n"
|
|
"-mrelocatable-lib\tsoporte para la opción -mrelocatble-lib de GCC\n"
|
|
"-memb\t\t\tactiva el bit PPC_EMB en las opciones ELF\n"
|
|
"-mlittle, -mlittle-endian\n"
|
|
"\t\t\tgenera código para una máquina little endian\n"
|
|
"-mbig, -mbig-endian\tgenera código para una máquina big endian\n"
|
|
"-msolaris\t\tgenera código para Solaris\n"
|
|
"-mno-solaris\t\tno genera código para Solaris\n"
|
|
"-V\t\t\tmuestra el número de versión del ensamblador\n"
|
|
"-Qy, -Qn\t\tse ignora\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown default cpu = %s, os = %s"
|
|
msgstr "Cpu por omisión desconocido = %s, os = %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1107
|
|
msgid "Neither Power nor PowerPC opcodes were selected."
|
|
msgstr "No se escogieron los códigos de operación Power ni PowerPC"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1190 config/tc-s390.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal assembler error for instruction %s"
|
|
msgstr "Error interno del ensamblador para la instrucción %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal assembler error for macro %s"
|
|
msgstr "Error interno del ensamblador para la macro %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1437
|
|
msgid "identifier+constant@got means identifier@got+constant"
|
|
msgstr "identificador+constante@got significa identificador@got+constante"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1505 config/tc-sh.c:388 config/tc-sh.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s relocations do not fit in %d bytes\n"
|
|
msgstr "%s reubicaciones no caben en %d bytes\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length of .lcomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
|
|
msgstr "La longitud de .lcomm \"%s\" ya es %ld. No se cambió a %ld."
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1694
|
|
msgid "Relocation cannot be done when using -mrelocatable"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación cuando se utiliza -mrelocatable"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: invalid toc specifier `%s'"
|
|
msgstr "error sintáctico: especificador de tabla de contenidos `%s' inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: expected `]', found `%c'"
|
|
msgstr "error sintáctico: se esperaba `]', se obtuvo `%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2044
|
|
msgid "[tocv] symbol is not a toc symbol"
|
|
msgstr "el símbolo [tocv] no es un símbolo de tabla de contenido"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2055
|
|
msgid "Unimplemented toc32 expression modifier"
|
|
msgstr "Modificador de expresión toc32 sin implementar"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2060
|
|
msgid "Unimplemented toc64 expression modifier"
|
|
msgstr "Modificador de expresión toc64 sin implementar"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected return value [%d] from parse_toc_entry!\n"
|
|
msgstr "¡Valor de devolución inesperado [%d] de parse_toc_entry!\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2249
|
|
msgid "unsupported relocation for DS offset field"
|
|
msgstr "tipo de reubicación sin soporte para el campo de desplazamiento DS"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error; found `%c' but expected `%c'"
|
|
msgstr "error sintáctico; se encontró `%c' pero se esperaba `%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2419
|
|
msgid "wrong number of operands"
|
|
msgstr "número erróneo de operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2475
|
|
msgid "Bad .section directive: want a,e,w,x,M,S in string"
|
|
msgstr "Directiva .section errónea: se quiere a,e,w,x,M,S en la cadena"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2590
|
|
msgid "missing size"
|
|
msgstr "falta el tamaño"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2599
|
|
msgid "negative size"
|
|
msgstr "tamaño negativo"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2636
|
|
msgid "missing real symbol name"
|
|
msgstr "falta el nombre real del símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2657
|
|
msgid "attempt to redefine symbol"
|
|
msgstr "se intentó redefinir el símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2891
|
|
msgid "The XCOFF file format does not support arbitrary sections"
|
|
msgstr "El formato del fichero XCOFF no tiene soporte para secciones arbitrarias"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2968
|
|
msgid "missing rename string"
|
|
msgstr "falta la cadena para renombrar"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2999 config/tc-ppc.c:3554 read.c:3053
|
|
msgid "missing value"
|
|
msgstr "falta el valor"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3017
|
|
msgid "illegal .stabx expression; zero assumed"
|
|
msgstr "expresión .stabx ilegal; se asume cero"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3049
|
|
msgid "missing class"
|
|
msgstr "falta la clase"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3058
|
|
msgid "missing type"
|
|
msgstr "falta el tipo"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3139
|
|
msgid "missing symbol name"
|
|
msgstr "falta el nombre del símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3333
|
|
msgid "nested .bs blocks"
|
|
msgstr "bloques .bs anidados"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3366
|
|
msgid ".es without preceding .bs"
|
|
msgstr ".es sin un .bs precedente"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3546
|
|
msgid "non-constant byte count"
|
|
msgstr "cuenta de byte no constante"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3594
|
|
msgid ".tc not in .toc section"
|
|
msgstr ".tc no está en la sección .toc"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3613
|
|
msgid ".tc with no label"
|
|
msgstr ".tc sin etiqueta"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3724
|
|
msgid "No previous section to return to. Directive ignored."
|
|
msgstr "No hay sección previa a la cual regresar. Se ignora la directiva."
|
|
|
|
#. Section Contents
|
|
#. unknown
|
|
#: config/tc-ppc.c:4141
|
|
msgid "Unsupported section attribute -- 'a'"
|
|
msgstr "Atributo de sección sin soporte -- 'a'"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4330
|
|
msgid "bad symbol suffix"
|
|
msgstr "sufijo de símbolo erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4423
|
|
msgid "Unrecognized symbol suffix"
|
|
msgstr "sufijo de símbolo no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4505
|
|
msgid "two .function pseudo-ops with no intervening .ef"
|
|
msgstr "dos pseudo-operadores .function sin un .ef que intervenga"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4518
|
|
msgid ".ef with no preceding .function"
|
|
msgstr ".ef sin un .function precedente"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: symbol %s has no csect"
|
|
msgstr "aviso: el símbolo %s no tiene csect"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4946
|
|
msgid "symbol in .toc does not match any .tc"
|
|
msgstr "el símbolo en .toc no coincide con ningún .tc"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5246 config/tc-s390.c:1797 config/tc-v850.c:2420
|
|
msgid "unresolved expression that must be resolved"
|
|
msgstr "expresión sin resolver que debe ser resuelta"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported relocation against %s"
|
|
msgstr "reubicación sin soporte contra %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot emit PC relative %s relocation against %s"
|
|
msgstr "no se puede emitir la reubicación %s relativa al PC contra %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot emit PC relative %s relocation"
|
|
msgstr "no se puede emitir la reubicación %s relativa al PC"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5454
|
|
msgid "must branch to an address a multiple of 4"
|
|
msgstr "se debe ramificar a una dirección que sea múltiplo de 4"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@local or @plt branch destination is too far away, %ld bytes"
|
|
msgstr "el destino de la ramificación @local o @plt está demasiado lejos, %ld bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas failure, reloc value %d\n"
|
|
msgstr "Falla de gas, valor de reubicación %d\n"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:421
|
|
msgid ""
|
|
" S390 options:\n"
|
|
" -mregnames Allow symbolic names for registers\n"
|
|
" -mwarn-areg-zero Warn about zero base/index registers\n"
|
|
" -mno-regnames Do not allow symbolic names for registers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Opciones de S390:\n"
|
|
" -mregnames Permite nombres simbólicos para los registros\n"
|
|
" -mwarn-areg-zero Avisa sobre registros con base/índice cero\n"
|
|
" -mno-regnames No permite nombres símbólicos para los registros\n"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:426
|
|
msgid ""
|
|
" -V print assembler version number\n"
|
|
" -Qy, -Qn ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -V muestra el número de versión del ensamblador\n"
|
|
" -Qy, -Qn se ignora\n"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal assembler error for instruction format %s"
|
|
msgstr "Error interno del ensamblador para la el formato de instrucción %s"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "identifier+constant@%s means identifier@%s+constant"
|
|
msgstr "identificador+constante@%s significa identificador@%s+constante"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:735
|
|
msgid "Can't handle O_big in s390_exp_compare"
|
|
msgstr "No se puede manejar O_big en s390_exp_compare"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:819
|
|
msgid "Invalid suffix for literal pool entry"
|
|
msgstr "Sufijo inválido para la entrada de conjunto de literales"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:876
|
|
msgid "Big number is too big"
|
|
msgstr "El número grande es demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:964 config/tc-s390.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s relocations do not fit in %d bytes"
|
|
msgstr "%s reubicaciones no caben en %d bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:974
|
|
msgid "relocation not applicable"
|
|
msgstr "la reubicación no es aplicable"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1117
|
|
msgid "invalid operand suffix"
|
|
msgstr "sufijo de operando inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1140
|
|
msgid "syntax error; missing '(' after displacement"
|
|
msgstr "error sintáctico; falta un '(' después de la desubicación"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1150 config/tc-s390.c:1183 config/tc-s390.c:1202
|
|
msgid "syntax error; expected ,"
|
|
msgstr "error sintáctico; se esperaba ,"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1177
|
|
msgid "syntax error; missing ')' after base register"
|
|
msgstr "error sintáctico; falta un '(' después del registro base"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1195
|
|
msgid "syntax error; ')' not allowed here"
|
|
msgstr "errór sintáctico; no se permite aquí un ')'"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1353 config/tc-s390.c:1373 config/tc-s390.c:1386
|
|
msgid "Invalid .insn format\n"
|
|
msgstr "Formato .insn inválido\n"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized opcode format: `%s'"
|
|
msgstr "Formato de código de operación no reconocido: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1389
|
|
msgid "second operand of .insn not a constant\n"
|
|
msgstr "el operando de .insn no es una constante\n"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1392
|
|
msgid "missing comma after insn constant\n"
|
|
msgstr "falta una coma después de la constante insn\n"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1703
|
|
msgid "unresolved fx_subsy symbol that must be resolved"
|
|
msgstr "símbolo fx_subsy sin resolver que debe ser resuelto"
|
|
|
|
#: config/tc-s390.c:1800
|
|
msgid "unsupported relocation type"
|
|
msgstr "tipo de reubicación sin soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:89
|
|
msgid "directive .big encountered when option -big required"
|
|
msgstr "se encontró una directiva .big cuando se requirió una opción -big"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:100
|
|
msgid "directive .little encountered when option -little required"
|
|
msgstr "se encontró una directiva .little cuando se requirió una opción -little"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:909
|
|
msgid "illegal register after @-"
|
|
msgstr "registro ilegal después de @-"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:925
|
|
msgid "must be @(r0,...)"
|
|
msgstr "debe ser @(r0,...)"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:949
|
|
msgid "syntax error in @(r0,...)"
|
|
msgstr "error sintáctico en @(r0,...)"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:954
|
|
msgid "syntax error in @(r0...)"
|
|
msgstr "error sintáctico en @(r0...)"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:987 config/tc-sh.c:992
|
|
msgid "syntax error in @(disp,[Rn, gbr, pc])"
|
|
msgstr "error sintáctico en @(disp,[Rn, gbr, pc])"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:997
|
|
msgid "expecting )"
|
|
msgstr "se esperaba )"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1005
|
|
msgid "illegal register after @"
|
|
msgstr "registro ilegal después de @"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid register: 'r%d'"
|
|
msgstr "Registro inválido: 'r%d'"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1716
|
|
msgid "insn can't be combined with parallel processing insn"
|
|
msgstr "las instrucciones no se pueden combinar con instrucciones de procesamiento paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1723 config/tc-sh.c:1734
|
|
msgid "multiple movx specifications"
|
|
msgstr "especificaciones movx múltiples"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1728 config/tc-sh.c:1755
|
|
msgid "multiple movy specifications"
|
|
msgstr "especificaciones movy múltiples"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1736
|
|
msgid "invalid movx address register"
|
|
msgstr "registro de dirección movx inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1742 config/tc-sh.c:1747
|
|
msgid "invalid movx dsp register"
|
|
msgstr "registro dsp movx inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1764 config/tc-sh.c:1769
|
|
msgid "invalid movy dsp register"
|
|
msgstr "registro dsp movy inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1773
|
|
msgid "invalid movy address register"
|
|
msgstr "registro de dirección movy inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1779
|
|
msgid "dsp immediate shift value not constant"
|
|
msgstr "el valor de desplazamiento inmediato dsp no es constante"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1786 config/tc-sh.c:1799
|
|
msgid "multiple parallel processing specifications"
|
|
msgstr "especificaciones múltiples de procesamiento paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1792
|
|
msgid "multiple condition specifications"
|
|
msgstr "especificaciones múltiples de condición"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1808
|
|
msgid "insn cannot be combined with pmuls"
|
|
msgstr "las instrucciones no se pueden combinar con pmuls"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1825
|
|
msgid "bad padd / psub pmuls output operand"
|
|
msgstr "operando de salida pmuls padd / psub erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1835
|
|
msgid "condition not followed by conditionalizable insn"
|
|
msgstr "la condición no está seguida por una instrucción condicionalizable"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1845
|
|
msgid "unrecognized characters at end of parallel processing insn"
|
|
msgstr "caracteres no reconocidos al final de la instrucción de procesamiento paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "excess operands: '%s'"
|
|
msgstr "exceso de operandos: '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2131
|
|
msgid ".uses pseudo-op seen when not relaxing"
|
|
msgstr "se vio el pseudo-operador .uses cuando no se estaba relajando"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2137
|
|
msgid "bad .uses format"
|
|
msgstr "formato de .uses erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2203
|
|
msgid ""
|
|
"SH options:\n"
|
|
"-little\t\t\tgenerate little endian code\n"
|
|
"-big\t\t\tgenerate big endian code\n"
|
|
"-relax\t\t\talter jump instructions for long displacements\n"
|
|
"-small\t\t\talign sections to 4 byte boundaries, not 16\n"
|
|
"-dsp\t\t\tenable sh-dsp insns, and disable sh3e / sh4 insns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de SH:\n"
|
|
"-little\t\t\tgenera código little endian\n"
|
|
"-big\t\t\tgenera código big endian\n"
|
|
"-relax\t\t\taltera las instrucciones de salto para desubicaciones long\n"
|
|
"-small\t\t\talinea las secciones a límites de 4 bytes, no 16\n"
|
|
"-dsp\t\t\tactiva instrucciones sh-dsp, y desactiva instrucciones sh3e / sh4.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2292
|
|
msgid ".uses does not refer to a local symbol in the same section"
|
|
msgstr ".uses no se refiere a un símbolo local en la misma sección"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2311
|
|
msgid "can't find fixup pointed to by .uses"
|
|
msgstr "no se puede encontrar la compostura señalada por .uses"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2334
|
|
msgid ".uses target does not refer to a local symbol in the same section"
|
|
msgstr "el objetivo .uses no se refiere a un símbolo local en la misma sección"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2432
|
|
msgid "displacement overflows 12-bit field"
|
|
msgstr "la desubicación desborda el campo de 12-bits"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "displacement to defined symbol %s overflows 12-bit field"
|
|
msgstr "la desubicación del símbolo definido %s desborda el campo de 12-bits"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 12-bit field"
|
|
msgstr "la desubicación del símbolo indefinido %s desborda el campo de 12-bits"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2517
|
|
msgid "displacement overflows 8-bit field"
|
|
msgstr "la desubicación desborda el campo de 8-bits"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "displacement to defined symbol %s overflows 8-bit field"
|
|
msgstr "la desubicación del símbolo definido %s desborda el campo de 8-bits"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 8-bit field "
|
|
msgstr "la desubicación del símbolo indefinido %s desborda el campo de 8-bits"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow in branch to %s; converted into longer instruction sequence"
|
|
msgstr "desbordamiento en la ramificación a %s; se convirtió en una secuencia de instrucciones más larga"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2612 config/tc-sh.c:2660 config/tc-sparc.c:4093 config/tc-sparc.c:4118
|
|
msgid "misaligned data"
|
|
msgstr "datos desalineados"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3022
|
|
msgid "misaligned offset"
|
|
msgstr "desplazamiento desalineado"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:281
|
|
msgid "Invalid default architecture, broken assembler."
|
|
msgstr "Arquitectura por omisión inválida, ensamblador descompuesto."
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:285 config/tc-sparc.c:488
|
|
msgid "Bad opcode table, broken assembler."
|
|
msgstr "Tabla de códigos de operación errónea, ensamblador descompuesto."
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture -xarch=%s"
|
|
msgstr "arquitectura -xarch=%s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture -A%s"
|
|
msgstr "arquitectura inválida -A%s"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No compiled in support for %d bit object file format"
|
|
msgstr "No se compiló el soporte para el formato de fichero objeto de %d bit"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:586
|
|
msgid "Unrecognized option following -K"
|
|
msgstr "Opción no reconocida a continuación de -K"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:627
|
|
msgid "SPARC options:\n"
|
|
msgstr "Opciones SPARC:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tspecify variant of SPARC architecture\n"
|
|
"-bump\t\t\twarn when assembler switches architectures\n"
|
|
"-sparc\t\t\tignored\n"
|
|
"--enforce-aligned-data\tforce .long, etc., to be aligned correctly\n"
|
|
"-relax\t\t\trelax jumps and branches (default)\n"
|
|
"-no-relax\t\tavoid changing any jumps and branches\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tespecifica la variante de la arquitectura SPARC\n"
|
|
"-bump\t\t\tavisa cuando el ensamblador cambia entre arquitecturas\n"
|
|
"-sparc\t\t\tse ignora\n"
|
|
"--enforce-aligned-data\tfuerza .long, etc., a ser alineados correctamente\n"
|
|
"-relax\t\t\trelaja saltos y ramificaciones (por omisión)\n"
|
|
"-no-relax\t\tevita cambiar cualquier salto y ramificación\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:664
|
|
msgid "-k\t\t\tgenerate PIC\n"
|
|
msgstr "-k\t\t\tgenera PIC\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:668
|
|
msgid ""
|
|
"-32\t\t\tcreate 32 bit object file\n"
|
|
"-64\t\t\tcreate 64 bit object file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-32\t\t\tcrea ficheros objeto de 32 bits\n"
|
|
"-64\t\t\tcrea ficheros objeto de 64 bits\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t\t[default is %d]\n"
|
|
msgstr "\t\t\t[por omisión es %d]\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:673
|
|
msgid ""
|
|
"-TSO\t\t\tuse Total Store Ordering\n"
|
|
"-PSO\t\t\tuse Partial Store Ordering\n"
|
|
"-RMO\t\t\tuse Relaxed Memory Ordering\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-TSO\t\t\tusa el Ordenamiento de Almacenamiento Total\n"
|
|
"-PSO\t\t\tusa el Ordenamiento de Almacenamiento Parcial\n"
|
|
"-RMO\t\t\tusa el Ordenamiento de Memoria Relajado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t\t[default is %s]\n"
|
|
msgstr "\t\t\t[por omisión es %s]\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:679
|
|
msgid ""
|
|
"-KPIC\t\t\tgenerate PIC\n"
|
|
"-V\t\t\tprint assembler version number\n"
|
|
"-undeclared-regs\tignore application global register usage without\n"
|
|
"\t\t\tappropriate .register directive (default)\n"
|
|
"-no-undeclared-regs\tforce error on application global register usage\n"
|
|
"\t\t\twithout appropriate .register directive\n"
|
|
"-q\t\t\tignored\n"
|
|
"-Qy, -Qn\t\tignored\n"
|
|
"-s\t\t\tignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-KPIC\t\t\tgenera PIC\n"
|
|
"-V\t\t\tmuestra el número de versión del ensamblador\n"
|
|
"-undeclared-regs\tignora el uso del registro global de aplicaciones sin\n"
|
|
"\t\t\tla directiva .register apropiada (por omisión)\n"
|
|
"-no-undeclared-regs\tfuerza un error en el uso del registro global de\n"
|
|
"\t\t\taplicaciones sin una directiva .register apropiada\n"
|
|
"-q\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-Qy, -Qn\t\tse ignora\n"
|
|
"-s\t\t\tignored\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:691
|
|
msgid ""
|
|
"-EL\t\t\tgenerate code for a little endian machine\n"
|
|
"-EB\t\t\tgenerate code for a big endian machine\n"
|
|
"--little-endian-data\tgenerate code for a machine having big endian\n"
|
|
" instructions and little endian data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-EL\t\t\tgenera código para una máquina little endian\n"
|
|
"-EB\t\t\tgenera código para una máquina big endian\n"
|
|
"--little-endian-data\tgenera código para una máquina que tenga instrucciones\n"
|
|
" big endian y datos little endian.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Error interno: se pierde el código de operación: `%s' \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: can't find opcode `%s' for `%s'\n"
|
|
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el código de operación `%s' para `%s'\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:976
|
|
msgid "Support for 64-bit arithmetic not compiled in."
|
|
msgstr "No se compiló el soporte para aritmética de 64-bit."
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1023
|
|
msgid "set: number not in 0..4294967295 range"
|
|
msgstr "set: el número no está en el rango 0..4294967295"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1030
|
|
msgid "set: number not in -2147483648..4294967295 range"
|
|
msgstr "set: el número no está en el rango -2147483648..4294967295"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1090
|
|
msgid "setsw: number not in -2147483648..4294967295 range"
|
|
msgstr "setsw: el número no está en el rango -2147483648..4294967295"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1139
|
|
msgid "setx: temporary register same as destination register"
|
|
msgstr "setx: el registro temporal es el mismo que el registro destino"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1210
|
|
msgid "setx: illegal temporary register g0"
|
|
msgstr "setx: registro temporal ilegal g0"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1307
|
|
msgid "FP branch in delay slot"
|
|
msgstr "ramificación FP en la ranura de retraso"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1323
|
|
msgid "FP branch preceded by FP instruction; NOP inserted"
|
|
msgstr "ramificación FP precedida por una instrucción FP; se insertó NOP"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1363
|
|
msgid "failed special case insn sanity check"
|
|
msgstr "falló la prueba de sanidad de la instrucción especial case"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1451
|
|
msgid ": invalid membar mask name"
|
|
msgstr ": nombre de máscara de barra de memoria inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1467
|
|
msgid ": invalid membar mask expression"
|
|
msgstr ": expresión de máscara de barra de memoria inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1472
|
|
msgid ": invalid membar mask number"
|
|
msgstr ": número de máscara de barra de memoria inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1487
|
|
msgid ": invalid siam mode expression"
|
|
msgstr ": expresión de modo siam inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1492
|
|
msgid ": invalid siam mode number"
|
|
msgstr ": número de modi siam inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1508
|
|
msgid ": invalid prefetch function name"
|
|
msgstr ": nombre de función de precargado inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1516
|
|
msgid ": invalid prefetch function expression"
|
|
msgstr ": expresión de función de precargado inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1521
|
|
msgid ": invalid prefetch function number"
|
|
msgstr ": número de función de precargado inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1549 config/tc-sparc.c:1561
|
|
msgid ": unrecognizable privileged register"
|
|
msgstr ": registro privilegiado no reconocible"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1585 config/tc-sparc.c:1610
|
|
msgid ": unrecognizable v9a or v9b ancillary state register"
|
|
msgstr ": registro de estado ancilar v9a o v9b no reconocible"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1590
|
|
msgid ": rd on write only ancillary state register"
|
|
msgstr ": rd en registro de estado ancilar de sólo escritura"
|
|
|
|
#. %sys_tick and %sys_tick_cmpr are v9bnotv9a
|
|
#: config/tc-sparc.c:1598
|
|
msgid ": unrecognizable v9a ancillary state register"
|
|
msgstr ": registro de estado ancilar v9a no reconocible"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1634
|
|
msgid ": asr number must be between 16 and 31"
|
|
msgstr ": el número asr debe estar entre 16 y 31"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1642
|
|
msgid ": asr number must be between 0 and 31"
|
|
msgstr ": el número asr debe estar entre 0 y 31"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1652
|
|
msgid ": expecting %asrN"
|
|
msgstr ": se esperaba %asrN"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1980
|
|
msgid "detected global register use not covered by .register pseudo-op"
|
|
msgstr "se detectó el uso de un registro global que no está cubierto por el pseudo-operador .register"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2051
|
|
msgid ": There are only 64 f registers; [0-63]"
|
|
msgstr ": Solamente hay 64 registros f; [0-63]"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2053 config/tc-sparc.c:2065
|
|
msgid ": There are only 32 f registers; [0-31]"
|
|
msgstr ": Solamente hay 32 registros f; [0-31]"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2183 config/tc-sparc.c:2219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: %%%s requires arguments in ()"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: %%%s requiere de argumentos en ()"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: Can't do arithmetics other than + and - involving %%%s()"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: No se puede hacer aritmética aparte de + y - que involucre %%%s()"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: Can't add non-constant expression to %%%s()"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: No se puede agregar una expresión que no es constante a %%%s()"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: Can't do arithmetics involving %%%s() of a relocatable symbol"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: No se puede hacer aritmética que involucre a %%%s() de un símbolo reubicable"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2369
|
|
msgid ": PC-relative operand can't be a constant"
|
|
msgstr ": el operando relativo al PC no puede ser una constante"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2402
|
|
msgid ": invalid ASI name"
|
|
msgstr ": nombre ASI inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2410
|
|
msgid ": invalid ASI expression"
|
|
msgstr ": expresión ASI inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2415
|
|
msgid ": invalid ASI number"
|
|
msgstr ": número ASI inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2512
|
|
msgid "OPF immediate operand out of range (0-0x1ff)"
|
|
msgstr "operador inmediato OPF fuera de rango (0-0x1ff)"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2517
|
|
msgid "non-immediate OPF operand, ignored"
|
|
msgstr "operando OPF que no es inmediato, se ignora"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2536
|
|
msgid ": invalid cpreg name"
|
|
msgstr ": nombre cpreg inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands%s"
|
|
msgstr "Operando%s ilegal(es)"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture bumped from \"%s\" to \"%s\" on \"%s\""
|
|
msgstr "la arquitectura saltó de \"%s\" a \"%s\" en \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture mismatch on \"%s\"."
|
|
msgstr "No hay coincidencia de arquitectura en \"%s\"."
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2636
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Requires %s; requested architecture is %s.)"
|
|
msgstr " (Se requiere %s; la arquitectura solicitada es %s.)"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad or unhandled relocation type: 0x%02x"
|
|
msgstr "tipo de reubicación errónea o sin manejar: 0x%02x"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: can't export reloc type %d (`%s')"
|
|
msgstr "error interno: no se puede exportar el tipo de reubicación %d (`%s')"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BSS length (%d.) <0! Ignored."
|
|
msgstr "¡Longitud BSS (%d.) <0! Se ignora."
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3558
|
|
msgid "bad .reserve segment -- expected BSS segment"
|
|
msgstr "segmento .reserve erróneo -- se esperaba el segmento BSS"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3575 read.c:2040
|
|
msgid "missing alignment"
|
|
msgstr "falta la alineación"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3586 config/tc-sparc.c:3736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alignment too large; assuming %d"
|
|
msgstr "alineación demasiado grande; se asume %d"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3592 config/tc-sparc.c:3742
|
|
msgid "negative alignment"
|
|
msgstr "alineación negativa"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3602 config/tc-sparc.c:3765 read.c:1249 read.c:2056
|
|
msgid "alignment not a power of 2"
|
|
msgstr "la alineación no es una potencia de 2"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3680 config/tc-v850.c:260
|
|
msgid "Expected comma after symbol-name"
|
|
msgstr "Se esperaba una coma después del nombre del símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3708 config/tc-v850.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %d."
|
|
msgstr "La longitud de .comm \"%s\" ya es %ld. No se cambia a %d."
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3722
|
|
msgid "Expected comma after common length"
|
|
msgstr "Se esperaba una coma después de la longitud común"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3963 config/tc-sparc.c:3973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register syntax is .register %%g[2367],{#scratch|symbolname|#ignore}"
|
|
msgstr "la sintaxis de registro es .register %%g[2367],{#scratch|nombresimbolo|#ignore}"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3991
|
|
msgid "redefinition of global register"
|
|
msgstr "redefinición del registro global"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:4002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Register symbol %s already defined."
|
|
msgstr "El símbolo de registro %s ya estaba definido."
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:4211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: %%r_plt in %d-byte data field"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: %%r_plt en el campo de datos de %d-bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:4248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: Only %%r_%s%d allowed in %d-byte data fields"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: Sólo se permite %%r_%s%d en campos de datos de %d-bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:4256 config/tc-sparc.c:4287 config/tc-sparc.c:4296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: %%r_%s%d requires arguments in ()"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: %%r_%s%d requiere argumentos en ()"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:4305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands: garbage after %%r_%s%d()"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: hay basura después de %%r_%s%d()"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.h:55
|
|
msgid "sparc convert_frag\n"
|
|
msgstr "convert_frag de sparc\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.h:57
|
|
msgid "estimate_size_before_relax called"
|
|
msgstr "se llamó a estimate_size_before_relax"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:403
|
|
msgid "The -a option doesn't exist. (Despite what the man page says!"
|
|
msgstr "La opción -a no existe. (¡A pesar de lo que diga la página del manual!)"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:407 config/tc-vax.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displacement length %s ignored!"
|
|
msgstr "¡Se ignora la longitud de desubicación %s!"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:411 config/tc-vax.c:3117
|
|
msgid "SYMBOL TABLE not implemented"
|
|
msgstr "SYMBOL TABLE no está implementado"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:415 config/tc-vax.c:3121
|
|
msgid "TOKEN TRACE not implemented"
|
|
msgstr "TOKEN TRACE no está implementado"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:419 config/tc-vax.c:3129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I don't need or use temp. file \"%s\"."
|
|
msgstr "No se necesita o se utiliza el fichero temporal \"%s\"."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:423 config/tc-vax.c:3133
|
|
msgid "I don't use an interpass file! -V ignored"
|
|
msgstr "¡No se usa un fichero entre pasos! Se ignora -V"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"Tahoe options:\n"
|
|
"-a\t\t\tignored\n"
|
|
"-d LENGTH\t\tignored\n"
|
|
"-J\t\t\tignored\n"
|
|
"-S\t\t\tignored\n"
|
|
"-t FILE\t\t\tignored\n"
|
|
"-T\t\t\tignored\n"
|
|
"-V\t\t\tignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de Tahoe:\n"
|
|
"-a\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-d LENGTH\t\tse ignora\n"
|
|
"-J\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-S\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-t FILE\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-T\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-V\t\t\tse ignora\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1066
|
|
msgid "Casting a branch displacement is bad form, and is ignored."
|
|
msgstr "La conversión de una desubicación de ramificación es una forma errónea, y se ignora."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1122
|
|
msgid "Couldn't parse the [index] in this operand."
|
|
msgstr "No se puede decodificar el [index] en este operando."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1128
|
|
msgid "Couldn't find the opening '[' for the index of this operand."
|
|
msgstr "No se puede encontrar el '[' que abre para el índice de este operando."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1168
|
|
msgid "Couldn't find the opening '(' for the deref of this operand."
|
|
msgstr "No se puede encontrar el '(' que abre para la dereferencia de este operando."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1178
|
|
msgid "Operand can't be both pre-inc and post-dec."
|
|
msgstr "El operando no puede ser pre-incremento y post-decremento al mismo tiempo."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1208
|
|
msgid "I parsed 2 registers in this operand."
|
|
msgstr "Se decodificaron 2 registros en este operando."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1258
|
|
msgid "Can't relocate expression error."
|
|
msgstr "No se puede reubicar la expresión de error."
|
|
|
|
#. This is an error. Tahoe doesn't allow any expressions
|
|
#. bigger that a 32 bit long word. Any bigger has to be referenced
|
|
#. by address.
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1265
|
|
msgid "Expression is too large for a 32 bits."
|
|
msgstr "La expresión es demasiado grande para 32 bits."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1270
|
|
msgid "Junk at end of expression."
|
|
msgstr "Basura al final de la expresión."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1309
|
|
msgid "Syntax error in direct register mode."
|
|
msgstr "Error sintáctico en el modo directo de registro."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1311
|
|
msgid "You can't index a register in direct register mode."
|
|
msgstr "No se puede indizar un registro en el modo directo de registro."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1314
|
|
msgid "SP can't be the source operand with direct register addressing."
|
|
msgstr "SP no puede ser el operando fuente con direccionamiento directo de registro."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1316
|
|
msgid "Can't take the address of a register."
|
|
msgstr "No se puede tomar la dirección de un registro."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1318
|
|
msgid "Direct Register can't be used in a branch."
|
|
msgstr "Un Registro Directo no se puede utilizar en una ramificación."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1320
|
|
msgid "For quad access, the register must be even and < 14."
|
|
msgstr "Para acceso cuadrático, el registro debe ser par y < 14."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1322
|
|
msgid "You can't cast a direct register."
|
|
msgstr "No se puede convertir un registro directo."
|
|
|
|
# `tromp' se utiliza aquí como verbo transitivo. cfuga
|
|
# Referencia: http://www.dictionary.com/search?q=tromp
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1328
|
|
msgid "Using reg 14 for quadwords can tromp the FP register."
|
|
msgstr "El uso del registro 14 para quadwords puede noquear el registro FP."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1340
|
|
msgid "Syntax error in auto-dec mode."
|
|
msgstr "Error sintáctico en el modo auto-dec."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1342
|
|
msgid "You can't have an index auto dec mode."
|
|
msgstr "No se puede tener un índice en modo auto dec"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1344
|
|
msgid "Auto dec mode cant be used for reading."
|
|
msgstr "El modo auto dec no se puede usar para lectura."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1346
|
|
msgid "Auto dec only works of the SP register."
|
|
msgstr "El modo auto dec solamente funciona en los registros SP."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1348
|
|
msgid "Auto dec can't be used in a branch."
|
|
msgstr "No se puede utilizar auto dec en una ramificación."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1350
|
|
msgid "Auto dec won't work with quadwords."
|
|
msgstr "Auto dec no funciona con quadwords."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1357
|
|
msgid "Syntax error in one of the auto-inc modes."
|
|
msgstr "Error sintáctico en uno de los modos auto-inc."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1363
|
|
msgid "Auto inc deferred only works of the SP register."
|
|
msgstr "El modo auto inc diferido solamente funciona en los registros SP."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1365
|
|
msgid "You can't have an index auto inc deferred mode."
|
|
msgstr "No se puede tener un índice en modo auto inc diferido"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1367 config/tc-tahoe.c:1378
|
|
msgid "Auto inc can't be used in a branch."
|
|
msgstr "No se puede utilizar auto inc en una ramificación."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1374
|
|
msgid "You can't write to an auto inc register."
|
|
msgstr "No se puede escribir en un registro auto inc."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1376
|
|
msgid "Auto inc only works of the SP register."
|
|
msgstr "El modo auto inc funciona solamente en los registros SP."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1380
|
|
msgid "Auto inc won't work with quadwords."
|
|
msgstr "Auto inc no funciona con quadwords."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1382
|
|
msgid "You can't have an index in auto inc mode."
|
|
msgstr "No se puede tener un índice en el modo auto inc."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1390
|
|
msgid "You can't index the sp register."
|
|
msgstr "No se puede indizar el registro sp."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1396
|
|
msgid "Syntax error in register displaced mode."
|
|
msgstr "Error sintáctico en el registro en modo desubicado."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1415
|
|
msgid "An offest is needed for this operand."
|
|
msgstr "Se necesita un desplazamiento para este operando."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1427
|
|
msgid "You can't index a register in immediate mode."
|
|
msgstr "No se puede indizar un registro en modo inmediato."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1429
|
|
msgid "Immediate access can't be used as an address."
|
|
msgstr "No se puede utilizar el acceso inmediato como una dirección"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiler bug: ODD number of bytes in arg structure %s."
|
|
msgstr "Bicho del compilador: número de bytes IMPAR en la estructura de argumentos %s."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1567 config/tc-vax.c:1835
|
|
msgid "Not enough operands"
|
|
msgstr "No hay suficientes operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1577 config/tc-vax.c:1842
|
|
msgid "Too many operands"
|
|
msgstr "Demasiados operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1628 config/tc-vax.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring statement due to \"%s\""
|
|
msgstr "Se ignora la declaración debido a \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compliler bug: Got a case (%d) I wasn't expecting."
|
|
msgstr "Bicho del compilador: Se obtuvo un case (%d) que no se esperaba."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1817
|
|
msgid "Real branch displacements must be expressions."
|
|
msgstr "Las desubicaciones de ramificaciones reales deben ser expresiones."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Complier error: I got an unknown synthetic branch :%c"
|
|
msgstr "Error del compilador: Se obtuvo una ramificación sintética desconocida :%c"
|
|
|
|
# En México se utilizaría `guácala' por `barf', como una expresión
|
|
# que simboliza vómito, pero no es comprensible para todos los
|
|
# hispanoparlantes. :-) cfuga
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Barf, bad mode %x\n"
|
|
msgstr "Ugh, modo erróneo %x\n"
|
|
|
|
#. Only word (et al.), align, or conditionals are allowed within
|
|
#. .struct/.union.
|
|
#: config/tc-tic54x.c:80
|
|
msgid "pseudo-op illegal within .struct/.union"
|
|
msgstr "pseudo-operación ilegal dentro de .struct/.union"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:89
|
|
msgid "C54x-specific command line options:\n"
|
|
msgstr "Opciones de línea de comandos específicas de C54x:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:90
|
|
msgid "-mfar-mode | -mf Use extended addressing\n"
|
|
msgstr "-mfar-mode | -mf Utiliza direccionamiento extendido\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:91
|
|
msgid "-mcpu=<CPU version> Specify the CPU version\n"
|
|
msgstr "-mcpu=<versión CPU> Especifica la versión del CPU\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:93
|
|
msgid "-mcoff-version={0|1|2} Select COFF version\n"
|
|
msgstr "-mcoff-version={0|1|2} Selecciona la versión de COFF\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:95
|
|
msgid "-merrors-to-file <filename>\n"
|
|
msgstr "-merrors-to-file <nombre fichero>\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:96
|
|
msgid "-me <filename> Redirect errors to a file\n"
|
|
msgstr "-me <nombre fichero> Redirige los errores a un fichero\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:348
|
|
msgid "Comma and symbol expected for '.asg STRING, SYMBOL'"
|
|
msgstr "Se esperaban una coma y un símbolo para '.asg CADENA, SÍMBOLO'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:401
|
|
msgid "Unterminated string after absolute expression"
|
|
msgstr "Cadena sin terminar después de una expresión absoluta"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:409
|
|
msgid "Comma and symbol expected for '.eval EXPR, SYMBOL'"
|
|
msgstr "Se esperaban una coma y un símbolo para '.eval EXPR, SÍMBOLO'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:421
|
|
msgid "symbols assigned with .eval must begin with a letter"
|
|
msgstr "los símbolos asignados con .eval deben comenzar con una letra"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:675
|
|
msgid "Offset on nested structures is ignored"
|
|
msgstr "Se ignora el desplazamiento en estructuras anidadas"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".end%s without preceding .%s"
|
|
msgstr ".end%s sin un .%s precedente"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized struct/union tag '%s'"
|
|
msgstr "Marca de struct/union '%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:793
|
|
msgid ".tag requires a structure tag"
|
|
msgstr ".tag requiere una estructura tag"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:799
|
|
msgid "Label required for .tag"
|
|
msgstr "Se requiere una etiqueta para .tag"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".tag target '%s' undefined"
|
|
msgstr "el objetivo .tag '%s' está indefinido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".field count '%d' out of range (1 <= X <= 32)"
|
|
msgstr "la cuenta de .field '%d' está fuera de rango (1 <= X <= 32)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized field type '%c'"
|
|
msgstr "Tipo de campo '%c' no reconocido"
|
|
|
|
#. Disallow .byte with a non constant expression that will
|
|
#. require relocation.
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1044
|
|
msgid "Relocatable values require at least WORD storage"
|
|
msgstr "Los valores reubicables requieren por lo menos almacenamiento WORD"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1105
|
|
msgid "Use of .def/.ref is deprecated. Use .global instead"
|
|
msgstr "El uso de .def/.ref está deprecado. Utilice en su lugar .global"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1298
|
|
msgid ".space/.bes repeat count is negative, ignored"
|
|
msgstr "la cuenta de repetición .space/.bes es negativa, se ignora"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1303
|
|
msgid ".space/.bes repeat count is zero, ignored"
|
|
msgstr "la cuenta de repetición .space/.bes es cero, se ignora"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1380
|
|
msgid "Missing size argument"
|
|
msgstr "Falta el tamaño del argumento"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1514
|
|
msgid "CPU version has already been set"
|
|
msgstr "La versión de CPU ya se había establecido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized version '%s'"
|
|
msgstr "Versión '%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1524
|
|
msgid "Changing of CPU version on the fly not supported"
|
|
msgstr "No hay soporte para el cambio de la versión del CPU al vuelo"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1657
|
|
msgid "p2align not supported on this target"
|
|
msgstr "p2align no tiene soporte en este objetivo"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1669
|
|
msgid "Argument to .even ignored"
|
|
msgstr "Se ignora el argumento para .even"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1715
|
|
msgid "Invalid field size, must be from 1 to 32"
|
|
msgstr "Tamaño de campo inválido, debe ser de 1 a 32"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1728
|
|
msgid "field size must be 16 when value is relocatable"
|
|
msgstr "el tamaño del campo debe ser 16 cuando el valor es reubicable"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1742
|
|
msgid "field value truncated"
|
|
msgstr "se trunca valor del campo"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1846 config/tc-tic54x.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized section '%s'"
|
|
msgstr "Sección '%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1855
|
|
msgid "Current section is unitialized, section name required for .clink"
|
|
msgstr "La sección actual no está iniciada, se requiere el nombre de sección para .clink"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2061
|
|
msgid "ENDLOOP without corresponding LOOP"
|
|
msgstr "ENDLOOP sin un LOOP correspondiente"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2101
|
|
msgid "Mixing of normal and extended addressing not supported"
|
|
msgstr "No se da soporte a la mezcla de direccionamiento normal y extendido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2107
|
|
msgid "Extended addressing not supported on the specified CPU"
|
|
msgstr "No se da soporte a direccionamiento extendido en el CPU especificado"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2154
|
|
msgid ".sblock may be used for initialized sections only"
|
|
msgstr ".sblock se puede utilizar únicamente para secciones sin iniciar"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2184
|
|
msgid "Symbol missing for .set/.equ"
|
|
msgstr "Falta el símbolo para .set/.equ"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2240
|
|
msgid ".var may only be used within a macro definition"
|
|
msgstr ".var solamente se puede usar dentro de una definición de macro"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2248
|
|
msgid "Substitution symbols must begin with a letter"
|
|
msgstr "Los símbolos de sustitución deben empezar con una letra"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open macro library file '%s' for reading."
|
|
msgstr "No se puede abrir el fichero de biblioteca de macro '%s' para lectura."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not in macro archive format"
|
|
msgstr "El fichero '%s' no está en el formato de archivo de macro"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad COFF version '%s'"
|
|
msgstr "Versión COFF '%s' errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad CPU version '%s'"
|
|
msgstr "Versión de CPU '%s' errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2525 config/tc-tic54x.c:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't redirect stderr to the file '%s'"
|
|
msgstr "No se puede redirigir la salida de error estándard al fichero '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined substitution symbol '%s'"
|
|
msgstr "Símbolo de sustitución '%s' indefinido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3335
|
|
msgid "Badly formed address expression"
|
|
msgstr "Expresión de dirección mal formada"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dmad syntax '%s'"
|
|
msgstr "Sintaxis de dmad '%s' inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3707
|
|
msgid "Address mode *+ARx is write-only. Results of reading are undefined."
|
|
msgstr "El modo de dirección *+ARx es de sólo escritura. El resultado de la lectura está indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized indirect address format \"%s\""
|
|
msgstr "Formato de dirección indirecta \"%s\" no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand '%s' out of range (%d <= x <= %d)"
|
|
msgstr "El operando '%s' está fuera de rango (%d <= x <= %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3782
|
|
msgid "Error in relocation handling"
|
|
msgstr "Error en el manejo de la reubicación"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3801 config/tc-tic54x.c:3863 config/tc-tic54x.c:3889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized condition code \"%s\""
|
|
msgstr "Código de condición \"%s\" no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Condition \"%s\" does not match preceding group"
|
|
msgstr "La condición \"%s\" no coincide con el grupo precedente"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Condition \"%s\" uses a different accumulator from a preceding condition"
|
|
msgstr "La condición \"%s\" utiliza un acumulador diferente de una condición precedente"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3833
|
|
msgid "Only one comparison conditional allowed"
|
|
msgstr "Sólo se permite una comparación condicional"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3838
|
|
msgid "Only one overflow conditional allowed"
|
|
msgstr "Sólo se permite un desbordamiento condicional"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s conditional"
|
|
msgstr "Condicional %s duplicado"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3876
|
|
msgid "Invalid auxiliary register (use AR0-AR7)"
|
|
msgstr "Registro auxiliar inválido (utilice AR0-AR7)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3909
|
|
msgid "lk addressing modes are invalid for memory-mapped register addressing"
|
|
msgstr "Los modos de direccionamiento lk son inválidos para el direccionamiento de registros mapeados en memoria"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3917
|
|
msgid "Address mode *+ARx is not allowed in memory-mapped register addressing. Resulting behavior is undefined."
|
|
msgstr "El modo de dirección *+ARx no se permite en el direccionamiento de registros mapeados en memoria. El comportamiento resultante está indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3943
|
|
msgid "Destination accumulator for each part of this parallel instruction must be different"
|
|
msgstr "El acumulador de destino para cada parte de esta instrucción paralela debe ser diferente"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory mapped register \"%s\" out of range"
|
|
msgstr "El registro mapeado en memoria \"%s\" está fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4031
|
|
msgid "Invalid operand (use 1, 2, or 3)"
|
|
msgstr "Operando inválido (utilice 1, 2, ó 3)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4056
|
|
msgid "A status register or status bit name is required"
|
|
msgstr "Se requiere un registro de estado o un nombre de bit de estado"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized status bit \"%s\""
|
|
msgstr "Bit de estado \"%s\" no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid status register \"%s\""
|
|
msgstr "Registro de estado \"%s\" inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand \"%s\" out of range (use 1 or 2)"
|
|
msgstr "El operando \"%s\" está fuera de rango (utilice 1 ó 2)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized instruction \"%s\""
|
|
msgstr "Instrucción \"%s\" no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized operand list '%s' for instruction '%s'"
|
|
msgstr "Lista de operando '%s' no reconocida para la instrucción '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized parallel instruction \"%s\""
|
|
msgstr "Instrucción paralela \"%s\" no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operand (s) for parallel instruction \"%s\""
|
|
msgstr "Operando(s) inválido(s) para la instrucción paralela \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized parallel instruction combination \"%s || %s\""
|
|
msgstr "Combinación de instrucciones paralelas \"%s || %s\" no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s symbol recursion stopped at second appearance of '%s'"
|
|
msgstr "La recursión del símbolo %s se detuvo en la segunda aparición de '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4684
|
|
msgid "Unrecognized substitution symbol function"
|
|
msgstr "Función de sustitución de símbolo no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4689
|
|
msgid "Missing '(' after substitution symbol function"
|
|
msgstr "Falta un '(' después de la función de sustitución de símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4703
|
|
msgid "Expecting second argument"
|
|
msgstr "Se esperaba un segundo argumento"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4716 config/tc-tic54x.c:4765
|
|
msgid "Extra junk in function call, expecting ')'"
|
|
msgstr "Basura extra en la llamada a función, se esperaba ')'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4741
|
|
msgid "Function expects two arguments"
|
|
msgstr "La función espera dos argumentos"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4754
|
|
msgid "Expecting character constant argument"
|
|
msgstr "Se espera una constante de carácter como argumento"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4760
|
|
msgid "Both arguments must be substitution symbols"
|
|
msgstr "Ambos argumentos deben ser símbolos de sustitución"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subscript (use 1 to %d)"
|
|
msgstr "Subíndice inválido (utilice de 1 a %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid length (use 0 to %d"
|
|
msgstr "Longitud inválida (utilice de 0 a %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4833
|
|
msgid "Missing ')' in subscripted substitution symbol expression"
|
|
msgstr "Falta un ')' en la expresión del símbolo de sustitución suscrito"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4853
|
|
msgid "Missing forced substitution terminator ':'"
|
|
msgstr "Falta el terminador de sustitución forzada ':'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots left)"
|
|
msgstr "La instrucción no cabe en las ranuras de retardo disponibles (%d instrucciones word, %d ranuras restantes)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized parallel instruction '%s'"
|
|
msgstr "Instrucción paralela '%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction '%s' requires an LP cpu version"
|
|
msgstr "La instrucción '%s' requiere una versión de cpu LP"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction '%s' requires far mode addressing"
|
|
msgstr "La instrucción '%s' requiere el modo de direccionamiento lejano"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots left). Resulting behavior is undefined."
|
|
msgstr "La instrucción no cabe en las ranuras de retardo disponibles (%d instrucciones word, %d ranuras restantes). El comportamiento resultante está indefinida."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5108
|
|
msgid "Instructions which cause PC discontinuity are not allowed in a delay slot. Resulting behavior is undefined."
|
|
msgstr "Las instrucciones que causan discontinuidad en el PC no se permiten en una ranura de retardo. El comportamiento resultante está indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not repeatable. Resulting behavior is undefined."
|
|
msgstr "'%s' no se puede repetir. El comportamiento resultante está indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5123
|
|
msgid "Instructions using long offset modifiers or absolute addresses are not repeatable. Resulting behavior is undefined."
|
|
msgstr "Las instrucciones que usan modificadores de desplazamiento long o direcciones absolutas no se pueden repetir. El comportamiento resultante está indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported relocation size %d"
|
|
msgstr "Tamaño de reubicación %d sin soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5468
|
|
msgid "non-absolute value used with .space/.bes"
|
|
msgstr "se utilizó un valor no absoluto con .space/.bes"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negative value ignored in %s"
|
|
msgstr "se ignora el valor negativo en %s"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to .space/.bes backwards? (%ld)"
|
|
msgstr "¿se intentó hacer .space/.bes hacia atrás? (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid label '%s'"
|
|
msgstr "Etiqueta '%s' inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error:%s:%d: %s\n"
|
|
msgstr "error interno:%s:%d: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error:%s:%d: %s %d\n"
|
|
msgstr "error interno:%s:%d: %s %d\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:91
|
|
msgid "Relaxation is a luxury we can't afford"
|
|
msgstr "La relajación es un lujo que no se puede conceder"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:141
|
|
msgid "bad call to md_atof ()"
|
|
msgstr "llamada errónea a md_atof ()"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:239
|
|
msgid "':' not followed by 'm' or 's'"
|
|
msgstr "':' no está seguido por 'm' o 's'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:252
|
|
msgid "paren nesting"
|
|
msgstr "anidamiento de paréntesis"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:266
|
|
msgid "mismatched parenthesis"
|
|
msgstr "paréntesis sin coincidencia"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:468
|
|
msgid "unhandled expression type"
|
|
msgstr "tipo de expresión sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:682
|
|
msgid "symbol reloc that is not PC relative or 32 bits"
|
|
msgstr "reubicación de símbolo que no es relativo al PC o de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:711
|
|
msgid "unhandled operand modifier"
|
|
msgstr "modificador de operando sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:753
|
|
msgid "unhandled expression"
|
|
msgstr "expresión sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mnemonic: '%s'"
|
|
msgstr "Mnemónico inválido: '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operands: '%s'"
|
|
msgstr "Operandos inválidos: '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:893
|
|
msgid "unhandled predefined symbol bits"
|
|
msgstr "bits de símbolo predefinido sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PC offset 0x%lx outside range 0x%lx-0x%lx"
|
|
msgstr "desplazamiento del PC 0x%lx fuera del rango 0x%lx-0x%lx"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:1002
|
|
msgid "unhandled relocation type in fixup"
|
|
msgstr "typo de reubicación sin manejar en la compostura"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:1041
|
|
msgid "md_convert_frag() not implemented yet"
|
|
msgstr "md_convert_frag() aún no está implementado"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".COMMon length (%d.) < 0! Ignored."
|
|
msgstr "¡Longitud .COMMún (%d.) < 0! Se ignora."
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:320
|
|
msgid "Common alignment negative; 0 assumed"
|
|
msgstr "Alineación común negativa; se asume 0"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown operand shift: %x\n"
|
|
msgstr "operando de desplazamiento desconocido: %x\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1015
|
|
msgid "internal failure in parse_register_list"
|
|
msgstr "falla interna en parse_register_list"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1032
|
|
msgid "constant expression or register list expected"
|
|
msgstr "se esperaba una expresión constante o una lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1037 config/tc-v850.c:1050 config/tc-v850.c:1069
|
|
msgid "high bits set in register list expression"
|
|
msgstr "se establecieron los bits altos en la expresión de lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1109 config/tc-v850.c:1173
|
|
msgid "illegal register included in list"
|
|
msgstr "se incluyó un registro ilegal en la lista"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1116
|
|
msgid "system registers cannot be included in list"
|
|
msgstr "los registros del sistema no pueden estar incluídos en la lista"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1121
|
|
msgid "PSW cannot be included in list"
|
|
msgstr "PSW no se puede incluir en la lista"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1128
|
|
msgid "High value system registers cannot be included in list"
|
|
msgstr "Los registros altos de valores del sistema no se pueden incluir en la lista"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1152
|
|
msgid "second register should follow dash in register list"
|
|
msgstr "el segundo registro debe estar a continuación de un guión en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1199
|
|
msgid " V850 options:\n"
|
|
msgstr "Opciones de V850:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1200
|
|
msgid " -mwarn-signed-overflow Warn if signed immediate values overflow\n"
|
|
msgstr " -mwarn-signed-overflow Avisa si los valores inmediatos con signo desbordan\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1201
|
|
msgid " -mwarn-unsigned-overflow Warn if unsigned immediate values overflow\n"
|
|
msgstr " -mwarn-unsigned-overflow Avisa si los valores inmediato sin signo desbordan\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1202
|
|
msgid " -mv850 The code is targeted at the v850\n"
|
|
msgstr " -mv850 El código está destinado para el v850\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1203
|
|
msgid " -mv850e The code is targeted at the v850e\n"
|
|
msgstr " -mv850e El código está destinado para el v850e\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1204
|
|
msgid " -mv850ea The code is targeted at the v850ea\n"
|
|
msgstr " -mv850es El código está destinado para el v850ea\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1205
|
|
msgid " -mv850any The code is generic, despite any processor specific instructions\n"
|
|
msgstr " -mv850any El código es genérico, a pesar de cualquier instrucción específica de procesador\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1217 config/tc-v850.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command line option: -%c%s\n"
|
|
msgstr "opción de línea de comandos desconocida: -%c%s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine default target processor from string: %s"
|
|
msgstr "No se puede determinar el procesador objetivo por omisión de la cadena: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1453
|
|
msgid "ctoff() relocation used on an instruction which does not support it"
|
|
msgstr "se utilizó una reubicación ctoff() en una instrucción que no la soporta"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1475
|
|
msgid "sdaoff() relocation used on an instruction which does not support it"
|
|
msgstr "se utilizó una reubicación sdaoff() en una instrucción que no la soporta"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1497
|
|
msgid "zdaoff() relocation used on an instruction which does not support it"
|
|
msgstr "se utilizó una reubicación zdaoff() en una instrucción que no la soporta"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1530
|
|
msgid "tdaoff() relocation used on an instruction which does not support it"
|
|
msgstr "se utilizó una reubicación tdaoff() en una instrucción que no la soporta"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1746
|
|
msgid "Target processor does not support this instruction."
|
|
msgstr "El procesador objetivo no tiene soporte para esta instrucción."
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1836 config/tc-v850.c:1866 config/tc-v850.c:2054
|
|
msgid "immediate operand is too large"
|
|
msgstr "el operando inmediato es demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1848
|
|
msgid "AAARG -> unhandled constant reloc"
|
|
msgstr "AAARG -> reubicación de constante sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1892
|
|
msgid "invalid register name"
|
|
msgstr "nombre de registro inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1897
|
|
msgid "register r0 cannot be used here"
|
|
msgstr "el registro r0 no se puede usar aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1909
|
|
msgid "invalid system register name"
|
|
msgstr "nombre de registro de sistema inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1922
|
|
msgid "expected EP register"
|
|
msgstr "se esperaba el registro EP"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1939
|
|
msgid "invalid condition code name"
|
|
msgstr "nombre de código de condición inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1960 config/tc-v850.c:1964
|
|
msgid "constant too big to fit into instruction"
|
|
msgstr "la constante es demasiado grande para caber en la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:2017
|
|
msgid "syntax error: value is missing before the register name"
|
|
msgstr "error sintáctico: falta el valor antes del nombre de registro"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:2019
|
|
msgid "syntax error: register not expected"
|
|
msgstr "error sintáctico: no se esperaba un registro"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:2033
|
|
msgid "syntax error: system register not expected"
|
|
msgstr "error sintáctico: no se esperaba un registro de sistema"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:2038
|
|
msgid "syntax error: condition code not expected"
|
|
msgstr "error sintáctico: no es esperaba código de condición"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:2079
|
|
msgid "invalid operand"
|
|
msgstr "operando inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VIP_BEGIN error:%s"
|
|
msgstr "error VIP_BEGIN:%s"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring statement because \"%s\""
|
|
msgstr "Se ignora la declaración porque \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:444
|
|
msgid "Can't relocate expression"
|
|
msgstr "No se puede reubicar la expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:547
|
|
msgid "Bignum not permitted in short literal. Immediate mode assumed."
|
|
msgstr "No se permite un número grande en una literal short. Se asume el modo inmediato."
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:556
|
|
msgid "Can't do flonum short literal: immediate mode used."
|
|
msgstr "No se puede hacer una literal short de un número de coma flotante: se usa el modo inmediato."
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bignum/flonum may not be a displacement: 0x%lx used"
|
|
msgstr "Un número grande/de coma flotante no puede ser una desubicación: se usa 0x%lx"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Short literal overflow(%ld.), immediate mode assumed."
|
|
msgstr "Desbordamiento de la literal short (%ld.), se asume el modo inmediato."
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forced short literal to immediate mode. now_seg=%s to_seg=%s"
|
|
msgstr "Se fuerza la literal short a modo inmediato. now_seg=%s to_seg=%s"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:990
|
|
msgid "Length specification ignored. Address mode 9F used"
|
|
msgstr "Se ignora la especificación de longitud. Se usa el modo de direccionamiento 9F"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:1039
|
|
msgid "Invalid operand: immediate value used as base address."
|
|
msgstr "Operando inválido: se utilizó un valor inmediato como dirección base."
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:1041
|
|
msgid "Invalid operand: immediate value used as address."
|
|
msgstr "Operando inválido: se utilizó un valor inmediato como dirección"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:1814
|
|
msgid "odd number of bytes in operand description"
|
|
msgstr "número impar de bytes en la descripción del operando"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:1830
|
|
msgid "Bad operand"
|
|
msgstr "Operando erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2383
|
|
msgid "no '[' to match ']'"
|
|
msgstr "no hay '[' que coincida con ']'"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2401
|
|
msgid "bad register in []"
|
|
msgstr "registro erróneo en []"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2403
|
|
msgid "[PC] index banned"
|
|
msgstr "índice [PC] prohibido"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2438
|
|
msgid "no '(' to match ')'"
|
|
msgstr "no hay '(' que coincida con ')'"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2573
|
|
msgid "invalid branch operand"
|
|
msgstr "operando de ramificación inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2602
|
|
msgid "address prohibits @"
|
|
msgstr "la dirección prohibe @"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2604
|
|
msgid "address prohibits #"
|
|
msgstr "la dirección prohibe #"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2608
|
|
msgid "address prohibits -()"
|
|
msgstr "la dirección prohibe -()"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2610
|
|
msgid "address prohibits ()+"
|
|
msgstr "la dirección prohibe ()+"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2613
|
|
msgid "address prohibits ()"
|
|
msgstr "la dirección prohibe ()"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2615
|
|
msgid "address prohibits []"
|
|
msgstr "la dirección prohibe []"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2617
|
|
msgid "address prohibits register"
|
|
msgstr "la dirección prohibe un registro"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2619
|
|
msgid "address prohibits displacement length specifier"
|
|
msgstr "la dirección prohibe un especificador de longitud de desubicación"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2649
|
|
msgid "invalid operand of S^#"
|
|
msgstr "operando inválido de S^#"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2666
|
|
msgid "S^# needs expression"
|
|
msgstr "S^# necesita una expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2673
|
|
msgid "S^# may only read-access"
|
|
msgstr "S^# tal vez sea solamente para acceso por lectura"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2698
|
|
msgid "invalid operand of -()"
|
|
msgstr "operando inválido de -()"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2704
|
|
msgid "-(PC) unpredictable"
|
|
msgstr "-(PC) impredecible"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2706
|
|
msgid "[]index same as -()register: unpredictable"
|
|
msgstr "[]índice igual que -()registro: impredecible"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2742
|
|
msgid "invalid operand of ()+"
|
|
msgstr "operando inválido de ()+"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2748
|
|
msgid "(PC)+ unpredictable"
|
|
msgstr "(PC)+ impredecible"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2750
|
|
msgid "[]index same as ()+register: unpredictable"
|
|
msgstr "[]índice igual que ()+registro: impredecible"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2775
|
|
msgid "# conflicts length"
|
|
msgstr "# tiene conflictos con la longitud"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2777
|
|
msgid "# bars register"
|
|
msgstr "# prohibe el registro"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2799
|
|
msgid "writing or modifying # is unpredictable"
|
|
msgstr "escribir o modificar # es impredecible"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2829
|
|
msgid "length not needed"
|
|
msgstr "no se necesita la longitud"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2836
|
|
msgid "can't []index a register, because it has no address"
|
|
msgstr "no se puede []indizar un registro, porque no tiene dirección"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2838
|
|
msgid "a register has no address"
|
|
msgstr "un registro no tiene dirección"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2849
|
|
msgid "PC part of operand unpredictable"
|
|
msgstr "la parte PC del operando es impredecible"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:3178
|
|
msgid ""
|
|
"VAX options:\n"
|
|
"-d LENGTH\t\tignored\n"
|
|
"-J\t\t\tignored\n"
|
|
"-S\t\t\tignored\n"
|
|
"-t FILE\t\t\tignored\n"
|
|
"-T\t\t\tignored\n"
|
|
"-V\t\t\tignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de VAX:\n"
|
|
"-d LONGITUD\t\tse ignora\n"
|
|
"-J\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-S\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-t FILE\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-T\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-V\t\t\tse ignora\n"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:3187
|
|
msgid ""
|
|
"VMS options:\n"
|
|
"-+\t\t\thash encode names longer than 31 characters\n"
|
|
"-1\t\t\t`const' handling compatible with gcc 1.x\n"
|
|
"-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n"
|
|
"-h NUM\t\t\tdon't hash mixed-case names, and adjust case:\n"
|
|
"\t\t\t0 = upper, 2 = lower, 3 = preserve case\n"
|
|
"-v\"VERSION\"\t\tcode being assembled was produced by compiler \"VERSION\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de VMS:\n"
|
|
"-+\t\t\tdispersar los nombre de codificación más largos que 31 caracteres\n"
|
|
"-1\t\t\tmanejo de `const' handling compatible con gcc 1.x\n"
|
|
"-H\t\t\tmuestra el símbolo nuevo después del truncado de dispersión\n"
|
|
"-h NUM\t\t\tno dispersar nombres con mayúsculas y minúsculas mezcladas, y ajustarlas:\n"
|
|
"\t\t\t0 = mayúsculas, 2 = minúsculas, 3 = preservar mayúsculas/minúsculas\n"
|
|
"-v\"VERSION\"\t\tel código a ensamblar fue producido por el compilador \"VERSION\"\n"
|
|
|
|
#: config/tc-w65.c:144
|
|
msgid "need on or off."
|
|
msgstr "necesita on u off."
|
|
|
|
#: config/tc-w65.c:304 config/tc-w65.c:347
|
|
msgid "syntax error after <exp"
|
|
msgstr "error sintáctico después de <exp"
|
|
|
|
#: config/tc-w65.c:855
|
|
msgid "call to tc_Nout_fix_to_chars \n"
|
|
msgstr "llamada a tc_Nout_fix_to_chars \n"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register rr%d, out of range."
|
|
msgstr "registro rr%d, fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register rh%d, out of range."
|
|
msgstr "registro rh%d, fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register rl%d, out of range."
|
|
msgstr "registro rl%d, fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register rq%d, out of range."
|
|
msgstr "registro rq%d, fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register r%d, out of range."
|
|
msgstr "registro r%d, fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected %c"
|
|
msgstr "se esperaba %c"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register is wrong size for a word %s"
|
|
msgstr "el registro tiene el tamaño erróneo para un word %s"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register is wrong size for address %s"
|
|
msgstr "el registro tiene el tamaño erróneo para la dirección %s"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:665
|
|
msgid "Missing ) in ra(rb)"
|
|
msgstr "Falta un ) en ra(rb)"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand %s0x%x out of range."
|
|
msgstr "el operando %s0x%x está fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1060
|
|
msgid "immediate must be 1 or 2"
|
|
msgstr "el inmediato debe ser 1 o 2"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1063
|
|
msgid "immediate 1 or 2 expected"
|
|
msgstr "se esperaba un inmediato 1 o 2"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1089
|
|
msgid "can't use R0 here"
|
|
msgstr "no se puede usar R0 aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1243
|
|
msgid "Can't find opcode to match operands"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el código de operación que coincida con los operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture -z%s"
|
|
msgstr "arquitectura -z%s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1374
|
|
msgid ""
|
|
"Z8K options:\n"
|
|
"-z8001\t\t\tgenerate segmented code\n"
|
|
"-z8002\t\t\tgenerate unsegmented code\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de Z8K:\n"
|
|
"-z8001\t\t\tgenera código segmentado\n"
|
|
"-z8002\t\t\tgenera código sin segmentar\n"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't subtract symbols in different sections %s %s"
|
|
msgstr "No se pueden sustraer los símbolos en secciones diferentes %s %s"
|
|
|
|
#: depend.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s' for writing"
|
|
msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura"
|
|
|
|
#: depend.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close `%s'"
|
|
msgstr "no se puede cerrar `%s'"
|
|
|
|
#: dwarf2dbg.c:353 dwarf2dbg.c:395
|
|
msgid "file number less than one"
|
|
msgstr "número de fichero menor que uno"
|
|
|
|
#: dwarf2dbg.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file number %ld already allocated"
|
|
msgstr "el número de fichero %ld ya está reservado"
|
|
|
|
#: dwarf2dbg.c:400 dwarf2dbg.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unassigned file number %ld"
|
|
msgstr "número de fichero %ld sin asignar"
|
|
|
|
#: dwarf2dbg.c:1284 dwarf2dbg.c:1292 dwarf2dbg.c:1300 dwarf2dbg.c:1320
|
|
msgid "dwarf2 is not supported for this object file format"
|
|
msgstr "dwarf2 no tiene soporte para este formato de fichero objeto"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string too big (%lu bytes)"
|
|
msgstr "cadena demasiado grande (%lu bytes)"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inserting \"%s\" into string hash table: %s"
|
|
msgstr "se inserta \"%s\" en la tabla de de dispersión de cadenas: %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1614 ecoff.c:1808 ecoff.c:1833 ecoff.c:1865 ecoff.c:2019 ecoff.c:2133
|
|
msgid "no current file pointer"
|
|
msgstr "no hay un apuntador a fichero actualmente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1701
|
|
msgid "too many st_End's"
|
|
msgstr "demasiados st_End's"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inserting \"%s\" into tag hash table: %s"
|
|
msgstr "se inserta \"%s\" en la tabla de de dispersión de marcas: %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2211
|
|
msgid "fake .file after real one"
|
|
msgstr ".file falso después del real"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2301
|
|
msgid "filename goes over one page boundary"
|
|
msgstr "el nombre de fichero sobrepasa el límite de una página."
|
|
|
|
#: ecoff.c:2436
|
|
msgid ".begin directive without a preceding .file directive"
|
|
msgstr "directiva .begin sin una directiva .file precedente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2443
|
|
msgid ".begin directive without a preceding .ent directive"
|
|
msgstr "directiva .begin sin una directiva .ent precedente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2475
|
|
msgid ".bend directive without a preceding .file directive"
|
|
msgstr "directiva .bend sin una directiva .file precedente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2482
|
|
msgid ".bend directive without a preceding .ent directive"
|
|
msgstr "directiva .bend sin una directiva .ent precedente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2495
|
|
msgid ".bend directive names unknown symbol"
|
|
msgstr "símbolo desconocido en los nombres de la directiva .bend"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2539
|
|
msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .def dentro de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2541
|
|
msgid "empty symbol name in .def; ignored"
|
|
msgstr "nombre de símbolo vacío en .def; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2579
|
|
msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .dim fuera de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2594
|
|
msgid "badly formed .dim directive"
|
|
msgstr "directiva .dim mal formada"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2607
|
|
msgid "too many .dim entries"
|
|
msgstr "demasiadas entradas .dim"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2628
|
|
msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .scl fuera de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2654
|
|
msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .size fuera de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2669
|
|
msgid "badly formed .size directive"
|
|
msgstr "directiva .size mal formada"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2682
|
|
msgid "too many .size entries"
|
|
msgstr "demasiadas entradas .size"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2705
|
|
msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .type fuera de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#. FIXME: We could handle this by setting the continued bit.
|
|
#. There would still be a limit: the .type argument can not
|
|
#. be infinite.
|
|
#: ecoff.c:2723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the type of %s is too complex; it will be simplified"
|
|
msgstr "el tipo de %s es demasiado complejo; se simplificará"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2734
|
|
msgid "Unrecognized .type argument"
|
|
msgstr "Argumento .type no reconocido"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2773
|
|
msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .tag fuera de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2800
|
|
msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .val fuera de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2808
|
|
msgid ".val expression is too copmlex"
|
|
msgstr "la expresión .val es demasiado compleja"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2839
|
|
msgid ".endef pseudo-op used before .def; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .endef antes de .def; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2865 ecoff.c:2946
|
|
msgid "bad COFF debugging information"
|
|
msgstr "información de depuración COFF errónea"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no tag specified for %s"
|
|
msgstr "no se especificó una marca para %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3017
|
|
msgid ".end directive without a preceding .file directive"
|
|
msgstr "directiva .end sin una directiva .file precedente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3024
|
|
msgid ".end directive without a preceding .ent directive"
|
|
msgstr "directiva .end sin una directiva .ent precedente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3046
|
|
msgid ".end directive names unknown symbol"
|
|
msgstr "símbolo desconocido en los nombres de la directiva .end"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3074
|
|
msgid "second .ent directive found before .end directive"
|
|
msgstr "se encontró una segunda directiva .ent antes de la directiva .end"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3148
|
|
msgid "no way to handle .file within .ent/.end section"
|
|
msgstr "no es posible manejar un .file dentro de una sección .ent/.end"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3173
|
|
msgid ".fmask outside of .ent"
|
|
msgstr ".fmask fuera de .ent"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3180
|
|
msgid "bad .fmask directive"
|
|
msgstr "directiva .fmask errónea"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3213
|
|
msgid "bad .frame directive"
|
|
msgstr "directiva .frame errónea"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3243
|
|
msgid ".mask outside of .ent"
|
|
msgstr ".mask fuera de .ent"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3250
|
|
msgid "bad .mask directive"
|
|
msgstr "directiva .mask errónea"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3273
|
|
msgid ".loc before .file"
|
|
msgstr ".loc antes de .file"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3412
|
|
msgid "bad .weakext directive"
|
|
msgstr "directiva .weakext errónea"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".stab%c is not supported"
|
|
msgstr ".stab%c no tiene soporte"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".stab%c: ignoring non-zero other field"
|
|
msgstr ".stab%c: se ignora el otro campo que no es cero"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line number (%d) for .stab%c directive cannot fit in index field (20 bits)"
|
|
msgstr "el número de línea (%d) para la directiva .stab%c no cabe en el campo de índice (20 bits)"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal .stab%c directive, bad character"
|
|
msgstr "directiva .stab%c ilegal, carácter erróneo"
|
|
|
|
#: ecoff.c:4023 ecoff.c:4212 ecoff.c:4237
|
|
msgid ".begin/.bend in different segments"
|
|
msgstr ".begin/.bend en segmentos diferentes"
|
|
|
|
#: ecoff.c:4739
|
|
msgid "missing .end or .bend at end of file"
|
|
msgstr "falta un .end o un .bend al final del fichero"
|
|
|
|
#: ecoff.c:5229
|
|
msgid "GP prologue size exceeds field size, using 0 instead"
|
|
msgstr "el tamaño del prólogo GP excede el tamaño del campo, se utiliza 0 en su lugar"
|
|
|
|
#: expr.c:84 read.c:3225
|
|
msgid "bignum invalid"
|
|
msgstr "bignum inválido"
|
|
|
|
#: expr.c:86 read.c:3227 read.c:3560 read.c:4459
|
|
msgid "floating point number invalid"
|
|
msgstr "número de coma flotante inválido"
|
|
|
|
#: expr.c:246
|
|
msgid "bad floating-point constant: exponent overflow"
|
|
msgstr "constante de coma flotante errónea: desbordamiento del exponente"
|
|
|
|
#: expr.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad floating-point constant: unknown error code=%d"
|
|
msgstr "constante de coma flotante errónea: código de error desconocido=%d"
|
|
|
|
#: expr.c:428
|
|
msgid "a bignum with underscores may not have more than 8 hex digits in any word"
|
|
msgstr "un número grande con subrayados no puede tener más de 8 dígitos hexadecimales en cualquier palabra"
|
|
|
|
#: expr.c:451
|
|
msgid "a bignum with underscores must have exactly 4 words"
|
|
msgstr "un número grande con subrayados debe tener exactamente 4 palabras"
|
|
|
|
#. Either not seen or not defined.
|
|
#. @@ Should print out the original string instead of
|
|
#. the parsed number.
|
|
#: expr.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backward ref to unknown label \"%d:\""
|
|
msgstr "referencia hacia atrás a la etiqueta desconocida \"%d:\""
|
|
|
|
#: expr.c:697
|
|
msgid "character constant too large"
|
|
msgstr "la constante de carácter es demasiado grande"
|
|
|
|
#: expr.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expr.c(operand): bad atof_generic return val %d"
|
|
msgstr "expr.c(operando): valor de devolución %d atof_generic erróneo"
|
|
|
|
#: expr.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing '%c'"
|
|
msgstr "falta un '%c'"
|
|
|
|
#: expr.c:1024 read.c:3930
|
|
msgid "EBCDIC constants are not supported"
|
|
msgstr "las constantes EBCDIC no tienen soporte"
|
|
|
|
#: expr.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unary operator %c ignored because bad operand follows"
|
|
msgstr "Se ignora el operador unario %c porque hay un operando erróneo a continuación"
|
|
|
|
#: expr.c:1141 expr.c:1166
|
|
msgid "syntax error in .startof. or .sizeof."
|
|
msgstr "error sintáctico en .startof. o .sizeof."
|
|
|
|
#: expr.c:1677
|
|
msgid "missing operand; zero assumed"
|
|
msgstr "falta un operando; se asume cero"
|
|
|
|
#: expr.c:1712
|
|
msgid "left operand is a bignum; integer 0 assumed"
|
|
msgstr "el operando izquierdo es un número grande; se asume el entero 0"
|
|
|
|
#: expr.c:1714
|
|
msgid "left operand is a float; integer 0 assumed"
|
|
msgstr "el operando izquierdo es un número de coma flotante; se asume el entero 0"
|
|
|
|
#: expr.c:1723
|
|
msgid "right operand is a bignum; integer 0 assumed"
|
|
msgstr "el operando derecho es un número grande; se asume el entero 0"
|
|
|
|
#: expr.c:1725
|
|
msgid "right operand is a float; integer 0 assumed"
|
|
msgstr "el operando derecho es un número de coma flotante; se asume el entero 0"
|
|
|
|
#: expr.c:1780 symbols.c:1121
|
|
msgid "division by zero"
|
|
msgstr "división por cero"
|
|
|
|
#: expr.c:1878
|
|
msgid "operation combines symbols in different segments"
|
|
msgstr "la operación combina símbolos en segmentos diferentes"
|
|
|
|
#: frags.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't extend frag %u chars"
|
|
msgstr "no se pueden extender %u caracteres de fragmento"
|
|
|
|
#: frags.c:168
|
|
msgid "attempt to allocate data in absolute section"
|
|
msgstr "se intentó alojar datos en la sección absoluta"
|
|
|
|
#: frags.c:174
|
|
msgid "attempt to allocate data in common section"
|
|
msgstr "se intentó alojar datos en la sección común"
|
|
|
|
#: gasp.c:452
|
|
msgid "redefinition not allowed\n"
|
|
msgstr "no se permite la redefinición\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the %c operator cannot take non-absolute arguments.\n"
|
|
msgstr "el operador %c no puede tomar argumentos que no son absolutos.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:596
|
|
msgid "string where expression expected.\n"
|
|
msgstr "cadena donde se esperaba una expresión.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:602
|
|
msgid "can't find primary in expression.\n"
|
|
msgstr "no se puede encontrar el primario en la expresión.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:640
|
|
msgid "misplaced closing parens.\n"
|
|
msgstr "paréntesis que cierra mal colocado.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:677
|
|
msgid "attempt to divide by zero.\n"
|
|
msgstr "se intentó dividir por cero.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:708
|
|
msgid "can't add two relocatable expressions\n"
|
|
msgstr "no se pueden agregar dos expresiones reubicables\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:916
|
|
msgid "unreasonable nesting.\n"
|
|
msgstr "anidamiento no razonable.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:994
|
|
msgid "End of file not at start of line.\n"
|
|
msgstr "El final del fichero no está el inicio de la línea.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal base character %c.\n"
|
|
msgstr "Carácter base %c ilegal.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "radix is %c must be one of b, q, d or h"
|
|
msgstr "el radical es %c debe ser uno de b, q, d ó h"
|
|
|
|
#: gasp.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size must be one of b, w or l, is %c.\n"
|
|
msgstr "el tamaño debe ser uno de b, w ó l, es %c.\n"
|
|
|
|
# ¿datab = datos binarios? Verificar contra el código. cfuga
|
|
#: gasp.c:1372
|
|
msgid "datab repeat must be constant.\n"
|
|
msgstr "la repetición de datos-b debe ser constante.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1374
|
|
msgid "datab data must be absolute.\n"
|
|
msgstr "los datos-b deben ser absolutos.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1388
|
|
msgid "align needs absolute expression.\n"
|
|
msgstr "la alineación necesita una expresión absoluta.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1395
|
|
msgid ".align needs absolute fill value.\n"
|
|
msgstr ".align necesita un valor de relleno absoluto.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1423
|
|
msgid "res needs absolute expression for fill count.\n"
|
|
msgstr "res necesita una expresión absoluta para la cuenta de relleno.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1504
|
|
msgid "form LIN= needs absolute expresssion.\n"
|
|
msgstr "la forma LIN= necesita una expresión absoluta.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1507
|
|
msgid "COL="
|
|
msgstr "COL="
|
|
|
|
#: gasp.c:1510
|
|
msgid "form COL= needs absolute expresssion.\n"
|
|
msgstr "la forma COL= necesita una expresión absoluta.\n"
|
|
|
|
#. Turns the next expression into a string.
|
|
#: gasp.c:1553 macro.c:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% operator needs absolute expression"
|
|
msgstr "el operador % necesita una expresión absoluta"
|
|
|
|
#: gasp.c:1615
|
|
msgid "misplaced ( .\n"
|
|
msgstr "( mal colocado.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1630
|
|
msgid "misplaced ).\n"
|
|
msgstr ") mal colocado.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1682
|
|
msgid ".instr needs absolute expresson.\n"
|
|
msgstr ".instr necesita una expresión absoluta.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1719
|
|
msgid "need absolute position.\n"
|
|
msgstr "se necesita una posición absoluta.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1721
|
|
msgid "need absolute length.\n"
|
|
msgstr "se necesita una longitud absoluta.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1967
|
|
msgid "END missing from end of file.\n"
|
|
msgstr "falta END en el final del fichero.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1993
|
|
msgid ".ASSIGNA needs constant expression argument.\n"
|
|
msgstr ".ASSIGNA necesita un argumento que sea una expresión constante.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1997
|
|
msgid ".ASSIGNA without label.\n"
|
|
msgstr ".ASSIGNA sin etiqueta.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2022
|
|
msgid ".ASSIGNS without label.\n"
|
|
msgstr ".ASSIGNS sin etiqueta.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find preprocessor variable %s.\n"
|
|
msgstr "No se puede encontrar la variable del preprocesador %s.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2151
|
|
msgid "Comparison operator must be one of EQ, NE, LT, LE, GT or GE.\n"
|
|
msgstr "El operador de comparación debe ser uno de EQ, NE, LT, LE, GT ó GE.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2186
|
|
msgid "Comparison operator for strings must be EQ or NE\n"
|
|
msgstr "El operador de comparación para las cadenas debe ser EQ ó NE\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2198 gasp.c:2208 gasp.c:2311
|
|
msgid "Conditional operator must have absolute operands.\n"
|
|
msgstr "El operador condicional debe tener operandos absolutos.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2203
|
|
msgid "String compared against expression.\n"
|
|
msgstr "Cadena comparada contra una expresión.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2254
|
|
msgid "AIF nesting unreasonable.\n"
|
|
msgstr "anidamiento de AIF no razonable.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2269
|
|
msgid "Multiple AELSEs in AIF.\n"
|
|
msgstr "AELSEs múltiples en AIF.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2285
|
|
msgid "AENDI without AIF.\n"
|
|
msgstr "AENDI sin AIF.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2308 gasp.c:2390
|
|
msgid "IF nesting unreasonable.\n"
|
|
msgstr "anidamiento de IF no razonable.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2400
|
|
msgid "Bad format for IF or IFNC.\n"
|
|
msgstr "Formato erróneo para IF ó IFNC.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2421
|
|
msgid "AENDR without a AREPEAT.\n"
|
|
msgstr "AENDR sin un AREPEAT.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2423
|
|
msgid "ENDR without a REPT.\n"
|
|
msgstr "ENDR sin un REPT.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AWHILE without a AENDW at %d.\n"
|
|
msgstr "AWHILE sin un AENDW en %d.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2482
|
|
msgid "AENDW without a AENDW.\n"
|
|
msgstr "AWHILE sin un AENDW.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2526
|
|
msgid "AREPEAT must have absolute operand.\n"
|
|
msgstr "AREPEAT debe tener un operando absoluto.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AREPEAT without a AENDR at %d.\n"
|
|
msgstr "AREPEAT sin un AENDR en %d.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2574
|
|
msgid ".ENDM without a matching .MACRO.\n"
|
|
msgstr ".ENDM sin un .MACRO coincidente.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2608
|
|
msgid "LOCAL outside of MACRO"
|
|
msgstr "LOCAL fuera de MACRO"
|
|
|
|
#: gasp.c:2621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "macro at line %d: %s\n"
|
|
msgstr "macro en la línea %d: %s\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2644
|
|
msgid "macro expansion"
|
|
msgstr "expansión de macro"
|
|
|
|
#: gasp.c:2698
|
|
msgid "Character code in string must be absolute expression.\n"
|
|
msgstr "El código de carácter en la cadena debe ser una expresión absoluta.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2703
|
|
msgid "Missing > for character code.\n"
|
|
msgstr "Falta un > para el código de carácter.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string for SDATAC longer than 255 characters (%d).\n"
|
|
msgstr "la cadena para SDATAC es más larga que 255 caracteres (%d).\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal character in SDATA line (0x%x).\n"
|
|
msgstr "carácter ilegal en la línea SDATA (0x%x).\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2813
|
|
msgid "Must have absolute SDATAB repeat count.\n"
|
|
msgstr "Se debe tener una cuenta de repetición SDATAB absoluta.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must have positive SDATAB repeat count (%d).\n"
|
|
msgstr "Se debe tener una cuenta de repetición SDATAB positiva (%d).\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unreasonable include depth (%ld).\n"
|
|
msgstr "Profundidad de inclusión no razonable (%ld).\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open include file `%s'.\n"
|
|
msgstr "No se puede abrir el fichero de inclusión `%s'.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2972
|
|
msgid "Unreasonable expansion (-u turns off check).\n"
|
|
msgstr "Expansión no razonable (-u apaga esta revisión).\n"
|
|
|
|
#. This one causes lots of pain when trying to preprocess
|
|
#. ordinary code.
|
|
#: gasp.c:3186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised pseudo op `%s'.\n"
|
|
msgstr "Pseudo operación `%s' no reconocida.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:3255
|
|
msgid "ORG command not allowed.\n"
|
|
msgstr "No se permite el comando ORG.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:3468
|
|
msgid "Invalid expression on command line.\n"
|
|
msgstr "Expresión inválida en la línea de comandos.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:3511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s \n"
|
|
" [-a] [--alternate] enter alternate macro mode\n"
|
|
" [-c char] [--commentchar char] change the comment character from !\n"
|
|
" [-d] [--debug] print some debugging info\n"
|
|
" [-h] [--help] print this message\n"
|
|
" [-M] [--mri] enter MRI compatibility mode\n"
|
|
" [-o out] [--output out] set the output file\n"
|
|
" [-p] [--print] print line numbers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de empleo: %s \n"
|
|
" [-a] [--alternate] introduce el modo de macro alternativo\n"
|
|
" [-c car] [--commentchar car] cambia el carácter de comentario de !\n"
|
|
" [-d] [--debug] muestra alguna información de depuración\n"
|
|
" [-h] [--help] muestra este mensaje\n"
|
|
" [-M] [--mri] introduce el modo de compatibilidad MRI\n"
|
|
" [-o sal] [--output salida] establece el fichero de salida\n"
|
|
" [-p] [--print] muestra los números de línea\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:3520
|
|
msgid ""
|
|
" [-s] [--copysource] copy source through as comments \n"
|
|
" [-u] [--unreasonable] allow unreasonable nesting\n"
|
|
" [-v] [--version] print the program version\n"
|
|
" [-Dname=value] create preprocessor variable called name, with value\n"
|
|
" [-Ipath] add to include path list\n"
|
|
" [in-file]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" [-s] [--copysource] copia el código procesado como comentarios\n"
|
|
" [-u] [--unreasonable] permite el anidamiento no razonable\n"
|
|
" [-v] [--version] muestra la versión del programa\n"
|
|
" [-Dnombre=valor] crea la variable de preprocesador llamada nombre, con valor\n"
|
|
" [-Iruta] agrega a la lista de ruta de inclusión\n"
|
|
" [fichero-entrada]\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:3537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Gnu Assembler Macro Preprocessor\n"
|
|
msgstr "%s: Preprocesador de Macro Ensamblador de Gnu\n"
|
|
|
|
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
|
#: gasp.c:3625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU assembler pre-processor %s\n"
|
|
msgstr "Pre-procesador de ensamblador de GNU %s\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:3626
|
|
msgid "Copyright 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:3649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open output file `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida `%s'.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:3673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open input file `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada `%s'.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:3692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, aborting at %s line %d"
|
|
msgstr "Error interno, abortando en %s línea %d"
|
|
|
|
#: gasp.c:3695
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please report this bug.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Por favor reporte este bicho.\n"
|
|
|
|
#. Detect if we are reading from stdin by examining the file
|
|
#. name returned by as_where().
|
|
#.
|
|
#. [FIXME: We rely upon the name in the strcmp below being the
|
|
#. same as the one used by input_scrub_new_file(), if that is
|
|
#. not true, then this code will fail].
|
|
#.
|
|
#. If we are reading from stdin, then we need to save each input
|
|
#. line here (assuming of course that we actually have a line of
|
|
#. input to read), so that it can be displayed in the listing
|
|
#. that is produced at the end of the assembly.
|
|
#: input-file.c:145 input-scrub.c:242 listing.c:344
|
|
msgid "{standard input}"
|
|
msgstr "{entrada estándar}"
|
|
|
|
#: input-file.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s for reading"
|
|
msgstr "no se puede abrir %s para lectura"
|
|
|
|
#: input-file.c:212 input-file.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read from %s"
|
|
msgstr "No se puede leer de %s"
|
|
|
|
#: input-file.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't close %s"
|
|
msgstr "No se puede cerrar %s"
|
|
|
|
#: input-scrub.c:272
|
|
msgid "macros nested too deeply"
|
|
msgstr "macros anidadas con demasiada profundidad"
|
|
|
|
#: input-scrub.c:375 input-scrub.c:397
|
|
msgid "partial line at end of file ignored"
|
|
msgstr "se ignora la línea parcial al final del fichero"
|
|
|
|
#: itbl-ops.c:351
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new instructions\n"
|
|
msgstr "No se puede reservar memoria para las instrucciones nuevas\n"
|
|
|
|
#: listing.c:243
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Aviso:"
|
|
|
|
#: listing.c:250
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Error:"
|
|
|
|
#: listing.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open list file: %s"
|
|
msgstr "no se puede abrir el fichero de lista: %s"
|
|
|
|
#: listing.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing list file: %s"
|
|
msgstr "error al cerrar el fichero de lista: %s"
|
|
|
|
#: listing.c:1234
|
|
msgid "strange paper height, set to no form"
|
|
msgstr "tamaño de papel extraño, se establece a sin forma"
|
|
|
|
#: listing.c:1300
|
|
msgid "new line in title"
|
|
msgstr "línea nueva en el título"
|
|
|
|
#: macro.c:545
|
|
msgid "unexpected end of file in macro definition"
|
|
msgstr "fin de fichero inesperado en la definición de macro"
|
|
|
|
#: macro.c:554
|
|
msgid "missing ) after formals"
|
|
msgstr "falta ) después de los formales"
|
|
|
|
#: macro.c:710
|
|
msgid "missplaced )"
|
|
msgstr ") mal colocado"
|
|
|
|
#: macro.c:979
|
|
msgid "confusion in formal parameters"
|
|
msgstr "confusión en los parámetros formales"
|
|
|
|
#: macro.c:984
|
|
msgid "macro formal argument does not exist"
|
|
msgstr "el argumento formal de macro no existe"
|
|
|
|
#: macro.c:999
|
|
msgid "can't mix positional and keyword arguments"
|
|
msgstr "no se pueden mezclar argumentos posicionales y palabras clave"
|
|
|
|
#: macro.c:1007
|
|
msgid "too many positional arguments"
|
|
msgstr "demasiados argumentos posicionales"
|
|
|
|
#: macro.c:1186
|
|
msgid "unexpected end of file in irp or irpc"
|
|
msgstr "fin de fichero inesperado en irp ó irpc"
|
|
|
|
#: macro.c:1194
|
|
msgid "missing model parameter"
|
|
msgstr "falta el parámetro modelo"
|
|
|
|
#: messages.c:104
|
|
msgid "Assembler messages:\n"
|
|
msgstr "Mensajes del ensamblador:\n"
|
|
|
|
#: messages.c:214
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Aviso: "
|
|
|
|
#: messages.c:318
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Error: "
|
|
|
|
#: messages.c:413 messages.c:433
|
|
msgid "Fatal error: "
|
|
msgstr "Error fatal: "
|
|
|
|
#: messages.c:450
|
|
msgid "Internal error!\n"
|
|
msgstr "¡Error interno!\n"
|
|
|
|
#: messages.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assertion failure in %s at %s line %d.\n"
|
|
msgstr "Falla de afirmación en %s en %s línea %d.\n"
|
|
|
|
#: messages.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assertion failure at %s line %d.\n"
|
|
msgstr "Falla de afirmación en %s línea %d.\n"
|
|
|
|
#: messages.c:456 messages.c:475
|
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
|
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
|
|
|
|
#: messages.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "Error interno, abortando en %s línea %d en %s\n"
|
|
|
|
#: messages.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "Error interno, abortando en %s línea %d\n"
|
|
|
|
#: output-file.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open a bfd on stdout %s"
|
|
msgstr "no se puede abrir un bfd en la salida estándar %s"
|
|
|
|
#: output-file.c:52 output-file.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: can't create %s"
|
|
msgstr "FATAL: no se puede crear %s"
|
|
|
|
#: output-file.c:73 output-file.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: can't close %s\n"
|
|
msgstr "FATAL: no se puede cerrar %s\n"
|
|
|
|
#: output-file.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: can't close %s"
|
|
msgstr "FATAL: no se puede cerrar %s"
|
|
|
|
#: output-file.c:147
|
|
msgid "Failed to emit an object byte"
|
|
msgstr "Falló al emitir un byte objeto"
|
|
|
|
#: output-file.c:148
|
|
msgid "can't continue"
|
|
msgstr "no se puede continuar"
|
|
|
|
#: read.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error constructing %s pseudo-op table: %s"
|
|
msgstr "error al construir la tabla de pseudo-operadores %s: %s"
|
|
|
|
#: read.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pseudo-op: `%s'"
|
|
msgstr "pseudo-operador desconocido: `%s'"
|
|
|
|
#: read.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "label \"%d$\" redefined"
|
|
msgstr "etiqueta \"%d$\" redefinida"
|
|
|
|
#: read.c:1150
|
|
msgid ".abort detected. Abandoning ship."
|
|
msgstr "se detectó .abort. Abandonando la nave."
|
|
|
|
#: read.c:1172 read.c:2406
|
|
msgid "ignoring fill value in absolute section"
|
|
msgstr "se ignora el valor de relleno en la sección absoluta"
|
|
|
|
#: read.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alignment too large: %u assumed"
|
|
msgstr "la alineación es demasiado grande: se asume %u"
|
|
|
|
#: read.c:1290
|
|
msgid "expected fill pattern missing"
|
|
msgstr "falta el patrón de relleno esperado"
|
|
|
|
#: read.c:1368 read.c:1968 read.c:2176 read.c:2788
|
|
msgid "expected symbol name"
|
|
msgstr "se esperaba un nombre de símbolo"
|
|
|
|
#: read.c:1378 read.c:2186 read.c:2798 stabs.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected comma after \"%s\""
|
|
msgstr "se esperaba una coma después de \"%s\""
|
|
|
|
#: read.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".COMMon length (%ld) < 0 ignored"
|
|
msgstr "se ignora la longitud .COMMún (%ld) < 0"
|
|
|
|
#: read.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "length of .comm \"%s\" is already %ld; not changing to %ld"
|
|
msgstr "la longitud de .comm \"%s\" ya es %ld; no se cambia a %ld"
|
|
|
|
#. Some of the back ends can't deal with non-positive line numbers.
|
|
#. Besides, it's silly.
|
|
#: read.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line numbers must be positive; line number %d rejected"
|
|
msgstr "los números de línea deben ser positivos; se rechazó el número de línea %d."
|
|
|
|
#: read.c:1656
|
|
msgid "start address not supported"
|
|
msgstr "la dirección de inicio no tiene soporte"
|
|
|
|
#: read.c:1666
|
|
msgid ".err encountered"
|
|
msgstr "se encontró .err"
|
|
|
|
#: read.c:1685 read.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".fail %ld encountered"
|
|
msgstr "se encontró .fail %ld"
|
|
|
|
#: read.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".fill size clamped to %d"
|
|
msgstr "el tamaño de fill se restringe a %d"
|
|
|
|
#: read.c:1729
|
|
msgid "size negative; .fill ignored"
|
|
msgstr "tamaño negativo; se ignora .fill"
|
|
|
|
#: read.c:1735
|
|
msgid "repeat < 0; .fill ignored"
|
|
msgstr "repetición < 0; se ignora .fill"
|
|
|
|
#: read.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized .linkonce type `%s'"
|
|
msgstr "tipo .linkonce `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: read.c:1908 read.c:1934
|
|
msgid ".linkonce is not supported for this object file format"
|
|
msgstr ".linkonce no tiene soporte en este formato de fichero objeto"
|
|
|
|
#: read.c:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_set_section_flags: %s"
|
|
msgstr "bfd_set_section_flags: %s"
|
|
|
|
#: read.c:1985
|
|
msgid "missing size expression"
|
|
msgstr "falta una expresión de tamaño"
|
|
|
|
#: read.c:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BSS length (%d) < 0 ignored"
|
|
msgstr "se ignora la longitud BSS (%d) <0"
|
|
|
|
#: read.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error setting flags for \".sbss\": %s"
|
|
msgstr "error al establecer las opciones para \".sbss\": %s"
|
|
|
|
#: read.c:2030
|
|
msgid "expected comma after size"
|
|
msgstr "se esperaba una coma después del tamaño"
|
|
|
|
#: read.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alignment too large; %d assumed"
|
|
msgstr "alineación demasiado grande; se asume %d"
|
|
|
|
#: read.c:2069
|
|
msgid "alignment negative; 0 assumed"
|
|
msgstr "alineación negativa; se asume 0"
|
|
|
|
#: read.c:2335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to redefine pseudo-op `%s' ignored"
|
|
msgstr "se ignora el intento de redefinir el pseudo-operador `%s'"
|
|
|
|
#: read.c:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid segment \"%s\""
|
|
msgstr "segmento \"%s\" inválido"
|
|
|
|
#: read.c:2409
|
|
msgid "only constant offsets supported in absolute section"
|
|
msgstr "sólo los desplazamientos constantes tienen soporte en la sección absoluta"
|
|
|
|
#: read.c:2449
|
|
msgid "MRI style ORG pseudo-op not supported"
|
|
msgstr "el pseudo-operador ORG de estilo MRI no tiene soporte"
|
|
|
|
#: read.c:2606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section type `%s'"
|
|
msgstr "tipo de sección `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: read.c:2620
|
|
msgid "absolute sections are not supported"
|
|
msgstr "las secciones absolutas no tienen soporte"
|
|
|
|
#: read.c:2635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section command `%s'"
|
|
msgstr "comando de sección `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: read.c:2701
|
|
msgid ".endr encountered without preceeding .rept, .irc, or .irp"
|
|
msgstr "se encontró una directiva .endr sin una directiva .rept, .irc, ó .irp precedente"
|
|
|
|
#: read.c:2733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s without %s"
|
|
msgstr "%s sin %s"
|
|
|
|
#: read.c:2942
|
|
msgid "unsupported variable size or fill value"
|
|
msgstr "tamaño de variable o valor de relleno sin soporte"
|
|
|
|
#: read.c:2967
|
|
msgid ".space repeat count is zero, ignored"
|
|
msgstr "la cuenta de repetición .space es cero, se ignora"
|
|
|
|
#: read.c:2969
|
|
msgid ".space repeat count is negative, ignored"
|
|
msgstr "la cuenta de repetición .space es negativa, se ignora"
|
|
|
|
#: read.c:2998
|
|
msgid "space allocation too complex in absolute section"
|
|
msgstr "la asignación de espacio es demasiado compleja en la sección absoluta"
|
|
|
|
#: read.c:3004
|
|
msgid "space allocation too complex in common section"
|
|
msgstr "la asignación de espacio es demasiado compleja en la sección común"
|
|
|
|
#: read.c:3092 read.c:4175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad floating literal: %s"
|
|
msgstr "literal de coma flotante errónea: %s"
|
|
|
|
#: read.c:3165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rest of line ignored; first ignored character is `%c'"
|
|
msgstr "se ignora el resto de la línea; el primer carácter ignorado es `%c'"
|
|
|
|
#: read.c:3168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rest of line ignored; first ignored character valued 0x%x"
|
|
msgstr "se ignora el resto de la línea; el primer carácter ignorado tiene valor 0x%x"
|
|
|
|
#: read.c:3221
|
|
msgid "missing expression"
|
|
msgstr "falta una expresión"
|
|
|
|
#: read.c:3392
|
|
msgid "rva without symbol"
|
|
msgstr "rva sin símbolo"
|
|
|
|
#: read.c:3516
|
|
msgid "attempt to store value in absolute section"
|
|
msgstr "se intentó almacenar un valor en la sección absoluta"
|
|
|
|
#: read.c:3554 read.c:4453
|
|
msgid "zero assumed for missing expression"
|
|
msgstr "se asume cero para la expresión faltante"
|
|
|
|
#: read.c:3566 read.c:4465 write.c:293
|
|
msgid "register value used as expression"
|
|
msgstr "se usó un valor de registro como una expresión"
|
|
|
|
#. Leading bits contain both 0s & 1s.
|
|
#: read.c:3656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value 0x%lx truncated to 0x%lx"
|
|
msgstr "el valor 0x%lx se truncó a 0x%lx"
|
|
|
|
#: read.c:3672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bignum truncated to %d bytes"
|
|
msgstr "se truncó el número grande a %d bytes"
|
|
|
|
#: read.c:3749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported BFD relocation size %u"
|
|
msgstr "tamaño de reubicación BFD %u sin soporte"
|
|
|
|
#: read.c:3839
|
|
msgid "using a bit field width of zero"
|
|
msgstr "se usa una anchura de campo de bit de cero"
|
|
|
|
#: read.c:3847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field width \"%s\" too complex for a bitfield"
|
|
msgstr "la anchura de campo \"%s\" es demasiado compleja para un campo de bits"
|
|
|
|
#: read.c:3855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field width %lu too big to fit in %d bytes: truncated to %d bits"
|
|
msgstr "la anchura de campo %lu es demasiado grande para caber en %d bytes: se truncó a %d bits"
|
|
|
|
#: read.c:3877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field value \"%s\" too complex for a bitfield"
|
|
msgstr "el valor del campo \"%s\" es demasiado complejo para un campo de bits"
|
|
|
|
#: read.c:4003 read.c:4197
|
|
msgid "unresolvable or nonpositive repeat count; using 1"
|
|
msgstr "cuenta de repetición sin resolver o no positiva; se utiliza 1"
|
|
|
|
#: read.c:4054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown floating type type '%c'"
|
|
msgstr "tipo de coma flotante desconocido tipo '%c'"
|
|
|
|
#: read.c:4076
|
|
msgid "floating point constant too large"
|
|
msgstr "constante de coma flotante demasiado grande"
|
|
|
|
#: read.c:4607
|
|
msgid "expected <nn>"
|
|
msgstr "se esperaba <nn>"
|
|
|
|
#. To be compatible with BSD 4.2 as: give the luser a linefeed!!
|
|
#: read.c:4640 read.c:4726
|
|
msgid "unterminated string; newline inserted"
|
|
msgstr "cadena sin terminar; se insertó una línea nueva"
|
|
|
|
#: read.c:4734
|
|
msgid "bad escaped character in string"
|
|
msgstr "carácter escapado erróneamente en la cadena"
|
|
|
|
#: read.c:4760
|
|
msgid "expected address expression"
|
|
msgstr "se esperaba una expresión de dirección"
|
|
|
|
#: read.c:4780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol \"%s\" undefined; zero assumed"
|
|
msgstr "el símbolo \"%s\" está indefinido; se asume cero"
|
|
|
|
#: read.c:4783
|
|
msgid "some symbol undefined; zero assumed"
|
|
msgstr "algunos símbolos indefinidos; se asume cero"
|
|
|
|
#: read.c:4801
|
|
msgid "bad or irreducible absolute expression"
|
|
msgstr "expresión absoluta errónea o irreducible"
|
|
|
|
#: read.c:4836
|
|
msgid "this string may not contain '\\0'"
|
|
msgstr "esta cadena no puede contener '\\0'"
|
|
|
|
#: read.c:4873
|
|
msgid "missing string"
|
|
msgstr "falta una cadena"
|
|
|
|
#: read.c:4996
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".incbin count zero, ignoring `%s'"
|
|
msgstr "la cuenta .incbin es cero, se ignora `%s'"
|
|
|
|
#: read.c:5022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file not found: %s"
|
|
msgstr "no se encontró el fichero: %s"
|
|
|
|
#: read.c:5036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "seek to end of .incbin file failed `%s'"
|
|
msgstr "falló la búsqueda del final del fichero .incbin `%s'"
|
|
|
|
#: read.c:5047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip (%ld) + count (%ld) larger than file size (%ld)"
|
|
msgstr "salto (%ld) + cuenta (%ld) es más grande que el tamaño del fichero (%ld)"
|
|
|
|
#: read.c:5054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not skip to %ld in file `%s'"
|
|
msgstr "no se puede saltar a %ld en el fichero `%s'"
|
|
|
|
#: read.c:5063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncated file `%s', %ld of %ld bytes read"
|
|
msgstr "el fichero `%s' está truncado, se leyeron %ld de %ld bytes"
|
|
|
|
#: read.c:5226
|
|
msgid "missing .func"
|
|
msgstr "falta un .func"
|
|
|
|
#: read.c:5243
|
|
msgid ".endfunc missing for previous .func"
|
|
msgstr "falta un .endfunc para el .func previo"
|
|
|
|
#: stabs.c:220 stabs.c:228 stabs.c:236 stabs.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".stab%c: missing comma"
|
|
msgstr ".stab%c: falta una coma"
|
|
|
|
#: stabs.c:427
|
|
msgid "comma missing in .xstabs"
|
|
msgstr "falta una coma en .xstabs"
|
|
|
|
#: subsegs.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to switch to nonexistent segment \"%s\""
|
|
msgstr "se intentó cambiar a un segmento \"%s\" que no existe"
|
|
|
|
#: symbols.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' is already defined as \"%s\"/%s%ld"
|
|
msgstr "el símbolo \"%s\" ya está definido como \"%s\"/%s%ld"
|
|
|
|
#: symbols.c:523 symbols.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inserting \"%s\" into symbol table failed: %s"
|
|
msgstr "falló la inserción de \"%s\" en la tabla de símbolos: %s"
|
|
|
|
#: symbols.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol definition loop encountered at `%s'"
|
|
msgstr "se encontró un ciclo de definición de símbolo en %s"
|
|
|
|
#: symbols.c:1082 symbols.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefined symbol `%s' in operation"
|
|
msgstr "símbolo indefinido `%s' en la operación"
|
|
|
|
#: symbols.c:1091
|
|
msgid "invalid section for operation"
|
|
msgstr "sección inválida para la operación"
|
|
|
|
#: symbols.c:1096 symbols.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefined symbol `%s' in operation setting `%s'"
|
|
msgstr "símbolo indefinido `%s' en la operación que establece `%s'"
|
|
|
|
#: symbols.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid section for operation setting `%s'"
|
|
msgstr "sección inválida para la operación que establece `%s'"
|
|
|
|
#: symbols.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "division by zero when setting `%s'"
|
|
msgstr "división por cero al establecer `%s'"
|
|
|
|
#: symbols.c:1202 write.c:2009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't resolve value for symbol `%s'"
|
|
msgstr "no se puede resolver el valor para el símbolo `%s'"
|
|
|
|
#: symbols.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%d\" (instance number %d of a %s label)"
|
|
msgstr "\"%d\" (número de instancia %d de una etiqueta %s)"
|
|
|
|
#: symbols.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to get value of unresolved symbol `%s'"
|
|
msgstr "se intentó obtener el valor del símbolo sin resolver `%s'"
|
|
|
|
#: symbols.c:1869
|
|
msgid "section symbols are already global"
|
|
msgstr "los símbolos de sección ya son globales"
|
|
|
|
#: write.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field fx_size too small to hold %d"
|
|
msgstr "el campo fx_size es demasiado pequeño para contener %d"
|
|
|
|
#: write.c:320
|
|
msgid "rva not supported"
|
|
msgstr "rva no tiene soporte"
|
|
|
|
#: write.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to .org/.space backwards? (%ld)"
|
|
msgstr "¿se intentó hacer .org/.space hacia atrás? (%ld)"
|
|
|
|
#: write.c:1029
|
|
msgid "relocation out of range"
|
|
msgstr "reubicación fuera de rango"
|
|
|
|
#: write.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad return from bfd_install_relocation: %x"
|
|
msgstr "%s:%u: devolución errónea de bfd_install_relocation: %x"
|
|
|
|
#: write.c:1076
|
|
msgid "internal error: fixup not contained within frag"
|
|
msgstr "error interno: la compostura no está contenida en un fragmento"
|
|
|
|
#: write.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad return from bfd_install_relocation"
|
|
msgstr "%s:%u: devolución errónea de bfd_install_relocation"
|
|
|
|
#: write.c:1179 write.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: Can't write %s"
|
|
msgstr "FATAL: No se puede escribir %s"
|
|
|
|
#: write.c:1235
|
|
msgid "cannot write to output file"
|
|
msgstr "no se puede escribir al fichero de salida"
|
|
|
|
#: write.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d error%s, %d warning%s, generating bad object file"
|
|
msgstr "%d error%s, %d aviso%s, se genera un fichero objeto erróneo"
|
|
|
|
#: write.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d error%s, %d warning%s, no object file generated"
|
|
msgstr "%d erro%s, %d aviso%s, no se genera un fichero objeto"
|
|
|
|
#: write.c:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local label `%s' is not defined"
|
|
msgstr "la etiqueta local `%s' no está definida"
|
|
|
|
#: write.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alignment padding (%lu bytes) not a multiple of %ld"
|
|
msgstr "el relleno de alineación (%lu bytes) no es un múltiplo de %ld"
|
|
|
|
#: write.c:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".word %s-%s+%s didn't fit"
|
|
msgstr ".word %s-%s+%s no cabe"
|
|
|
|
#: write.c:2447
|
|
msgid "attempt to .org backwards"
|
|
msgstr "se intentó hacer .org hacia atrás"
|
|
|
|
#: write.c:2475
|
|
msgid ".space specifies non-absolute value"
|
|
msgstr ".space especifica un valor no absoluto"
|
|
|
|
#: write.c:2482
|
|
msgid ".space or .fill with negative value, ignored"
|
|
msgstr ".space ó .fill con valor negativo, se ignora"
|
|
|
|
#: write.c:2656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negative of non-absolute symbol `%s'"
|
|
msgstr "negativo de un símbolo `%s' que no es absoluto"
|
|
|
|
#: write.c:2750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subtraction of two symbols in different sections `%s' {%s section} - `%s' {%s section} at file address %s"
|
|
msgstr "sustracción de dos símbolos en secciones diferentes `%s' {sección %s} - `%s' {sección %s} en la dirección del fichero %s"
|
|
|
|
#: write.c:2886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of %s too large for field of %d bytes at %s"
|
|
msgstr "el valor de %s es demasiado grande para el campo de %d bytes en %s"
|
|
|
|
#: write.c:2898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signed .word overflow; switch may be too large; %ld at 0x%lx"
|
|
msgstr "desbordamiento con signo de .word; el interruptor puede ser demasiado grande; %ld en 0x%lx"
|
|
|
|
#~ msgid "EOF in Comment: Newline inserted"
|
|
#~ msgstr "Fin de Fichero en Comentario: se insertó una Línea nueva"
|
|
|
|
#~ msgid ".else without matching .if - ignored"
|
|
#~ msgstr ".else sin un .if coincidente - ignorado"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized section type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de sección no reconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing section name"
|
|
#~ msgstr "Falta el nombre de sección"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot use !%s!%d with %s"
|
|
#~ msgstr "No se puede usar !%s!%d con %s"
|
|
|
|
#~ msgid "bad instruction format for lda !%s!%ld"
|
|
#~ msgstr "formato de instrucción erróneo para lda !%s%ld"
|
|
|
|
#~ msgid "Instruction should not have flags"
|
|
#~ msgstr "La instrucción no debe tener opciones"
|
|
|
|
#~ msgid "bad instruction '%.100s'"
|
|
#~ msgstr "instrucción errónea '%.100s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant expression expected"
|
|
#~ msgstr "Se esperaba una expresión constante"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor does not support halfwords or signed bytes"
|
|
#~ msgstr "El procesador no tiene soporte para halfwords o bytes con signo"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-increment instruction with translate"
|
|
#~ msgstr "Instrucción de pre-incremento con traducción"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid offset"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "dest and source1 one must be the same register"
|
|
#~ msgstr "dest y source1 debe ser el mismo registro"
|
|
|
|
#~ msgid "Expression too complex"
|
|
#~ msgstr "Expresión demasiado compleja"
|
|
|
|
#~ msgid "Opcode `%s' must have suffix from list: <%s>"
|
|
#~ msgstr "El código de operación `%s' debe tener un sufijo de la lista: <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Use of the 'nv' conditional is deprecated\n"
|
|
#~ msgstr "Aviso: El uso del condicional 'nv' está deprecado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Opcode `%s' is unconditional\n"
|
|
#~ msgstr "El código de operación `%s' es incondicional\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Opcode `%s' must have suffix from <%s>\n"
|
|
#~ msgstr "El código de operación `%s' debe tener un sufijo de <%s>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %c"
|
|
#~ msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida: %c"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended register `%%%s' available only in 64bit mode."
|
|
#~ msgstr "El registro extendido `%%%s' sólo está disponible en modo 64bit."
|
|
|
|
#~ msgid "bad reloc specifier in expression"
|
|
#~ msgstr "especificador de reubicación erróneo en la expresión"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad relocation type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de reubicación erróneo"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignoring attempt to re-define symbol %s."
|
|
#~ msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported reloc size %d"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de reubicación %d sin soporte"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad COFF debugging info"
|
|
#~ msgstr "Información de depuración COFF errónea"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignoring attempt to redefine symbol `%s'."
|
|
#~ msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo `%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Missing '%c' assumed"
|
|
#~ msgstr "Se asume que falta '%c'"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad expression"
|
|
#~ msgstr "Expresión errónea"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial line at end of file ignored"
|
|
#~ msgstr "Se ignora la línea parcial al final de la línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment not a power of 2"
|
|
#~ msgstr "La alineación no es una potencia de 2"
|
|
|
|
#~ msgid "attempt to re-define symbol `%s'"
|
|
#~ msgstr "se intentó re-definir el símbolo `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing alignment"
|
|
#~ msgstr "Falta la alineación"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid segment \"%s\"; segment \"%s\" assumed"
|
|
#~ msgstr "segmento \"%s\" inválido; se asume el segmento \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "illegal expression; zero assumed"
|
|
#~ msgstr "expresión ilegal; se asume cero"
|
|
|
|
#~ msgid "missing expression; zero assumed"
|
|
#~ msgstr "falta una expresión; se asume cero"
|
|
|
|
#~ msgid "Unresolvable or nonpositive repeat count; using 1"
|
|
#~ msgstr "Cuenta de repetición sin resolver o no positiva; se utiliza 1"
|
|
|
|
#~ msgid ".stabs: Missing comma"
|
|
#~ msgstr ".stabs: Falta una coma"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol %s already defined."
|
|
#~ msgstr "El símbolo %s ya está definido."
|