binutils-gdb/gold/po/es.po

1868 lines
50 KiB
Plaintext

# Mensajes en español para gold 2.19.90.
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2008, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gold 2.19.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 17:16+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:37-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: archive.cc:107
#, c-format
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
msgstr "%s: no existe la tabla de símbolos de archivo (ejecute ranlib)"
#: archive.cc:189
#, c-format
msgid "%s: bad archive symbol table names"
msgstr "%s: nombres de tabla de símbolos de archivo erróneos"
#: archive.cc:221
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
msgstr "%s: encabezado de archivo mal formado en %zu"
#: archive.cc:241
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
msgstr "%s: tamaño de encabezado de archivo mal formado en %zu"
#: archive.cc:252
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
msgstr "%s: nombre de encabezado de archivo mal formado en %zu"
#: archive.cc:282
#, c-format
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
msgstr "%s: índice de nombre extendido erróneo en %zu"
#: archive.cc:292
#, c-format
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
msgstr "%s: entrada de nombre extendida errónea en el encabezado %zu"
#: archive.cc:389
#, c-format
msgid "%s: short archive header at %zu"
msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu"
#: archive.cc:530 archive.cc:545
#, c-format
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF"
#: archive.cc:775
#, c-format
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
msgstr "%s: bibliotecas de archivo: %u\n"
#: archive.cc:777
#, c-format
msgid "%s: total archive members: %u\n"
msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n"
#: archive.cc:779
#, c-format
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n"
#: binary.cc:129
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s:"
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
#: compressed_output.cc:128
msgid "not compressing section data: zlib error"
msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib"
#: cref.cc:244
#, c-format
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta de símbolos %s: %s"
#: descriptors.cc:94
#, c-format
msgid "file %s was removed during the link"
msgstr "se borró el fichero %s durante el enlace"
#: descriptors.cc:133
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
msgstr "descriptores de fichero agotados y no se pudo cerrar alguno"
#: descriptors.cc:154 descriptors.cc:189
#, c-format
msgid "while closing %s: %s"
msgstr "al cerrar %s: %s"
#: dirsearch.cc:71
#, c-format
msgid "%s: can not read directory: %s"
msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s"
#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta"
#: dynobj.cc:169
#, c-format
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u"
#: dynobj.cc:205
#, c-format
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u"
#: dynobj.cc:241
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
msgstr "enlace de la sección DYNAMIC %u fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:249
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
msgstr "sección DYNAMIC %u enlace %u no es un strtab"
#: dynobj.cc:278
#, c-format
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "valor de DT_SONAME fuera de rango: %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:290
#, c-format
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "valor de DT_NEEDED fuera de rango: %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:303
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
msgstr "falta DT_NULL en el segmento dinámico"
#: dynobj.cc:349
#, c-format
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos dinámicos inválido: %u"
#: dynobj.cc:356
#, c-format
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u"
#: dynobj.cc:443 object.cc:376 object.cc:884
#, c-format
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
msgstr "desplazamiento de nombre de sección erróneo para la sección %u: %lu"
#: dynobj.cc:472
#, c-format
msgid "duplicate definition for version %u"
msgstr "definición duplicada para la versión %u"
#: dynobj.cc:501
#, c-format
msgid "unexpected verdef version %u"
msgstr "versión verdef %u inesperada"
#: dynobj.cc:517
#, c-format
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado pequeño: %u"
#: dynobj.cc:525
#, c-format
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
msgstr "campo vd_aux verder fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:536
#, c-format
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
msgstr "campo vda_name verdaux fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:546
#, c-format
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
msgstr "campo vd_next verdef fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:580
#, c-format
msgid "unexpected verneed version %u"
msgstr "versión verneed %u inesperada"
#: dynobj.cc:589
#, c-format
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
msgstr "campo vn_aux verneed fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:603
#, c-format
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
msgstr "campo vna_name vernaux fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:614
#, c-format
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
msgstr "campo vna_next verneed fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:625
#, c-format
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
msgstr "campo vn_next verneed fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:673
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
#: dynobj.cc:1425
#, c-format
msgid "symbol %s has undefined version %s"
msgstr "el símbolo %s tiene la versión sin definir %s"
#: ehframe.h:82
msgid "** eh_frame_hdr"
msgstr "** eh_frame_hdr"
#: ehframe.h:353
msgid "** eh_frame"
msgstr "** eh_frame"
#: errors.cc:106
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: aviso: "
#: errors.cc:146
#, c-format
msgid "%s: %s: warning: "
msgstr "%s: %s: aviso: "
#: errors.cc:172
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
msgstr "%s: %s: referencia a '%s' sin definir\n"
#: errors.cc:176
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
msgstr "%s: %s: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n"
#: errors.cc:186
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: expression.cc:172
#, c-format
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión"
#: expression.cc:209
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
msgstr "referencia inválida al símbolo dot fuera de la cláusula SECTIONS"
#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.
#: expression.cc:278
msgid "unary "
msgstr "unario "
#: expression.cc:278 expression.cc:400
msgid " applied to section relative value"
msgstr " se aplica al valor relativo a la sección"
#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
#. used on section relative values in a relocatable link. We always
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
#: expression.cc:400
msgid "binary "
msgstr "binario "
#: expression.cc:404
msgid " by zero"
msgstr " por cero"
#: expression.cc:575
msgid "max applied to section relative value"
msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección"
#: expression.cc:610
msgid "min applied to section relative value"
msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección"
#: expression.cc:740
msgid "aligning to section relative value"
msgstr "se alinea al valor relativo de la sección"
#: expression.cc:895
#, c-format
msgid "unknown constant %s"
msgstr "constante %s desconocida"
#: expression.cc:1126
msgid "SEGMENT_START not implemented"
msgstr "no se admite SEGMENT_START"
#: expression.cc:1135
msgid "ORIGIN not implemented"
msgstr "no se admite ORIGIN"
#: expression.cc:1141
msgid "LENGTH not implemented"
msgstr "no se admite LENGTH"
#: fileread.cc:55
#, c-format
msgid "munmap failed: %s"
msgstr "falló munmap: %s"
#: fileread.cc:119
#, c-format
msgid "%s: fstat failed: %s"
msgstr "%s: falló fstat: %s"
#: fileread.cc:159
#, c-format
msgid "could not reopen file %s"
msgstr "no se puede reabrir el fichero %s"
#: fileread.cc:292
#, c-format
msgid "%s: pread failed: %s"
msgstr "%s: falló pread: %s"
#: fileread.cc:298
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
#: fileread.cc:382
#, c-format
msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s"
#: fileread.cc:528
#, c-format
msgid "%s: lseek failed: %s"
msgstr "%s: falló lseek: %s"
#: fileread.cc:534
#, c-format
msgid "%s: readv failed: %s"
msgstr "%s: falló readv: %s"
#: fileread.cc:537
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
#: fileread.cc:686
#, c-format
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n"
#: fileread.cc:688
#, c-format
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
#: fileread.cc:783
#, c-format
msgid "cannot find -l%s"
msgstr "no se puede encontrar -l%s"
#: fileread.cc:810
#, c-format
msgid "cannot find %s"
msgstr "no se puede encontrar %s"
#: fileread.cc:833
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
#: gold-threads.cc:103
#, c-format
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
msgstr "falló pthread_mutextattr_init: %s"
#: gold-threads.cc:107
#, c-format
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
msgstr "falló pthread_mutextattr_settype: %s"
#: gold-threads.cc:112
#, c-format
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
msgstr "falló pthread_mutex_init: %s"
#: gold-threads.cc:116
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
msgstr "falló pthread_mutexattr_destroy: %s"
#: gold-threads.cc:123
#, c-format
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
msgstr "falló pthread_mutex_destroy: %s"
#: gold-threads.cc:131
#, c-format
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
msgstr "falló pthread_mutex_lock: %s"
#: gold-threads.cc:139
#, c-format
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
msgstr "falló pthread_mutex_unlock: %s"
#: gold-threads.cc:220
#, c-format
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
msgstr "falló pthread_cond_init: %s"
#: gold-threads.cc:227
#, c-format
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
msgstr "falló pthread_cond_destroy: %s"
#: gold-threads.cc:236
#, c-format
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
msgstr "falló pthread_cond_wait: %s"
#: gold-threads.cc:244
#, c-format
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
msgstr "falló pthread_cond_signal: %s"
#: gold-threads.cc:252
#, c-format
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
msgstr "falló pthread_cond_broadcast: %s"
#: gold.cc:83
#, c-format
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n"
#: gold.cc:130
msgid "no input files"
msgstr "no hay ficheros de entrada"
#. We print out just the first .so we see; there may be others.
#: gold.cc:195
#, c-format
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s"
#: gold.cc:199
#, c-format
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s"
#: gold.cc:203
#, c-format
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
msgstr "no se puede usar un formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s"
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
#: i386.cc:193 i386.cc:1588 sparc.cc:211 sparc.cc:2322 x86_64.cc:208
#: x86_64.cc:1656
msgid "missing expected TLS relocation"
msgstr "falta la reubicación TLS esperada"
#: i386.cc:503 sparc.cc:1066 x86_64.cc:533
msgid "** PLT"
msgstr "** PLT"
#: i386.cc:843 powerpc.cc:996 sparc.cc:1480 x86_64.cc:921 x86_64.cc:1230
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local"
#: i386.cc:907 x86_64.cc:1033
#, c-format
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "el símbolo de sección %u tiene shndx %u erróneo"
#: i386.cc:965 i386.cc:1297 powerpc.cc:1204 powerpc.cc:1413 sparc.cc:1852
#: sparc.cc:2204 x86_64.cc:1110 x86_64.cc:1418
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
#: i386.cc:999 i386.cc:1023 sparc.cc:1753 x86_64.cc:1141 x86_64.cc:1169
#, c-format
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "el símbolo local %u tiene shndx %u erróneo"
#: i386.cc:1134 powerpc.cc:1223 sparc.cc:1871 x86_64.cc:1244 x86_64.cc:1536
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s"
#: i386.cc:1473
#, c-format
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA"
#: i386.cc:1735 i386.cc:2429 powerpc.cc:1740 sparc.cc:2637 x86_64.cc:1859
#: x86_64.cc:2435
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u in object file"
msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
#: i386.cc:1767 i386.cc:1846 i386.cc:1898 i386.cc:1929 i386.cc:1986
#: powerpc.cc:1746 sparc.cc:2643 sparc.cc:2826 sparc.cc:2887 sparc.cc:2994
#: x86_64.cc:1880 x86_64.cc:1963 x86_64.cc:2018 x86_64.cc:2043
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u"
msgstr "no se admite la reubicación %u"
#: i386.cc:1906
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN"
#: i386.cc:2443
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u in object file"
msgstr "no se admite la reubicación %u en el fichero objeto"
#: layout.cc:1511
#, c-format
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
#: layout.cc:1518
#, c-format
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s"
#: layout.cc:1520
#, c-format
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes"
#: layout.cc:1542
#, c-format
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido"
#: layout.cc:1548
#, c-format
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
msgstr "no se reconoce el argumento '%s' de --build-id"
#: layout.cc:1866
#, c-format
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
msgstr "traslape en el segmento de carga [0x%llx -> 0x%llx] y [0x%llx -> 0x%llx]"
#: mapfile.cc:70
#, c-format
msgid "cannot open map file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de mapeo %s: %s"
#: mapfile.cc:84
#, c-format
msgid "cannot close map file: %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de mapeo: %s"
#: mapfile.cc:116
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
"\n"
#: mapfile.cc:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Se asignan los símbolos comunes\n"
#: mapfile.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Símbolo común tamaño fichero\n"
"\n"
#: mapfile.cc:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mapa de la memoria\n"
"\n"
#: mapfile.cc:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Secciones de salida descartadas\n"
"\n"
#: merge.cc:449
#, c-format
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
#: merge.cc:472
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter"
#: merge.cc:488
msgid "entry in mergeable string section not null terminated"
msgstr "una entrada en la sección de cadenas mezclables no está terminada con null"
#: merge.cc:605
#, c-format
msgid "%s: %s input: %zu\n"
msgstr "%s: %s entrada: %zu\n"
#: merge.h:289
msgid "** merge constants"
msgstr "** mezclar constantes"
#: merge.h:411
msgid "** merge strings"
msgstr "** mezclar cadenas"
#: object.cc:73
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "falta la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: object.cc:117
#, c-format
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "el símbolo %u está fuera de rango para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: object.cc:124
#, c-format
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de rango: %u"
#: object.cc:141
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d"
#: object.cc:159
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: object.cc:196
#, c-format
msgid "section name section has wrong type: %u"
msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u"
#: object.cc:459
#, c-format
msgid "invalid symbol table name index: %u"
msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos erróneo: %u"
#: object.cc:465
#, c-format
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos tiene tipo erróneo: %u"
#: object.cc:554
#, c-format
msgid "section group %u info %u out of range"
msgstr "la sección grupo %u info %u está fuera de rango"
#: object.cc:573
#, c-format
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
msgstr "el símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de rango"
#: object.cc:591
#, c-format
msgid "symbol %u invalid section index %u"
msgstr "el símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido"
#: object.cc:644
#, c-format
msgid "section %u in section group %u out of range"
msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de rango"
#: object.cc:652
#, c-format
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior"
#: object.cc:827 reloc.cc:215 reloc.cc:723
#, c-format
msgid "relocation section %u has bad info %u"
msgstr "la sección de reubicación %u tiene información %u errónea"
#: object.cc:1080
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "el tamaño de los símbolos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
#: object.cc:1187
#, c-format
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
msgstr "el nombre de sección del símbolo local %u está fuera de rango: %u >= %u"
#: object.cc:1245
#, c-format
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u"
#: object.cc:1254
#, c-format
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
msgstr "el símbolo local %u índice de sección %u está fuera de rango"
#: object.cc:1619
msgid "incompatible target"
msgstr "objetivo incompatible"
#: object.cc:1816
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d"
#: object.cc:1835 object.cc:1881 object.cc:1915
#, c-format
msgid "%s: ELF file too short"
msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"
#: object.cc:1843
#, c-format
msgid "%s: invalid ELF version 0"
msgstr "%s: versión ELF 0 inválida"
#: object.cc:1845
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF version %d"
msgstr "%s: no se admite la versión ELF %d"
#: object.cc:1852
#, c-format
msgid "%s: invalid ELF class 0"
msgstr "%s: clase ELF 0 inválida"
#: object.cc:1858
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF class %d"
msgstr "%s: no se admite la clase ELF %d"
#: object.cc:1865
#, c-format
msgid "%s: invalid ELF data encoding"
msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida"
#: object.cc:1871
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d"
#: object.cc:1891
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit"
#: object.cc:1904
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit"
#: object.cc:1925
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit"
#: object.cc:1938
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit"
#: options.cc:142
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
"Opciones:\n"
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
#. string "supported targets".
#: options.cc:150
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
#: options.cc:162
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
#: options.cc:179 options.cc:189
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s"
#: options.cc:199
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s"
#: options.cc:208
#, c-format
msgid "%s: must take a non-empty argument"
msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío"
#: options.cc:249
#, c-format
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s"
#: options.cc:275
#, c-format
msgid " Supported targets:\n"
msgstr " Objetivos admitidos:\n"
#: options.cc:329
#, c-format
msgid "unable to parse script file %s"
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s"
#: options.cc:337
#, c-format
msgid "unable to parse version script file %s"
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s"
#: options.cc:363
#, c-format
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
#: options.cc:372
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: options.cc:393
#, c-format
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)"
#: options.cc:499
msgid "unexpected argument"
msgstr "argumento inesperado"
#: options.cc:512 options.cc:573
msgid "missing argument"
msgstr "falta un argumento"
#: options.cc:584
msgid "unknown -z option"
msgstr "opción -z desconocida"
#: options.cc:727
#, c-format
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
msgstr "se descarta --threads: %s se compiló sin soporte para hilos"
#: options.cc:734
#, c-format
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
msgstr "se descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos"
#: options.cc:776
msgid "-shared and -r are incompatible"
msgstr "-shared y -r son incompatibles"
#: options.cc:780
msgid "binary output format not compatible with -shared or -r"
msgstr "el formato de salida binary no es compatible con -shared o -r"
#: options.cc:785
#, c-format
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de rango [0.0, 1.0]"
#: options.cc:852
msgid "May not nest groups"
msgstr "No se deben anidar grupos"
#: options.cc:864
msgid "Group end without group start"
msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo"
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
#: options.cc:922
msgid "unknown option"
msgstr "opción desconocida"
#: options.cc:948
#, c-format
msgid "%s: missing group end\n"
msgstr "%s: falta el fin de grupo\n"
#: options.h:536
msgid "Report usage information"
msgstr "Muestra la información de uso"
#: options.h:538
msgid "Report version information"
msgstr "Muestra la información de la versión"
#: options.h:540
msgid "Report version and target information"
msgstr "Muestra la información de la versión y el objetivo"
#: options.h:549
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
#: options.h:550
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
#: options.h:553
msgid "Only set DT_NEEDED for dynamic libs if used"
msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas si se usan"
#: options.h:554
msgid "Always DT_NEEDED for dynamic libs"
msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas"
#: options.h:561
msgid "Set input format"
msgstr "Establece el formato de salida"
#: options.h:564
msgid "-l searches for shared libraries"
msgstr "-l busca bibliotecas compartidas"
#: options.h:566
msgid "-l does not search for shared libraries"
msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas"
#: options.h:570
msgid "Bind defined symbols locally"
msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente"
#: options.h:573
msgid "Bind defined function symbols locally"
msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente"
#: options.h:576
msgid "Generate build ID note"
msgstr "Genera una nota de ID de build"
#: options.h:577 options.h:612
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=ESTILO]"
#: options.h:580
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)"
#: options.h:581
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes"
#: options.h:585 options.h:590
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida"
#: options.h:591
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"
#: options.h:596
msgid "Define common symbols"
msgstr "Define símbolos comunes"
#: options.h:597
msgid "Do not define common symbols"
msgstr "No define símbolos comunes"
#: options.h:599 options.h:601
msgid "Alias for -d"
msgstr "Igual que -d"
#: options.h:604
msgid "Turn on debugging"
msgstr "Activa la depuración"
#: options.h:605
msgid "[all,files,script,task][,...]"
msgstr "[all,files,script,task][,...]"
#: options.h:608
msgid "Define a symbol"
msgstr "Define un símbolo"
#: options.h:608
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
#: options.h:611
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
#: options.h:615
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
#: options.h:619
msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
msgstr "Trata de detectar las violaciones de la Regla de Una Definición"
#: options.h:623
msgid "Set program start address"
msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
#: options.h:623 options.h:766 options.h:768 options.h:770
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
#: options.h:626
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
#: options.h:629
msgid "Create exception frame header"
msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción"
#: options.h:632
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Trata los avisos como errores"
#: options.h:633
msgid "Do not treat warnings as errors"
msgstr "No trata los avisos como errores"
#: options.h:636
msgid "Set shared library name"
msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida"
#: options.h:636 options.h:696
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHERO"
#: options.h:639
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica"
#: options.h:640
msgid "FRACTION"
msgstr "FRACCIÓN"
#: options.h:643
msgid "Dynamic hash style"
msgstr "Estilo de asociación dinámica"
#: options.h:643
msgid "[sysv,gnu,both]"
msgstr "[sysv,gnu,both]"
#: options.h:647
msgid "Set dynamic linker path"
msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico"
#: options.h:647
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMA"
#: options.h:650
msgid "Read only symbol values from FILE"
msgstr "Lee sólo valores de símbolos del FICHERO"
#: options.h:650 options.h:684 options.h:751 options.h:779
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
#: options.h:653
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
#: options.h:653
msgid "LIBNAME"
msgstr "NOMBREBIB"
#: options.h:656
msgid "Add directory to search path"
msgstr "Agrega el directorio a la ruta de búsqueda"
#: options.h:656 options.h:714 options.h:717 options.h:721 options.h:745
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: options.h:659
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad"
#: options.h:659
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULACIÓN"
#: options.h:662
msgid "Write map file on standard output"
msgstr "Escribe el fichero mapa en la salida estándar"
#: options.h:663
msgid "Write map file"
msgstr "Escribe un fichero mapa"
#: options.h:664
msgid "MAPFILENAME"
msgstr "FICHEROMAPA"
#: options.h:667
msgid "Do not page align data"
msgstr "No pagina los datos alineados"
#: options.h:669
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
#: options.h:670
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
#: options.h:673
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
#: options.h:674
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
#: options.h:677
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
#: options.h:680 options.h:808
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
msgstr "Reporta símbolos sin definir (aún con --shared)"
#: options.h:684
msgid "Set output file name"
msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
#: options.h:687
msgid "Optimize output file size"
msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida"
#: options.h:687
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"
#: options.h:690
msgid "Set output format"
msgstr "Establece el formato de salida"
#: options.h:690
msgid "[binary]"
msgstr "[binary]"
#: options.h:693
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos"
#: options.h:695
msgid "Print symbols defined and used for each input"
msgstr "Muestra los símbolos definidos y usados por cada entrada"
#: options.h:699
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
#: options.h:702
msgid "Generate relocations in output"
msgstr "Genera reubicaciones en la salida"
#: options.h:705
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Genera salida reubicable"
#: options.h:708
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
#: options.h:714 options.h:717
msgid "Add DIR to runtime search path"
msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución"
#: options.h:720
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
#: options.h:724
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Descarta todos los símbolos"
#: options.h:726
msgid "Strip debugging information"
msgstr "Descarta la información de depuración"
#: options.h:728
msgid "Emit only debug line number information"
msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración"
#: options.h:730
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
msgstr "Descarta los símbolos de depuración que no usa gdb (por lo menos las versiones <= 6.7)"
#: options.h:734
msgid "Generate shared library"
msgstr "Genera una biblioteca compartida"
#: options.h:739
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
#: options.h:742
msgid "Print resource usage statistics"
msgstr "Muestra las estadísticas de uso de recursos"
#: options.h:745
msgid "Set target system root directory"
msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo"
#: options.h:748
msgid "Print the name of each input file"
msgstr "Muestra el nombre de cada fichero de entrada"
#: options.h:751
msgid "Read linker script"
msgstr "Lee el guión del enlazador"
#: options.h:754
msgid "Run the linker multi-threaded"
msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos"
#: options.h:755
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos"
#: options.h:757
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Número de hilos a usar"
#: options.h:757 options.h:759 options.h:761 options.h:763
msgid "COUNT"
msgstr "CUENTA"
#: options.h:759
msgid "Number of threads to use in initial pass"
msgstr "Número de hilos a usar en el paso inicial"
#: options.h:761
msgid "Number of threads to use in middle pass"
msgstr "Número de hilos a usar en el paso medio"
#: options.h:763
msgid "Number of threads to use in final pass"
msgstr "Número de hilos a usar en el paso final"
#: options.h:766
msgid "Set the address of the bss segment"
msgstr "Establece la dirección del segmento bss"
#: options.h:768
msgid "Set the address of the data segment"
msgstr "Establece la dirección del segmento data"
#: options.h:770
msgid "Set the address of the text segment"
msgstr "Establece la dirección del segmento text"
#: options.h:773
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
#: options.h:773 options.h:786 options.h:789
msgid "SYMBOL"
msgstr "SÍMBOLO"
#: options.h:776
msgid "Synonym for --debug=files"
msgstr "Sinónimo para --debug=files"
#: options.h:779
msgid "Read version script"
msgstr "Lee el guión de versión"
#: options.h:782
msgid "Include all archive contents"
msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo"
#: options.h:783
msgid "Include only needed archive contents"
msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios"
#: options.h:786
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
#: options.h:789
msgid "Trace references to symbol"
msgstr "Rastrea las referencias al símbolo"
#: options.h:792
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
#: options.h:793
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
#: options.h:796
msgid "Start a library search group"
msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas"
#: options.h:798
msgid "End a library search group"
msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas"
#: options.h:803
msgid "Sort dynamic relocs"
msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas"
#: options.h:804
msgid "Do not sort dynamic relocs"
msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas"
#: options.h:806
msgid "Set common page size to SIZE"
msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO"
#: options.h:806 options.h:813
msgid "SIZE"
msgstr "TAMAÑO"
#: options.h:811
msgid "Mark output as requiring executable stack"
msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable"
#: options.h:813
msgid "Set maximum page size to SIZE"
msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO"
#: options.h:815
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable"
#: options.h:817
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución"
#: options.h:820
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable"
#: options.h:823
msgid "Mark object requiring immediate process"
msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato"
#: options.h:826
msgid "Mark object not to use default search paths"
msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto"
#: options.h:829
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución"
#: options.h:832
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen"
#: options.h:835
msgid "Mark DSO not available to dldump"
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump"
#: options.h:838
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible"
#: options.h:839
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
msgstr "No marca las variables como sólo lectura después de la reubicación"
#: output.cc:1098
msgid "section group retained but group element discarded"
msgstr "se retiene el grupo de sección pero se descarta el elemento de grupo"
#: output.cc:1800
#, c-format
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
msgstr "alineación %lu inválida para la sección \"%s\""
#: output.cc:3159
#, c-format
msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento"
#: output.cc:3329
#, c-format
msgid "%s: open: %s"
msgstr "%s: open: %s"
#: output.cc:3350
#, c-format
msgid "%s: mremap: %s"
msgstr "%s: mremap: %s"
#: output.cc:3387
#, c-format
msgid "%s: lseek: %s"
msgstr "%s: lseek: %s"
#: output.cc:3390 output.cc:3427
#, c-format
msgid "%s: write: %s"
msgstr "%s: write: %s"
#: output.cc:3398
#, c-format
msgid "%s: mmap: %s"
msgstr "%s: mmap: %s"
#: output.cc:3408
#, c-format
msgid "%s: munmap: %s"
msgstr "%s: munmap: %s"
#: output.cc:3425
#, c-format
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado"
#: output.cc:3439
#, c-format
msgid "%s: close: %s"
msgstr "%s: close: %s"
#: output.h:415
msgid "** section headers"
msgstr "** encabezados de sección"
#: output.h:451
msgid "** segment headers"
msgstr "** encabezados de segmento"
#: output.h:490
msgid "** file header"
msgstr "** encabezado de fichero"
#: output.h:696
msgid "** fill"
msgstr "** relleno"
#: output.h:850
msgid "** string table"
msgstr "** tabla de cadenas"
#: output.h:1161
msgid "** dynamic relocs"
msgstr "** reubicaciones dinámicas"
#: output.h:1162 output.h:1498
msgid "** relocs"
msgstr "** reubicaciones"
#: output.h:1523
msgid "** group"
msgstr "** grupo"
#: output.h:1630
msgid "** GOT"
msgstr "** GOT"
#: output.h:1772
msgid "** dynamic"
msgstr "** dinámico"
#: output.h:1890
msgid "** symtab xindex"
msgstr "** xindex symtab"
#: parameters.cc:87
#, c-format
msgid "unrecognized output format %s"
msgstr "no se reconoce el formato de salida %s"
#: powerpc.cc:1086 sparc.cc:1569 x86_64.cc:957
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
msgstr "se requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC"
#: powerpc.cc:1447 sparc.cc:2237 x86_64.cc:1561
#, c-format
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL"
#: readsyms.cc:150
#, c-format
msgid "%s: file is empty"
msgstr "%s: el fichero está vacío"
#. Here we have to handle any other input file types we need.
#: readsyms.cc:471
#, c-format
msgid "%s: not an object or archive"
msgstr "%s: no es un objeto o un archivo"
#: reduced_debug_output.cc:240
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración"
#: reduced_debug_output.cc:326
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
#: reduced_debug_output.cc:334
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
#: reduced_debug_output.cc:354 reduced_debug_output.cc:396
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "DIE inválido en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
#: reduced_debug_output.cc:377
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
#: reloc.cc:239 reloc.cc:743
#, c-format
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
msgstr "la sección de reubicación %u usa la tabla de símbolos inesperada %u"
#: reloc.cc:254 reloc.cc:761
#, c-format
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u"
#: reloc.cc:263 reloc.cc:770
#, c-format
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
msgstr "sección de reubicación %u tamaño %lu disparejo"
#: reloc.cc:992
#, c-format
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
msgstr "el tamaño de la sección de reubicación %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n"
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
#. table.
#: resolve.cc:170
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
msgstr "símbolo STB_LOCAL inválido en símbolos externos"
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
#. define a resolve method.
#: resolve.cc:176
msgid "unsupported symbol binding"
msgstr "no se admite el enlace de símbolos"
#. FIXME: Do a better job of reporting locations.
#: resolve.cc:367
#, c-format
msgid "%s: multiple definition of %s"
msgstr "%s: definiciones múltiples de %s"
#: resolve.cc:368 resolve.cc:373
msgid "command line"
msgstr "línea de órdenes"
#: resolve.cc:370
#, c-format
msgid "%s: previous definition here"
msgstr "%s: primero se definió aquí"
#: script-sections.cc:432
msgid "dot may not move backward"
msgstr "dot tal vez mueve hacia atrás"
#: script-sections.cc:498
msgid "** expression"
msgstr "** expresión"
#: script-sections.cc:684
msgid "fill value is not absolute"
msgstr "el valor de relleno no es absoluto"
#: script-sections.cc:1693
#, c-format
msgid "alignment of section %s is not absolute"
msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta"
#: script-sections.cc:1737
#, c-format
msgid "subalign of section %s is not absolute"
msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta"
#: script-sections.cc:1752
#, c-format
msgid "fill of section %s is not absolute"
msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto"
#: script-sections.cc:1828
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
msgstr "no se admiten las restricciones SPECIAL"
#: script-sections.cc:1870
msgid "mismatched definition for constrained sections"
msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas"
#: script-sections.cc:2395
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
#: script-sections.cc:2406
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
#: script-sections.cc:2411
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN"
#: script-sections.cc:2570
msgid "no matching section constraint"
msgstr "no coincide la restricción de sección"
#: script-sections.cc:2890
msgid "TLS sections are not adjacent"
msgstr "las secciones TLS no son adyacentes"
#: script-sections.cc:3016
msgid "allocated section not in any segment"
msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento"
#: script-sections.cc:3048
#, c-format
msgid "no segment %s"
msgstr "no existe el segmento %s"
#: script-sections.cc:3058
msgid "section in two PT_LOAD segments"
msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD"
#: script-sections.cc:3065
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD"
#: script-sections.cc:3093
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
msgstr "sólo se puede especificar dirección de carga para un segmento PT_LOAD"
#: script-sections.cc:3117
#, c-format
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
msgstr "la dirección de carga PHDRS sobreescribe la dirección de carga de la sección %s"
#. We could support this if we wanted to.
#: script-sections.cc:3128
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
msgstr "no se admite sólo usar uno de FILEHDR y PHDRS"
#: script-sections.cc:3143
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
#: script-sections.cc:3149
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
msgstr "no se admite usar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD"
#: script.cc:1063
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
msgstr "uso inválido de PROVIDE para el símbolo dot"
#: script.cc:1065
msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"
msgstr "asignación inválida a dot fuera de SECTIONS"
#: script.cc:1995
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
#. -lLIBRARY. Should we bother?
#: script.cc:2143
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
#: script.cc:2168
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
#: script.cc:2411 script.cc:2425
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS"
#: script.cc:2543
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)"
#: stringpool.cc:526
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n"
#: stringpool.cc:530
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
msgstr "%s: entradas %s: %zu\n"
#: stringpool.cc:533
#, c-format
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n"
#: symtab.cc:623
#, c-format
msgid "%s: reference to %s"
msgstr "%s: referencia a %s"
#: symtab.cc:625
#, c-format
msgid "%s: definition of %s"
msgstr "%s: definición de '%s'"
#: symtab.cc:860
#, c-format
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
msgstr "desplazamiento de nombres de símbol global %u erróneo en %zu"
#: symtab.cc:999
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido"
#: symtab.cc:1005
msgid "too few symbol versions"
msgstr "faltan versiones de símbolo"
#: symtab.cc:1054
#, c-format
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
msgstr "desplazamiento de nombre de símbolo %u erróneno en %zu"
#: symtab.cc:1117
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de rango: %u"
#: symtab.cc:1125
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u"
#: symtab.cc:2035 symtab.cc:2251
#, c-format
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
msgstr "%s: no se admitide la sección de símbolo 0x%x"
#: symtab.cc:2409
#, c-format
msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"
msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'"
#: symtab.cc:2414
#, c-format
msgid "%s: undefined reference to '%s'"
msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir"
#: symtab.cc:2498
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: entradas de tabla de símbolos: %zu; cubos: %zu\n"
#: symtab.cc:2501
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
msgstr "%s: entradas de tabla de símbolo: %zu\n"
#: symtab.cc:2572
#, c-format
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):"
#: target-reloc.h:247
msgid "Relocation refers to discarded comdat section"
msgstr "La reubicación se refiere a la sección comdat descartada"
#: target-reloc.h:278
#, c-format
msgid "reloc has bad offset %zu"
msgstr "la reubicación tiene un desplazamiento %zu erróneo"
#: tls.h:59
msgid "TLS relocation out of range"
msgstr "reubicación TLS fuera de rango"
#: tls.h:73
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
msgstr "reubicación TLS contra una instrucción inválida"
#. This output is intended to follow the GNU standards.
#: version.cc:64
#, c-format
msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.cc:65
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
"posterior.\n"
"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
#: workqueue-threads.cc:106
#, c-format
msgid "%s failed: %s"
msgstr "falló %s: %s"
#: x86_64.cc:2104
#, c-format
msgid "unsupported reloc type %u"
msgstr "no se admite el tipo de reubicación %u"
#: x86_64.cc:2441
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"