2554 lines
74 KiB
Plaintext
2554 lines
74 KiB
Plaintext
# BFD Turkish Translation.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bfd 2.12-pre020121\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 12:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 13:11EET\n"
|
|
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
|
|
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: aout-adobe.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
|
msgstr "%s: a.out.adobe dosyasýnda bilinmeyen bölüm türü: %x\n"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
|
msgstr "%s: Geçersiz yer deðiþtirme türü ihraç edilmiþ: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
|
|
msgstr "%s: Geçersiz yer deðiþtirme türü ithal edilmiþ: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
|
|
msgstr "%s: Geçersiz yer deðiþtirme kaydý ithal edilmiþ: %d"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: `%s' bölümü a.out nesne dosya biçeminde gösterilemez"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: `%s' sembol bölümü a.out nesne dosyasýnda gösterilemez"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1671
|
|
msgid "*unknown*"
|
|
msgstr "*bilinmeyen*"
|
|
|
|
#: aoutx.h:3735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
|
|
msgstr "%s: %s'dan %s'ya yeri deðiþtirilebilen bað desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: archive.c:1826
|
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
|
msgstr "Uyarý: arþiv yazma iþlemi yavaþ: zaman damgasý yeniden yazýlýyor\n"
|
|
|
|
#: archive.c:2093
|
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
|
msgstr "Arþiv dosyasý deðiþim zaman damgasý okunuyor"
|
|
|
|
#. FIXME: bfd can't call perror.
|
|
#: archive.c:2120
|
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
|
msgstr "Güncellenmiþ armap zaman damgasý yazýlýyor"
|
|
|
|
#: bfd.c:281
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Hata yok"
|
|
|
|
#: bfd.c:282
|
|
msgid "System call error"
|
|
msgstr "Sistem çaðrý hatasý"
|
|
|
|
#: bfd.c:283
|
|
msgid "Invalid bfd target"
|
|
msgstr "Geçersiz bfd hedefi"
|
|
|
|
#: bfd.c:284
|
|
msgid "File in wrong format"
|
|
msgstr "Dosya yanlýþ biçemde"
|
|
|
|
#: bfd.c:285
|
|
msgid "Archive object file in wrong format"
|
|
msgstr "Arþiv nesne dosyasý yanlýþ biçemde"
|
|
|
|
#: bfd.c:286
|
|
msgid "Invalid operation"
|
|
msgstr "Geçersiz iþlem"
|
|
|
|
#: bfd.c:287
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Bellek tükendi"
|
|
|
|
#: bfd.c:288
|
|
msgid "No symbols"
|
|
msgstr "Sembol yok"
|
|
|
|
#: bfd.c:289
|
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
|
msgstr "Arþivin indeksi yok; ranlib çalýþtýrarak indeks ekleyin"
|
|
|
|
#: bfd.c:290
|
|
msgid "No more archived files"
|
|
msgstr "Baþka arþivlenmiþ dosya yok"
|
|
|
|
#: bfd.c:291
|
|
msgid "Malformed archive"
|
|
msgstr "Bozuk arþiv"
|
|
|
|
#: bfd.c:292
|
|
msgid "File format not recognized"
|
|
msgstr "Dosya biçemi tanýnmýyor"
|
|
|
|
#: bfd.c:293
|
|
msgid "File format is ambiguous"
|
|
msgstr "Dosya biçemi belirsiz"
|
|
|
|
#: bfd.c:294
|
|
msgid "Section has no contents"
|
|
msgstr "Bölümde içerik yok"
|
|
|
|
#: bfd.c:295
|
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
|
msgstr "Çýktýda gösterilemeyen bölüm"
|
|
|
|
#: bfd.c:296
|
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
|
msgstr "Sembol, olmayan hata ayýklama bölümünü istiyor"
|
|
|
|
#: bfd.c:297
|
|
msgid "Bad value"
|
|
msgstr "Geçersiz deðer"
|
|
|
|
#: bfd.c:298
|
|
msgid "File truncated"
|
|
msgstr "Dosya budandý"
|
|
|
|
#: bfd.c:299
|
|
msgid "File too big"
|
|
msgstr "Dosya fazla büyük"
|
|
|
|
#: bfd.c:300
|
|
msgid "#<Invalid error code>"
|
|
msgstr "#<Geçersiz hata kodu>"
|
|
|
|
#: bfd.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
|
msgstr "BFD %s, olumlama baþarýsýz %s:%d"
|
|
|
|
#: bfd.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "BFD %s iç hatasý, %s'da, %d satýrý, %s içerisinde iþlem durduruldu\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "BFD %s iç hatasý, %s, %d satýrýnda iþlem durduruldu\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:732
|
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
|
msgstr "Lütfen bu hatayý bildirin.\n"
|
|
|
|
#: binary.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
|
msgstr "Uyarý: `%s' bölümü çok büyük (negatif) dosya göreli konumu 0x%lx'e yazýlýyor."
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:119
|
|
msgid "Missing IHCONST"
|
|
msgstr "IHCONST yok"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:180
|
|
msgid "Missing IHIHALF"
|
|
msgstr "IHIHALF yok"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:212
|
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
|
msgstr "Tanýnmayan yer deðiþtirme"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:408
|
|
msgid "missing IHCONST reloc"
|
|
msgstr "eksik IHCONST yer deðiþtirmesi"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:498
|
|
msgid "missing IHIHALF reloc"
|
|
msgstr "eksik IHIHALF yer deðiþtirmesi"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918
|
|
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
|
msgstr "GP tanýmlanmamýþken GP göreli yer deðiþtirmesi kullanýlmýþ"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1485
|
|
msgid "using multiple gp values"
|
|
msgstr "birden fazla gp deðeri kullanýlýyor"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
|
|
msgid "GP relative relocation when GP not defined"
|
|
msgstr "GP tanýmlanmamýþken GP göreli yer deðiþtirmesi"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%1$s: `%3$s' için THUMB birleþtiricisi '%2$s' bulunamadý "
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%1$s: `%3$s' için ARM birleþtiricisi '%2$s' bulunamadý"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
|
|
msgstr "%s(%s): uyarý: beraber çalýþma kipi etkin deðil."
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
|
|
msgstr " ilk ortaya çýkýþ: %s: thumb'a arm'dan çaðrý"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
|
|
msgstr " ilk ortaya çýkýþ: %s: arm'a thumb'dan çaðrý"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1477
|
|
msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
|
|
msgstr " --support-old-code seçeneði ile yeniden baðlamayý deneyin"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
|
|
msgstr "%1$s: `%3$s' bölümünde geçersiz yer deðiþtirme adresi 0x%2$lx"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
|
|
msgstr "%s: yer deðiþtirmede geçersiz sembol indeksi: %d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
|
|
msgstr "%s: HATA: APCS-%d için derlenmiþ fakat hedef %s APCS-%d kullanýyor"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
|
|
msgstr "%s: HATA: kayan sayýlarý kayan yazmaçlarda geçiriyor fakat hedef %s tamsayý yazmaç kullanýyor"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
|
|
msgstr "%s: HATA: kayan sayýlarý tamsayý yazmaçlarda geçiriyor fakat hedef %s kayan yazmaç kullanýyor"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
|
|
msgstr "%s: HATA: yerden baðýmsýz kod olarak derlendi, fakat hedef %s yere baðýmlý"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
|
|
msgstr "%s: HATA: yere baðýmlý kod olarak derlendi, fakat hedef %s yerden baðýmsýz"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
|
|
msgstr "Uyarý: %s girdi dosyasý beraber çalýþmayý destekliyor, fakat %s desteklemiyor."
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
|
|
msgstr "Uyarý: %s girdi dosyasý beraber çalýþmayý desteklemiyor, fakat %s destekliyor."
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %x:"
|
|
msgstr "özel bayraklar = %x:"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
|
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
|
msgstr " [kayan sayýlar kayan yazmaçlarda geçirildi]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2340
|
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
|
msgstr " [kayan sayýlar tamsayý yazmaçlarda geçirildi]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
|
|
msgid " [position independent]"
|
|
msgstr " [yerden baðýmsýz]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2345
|
|
msgid " [absolute position]"
|
|
msgstr " [yere baðýmlý]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2349
|
|
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
|
msgstr " [beraber çalýþma bayraðýna öndeðer atanmamýþ]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2351
|
|
msgid " [interworking supported]"
|
|
msgstr " [beraber çalýþma destekleniyor]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2353
|
|
msgid " [interworking not supported]"
|
|
msgstr " [beraber çalýþma desteklenmiyor]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s, since it has already been specified as non-interworking"
|
|
msgstr "Uyarý: %s beraber çalýþma bayraðý atanmadý, çünkü beraber çalýþma olmayacaðý önceden belirtilmiþ"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
|
|
msgstr "Uyarý: %s beraber çalýþma bayraðý dýþ istek üzerine temizlendi"
|
|
|
|
#: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
|
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
|
msgstr "COFF olmayan sembol için belirsiz çaðrý davranýþý"
|
|
|
|
#: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212
|
|
msgid "unsupported reloc type"
|
|
msgstr "desteklenmeyen yer deðiþtirme türü"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1987 elf64-mips.c:1739
|
|
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
|
msgstr "_gp tanýmsýz iken GP göreli yer deðiþtirmesi"
|
|
|
|
#. No other sections should appear in -membedded-pic
|
|
#. code.
|
|
#: coff-mips.c:2468
|
|
msgid "reloc against unsupported section"
|
|
msgstr "desteklenmeyen bölümde yer deðiþtirme"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:2476
|
|
msgid "reloc not properly aligned"
|
|
msgstr "yer deðiþtirme doðru hizalanmamýþ"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
|
msgstr "%s: desteklenmeyen yükleyici yerdeðiþimi 0x%02x"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
|
msgstr "%s: 0x%x'da TOC girdisi olmayan `%s' sembolüne TOC yerdeðiþimi"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
|
msgstr "%s: `%s' sembolünde bilinmeyen %d var"
|
|
|
|
#: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
|
msgstr "Bilinmeyen yer deðiþtirme türü 0x%x"
|
|
|
|
#: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
|
msgstr "%s: uyarý: yer deðiþtirmelerde geçersiz sembol indeksi %ld"
|
|
|
|
#: coff-w65.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
|
msgstr "yer deðiþtirme %s yoksayýldý\n"
|
|
|
|
#: coffcode.h:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
|
msgstr "%s (%s): Bölüm bayraðý %s (0x%x) yoksayýldý"
|
|
|
|
#: coffcode.h:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
|
msgstr "Tanýnmayan TI COFF hedef kimliði '0x%x'"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
|
msgstr "%s: uyarý: satýr numaralarýnda geçersiz sembol indeksi %ld"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
|
msgstr "%s: uyarý: `%s' için tekrarlanmýþ satýr numarasý bilgisi"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
|
msgstr "%1$s: %3$s sembolü `%4$s' için bilinmeyen saklama sýnýfý %2$d"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
|
|
msgstr "uyarý: %s: `%s' yerel sembolünün bölümü yok"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
|
msgstr "%1$s: 0x%3$lx adresinde geçersiz yer deðiþtirme türü %2$d"
|
|
|
|
#: coffgen.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad string table size %lu"
|
|
msgstr "%s: geçersiz dizge tablo boyu %lu"
|
|
|
|
#: coffgen.c:2138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
|
msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld sonraki %ld"
|
|
|
|
#: cofflink.c:536 elflink.h:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
|
|
msgstr "Uyarý: %4$s içerisinde `%1$s' sembolünün türü %2$d'den %3$d'e deðiþtirildi"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
|
|
msgstr "%s: `%s' bölümünde yer deðiþtirmeler mevcut, fakat içi boþ"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: %s: yer deðiþtirme taþmasý: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: uyarý: %s: satýr numarasý taþmasý: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:381
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
|
|
msgstr "Dwarf Hatasý: .debug_str bölümü bulunamadý."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str size (%u)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dwarf Hatasý: DW_FORM_strp göreli konumu (%u) .debug_str boyutundan (%u) \n"
|
|
" daha büyük veya eþit."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:542
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
|
msgstr "Dwarf Hatasý: .debug_abbrev bölümü bulunamadý."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to abbrev size (%u)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dwarf Hatasý: Kýsaltma göreli konumu (%u) kýsaltma boyutundan (%u) \n"
|
|
" daha büyük veya eþit."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
|
|
msgstr "Dwarf Hatasý: Geçersiz veya desteklenmeyen FORM deðeri: %d."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:843
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
|
msgstr "Dwarf Hatasý: bozulmuþ satýr numarasý bölümü (geçersiz dosya numarasý)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:929
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
|
|
msgstr "Dwarf Hatasý: .debug_line bölümü bulunamadý."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to line size (%u)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dwarf Hatasý: Satýr göreli konumu (%u) satýr boyutundan (%u)\n"
|
|
" daha büyük veya eþit."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1143
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
|
msgstr "Dwarf Hatasý: bozuk satýr numarasý bölümü."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
|
|
msgstr "Dwarf Hatasý: Kýsaltma numarasý %d bulunamadý."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
|
|
msgstr "Dwarf Hatasý: dwarf sürümü '%hu' bulundu, bu okuyucu yalnýzca sürüm 2 bilgisini anlayabiliyor."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
|
msgstr "Dwarf Hatasý: adres boyu '%u' bulundu, bu okuyucu '%u'dan daha büyük boylarý okuyamýyor."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
|
|
msgstr "Dwarf Hatasý: Geçersiz kýsaltma numarasý: %d."
|
|
|
|
#: ecoff.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown basic type %d"
|
|
msgstr "Bilinmeyen temel tür %d"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr "\n Son+1 sembolü: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n First symbol: %ld"
|
|
msgstr "\n Ýlk sembol: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
|
msgstr "\n Son+1 sembolü: %-7ld Tür: %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n Local symbol: %ld"
|
|
msgstr "\n Yerel sembol: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n struct; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr "\n yapý; Son+1 sembolü: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n union; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr "\n birleþim; Son+1 sembolü: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n enum; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr "\n enum; Son+1 sembolü: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n Type: %s"
|
|
msgstr "\n Tür: %s"
|
|
|
|
#: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201
|
|
#: elf64-x86-64.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%1$s: uyarý: %3$s bölümünden `%2$s' sembolüne çözümlenemeyen yer deðiþimi"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835
|
|
#: elf32-cris.c:1392 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547
|
|
#: elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1281 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691
|
|
#: elf64-mmix.c:1164
|
|
msgid "internal error: out of range error"
|
|
msgstr "iç hata: kapsam dýþý hatasý"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839
|
|
#: elf32-cris.c:1396 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551
|
|
#: elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1285 elf32-mips.c:7565 elf32-openrisc.c:459
|
|
#: elf32-v850.c:1695 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1168
|
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
|
msgstr "iç hata: desteklenmeyen yer deðiþim hatasý"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490
|
|
#: elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1289
|
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
|
msgstr "iç hata: ölümcül hata"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847
|
|
#: elf32-cris.c:1404 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559
|
|
#: elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1293 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715
|
|
#: elf64-mmix.c:1176
|
|
msgid "internal error: unknown error"
|
|
msgstr "iç hata: bilinmeyen hata"
|
|
|
|
#: elf.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
|
msgstr "%1$s: `%4$s' bölümünde geçersiz dizge göreli konumu %2$u >= %3$lu"
|
|
|
|
#: elf.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
|
|
msgstr "%s: geçersiz SHT_GROUP girdisi"
|
|
|
|
#: elf.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no group info for section %s"
|
|
msgstr "%s: %s bölümünde grup bilgisi yok"
|
|
|
|
#: elf.c:842
|
|
msgid "\nProgram Header:\n"
|
|
msgstr "\nYazýlým Baþlýðý:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:891
|
|
msgid "\nDynamic Section:\n"
|
|
msgstr "\nDinamik Bölüm:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1020
|
|
msgid "\nVersion definitions:\n"
|
|
msgstr "\nSürüm tanýmlarý:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1043
|
|
msgid "\nVersion References:\n"
|
|
msgstr "\nSürüm Referanslarý:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid " required from %s:\n"
|
|
msgstr " %s'den isteniyor:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
|
msgstr "%1$s: yerdeðiþim bölümü %3$s (indeks %4$u) için geçersiz bað %2$lu"
|
|
|
|
#: elf.c:3289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
|
|
msgstr "%s: Yazýlým baþlýklarý için yeterli yer yok (%u ayrýldý, %u gerekli)"
|
|
|
|
#: elf.c:3393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
|
msgstr "%s: yazýlým baþlýklarý için gerekli yer yok, -N ile baðlamayý deneyin"
|
|
|
|
#: elf.c:3518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
|
|
msgstr "Hata: Parçadaki (%s) ilk bölüm 0x%x'de, parça ise 0x%x'de baþlýyor"
|
|
|
|
#: elf.c:3804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
|
msgstr "%s: uyarý: ayrýlmýþ `%s' bölümü parça içinde deðil"
|
|
|
|
#: elf.c:4138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
|
|
msgstr "%s: `%s' sembolü gerekli fakat mevcut deðil"
|
|
|
|
#: elf.c:4147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
|
|
msgstr "bfd sembolünden elf sembolü:0x%.8lx, isim= %s, sem num = %d, bayrak = 0x%.8lx%s\n"
|
|
|
|
#: elf.c:4391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
|
|
msgstr "%s: uyarý: Boþ yüklenebilir parça bulundu\n"
|
|
|
|
#: elf.c:5804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type %s"
|
|
msgstr "%s: desteklenmeyen yerdeðiþim türü %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
|
msgstr "%s: Uyarý: Arm BLX iþlemi Arm iþlevi '%s' hedefliyor."
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
|
msgstr "%s: Uyarý: Thumb BLX iþlemi thumb iþlevi '%s'ý hedefliyor."
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1776 elf32-sh.c:3133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): SEC_MERGE bölümüne %s yerdeðiþimi"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%1$s: uyarý: %4$s bölümünden `%3$s' sembolüne çözümlenemeyen %2$d yer deðiþimi"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
|
|
msgstr "Uyarý: beraber çalýþmaz diye önceden belirtilmiþ olduðundan %s'nin beraber çalýþma bayraðý atanmadý"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
|
|
msgstr "Uyarý: Dýþ isteðe uyularak %s'nin beraber çalýþma bayraðý temizlendi"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interwork flag in %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
|
|
msgstr "Uyarý: %2$s'deki beraber çalýþmaz kod ona baðlandýðý için %1$s'nin beraber çalýþma bayraðý temizlendi"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
|
|
msgstr "Hata: %s EABI sürüm %d için derlenmiþ, fakat %s %d sürümü için derlenmiþ"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
|
|
msgstr "Hata: %s APCS-%d için derlenmiþ, fakat %s APCS-%d için derlenmiþ"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer registers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hata: %s kayan sayýlarý kayan sayý yazmaçlarýnda geçiriyor, \n"
|
|
" fakat %s tamsayý yazmaçlarýnda geçiriyor"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP registers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hata: %s kayan sayýlarý tamsayý yazmaçlarýnda geçiriyor, \n"
|
|
" fakat %s kayan sayý yazmaçlarýnda geçiriyor"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s FPA instructions"
|
|
msgstr "Hata: %s VFP iþlemi kullanýyor, fakat %s FPA iþlemi kullanýyor"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s VFP instructions"
|
|
msgstr "Hata: %s FPA iþlemi kullanýyor, fakat %s VFP iþlemi kullanýyor"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hata: %s yazýlýmda kayan sayý kullanýyor,\n"
|
|
" fakat %s donanýmda kayan sayý kullanýyor"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hata: %s donanýmda kayan sayý kullanýyor,\n"
|
|
" fakat %s yazýlýmda kayan sayý kullanýyor"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
|
|
msgstr "Uyarý: %s girdi dosyasý beraber çalýþmayý destekliyor, fakat %s desteklemiyor."
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
|
|
msgstr "Uyarý: %s girdi dosyasý beraber çalýþmayý desteklemiyor, fakat %s destekliyor."
|
|
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
|
#. containing valid data.
|
|
#: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2970 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx:"
|
|
msgstr "özel bayraklar = %lx:"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2395
|
|
msgid " [interworking enabled]"
|
|
msgstr " [beraber çalýþma etkinleþtirilmiþ]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2398
|
|
msgid " [APCS-26]"
|
|
msgstr " [APCS-26]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2400
|
|
msgid " [APCS-32]"
|
|
msgstr " [APCS-32]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2403
|
|
msgid " [VFP float format]"
|
|
msgstr " [VFP kayan nokta biçemi]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2405
|
|
msgid " [FPA float format]"
|
|
msgstr " [FPA kayan nokta biçemi]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2414
|
|
msgid " [new ABI]"
|
|
msgstr " [yeni ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2417
|
|
msgid " [old ABI]"
|
|
msgstr " [eski ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2420
|
|
msgid " [software FP]"
|
|
msgstr " [yazýlým FP]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2428
|
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
|
msgstr " [Sürüm1 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
|
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
|
msgstr " [sýralanmýþ sembol tablosu]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
|
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
|
msgstr " [sýralanmamýþ sembol tablosu]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2439
|
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
|
msgstr " [Sürüm2 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2447
|
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
|
msgstr " [dinamik semboller bölüm indeksini kullanýyor]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2450
|
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
|
msgstr " [eþleþme sembolleri diðerlerinden önceliklidir]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2457
|
|
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
|
msgstr " <EABI sürümü bilinmiyor>"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2464
|
|
msgid " [relocatable executable]"
|
|
msgstr " [yer deðiþtirebilir uygulama]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2467
|
|
msgid " [has entry point]"
|
|
msgstr " [girdi noktasý var]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2472
|
|
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
|
msgstr "<Bilinmeyen bayrak bitleri atanmýþ>"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1400 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056
|
|
#: elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf64-mmix.c:1172
|
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
|
msgstr "iç hata: tehlikeli yer deðiþim"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%1$s: uyarý: %4$s bölümünden `%3$s' sembolüne çözümlenemeyen %2$s yer deðiþimi"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%1$s: %4$s bölümünden `%3$s' sembolüne %2$s yer deðiþimi için PLT veya GOT yok"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
|
|
msgid "[whose name is lost]"
|
|
msgstr "[adý kaybolmuþ]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: %4$s bölümünden yerel sembol sýfýr olmayan %3$d eklemesi ile\n"
|
|
" %2$s yerdeðiþimi"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%1$s: %5$s bölümünden `%4$s' sembolüne sýfýr olmayan %3$d eklemesi ile %2$s yerdeðiþimi"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%1$s: %4$s bölümünden %3$s evrensel sembolü için %2$s yerdeðiþimi yapýlamaz"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
|
|
msgstr "%s: Ýç tutarsýzlýk; %s yerdeðiþim bölümü yok"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s, section %s:\n"
|
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, %s bölümü:\n"
|
|
" %s yer deðiþimi paylaþýmlý nesne oluþtururken kullanýlamaz;\n"
|
|
" -fPIC ile yeniden derleyin"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:2973
|
|
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
|
msgstr " [semboller _ önekine sahip]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%s: _-önekli sembolleri kullanýyor, fakat dosyaya öneksiz sembolleri yazýyor"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%s: öneksiz sembolleri kullanýyor, fakat dosyaya _-önekli sembolleri yazýyor"
|
|
|
|
#: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
|
msgstr "%s: Normal ELF'de yerdeðiþimler (EM: %d)"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
|
msgstr "%s: koçan giriþi %s oluþturulamadý"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s'e ulaþýlamadý, -ffunction-sections ile derleyin"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%s: %s yer deðiþimi paylaþýmlý nesne oluþturulurken kullanýlamaz; -fPIC ile yeniden derleyin"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%s: %s yer deðiþimi paylaþýmlý nesne oluþtururken kullanýlamaz; -fPIC ile yeniden derleyin"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find relocation section for %s"
|
|
msgstr "%s için yer deðiþtirme bölümü bulunamadý"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:2862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate export stub %s"
|
|
msgstr "%s: birden fazla ihraç koçaný %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s düzeltiliyor"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
|
msgstr "%1$s(%2$s+0x%3$lx): %5$s için %4$s iþlenemedi"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4403
|
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
|
msgstr ".got bölümü .plt bölümünün hemen arkasýnda deðil"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid relocation type %d"
|
|
msgstr "%s: geçersiz yer deðiþim türü %d"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad symbol index: %d"
|
|
msgstr "%s: geçersiz sembol indeksi: %d"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2085 elf64-s390.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: geçersiz yerdeðiþim bölümü adý `%s'"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2067 elf32-s390.c:1949 elf64-ppc.c:3908 elf64-s390.c:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): `%s' sembolüne çözümlenemeyen yer deðiþimi"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2105 elf32-s390.c:1987 elf64-s390.c:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s'e yer deðiþimi: %d hatasý"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:924
|
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
|
msgstr "_SDA_BASE_ tanýmlanmamýþ iken SDA yer deðiþimi"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3538 elf32-m32r.c:1008 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
|
msgstr "%s: bilinmeyen yer deðiþim türü %d"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
|
msgstr "%1$s: Bir %3$s yer deðiþiminin hedefi (%2$s) yanlýþ bölümde (%4$s)"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%s: Önceki modüllerle iþlem uyuþmazlýðý"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx"
|
|
msgstr "özel bayraklar = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2029
|
|
msgid ": m32r instructions"
|
|
msgstr ": m32r iþlemleri"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2030
|
|
msgid ": m32rx instructions"
|
|
msgstr ": m32rx iþlemleri"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:413
|
|
msgid " [cpu32]"
|
|
msgstr " [cpu32]"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
|
msgstr "%s: %s (%d) yer deðiþimi henüz desteklenmiyor.\n"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
|
|
msgstr "%s: Bilinmeyen yer deðiþim türü %d\n"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2146 elf64-mips.c:1972
|
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
|
msgstr "32 bitlik gp göreceli yer deðiþim bir dýþ sembol için yapýlýyor"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
|
|
msgstr "mips16 nesnelerini %s biçemine baðlamak desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
|
|
msgstr "%s: PIC dosyalarý PIC olmayan dosyalarla baðlanýyor"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
|
msgstr "%s: abicalls dosyalarý abicalls olmayan dosyalarla baðlanýyor"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
|
|
msgstr "%1$s: Önceki modüllerle (-mips%3$d) ile ISA uyumsuzluðu (-mips%2$d)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
|
|
msgstr "%1$s: Önceki modüllerle (%3$d) ile ISA uyumsuzluðu (%2$d)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%s: ABI uyumsuzluðu: %s modülü önceki %s modülle baðlanýyor"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3204 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1538 elf64-sparc.c:3033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%1$s: önceki modüllerden (0x%3$lx) farklý e_flags (0x%2$lx) alanlarý kullanýlýyor"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3235
|
|
msgid " [abi=O32]"
|
|
msgstr " [abi=O32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3237
|
|
msgid " [abi=O64]"
|
|
msgstr " [abi=O64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3239
|
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3241
|
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3243
|
|
msgid " [abi unknown]"
|
|
msgstr " [abi bilinmiyor]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3245
|
|
msgid " [abi=N32]"
|
|
msgstr " [abi=N32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3247
|
|
msgid " [abi=64]"
|
|
msgstr " [abi=64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3249
|
|
msgid " [no abi set]"
|
|
msgstr " [abi atanmamýþ]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3252
|
|
msgid " [mips1]"
|
|
msgstr " [mips1]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3254
|
|
msgid " [mips2]"
|
|
msgstr " [mips2]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3256
|
|
msgid " [mips3]"
|
|
msgstr " [mips3]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3258
|
|
msgid " [mips4]"
|
|
msgstr " [mips4]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3260
|
|
msgid " [mips5]"
|
|
msgstr " [mips5]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3262
|
|
msgid " [mips32]"
|
|
msgstr " [mips32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3264
|
|
msgid " [mips64]"
|
|
msgstr " [mips64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3266
|
|
msgid " [unknown ISA]"
|
|
msgstr " [bilinmeyen ISA]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3269
|
|
msgid " [32bitmode]"
|
|
msgstr " [32bitkipi]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:3271
|
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
|
msgstr " [32bitkipi deðil]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:4947
|
|
msgid "static procedure (no name)"
|
|
msgstr "statik altyordam (isimsiz)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:5565 elf64-mips.c:6694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: geçersiz bölüm adý `%s'"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:6132 elf64-mips.c:3150
|
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
|
msgstr "yerel GOT girdileri için yeterli GOT yeri yok"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:7238 elf64-mips.c:4203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
|
msgstr "%s: %s+0x%lx: jal olmayan koçan yordamýna sýçrama"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:8237 elf64-mips.c:5891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
|
msgstr "%s: %s bölümü için geçersiz yer deðiþim bulundu"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:8315 elf64-mips.c:5969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx'deki CALL16 yerdeðiþimi evrensel sembole göre deðil"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
|
msgstr "%s: -mrelocatable ile derlendi ve normal derlenmiþ modüllerle baðlandý"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
|
msgstr "%s: normal derlendi ve -mrelocatable ile derlenmiþ modüllere baðlandý"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown special linker type %d"
|
|
msgstr "%s: Bilinmeyen özel baðlayýcý türü %d"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%s: %s yerdeðiþimi paylaþýmlý nesne oluþturulurken kullanýlamaz"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
|
msgstr "%1$s: %3$s sembolü için bilinmeyen %2$d türünde yerdeðiþimi"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
|
msgstr "%1$s: %3$s yerdeðiþiminin hedefi (%2$s) yanlýþ çýktý bölümünde (%4$s)"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
|
msgstr "%s: %s yerdeðiþimi %s sembolü için henüz desteklenmiyor."
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: hatalý R_SH_USES göreli konumu"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: R_SH_USES bilinmeyen insn 0x%x'ý imliyor"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: hatalý R_SH_USES yükleme göreli konumu"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: beklenen yerdeðiþim bulunamadý"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: beklenmeyen bölümde sembol"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: beklenen COUNT yerdeðiþimi bulunamadý"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: uyarý: hatalý sayým"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1741 elf32-sh.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: ölümcül: gevþetilirken yerdeðiþim taþmasý"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: ölümcül: gevþetme destek yerdeðiþimi için hizalanmamýþ dal"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
|
|
msgstr "%s: acaba -fPIC olmaksýzýn mý derlenmiþ?"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
|
msgstr "%s: 64 bitlik sistem için derlenmiþ ve hedef 32 bit"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
|
|
msgstr "%s: küçük sonlu dosyalar büyük sonlu dosyalarla baðlanýyor"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
|
msgstr "`%s' deðiþkeni birden fazla küçük veri sahasýný kapsayamaz"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
|
msgstr "`%s' deðiþkeni küçük, sýfýr ve ufak veri sahalarýndan yalnýz birinde olabilir"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
|
msgstr "`%s' deðiþkeni ayný anda hem küçük hem sýfýr veri sahalarýnda bulunamaz"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "`%s' deðiþkeni ayný anda hem küçük hem ufak veri sahalarýnda bulunamaz"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "`%s' deðiþkeni ayný anda hem sýfýr hem ufak veri sahalarýnda bulunamaz"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1072
|
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
|
msgstr "önceki HI16 yerdeðiþimi BULUNAMADI\n"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1703
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
|
msgstr "özel baðlayýcý sembolü __gp bulunamadý"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1707
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
|
msgstr "özel baðlayýcý sembolü __ep bulunamadý"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1711
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
|
msgstr "özel baðlayýcý sembolü __ctbp bulunamadý"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%s: Önceki modüllerle platform uyumsuzluðu"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx: "
|
|
msgstr "özel bayraklar = %lx:"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1902
|
|
msgid "v850 architecture"
|
|
msgstr "v850 platformu"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1903
|
|
msgid "v850e architecture"
|
|
msgstr "v850e platformu"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1904
|
|
msgid "v850ea architecture"
|
|
msgstr "v850ea platformu"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:858
|
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
|
msgstr "GPDISP yerdeðiþimi ldah ve lda iþlemlerini bulamadý"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
|
msgstr "%s: .got alt parçasý 64K'yý aþýyor (boy %d)"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: %s dinamik sembolüne gp göreceli yer deðiþimi"
|
|
|
|
#: elf64-hppa.c:2070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
|
msgstr "%s için koçan girdisi .plt'yi yükleyemedi, dp görecesi = %ld"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
|
msgstr "%1$s: yazmaç olmayan sembole yazmaç yerdeðiþimi: %3$s içinde %2$s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1270
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(bilinmeyen)"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
|
msgstr "%s: YEREL (LOCAL) yönergesi yalnýz bir yazmaç veya kesin deðerle geçerlidir"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: YEREL (LOCAL) yönergesi: $%ld yazmacý yerel yazmaç deðil.\n"
|
|
" Ýlk evrensel yazmaç: $%ld."
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Hata: `%s' birden fazla defa tanýmlanmýþ; %s'nin baþlangýcý daha önce\n"
|
|
" baðlanan bir dosyada.\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1668
|
|
msgid "Register section has contents\n"
|
|
msgstr "Yazmaç bölümünde içerik yok\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:1466 libbfd.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
|
msgstr "%s: büyük sonlu sistem için derlenmiþ ve hedef küçük sonlu"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:1468 libbfd.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
|
msgstr "%s: küçük sonlu sistem için derlenmiþ ve hedef büyük sonlu"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:3166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "linkage table overflow against `%s'"
|
|
msgstr "`%s'ye baðlama tablosu taþmasý"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:3244
|
|
msgid "stub section size doesn't match calculated size"
|
|
msgstr "koçan bölümü boyu hesaplanan boyla eþleþmiyor"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:3845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
|
|
msgstr "%s: %s yerdeðiþimi %s sembolü için henüz desteklenmiyor."
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:3889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
|
|
msgstr "%s: hata: %s yerdeðiþimi 4'ün katý deðil"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
|
|
msgstr "%s: check_relocs: desteklenmeyen yerdeðiþim türü %d"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
|
msgstr "%s: Yalnýz %%g[2367] yazmaçlarý STT_REGISTER ile bildirilebilir"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s"
|
|
msgstr "%%g%1$d yazmacý uyumsuz kullanýlmýþ: %3$s içinde %2$s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1338 elf64-sparc.c:1362 elf64-sparc.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid " previously %s in %s"
|
|
msgstr " daha önce %2$s içinde %1$s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1359 elf64-sparc.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
|
|
msgstr "`%1$s' sembolünün farklý türleri var: %3$s içinde %2$s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
|
msgstr "%s: UltraSPARC'a özel kod HAL'e özel kod ile baðlanýyor"
|
|
|
|
#: elfcode.h:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
|
msgstr "%s: sürüm sayýsý (%ld) sembol sayýsý (%ld) ile eþleþmiyor"
|
|
|
|
#: elflink.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
|
|
msgstr "%s: %s bölümü içine %ld baytlýk bir delik koymak için fazla büyük"
|
|
|
|
#: elflink.h:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
|
|
msgstr "%s: uyarý: `%s' için beklenmeyen yeniden tanýmlama"
|
|
|
|
#: elflink.h:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
|
|
msgstr "%s: %s: geçersiz sürüm %u (maksimum %d)"
|
|
|
|
#: elflink.h:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
|
|
msgstr "%s: %s: geçersiz gerekli sürüm %d"
|
|
|
|
#: elflink.h:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
|
|
msgstr "Uyarý: `%s' sembolünün boyu %lu'dan %lu'ya %s içerisinde deðiþti"
|
|
|
|
#: elflink.h:4020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
|
msgstr "uyarý: `%s' dinamik sembolünün türü ve boyu tanýmlý deðil"
|
|
|
|
#: elflink.h:4329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
|
|
msgstr "%s: sürümlü sembol ismi %s tanýmlý deðil"
|
|
|
|
#: elflink.h:4559 elflink.h:4567 elflink.h:6218 elflink.h:7295
|
|
msgid "Error: out of memory"
|
|
msgstr "Hata: bellek tükendi"
|
|
|
|
#: elflink.h:4729
|
|
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
|
msgstr "Yerdeðiþimleri sýralamak için gerekli bellek yok"
|
|
|
|
#: elflink.h:5995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
|
|
msgstr "%1$s: girdi bölümü %3$s için çýktý bölümü %2$s bulunamadý"
|
|
|
|
#: elflink.h:6568
|
|
msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
|
|
msgstr "uyarý: silinmiþ bölüme yer deðiþim; sýfýrlandý"
|
|
|
|
#: elflink.h:6598
|
|
msgid "warning: relocation against removed section"
|
|
msgstr "%1$s: silinmiþ bölüme yerdeðiþim"
|
|
|
|
#: elflink.h:6611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local symbols in discarded section %s"
|
|
msgstr "atýlmýþ %s bölümünde yerel semboller"
|
|
|
|
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
|
msgstr "Çýktý dosyasý için paylaþýmlý kitaplýk `%s' gerekli\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
|
msgstr "Çýktý dosyasý için paylaþýmlý kitaplýk `%s.so.%s' gerekli\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708
|
|
#: sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
|
msgstr "%s sembolü düzeltmeler için tanýmlý deðil\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
|
|
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
|
msgstr "Uyarý: düzeltme sayý uyumsuzluðu\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
|
msgstr "%s: dizge fazla uzun (%d karakter, en fazla 65535)"
|
|
|
|
#: ieee.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
|
msgstr "%s: bilinmeyen `%s' sembol bayraklarý 0x%x"
|
|
|
|
#: ieee.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
|
msgstr "%1$s: %3$u için desteklenmeyen ATI kaydý %2$u"
|
|
|
|
#: ieee.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
|
|
msgstr "%s: dýþ parçada beklenmeyen ATN türü %d"
|
|
|
|
#: ieee.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected type after ATN"
|
|
msgstr "%s: ATN'den sonra beklenmeyen tür"
|
|
|
|
#: ihex.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Intel Onaltýlýk dosyasýnda beklenmeyen `%s' karakteri\n"
|
|
|
|
#: ihex.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:%u: Intel Onaltýlýk dosyasýnda hatalý saðlama toplamý\n"
|
|
" (%u beklendi, %u bulundu)"
|
|
|
|
#: ihex.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%u: Intel Onaltýlýk dosyasýnda hatalý uzun adres kaydý uzunluðu"
|
|
|
|
#: ihex.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%u: Intel Onaltýlýk dosyasýnda hatalý uzun baþlangýç adresi uzunluðu"
|
|
|
|
#: ihex.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%u: Intel Onaltýlýk dosyasýnda hatalý uzun lineer adres kaydý uzunluðu"
|
|
|
|
#: ihex.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%u: Intel Onaltýlýk dosyasýnda hatalý uzun lineer baþlangýç adres uzunluðu"
|
|
|
|
#: ihex.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
|
|
msgstr "%s:%u: Intel Onaltýlýk dosyasýnda bilinmeyen onaltýlýk türü %u\n"
|
|
|
|
#: ihex.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%s: ihex_read_section'da iç hata"
|
|
|
|
#: ihex.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%s: ihex_read_section'da hatalý bölüm uzunluðu"
|
|
|
|
#: ihex.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intex Hex file"
|
|
msgstr "%s: Intex Onaltýlýk dosyasý için 0x%s adresi kapsamdýþý"
|
|
|
|
#: libbfd.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
|
msgstr "eþlenmeyen: veri=%lx eþleþen=%d\n"
|
|
|
|
#: libbfd.c:495
|
|
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
|
msgstr "eþlenmeyen: çevre deðiþkeni atanmamýþ\n"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deprecated %s called"
|
|
msgstr "Geçerliliði kalkmýþ %s çaðrýldý"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "%s, %d satýrý, %s içerisinde\n"
|
|
|
|
#: linker.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
|
msgstr "%1$s: `%3$s'den endirekt sembol `%2$s'e çevrim"
|
|
|
|
#: linker.c:2745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
|
|
msgstr "%s girdi ve %s çýktýsý ile yerdeðiþimli bað deneniyor"
|
|
|
|
#: merge.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
|
|
msgstr "%s: karýþtýrýlmýþ bölümün sonundan ileride eriþim (%ld + %ld)"
|
|
|
|
#: mmo.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s bölüm adýný ayýracak `core' yok\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
|
msgstr "%s: %d bayt uzunluðunda bir sembole yer ayýrmak için `core' yok\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
|
msgstr "%s: geçersiz mmo dosyasý: $255 için baþlangýç deðeri `Main' deðil\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: `%4$s' ile baþlayan sembol adýndan sonra desteklenmeyen\n"
|
|
" geniþ karakter dizisi 0x%2$02X 0x%3$02X\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
|
msgstr "%s: geçersiz mmo dosyasý: desteklenmeyen lopkod `%d'\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
|
msgstr "%s: geçersiz mmo dosyasý: YZ = 1 beklendi, lop_quote için YZ = %d bulundu\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: geçersiz mmo dosyasý: z = 1 veya z = 2 beklendi, \n"
|
|
" lop_loc için z = %d bulundu\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
|
msgstr "%s: geçersiz mmo dosyasý: z = 1 veya z = 2 beklendi; lop_fixo için z = %d bulundu\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: geçersiz mmo dosyasý: y = 0 beklendi; lop_fixrx için y = %d bulundu\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: geçersiz mmo dosyasý: z = 16 veya z = 24 beklendi;\n"
|
|
" lop_fixrx için z = %d bulundu\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: geçersiz mmo dosyasý: iþlenen word'un ilk baytý 0 veya 1 olmalý; \n"
|
|
" lop_fixrx için %d bulundu\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
|
msgstr "%s: %d sayýlý dosya için dosya adý ayrýlamadý, %d bayt\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: geçersiz mmo dosyasý: %d sayýlý dosya, `%s', zaten `%s' olarak girilmiþ\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: geçersiz mmo dosyasý: %d sayýsý için dosya adý kullanýmdan\n"
|
|
" önce belirtilmemiþ\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: geçersiz mmo dosyasý: lop_stab'in y ve z alanlarý sýfýr deðil;\n"
|
|
" y: %d, z: %d\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
|
msgstr "%s: geçersiz mmo dosyasý: lop_end dosyadaki son girdi deðil\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: geçersiz mmo dosyasý: lop_end'in YZ'si (%ld); bir önceki \n"
|
|
" lop_stab'in (%ld) dörtlü sayýsýna eþit deðil\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: geçersiz sembol tablosu: tekrarlanmýþ sembol `%s'\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: Hatalý sembol tanýmý: `Main' baþlangýç adresi %3$s yerine \n"
|
|
" %2$s olarak tanýmlanmýþ\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: uyarý: sembol tablosu mmo için fazla büyük, 65535 32-bit word'den\n"
|
|
" fazla: %d. Yalnýz `Main' üretilecek. \n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
|
msgstr "%s: iç hata, sembol tablosu büyüklüðü %d'den %d word'e deðiþti\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
|
msgstr "%s: iç hata, %s iç yazmaç bölümü içerik taþýyor\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
|
msgstr "%s: ilklenen yazmaç yok; bölüm uzunluðu 0\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
|
msgstr "%s: çok fazla ilklenmiþ yazmaç; bölüm uzunluðu %ld\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
|
msgstr "%s: %ld uzunluðunda ilklenmiþ yazmaçlar için hatalý baþlangýç adresi: 0x%lx%08lx\n"
|
|
|
|
#: oasys.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
|
msgstr "%s: oasys'de `%s' bölümü gösterilemiyor"
|
|
|
|
#: osf-core.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
|
msgstr "Desteklenmeyen OSF/1 core dosyasý bölüm türü %d\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
|
msgstr "%s: `ld -r' PE MIPS nesneleri ile birlikte desteklenmiyor\n"
|
|
|
|
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
|
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
|
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
|
#. val = VMA of what we need to refer to
|
|
#.
|
|
#: pe-mips.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unimplemented %s\n"
|
|
msgstr "%s: tamamlanmamýþ %s\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: jump too far away\n"
|
|
msgstr "%s: sýçrama fazla uzak\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
|
|
msgstr "%s: refhi'den sonra hatalý çift/reflo\n"
|
|
|
|
#. XXX code yet to be written.
|
|
#: peicode.h:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unhandled import type; %x"
|
|
msgstr "%s: Desteklenmeyen ithal türü; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
|
|
msgstr "%s: Tanýnmayan ithal türü; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
|
|
msgstr "%s: Tanýnmayan ithal isim türü; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%s: Ýthal Kitaplýk Biçem (ILF) arþivinde tanýnmayan makina türü (0x%x) "
|
|
|
|
#: peicode.h:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%s: Ýthal Kitaplýk Biçem (ILF) arþivinde bilinen fakat desteklenmeyen makina türü (0x%x)"
|
|
|
|
#: peicode.h:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
|
|
msgstr "%s: Ýthal Kitaplýk Biçem (ILF) baþlýðýnda boy alaný sýfýr"
|
|
|
|
#: peicode.h:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
|
|
msgstr "%s: ILF nesne dosyasýnda dizge boþ deðerle sonlanmamýþ."
|
|
|
|
#: ppcboot.c:416
|
|
msgid "\nppcboot header:\n"
|
|
msgstr "\nppcboot baþlýðý:\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Girdi göreli konumu = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Uzunluk = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
|
msgstr "Bayrak alaný = 0x%.2x\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Bölüm adý = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nPartition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr "\nBölüm[%d] baþlangýcý = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr "Bölüm[%d] sonu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Bölüm[%d] sektörü = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Bölüm[%d] uzunluðu = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: som.c:5402
|
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
|
msgstr "som_sizeof_headers tamamlanmamýþ"
|
|
|
|
#: srec.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
|
msgstr "%s:%d: S-kayýt dosyasýnda beklenmeyen `%s' karakteri\n"
|
|
|
|
#: syms.c:996
|
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
|
msgstr "Desteklenmeyen .stab yerdeðiþimi"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
|
msgstr "bfd_make_section (%s) baþarýsýz"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
|
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) baþarýsýz"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
|
msgstr "Boy uyumsuzluðu bölümü %s=%lx, %s=%lx"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
|
|
msgstr "bilinmeyen gsd/egsd alt türü %d"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:406
|
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
|
msgstr "Nesne modülü hatasýz DEÐÝL !\n"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
|
msgstr "_bfd_vms_push'da yýðýt taþmasý (%d)"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:561
|
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
|
msgstr "_bfd_vms_pop'da yýðýt alt taþmasý"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:919
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted sýfýr bayt ile çaðrýldý"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:924
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted fazla bayt ile çaðrýldý"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
|
msgstr "%s sembolü %s ile deðiþtirildi\n"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enter %s"
|
|
msgstr "%s'e giriþ baþarýsýz"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:78
|
|
msgid "No Mem !"
|
|
msgstr "Hafýza Yok !"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:313
|
|
msgid "Bad section index in ETIR_S_C_STA_PQ"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ'de hatalý bölüm indeksi"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported STA cmd %d"
|
|
msgstr "Desteklenmeyen STA komutu %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:333 vms-tir.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved STA cmd %d"
|
|
msgstr "Ayrýlmýþ STA komutu %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: sembol yok \"%s\""
|
|
|
|
#: vms-tir.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: sembol yok \"%s\""
|
|
|
|
#: vms-tir.c:478
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:538
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:544
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: tamamlanmamýþ"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:550
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: tamamlanmamýþ"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:554 vms-tir.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved STO cmd %d"
|
|
msgstr "Ayrýlmýþ STO komutu %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:667
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:685
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:691
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:710
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:716
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:720 vms-tir.c:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved OPR cmd %d"
|
|
msgstr "Ayrýlmýþ OPR komutu %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:788 vms-tir.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved CTL cmd %d"
|
|
msgstr "Ayrýlmýþ CTL komutu %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:816
|
|
msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:834
|
|
msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:842
|
|
msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:851
|
|
msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: desteklenmiyor"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * stack byte from image
|
|
#. * arg: -
|
|
#. *
|
|
#.
|
|
#: vms-tir.c:1199
|
|
msgid "Stack-from-image not implemented"
|
|
msgstr "Görüntüden-yýðýt tamamlanmamýþ"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1219
|
|
msgid "Stack-entry-mask not fully implemented"
|
|
msgstr "Yýðýn girdi maský tamamlanmamýþ"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * compare procedure argument
|
|
#. * arg: cs symbol name
|
|
#. * by argument index
|
|
#. * da argument descriptor
|
|
#. *
|
|
#. * compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
|
|
#. * and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value
|
|
#.
|
|
#: vms-tir.c:1235
|
|
msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
|
msgstr "PASSMECH tamamlanmamýþ"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1256
|
|
msgid "Stack-local-symbol not fully implemented"
|
|
msgstr "Yerel sembol yýðýtý tamamlanmamýþ"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1271
|
|
msgid "Stack-literal not fully implemented"
|
|
msgstr "Yýðýt sabiti tamamlanmamýþ"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1294
|
|
msgid "Stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
|
msgstr "Yýðýn yerel sembol girdi nokta maský tamamlanmamýþ"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unimplemented STO cmd %d"
|
|
msgstr "Tamamlanmamýþ STO komutu %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1608
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH tamamlanmamýþ"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1622
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_USH tamamlanmamýþ"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1636
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT tamamlanmamýþ"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * redefine symbol to current location
|
|
#.
|
|
#: vms-tir.c:1657
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF desteklenmiyor"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * define a literal
|
|
#.
|
|
#: vms-tir.c:1664
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1718
|
|
msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
|
|
msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC tamamlanmamýþ"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1726
|
|
msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
|
|
msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC tamamlanmamýþ"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1734
|
|
msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
|
|
msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL tamamlanmamýþ"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Obj code %d not found"
|
|
msgstr "Nesne kodu %d bulunmadý"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
|
msgstr "%s bölümünde yerdeðiþim olmaksýzýn SEC_RELOC"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
|
msgstr "Desteklenmeyen yerdeðiþim %s"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
|
msgstr "%s: `%s' satýr numaralarýna sahip fakat onu içeren bölümü yok"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
|
msgstr "%s: sýnýf %d sembol `%s'un alternatif girdileri yok"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
|
msgstr "%s: `%s' sembolünde bilinmeyen csect türü %d var"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%s: hatalý XTY_ER sembolü `%s': sýnýf %d scnum %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%s: XMC_TC0 sembolü `%s': sýnýf %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
|
|
msgstr "%s: csect `%s' onu içeren bölümde deðil"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
|
|
msgstr "%s: XTY_LD `%s'yanlýþ yerde"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
|
|
msgstr "%s: yerdeðiþim %s:%d csect içinde deðil"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
|
msgstr "%s: XCOFF çýktýsý oluþturulmazken XCOFF paylaþýmlý nesnesi"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
|
msgstr "%s: .loader bölümü olmayan dinamik nesne"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such symbol"
|
|
msgstr "%s: böyle bir sembol yok"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2890
|
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
|
msgstr "hata: tanýmlanmamýþ sembol __rtinit"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
|
msgstr "uyarý: tanýmlanmamýþ `%s' sembolünü ihraç denemesi"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
|
msgstr "TOC taþmasý: 0x%lx > 0x10000; -mminimal-toc ile derlemeyi deneyin"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
|
msgstr "%s: bilinmeyen `%s' bölümünde yükleyici yerdeðiþimi"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
|
msgstr "%s: `%s' yükleyici yerdeðiþiminde fakat yükleyici sembolü deðil"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
|
|
msgstr "%s: %s salt-okunur bölümünde yükleyici yerdeðiþimi"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:2190 elf64-ia64.c:2190
|
|
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
|
msgstr "yerel sembole @pltoff yerdegisimi"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:2248 elf64-ia64.c:2248
|
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
|
msgstr "@fptr yerdeðiþiminde sýfýr olmayan eklenti"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3414 elf64-ia64.c:3414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
msgstr "%s: kýsa veri bölümünde taþma (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3425 elf64-ia64.c:3425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
|
msgstr "%s: __gp kýsa veri bölümünü kapsamýyor"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3729 elf64-ia64.c:3729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
|
|
msgstr "%s: pic olmayan kod paylaþmalý kitaplýkta baðlanýyor"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3762 elf64-ia64.c:3762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%s: %s dinamik sembolüne @gprel yerdeðiþimi"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3901 elf64-ia64.c:3901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
|
|
msgstr "%s: kuþkulu düzeltmeye dinamik yerdeðiþim"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:3909 elf64-ia64.c:3909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
|
|
msgstr "%s: tanýmlanmamýþ gevþek sembole tartýþmalý düzeltme"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4093 elf64-ia64.c:4093
|
|
msgid "unsupported reloc"
|
|
msgstr "desteklenmeyen yerdeðiþim"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4373 elf64-ia64.c:4373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
|
msgstr "%s: NULL-halinde-tuzakla karþý-baþvurusu tuzaklamayan dosyalarla baðlandý"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4382 elf64-ia64.c:4382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
|
|
msgstr "%s: büyük sonlu dosyalar küçük sonlu dosyalarla baðlanýyor"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4391 elf64-ia64.c:4391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
|
msgstr "%s: 64 bitlik dosyalar 32 bitlik dosyalarla baðlanýyor"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4400 elf64-ia64.c:4400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
|
msgstr "%s: constant-gp dosyalarý constant-gp olmayan dosyalarla baðlanýyor"
|
|
|
|
#: elf32-ia64.c:4410 elf64-ia64.c:4410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
|
msgstr "%s: auto-pic dosyalarý auto-pic olmayan dosyalarla baðlanýyor"
|
|
|
|
#: peigen.c:964 pepigen.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: satýr numarasý taþmasý: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peigen.c:981 pepigen.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: yerdeðiþim taþmasý 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peigen.c:995 pepigen.c:995
|
|
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
|
msgstr "Ýhraç Dizini [.edata (veya nerede bulundu ise)]"
|
|
|
|
#: peigen.c:996 pepigen.c:996
|
|
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
|
msgstr "Ýthal Dizini [.idata'nýn parçalarý]"
|
|
|
|
#: peigen.c:997 pepigen.c:997
|
|
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
|
msgstr "Kaynak Dizini [.rsrc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:998 pepigen.c:998
|
|
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
|
msgstr "Ýstisna Dizini [.pdata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:999 pepigen.c:999
|
|
msgid "Security Directory"
|
|
msgstr "Güvenlik Dizini"
|
|
|
|
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
|
|
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
|
msgstr "Temel Yerdeðiþim Dizini [.reloc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
|
|
msgid "Debug Directory"
|
|
msgstr "Hata Ayýklama Dizini"
|
|
|
|
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
|
|
msgid "Description Directory"
|
|
msgstr "Açýklama Dizini"
|
|
|
|
#: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
|
|
msgid "Special Directory"
|
|
msgstr "Özel Dizin"
|
|
|
|
#: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
|
|
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
|
msgstr "Dal Saklama Dizini [.tls]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
|
|
msgid "Load Configuration Directory"
|
|
msgstr "Ayar Yükleme Dizini"
|
|
|
|
#: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
|
|
msgid "Bound Import Directory"
|
|
msgstr "Sýnýr Ýthal Dizini"
|
|
|
|
#: peigen.c:1007 pepigen.c:1007
|
|
msgid "Import Address Table Directory"
|
|
msgstr "Adres Tablosu Ýthal Dizini"
|
|
|
|
#: peigen.c:1008 pepigen.c:1008
|
|
msgid "Delay Import Directory"
|
|
msgstr "Gecikmeli Ýthal Dizini"
|
|
|
|
#: peigen.c:1009 peigen.c:1010 pepigen.c:1009 pepigen.c:1010
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Ayrýlmýþ"
|
|
|
|
#: peigen.c:1073 pepigen.c:1073
|
|
msgid "\nThere is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr "\nBir ithal tablosu var, fakat onu içeren bölüm bulunamadý\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1078 pepigen.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nThere is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr "\n%s içerisinde 0x%lx'de bir ithal tablosu var\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1115 pepigen.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nFunction descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
|
msgstr "\nBaþlangýç adresinde iþlev betimleyicisi bulundu: %04lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1118 pepigen.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
|
msgstr "\tkod temeli %08lx toc (yüklenebilir/gerçek) %08lx/%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1124 pepigen.c:1124
|
|
msgid "\nNo reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
|
msgstr "\nReldata bölümü yok! Ýþlev betimleyicisi çözümlenemedi.\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1129 pepigen.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
msgstr "\nÝthal Tablolarý (%s bölüm içeriði çözümlendi)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1132 pepigen.c:1132
|
|
msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
|
msgstr " vma: Ýpucu Zaman Ýleri DLL Ýlk\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1134 pepigen.c:1134
|
|
msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
|
msgstr " Tablo Damga Zincir Ýsim Parça\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1182 pepigen.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n\tDLL Name: %s\n"
|
|
msgstr "\n\tDLL Adý: %s\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1186 peigen.c:1249 pepigen.c:1186 pepigen.c:1249
|
|
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
|
|
msgstr "\tvma: Ýpucu/Sýra Üye-Adý\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1248 pepigen.c:1248
|
|
msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
|
|
msgstr "\tÝthal Adres Tablosu (fark bulundu)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1255 pepigen.c:1255
|
|
msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
|
|
msgstr "\t>>> IAT üyeleri bitti!\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1273 pepigen.c:1273
|
|
msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
|
|
msgstr "\tÝthal Adres Tablosu ayný\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1345 pepigen.c:1345
|
|
msgid "\nThere is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr "\nBir ihraç tablosu var, fakat onu içeren bölüm bulunamadý\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1350 pepigen.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nThere is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr "\n%s içinde 0x%lx'de bir ihraç tablosu var\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1381 pepigen.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nThe Export Tables (interpreted %s section contents)\n\n"
|
|
msgstr "\nÝhraç Tablolarý (%s bölüm içeriði çözümlendi)\n\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Ýhraç Bayraklarý \t\t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1388 pepigen.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Saat/Tarih damgasý \t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1391 pepigen.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
|
msgstr "Majör/Minör \t\t\t%d/%d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1394 pepigen.c:1394
|
|
msgid "Name \t\t\t\t"
|
|
msgstr "Ýsim \t\t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
|
msgstr "Onluk Sistem \t\t\t%ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
|
|
msgid "Number in:\n"
|
|
msgstr "Sayý içinde:\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\tÝhraç Adres Tablosu \t\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1410 pepigen.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\t[Ýsim Gösterge/Onluk] Tablo\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1413 pepigen.c:1413
|
|
msgid "Table Addresses\n"
|
|
msgstr "Tablo Adresleri\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
|
msgstr "\tÝhraç Adres Tablosu \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1421 pepigen.c:1421
|
|
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
|
msgstr "\tÝsim Gösterge Tablosu \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
|
|
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
|
msgstr "\tOnluk Tablo \t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nExport Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
|
msgstr "\nÝhraç Adres Tablosu -- Onluk Sistem %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1460 pepigen.c:1460
|
|
msgid "Forwarder RVA"
|
|
msgstr "RVA Yönlendiricisi"
|
|
|
|
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471
|
|
msgid "Export RVA"
|
|
msgstr "RVA Ýhracý"
|
|
|
|
#: peigen.c:1478 pepigen.c:1478
|
|
msgid "\n[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
|
msgstr "\n[Onluk/Ýsim Gösterge] Tablosu\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1533 pepigen.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
|
msgstr "Uyarý, .pdata bölüm boyu (%ld) %d'nin katý deðil\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1537 pepigen.c:1537
|
|
msgid "\nThe Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
|
msgstr "\nÝþlev Tablosu (.pdata bölüm içeriði çözümlendi)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
|
|
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
|
msgstr " vma:\t\t\tBaþlangýç Adresi Sonlanma Adresi Geri Al Bilgisi\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1543 pepigen.c:1543
|
|
msgid " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
|
msgstr " vma:\t\tBaþl. Son EH EH PrologSon Ýstisna\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
|
|
msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
|
msgstr " \t\tAdres Adres Yön. Veri Adres Mask\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
|
|
msgid " Register save millicode"
|
|
msgstr " Yazma milikodunu kaydet"
|
|
|
|
#: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
|
|
msgid " Register restore millicode"
|
|
msgstr " Geri alma milikodunu kaydet"
|
|
|
|
#: peigen.c:1619 pepigen.c:1619
|
|
msgid " Glue code sequence"
|
|
msgstr " Birleþtirici kod dizisi"
|
|
|
|
#: peigen.c:1671 pepigen.c:1671
|
|
msgid "\n\nPE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
|
msgstr "\n\nPE Dosya Temel Yerdeðiþimi (.reloc bölüm içeriði çözümlendi)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1701 pepigen.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nVirtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
|
msgstr "\nSanal Adres: %08lx Parça boyu %ld (0x%lx) Düzeltme Sayýsý %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1714 pepigen.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
|
msgstr "\tyer deðiþim %4d göreli konum %4x [%4lx] %s"
|
|
|
|
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
|
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
|
#. emulate it here.
|
|
#: peigen.c:1754 pepigen.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nCharacteristics 0x%x\n"
|
|
msgstr "\nÖzellikler 0x%x\n"
|