2140 lines
60 KiB
Plaintext
2140 lines
60 KiB
Plaintext
# Swedish messages for bfd.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bfd 2.11\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-01-11 11:54-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-14 23:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: aout-adobe.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
|
msgstr "%s: Okänd sektionstyp i a.out.adobe-fil: %x\n"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
|
msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp exporterad: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
|
|
msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp importerad: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
|
|
msgstr "%s: Felaktig omlokaliseringstyp importerad: %d"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1259 aoutx.h:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: kan inte representera sektionen \"%s\" i a.out-objektfilformat"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: kan inte representera sektion för symbolen \"%s\" i a.out-objektfilformat"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1645
|
|
msgid "*unknown*"
|
|
msgstr "*okänd*"
|
|
|
|
#: aoutx.h:3684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringsbar länk från %s till %s stöds inte"
|
|
|
|
#: archive.c:1820
|
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
|
msgstr "Varning: arkivskrivning var långsam: skriver om tidsstämpel\n"
|
|
|
|
#: archive.c:2086
|
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
|
msgstr "Läser arkivfilens modifieringstidsstämpel"
|
|
|
|
#. FIXME: bfd can't call perror.
|
|
#: archive.c:2113
|
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
|
msgstr "Skriver uppdaterad armap-tidsstämpel"
|
|
|
|
#: bfd.c:273
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Inget fel"
|
|
|
|
#: bfd.c:274
|
|
msgid "System call error"
|
|
msgstr "Systemanropsfel"
|
|
|
|
#: bfd.c:275
|
|
msgid "Invalid bfd target"
|
|
msgstr "Ogiltigt bfd-mål"
|
|
|
|
#: bfd.c:276
|
|
msgid "File in wrong format"
|
|
msgstr "Filen är i fel format"
|
|
|
|
#: bfd.c:277
|
|
msgid "Invalid operation"
|
|
msgstr "Ogiltig åtgärd"
|
|
|
|
#: bfd.c:278
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Minnet är slut"
|
|
|
|
#: bfd.c:279
|
|
msgid "No symbols"
|
|
msgstr "Inga symboler"
|
|
|
|
#: bfd.c:280
|
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
|
msgstr "Arkivet har inget index; kör ranlib för att lägga till ett"
|
|
|
|
#: bfd.c:281
|
|
msgid "No more archived files"
|
|
msgstr "Inga fler arkiverade filer"
|
|
|
|
#: bfd.c:282
|
|
msgid "Malformed archive"
|
|
msgstr "Trasigt arkiv"
|
|
|
|
#: bfd.c:283
|
|
msgid "File format not recognized"
|
|
msgstr "Filformatet känns inte igen"
|
|
|
|
#: bfd.c:284
|
|
msgid "File format is ambiguous"
|
|
msgstr "Filformatet är tvetydigt"
|
|
|
|
#: bfd.c:285
|
|
msgid "Section has no contents"
|
|
msgstr "Sektionen har inget innehåll"
|
|
|
|
#: bfd.c:286
|
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
|
msgstr "Ickerepresenterbar sektion i utdata"
|
|
|
|
#: bfd.c:287
|
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
|
msgstr "Symbolen kräver felsökningssektion som inte finns"
|
|
|
|
#: bfd.c:288
|
|
msgid "Bad value"
|
|
msgstr "Felaktigt värde"
|
|
|
|
#: bfd.c:289
|
|
msgid "File truncated"
|
|
msgstr "Filen trunkerad"
|
|
|
|
#: bfd.c:290
|
|
msgid "File too big"
|
|
msgstr "Filen är för stor"
|
|
|
|
#: bfd.c:291
|
|
msgid "#<Invalid error code>"
|
|
msgstr "#<Ogiltig felkod>"
|
|
|
|
#: bfd.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd assertion fail %s:%d"
|
|
msgstr "bfd-försäkran misslyckades %s:%d"
|
|
|
|
#: bfd.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "Internt BFD-fel, avbryter vid %s rad %d i %s\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD internal error, aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "Internt BFD-fel, avbryter vid %s rad %d\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:699
|
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
|
msgstr "Rapportera gärna detta fel.\n"
|
|
|
|
#: binary.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
|
msgstr "Varning: Skrivning av sektionen \"%s\" till enormt (dvs negativt) avlägsen byte 0x%lx."
|
|
|
|
# src/menus.c:341
|
|
#: coff-a29k.c:122
|
|
msgid "Missing IHCONST"
|
|
msgstr "IHCONST saknas"
|
|
|
|
# src/menus.c:341
|
|
#: coff-a29k.c:181
|
|
msgid "Missing IHIHALF"
|
|
msgstr "IHIHALF saknas"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:213
|
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
|
msgstr "Okänd omlokalisering"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:425
|
|
msgid "missing IHCONST reloc"
|
|
msgstr "IHCONST-omlokalisering saknas"
|
|
|
|
#: coff-a29k.c:516
|
|
msgid "missing IHIHALF reloc"
|
|
msgstr "IHIHALF-omlokalisering saknas"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:880 coff-alpha.c:917
|
|
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
|
msgstr "GP-relativ omlokalisering användes då GP inte är definierad"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1486 elf64-alpha.c:4004
|
|
msgid "using multiple gp values"
|
|
msgstr "använder flera gp-värden"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1992 coff-mips.c:1434
|
|
msgid "GP relative relocation when GP not defined"
|
|
msgstr "GP-relativ omlokalisering då GP inte är definierad"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1018 elf32-arm.h:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%s: kunde inte hitta THUMB-klistret \"%s\" till \"%s\""
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1047 elf32-arm.h:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%s: kunde inte hitta ARM-klistret \"%s\" till \"%s\""
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1335 coff-arm.c:1430 elf32-arm.h:841 elf32-arm.h:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
|
|
msgstr "%s(%s): varning: samverkande är inte aktiverat."
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1339 elf32-arm.h:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
|
|
msgstr " första förekomst: %s: arm-anrop till thumb"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1434 elf32-arm.h:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
|
|
msgstr " första förekomst: %s: thumb-anrop till arm"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1437
|
|
msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
|
|
msgstr " överväg omlänkning med --support-old-code aktiverat"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1726 coff-tic80.c:682 cofflink.c:2991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
|
|
msgstr "%s: felaktig omlokaliseringsadress 0x%lx i sektionen \"%s\""
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
|
|
msgstr "%s: otillåtet symbolindex i omlokalisering: %d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
|
|
msgstr "%s: FEL: kompilerad för APCS-%d där målet %s använder APCS-%d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
|
|
msgstr "%s: FEL: använder flyttal i flyttalsregister där målet %s istället använder heltalsregister"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
|
|
msgstr "%s: FEL: använder flyttal i heltalsregister där målet %s istället använder flyttalsregister"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
|
|
msgstr "%s: FEL: kompilerad som positionsoberoende kod, där målet %s istället har absolut position"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
|
|
msgstr "%s: FEL: kompilerad som kod med absolut position, där målet %s istället är positionsoberoende"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
|
|
msgstr "Varning: indatafilen %s stöder samverkande, medan %s däremot inte gör det."
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
|
|
msgstr "Varning: indatafilen %s stöder inte samverkande, medan %s däremot gör det."
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %x:"
|
|
msgstr "privata flaggor = %x:"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2294 elf32-arm.h:2210
|
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
|
msgstr " [flyttal skickade i flyttalsregister]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2296
|
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
|
msgstr " [flyttal skickade i heltalsregister]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2299 elf32-arm.h:2213
|
|
msgid " [position independent]"
|
|
msgstr " [positionsoberoende]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2301
|
|
msgid " [absolute position]"
|
|
msgstr " [absolut position]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2305
|
|
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
|
msgstr " [samverkandeflagga är inte initierad]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2307
|
|
msgid " [interworking supported]"
|
|
msgstr " [samverkan stöds]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2309
|
|
msgid " [interworking not supported]"
|
|
msgstr " [samverkan stöds inte]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s, since it has already been specified as non-interworking"
|
|
msgstr "Varning: Ställer inte in samverkansflaggan för %s, eftersom den redan har angivits som inte samverkande"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
|
|
msgstr "Varning: Stänger av samverkansflaggan för %s på grund av begäran utifrån"
|
|
|
|
#: coffcode.h:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
|
msgstr "Okänt TI COFF-målid \"0x%x\""
|
|
|
|
#: coffcode.h:4194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
|
msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i radnummer"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
|
msgstr "%s: varning: dubbel radnummersinformation för \"%s\""
|
|
|
|
#: coffcode.h:4568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
|
msgstr "%s: Okänd lagringsklass %d för %s-symbolen \"%s\""
|
|
|
|
#: coffcode.h:4699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
|
|
msgstr "varning: %s: lokala symbolen \"%s\" har ingen sektion"
|
|
|
|
#: coff-tic54x.c:376 coffcode.h:4810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
|
msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i omlokaliseringarna"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
|
msgstr "%s: otillåten omlokaliseringstyp %d på adress 0x%lx"
|
|
|
|
#: coffgen.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad string table size %lu"
|
|
msgstr "%s: felaktig strängtabellstorlek %lu"
|
|
|
|
#: coffgen.c:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
|
|
msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx radnummer %ld nästa %ld"
|
|
|
|
#: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
|
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
|
msgstr "osäker anropskonvention för icke-COFF-symbol"
|
|
|
|
#: cofflink.c:526 elflink.h:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
|
|
msgstr "Varning: typen på symbolen \"%s\" ändrades från %d till %d i %s"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringar i sektionen \"%s\", men den har inget innehåll"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2628 coffswap.h:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: %s: omlokalisering ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2637 coffswap.h:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: varning: %s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: coff-m68k.c:475 coff-mips.c:2432 elf32-m68k.c:2265
|
|
msgid "unsupported reloc type"
|
|
msgstr "omlokaliseringstypen stöds inte"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1417
|
|
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
|
msgstr "GP-relativ omlokalisering då _gp inte var definierat"
|
|
|
|
#. No other sections should appear in -membedded-pic
|
|
#. code.
|
|
#: coff-mips.c:2469
|
|
msgid "reloc against unsupported section"
|
|
msgstr "omlokalisering mot sektion som inte stöds"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:2477
|
|
msgid "reloc not properly aligned"
|
|
msgstr "omlokalisering inte på jämn gräns"
|
|
|
|
#: coff-tic54x.c:263 coff-tic80.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
|
msgstr "Okänd omlokaliseringstyp 0x%x"
|
|
|
|
#: coff-w65.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
|
msgstr "ignorerar omlokalisering %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:423
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_abbrev."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) bigger than abbrev size (%u)."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Förkortningsavståndet (%u) större än förkortningsstorleken (%u)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Ogiltig eller ohanterat FORM-värde: %d."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:697
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion (felaktigt filnummer)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:782
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_line."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) bigger than line size (%u)."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Radavståndet (%u) större än radstorleken (%u)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:973
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1152 dwarf2.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Kunde inte hitta förkortningsnumret %d."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: hittade dwarf version \"%hu\", denna läsare hanterar endast information från version 2."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: hittade adresstorleken \"%u\", denna läsare kan inte hantera storlekar större än \"%u\"."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Felaktigt förkortningsnummer: %d."
|
|
|
|
#: ecoff.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown basic type %d"
|
|
msgstr "Okänd grundtyp %d"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr "\n Symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1599 ecoff.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n First symbol: %ld"
|
|
msgstr "\n Första symbolen: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
|
msgstr "\n Symbol slut+1: %-7ld Typ: %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n Local symbol: %ld"
|
|
msgstr "\n Lokal symbol: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n struct; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr "\n struct; symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n union; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr "\n union; symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n enum; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr "\n enum; symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n Type: %s"
|
|
msgstr "\n Typ: %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
|
msgstr "%s: Varning: Arm BLX-instruktion använder Arm-funktionen \"%s\" som mål."
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
|
msgstr "%s: Varning: Thumb BLX-instruktionen använder thumb-funktionen \"%s\" som mål."
|
|
|
|
#: elf-hppa.h:1369 elf-hppa.h:1402 elf32-arm.h:1853 elf32-i386.c:1428 elf32-ppc.c:3096 elf32-sh.c:2997 elf64-x86-64.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: varning: olöslig omlokalisering mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:455 elf-m10300.c:669 elf32-arm.h:1927 elf32-avr.c:842 elf32-cris.c:431 elf32-d10v.c:478 elf32-fr30.c:651 elf32-i860.c:1051 elf32-m32r.c:1265 elf32-v850.c:1672
|
|
msgid "internal error: out of range error"
|
|
msgstr "internt fel: utanför intervallet"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:459 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:1931 elf32-avr.c:846 elf32-cris.c:435 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:655 elf32-i860.c:1055 elf32-m32r.c:1269 elf32-v850.c:1676
|
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
|
msgstr "internt fel: omlokaliseringen stöds inte"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:1935 elf32-d10v.c:486 elf32-m32r.c:1273
|
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
|
msgstr "internt fel: farligt fel"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:1939 elf32-avr.c:854 elf32-cris.c:443 elf32-d10v.c:490 elf32-fr30.c:663 elf32-i860.c:1063 elf32-m32r.c:1277 elf32-v850.c:1696
|
|
msgid "internal error: unknown error"
|
|
msgstr "internt fel: okänt fel"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
|
|
msgstr "Varning: Ställer inte in samverkandeflaggan för %s eftersom den redan har angivits som inte samverkande"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
|
|
msgstr "Varning: Stänger av samverkandeflaggan för %s på grund av utomstående begäran"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interwork flag in %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
|
|
msgstr "Varning: Stänger av samverkandeflaggan i %s eftersom icke-samverkande kod i %s har länkats med det"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
|
|
msgstr "Fel: %s kompilerades för EABI version %d, medan %s kompilerades för version %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
|
|
msgstr "Fel: %s kompilerad för APCS-%d, medan %s är kompilerad för APCS-%d"
|
|
|
|
# _bfd_error_handler (_("\
|
|
# Error: %s passes floats in %s registers, whereas %s passes them in %s registers"
|
|
# ),
|
|
# bfd_get_filename (ibfd),
|
|
# in_flags & EF_APCS_FLOAT ? _("float") : _("integer"),
|
|
# bfd_get_filename (obfd),
|
|
# out_flags & EF_APCS_26 ? _("float") : _("integer"));
|
|
#
|
|
# This is broken
|
|
#
|
|
# Don't split up a sentence like this, use multiple full messages instead
|
|
#
|
|
#: elf32-arm.h:2138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s passes floats in %s registers, whereas %s passes them in %s registers"
|
|
msgstr "Fel: %s använder flyttal i %ssregister, medan %s använder dem i %ssregister"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2141 elf32-arm.h:2143
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "flyttal"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2141 elf32-arm.h:2143
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "heltal"
|
|
|
|
# _bfd_error_handler (_ ("\
|
|
# Error: %s uses %s floating point, whereas %s uses %s floating point"),
|
|
# bfd_get_filename (ibfd),
|
|
# in_flags & EF_SOFT_FLOAT ? _("soft") : _("hard"),
|
|
# bfd_get_filename (obfd),
|
|
# out_flags & EF_SOFT_FLOAT ? _("soft") : _("hard"));
|
|
#
|
|
# This is broken
|
|
#
|
|
# Don't split a sentence like this, use multiple full messages instead
|
|
#
|
|
#: elf32-arm.h:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s uses %s floating point, whereas %s uses %s floating point"
|
|
msgstr "Fel: %s använder %sa flyttal, medan %s använder %sa flyttal"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2153 elf32-arm.h:2155
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "mjuk"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2153 elf32-arm.h:2155
|
|
msgid "hard"
|
|
msgstr "hård"
|
|
|
|
# _bfd_error_handler (_("\
|
|
# Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"),
|
|
# bfd_get_filename (ibfd),
|
|
# in_flags & EF_INTERWORK ? _("supports") : _("does not support"),
|
|
# bfd_get_filename (obfd),
|
|
# out_flags & EF_INTERWORK ? _("does not") : _("does"));
|
|
#
|
|
# This is broken
|
|
#
|
|
# Don't split a sentence like this, use multiple full messages instead
|
|
#
|
|
#: elf32-arm.h:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
|
|
msgstr "Varning: %s %s samverkande, medan %s %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2165
|
|
msgid "supports"
|
|
msgstr "stöder"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2165
|
|
msgid "does not support"
|
|
msgstr "stöder inte"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2167
|
|
msgid "does not"
|
|
msgstr "inte gör det"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2167
|
|
msgid "does"
|
|
msgstr "gör det"
|
|
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
|
#. containing valid data.
|
|
#: elf32-arm.h:2193 elf32-cris.c:615 elf32-m68k.c:430 elf32-mips.c:2695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx:"
|
|
msgstr "privata flaggor = %lx:"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2202
|
|
msgid " [interworking enabled]"
|
|
msgstr " [samverkande är aktiverat]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2205
|
|
msgid " [APCS-26]"
|
|
msgstr " [APCS-26]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2207
|
|
msgid " [APCS-32]"
|
|
msgstr " [APCS-32]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2216
|
|
msgid " [new ABI]"
|
|
msgstr " [nytt ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2219
|
|
msgid " [old ABI]"
|
|
msgstr " [gammalt ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2222
|
|
msgid " [software FP]"
|
|
msgstr " [programvaru-FP]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2229
|
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
|
msgstr " [Version1 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2232
|
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
|
msgstr " [sorterad symboltabell]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2234
|
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
|
msgstr " [osorterad symboltabell]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2240
|
|
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
|
msgstr " <EABI-version känns inte igen>"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2247
|
|
msgid " [relocatable executable]"
|
|
msgstr " [omlokaliseringsbar körbar fil]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2250
|
|
msgid " [has entry point]"
|
|
msgstr " [har startpunkt]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.h:2255
|
|
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
|
msgstr "<Okända flaggbitar satta>"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:850 elf32-cris.c:439 elf32-fr30.c:659 elf32-i860.c:1059 elf32-v850.c:1680
|
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
|
msgstr "internt fel: farlig omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:618
|
|
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
|
msgstr " [symboler har ett _-prefix]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%s: använder symboler med _-prefix, men skriver fil med symboler utan prefix"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%s: använder symboler utan prefix, men skriver fil med symboler med _-prefix"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte hitta stubbstarten %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
|
msgstr "%s: kan inte skapa stubbstarten %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte omlokalisera %s, kompilera om med -ffunction-sections"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:872 elf32-hppa.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find relocation section for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta omlokaliseringssektion för %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1011 elf32-hppa.c:3362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte nå %s, kompilera om med -ffunction-sections"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringen %s kan inte användas då ett delat objekt skapas; kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringen %s bör inte användas då ett delat objekt skapas; kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate export stub %s"
|
|
msgstr "%s: dubbel exportstubb %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): fixar %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
|
msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte hantera %s för %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4173
|
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
|
msgstr ".got-sektionen följer inte omedelbart efter .plt-sektion"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid relocation type %d"
|
|
msgstr "%s: ogiltig omlokaliseringstyp %d"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:916
|
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
|
msgstr "SDA-omlokalisering då _SDA_BASE_ inte är definierat"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1000 elf32-ppc.c:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
|
msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
|
msgstr "%s: Målet (%s) för en %s-omlokalisering är i fel sektion (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%s: Instruktionsuppsättning passar inte med tidigare moduler"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx"
|
|
msgstr "privata flaggor = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2038
|
|
msgid ": m32r instructions"
|
|
msgstr ": m32r-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2039
|
|
msgid ": m32rx instructions"
|
|
msgstr ": m32rx-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:433
|
|
msgid " [cpu32]"
|
|
msgstr " [cpu32]"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:366 elf32-mcore.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
|
msgstr "%s: Omlokalisering %s (%d) stöds för närvarande inte.\n"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
|
|
msgstr "%s: Okänd omlokaliseringstyp %d\n"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:1576
|
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
|
msgstr "32-bitars gp-relativ omlokalisering förekom för en extern symbol"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
|
|
msgstr "Länkning av mips16-objekt till %s-format stöds inte"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
|
|
msgstr "%s: länkar PIC-filer med icke-PIC-filer"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
|
msgstr "%s: länkar abicalls-filer med icke-abicalls-filer"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
|
|
msgstr "%s: ISA (-mips%d) passar inte med tidigare moduler (-mips%d)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
|
|
msgstr "%s: ISA (%d) passar inte med tidigare moduler (%d)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%s: ABI passar inte: länkar %s-modul med tidigare %s-moduler"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2667 elf32-ppc.c:1477 elf64-sparc.c:2971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%s: använder andra e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2698
|
|
msgid " [abi=O32]"
|
|
msgstr " [abi=O32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2700
|
|
msgid " [abi=O64]"
|
|
msgstr " [abi=O64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2702
|
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2704
|
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2706
|
|
msgid " [abi unknown]"
|
|
msgstr " [okänt abi]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2708
|
|
msgid " [abi=N32]"
|
|
msgstr " [abi=N32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2710
|
|
msgid " [abi=64]"
|
|
msgstr " [abi=64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2712
|
|
msgid " [no abi set]"
|
|
msgstr " [inget abi inställt]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2715
|
|
msgid " [mips1]"
|
|
msgstr " [mips1]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2717
|
|
msgid " [mips2]"
|
|
msgstr " [mips2]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2719
|
|
msgid " [mips3]"
|
|
msgstr " [mips3]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2721
|
|
msgid " [mips4]"
|
|
msgstr " [mips4]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2723
|
|
msgid " [mips5]"
|
|
msgstr " [mips5]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2725
|
|
msgid " [mips32]"
|
|
msgstr " [mips32]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2727
|
|
msgid " [mips64]"
|
|
msgstr " [mips64]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2729
|
|
msgid " [unknown ISA]"
|
|
msgstr " [okänd ISA]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2732
|
|
msgid " [32bitmode]"
|
|
msgstr " [32-bitarsläge]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:2734
|
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
|
msgstr " [inte 32-bitarsläge]"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:4388
|
|
msgid "static procedure (no name)"
|
|
msgstr "statisk procedur (inget namn)"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:5005 elf64-alpha.c:4377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt sektionsnamn \"%s\""
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:5570
|
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
|
msgstr "inte tillräckligt med GOT-utrymme för lokala GOT-poster"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:6686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
|
msgstr "%s: %s+0x%lx: hoppa till stubbrutin som inte är jal"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:7673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed reloc detected for section %s"
|
|
msgstr "Felaktig omlokalisering för sektion %s upptäckt"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:7750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
|
msgstr "%s: CALL16-omlokalisering vid 0x%lx är inte mot global symbol"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
|
msgstr "%s: kompilerad med -mrelocatable och länkad med moduler som kompilerats normalt"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
|
msgstr "%s: kompilerad normalt och länkad med moduler som kompilerats med -mrelocatable"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown special linker type %d"
|
|
msgstr "%s: Okänd speciallänkartyp %d"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2245 elf32-ppc.c:2279 elf32-ppc.c:2314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringen %s kan inte användas då ett delat objekt skapas"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
|
msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d för symbolen %s"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3493 elf32-ppc.c:3514 elf32-ppc.c:3564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
|
msgstr "%s: Målet (%s) för en %s-omlokalisering är i fel utdatasektion (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
|
msgstr "%s: Omlokaliseringen %s stöds inte än för symbolen %s."
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt R_SH_USES-avstånd"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: R_SH_USES pekar till okänd instruktion 0x%x"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt R_SH_USES-inläsningsavstånd"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: symbol i oväntad sektion"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad COUNT-omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt antal"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1689 elf32-sh.c:2076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
|
msgstr "%s: 0x%lx: ödesdigert: omlokalisering ger överspill vid förenklingen"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:1512 elf64-sparc.c:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
|
|
msgstr "%s: troligen kompilerad utan -fPIC?"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
|
msgstr "%s: kompilerat för ett 64-bitarssystem och målet är 32-bitars"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
|
|
msgstr "%s: länkar little endian-filer med big endian-filer"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
|
msgstr "Variabel \"%s\" kan inte befinna sig i flera små dataområden"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
|
msgstr "Variabel \"%s\" kan bara vara i ett av de små, tomma och pyttesmå dataområdena"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variabel \"%s\" kan inte vara i både små och tomma dataområden samtidigt"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variabel \"%s\" kan inte vara i både små och pyttesmå dataområden samtidigt"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variabel \"%s\" kan inte vara i både tomma och pyttesmå dataområden samtidigt"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1066
|
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
|
msgstr "MISSLYCKADES med att hitta tidigare HI16-omlokalisering\n"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1684
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
|
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __gp"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1688
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
|
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ep"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1692
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
|
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ctbp"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%s: Arkitekturen passar inte ihop med tidigare moduler"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx: "
|
|
msgstr "privata flaggor = %lx: "
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1905
|
|
msgid "v850 architecture"
|
|
msgstr "v850-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1906
|
|
msgid "v850e architecture"
|
|
msgstr "v850e-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:1907
|
|
msgid "v850ea architecture"
|
|
msgstr "v850ea-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:951
|
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
|
msgstr "GPDISP-omlokalisering hittade inga ldah- och lda-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
|
msgstr "%s: .got-subsegment överskrider 64 kB (storlek %d)"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
|
|
msgstr "%s: check_relocs: ohanterad omlokaliseringstyp %d"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1285
|
|
msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
|
msgstr "%s: Endast register %%g[2367] kan deklareras med STT_REGISTER"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1305
|
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: previously declared in %s to %s, in %s redefined to %s"
|
|
msgstr "Register %%g%d används inkompatibelt: tidigare deklarerad i %s till %s, omdefinierad i %s till %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s"
|
|
msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: tidigare %s, REGISTER i %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, %s in %s"
|
|
msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: REGISTER i %s, %s i %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:2952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
|
msgstr "%s: länkar UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kod"
|
|
|
|
#: elf.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt strängavstånd %u >= %lu för sektionen \"%s\""
|
|
|
|
#: elf.c:566
|
|
msgid "\nProgram Header:\n"
|
|
msgstr "\nProgramhuvud:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:614
|
|
msgid "\nDynamic Section:\n"
|
|
msgstr "\nDynamisk sektion:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:743
|
|
msgid "\nVersion definitions:\n"
|
|
msgstr "\nVersionsdefinitioner:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:766
|
|
msgid "\nVersion References:\n"
|
|
msgstr "\nVersionsreferenser:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid " required from %s:\n"
|
|
msgstr " krävs från %s:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
|
msgstr "%s: ogiltig länk %lu för omlokaliseringssektion %s (index %u)"
|
|
|
|
#: elf.c:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
|
|
msgstr "skapar sektionssymbol, namn = %s, värde = 0x%.8lx, index = %d, sektion = 0x%.8lx\n"
|
|
|
|
#: elf.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
|
|
msgstr "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden (allokerade %u, behöver %u)"
|
|
|
|
#: elf.c:2815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
|
msgstr "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden, försök att länka med -N"
|
|
|
|
#: elf.c:2941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x"
|
|
msgstr "Fel: Första sektionen i segmentet (%s) börjar vid 0x%x"
|
|
|
|
# Hmm
|
|
#: elf.c:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid " whereas segment starts at 0x%x"
|
|
msgstr " där segmentet börjar vid 0x%x"
|
|
|
|
#: elf.c:3217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
|
msgstr "%s: varning: allokerad sektion \"%s\" inte i segment"
|
|
|
|
#: elf.c:3616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
|
|
msgstr "%s: symbolen \"%s\" krävs men finns inte med"
|
|
|
|
#: elf.c:3625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
|
|
msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, namn = %s, symbolnr = %d, flaggor = 0x%.8lx%s\n"
|
|
|
|
#: elf.c:3866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
|
|
msgstr "%s: varning: Tomt inläsningsbart segment upptäckt\n"
|
|
|
|
#: elf.c:5213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type %s"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringstypen %s stöds inte"
|
|
|
|
#: elfcode.h:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
|
msgstr "%s: versionsantal (%ld) stämmer inte med symbolantal (%ld)"
|
|
|
|
#: elflink.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Section %s is already to large to put hole of %ld bytes in"
|
|
msgstr "%s: Sektionen %s är redan för stor för att stoppa hål med %ld byte i"
|
|
|
|
#: elflink.h:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
|
|
msgstr "%s: %s: ogiltig version %u (max %d)"
|
|
|
|
#: elflink.h:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
|
|
msgstr "%s: %s: ogiltig krävd version %d"
|
|
|
|
#: elflink.h:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
|
|
msgstr "Varning: storleken på symbolen \"%s\" ändrades från %lu till %lu i %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
|
|
msgstr "%s: varning: oväntad omdefinition av \"%s\""
|
|
|
|
#: elflink.h:3659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
|
msgstr "varning: typen och storleken på dynamiska symbolen \"%s\" är inte definierade"
|
|
|
|
#: elflink.h:3931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
|
|
msgstr "%s: odefinierat symbolnamn med version %s"
|
|
|
|
#: elflink.h:5180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
|
|
msgstr "%s: kunde inte hitta utdatasektion %s för indatasektionen %s"
|
|
|
|
#: i386linux.c:450 m68klinux.c:454 sparclinux.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
|
msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
|
msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket \"%s.so.%s\"\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:646 i386linux.c:696 m68klinux.c:653 m68klinux.c:701 sparclinux.c:649 sparclinux.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
|
msgstr "Symbolen %s är inte definierad för fixar\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:720 m68klinux.c:725 sparclinux.c:723
|
|
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
|
msgstr "Varning: antalet fixar stämmer inte\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
|
msgstr "%s: strängen är för lång (%d tecken, max 65535)"
|
|
|
|
#: ieee.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
|
msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" flaggor 0x%x"
|
|
|
|
# Ett extra blanksteg i originalet här
|
|
#: ieee.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
|
msgstr "%s: inte implementerad ATI-post %u för symbolen %u"
|
|
|
|
#: ieee.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
|
|
msgstr "%s: oväntad ATN-typ %d i extern del"
|
|
|
|
#: ieee.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected type after ATN"
|
|
msgstr "%s: oväntad typ efter ATN"
|
|
|
|
#: ihex.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
|
|
msgstr "%s:%d: oväntat tecken \"%s\" i hexadecimal Intel-fil\n"
|
|
|
|
#: ihex.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
|
msgstr "%s:%d: felaktig kontrollsumma i hexadecimal Intel-fil (förväntade %u, hittade %u)"
|
|
|
|
#: ihex.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%d: felaktig längd på post för utökad adress i hexadecimal Intel-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%d: felaktig längd på utökad startadress i hexadecimal Intel-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%d: felaktig längd på post för utökad linjär adress i hexadecimal Intel-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s:%d: felaktig längd på post för utökad linjär startadress i hexadecimal Intel-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
|
|
msgstr "%s:%d: okänd ihex-typ %u i hexadecimal Intel-fil\n"
|
|
|
|
#: ihex.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%s: internt fel i ihex_read_section"
|
|
|
|
#: ihex.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%s: felaktig sektionslängd i ihex_read_sektion"
|
|
|
|
# Verkar vara stavfel i originalet här
|
|
#: ihex.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intex Hex file"
|
|
msgstr "%s: adressen 0x%s är utanför intervallet för hexadecimal Intel-fil"
|
|
|
|
#: libbfd.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
|
msgstr "mappar inte: data=%lx mappat=%d\n"
|
|
|
|
#: libbfd.c:474
|
|
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
|
msgstr "mappar inte: miljövariabel är inte satt\n"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
|
msgstr "%s: kompilerad för big endian-system och målet är little endian"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
|
msgstr "%s: kompilerad för ett little endian-system och målet är big endian"
|
|
|
|
#: linker.c:2678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
|
|
msgstr "Försök att göra en omlokaliseringsbar länk med %s-indata och %s-utdata"
|
|
|
|
#: oasys.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
|
msgstr "%s: kan inte representera sektionen \"%s\" i oasys"
|
|
|
|
#: osf-core.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
|
msgstr "Ohanterad sektionstyp %d för OSF/1-minnesfil\n"
|
|
|
|
#. XXX code yet to be written.
|
|
#: peicode.h:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unhandled import type; %x"
|
|
msgstr "%s: Ohanterad importtyp; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
|
|
msgstr "%s: Okänd importtyp; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
|
|
msgstr "%s: Okänd importnamnstyp; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%s: Okänd maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv"
|
|
|
|
#: peicode.h:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%s: Känd men ohanterad maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv"
|
|
|
|
#: peicode.h:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
|
|
msgstr "%s: storleksfältet är noll i Import Library Format-huvud"
|
|
|
|
#: peicode.h:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
|
|
msgstr "%s: sträng inte nollterminerad i ILF-objektfil."
|
|
|
|
#: peigen.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peigen.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: omlokalisering ger överspill 1: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peigen.c:1024
|
|
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
|
msgstr "Exportkatalog [.edata (eller där vi hittade det)]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1025
|
|
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
|
msgstr "Importkatalog [delar av .idata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1026
|
|
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
|
msgstr "Resurskatalog [.rsrc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1027
|
|
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
|
msgstr "Undantagskatalog [.pdata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1028
|
|
msgid "Security Directory"
|
|
msgstr "Säkerhetskatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1029
|
|
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
|
msgstr "Basomlokaliseringskatalog [.reloc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1030
|
|
msgid "Debug Directory"
|
|
msgstr "Felsökningskatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1031
|
|
msgid "Description Directory"
|
|
msgstr "Beskrivningskatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1032
|
|
msgid "Special Directory"
|
|
msgstr "Specialkatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1033
|
|
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
|
msgstr "Trådlagringskatalog [.tls]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1034
|
|
msgid "Load Configuration Directory"
|
|
msgstr "Inläsningskonfigurationskatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1035
|
|
msgid "Bound Import Directory"
|
|
msgstr "Katalog över bundna importer"
|
|
|
|
#: peigen.c:1036
|
|
msgid "Import Address Table Directory"
|
|
msgstr "Importadresstabellkatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1037
|
|
msgid "Delay Import Directory"
|
|
msgstr "Katalog över fördröjda importer"
|
|
|
|
#: peigen.c:1038 peigen.c:1039
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reserverad"
|
|
|
|
#: peigen.c:1103
|
|
msgid "\nThere is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr "\nDet finns en importtabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nThere is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr "\nDet finns en importtabell i %s på 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nFunction descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
|
msgstr "\nFunktionsidentifierare hittad på startadressen: %04lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
|
msgstr "\tkodbas %08lx toc (inläsningsbar/verklig) %08lx/%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1156
|
|
msgid "\nNo reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
|
msgstr "\nIngen reldata-sektion! Funktionsidentifierare avkodades inte.\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
msgstr "\nImporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1164
|
|
msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
|
msgstr " vma: Tips Tid V.bef. DLL Första\n"
|
|
|
|
# Vad är thunk?
|
|
#: peigen.c:1166
|
|
msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
|
msgstr " Tabell Stämpel Kedja Namn Thunk\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n\tDLL Name: %s\n"
|
|
msgstr "\n\tDLL-namn: %s\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1220 peigen.c:1283
|
|
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
|
|
msgstr "\tvma: Tips/Vanligt medlemsnamn\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1282
|
|
msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
|
|
msgstr "\tImportadresstabellen (skillnad hittad)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1289
|
|
msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
|
|
msgstr "\t>>> Slut på IAT-medlemmar!\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1308
|
|
msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
|
|
msgstr "\tImportadresstabellen är identisk\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1381
|
|
msgid "\nThere is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr "\nDet finns en exporttabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nThere is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr "\nDet finns en exporttabell i %s vid 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nThe Export Tables (interpreted %s section contents)\n\n"
|
|
msgstr "\nExporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Exportflaggor \t\t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Tid-/Datumstämpel \t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
|
msgstr "Övre/Undre \t\t\t%d/%d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1430
|
|
msgid "Name \t\t\t\t"
|
|
msgstr "Namn \t\t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
|
msgstr "Ordningsbas \t\t\t%ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1439
|
|
msgid "Number in:\n"
|
|
msgstr "Tal i:\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\tExportadresstabell \t\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\t[Namnpekare/Ordningstal]-tabell\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1449
|
|
msgid "Table Addresses\n"
|
|
msgstr "Tabelladresser\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1452
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
|
msgstr "\tExportadresstabell \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1457
|
|
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
|
msgstr "\tNamnpekartabell \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1462
|
|
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
|
msgstr "\tOrdningstalstabell \t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nExport Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
|
msgstr "\nExportadresstabell -- Orningsbas %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1495
|
|
msgid "Forwarder RVA"
|
|
msgstr "Vidarebefordrar-RVA"
|
|
|
|
#: peigen.c:1506
|
|
msgid "Export RVA"
|
|
msgstr "Export-RVA"
|
|
|
|
#: peigen.c:1513
|
|
msgid "\n[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
|
msgstr "\n[Ordningstals-/Namnpekar-]tabell\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
|
msgstr "Varning, storleken på .pdata-sektionen (%ld) är inte en multipel av %d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1572
|
|
msgid "\nThe Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
|
msgstr "\nFunktionstabellen (tolkade innehåll från .pdata-sektionen)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1575
|
|
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
|
msgstr " vma:\t\t\tStartadress Slutadress Ospola information\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1578
|
|
msgid " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
|
msgstr " vma:\t\tStart Slut EH EH Prologslut Undantag\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1580
|
|
msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
|
msgstr " \t\tAdress Adress Hanterare Data Adress Mask\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1652
|
|
msgid " Register save millicode"
|
|
msgstr " Registerspara millikod"
|
|
|
|
#: peigen.c:1655
|
|
msgid " Register restore millicode"
|
|
msgstr " Registeråterställ millikod"
|
|
|
|
#: peigen.c:1658
|
|
msgid " Glue code sequence"
|
|
msgstr " Klisterkodsekvens"
|
|
|
|
#: peigen.c:1709
|
|
msgid "\n\nPE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
|
msgstr "\n\nPE-filbasomlokaliseringar (tolkat innehåll i .reloc-sektionen)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nVirtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
|
msgstr "\nVirtuell adress: %08lx Områdesstorlek %ld (0x%lx) Antal fixar %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
|
msgstr "\tomlokalisering %4d avstånd %4x [%4lx] %s"
|
|
|
|
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
|
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
|
#. emulate it here.
|
|
#: peigen.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nCharacteristics 0x%x\n"
|
|
msgstr "\nKarakteristik 0x%x\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
|
msgstr "%s: \"ld -r\" stöds inte med PE MIPS-objekt\n"
|
|
|
|
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
|
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
|
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
|
#. val = VMA of what we need to refer to
|
|
#.
|
|
#: pe-mips.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unimplemented %s\n"
|
|
msgstr "%s: oimplementerat %s\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: jump too far away\n"
|
|
msgstr "%s: hopp för långt bort\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
|
|
msgstr "%s: felaktigt par/reflo efter refhi\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:422
|
|
msgid "\nppcboot header:\n"
|
|
msgstr "\nppcboot-huvud:\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Startavstånd = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Längd = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
|
msgstr "Flaggfält = 0x%.2x\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Partitionsnamn = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nPartition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr "\nStart på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr "Slut på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Sektor för partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Längd på partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: som.c:5355
|
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
|
msgstr "som_sizeof_headers är inte implementerat"
|
|
|
|
#: srec.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Oväntat tecken \"%s\" i S-postfil\n"
|
|
|
|
#: syms.c:968
|
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
|
msgstr ".stab-omlokalisering som inte stöds"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
|
msgstr "bfd_make_section (%s) misslyckades"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
|
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) misslyckades"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
|
msgstr "Storleken passar inte på sektion %s=%lx, %s=%lx"
|
|
|
|
#: vms-gsd.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
|
|
msgstr "okänd gsd/egsd-undertyp %d"
|
|
|
|
#: vms-hdr.c:403
|
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
|
msgstr "Objektmodulen INTE felfri!\n"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
|
msgstr "Stacken ger överspill (%d) i _bfd_vms_push"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:557
|
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
|
msgstr "Stacken ger underspill i _bfd_vms_pop"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:915
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted anropad med noll byte"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:920
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted called anropad med för många byte"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
|
msgstr "Symbolen %s ersatt med %s\n"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enter %s"
|
|
msgstr "misslyckades med att gå in i %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:68
|
|
msgid "No Mem !"
|
|
msgstr "Inget minne!"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:302
|
|
msgid "Bad section index in ETIR_S_C_STA_PQ"
|
|
msgstr "Felaktigt sektionsindex i ETIR_S_C_STA_PQ"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported STA cmd %d"
|
|
msgstr "STA-kommando %d stöds inte"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:322 vms-tir.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved STA cmd %d"
|
|
msgstr "Reserverat STA-kommando %d"
|
|
|
|
# Alla dessa känns onödiga, borde rapporteras
|
|
#: vms-tir.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: ingen symbol \"%s\""
|
|
|
|
#: vms-tir.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: ingen symbol \"%s\""
|
|
|
|
#: vms-tir.c:462
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Stöds inte"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:520
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Stöds inte"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:526
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: inte implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:532
|
|
msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: inte implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:536 vms-tir.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved STO cmd %d"
|
|
msgstr "Reserverat STO-kommando %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:649
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Stöds inte"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:667
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Stöds inte"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:673
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Stöds inte"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:692
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Stöds inte"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:698
|
|
msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Stöds inte"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:702 vms-tir.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved OPR cmd %d"
|
|
msgstr "Reserverat OPR-kommando %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:770 vms-tir.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved CTL cmd %d"
|
|
msgstr "Reserverat CTL-kommando %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:798
|
|
msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: stöds inte"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:816
|
|
msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: stöds inte"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:824
|
|
msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: stöds inte"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:833
|
|
msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
|
|
msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: stöds inte"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * stack byte from image
|
|
#. * arg: -
|
|
#. *
|
|
#.
|
|
#: vms-tir.c:1174
|
|
msgid "Stack-from-image not implemented"
|
|
msgstr "Stac-from-image är inte implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1194
|
|
msgid "Stack-entry-mask not fully implemented"
|
|
msgstr "Stack-entry-mask är inte helt implementerat"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * compare procedure argument
|
|
#. * arg: cs symbol name
|
|
#. * by argument index
|
|
#. * da argument descriptor
|
|
#. *
|
|
#. * compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
|
|
#. * and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value
|
|
#.
|
|
#: vms-tir.c:1210
|
|
msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
|
msgstr "PASSMECH är inte helt implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1230
|
|
msgid "Stack-local-symbol not fully implemented"
|
|
msgstr "Stack-local-symbol är inte helt implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1245
|
|
msgid "Stack-literal not fully implemented"
|
|
msgstr "Stack-literal är inte helt implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1267
|
|
msgid "Stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
|
msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask är inte helt implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unimplemented STO cmd %d"
|
|
msgstr "Oimplementerat STO-kommando %d"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1581
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH ofullständigt"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1595
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_USH ofullständigt"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1609
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT ofullständigt"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * redefine symbol to current location
|
|
#.
|
|
#: vms-tir.c:1630
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF stöds inte"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * define a literal
|
|
#.
|
|
#: vms-tir.c:1637
|
|
msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
|
|
msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT stöds inte"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1691
|
|
msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
|
|
msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC är inte fullständigt implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1699
|
|
msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
|
|
msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC är inte fullständigt implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1707
|
|
msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
|
|
msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL är inte fulständigt implementerat"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Obj code %d not found"
|
|
msgstr "Objektkod %d kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
|
msgstr "SEC_RELOC utan omlokaliseringar i sektion %s"
|
|
|
|
#: vms-tir.c:2376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
|
msgstr "Ohanterad omlokalisering %s"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" har radnummer men ingen inneslutande sektion"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
|
msgstr "%s: klass %d-symbolen \"%s\" har inga yttre poster"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
|
msgstr "%s: symbolen \"%s\" har okänd csect-typ %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%s: felaktig XTY_ER-symbol \"%s\": klass %d scnum %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%s: XMC_TC0-symbolen \"%s\" är klass %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
|
msgstr "%s: symbolen \"%s\" har okänd smclas %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
|
|
msgstr "%s: csect \"%s\" är inte i inneslutande sektion"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
|
|
msgstr "%s: felaktigt placerat XTY_LD \"%s\""
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringen %s:%d är inte i csect"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
|
msgstr "%s: XCOFF delade objekt när inte XCOFF-utdata produceras"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
|
msgstr "%s: dynamiskt objekt utan någon .loader-sektion"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such symbol"
|
|
msgstr "%s: ingen sådan symbol"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
|
msgstr "varning: försök att exportera odefinierade symbolen \"%s\""
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
|
msgstr "TOC ger överspill: 0x%lx > 0x10000; prova -mminimal-toc vid kompilering"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5523 xcofflink.c:5879 xcofflink.c:5916 xcofflink.c:6233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
|
msgstr "%s: inläsaromlokalisering i okända sektionen \"%s\""
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5545 xcofflink.c:6244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" i inläsaromlokalisering men inte inläsarsym"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
|
|
msgstr "%s: inläsaromlokalisering i skrivskyddade sektionen %s"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:6440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringstypen 0x%02x stöds inte"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:6486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
|
msgstr "%s: TOC-omlokalisering vid 0x%x till symbolen \"%s\" utan någon TOC-post"
|