1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
# Version fran<61>aise du progiciel Texinfo-3.11.
|
|
|
|
|
# Copyright <20> 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>, 1997.
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: texinfo 3.11\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-03-03 13:32-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 1997-09-16 12:28-04:00\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#. ****************************************************************
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. Echo Area Movement Commands
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. ****************************************************************
|
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:283 info/session.c:698
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move forward a character"
|
|
|
|
|
msgstr "Avancer d'un caract<63>re"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Move point backward in the node.
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:295 info/session.c:714
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move backward a character"
|
|
|
|
|
msgstr "Reculer d'un caract<63>re"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:307
|
|
|
|
|
msgid "Move to the start of this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Se d<>placer au d<>but de cette ligne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:312
|
|
|
|
|
msgid "Move to the end of this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Se d<>placer <20> la fin de cette ligne"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#. Move forward a word in the input line.
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:320 info/session.c:732
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move forward a word"
|
|
|
|
|
msgstr "Avancer d'un mot"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:360 info/session.c:781
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move backward a word"
|
|
|
|
|
msgstr "Reculer d'un mot"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:400
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>liminer le caract<63>re sous le curseur"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:430
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete the character behind the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>liminer le caract<63>re pr<70>c<EFBFBD>dent le curseur"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:451
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancel or quit operation"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler ou op<6F>ration de quitter"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:466
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Accept (or force completion of) this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Accepter cette ligne (ou en forcer la compl<70>tion)"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:471
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insert next character verbatim"
|
|
|
|
|
msgstr "Ins<6E>rer le prochain caract<63>re textuellement"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:479
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insert this character"
|
|
|
|
|
msgstr "Ins<6E>rer ce caract<63>re"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:497
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insert a TAB character"
|
|
|
|
|
msgstr "Ins<6E>rer un caract<63>re de tabulation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Transpose the characters at point. If point is at the end of the line,
|
|
|
|
|
#. then transpose the characters before point.
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:504
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Transpose characters at point"
|
|
|
|
|
msgstr "Transposer les caract<63>res en position du point courant"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:555
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yank back the contents of the last kill"
|
|
|
|
|
msgstr "Recoller le contenu du dernier effacement"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:562
|
|
|
|
|
msgid "Kill ring is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "L'anneau des effacements temporaires est vide"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#. If the last command was yank, or yank_pop, and the text just before
|
|
|
|
|
#. point is identical to the current kill item, then delete that text
|
|
|
|
|
#. from the line, rotate the index down, and yank back some other text.
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:575
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yank back a previous kill"
|
|
|
|
|
msgstr "Recoller un effacement ant<6E>rieur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Delete the text from point to end of line.
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:608
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Kill to the end of the line"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer du point courant jusqu'<27> la fin de la ligne"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:621
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Kill to the beginning of the line"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer du point courant jusqu'au d<>but de la ligne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Delete from point to the end of the current word.
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:633
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Kill the word following the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer le mot suivant le curseur"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:652
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Kill the word preceding the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer le mot pr<70>c<EFBFBD>dent le curseur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:871
|
|
|
|
|
msgid "Not complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Non complet"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:916
|
|
|
|
|
msgid "List possible completions"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>num<75>rer les compl<70>tions possibles"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:929
|
|
|
|
|
msgid "No completions"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune compl<70>tion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:933
|
|
|
|
|
msgid "Sole completion"
|
|
|
|
|
msgstr "Une seule compl<70>tion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:942
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "One completion:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la compl<70>tion %s:\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:943
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "%d completions:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la compl<70>tion %s:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:1088
|
|
|
|
|
msgid "Insert completion"
|
|
|
|
|
msgstr "Ins<6E>rer la compl<70>tion"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:1221
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Building completions..."
|
|
|
|
|
msgstr "Construction des compl<70>tions..."
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#. Scroll the "other" window. If there is a window showing completions, scroll
|
|
|
|
|
#. that one, otherwise scroll the window which was active on entering the read
|
|
|
|
|
#. function.
|
|
|
|
|
#: info/echo-area.c:1319
|
|
|
|
|
msgid "Scroll the completions window"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>rouler la fen<65>tre des compl<70>tions"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#: info/footnotes.c:206
|
|
|
|
|
msgid "Footnotes could not be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "Les notes en bas de page ne peuvent pas <20>tre affich<63>es"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/footnotes.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Montrer les notes en bas de page associ<63>es <20> ce noeud dans une autre fen<65>tre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/indices.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Look up a string in the index for this file"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher une cha<68>ne dans l'index pour ce fichier"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#: info/indices.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Finding index entries..."
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche des entr<74>es d'index..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/indices.c:212
|
|
|
|
|
msgid "No indices found."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun indice retrouv<75>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/indices.c:222
|
|
|
|
|
msgid "Index entry: "
|
|
|
|
|
msgstr "Entr<74>e d'index: "
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/indices.c:332
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Passer <20> la r<>f<EFBFBD>rence suivante de la derni<6E>re commande <20>\\[index-search]<5D>"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#: info/indices.c:342
|
|
|
|
|
msgid "No previous index search string."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune autre cha<68>ne de fouille d'index."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/indices.c:349
|
|
|
|
|
msgid "No index entries."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune entr<74>e d'index."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/indices.c:382
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune entr<74>e %sindex contenant <20>%s<>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/indices.c:383
|
|
|
|
|
msgid "more "
|
|
|
|
|
msgstr "plus "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/indices.c:393
|
|
|
|
|
msgid "CAN'T SEE THIS"
|
|
|
|
|
msgstr "NE PEUT PAS VOIR CECI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/indices.c:429
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Trouver <20>%s<> dans %s. (<28>\\[next-index-match]<5D> cherchera le prochain.)"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/indices.c:533
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "Fouille des indices de <20>%s<>..."
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/indices.c:616
|
|
|
|
|
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aplatir tous les indices de fichier info connus pour une cha<68>ne et "
|
|
|
|
|
"construire un menu"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#: info/indices.c:620
|
|
|
|
|
msgid "Index apropos: "
|
|
|
|
|
msgstr "Index <20>-propos: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/indices.c:650
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* Menu: Noeuds dont les indices contiennent <20>%s<>:\n"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/info.c:212
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Try --help for more information."
|
|
|
|
|
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: <20>%s --help<6C>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/info.c:231 makeinfo/makeinfo.c:1089 util/install-info.c:530
|
|
|
|
|
#: util/texindex.c:338
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
|
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|
|
|
|
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Copyright <20> 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
|
"AUCUNE garantie n'est donn<6E>e; tant pour des raisons COMMERCIALES que\n"
|
|
|
|
|
"pour R<>PONDRE <20> UN BESOIN PARTICULIER. Vous pouvez redistribuer des copies\n"
|
|
|
|
|
"de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public License.\n"
|
|
|
|
|
"Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/info.c:363
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "no entries found\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "aucune entr<74>e retrouv<75>e\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/info.c:406
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is no menu in this node."
|
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a pas de menu dans ce noeud."
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/info.c:437
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no menu item \"%s\" in this node."
|
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a pas d'item menu <20>%s<> dans ce noeud."
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/info.c:501
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find the node referenced by \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Incappable de trouver le noeud r<>f<EFBFBD>renc<6E> par <20>%s<>."
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/info.c:602
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [MENU-ITEM...]]\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"Read documentation in Info format.\n"
|
|
|
|
|
"For more complete documentation on how to use Info, run `info info "
|
|
|
|
|
"options'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
"--directory DIR add DIR to INFOPATH.\n"
|
|
|
|
|
"--dribble FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
|
|
|
|
|
"--file FILENAME specify Info file to visit.\n"
|
|
|
|
|
"--node NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
|
|
|
|
|
"--output FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
|
|
|
|
|
"--restore FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
|
|
|
|
|
"--subnodes recursively output menu items.\n"
|
|
|
|
|
"--help display this help and exit.\n"
|
|
|
|
|
"--version display version information and exit.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"The first argument, if present, is the name of the Info file to read.\n"
|
|
|
|
|
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
|
|
|
|
|
"items in the initial node visited. For example, `info emacs buffers'\n"
|
|
|
|
|
"moves to the node `buffers' in the info file `emacs'.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org."
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voici une br<62>ve description des options en mode Info.\n"
|
|
|
|
|
"Pour une description plus d<>taill<6C>e sur le comment utiliser le mode Info,\n"
|
|
|
|
|
"tapper <20>info info options<6E>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --directory R<>P Ajouter le R<>Pertoire <20> INFOPATH.\n"
|
|
|
|
|
" --dribble FICHIER M<>moriser les touches de l'usager dans FICHIER.\n"
|
|
|
|
|
" --file FICHIER Sp<53>cifier le FICHIER Info <20> visiter.\n"
|
|
|
|
|
" --node NOEUD Sp<53>cifier les noms de NOEUD <20> visiter en premier.\n"
|
|
|
|
|
" --output FICHIER Sortir les noeuds s<>lectionn<6E>s dans FICHIER.\n"
|
|
|
|
|
" --restore FICHIER Lire les touches initiales <20> partir de FICHIER.\n"
|
|
|
|
|
" --subnodes Sortir r<>cursivement les items menu.\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
" --help Afficher cet aide-m<>moire.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
" --version Afficher le nom et la version du logiciel.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Les arguments r<>siduels <20> Info sont trait<69>s comme <20>tant les noms des items\n"
|
|
|
|
|
"menu dans le noeud initial visit<69>. Vous pouvez ais<69>ment rejoindre le\n"
|
|
|
|
|
"noeud de votre choix en sp<73>cifiant les noms de menu lesquels d<>crivent\n"
|
|
|
|
|
"le chemin de ce noeud. Par exemple, <20>info emacs buffers<72>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Rapporter toute anomalie <20> bug-texinfo@prep.ai.mit.edu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/infodoc.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Basic Commands in Info Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Commandes de base en Info Windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/infodoc.c:211
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following commands can only be invoked via M-x:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les commandes suivantes peuvent <20>tre invoqu<71>es seulement via M-x:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/infodoc.c:228
|
|
|
|
|
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "--- Utiliser <20>\\[history-node]<5D> ou <20>\\[kill-node]<5D> pour sortir ---\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create or move to the help window.
|
|
|
|
|
#: info/infodoc.c:328
|
|
|
|
|
msgid "Display help message"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher le message d'aide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show the Info help node. This means that the "info" file is installed
|
|
|
|
|
#. where it can easily be found on your system.
|
|
|
|
|
#: info/infodoc.c:346
|
|
|
|
|
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
|
|
|
|
|
msgstr "Visiter le noeud Info <20>(info)Aide<64>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/infodoc.c:470
|
|
|
|
|
msgid "Print documentation for KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimer la documentation relative <20> KEY"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/infodoc.c:483
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Describe key: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>crire la cl<63>: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/infodoc.c:492
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ESC %s is undefined."
|
|
|
|
|
msgstr "ESC %s est non d<>fini."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/infodoc.c:509
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is undefined."
|
|
|
|
|
msgstr "%s est non d<>fini."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/infodoc.c:535
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is defined to %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s est d<>fini <20> %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/infodoc.c:731
|
|
|
|
|
msgid "Where is command: "
|
|
|
|
|
msgstr "O<> se trouve la commande: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/infodoc.c:753
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not on any keys"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>%s<> ne se trouve pas sur une quelconque cl<63>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/infodoc.c:759
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s can only be invoked via %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s peut <20>tre invoqu<71> seulement via %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/infodoc.c:762
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s can be invoked via %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s peut <20>tre invoqu<71> via %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/infodoc.c:766
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no function named `%s'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a pas de fonction nomm<6D>e <20>%s<>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/m-x.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
|
|
|
|
|
msgstr "Lire le nom d'une commande Info et la d<>crire"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/m-x.c:73
|
|
|
|
|
msgid "Describe command: "
|
|
|
|
|
msgstr "D<>crire la commande: "
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/m-x.c:96
|
|
|
|
|
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
|
|
|
|
|
msgstr "Lire le nom d'une commande dans la zone <20>cho et l'ex<65>cuter"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#: info/m-x.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut pas ex<65>cuter une commande <20>echo-area<65> en cet endroit."
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/m-x.c:150
|
|
|
|
|
msgid "Set the height of the displayed window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajuster la hauteur de la fen<65>tre affich<63>e"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#: info/m-x.c:163
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set screen height to (%d): "
|
|
|
|
|
msgstr "Ajuster la hauteur de l'<27>cran <20> (%d): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/makedoc.c:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Source files groveled to make this file include:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier incluent:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/makedoc.c:450
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut pas manipuler le fichier %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/nodemenu.c:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* Menu:\n"
|
|
|
|
|
" (File)Node Lines Size Containing File\n"
|
|
|
|
|
" ---------- ----- ---- ---------------"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* Menu:\n"
|
|
|
|
|
" (Fichier)Noeud Lignes Taille Contenant Fichier(s)\n"
|
|
|
|
|
" -------------- ------ ------ --------------------"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/nodemenu.c:197
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
|
|
|
|
|
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voici le menu de noeuds que vous avez visit<69> r<>cemment.\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"S<>lectionner un noeud de ce menu, ou utiliser <20>\\[history-node]<5D> dans une\n"
|
|
|
|
|
"autre fen<65>tre.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/nodemenu.c:217
|
|
|
|
|
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faire une fen<65>tre contenant un menu de tous les noeuds actuellement visit<69>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/nodemenu.c:297
|
|
|
|
|
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionner un noeud qui a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> visit<69> dans une fen<65>tre visible"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/nodemenu.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Select visited node: "
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionner un noeud visit<69>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/nodemenu.c:329 info/session.c:1996
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The reference disappeared! (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "La r<>f<EFBFBD>rence est disparue! (%s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:162
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Welcome to Info version %s. \"\\[get-help-window]\" for help, "
|
|
|
|
|
"\"\\[menu-item]\" for menu item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bienvenue au mode Info version %s.\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
" <20>\\[get-help-window]<5D> pour obtenir de l'aide,\n"
|
|
|
|
|
" <20>\\[menu-item]<5D> pour obtenir l'item menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Move WINDOW's point down to the next line if possible.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:629
|
|
|
|
|
msgid "Move down to the next line"
|
|
|
|
|
msgstr "Descendre <20> la ligne suivante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Move WINDOW's point up to the previous line if possible.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:644
|
|
|
|
|
msgid "Move up to the previous line"
|
|
|
|
|
msgstr "Monter <20> la ligne pr<70>c<EFBFBD>dente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Move WINDOW's point to the end of the true line.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:659
|
|
|
|
|
msgid "Move to the end of the line"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la fin de la ligne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Move WINDOW's point to the beginning of the true line.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:679
|
|
|
|
|
msgid "Move to the start of the line"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller au d<>but de la ligne"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:855
|
|
|
|
|
msgid " times"
|
|
|
|
|
msgstr " fois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:857
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d times"
|
|
|
|
|
msgstr "%d fois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:895
|
|
|
|
|
msgid "No \"Next\" pointer for this node."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun pointeur <20>Next<78> pour ce noeud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:898
|
|
|
|
|
msgid "Following \"Next\" node..."
|
|
|
|
|
msgstr "En suivant le noeud <20>Next<78>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:899 info/session.c:927 info/session.c:999
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1717
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Noeud <20>Next<78>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:915
|
|
|
|
|
msgid "Selecting first menu item..."
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lection du premier item menu..."
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:926
|
|
|
|
|
msgid "Selecting \"Next\" node..."
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lection du noeud <20>Next<78>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Est-ce vraiment un message <20> traduire?
|
|
|
|
|
#: info/session.c:950 info/session.c:1063 info/session.c:1733
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Noeud <20>Up<55>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1020
|
|
|
|
|
msgid "No more nodes."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun autre noeud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1044
|
|
|
|
|
msgid "No \"Prev\" for this node."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun noeud <20>Prev<65> pour ce noeud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Move to the previous node. If this node now contains a menu,
|
|
|
|
|
#. and we have not inhibited movement to it, move to the node
|
|
|
|
|
#. corresponding to the last menu item.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1047 info/session.c:1100
|
|
|
|
|
msgid "Moving \"Prev\" in this window."
|
|
|
|
|
msgstr "Monter au noeud <20>Prev<65> dans cette fen<65>tre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Est-ce vraiment un message <20> traduire?
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1048 info/session.c:1101 info/session.c:1725
|
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
|
|
|
msgstr "Noeud <20>Prev<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1059
|
|
|
|
|
msgid "No \"Prev\" or \"Up\" for this node."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun noeud <20>Prev<65> ou <20>Up<55> pour ce noeud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1062
|
|
|
|
|
msgid "Moving \"Up\" in this window."
|
|
|
|
|
msgstr "Aller au noeud <20>Up<55> dans cette fen<65>tre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1110
|
|
|
|
|
msgid "Moving to \"Prev\"'s last menu item."
|
|
|
|
|
msgstr "Aller au dernier item menu du noeud <20>Prev<65>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1121
|
|
|
|
|
msgid "Move forwards or down through node structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Avancer ou descendre <20> travers la structure de noeuds"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1137
|
|
|
|
|
msgid "Move backwards or up through node structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Reculer ou monter <20> travers la structure de noeuds"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show the next screen of WINDOW's node.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1152
|
|
|
|
|
msgid "Scroll forward in this window"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>filer vers l'avant dans cette fen<65>tre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show the previous screen of WINDOW's node.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1197
|
|
|
|
|
msgid "Scroll backward in this window"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>filer vers l'arri<72>re dans cette fen<65>tre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Move to the beginning of the node.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1237
|
|
|
|
|
msgid "Move to the start of this node"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller au point de d<>part de ce noeud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Move to the end of the node.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1244
|
|
|
|
|
msgid "Move to the end of this node"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller au point terminal de ce noeud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ****************************************************************
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. Commands for Manipulating Windows
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. ****************************************************************
|
|
|
|
|
#. Make the next window in the chain be the active window.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1257
|
|
|
|
|
msgid "Select the next window"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionner la fen<65>tre suivante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Make the previous window in the chain be the active window.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1296
|
|
|
|
|
msgid "Select the previous window"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionner la fen<65>tre pr<70>c<EFBFBD>dente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Split WINDOW into two windows, both showing the same node. If we
|
|
|
|
|
#. are automatically tiling windows, re-tile after the split.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1347
|
|
|
|
|
msgid "Split the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "Diviser en deux la fen<65>tre courante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Delete WINDOW, forgetting the list of last visited nodes. If we are
|
|
|
|
|
#. automatically displaying footnotes, show or remove the footnotes
|
|
|
|
|
#. window. If we are automatically tiling windows, re-tile after the
|
|
|
|
|
#. deletion.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1428
|
|
|
|
|
msgid "Delete the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>liminer la fen<65>tre courante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1436
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete a permanent window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut pas <20>liminer une fen<65>tre permanente"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#. Just keep WINDOW, deleting all others.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1469
|
|
|
|
|
msgid "Delete all other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>liminer toutes les autres fen<65>tres"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#. Scroll the "other" window of WINDOW.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1515
|
|
|
|
|
msgid "Scroll the other window"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>filer l'autre fen<65>tre"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#. Change the size of WINDOW by AMOUNT.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1535
|
|
|
|
|
msgid "Grow (or shrink) this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Agrandir (ou r<>duire) cette fen<65>tre"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:1546
|
|
|
|
|
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>partir l'espace <20>cran disponible parmi les fen<65>tres visibles"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:1553
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "Basculer l'<27>tat du remplissage de ligne dans la fen<65>tre courante"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#. Make WINDOW display the "Next:" node of the node currently being
|
|
|
|
|
#. displayed.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1714
|
|
|
|
|
msgid "Select the `Next' node"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionner le noeud <20>Next<78>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#. Make WINDOW display the "Prev:" node of the node currently being
|
|
|
|
|
#. displayed.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1722
|
|
|
|
|
msgid "Select the `Prev' node"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionner le noeud <20>Prev<65>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#. Make WINDOW display the "Up:" node of the node currently being
|
|
|
|
|
#. displayed.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1730
|
|
|
|
|
msgid "Select the `Up' node"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionner le noeud <20>Up<55>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#. Make WINDOW display the last node of this info file.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1737
|
|
|
|
|
msgid "Select the last node in this file"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionner le dernier noeud dans ce fichier"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1750 info/session.c:1768
|
|
|
|
|
msgid "This window has no additional nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette fen<65>tre a aucun noeud additionnel"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#. Make WINDOW display the first node of this info file.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1759
|
|
|
|
|
msgid "Select the first node in this file"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionner le premier noeud dans ce fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1778
|
|
|
|
|
msgid "Select the last item in this node's menu"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionner le dernier item dans ce menu de noeuds"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Use KEY (a digit) to select the Nth menu item in WINDOW->node.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1784
|
|
|
|
|
msgid "Select this menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionner cet item menu"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:1813
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There aren't %d items in this menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a pas %d items dans ce menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1944
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Menu item (%s): "
|
|
|
|
|
msgstr "Item menu (%s): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1946
|
|
|
|
|
msgid "Menu item: "
|
|
|
|
|
msgstr "Item menu: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1951
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Follow xref (%s): "
|
|
|
|
|
msgstr "Suivre xref (%s): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:1953
|
|
|
|
|
msgid "Follow xref: "
|
|
|
|
|
msgstr "Suivre xref: "
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#. Read a line (with completion) which is the name of a menu item,
|
|
|
|
|
#. and select that item.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2042
|
|
|
|
|
msgid "Read a menu item and select its node"
|
|
|
|
|
msgstr "Lire un item menu et s<>lectionner son noeud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2050
|
|
|
|
|
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lire une note en bas de page ou une r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e et s<>lectionner son "
|
|
|
|
|
"noeud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Position the cursor at the start of this node's menu.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2056
|
|
|
|
|
msgid "Move to the start of this node's menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller au point de d<>part de ce menu de noeud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2080
|
|
|
|
|
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Visiter d'un seul coup autant d'items menu que possible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Read a line of input which is a node name, and go to that node.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2108
|
|
|
|
|
msgid "Read a node name and select it"
|
|
|
|
|
msgstr "Lire un nom de noeud et s<>lectionner ce noeud"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:2169 info/session.c:2173
|
|
|
|
|
msgid "Goto Node: "
|
|
|
|
|
msgstr "Aller au Noeud: "
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:2194
|
|
|
|
|
msgid "Read a manpage reference and select it"
|
|
|
|
|
msgstr "Lire une r<>f<EFBFBD>rence de page-manuel et la s<>lectionner"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:2198
|
|
|
|
|
msgid "Get Manpage: "
|
|
|
|
|
msgstr "Obtenir la Page-manuel: "
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#. Move to the "Top" node in this file.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2228
|
|
|
|
|
msgid "Select the node `Top' in this file"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionner le noeud <20>Top<6F> dans ce fichier"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#. Notice that the node "Top" is special, and doesn't have to
|
|
|
|
|
#. be referenced.
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:2230 makeinfo/makeinfo.c:5145 makeinfo/makeinfo.c:5228
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Noeud <20>Top<6F>"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#. Move to the node "(dir)Top".
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2234
|
|
|
|
|
msgid "Select the node `(dir)'"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionner le noeud <20>(dir)<29>"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:2254
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Kill node (%s): "
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Effacer le noeud (%s): "
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2307
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot kill node `%s'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne peut pas effacer le noeud <20>%s<>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2317
|
|
|
|
|
msgid "Cannot kill the last node"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut pas effacer le dernier noeud"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:2401
|
|
|
|
|
msgid "Select the most recently selected node"
|
|
|
|
|
msgstr "Choisir le noeud qui a <20>t<EFBFBD> le plus r<>cemment s<>lectionn<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Kill named node.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2407
|
|
|
|
|
msgid "Kill this node"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer ce noeud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Read the name of a file and select the entire file.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2415
|
|
|
|
|
msgid "Read the name of a file and select it"
|
|
|
|
|
msgstr "Lire le nom d'un fichier et le s<>lectionner"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:2419
|
|
|
|
|
msgid "Find file: "
|
|
|
|
|
msgstr "Trouver le fichier: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2436
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find \"%s\"."
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne peut pas trouver <20>%s<>."
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2483 info/session.c:2608
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create output file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut pas cr<63>er le fichier de sortie <20>%s<>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2496 info/session.c:2625 info/session.c:2671
|
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
|
|
msgstr "Termin<69>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2553
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Writing node \"(%s)%s\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>criture du noeud <20>(%s)%s<>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2556
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Writing node \"%s\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>criture du noeud <20>%s<>..."
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:2634
|
|
|
|
|
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
|
|
|
|
|
msgstr "Acheminer les contenus de ce noeud <20> travers INFO_PRINT_COMMAND"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:2654
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open pipe to \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir un tube de communication <20> <20>%s<>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2661
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printing node \"(%s)%s\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "Impression du noeud <20>(%s)%s<>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2664
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printing node \"%s\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "Impression du noeud <20>%s<>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2896
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searching subfile \"%s\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "Fouille du sous-fichier <20>%s<>..."
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:2946
|
|
|
|
|
msgid "Read a string and search for it"
|
|
|
|
|
msgstr "Lire une cha<68>ne et en faire la fouille"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:2966
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s for string [%s]: "
|
|
|
|
|
msgstr "%s pour la cha<68>ne [%s]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2967
|
|
|
|
|
msgid "Search backward"
|
|
|
|
|
msgstr "Fouiller vers l'arri<72>re"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2967
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Fouiller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:2994
|
|
|
|
|
msgid "Search failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Fouille infructueuse."
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:3020 info/session.c:3026
|
|
|
|
|
msgid "Search interactively for a string as you type it"
|
|
|
|
|
msgstr "Fouiller interactivement pour une cha<68>ne telle que vous la tapez"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:3120
|
|
|
|
|
msgid "I-search backward: "
|
|
|
|
|
msgstr "Fouille I-search vers l'arri<72>re: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:3122
|
|
|
|
|
msgid "I-search: "
|
|
|
|
|
msgstr "Fouille I-search: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:3147
|
|
|
|
|
msgid "Failing "
|
|
|
|
|
msgstr "<22>chec "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:3512
|
|
|
|
|
msgid "No cross references in this node."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e dans ce noeud."
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:3579
|
|
|
|
|
msgid "Move to the previous cross reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e pr<70>c<EFBFBD>dente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:3588
|
|
|
|
|
msgid "Move to the next cross reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la prochaine r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:3598
|
|
|
|
|
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lectionner la r<>f<EFBFBD>rence ou l'item menu apparaissant sur cette ligne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ****************************************************************
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. Miscellaneous Info Commands
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. ****************************************************************
|
|
|
|
|
#. What to do when C-g is pressed in a window.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:3620
|
|
|
|
|
msgid "Cancel current operation"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler l'op<6F>ration courante"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:3627
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:3636
|
|
|
|
|
msgid "Move to the cursor to a specific line of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>placer le curseur sur une ligne sp<73>cifique de la fen<65>tre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Clear the screen and redraw its contents. Given a numeric argument,
|
|
|
|
|
#. move the line the cursor is on to the COUNT'th line of the window.
|
|
|
|
|
#: info/session.c:3668
|
|
|
|
|
msgid "Redraw the display"
|
|
|
|
|
msgstr "Redessiner l'affichage <20>cran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This command does nothing. It is the fact that a key is bound to it
|
|
|
|
|
#. that has meaning. See the code at the top of info_session ().
|
|
|
|
|
#: info/session.c:3705
|
|
|
|
|
msgid "Quit using Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Quitter en utilisant Info"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:3728
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown command (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "Commande inconnue (%s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Est-ce que c'est " " ou <20> <20> comme caract<63>res?
|
|
|
|
|
#: info/session.c:3733
|
|
|
|
|
msgid "\"\" is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "\"\" est invalide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:3735
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>%s<> est invalide"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/session.c:3958
|
|
|
|
|
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter ce chiffre <20> l'argument num<75>rique courant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:3967
|
|
|
|
|
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
|
|
|
|
|
msgstr "Enclencher (ou multipler par 4) l'argument num<75>rique courant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/session.c:3982
|
|
|
|
|
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilis<69> internement par \\[universal-argument]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/tilde.c:362
|
|
|
|
|
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#: info/variables.c:40
|
|
|
|
|
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lorsque <20>On<4F> est en fonction, les notes en bas de page apparaissent\n"
|
|
|
|
|
"et disparaissent automatiquement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/variables.c:44
|
|
|
|
|
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lorsque <20>On<4F> est en fonction, la cr<63>ation ou l'effacement d'une fen<65>tre\n"
|
|
|
|
|
"r<>ajuste la dimension des autres fen<65>tres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/variables.c:48
|
|
|
|
|
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lorsque <20>On<4F> est en fonction, un clignotement d'<27>cran est utilis<69> plut<75>t\n"
|
|
|
|
|
"qu'un bruit de cloche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/variables.c:52
|
|
|
|
|
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lorsque <20>On<4F> est en fonction, les erreurs sont signal<61>es par un\n"
|
|
|
|
|
"bruit de cloche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/variables.c:56
|
|
|
|
|
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lorsque <20>On<4F> est en fonction, le ramasse-miette Info r<>colte les fichiers\n"
|
|
|
|
|
"qui devaient <20>tre d<>comprim<69>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/variables.c:59
|
|
|
|
|
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lorsque <20>On<4F> est en fonction, la portion de la cha<68>ne de fouille appari<72>e\n"
|
|
|
|
|
"est mise en surbrillance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/variables.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"Contr<74>ler ce qui arrive lorsqu'un d<>filement est requis <20> la fin d'un noeud"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/variables.c:67
|
|
|
|
|
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Le nombre de lignes <20> d<>filer quand le curseur va hors de la fen<65>tre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/variables.c:71
|
|
|
|
|
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"Lorsque <20>On<4F> est en fonction, Info accepte et affiche les caract<63>res ISO "
|
|
|
|
|
"Latin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/variables.c:77
|
|
|
|
|
msgid "Explain the use of a variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Expliquer l'usage d'une variable"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Get the variable's name.
|
|
|
|
|
#: info/variables.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Describe variable: "
|
|
|
|
|
msgstr "D<>crire la variable: "
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: info/variables.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Set the value of an Info variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Fixer la valeur d'une variable Info"
|
|
|
|
|
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#. Get the variable's name and value.
|
|
|
|
|
#: info/variables.c:108
|
|
|
|
|
msgid "Set variable: "
|
|
|
|
|
msgstr "Fixer la variable: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/variables.c:126
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set %s to value (%d): "
|
|
|
|
|
msgstr "Fixer %s <20> la valeur (%d): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/variables.c:167
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set %s to value (%s): "
|
|
|
|
|
msgstr "Fixer %s <20> la valeur (%s): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Est-ce vraiment un message <20> traduire?
|
|
|
|
|
#: info/window.c:1102
|
|
|
|
|
msgid "--*** Tags out of Date ***"
|
|
|
|
|
msgstr "--*** <20>tiquettes pass<73>es Date ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. strlen (location_indicator).
|
|
|
|
|
#. 10 for the decimal representation of the number of lines in this
|
|
|
|
|
#. node, and the remainder of the text that can appear in the line.
|
|
|
|
|
#: info/window.c:1113
|
|
|
|
|
msgid "-----Info: (), lines ----, "
|
|
|
|
|
msgstr "-----Info: (), lignes ----, "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/window.c:1120
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
|
|
|
|
|
msgstr "-%s---Info: %s, %d lignes --%s--"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/window.c:1124
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
|
|
|
|
|
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lignes --%s--"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info/window.c:1131
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Subfile: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " Sous-fichier: %s"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:672
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:696
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:701
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:718 lib/getopt.c:891
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%c%s n<>cessite un nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. --option
|
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:747
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:751
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:777
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:780
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:940
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s exige un argument: le formateur pour %citem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:857
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:875
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:893
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: warning: "
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: "
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:916
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many errors! Gave up.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Beaucoup trop d'erreurs! Abandon.\n"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:975 makeinfo/makeinfo.c:1000 makeinfo/makeinfo.c:1068
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: l'argument %s doit <20>tre num<75>rique, non pas <20>%s<>.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:989
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro <20>%s<>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:992
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut sp<73>cifier plus d'une sortie d'expansion de macro"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:1036
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit <20>tre num<75>rique, <20>none<6E> "
|
|
|
|
|
"ou\n"
|
|
|
|
|
"<22>asis<69>, non pas <20>%s<>.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:1079
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"%s: l'argument de l'option --footnote-style doit <20>tre <20>separate<74> ou\n"
|
|
|
|
|
"<22>end<6E>, non pas <20>%s<>.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:1110
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: missing file argument.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:1163
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: <20>%s --help<6C>.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:1165
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Translate Texinfo source documentation to a format suitable for reading\n"
|
|
|
|
|
"with GNU Info.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
"-D VAR define a variable, as with @set.\n"
|
|
|
|
|
"-E MACRO-OFILE process macros only, output texinfo source.\n"
|
|
|
|
|
"-I DIR append DIR to the @include directory search path.\n"
|
|
|
|
|
"-P DIR prepend DIR to the @include directory search path.\n"
|
|
|
|
|
"-U VAR undefine a variable, as with @clear.\n"
|
|
|
|
|
"--error-limit NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
|
|
|
|
|
"--fill-column NUM break lines at NUM characters (default %d).\n"
|
|
|
|
|
"--footnote-style STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
|
|
|
|
|
" `separate' to place footnotes in their own node,\n"
|
|
|
|
|
" `end' to place the footnotes at the end of\n"
|
|
|
|
|
" the node in which they are defined (the default).\n"
|
|
|
|
|
"--force preserve output even if errors.\n"
|
|
|
|
|
"--help display this help and exit.\n"
|
|
|
|
|
"--no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
|
|
|
|
|
"--no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
|
|
|
|
|
"--no-split suppress splitting of large files.\n"
|
|
|
|
|
"--no-headers suppress node separators and Node: Foo headers.\n"
|
|
|
|
|
"--output FILE, -o FILE output to FILE, and ignore any @setfilename.\n"
|
|
|
|
|
"--paragraph-indent VAL indent paragraphs with VAL spaces (default %d).\n"
|
|
|
|
|
" if VAL is `none', do not indent; if VAL is `asis',\n"
|
|
|
|
|
" preserve any existing indentation.\n"
|
|
|
|
|
"--reference-limit NUM complain about at most NUM references (default %d).\n"
|
|
|
|
|
"--verbose report about what is being done.\n"
|
|
|
|
|
"--version display version information and exit.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Traduire une documentation source en format Texinfo vers un format "
|
|
|
|
|
"appropri<72>\n"
|
|
|
|
|
"pour une lecture avec GNU Info.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
"-D VAR D<>finir une variable, comme avec @set.\n"
|
|
|
|
|
"-E MACRO-OFILE Ex<45>cuter les macros seulement, sortir un source "
|
|
|
|
|
"texinfo.\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"-I DIR Ajouter <20> la fin DIR dans la fouille de r<>pertoires\n"
|
|
|
|
|
" pour @include.\n"
|
|
|
|
|
"-P DIR Ajouter au d<>but DIR dans la fouille de r<>pertoires\n"
|
|
|
|
|
" pour @include.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
"-U VAR Rendre ind<6E>finie une variable, comme avec @clear.\n"
|
|
|
|
|
"--error-limit NUM Quitter apr<70>s NUM erreurs (par d<>faut %d).\n"
|
|
|
|
|
"--fill-column NUM Tronquer les lignes <20> NUM caract<63>res (par d<>faut "
|
|
|
|
|
"%d).\n"
|
|
|
|
|
"--footnote-style STYLE Sortir les notes en bas de page selon l'option "
|
|
|
|
|
"STYLE:\n"
|
|
|
|
|
" <20>separate<74> pour placer les notes dans leur propre "
|
|
|
|
|
"noeud,\n"
|
|
|
|
|
" <20>end<6E> pour les placer <20> la fin du noeud dans lequel\n"
|
|
|
|
|
" elles ont <20>t<EFBFBD> d<>finies (valeur par d<>faut).\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"--force Conserver la sortie m<>me s'il y a des erreurs.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
"--help Afficher l'aide-m<>moire.\n"
|
|
|
|
|
"--no-validate Supprimer la validation de la table de r<>f<EFBFBD>rence\n"
|
|
|
|
|
" des noeuds.\n"
|
|
|
|
|
"--no-warn Supprimer les avertissements (mais pas les erreurs).\n"
|
|
|
|
|
"--no-split Supprimer la troncation de fichiers volumineux.\n"
|
|
|
|
|
"--no-headers Supprimer les s<>parateurs de noeud et Node: Foo "
|
|
|
|
|
"headers.\n"
|
|
|
|
|
"--output FICHIER, -o FICHIER <20>crire dans le FICHIER, et ignorer tous\n"
|
|
|
|
|
" les @setfilename.\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"--paragraph-indent VAL Indenter les paragraphes de VAL espaces (%d par "
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
"d<>faut).\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
" Si VAL est <20>none<6E>, ne pas indenter; si VAL est "
|
|
|
|
|
"<22>asis<69>,\n"
|
|
|
|
|
" conserver toute valeur d'indentation existante.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
"--reference-limit NUM Avertir apr<70>s plus de NUM r<>f<EFBFBD>rences (%d par "
|
|
|
|
|
"d<>faut).\n"
|
|
|
|
|
"--verbose Utiliser le mode bavard et indiquer ce qui a <20>t<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
"fait.\n"
|
|
|
|
|
"--version Afficher le nom et la version du logiciel.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Rapporter toute anomalie <20> bug-texinfo@prep.ai.mit.edu.\n"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:1552
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:1748
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expected `%s'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>%s<> attendue"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:2082
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No `%s' found in `%s'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aucun <20>%s<> trouv<75> dans <20>%s<>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:2132
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"%s: Sauter l'expansion de macro qui irait sur stdout comme la sortie Info.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:2151
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fabrication du fichier %s <20>%s<> <20> partir de <20>%s<>.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:2181
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is Info file %s, produced by Makeinfo version %d.%d"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ceci est le fichier Info %s, produit par Makeinfo version %d.%d"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:2183
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid " from the input file %s.\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22> partir du fichier d'entr<74>e <20>%s<>.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:2202
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"%s: Enl<6E>vement du fichier de sortie de macro <20>%s<> <20> cause d'erreurs;\n"
|
|
|
|
|
"utiliser l'option --force pour pr<70>server.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If there were errors, and no --force, remove the output.
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:2234
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"%s: Enl<6E>vement du fichier de sortie <20>%s<> <20> cause d'erreurs;\n"
|
|
|
|
|
"utiliser l'option --force pour pr<70>server.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Special case. I'm not supposed to see this character by itself.
|
|
|
|
|
#. If I do, it means there is a syntax error in the input text.
|
|
|
|
|
#. Report the error here, but remember this brace on the stack so
|
|
|
|
|
#. you can ignore its partner.
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:2374 makeinfo/makeinfo.c:7629
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Misplaced %c"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%c <20>gar<61>e ou mal plac<61>e"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:2461
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown command `%s'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Commande inconnue <20>%s<>."
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:2481
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "NO_NAME!"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "NOM_INCONNU!"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:2495
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%c%s expected `{...}'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%c%s exigeant des accolades <20>{...}<7D>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:2528
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unmatched }"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Accolade <20>}<7D> non appari<72>e"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:2576
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%c%s missing close brace"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%c%s sans accolade fermante"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3372
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Type impossible dans la fonction insertion_type_pname"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3438
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enumeration stack overflow"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "D<>bordement de la pile d'<27>num<75>rations"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3470
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "d<>bordement du lettrage, reprise <20> partir de %c"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3509
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "* Menu:\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "* Menu:\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3593
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s exige un argument: le formateur pour %citem"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3697
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%cend' expected `%s', but saw `%s'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>%cend<6E> attendait <20>%s<>, mais a vu <20>%s<>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3810
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "No matching `%cend %s'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>%cend %s<> non appari<72>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3949
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "How did @%s end up in cm_special_char?\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Comment le caract<63>re @%s a-t-il pu aboutir dans cm_special_char?\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This error message isn't perfect if the argument is multiple
|
|
|
|
|
#. characters, but it doesn't seem worth getting right.
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3963
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%c%s s'attend <20> argument <20>i<EFBFBD> ou <20>j<EFBFBD>, non pas <20>%c<>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3967
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%c%s attend un argument d'un seul caract<63>re <20>i<EFBFBD> ou <20>j<EFBFBD>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3979
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "January"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "janvier"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3979
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "February"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "f<>vrier"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3979
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "March"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mars"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3979
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "April"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "avril"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3979
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "May"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "mai"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3980
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "June"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "juin"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3980
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "July"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "juillet"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3980
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "August"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ao<61>t"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3980
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "September"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "septembre"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3980
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "October"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "octobre"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3981
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "November"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "novembre"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:3981
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "December"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "d<>cembre"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:4039
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%c%s expects a single character as an argument"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%c%s s'attend <20> un seul caract<63>re comme argument"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:4153
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%c%s is obsolete"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%c%s est p<>rim<69>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:4325
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:4337
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Here is the %ctop node"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Le noeud %ctop se trouve ici"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:4356
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "noeud %ctop utilis<69> avant %cnode, %s implicitement"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:4431
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%c%s est p<>rim<69>; utiliser %c%s <20> la place"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:4680
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Node `%s' multiply defined (line %d is first definition at)"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Noeud <20>%s<> ayant plusieurs d<>finitions (ligne %d <20>tant la premi<6D>re)"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:4753
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Formatting node %s...\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>criture du noeud <20>%s<>...\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:4802
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Le noeud <20>%s<> exige une commande de subdivision (e.g. %c%s)"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:5085
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Node `%s''s Next field not pointed back to"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Le champ Next du noeud <20>%s<> n'a pas de pointeur de retour en amont"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:5090
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This node (`%s') is the one with the bad `Prev'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ce noeud (<28>%s<>) est celui dont le champ <20>Prev<65> est erron<6F>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:5130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Node `%s's Prev field not pointed back to"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Le champ Prev du noeud <20>%s<> n'a pas de pointeur de retour en amont"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:5134
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "This node (`%s') has the bad Next"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ce noeud (<28>%s<>) est celui dont le champ <20>Next<78> est erron<6F>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:5146
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Node `%s' missing Up field"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Le noeud <20>%s<> a un champ <20>Up<55> manquant"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:5186
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' has an Up field of `%s', but `%s' has no menu item for `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"Le noeud <20>%s<> a un champ Up de <20>%s<>, mais <20>%s<> n'a aucun item menu pour <20>%s<>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:5217
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Le noeud <20>%s<> a <20>t<EFBFBD> r<>f<EFBFBD>renc<6E> %d fois"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:5229
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unreferenced node `%s'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "noeud <20>%s<> non r<>f<EFBFBD>renc<6E>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:5256
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s r<>f<EFBFBD>re au noeud <20>%s<> non existant"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:5668 makeinfo/makeinfo.c:5680
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%cmenu seen before first node"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%cmenu avant m<>me le premier noeud"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:5669 makeinfo/makeinfo.c:5681
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "creating `Top' node"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "cr<63>ation du noeud <20>TOP<4F>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:5794
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>.<2E> ou <20>,<2C> doit suivre une r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e, non pas %c"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:5962
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "fichier <20>%s<> dans la commande @image est illisible: %s"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:5966
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "@image missing filename argument"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "absence d'un argument fichier dans la commande @image"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:6067
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s requires letter or digit"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s exige une lettre ou un chiffre"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:6152
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unmatched `%c%s'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>%c%s<> non appari<72>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:6159
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%c%s' needs something after it"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>%c%s<> a besoin de quelque chose apr<70>s lui"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:6165
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mauvais argument <20> <20>%s<>, <20>%s<>, utilisant <20>%s<>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:6338
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "{No Value For \"%s\"}"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "{Aucune Valeur Pour <20>%s<>}"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:6388
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%c%s requires a name"
|
|
|
|
|
msgstr "%c%s n<>cessite un nom"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:6496
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reached eof before matching @end %s"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fin de fichier rencontr<74> avant l'appariement de @end %s"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:6722
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The `%c%s' command is meaningless within a `@%s' block"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "La commande <20>%c%s<> est inactive dans un bloc <20>@%s<>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:6731
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%citemx is not meaningful inside of a `%s' block"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%citemx est inactif <20> l'int<6E>rieur d'un bloc <20>%s<>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:6844
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
|
|
|
|
|
msgstr "%c%s est trouv<75> <20> l'ext<78>rieur d'un bloc d'insertion"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:6935
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing `}' in %cdef arg"
|
|
|
|
|
msgstr "Accolade <20>}<7D> manquante dans le param<61>tre %cdef"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:7144 makeinfo/makeinfo.c:7164
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Function"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fonction"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:7148
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Macro"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Macro"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:7152
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Special Form"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Forme Sp<53>ciale"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:7156 makeinfo/makeinfo.c:7168
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Variable"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:7160
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "User Option"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Option de l'Usager"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:7172
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Instance Variable"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Variable d'Instance"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:7176 makeinfo/makeinfo.c:7180
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Method"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "M<>thode"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:7335
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Must be in a `%s' insertion in order to use `%s'x"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Doit <20>tre dans une insertion <20>%s<> afin d'utiliser <20>%s<>x."
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:7407
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%csp requires a positive numeric argument"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%csp exige un argument num<75>rique positif"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:7650
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "asis"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>asis<69>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:7652
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "none"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>none<6E>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:7674
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad argument to %c%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Mauvais argument <20> %c%s"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:7966
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown index `%s'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nom d'index inconnu <20>%s<>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:8031
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Index `%s' already exists"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "L'index <20>%s<> existe toujours"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:8062
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nom d'index <20>%s<> inconnu et/ou <20>%s<> dans @synindex"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:8251
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nom d'index <20>%s<> inconnu dans @printindex"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:8266
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* Menu:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"* Menu:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:8453
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>%c%s<> n<>cessite un argument <20>{...}<7D>, non pas <20>%s<> seulement"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:8468
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Accolade fermante <20>}<7D> manquante pour la note en bas de page <20>%s<>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:8507
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Footnote defined without parent node"
|
|
|
|
|
msgstr "La note en bas de page est d<>finie sans noeud parent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Est-ce vraiement un message <20> traduire?
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:8539
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "-Footnotes"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "-Footnotes"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Est-ce vraiment un message <20> traduire? NON.
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:8594
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"---------- Footnotes ----------\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"--------- Notes en bas de page ---------\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:8690
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "macro `%s' previously defined"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "macro <20>%s<> d<>j<EFBFBD> d<>finie pr<70>c<EFBFBD>demment"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:8694
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "here is the previous definition of `%s'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ici se trouve la d<>finition pr<70>c<EFBFBD>dente de <20>%s<>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:8908
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Macro `%s' called with too many args"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Macro <20>%s<> appel<65>e avec trop d'arguments"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:9060
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%cend macro not found"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "macro %cend non trouv<75>e"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: makeinfo/makeinfo.c:9100
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%cquote-arg only useful when the macro takes a single argument"
|
|
|
|
|
msgstr "%cquote-arg utile seulement lorsque la macro prend un seul argument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: makeinfo/multi.c:206
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "abandon du texte orphelin <20>%s<> apr<70>s la commande @multitable"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: makeinfo/multi.c:277
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Trop de colonnes dans un item de multitable (%d max)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. impossible, I think.
|
|
|
|
|
#: makeinfo/multi.c:304
|
|
|
|
|
msgid "multitable item not in active multitable"
|
|
|
|
|
msgstr "item de multitable qui n'est pas dans une multitable active"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: makeinfo/multi.c:313
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot select column #%d in multitable"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut pas s<>lectionner la colonne #%d dans une multitable."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: makeinfo/multi.c:404
|
|
|
|
|
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "inhibition d'une commande @tab <20> l'ext<78>rieur d'une multitable"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: makeinfo/multi.c:428
|
|
|
|
|
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "** Sortie en multicolonnes <20> partir de la derni<6E>re rang<6E>e:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: makeinfo/multi.c:431
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "* column #%d: output = %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "* colonne #%d: sortie = %s\n"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/install-info.c:123 util/install-info.c:136
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "virtual memory exhausted"
|
|
|
|
|
msgstr "m<>moire virtuelle <20>puis<69>e"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/install-info.c:192
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: warning: "
|
|
|
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/install-info.c:213
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " for %s"
|
|
|
|
|
msgstr " pour %s"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/install-info.c:282
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pour avoir la liste compl<70>te des options, faites <20>%s --help<6C>.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/install-info.c:290
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Install INFO-FILE in the Info directory file DIR-FILE.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
"--delete Delete existing entries in INFO-FILE;\n"
|
|
|
|
|
" don't insert any new entries.\n"
|
|
|
|
|
"--dir-file=NAME Specify file name of Info directory file.\n"
|
|
|
|
|
" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
|
|
|
|
|
"--entry=TEXT Insert TEXT as an Info directory entry.\n"
|
|
|
|
|
" TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
|
|
|
|
|
" plus zero or more extra lines starting with whitespace.\n"
|
|
|
|
|
" If you specify more than one entry, they are all added.\n"
|
|
|
|
|
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
|
|
|
|
|
" from information in the Info file itself.\n"
|
|
|
|
|
"--help Display this help and exit.\n"
|
|
|
|
|
"--info-file=FILE Specify Info file to install in the directory.\n"
|
|
|
|
|
" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
|
|
|
|
|
"--info-dir=DIR Same as --dir-file=DIR/dir.\n"
|
|
|
|
|
"--item=TEXT Same as --entry TEXT.\n"
|
|
|
|
|
" An Info directory entry is actually a menu item.\n"
|
|
|
|
|
"--quiet Suppress warnings.\n"
|
|
|
|
|
"--remove Same as --delete.\n"
|
|
|
|
|
"--section=SEC Put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
|
|
|
|
|
" If you specify more than one section, all the entries\n"
|
|
|
|
|
" are added in each of the sections.\n"
|
|
|
|
|
" If you don't specify any sections, they are determined\n"
|
|
|
|
|
" from information in the Info file itself.\n"
|
|
|
|
|
"--version Display version information and exit.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s [OPTION]... [INFO-FICHIER [DIR-FICHIER]]\n"
|
|
|
|
|
" Installer INFO-FICHIER dans le r<>pertoire DIR-FICHIER de fichiers Info.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
"--delete <20>liminer les entr<74>es existantes dans INFO-FICHIER;\n"
|
|
|
|
|
" ne pas ins<6E>rer une quelconque nouvelle entr<74>e.\n"
|
|
|
|
|
"--dir-file=NOM Sp<53>cifier le NOM du r<>pertoire de fichiers Info.\n"
|
|
|
|
|
" Ceci <20>quivaut <20> utiliser l'argument DIR-FICHIER.\n"
|
|
|
|
|
"--entry=TEXTE Ins<6E>rer TEXTE comme une entr<74>e du r<>pertoire Info.\n"
|
|
|
|
|
" TEXTE doit avoir la forme d'une ligne d'item de menu\n"
|
|
|
|
|
" Info avec z<>ro ou plusieurs lignes en extra commen<65>ant\n"
|
|
|
|
|
" par un blanc. Si plus d'une entr<74>e est sp<73>cifi<66>e,\n"
|
|
|
|
|
" elles seront toutes ajout<75>es. Si aucune entr<74>e n'est\n"
|
|
|
|
|
" sp<73>cifi<66>e, elles seront d<>termin<69>es <20> partir de\n"
|
|
|
|
|
" l'information dans le fichier Info lui-m<>me.\n"
|
|
|
|
|
"--help Afficher l'aide-m<>moire.\n"
|
|
|
|
|
"--info-file=FICHIER Sp<53>cifier le FICHIER Info <20> installer dans le\n"
|
|
|
|
|
" r<>pertoire de fichiers Info. Ceci <20>quivaut <20> utiliser\n"
|
|
|
|
|
" l'argument INFO-FICHIER.\n"
|
|
|
|
|
"--info-dir=R<>P Identique <20> l'option --dir-file=R<>P/dir.\n"
|
|
|
|
|
"--item=TEXTE Identique <20> l'option --entry=TEXTE\n"
|
|
|
|
|
" Une entr<74>e de r<>pertoire Info est en fait un item menu.\n"
|
|
|
|
|
"--quiet Supprimer les avertissements.\n"
|
|
|
|
|
"--remove Identique <20> l'option --delete.\n"
|
|
|
|
|
"--section=SEC Mettre cette entr<74>e de fichier dans la section SEC du\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
" r<>pertoire. Si plus d'une section est sp<73>cifi<66>e,\n"
|
|
|
|
|
" toutes les entr<74>es sont ajout<75>es dans chacune des\n"
|
|
|
|
|
" sections. Si aucune section n'est sp<73>cifi<66>e, elles\n"
|
|
|
|
|
" seront d<>termin<69>es <20> partir de l'information dans\n"
|
|
|
|
|
" le fichier Info lui-m<>me.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
"--version Afficher le nom et la version du logiciel.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Rapporter toute anomalie <20> bug-texinfo@prep.ai.mit.edu.\n"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/install-info.c:341
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
|
|
|
|
|
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
|
|
|
|
|
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"File: dir,\tNode: Top,\tThis is the top of the INFO tree\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
|
|
|
|
|
" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
|
|
|
|
|
" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
|
|
|
|
|
" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
|
|
|
|
|
" to select it.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* Menu:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"Ceci est le fichier .../info/dir, lequel contient le noeud \n"
|
|
|
|
|
"le plus haut dans la hi<68>rarchie Info, noeud appel<65> (dir)Top.\n"
|
|
|
|
|
"La premi<6D>re fois que Info est invoqu<71>, vous d<>marrez la recherche \n"
|
|
|
|
|
"<22> partir de ce noeud.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Fichier: dir Noeud: Top Ceci est le haut de l'arborescence INFO\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Ceci (le noeud R<>pertoire) fournit un menu des sujets majeurs.\n"
|
|
|
|
|
" Taper <20>q<EFBFBD> pour quitter, <20>?<3F> pour lister toutes les commandes Info,\n"
|
|
|
|
|
" <20>d<EFBFBD> pour revenir <20> cet endroit,\n"
|
|
|
|
|
" <20>h<EFBFBD> fournit un guide d'initiation pour les nouveaux venus,\n"
|
|
|
|
|
" <20>mEmacs<Return><3E> d<>marre une consultation du manuel Emacs, etc.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" En Emacs, vous pouvez cliquer le bouton 2 de la souris sur un item menu "
|
|
|
|
|
"ou\n"
|
|
|
|
|
" sur une r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e pour le s<>lectionner.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* Menu:\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/install-info.c:364
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ne peut pas lire (%s) et ne peut pas cr<63>er (%s)\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/install-info.c:464 util/install-info.c:474
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Sp<53>cifier le r<>pertoire Info une seule fois seulement.\n"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/install-info.c:502
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Sp<53>cifier le fichier Info une seule fois seulement.\n"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/install-info.c:550
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "excess command line argument `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "exc<78>dent d'argument de ligne de commande `%s'"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/install-info.c:554
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "No input file specified; try --help for more information."
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aucun fichier d'entr<74>e sp<73>cifi<66>; essayer --help pour plus d'informations."
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/install-info.c:556
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aucun fichier dir sp<73>cifi<66>; essayer --help pour plus d'informations."
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/install-info.c:608 util/install-info.c:631
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
|
|
|
|
|
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY non appari<72> avec END-INFO-DIR-ENTRY"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/install-info.c:627
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
|
|
|
|
|
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY non appari<72> avec START-INFO-DIR-ENTRY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No need to abort here, the original info file may not have
|
|
|
|
|
#. the requisite Texinfo commands. This is not something an
|
|
|
|
|
#. installer should have to correct (it's a problem for the
|
|
|
|
|
#. maintainer), and there's no need to cause subsequent parts of
|
|
|
|
|
#. `make install' to fail.
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/install-info.c:641
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no info dir entry in `%s'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "aucune entr<74>e r<>pertoire Info dans <20>%s<>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/install-info.c:852
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "item menu <20>%s<> d<>j<EFBFBD> existant, pour le fichier <20>%s<>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/install-info.c:875
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "aucune entr<74>e trouv<75>e pour <20>%s<>; rien n'a <20>t<EFBFBD> <20>limin<69>"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/texindex.c:253
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "keep temporary files around after processing"
|
|
|
|
|
msgstr "conserver les fichiers temporaires apr<70>s le traitement"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/texindex.c:255
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "ne pas conserver les fichiers temporaires apr<70>s le traitement (d<>faut)"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/texindex.c:257
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "send output to FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "envoyer la sortie dans FICHIER"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/texindex.c:259
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "display version information and exit"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "afficher la version en usage et quitter"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/texindex.c:261
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "display this help and exit"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "afficher cet aide-m<>moire et quitter"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/texindex.c:272
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/texindex.c:273
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un index tri<72> pour chaque FICHIER de sortie TeX.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Avoid trigraph nonsense.
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/texindex.c:275
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Usually FILE... is `foo.??' for a document `foo.texi'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Habituellement FICHIER... est <20>foo.??<3F> pour un document <20>foo.texi<78>.\n"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/texindex.c:276
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/texindex.c:290
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org."
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Rapporter toute anomalie <20> bug-texinfo@prep.ai.mit.edu."
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/texindex.c:917 util/texindex.c:951 util/texindex.c:1027
|
|
|
|
|
#: util/texindex.c:1055
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: not a texinfo index file"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: pas un fichier index en format Texinfo"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/texindex.c:1012
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failure reopening %s"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>chec lors de la r<>ouverture de %s"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/texindex.c:1325
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
|
|
|
|
|
msgstr "l'entr<74>e %s suit une entr<74>e ayant un nom secondaire"
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/texindex.c:1663
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s; for file `%s'.\n"
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s; pour le fichier <20>%s<>.\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#: util/texindex.c:1724
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Virtual memory exhausted in %s ()! Needed %d bytes."
|
|
|
|
|
msgstr "M<>moire virtuelle <20>puis<69>e dans %s ()! Besoin de %d octets."
|
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "install-info (GNU %s) %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "install-info (GNU %s) %s\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "universal-argument"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "universal-argument"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Montrer quoi <20>crire afin d'ex<65>cuter une commande donn<6E>e"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "There %s %d "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comme compl<70>tion(s) %s %d "
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "is"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "il y a"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "are"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "il y a"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Est-ce vraiment un message <20> traduire? NON.
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#~ "Usage: info [-d dir-path] [-f info-file] [-o output-file] [-n node-name]..."
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#~ "Usage: info [-d dir-path] [-f info-file] [-o output-file] [-n node-name]..."
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Est-ce vraiment un message <20> traduire? NON.
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#~ " [--directory dir-path] [--file info-file] [--node node-name]..."
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#~ " [--directory dir-path] [--file info-file] [--node node-name]..."
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
# Est-ce vraiment un message <20> traduire? NON.
|
|
|
|
|
#~ msgid " [--help] [--output output-file] [--subnodes] [--version]"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#~ " [--help] [--output output-file] [--subnodes] [--version]"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
# Est-ce vraiment un message <20> traduire? NON.
|
|
|
|
|
#~ msgid " [--dribble dribble-file] [--restore from-file]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " [--dribble dribble-file] [--restore from-file]"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
# Est-ce vraiment un message <20> traduire? NON.
|
|
|
|
|
#~ msgid " [menu-selection ...]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " [menu-selection ...]"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "makeinfo (GNU %s %s) %d.%d\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "makeinfo (GNU %s %s) %d.%d\n"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "%d %s %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d %s %d"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "There already is a node having %ctop as a section"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Il y a d<>j<EFBFBD> un noeud ayant %ctop en tant que section"
|
1998-03-23 05:41:58 +01:00
|
|
|
|
|
1998-03-24 20:41:43 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "texindex (GNU %s %s) 2.1\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "texindex (GNU %s %s) 2.1\n"
|