* zh_TW.po: Update.

From-SVN: r197172
This commit is contained in:
Joseph Myers 2013-03-27 21:55:16 +00:00 committed by Joseph Myers
parent b802ae5c6f
commit 040f18a666
2 changed files with 71 additions and 156 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2013-03-27 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* zh_TW.po: Update.
2013-03-15 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate.

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Traditional Chinese translation for cpplib.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cpplib package.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006.
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-27 23:37+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -122,10 +122,9 @@ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
#: charset.c:1320
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」"
msgstr "不明的逸出序列:『\\%c』"
#: charset.c:1328
#, c-format
@ -164,10 +163,9 @@ msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
#: directives.c:362
#, fuzzy, c-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
msgstr "#%s 是不宜再用的 GCC 擴充功能"
#: directives.c:375
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
@ -248,7 +246,7 @@ msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
#: directives.c:909
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr ""
msgstr "#line 之後未預期的檔案結束"
#: directives.c:912
#, c-format
@ -272,7 +270,7 @@ msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
msgstr "%s"
#: directives.c:1096
#, c-format
@ -282,18 +280,17 @@ msgstr "無效的 #%s 指令"
#: directives.c:1159
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
msgstr "以不匹配的名稱擴展去註冊命名空間「%s」中的編譯指示"
#: directives.c:1168
#, fuzzy, c-format
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
msgstr "以名稱擴展以及無命名空間去註冊編譯指示「%s」"
#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
msgstr "「%s」既被註冊為一個編譯指示又被註冊為一個編譯指示命名空間"
#: directives.c:1189
#, c-format
@ -307,23 +304,19 @@ msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
#: directives.c:1222
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
msgstr "以空值處理常式去註冊編譯指示"
#: directives.c:1439
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
msgstr "#pragma 出現在主檔案中一次"
#: directives.c:1462
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
msgstr "無效的 #pragma push_macro 指令"
#: directives.c:1517
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
msgstr "無效的 #pragma pop_macro 指令"
#: directives.c:1572
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
@ -349,10 +342,9 @@ msgid "current file is older than %s"
msgstr "目前檔案早於 %s"
#: directives.c:1653
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
msgstr "無效的 #pragma GCC %s 指令"
#: directives.c:1847
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
@ -407,7 +399,7 @@ msgstr "述語必須是一個識別字"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "已再判定「%s」"
#: directives.c:2566
#: directives.c:2567
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "未終止的 #%s"
@ -426,16 +418,12 @@ msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
msgstr "定點常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:504
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
msgstr "無效的浮點常數前綴「0b」"
#: expr.c:514
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
@ -452,22 +440,17 @@ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
#: expr.c:564
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
msgstr "雙倍精度常數字尾是 GCC 的擴充功能"
#: expr.c:570
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
msgstr "無效的十六進位浮點常數字尾「%.*s」"
#: expr.c:581
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
msgstr "十進位浮點數常數是 GCC 的擴充功能"
#: expr.c:599
#, c-format
@ -475,10 +458,8 @@ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:624
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
msgstr "使用 C++0x long long 整數常數"
#: expr.c:625
msgid "use of C99 long long integer constant"
@ -486,13 +467,11 @@ msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
#: expr.c:641
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
msgstr "虛數常數是 GCC 擴充功能"
#: expr.c:644
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
msgstr "二進位常數是 GCC 的擴充功能"
#: expr.c:737
msgid "integer constant is too large for its type"
@ -520,10 +499,8 @@ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
#: expr.c:948
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
msgstr "在前置處理器運算式中有使用者定義的實字"
#: expr.c:953
msgid "floating constant in preprocessor expression"
@ -539,20 +516,17 @@ msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "「%s」未定義"
#: expr.c:1020
#, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
msgstr "assertions 是 GCC 的擴充功能"
#: expr.c:1023
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
msgstr "assertions 是不宜再用的擴充功能"
#: expr.c:1268
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "#if 中不平衡的堆疊"
msgstr "%s 中的堆疊不平衡"
#: expr.c:1288
#, c-format
@ -597,39 +571,39 @@ msgstr "#if 運算元中出現逗號"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除數"
#: files.c:504
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
#: files.c:542
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
#: files.c:545
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
#: files.c:643
#: files.c:660
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s 是一個區塊裝置"
#: files.c:660
#: files.c:677
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s 過大"
#: files.c:700
#: files.c:717
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s 短於預期"
#: files.c:935
#: files.c:953
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
#: files.c:1363
#: files.c:1381
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
@ -720,37 +694,33 @@ msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"
#: lex.c:1399
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"
#: lex.c:1402
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "未終止的 #%s"
msgstr "未終結的原始字串"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgstr ""
msgstr "無效的實字後綴C++11 要求一個空白位在實字和識別字之間"
#: lex.c:1684
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字元將保留在原文中"
#: lex.c:1687
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing terminating > character"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少結尾的 > 字元"
msgstr "缺少終止 %c 字元"
#: lex.c:2245
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
@ -780,10 +750,8 @@ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無效的內建巨集「%s」"
#: macro.c:263
#, fuzzy
#| msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "無法決定日期與時間"
msgstr "無法決定檔案時間戳記"
#: macro.c:361
msgid "could not determine date and time"
@ -791,7 +759,7 @@ msgstr "無法決定日期與時間"
#: macro.c:377
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
msgstr "__COUNTER__ 以 -fdirectives-only 在指令內部展開"
#: macro.c:535
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
@ -829,7 +797,7 @@ msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
#: macro.c:1746
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
msgstr "調用巨集 %s 引數 %d空的巨集引數在 ISO C90 和 ISO C++98 中未定義"
#: macro.c:2708
#, c-format
@ -896,38 +864,36 @@ msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "在寫入預先編譯標頭時"
#: pch.c:607
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
#: pch.c:619
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s未使用,因為「%s」已定義"
msgstr "%s未使用因為『%.*s』是有害的"
#: pch.c:629
#: pch.c:641
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s未使用因為「%.*s」未定義"
#: pch.c:641
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s未使用因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
#: pch.c:682
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s未使用因為「%s」已定義"
#: pch.c:702
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s未使用,因為「%s」已定義"
msgstr "%s未使用因為『__COUNTER__』無效"
#: pch.c:711 pch.c:886
#: pch.c:723 pch.c:898
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
@ -939,58 +905,3 @@ msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
#: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "巨集參數清單語法錯誤"
#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "警告:"
#~ msgid "internal error: "
#~ msgstr "內部錯誤:"
#~ msgid "error: "
#~ msgstr "錯誤:"
#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "數字中有太多小數點"
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
#~ msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
#~ msgid "exponent has no digits"
#~ msgstr "指數部分沒有數字"
#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
#~ msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
#~ msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
#~ msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
#~ msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
#~ msgid "#if with no expression"
#~ msgstr "#if 後沒有運算式"
#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
#~ msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
#~ msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
#~ msgid " ':' without preceding '?'"
#~ msgstr "「:」前沒有「?」"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "檔案未以空白列結束"
#~ msgid "In file included from %s:%u"
#~ msgstr "在包含自 %s%u 的檔案中"
#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ " from %s:%u"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 從 %s%u"