* zh_TW.po: Update.
From-SVN: r197172
This commit is contained in:
parent
b802ae5c6f
commit
040f18a666
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2013-03-27 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* zh_TW.po: Update.
|
||||
|
||||
2013-03-15 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* cpplib.pot: Regenerate.
|
||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# Traditional Chinese translation for cpplib.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the cpplib package.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||||
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
|
||||
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006.
|
||||
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-27 23:37+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -122,10 +122,9 @@ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」"
|
||||
msgstr "不明的逸出序列:『\\%c』"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -164,10 +163,9 @@ msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: directives.c:362
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
|
||||
msgstr "#%s 是不宜再用的 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
@ -248,7 +246,7 @@ msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
|
||||
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#line 之後未預期的檔案結束"
|
||||
|
||||
#: directives.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -272,7 +270,7 @@ msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
|
||||
#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -282,18 +280,17 @@ msgstr "無效的 #%s 指令"
|
||||
#: directives.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以不匹配的名稱擴展去註冊命名空間「%s」中的編譯指示"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1168
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
|
||||
msgstr "以名稱擴展以及無命名空間去註冊編譯指示「%s」"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
|
||||
msgstr "「%s」既被註冊為一個編譯指示又被註冊為一個編譯指示命名空間"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -307,23 +304,19 @@ msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1222
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以空值處理常式去註冊編譯指示"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
|
||||
msgstr "#pragma 出現在主檔案中一次"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
|
||||
msgstr "無效的 #pragma push_macro 指令"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
|
||||
msgstr "無效的 #pragma pop_macro 指令"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1572
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
@ -349,10 +342,9 @@ msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "目前檔案早於 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1653
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
|
||||
msgstr "無效的 #pragma GCC %s 指令"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1847
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
@ -407,7 +399,7 @@ msgstr "述語必須是一個識別字"
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "已再判定「%s」"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2566
|
||||
#: directives.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "未終止的 #%s"
|
||||
@ -426,16 +418,12 @@ msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
|
||||
msgstr "定點常數是一個 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
|
||||
msgstr "無效的浮點常數前綴「0b」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
@ -452,22 +440,17 @@ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
|
||||
msgstr "雙倍精度常數字尾是 GCC 的擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
|
||||
msgstr "無效的十六進位浮點常數字尾「%.*s」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
|
||||
msgstr "十進位浮點數常數是 GCC 的擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -475,10 +458,8 @@ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
|
||||
msgstr "使用 C++0x long long 整數常數"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
@ -486,13 +467,11 @@ msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
|
||||
msgstr "虛數常數是 GCC 的擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
|
||||
msgstr "二進位常數是 GCC 的擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
@ -520,10 +499,8 @@ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
|
||||
msgstr "在前置處理器運算式中有使用者定義的實字"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
@ -539,20 +516,17 @@ msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "「%s」未定義"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
|
||||
msgstr "assertions 是 GCC 的擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "assertions 是不宜再用的擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "#if 中不平衡的堆疊"
|
||||
msgstr "%s 中的堆疊不平衡"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -597,39 +571,39 @@ msgstr "#if 運算元中出現逗號"
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "#if 中用零做除數"
|
||||
|
||||
#: files.c:504
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
|
||||
|
||||
#: files.c:542
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
|
||||
|
||||
#: files.c:545
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
|
||||
|
||||
#: files.c:643
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s 是一個區塊裝置"
|
||||
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#: files.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s 過大"
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
#: files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s 短於預期"
|
||||
|
||||
#: files.c:935
|
||||
#: files.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1363
|
||||
#: files.c:1381
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
|
||||
|
||||
@ -720,37 +694,33 @@ msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
|
||||
msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "未終止的 #%s"
|
||||
msgstr "未終結的原始字串"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位在實字和識別字之間"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "空字元將保留在原文中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing terminating > character"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "缺少結尾的 > 字元"
|
||||
msgstr "缺少終止 %c 字元"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
@ -780,10 +750,8 @@ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "無效的內建巨集「%s」"
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "無法決定日期與時間"
|
||||
msgstr "無法決定檔案時間戳記"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
@ -791,7 +759,7 @@ msgstr "無法決定日期與時間"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "__COUNTER__ 以 -fdirectives-only 在指令內部展開"
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
@ -829,7 +797,7 @@ msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 和 ISO C++98 中未定義"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -896,38 +864,36 @@ msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
|
||||
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "在寫入預先編譯標頭時"
|
||||
|
||||
#: pch.c:607
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
#: pch.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
|
||||
msgstr "%s:未使用因為『%.*s』是有害的"
|
||||
|
||||
#: pch.c:629
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
|
||||
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#: pch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
|
||||
|
||||
#: pch.c:682
|
||||
#: pch.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
|
||||
|
||||
#: pch.c:702
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
#: pch.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
|
||||
msgstr "%s:未使用因為『__COUNTER__』無效"
|
||||
|
||||
#: pch.c:711 pch.c:886
|
||||
#: pch.c:723 pch.c:898
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
|
||||
|
||||
@ -939,58 +905,3 @@ msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
|
||||
#: traditional.c:968
|
||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "巨集參數清單語法錯誤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "warning: "
|
||||
#~ msgstr "警告:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error: "
|
||||
#~ msgstr "內部錯誤:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error: "
|
||||
#~ msgstr "錯誤:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many decimal points in number"
|
||||
#~ msgstr "數字中有太多小數點"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
#~ msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
|
||||
|
||||
#~ msgid "exponent has no digits"
|
||||
#~ msgstr "指數部分沒有數字"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
#~ msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
|
||||
|
||||
#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
#~ msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
#~ msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
|
||||
|
||||
#~ msgid "#if with no expression"
|
||||
#~ msgstr "#if 後沒有運算式"
|
||||
|
||||
#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
#~ msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
|
||||
|
||||
#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
#~ msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
#~ msgstr "「:」前沒有「?」"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no newline at end of file"
|
||||
#~ msgstr "檔案未以空白列結束"
|
||||
|
||||
#~ msgid "In file included from %s:%u"
|
||||
#~ msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ ",\n"
|
||||
#~ " from %s:%u"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ ",\n"
|
||||
#~ " 從 %s:%u"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user