* fr.po: Update.

From-SVN: r221996
This commit is contained in:
Joseph Myers 2015-04-11 00:13:05 +01:00 committed by Joseph Myers
parent 84537c195d
commit 312ca97504
2 changed files with 141 additions and 180 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2015-04-11 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* fr.po: Update.
2015-04-10 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* fr.po: Update.

View File

@ -122,19 +122,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpplib 5.1-b20150208\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-10 19:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-11 00:44+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
msgstr "la conversion de %s vers %s nest pas prise en charge par iconv"
#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
@ -143,31 +143,29 @@ msgstr "iconv_open"
#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
msgstr "pas dimplantation iconv, impossible de convertir %s vers %s"
#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
msgstr "le caractère 0x%lx nest pas dans le jeu de caractères source de base\n"
#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
msgstr "conversion vers un jeu de caractères dexécution"
#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
msgstr "le caractère 0x%lx nest pas un octet unique dans le jeu de caractères dexécution"
#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99"
#: charset.c:1002
#, fuzzy
#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
msgstr "les noms de caractère universel C99 sont incompatibles avec C90"
#: charset.c:1005
#, c-format
@ -176,7 +174,7 @@ msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel"
#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais pas un Universal Character Name"
msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN"
# FIXME
#: charset.c:1039
@ -187,7 +185,7 @@ msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
msgstr "%.*s nest pas un caractère universel valide"
#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
@ -196,20 +194,20 @@ msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificateur"
msgstr "le caractère universel %.*s nest pas valide dans un identificateur"
#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificateur"
msgstr "le caractère universel %.*s nest pas valide au début dun identificateur"
#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères source"
#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères dexécution"
#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
@ -217,15 +215,15 @@ msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel"
#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexdécimaux"
msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexadécimaux"
#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
msgstr "séquence déchappement hexadécimale hors intervalle"
#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
msgstr "séquence déchappement octale hors intervalle"
#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
@ -234,22 +232,21 @@ msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel"
#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
msgstr "séquence déchappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
#: charset.c:1329
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »"
#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%s » inconnue"
msgstr "séquence déchappement « \\%s » inconnue"
#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
msgstr "conversion dune séquence déchappement vers le jeu de caractères dexécution"
#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
@ -295,15 +292,15 @@ msgstr "le C traditionnel ignore la directive #%s si le caractère # est indent
#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionnel en indentant le « # »"
msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionnel en indentant le « # »"
#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
msgstr "placer une directive dans les arguments dune macro nest pas portable"
#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC"
#: directives.c:500
#, c-format
@ -315,15 +312,13 @@ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
#: directives.c:573
#, fuzzy
#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"
#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car cest un opérateur C++"
#: directives.c:582
#, c-format
@ -337,7 +332,7 @@ msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "indéfinition de « %s »"
msgstr "suppression de la définition de « %s »"
#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
@ -364,7 +359,7 @@ msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive"
#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
@ -373,21 +368,21 @@ msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne"
#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "« %s » après #ligne n'est pas un nombre entier positif"
msgstr "« %s » après #ligne nest pas un nombre entier positif"
#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "numéro de ligne hors limite"
msgstr "numéro de ligne hors intervalle"
#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
msgstr "« %s » nest pas un nom de fichier valide"
#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
msgstr "« %s » après # nest pas un nombre entier positif"
#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
@ -402,19 +397,19 @@ msgstr "directive #%s invalide"
#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
msgstr "enregistrement des pragmas dans lespace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
# FIXME
#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom"
msgstr "enregistrement de la pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas despace de nom"
# FIXME
#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
#: directives.c:1216
#, c-format
@ -428,7 +423,7 @@ msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL"
msgstr "enregistrement dune pragma avec un handler NULL"
# FIXME
#: directives.c:1466
@ -472,14 +467,13 @@ msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
# FIXME
#: directives.c:1680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"
#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèses"
msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses"
#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
@ -529,7 +523,7 @@ msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » re-asserti"
msgstr "assertion « %s » redondante"
#: directives.c:2587
#, c-format
@ -558,14 +552,12 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:550
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
msgstr "utilisation dune constante flottante hexadécimale C++11"
#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
msgstr "utilisation dune constante flottante hexadécimale C99"
#: expr.c:597
#, c-format
@ -578,10 +570,8 @@ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
#: expr.c:616
#, fuzzy
#| msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC"
#: expr.c:622
#, c-format
@ -598,24 +588,20 @@ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
#: expr.c:676
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
msgstr "utilisation dune constante entière « long long » C++11"
#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
msgstr "utilisation dune constante entière « long long » C99"
#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
#: expr.c:699
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C++14 ou une extension GCC"
#: expr.c:701
msgid "binary constants are a GCC extension"
@ -627,7 +613,7 @@ msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
msgstr "cette constante entière est si grande quelle est non signée"
#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
@ -635,7 +621,7 @@ msgstr "« ) » manquant après « defined »"
#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
msgstr "lopérateur « defined » requiert un identificateur"
#: expr.c:937
#, c-format
@ -647,10 +633,8 @@ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
#: expr.c:1007
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "débordement d'entier dans l'expression pour le préprocesseur"
msgstr "chaîne défini par lutilisateur dans une expression pour le préprocesseur"
#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
@ -663,92 +647,83 @@ msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur"
#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "« %s » n'est pas défini"
msgstr "« %s » nest pas défini"
#: expr.c:1083
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
msgstr "les assertions sont une extension GCC"
#: expr.c:1086
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
msgstr "les assertions sont une extension obsolète"
#: expr.c:1331
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pile non balancée dans #if"
msgstr "pile non balancée dans %s"
#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "opérateur impossible « %u »"
msgstr "opérateur « %u » impossible"
#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "« ) » manquante dans l'expression"
msgstr "« ) » manquante dans lexpression"
#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
msgstr "« ? » nest pas suivi de « : »"
#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "débordement d'entier dans l'expression pour le préprocesseur"
msgstr "débordement dentier dans lexpression pour le préprocesseur"
#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "« ( » manquante dans l'expression"
msgstr "« ( » manquante dans lexpression"
#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
msgstr "Lopérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
msgstr "Lopérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
msgstr "le C traditionnel rejette lopérateur d'addition unaire"
#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
msgstr "opérateur virgule dans lopérande de #if"
#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division par zéro dans #if"
#: expr.c:2123
#, fuzzy
#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
msgstr "lopérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête"
#: expr.c:2139
#, fuzzy
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "« ) » manquant après « defined »"
msgstr "« ) » manquant après « __has_include__ »"
#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "répertoire NUL dans find_file"
msgstr "répertoire NULL dans find_file"
#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides"
#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus dinformations"
# FIXME
#: files.c:666
@ -769,54 +744,54 @@ msgstr "%s est plus petit que prévu"
#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
msgstr "aucun chemin dinclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"
# FIXME
#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
msgstr "cppchar_t doit être dun type non signé"
#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
msgstr "larithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
msgstr "larithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits"
#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char"
#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
msgstr "sur la cible, int est plus petit que char"
#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP"
#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
msgstr "\\ et retour de chariot séparés par un blanc"
#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
msgstr "\\ en fin de ligne à la fin du fichier"
#: lex.c:1031
#, c-format
@ -826,11 +801,11 @@ msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour lactiver"
#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
msgstr "« /* » à lintérieur dun commentaire"
#: lex.c:1146
#, c-format
@ -845,57 +820,52 @@ msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
msgstr "« %.*s » nest pas normalisée NFKC"
#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
# FIXME
#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
msgstr "tentative d'utilisation dun « %s » corrompu"
#: lex.c:1274 lex.c:1363
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans lexpansion de macros C++11 à nombre variable darguments"
#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans lexpansion des macros C99 à nombre variable darguments"
#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "l'identifiant « %s » est un nom d'opérateur spécial en C++"
msgstr "lidentifiant « %s » est un nom dopérateur spécial en C++"
#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
msgstr "délimiteur de chaîne brute de plus de 16 caractères"
#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr ""
msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
#: lex.c:1669
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid character '%c' in #if"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
#: lex.c:1718 lex.c:1740
#, fuzzy
#| msgid "unterminated format string"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "chaîne de format non terminée"
msgstr "chaîne brute non terminée"
#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne"
#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
@ -908,17 +878,15 @@ msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
msgstr "La syntaxe des commentaires C++ nest pas permise en C90 ISO"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
#: lex.c:2444
#, fuzzy
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
msgstr "La syntaxe des commentaires C++ nest pas permise en C90"
#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
@ -927,65 +895,61 @@ msgstr "commentaire multi-lignes"
#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
msgstr "lélément lexical %s ne peut être épelé"
#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
msgstr "la macro « %s » nest pas utilisée"
#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interne invalide « %s »"
msgstr "macro interne « %s » invalide"
#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
msgstr "la macro « %s » empêchera toute compilation reproductible"
#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier"
msgstr "date de modification du fichier indéterminable"
#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
msgstr "date et heure indéterminable"
#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only"
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à lintérieur dune directive avec -fdirectives-only"
#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas délément lexical de pré-traitement valide"
#: macro.c:767
#, fuzzy
#| msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable darguments"
#: macro.c:771
#, fuzzy
#| msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable darguments"
#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle nen prend que %u"
#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
@ -995,27 +959,27 @@ msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
#: macro.c:1797
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr ""
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98"
#: macro.c:1805 macro.c:1814
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr ""
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90"
#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
@ -1026,39 +990,33 @@ msgid "parameter name missing"
msgstr "nom de paramètre manquant"
#: macro.c:2871
#, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable darguments ont été introduites avec le C++11"
#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable darguments ont été introduites avec le C99"
#: macro.c:2887
#, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable darguments"
#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable darguments"
#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
# FIXME
#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins dune expansion de macro"
#: macro.c:2988
#, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro"
#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
@ -1066,11 +1024,11 @@ msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"
#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
msgstr "« # » n'est pas suivi dun paramètre de macro"
#: macro.c:3211
#, c-format
@ -1079,12 +1037,12 @@ msgstr "« %s » redéfini"
#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
msgstr "ceci est lemplacement dune précédente définition"
#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
msgstr "largument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel"
#: macro.c:3304
#, c-format
@ -1093,43 +1051,42 @@ msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
msgstr "lors de lécriture de len-tête pré-compilée"
#: pch.c:619
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
msgstr "%s : non utilisé parce que « %.*s » est défini"
#: pch.c:641
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
msgstr "%s : n'est pas utilisé parce que « %.*s » nest pas définie"
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
msgstr "%s : nest pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
msgstr "%s : non utilisé parce que « %s » est défini"
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
msgstr "%s : non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
msgstr "lors de la lecture dun entête pré-compilée"
#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
msgstr "récursion détectée lors de lexpansion de la macro « %s »"
#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro"