* es.po: Update.

From-SVN: r183766
This commit is contained in:
Joseph Myers 2012-01-31 16:41:53 +00:00 committed by Joseph Myers
parent 120ce43c9b
commit 4277cddae3
2 changed files with 140 additions and 138 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2012-01-31 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* es.po: Update.
2012-01-30 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po,

View File

@ -1,25 +1,25 @@
# Mensajes en español para cpplib-4.6-b20101113.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Mensajes en español para cpplib-4.7-b20120128.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 17:40-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 12:55-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv no admite la conversión de %s a %s"
msgstr "iconv no admite la conversión de %s a %s"
#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
@ -28,30 +28,30 @@ msgstr "iconv_open"
#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
#: charset.c:798 charset.c:1444
msgid "converting to execution character set"
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:928
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
#: charset.c:994
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
#: charset.c:997
#, c-format
@ -65,26 +65,26 @@ msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC"
#: charset.c:1031
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
#: charset.c:1046
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en el identificador o número"
msgstr "'$' en el identificador o número"
#: charset.c:1066
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
#: charset.c:1070
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
#: charset.c:1102 charset.c:1674
msgid "converting UCN to source character set"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
#: charset.c:1106
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:1178
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:1195
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
#: charset.c:1202
msgid "hex escape sequence out of range"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:1313
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
#: charset.c:1321
#, c-format
@ -131,19 +131,19 @@ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
#: charset.c:1336
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:1509 charset.c:1573
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
#: charset.c:1512
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
#: charset.c:1612
msgid "empty character constant"
msgstr "constante de carácter vacía"
msgstr "constante de carácter vacía"
#: charset.c:1721
#, c-format
@ -158,12 +158,12 @@ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
#: directives.c:356
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s es una extensión de GCC"
msgstr "#%s es una extensión de GCC"
#: directives.c:361
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta"
msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta"
#: directives.c:374
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
@ -185,12 +185,12 @@ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transpo
#: directives.c:427
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
#: directives.c:482
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
#: directives.c:550
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
@ -213,21 +213,21 @@ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
#: directives.c:611
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "borrando la definición de \"%s\""
msgstr "borrando la definición de \"%s\""
#: directives.c:666
msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el carácter de terminación >"
msgstr "falta el carácter de terminación >"
#: directives.c:725
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
#: directives.c:771
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
#: directives.c:781
msgid "#include nested too deeply"
@ -235,35 +235,35 @@ msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
#: directives.c:822
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
#: directives.c:848
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
#: directives.c:908
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"
msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"
#: directives.c:911
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
#: directives.c:917 directives.c:919
msgid "line number out of range"
msgstr "número de línea fuera de rango"
msgstr "número de línea fuera de rango"
#: directives.c:932 directives.c:1012
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
#: directives.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
@ -273,17 +273,17 @@ msgstr "%s"
#: directives.c:1095
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #%s inválida"
msgstr "directiva #%s inválida"
#: directives.c:1158
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
#: directives.c:1167
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
#: directives.c:1185
#, c-format
@ -293,12 +293,12 @@ msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma
#: directives.c:1188
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
#: directives.c:1191
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
#: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler"
@ -310,15 +310,15 @@ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
#: directives.c:1485
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"
msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"
#: directives.c:1540
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida"
msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida"
#: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
#: directives.c:1604
#, c-format
@ -337,11 +337,11 @@ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
#: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
#: directives.c:1958
msgid "#else without #if"
@ -349,11 +349,11 @@ msgstr "#else sin #if"
#: directives.c:1963
msgid "#else after #else"
msgstr "#else después de #else"
msgstr "#else después de #else"
#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empezó aquí"
msgstr "el condicional empezó aquí"
#: directives.c:1991
msgid "#elif without #if"
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "#elif sin #if"
#: directives.c:1996
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif después de #else"
msgstr "#elif después de #else"
#: directives.c:2034
msgid "#endif without #if"
@ -377,11 +377,11 @@ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
#: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
#: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmación sin predicado"
msgstr "afirmación sin predicado"
#: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier"
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "comentario sin terminar"
#: errors.c:235
msgid "stdout"
msgstr "salida estándard"
msgstr "salida estándard"
#: errors.c:237
#, c-format
@ -412,29 +412,29 @@ msgstr "%s: %s"
#: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
#: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
#: expr.c:466
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria"
#: expr.c:468
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
#: expr.c:476
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:481
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "no hay dígitos en la constante de coma flotante hexadecimal"
msgstr "no hay dígitos en la constante de coma flotante hexadecimal"
#: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
#: expr.c:494
msgid "exponent has no digits"
msgstr "el exponente no tiene dígitos"
msgstr "el exponente no tiene dígitos"
#: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
#: expr.c:515
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
@ -460,21 +460,21 @@ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
#: expr.c:534
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"
msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"
#: expr.c:540
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
#: expr.c:551
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
#: expr.c:569
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
#: expr.c:593
msgid "use of C++0x long long integer constant"
@ -486,11 +486,11 @@ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
#: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
#: expr.c:611
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
#: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type"
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
#: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "falta ')' después de \"defined\""
msgstr "falta ')' después de \"defined\""
#: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
@ -518,31 +518,29 @@ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
#: expr.c:914
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
msgstr "literal definida por el usuario en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no está definido"
msgstr "\"%s\" no está definido"
#: expr.c:984
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
#: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
@ -552,16 +550,16 @@ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
#: expr.c:1140
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
#: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
#: expr.c:1160
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s sin expresión"
msgstr "%s sin expresión"
#: expr.c:1163
#, c-format
@ -589,19 +587,19 @@ msgstr "operador '%u' imposible"
#: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta un ')' en la expresión"
msgstr "falta un ')' en la expresión"
#: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sin ':' a continuación"
msgstr "'?' sin ':' a continuación"
#: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
#: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta un '(' en la expresión"
msgstr "falta un '(' en la expresión"
#: expr.c:1419
#, c-format
@ -623,7 +621,7 @@ msgstr "operador coma en operando de #if"
#: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if"
msgstr "división por cero en #if"
msgstr "división por cero en #if"
#: files.c:463
msgid "NULL directory in find_file"
@ -631,11 +629,11 @@ msgstr "directorio NULL en find_file"
#: files.c:500
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
#: files.c:503
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
#: files.c:594
#, c-format
@ -650,16 +648,16 @@ msgstr "%s es demasiado grande"
#: files.c:646
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es más corto de lo esperado"
msgstr "%s es más corto de lo esperado"
#: files.c:881
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
#: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
#: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
@ -668,11 +666,11 @@ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
#: init.c:516
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
#: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
#: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide"
@ -680,28 +678,28 @@ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
#: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
#: init.c:543
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
#: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
#: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
#: lex.c:867
#, c-format
@ -729,12 +727,12 @@ msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
#: lex.c:1028
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' no está en NFC"
msgstr "`%.*s' no está en NFC"
#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
@ -743,7 +741,7 @@ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
@ -752,12 +750,12 @@ msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
#: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
#: lex.c:1337
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
#: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string"
@ -770,7 +768,7 @@ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
#: lex.c:1604
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carácter de terminación %c"
msgstr "falta el carácter de terminación %c"
#: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
@ -778,11 +776,11 @@ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
#: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
#: lex.c:2151
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en múltiples líneas"
msgstr "comentario en múltiples líneas"
#: lex.c:2471
#, c-format
@ -797,7 +795,7 @@ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
#: macro.c:260
msgid "could not determine file timestamp"
@ -813,12 +811,12 @@ msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
#: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
#: macro.c:592
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
#: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
@ -832,7 +830,7 @@ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
#: macro.c:692
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
@ -842,34 +840,34 @@ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:1026
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: macro.c:1694
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
#: macro.c:2596
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:2642
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
#: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
#: macro.c:2667
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro"
msgstr "falta el nombre del parámetro"
#: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
@ -877,42 +875,42 @@ msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
#: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
#: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:2807
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
#: macro.c:2999
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefinió \"%s\""
msgstr "se redefinió \"%s\""
#: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
#: macro.c:3066
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
#: macro.c:3093
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header"
@ -921,27 +919,27 @@ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
#: pch.c:608
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado"
#: pch.c:630
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
#: pch.c:642
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
#: pch.c:683
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
#: pch.c:703
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
#: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header"
@ -950,11 +948,11 @@ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
#: traditional.c:751
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
#: traditional.c:969
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "aviso: "
@ -966,7 +964,7 @@ msgstr "error de sintaxis en la lista de par
#~ msgstr "error: "
#~ msgid "In file included from %s:%u"
#~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
#~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
#~ msgid ""
#~ ",\n"
@ -976,7 +974,7 @@ msgstr "error de sintaxis en la lista de par
#~ " de %s:%u"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
#~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"